1 00:00:47,280 --> 00:00:51,876 QUESTO FlLM Sl lSPlRA A FATTl REALMENTE ACCADUTl 2 00:00:55,880 --> 00:00:57,791 Emily! 3 00:02:54,879 --> 00:02:57,075 È lei il medico legale? 4 00:03:20,000 --> 00:03:21,877 Signor Rose? 5 00:04:17,439 --> 00:04:18,668 Mi dispiace, signor Rose... 6 00:04:20,800 --> 00:04:23,109 ...ma non posso concludere in via definitiva... 7 00:04:23,319 --> 00:04:28,030 ...che la morte sia avvenuta per cause naturali. 8 00:04:29,120 --> 00:04:31,315 Sua figlia, lei... 9 00:04:45,120 --> 00:04:46,997 Mi scusi, padre? 10 00:04:47,839 --> 00:04:49,592 Padre Moore. 11 00:04:50,959 --> 00:04:52,188 Deve venire via con me. 12 00:05:01,279 --> 00:05:03,635 - Padre Moore! - lntende dichiararsi colpevole? 13 00:05:03,839 --> 00:05:06,308 - Ci racconti dell'esorcismo! - Qui, padre Moore! 14 00:05:06,519 --> 00:05:09,557 Siamo al tribunale di Crescent County. Vi mostriamo padre Richard Moore... 15 00:05:09,759 --> 00:05:12,274 - E i genitori? - Non parlano con la polizia. 16 00:05:12,480 --> 00:05:13,549 Li incriminiamo? 17 00:05:13,759 --> 00:05:15,876 No. Anche il prete ammette di aver fatto tutto lui. 18 00:05:16,079 --> 00:05:17,638 Ci serve un cristiano, sul caso. 19 00:05:17,839 --> 00:05:18,989 Possibilmente un cattolico. 20 00:05:19,199 --> 00:05:21,156 Qualcuno che conosca queste faccende dentro e fuori... 21 00:05:21,360 --> 00:05:24,193 ...e che il pubblico potrà considerare imparziale. 22 00:05:25,160 --> 00:05:27,310 Stiamo per perseguire un sacerdote, qui. 23 00:05:28,519 --> 00:05:30,078 Ethan Thomas. 24 00:05:31,079 --> 00:05:34,516 Non è cattolico, però. Metodista, credo. 25 00:05:34,720 --> 00:05:38,030 Ma vive praticamente in chiesa. Gestisce il coro, insegna catechismo. 26 00:05:38,240 --> 00:05:41,232 ln aula non è certo un chierichetto. L'ho visto distruggere le persone. 27 00:05:41,600 --> 00:05:43,477 È un astuto figlio di puttana. 28 00:05:47,199 --> 00:05:50,749 Bene, portatelo via da quel che sta facendo. ll pubblico ministero sarà lui. 29 00:06:10,839 --> 00:06:14,435 Quella è ambizione. Non si ferma mai. Lavora persino mentre beve. 30 00:06:14,639 --> 00:06:16,551 - Ragazzi, conoscete già Erin Bruner. - Ma certo. 31 00:06:16,759 --> 00:06:18,398 - Salve. - Vedevo già Van Hopper... 32 00:06:18,600 --> 00:06:21,717 ...sulla sedia elettrica, ma lei mi ha fatto ricredere, signora. 33 00:06:21,920 --> 00:06:23,148 ll sistema funziona, tutto qui. 34 00:06:24,560 --> 00:06:26,949 Volete scusarci, prego? 35 00:06:27,439 --> 00:06:29,112 Hai sentito le notizie su questo prete? 36 00:06:29,319 --> 00:06:32,790 Ho sentito parlare di un esorcismo andato male ma non conosco i dettagli. 37 00:06:33,000 --> 00:06:35,309 ll procuratore lo accusa di omicidio colposo. 38 00:06:35,519 --> 00:06:38,751 ll patteggiamento era ottimo ma il prete ha rifiutato. 39 00:06:38,959 --> 00:06:40,109 Non chiedermi di prendere... 40 00:06:40,319 --> 00:06:43,392 L'arcidiocesi ha espressamente richiesto te. 41 00:06:44,040 --> 00:06:47,032 - Perché me? - Hanno seguito il caso Van Hopper. 42 00:06:47,240 --> 00:06:48,753 Ti reputano intelligente... 