1
00:01:29,023 --> 00:01:31,034
مسافرخانهی آبولس از اینوره؟
2
00:01:31,192 --> 00:01:32,911
تو جادهی اصلی بین تپههاست
3
00:01:34,164 --> 00:01:35,666
پرچم دیناری نمیخواین؟
4
00:01:35,931 --> 00:01:36,830
کی مُرده؟
5
00:01:37,433 --> 00:01:39,072
سزار، خب معلومه
6
00:01:41,495 --> 00:01:43,012
اخبار آهسته سفر میکنن
7
00:01:51,538 --> 00:01:52,839
ژولیوس سزار دیگه؟
8
00:01:54,113 --> 00:01:56,374
نه اون یکی جوونه، اکتاویوس
9
00:02:06,756 --> 00:02:07,704
چجوری؟
10
00:02:08,561 --> 00:02:10,092
کار آدمکشاست
11
00:02:18,531 --> 00:02:22,066
چرخهی جنون مارک آنتونی اکنون کامل شده است
12
00:02:22,091 --> 00:02:24,682
... این آخرین شاهکار او
13
00:02:24,822 --> 00:02:26,737
بعد از درگذشت اکتاویوس است
14
00:02:26,815 --> 00:02:31,043
کنسولهای جدید روم
که او را عامل قتل وی میدانستند
15
00:02:31,150 --> 00:02:33,797
... به تئاتر خونین مجازات فراخوانده
16
00:02:33,821 --> 00:02:38,074
و به درون تابوت رانده شدند
آنانی که میخواستند قدرت وی را به چالش بکشند
17
00:02:38,208 --> 00:02:40,563
"به عنوان "دیکتاتور جدید روم
18
00:02:56,922 --> 00:02:59,109
این جنایت برعلیه جمهوریه
19
00:02:59,479 --> 00:03:00,574
ما نباید اینجا باشیم
20
00:03:00,599 --> 00:03:01,675
این دیوانگیه
21
00:03:02,289 --> 00:03:04,210
باید سپاه سوریه رو افزایش بدیم
22
00:03:04,232 --> 00:03:05,202
اینجا نه
23
00:03:07,980 --> 00:03:08,962
این دیگه چه کاریه؟
24
00:03:09,011 --> 00:03:10,321
از نمایش لذت بردید؟
25
00:03:13,348 --> 00:03:16,808
با چه قدرتی کنسولهای
... قانونی روم رو سلاخی میکنی
26
00:03:16,811 --> 00:03:18,159
این مردان بیگناه رو؟
27
00:03:18,729 --> 00:03:20,722
داری این حرفو تو روی من میزنی؟
28
00:03:20,840 --> 00:03:22,245
... بر خلاف تصورات تو
29
00:03:22,317 --> 00:03:24,920
سزار بخاطر تصرف حاکمیت ترور شد...
30
00:03:26,227 --> 00:03:29,002
تو روی چه حصابی ترفیع گرفتی؟
31
00:03:32,387 --> 00:03:33,356
برقراری نظم
32
00:03:35,441 --> 00:03:37,008
و اینم قدرتمه
33
00:03:37,930 --> 00:03:39,831
... مُهر حلقهی سزار روش حَک شده
34
00:03:40,660 --> 00:03:43,301
میراثی که اکتاویوس برام به ارث گذاشته
35
00:03:43,324 --> 00:03:44,968
قبل از اینکه بکشیش یا بعدش؟
36
00:03:45,248 --> 00:03:46,797
... چطور جرات میکنی؟
37
00:03:49,647 --> 00:03:52,319
من میتونم قلبتو تکه تکه کنم براتوس
38
00:03:52,368 --> 00:03:53,949
خب خنجرتو بده
تا خودم برات انجامش بدم
39
00:03:53,989 --> 00:03:55,354
ما بیمی از مرگ نداریم
40
00:03:55,489 --> 00:03:57,503
پس میخواین فدائیهای روم بشین؟
41
00:03:58,587 --> 00:04:00,977
صلح با خدایان شما یه جای دیگست
42
00:04:01,525 --> 00:04:03,376
تا دروازهی شهر بدرَقشون کنید
43
00:04:03,534 --> 00:04:05,032
تبعید برای شما مناسبه
44
00:04:05,707 --> 00:04:06,850
... راتونو بکشید
45
00:04:07,173 --> 00:04:08,866
قبل از اینکه بخشندگی من روی برگرداند
46
00:04:16,968 --> 00:04:17,962
روز بخیر
47
00:04:18,526 --> 00:04:20,072
اسم من تیرانوسه
48
00:04:20,780 --> 00:04:22,362
اومدم دنبال همسر و فرزندم
49
00:04:38,450 --> 00:04:39,388
متأسفم
50
00:04:44,801 --> 00:04:49,392
همسرم... ابتدا اطمینان حاصل کن
که جای پیزو امن است
51
00:04:49,722 --> 00:04:52,369
نجیب زادهای در این جزیره
از او نگهداری میکند
52
00:04:52,873 --> 00:04:54,916
ماریوس نام خانوادگی اوست
53
00:04:55,778 --> 00:04:57,157
عصبانی نباش
54
00:04:57,403 --> 00:04:59,239
توان حمایت از او را نداشتم
55
00:05:00,039 --> 00:05:02,563
سفر ما از ایتالیا دشوار بود
56
00:05:03,034 --> 00:05:04,455
گرفتار طوفان شدیم
57
00:05:04,908 --> 00:05:07,421
تا توانستم از پیزو محافظت کردم
58
00:05:07,762 --> 00:05:10,943
بدوِ ورودمان به قبرس
بیماری به سراغم آمد
59
00:05:11,075 --> 00:05:13,588
طبیب گفت کاری
از دستش برایم بر نمیآید
60
00:05:14,052 --> 00:05:15,609
میخواهم بخوابم
61
00:05:16,539 --> 00:05:18,625
در بهشت ملاقاتت خواهم کرد
62
00:05:18,706 --> 00:05:20,117
مراقب پیزو باش
63
00:05:20,418 --> 00:05:21,871
... دوست دار همیشگیتان
64
00:05:22,298 --> 00:05:23,433
مویرا
65
00:05:26,000 --> 00:05:34,000
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.com
66
00:05:34,001 --> 00:05:41,000
کاری از گروه ترجمهی فارسی سابتایتل
WWW.Farsisubtitle.CoM
67
00:05:42,526 --> 00:05:43,600
کسی اونجاست؟
68
00:05:48,212 --> 00:05:49,042
شما کامنی هستید؟
69
00:05:49,087 --> 00:05:52,225
میدن جلاد سرتو بزنه
اگر اینجا بگیرنت، راتو بکش برو
70
00:05:52,341 --> 00:05:53,796
براتون یه خبر آوردم خانوم
71
00:05:55,378 --> 00:05:56,506
در چه مورد؟
72
00:05:57,432 --> 00:05:58,933
دربارهی اکتاویوس
73
00:06:15,391 --> 00:06:16,700
غذاتونو میل کنید
74
00:06:17,751 --> 00:06:20,176
بچهها با همسرم رفتن بازار
75
00:06:30,095 --> 00:06:31,955
پسر استثنائیای دارید
76
00:06:33,220 --> 00:06:35,016
همسرم اونو گیر آورده
77
00:06:36,019 --> 00:06:37,551
ما هیچ ادعایی نسبت بهش نداریم
78
00:06:40,724 --> 00:06:41,926
پول دارید؟
79
00:06:43,391 --> 00:06:44,127
نه
80
00:06:44,168 --> 00:06:45,107
منزل؟
81
00:06:46,446 --> 00:06:47,522
خیشاوند؟
82
00:06:54,112 --> 00:06:56,168
این افراد هنوزم دنبالتونند؟
83
00:07:01,644 --> 00:07:02,781
نمیدونم
84
00:07:03,399 --> 00:07:05,111
خب من میتونم بهتون پول بدم
85
00:07:05,129 --> 00:07:06,419
... نه ممنونم. من
86
00:07:06,981 --> 00:07:08,567
... یک سوال دیگه
87
00:07:09,757 --> 00:07:10,831
چی هستید؟
88
00:07:11,500 --> 00:07:12,463
برده؟
89
00:07:13,074 --> 00:07:14,011
( فریدمن؟ ( مرد آزاد
90
00:07:14,922 --> 00:07:15,940
سرباز؟
91
00:07:20,205 --> 00:07:21,496
گلادیاتورم
92
00:07:30,639 --> 00:07:31,680
اومدن منزل
93
00:07:38,012 --> 00:07:40,620
دخترام یک لحظه هم ولش نمیکنن
94
00:07:46,819 --> 00:07:47,678
... خب
95
00:07:49,834 --> 00:07:50,960
اجازه بدین براتون بیارمش
96
00:07:50,970 --> 00:07:51,789
صبر کنید
97
00:07:53,058 --> 00:07:53,877
صبر کنید
98
00:07:59,125 --> 00:08:00,990
اگر هیچ وقت نمیاومدم چی میشد؟
99
00:08:03,034 --> 00:08:04,894
این بحث پیش نمیومد
100
00:08:05,011 --> 00:08:06,796
برای پیزو چه اتفاقی میافتاد؟
101
00:08:07,405 --> 00:08:08,722
همینجا زندگیشو میکرد
102
00:08:09,204 --> 00:08:10,407
به عنوان بردهی منزلتون؟
103
00:08:10,614 --> 00:08:11,720
البته که نه
104
00:08:12,810 --> 00:08:14,044
به عنوان پسرم
105
00:08:15,879 --> 00:08:17,890
بهترین آموزگارا رو براش میگرفتم
106
00:08:18,897 --> 00:08:22,539
تا لاتین، علوم و تاریخ تدریس کنه