43 00:06:48,959 --> 00:06:50,313 ...e convincente. 44 00:06:50,879 --> 00:06:52,871 Vogliono che tu convinca il prete a ripensarci. 45 00:06:53,079 --> 00:06:54,195 E se non lo facesse? 46 00:06:54,399 --> 00:06:57,233 Mi andrei a impantanare. Se sono furba, lo lascio perdere. 47 00:06:58,319 --> 00:07:01,357 Erin, il caso Van Hopper ti ha rispalancato tutte le porte. 48 00:07:01,560 --> 00:07:03,471 Sei ritornata ad essere un astro nascente. 49 00:07:03,680 --> 00:07:07,070 - Un Chivas liscio, per favore. - Tanqueray martini, dry. 50 00:07:08,120 --> 00:07:10,475 - Che stai dicendo? - Che se fai questo per me... 51 00:07:10,920 --> 00:07:13,559 ...l'astro continuerà a salire sempre più in alto. 52 00:07:13,759 --> 00:07:14,909 ll caso è tuo. 53 00:07:17,600 --> 00:07:20,398 E quanto in alto potrò salire, questa volta? 54 00:07:22,560 --> 00:07:24,755 Sono una semplice socia da troppo tempo, Karl. 55 00:07:24,959 --> 00:07:27,030 - Le offerte non mi sono mancate. - Erin... 56 00:07:27,240 --> 00:07:30,949 Voglio il mio nome sulla porta, proprio accanto al tuo. 57 00:07:33,800 --> 00:07:35,313 D'accordo. 58 00:07:35,519 --> 00:07:36,669 Cerca di convincerlo. 59 00:07:37,079 --> 00:07:38,991 Se il prete rifiutasse e finissimo in tribunale... 60 00:07:39,199 --> 00:07:41,555 ...l'arcidiocesi si sentirebbe in imbarazzo. 61 00:07:41,759 --> 00:07:43,557 Quindi non potrà testimoniare in nessun caso. 62 00:07:43,759 --> 00:07:46,035 No, certo. Se avessi fatto testimoniare Van Hopper... 63 00:07:46,240 --> 00:07:50,028 ...ora sarebbe nel braccio della morte, invece che ad abbronzarsi a Miami. 64 00:07:50,240 --> 00:07:51,559 Lo metta in conto a lui. 65 00:08:15,839 --> 00:08:18,035 Buongiorno, sono Erin Bruner. 66 00:08:19,079 --> 00:08:20,559 Posso sedermi? 67 00:08:22,240 --> 00:08:25,391 Hanno portato la sedia per il mio difensore dufficio. 68 00:08:26,879 --> 00:08:31,158 L'hanno lasciata quando hanno deciso che non l'avrei usata per uccidermi. 69 00:08:39,480 --> 00:08:42,233 ll mio studio rappresenta l'arcidiocesi. 70 00:08:43,879 --> 00:08:45,108 Sì. 71 00:08:45,600 --> 00:08:48,637 Sì, mi aspettavo che avrebbero mandato qualcuno. 72 00:08:49,639 --> 00:08:52,279 - Perché hanno scelto lei? - Ho voluto questo caso. 73 00:08:52,480 --> 00:08:55,756 - Quindi ama le luci della ribalta? - Ci sono abituata. 74 00:08:55,960 --> 00:08:57,393 Ho difeso James Van Hopper. 75 00:08:57,960 --> 00:08:59,951 E ora vuole aumentare la sua celebrità. 76 00:09:00,159 --> 00:09:01,309 No. 77 00:09:02,600 --> 00:09:04,511 Sono qui perché aspiro a diventare socia del mio studio. 78 00:09:07,519 --> 00:09:10,034 - Lei è cattolica? - No. 79 00:09:10,240 --> 00:09:13,391 Sono agnostica, credo. Non ne sono del tutto sicura. 80 00:09:13,600 --> 00:09:15,318 Se non ne è sicura, allora lo è. 81 00:09:17,360 --> 00:09:20,750 Non credo sia l'avvocato giusto. Credo che terrò quello dufficio. 82 00:09:20,960 --> 00:09:23,315 Non può farle ottenere condizioni migliori. lo sì. 83 00:09:23,519 --> 00:09:25,238 Non accetterò alcun patteggiamento. 