107
00:08:24,406 --> 00:08:25,713
میتونست لاتین صحبت کنه؟
108
00:08:25,801 --> 00:08:27,781
... نه تنها لاتین بلکه یونانی
109
00:08:28,097 --> 00:08:29,328
زبانهای زیادی هست
110
00:08:29,692 --> 00:08:31,673
سرنوشتش به خودش بستگی داره
111
00:08:34,958 --> 00:08:36,476
میدونم به چه فکر میکنید
112
00:08:37,700 --> 00:08:38,880
و باهاتون موافقم
113
00:08:40,683 --> 00:08:43,013
دنیای شما جای اون نیست
114
00:08:53,684 --> 00:08:54,631
پیزو
115
00:08:57,566 --> 00:08:58,681
بیا پیزو
116
00:09:08,686 --> 00:09:10,397
بهش نگید اینجا بودم
117
00:09:11,312 --> 00:09:12,620
مطمئنید؟
118
00:09:17,167 --> 00:09:19,099
هرجور بتونم محبتتونو جبران میکنم
119
00:09:21,125 --> 00:09:22,344
نیاز نیست
120
00:09:25,334 --> 00:09:27,005
موفق باشید تیرانوس
121
00:10:21,803 --> 00:10:23,594
وضعیتش تغییر کرده؟
122
00:10:27,957 --> 00:10:29,116
افعی گزیدش
123
00:10:29,380 --> 00:10:31,052
به سختی نفس میکشه
124
00:10:34,380 --> 00:10:36,284
باید سَم رو از توی خونش خارج کنیم
125
00:10:36,305 --> 00:10:37,569
میتونه دوام بیاره؟
126
00:10:37,644 --> 00:10:39,274
انتخاب دیگهای هست؟
127
00:10:40,587 --> 00:10:42,763
هیش... آروم باش
128
00:10:44,454 --> 00:10:47,926
... در روم رسم است در بین معتقدین
129
00:10:48,052 --> 00:10:50,407
... زمانی مردی هستیاش را از دست میدهد
130
00:10:50,774 --> 00:10:52,605
... مجسمهای را در منزل خدایان رها میکند
131
00:10:52,649 --> 00:10:56,104
تا بعنوان نمادی در شعلهی معبد نضر
و آنان را با این گیتی متصل نماید
132
00:10:56,482 --> 00:11:00,492
از آن لحظه به بعد آنان ارواحی هستند
در جادههایی رو به بهشت
133
00:11:00,732 --> 00:11:03,845
مرگی که بدنبال
چاره اندیشی موقت میگردد
134
00:11:04,104 --> 00:11:05,708
این است مسیر آئین رومیان
135
00:11:06,175 --> 00:11:08,106
کتاباتو خوب مطالعه کن پیزو
136
00:11:10,554 --> 00:11:12,859
... مرد صالح
137
00:11:13,640 --> 00:11:15,041
و خردمندی شو...
138
00:11:43,180 --> 00:11:45,071
بلدی انجامش بدی دیگه، مگه نه؟
139
00:11:47,486 --> 00:11:48,728
دیدم چجوری انجامش میدن
140
00:11:50,807 --> 00:11:52,217
شونشو نگه دارید
141
00:12:00,368 --> 00:12:02,364
توی این خونه کدوم دسته
از خدایان رو میپرستید؟
142
00:12:03,604 --> 00:12:04,690
( آپولو ( خدای آفتاب و زیبائی
143
00:12:04,707 --> 00:12:05,994
براش دعا کنید
144
00:12:16,915 --> 00:12:18,752
زندگیش دیگه در دستان خدایانه
145
00:12:41,627 --> 00:12:42,604
اکتاویوس؟
146
00:12:44,416 --> 00:12:45,585
اکتاویوس؟
147
00:12:47,300 --> 00:12:50,730
آه... سزار
148
00:13:01,812 --> 00:13:02,973
کجا هستم؟
149
00:13:03,554 --> 00:13:05,785
جاتون امنه سرورم
150
00:13:07,785 --> 00:13:08,846
در امانید
151
00:13:23,825 --> 00:13:28,928
من ازت خواستم جنگجویان افریقایی برام بفرستی
نه یه مشت سرباز چُلاقِ آبلهای
152
00:13:29,527 --> 00:13:31,883
شاید باید دنبال
یه تاجر بردهی جدید باشم
153
00:13:32,094 --> 00:13:34,832
تعداد تقاضاها بالاست
گاهی اوقات قفسمون خالی میشه
154
00:13:35,130 --> 00:13:37,277
به مارک آنتونی بگو آروم بگیره
155
00:13:38,219 --> 00:13:41,062
میتونی اینو خودت بهش بگی
... وقتی که پَرتت کردم جلوی شیرای گرسنم
156
00:13:41,083 --> 00:13:43,347
که جای نادانان امثال توـه...
157
00:13:43,439 --> 00:13:45,566
... مگر اینکه گوشت تازه برام ردیف کنی
158
00:13:45,990 --> 00:13:47,233
سریعاً
159
00:13:47,805 --> 00:13:48,956
من مبارزه میکنم
160
00:13:51,982 --> 00:13:53,059
مال توـه؟
161
00:13:53,187 --> 00:13:55,589
بله اون... خیلی خوبه
162
00:13:58,653 --> 00:14:00,531
چشماتو نشون بده برده
163
00:14:03,759 --> 00:14:05,060
مقاومت؟
164
00:14:10,500 --> 00:14:13,173
کمتر کسی تونسته
فورتینس رو خِفت کنه
165
00:14:13,318 --> 00:14:14,543
... تو
166
00:14:14,852 --> 00:14:16,254
توی روم تو بهترینی؟
167
00:14:16,368 --> 00:14:17,527
!بلی
168
00:14:21,085 --> 00:14:23,070
پس من باید باهات مبارزه کنم
169
00:14:24,327 --> 00:14:25,757
اهل کجائی؟
170
00:14:26,233 --> 00:14:27,129
قبرس
171
00:14:27,178 --> 00:14:29,631
دویستاش سکه کم میشه
برای این قبرسی
172
00:14:29,929 --> 00:14:30,656
قبوله
173
00:14:35,012 --> 00:14:36,608
من مدیونتم رفیق
174
00:14:37,048 --> 00:14:38,135
چی دوست داری؟
175
00:14:38,626 --> 00:14:39,412
(افیون؟ (تریاک
176
00:14:39,802 --> 00:14:40,646
جنده؟
177
00:14:41,017 --> 00:14:41,778
فاحشه؟
178
00:14:47,235 --> 00:14:48,963
من فقط میخوام مبارزه کنم
179
00:14:49,874 --> 00:14:51,767
جای درستی اومدی
180
00:15:07,358 --> 00:15:08,431
به هوش اومدید
181
00:15:08,753 --> 00:15:09,421
... تو
182
00:15:12,419 --> 00:15:13,402
... تو رو یادمه
183
00:15:13,782 --> 00:15:15,354
آگریپا بود اسمت
184
00:15:16,058 --> 00:15:16,928
... بله قربان
185
00:15:18,068 --> 00:15:19,537
از لژیون دوُم
186
00:15:21,724 --> 00:15:23,020
قبلنا بودم
187
00:15:24,186 --> 00:15:27,188
پدرم پاهامو میشکنه
اگر بفهمه فرار کردم
188
00:15:28,145 --> 00:15:30,252
شانس آوردم فصل برداشته و سر خرمنه
189
00:15:30,319 --> 00:15:31,287
خرمن؟
190
00:15:32,740 --> 00:15:34,008
من توی شمال هستم؟
191
00:15:34,888 --> 00:15:36,256
چطور به اینجا رسیدم؟
192
00:15:36,710 --> 00:15:37,679
از مهمانی
193
00:15:38,334 --> 00:15:40,158
... چند نفر از جوخهی ما رو فرستادن اونجا
194
00:15:40,220 --> 00:15:42,255
برای نگهبانی...
از ویلای مارک آنتونی
195
00:15:44,654 --> 00:15:46,212
ببرید در شوکران دفنش کنید
196
00:15:55,571 --> 00:15:57,062
ژنرال برای چی اینکارو کرد؟
197
00:15:57,435 --> 00:15:58,179
بیل بزن
198
00:16:00,896 --> 00:16:02,837
نفرین خدایان هنوز زندست
199
00:16:08,093 --> 00:16:09,130
چیکار میکنی؟
200
00:16:09,704 --> 00:16:10,917
هدف راهی معبدش کردنشه
201
00:16:10,940 --> 00:16:11,964
این سریعترش میکنه
202
00:16:12,229 --> 00:16:13,269
!این سزاره
203
00:16:13,585 --> 00:16:15,922
که نگرانیش به تو نیومده، پسر
204
00:16:16,086 --> 00:16:17,250
... بشمار سه
205
00:16:18,484 --> 00:16:19,348
... یک
206
00:16:20,313 --> 00:16:21,254
... دو
207
00:16:25,452 --> 00:16:27,721
... اطاعت از دستور ارشد یه چیزه
208
00:16:28,839 --> 00:16:30,931
به قتل رسوندن سزار یه چیز دیگه
209
00:16:32,241 --> 00:16:33,775
حق با تیرانوس بود
210
00:16:36,692 --> 00:16:38,531
!خدایان، چیکار کردم
211
00:16:40,111 --> 00:16:41,854
تو خودتو در معرض خطر قرار دادی
212
00:16:42,204 --> 00:16:44,538
من هدفشم، تو نباید میشدی
213
00:16:45,309 --> 00:16:46,747
اونا فکر میکنن شما مُردین
214
00:16:48,615 --> 00:16:50,360
به هر حال بذارید بیان
215
00:16:51,687 --> 00:16:53,312