84 00:09:25,480 --> 00:09:27,630 Se non lo fa, l'arcidiocesi non pagherà la cauzione. 85 00:09:27,840 --> 00:09:29,796 Rimarrà qui dentro per tutto il processo. 86 00:09:32,639 --> 00:09:34,756 Lo sa quanti anni potrebbero darle? 87 00:09:34,960 --> 00:09:36,109 Mi è stato spiegato. 88 00:09:36,320 --> 00:09:39,596 ll procuratore non ama che la religione si erga al di sopra della legge. 89 00:09:39,799 --> 00:09:41,279 E il pubblico ministero, Ethan Thomas? 90 00:09:41,480 --> 00:09:44,153 Le servirà un difensore battagliero, in gamba... 91 00:09:44,360 --> 00:09:46,032 ...e aggressivo, se vuole anche una sola possibilità. 92 00:09:46,240 --> 00:09:49,630 E quale sarebbe la sua linea di difesa contro un uomo così eccezionale? 93 00:09:50,080 --> 00:09:52,150 - Dipende. - Da cosa? 94 00:09:52,360 --> 00:09:53,634 Da come vorrà essere difeso. 95 00:09:58,240 --> 00:10:01,471 Cosa la preoccupa di più, oltre ad evitare la galera? 96 00:10:01,679 --> 00:10:04,990 - È il modo in cui verrà dipinto? - Non m'importa della mia reputazione. 97 00:10:05,200 --> 00:10:06,952 E la prigione non mi fa paura. 98 00:10:09,399 --> 00:10:12,597 Quello che m'importa è raccontare la storia di Emily Rose. 99 00:10:13,720 --> 00:10:16,075 Voglio raccontare alla gente quello che solo io posso dire. 100 00:10:16,279 --> 00:10:17,872 E cosa sarebbe? 101 00:10:18,080 --> 00:10:19,559 Che cosa è accaduto veramente ad Emily... 102 00:10:19,759 --> 00:10:21,557 ...e perché. 103 00:10:24,879 --> 00:10:26,996 Se accetto di farmi difendere da lei... 104 00:10:27,200 --> 00:10:30,988 ...promette che mi lascerà testimoniare e raccontare la verità dei fatti? 105 00:10:31,799 --> 00:10:36,112 E quale verità racconterebbe? Che il rito l'ha uccisa? 106 00:10:36,720 --> 00:10:38,676 - È morta per colpa sua? - No. 107 00:10:38,879 --> 00:10:40,871 D'accordo. Allora potrà raccontare la sua storia. 108 00:10:41,080 --> 00:10:44,595 Ma solo se lei acconsente a farmi fare tutto quel che serve per vincere. 109 00:11:02,720 --> 00:11:05,553 Lei non è abituata a posti come questo. 110 00:11:06,360 --> 00:11:09,875 Sono certa che la nostra vita deve sembrarle molto strana. 111 00:11:11,519 --> 00:11:13,431 Non così strana. 112 00:11:14,639 --> 00:11:16,915 Sono cresciuta in una piccola città. 113 00:11:17,120 --> 00:11:19,793 Ma la nostra casa non era bella né grande come questa. 114 00:11:20,000 --> 00:11:21,877 Mia madre mi ha tirata su da sola. 115 00:11:22,080 --> 00:11:24,799 Faceva l'insegnante, quindi i soldi erano pochi. 116 00:11:25,000 --> 00:11:27,150 Che mestiere meraviglioso. 117 00:11:27,919 --> 00:11:30,798 Quello era il sogno di Emily, fare l'insegnante. 118 00:11:31,240 --> 00:11:34,516 Ecco perché partì per l'università. 119 00:11:41,600 --> 00:11:43,556 Qui vivono molti gatti. 120 00:11:44,960 --> 00:11:46,996 Ce ne sono... 121 00:11:47,200 --> 00:11:49,760 ...undici al momento, credo. 122 00:11:49,960 --> 00:11:51,393 Emily li portava sempre a casa tutti. 123 00:11:51,600 --> 00:11:56,196 Sin da piccola, non riusciva mai ad abbandonare un gatto randagio. 