... سزار بخاطر ما مبارزه کرد
216
00:16:53,780 --> 00:16:55,628
برای مردانی امثال پدر من
217
00:16:55,981 --> 00:16:58,325
اجازه داد کشاورزها
صاحب زمینای خودشون بشن
218
00:16:58,758 --> 00:17:00,443
باید باعث افتخارش باشیم
219
00:17:00,706 --> 00:17:02,238
من زندگیمو مدیون تو هستم
220
00:17:02,266 --> 00:17:04,433
نه... دقیقاً برعکس
221
00:17:05,760 --> 00:17:07,938
... وقتی که من به لژیون دوُم ملحق شدم
222
00:17:10,207 --> 00:17:13,622
عهد بستم
که زندگیمو در راه سزار بدم
223
00:17:14,069 --> 00:17:16,147
بذارش... اونطرف
224
00:17:16,584 --> 00:17:17,578
از جلوی چشم من دورش کن
225
00:17:17,587 --> 00:17:20,254
... فکر کردم که شما مایلید -
یه راهی برای برگشتنت پیدا میکنم -
226
00:17:20,904 --> 00:17:23,027
و دوستیت رو قبول میکنم
227
00:17:23,607 --> 00:17:25,409
ولی تعهداتت رو پیش خودت نگهدار
228
00:17:48,138 --> 00:17:49,488
تو تریشنی هستی؟
229
00:17:54,969 --> 00:17:55,909
... اوه
230
00:17:56,789 --> 00:17:57,758
... سگها
231
00:17:58,250 --> 00:18:00,972
ما توی سرزمینمون
برای تفریح تریشیانها رو میکشیم
232
00:18:01,453 --> 00:18:03,307
من عاشق کشتن تریشیانها هستم
233
00:18:06,652 --> 00:18:07,736
... این مسابقات
234
00:18:08,049 --> 00:18:10,092
بین رتیریان و پیشگامانه
235
00:18:10,287 --> 00:18:14,134
چهرهی برنده را شانس تعیین خواهد کرد
236
00:18:14,269 --> 00:18:15,405
بدونِ تریشنها؟
237
00:18:15,521 --> 00:18:16,293
سلاح؟
238
00:18:17,646 --> 00:18:19,490
لوسیوس میخواد نمایشی باشه
239
00:18:20,344 --> 00:18:21,140
چی؟
240
00:18:21,198 --> 00:18:21,900
چی هستش؟
241
00:18:22,725 --> 00:18:24,646
یعنی هیچ اسلحهای بهمون نمیدن
242
00:18:25,545 --> 00:18:28,137
ما بعنوان گلادیاتورهای امتحانی
برای آنتونی مبارزه میکنیم
243
00:18:29,678 --> 00:18:30,736
متأسفم
244
00:18:31,078 --> 00:18:32,557
این برای من هم منفعت زیادی داشت
245
00:18:33,596 --> 00:18:34,597
تا فردا
246
00:18:52,079 --> 00:18:54,782
... در زیر این سنگ آدریانائی نهفته است"
247
00:18:54,837 --> 00:18:57,353
که در قید حیاط بود
... زمانیکه خبر درگذشت
248
00:18:57,407 --> 00:19:00,180
"معشوقهاش در نبرد گلاتیا به گوشش رسید...
249
00:19:05,930 --> 00:19:07,497
نباید بلند میشدید سرورم
250
00:19:07,532 --> 00:19:08,980
اومدم ازت تشکر کنم
251
00:19:09,322 --> 00:19:10,355
(البته (خواهش میکنم
252
00:19:20,342 --> 00:19:21,543
داری چیکار میکنی؟
253
00:19:21,575 --> 00:19:24,357
این گورستان قدیمیه
کسی بهشون اهمیت نمیده
254
00:19:26,437 --> 00:19:27,475
... عوض شدی
255
00:19:28,111 --> 00:19:31,141
نسبت به بار اولی
که همدیگه رو ملاقات کردیم... منظورمه
256
00:19:31,318 --> 00:19:33,479
همه چیز عوض شده، سرورم
257
00:19:34,869 --> 00:19:35,902
چرا اینجوری صدام میکنی؟
258
00:19:35,977 --> 00:19:37,637
به رغم احترام، سرورم
259
00:19:37,742 --> 00:19:38,742
برای چی؟
260
00:19:40,381 --> 00:19:43,390
چه کردهام که سزاوار احترامه؟
261
00:19:49,297 --> 00:19:50,339
دقیقاً
262
00:19:51,026 --> 00:19:53,154
زمانی بهش پی بردم که بچه صدام زدی
263
00:19:53,200 --> 00:19:54,290
حداقل دلیلشو فهمیدم
264
00:19:54,316 --> 00:19:56,878
اگر ممکنه میخوام کلمات
شایستهی سزار رو برای شما استفاده کنم
265
00:19:57,556 --> 00:19:58,697
نه برای آنتونی
266
00:19:58,711 --> 00:19:59,943
اون داره اشتباه میکنه
267
00:19:59,950 --> 00:20:01,809
ما هیچوقت نخواستیمش، خواستیم؟
268
00:20:01,928 --> 00:20:02,836
میدونم
269
00:20:03,748 --> 00:20:05,816
من مورد آزمایش قرار گرفتم
و شکست خوردم
270
00:20:07,607 --> 00:20:10,904
تیرانوس همه چیشو بخاطرم ول کرد
271
00:20:11,508 --> 00:20:13,196
خانوادهشو، آزادیشو
272
00:20:13,234 --> 00:20:15,977
اما من فریب پیمان امپراطوری رو خوردم
273
00:20:16,002 --> 00:20:18,499
واکنشی رو نشون دادید
که هرکس دیگهای بود نشون میداد
274
00:20:18,845 --> 00:20:20,274
( نه یک سزار ( امپراطور
275
00:20:21,115 --> 00:20:22,348
من شکست خوردم
276
00:20:23,581 --> 00:20:26,008
آنتونی سپاه رم رو داره
277
00:20:26,061 --> 00:20:27,668
و باید نگهشون داره
278
00:20:30,515 --> 00:20:32,446
... این زندگیها
279
00:20:33,237 --> 00:20:36,623
باید بهشون بیتوجهی بشه
چون سیاستمدار... یا ژنرال نبودن؟
280
00:20:36,660 --> 00:20:37,189
نکته اینجا نیست
281
00:20:37,205 --> 00:20:38,904
نکته همش یه اسمه
282
00:20:39,052 --> 00:20:41,827
سزاری که صدام میکنی نشدهام
283
00:20:44,065 --> 00:20:45,612
من مبارزه کردم
284
00:20:46,828 --> 00:20:49,193
... مبارزه کردم برای زندگیم
285
00:20:49,599 --> 00:20:51,055
نه برای روم
286
00:21:35,962 --> 00:21:36,881
بیدار شدی
287
00:21:36,968 --> 00:21:37,928
بله
288
00:21:38,836 --> 00:21:42,438
... یکی دیگه از خادمان مهمانی بیپایان سناتورها
289
00:21:42,464 --> 00:21:44,241
مشتاقه بدونه برنامتون چیه
290
00:21:45,734 --> 00:21:47,577
نمیدونم چرا داری وقتتو هدر میدی
291
00:21:48,191 --> 00:21:51,218
روشِ عاقلانهی... سیاسته
292
00:21:52,909 --> 00:21:54,038
تو چی؟
293
00:21:54,551 --> 00:21:56,389
تو شبتو چجوری گذروندی؟
294
00:21:57,990 --> 00:22:00,869
میشه گفت با پیرمردهای قدیمی رومی
که میدان جنگ رو ساختند بودم
295
00:22:02,425 --> 00:22:04,046
حرف برای گفتن زیاد هست
296
00:22:08,392 --> 00:22:10,692
... باید قیافشونو میدیدی
297
00:22:12,734 --> 00:22:17,050
وقتی بهشون گفتم حدوداً یک ماه از بازیها
به افتخار سزار اختصاص داده شده
298
00:22:17,664 --> 00:22:18,811
و ارزشهاش
299
00:22:19,456 --> 00:22:20,948
( بذار توی همون ارزشها خفه شن ( بسوزند
300
00:22:22,539 --> 00:22:24,971
مطمئنم همشون دارن
بر علیهم توطئه میکنن
301
00:22:25,675 --> 00:22:31,479
حالا چی باعث وحشت
در وجود هرکول ما شده؟
302
00:22:48,328 --> 00:22:49,482
چی شد؟
303
00:22:50,090 --> 00:22:52,000
نمیتونم تمرکز کنم
304
00:22:55,585 --> 00:23:00,015
حاضری وقتتو پای جک و جندهها هدر بدی
!ولی برای زن خودت هیچ ارزشی قائل نیستی
305
00:23:01,967 --> 00:23:03,119
کافیه
306
00:23:05,947 --> 00:23:07,280
برو سراغ همونا
307
00:23:22,664 --> 00:23:26,937
وستا این پیشکش را از بندهات بپذیر
308
00:23:27,305 --> 00:23:30,767
و مسیر ترس و هراس را روشنا بنما
309
00:23:31,777 --> 00:23:34,041
و فرزند روم را به ما اعطأ کن
310
00:23:59,231 --> 00:24:00,974
منظورم من این نبود
311
00:25:02,645 --> 00:25:04,949
همه به سزار بزرگ احترام بگذارید
312
00:25:05,676 --> 00:25:08,550
این یه ماه ژانگولر بازیا از لطف اینجانبه
313
00:25:08,583 --> 00:25:13,161
اگر بیشتر وقتتو صرف شنیدن دادخواستها میکردی
و مشکت رو زمین میذاشتی
314
00:25:13,181 --> 00:25:14,264
شاید اونجوری
بیشتر دوسِت داشته باشن
315
00:25:14,387 --> 00:25:15,353
باید شراب بخورم
316
00:25:15,460 --> 00:25:17,636
تا بتونم از پس کنایهها و انتقادات
تموم نشدنی تو بر بیام
317
00:25:18,396 --> 00:25:19,802
حالا دیگه شدم عامل بدبختیت؟
318
00:25:19,852 --> 00:25:21,052
اگر لیاقتشو داشته باشی
319
00:25:22,323 --> 00:25:23,185
جلال و افتخار
320
00:25:23,268 --> 00:25:24,222
جلال و افتخار
321
00:25:24,494 --> 00:25:27,679
میتونید از همسر جدید بنده
لوریسا استفاده کنید
322
00:25:33,815 --> 00:25:37,020
... باعث افتخار بنده خواهد بود
اگر بیای جلو کنار خودم بشینی
323
00:25:37,124 --> 00:25:38,415
اوه چه هیجان انگیزه
324
00:25:55,634 --> 00:25:56,844
اولی تویی
325
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
ترجمه از علیرضا | ارائه از فارسی سابتایتل
326
00:26:10,193 --> 00:26:12,217
میتونم باهات صادق باشم، قبرسی؟
327
00:26:16,453 --> 00:26:18,778
من تاحالا هیچ تریشنیای رو نکشتم
328
00:26:23,116 --> 00:26:24,091
میدونم
329
00:26:41,823 --> 00:26:43,658
... شهروندان
330
00:26:43,753 --> 00:26:54,266
این رقابت بین بهترین گلادیاتوران روم است
331
00:28:15,872 --> 00:28:18,159
... شهروندان، شهروندان
332
00:28:18,772 --> 00:28:22,243
قبرسی ثابت کرد
که سزاوار پای گذاشتن در آرنا است
333
00:28:22,268 --> 00:28:25,289
و فرصت رقم زدن
سرنوشتش رو میتونه داشته باشه
334
00:28:26,027 --> 00:28:28,729
... اجازه بدید معرفی کنم
335
00:28:29,197 --> 00:28:32,424
... قهرمان محبوب ما
336
00:28:33,232 --> 00:28:35,225
فورتانوس
337
00:28:38,577 --> 00:28:43,009
فورتانوس، فورتانوس، فورتانوس
338
00:28:48,331 --> 00:28:49,306
همسرم؟
339
00:29:10,575 --> 00:29:11,506
مویرا
340
00:29:38,934 --> 00:29:40,148
... تیرانوس
341
00:29:41,753 --> 00:29:42,594
... تو
342
00:29:44,457 --> 00:29:45,733
... تو بهترین نیستی
343
00:29:48,171 --> 00:29:49,801
نیستی تا منو نکشتی
344
00:29:55,586 --> 00:29:57,083
سعی کن فرصتشو از دستش ندی
345
00:29:57,636 --> 00:29:58,553
!دست نگهدار
346
00:30:00,226 --> 00:30:00,953
نگهبانها
347
00:30:00,994 --> 00:30:01,880
ضربه رو بزن
348
00:30:02,552 --> 00:30:03,965
!ضربه رو بزن
349
00:30:04,373 --> 00:30:05,416
!ضربه رو بزن
350
00:30:05,602 --> 00:30:06,228
!ضربه
351
00:30:06,476 --> 00:30:07,653
!ضربه رو بزن
352
00:30:07,872 --> 00:30:09,266
!بُزدل
353
00:30:09,820 --> 00:30:10,839
!بُزدل
354
00:30:10,947 --> 00:30:12,202
!تو یه بُزدلی
355
00:30:15,283 --> 00:30:16,380
چه خبره؟
356
00:30:22,120 --> 00:30:23,223
نوازندههای سیارن
357
00:30:30,415 --> 00:30:31,514
خب بیاین
358
00:30:48,276 --> 00:30:49,344
برنگرد
359
00:30:51,391 --> 00:30:52,543
با من بیاین
360
00:30:52,618 --> 00:30:53,544
چطور میتونم؟
361
00:30:54,568 --> 00:30:55,744
چطور میتونم بمونم؟
362
00:31:27,955 --> 00:31:29,805
کجای این اشتباهه؟
363
00:31:30,166 --> 00:31:31,239
همه جاش
364
00:31:37,394 --> 00:31:38,216
کامنی
365
00:31:38,313 --> 00:31:40,858
گُریز از وظایفت برات بسنده نمیکنه
366
00:31:41,200 --> 00:31:43,346
ولی من نمیذارم اینجوری رها بشه
367
00:31:43,363 --> 00:31:44,107
نه
368
00:31:44,872 --> 00:31:45,724
کامنی
369
00:32:17,599 --> 00:32:18,636
موضوع چیه؟
370
00:32:23,609 --> 00:32:28,629
یه بردهی تریشنی
اینو بُرده بازار که بفروشدش
371
00:32:37,413 --> 00:32:38,178
... این که
372
00:32:39,606 --> 00:32:41,497
همه چیزو به مخاطره انداختی
373
00:32:41,907 --> 00:32:43,065
یه کسایی بردن چالش کردن
374
00:32:43,077 --> 00:32:44,710
سربازی که مسئول دفن کردنش بود مُرده
375
00:32:44,767 --> 00:32:46,096
قبر خالیه
376
00:32:46,949 --> 00:32:48,337
اکتاویوس زندست
377
00:33:35,655 --> 00:33:38,426
رومیها کُلی اونورتر باید باشن
اینجا چیکار میکنن؟
378
00:34:17,411 --> 00:34:18,621
اکتاویوس؟
379
00:34:19,126 --> 00:34:21,305
خانوم اعیونیه، منو یادته؟ -
!نه -
380
00:34:31,119 --> 00:34:31,961
منم
381
00:34:32,118 --> 00:34:32,959
بیا
382
00:34:33,543 --> 00:34:34,602
محاصره شدیم
383
00:34:34,620 --> 00:34:35,635
اسبها رو بردارین
384
00:34:38,946 --> 00:34:39,975
!اکتاویوس
385
00:34:46,487 --> 00:34:47,477
!نه
386
00:34:55,669 --> 00:34:56,695
!حلقه
387
00:34:57,745 --> 00:34:59,173
چطور رسیده دست این کَچل؟
388
00:34:59,449 --> 00:35:00,232
نمیدونم
389
00:35:00,458 --> 00:35:01,661
لابُد یکی دزدیددش
390
00:35:01,715 --> 00:35:02,863
بعد ردشو زدن تا اینجا؟
391
00:35:03,199 --> 00:35:04,384
تو رو پیدا کردن
392
00:35:04,676 --> 00:35:05,828
این یک نشانست
393
00:35:06,903 --> 00:35:08,046
چیکار میخوای میکنی؟
394
00:35:08,149 --> 00:35:09,184
کاری رو که خدایان خواهانند
395
00:35:09,263 --> 00:35:10,484
نه... کامنی
396
00:35:10,654 --> 00:35:12,294
سربازای رومی دارن دنبال من میگردن
397
00:35:12,364 --> 00:35:14,604
... اگر تو رو گیر بیارن بعنوان یک راهبه
398
00:35:14,870 --> 00:35:16,189
دارت میزنن
399
00:35:16,330 --> 00:35:17,983
نمیزنن اگر تو به شهرتت برسی
400
00:35:18,066 --> 00:35:19,541
نمیزنن اگر مدعی سرنوشتت باشی
401
00:35:19,563 --> 00:35:20,887
نکن... اینکارو نکن
402
00:35:20,921 --> 00:35:22,674
اکتاویوس اینا آدمکشای آنتونین
403
00:35:22,708 --> 00:35:23,673
سودی برات نداره
اگر بخاطر اون بمیری
404
00:35:23,741 --> 00:35:24,878
!کامنی خواهش میکنم
405
00:35:24,964 --> 00:35:26,877
وقتیکه سزار شدی بیا دنبالم
406
00:35:27,889 --> 00:35:29,315
بیا دنبالم
407
00:35:32,714 --> 00:35:34,125
اکتاویوس باید بریم
408
00:36:21,044 --> 00:36:23,475
... تو در مسیر دستیابی به وحی هستی
409
00:36:25,635 --> 00:36:27,407
راهی که من توش بودم
410
00:36:28,679 --> 00:36:30,983
... راهی که سرتاسرشو خونین کردم
411
00:36:31,662 --> 00:36:32,869
و به آتش کشیدم
412
00:36:33,898 --> 00:36:35,094
... و در نهایت
413
00:36:35,423 --> 00:36:36,378
صلح
414
00:36:37,391 --> 00:36:39,607
چون دشمنمو میشناختم
415
00:36:40,721 --> 00:36:41,990
اسمشو میدونستم
416
00:36:45,002 --> 00:36:47,163
کی وادارت کرد بیای وسط این درگیری؟
417
00:36:49,089 --> 00:36:50,904
کی به اسمت بها داد؟
418
00:36:51,559 --> 00:36:53,010
به شأن و منزلتت؟
419
00:36:55,110 --> 00:36:57,462
... کی اسم یه بچه رو گذاشت امپراطور
420
00:36:58,369 --> 00:37:00,266
که حتی دشمنشو نمیتونه تشخیص بده؟...
421
00:37:02,844 --> 00:37:04,211
... و از همه مهمتر
422
00:37:07,484 --> 00:37:09,834
کی ارزشش بیشتر از همسر و فرزندت بود؟
423
00:37:24,534 --> 00:37:25,793
سزار
424
00:37:51,114 --> 00:37:52,316
میخوام بیام دنبالت
425
00:37:54,215 --> 00:37:56,598
.میخوام... بیام دنبالت
426
00:38:01,800 --> 00:38:10,988
ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده
alirezaa92@ymail.com
427
00:38:10,989 --> 00:38:17,700
WWW.Farsisubtitle.CoM