124 00:11:59,799 --> 00:12:02,030 Prima che iniziassero questi problemi... 125 00:12:02,240 --> 00:12:03,468 ...Emily era una ragazza felice? 126 00:12:04,159 --> 00:12:05,559 Oh, sì. 127 00:12:06,480 --> 00:12:08,869 Prima di partire per l'università... 128 00:12:09,080 --> 00:12:11,753 ...la mia Emily era molto felice. 129 00:12:13,720 --> 00:12:16,553 Che cosa succede... Ragazze! 130 00:12:19,559 --> 00:12:21,312 Mamma. 131 00:12:23,279 --> 00:12:24,633 È la... 132 00:12:26,000 --> 00:12:27,319 È una borsa di studio, mamma. 133 00:12:28,720 --> 00:12:31,314 Pagano loro. Pagano tutto loro. 134 00:12:32,320 --> 00:12:33,719 Questo è il tuo sogno, Emily. 135 00:12:35,679 --> 00:12:37,318 Ci lascerai. 136 00:12:38,679 --> 00:12:40,272 Va tutto bene. 137 00:12:42,360 --> 00:12:44,112 Starò bene. 138 00:12:44,799 --> 00:12:47,155 Voglio mostrarla a tuo padre. 139 00:12:50,639 --> 00:12:52,437 'Processo per esorcismo' alle porte 140 00:12:54,960 --> 00:12:58,191 - Avvocato. Grazie di essere venuta. - Si figuri. 141 00:12:59,639 --> 00:13:02,393 Posso offrirle da bere, signor Thomas? ll Martini è buonissimo. 142 00:13:02,600 --> 00:13:04,431 Per me un bicchier dacqua, grazie. 143 00:13:05,000 --> 00:13:06,353 Allora... 144 00:13:06,559 --> 00:13:09,233 ...il giudice ci ha chiesto di proporvi un nuovo accordo. 145 00:13:10,159 --> 00:13:13,391 Ritiene che la comunità starebbe meglio senza questo processo. 146 00:13:13,600 --> 00:13:15,636 E lei cosa ne pensa? 147 00:13:15,840 --> 00:13:17,398 A livello personale. 148 00:13:18,039 --> 00:13:20,349 lo devo rappresentare gli interessi della gente... 149 00:13:20,559 --> 00:13:22,152 ...sforzandomi di essere obiettivo. 150 00:13:24,519 --> 00:13:26,238 Glielo chiedo perché so che lei va in chiesa. 151 00:13:26,440 --> 00:13:28,112 Ora dovrà processare un servo di Dio. 152 00:13:28,679 --> 00:13:30,511 ll suo prete ha infranto la legge... 153 00:13:30,720 --> 00:13:32,676 ...e una giovane donna è morta. 154 00:13:33,600 --> 00:13:36,637 Se serve davvero Dio, allora ritengo sia maggiormente soggetto... 155 00:13:36,840 --> 00:13:40,276 ...alle leggi dell'etica. Fosse per me, non ci sarebbe patteggiamento. 156 00:13:40,480 --> 00:13:44,075 E il perdono e la compassione? Non fanno parte del suo credo? 157 00:13:44,279 --> 00:13:46,157 O intralciano soltanto il suo lavoro? 158 00:13:49,440 --> 00:13:51,476 Se lei prova compassione per il suo cliente... 159 00:13:51,679 --> 00:13:53,875 ...lo convincerà ad accettare questo: 160 00:13:54,080 --> 00:13:56,275 accuse ridotte a condotta negligente. 161 00:13:56,480 --> 00:13:58,516 Dodici mesi in una prigione della contea. 162 00:13:58,720 --> 00:14:00,995 Riducibili a sei più la condizionale, se rimane lontano dai guai. 163 00:14:01,200 --> 00:14:02,792 Sento che potrebbe sopportarli. 164 00:14:03,679 --> 00:14:06,831 Ma cerchi di capirmi. Se rifiuta, chiederò il massimo della pena. 165 00:14:07,279 --> 00:14:09,919 Padre Moore è stato chiaro, non ci saranno patteggiamenti. 166 00:14:10,120 --> 00:14:12,759 Non mentirà né ammetterà colpe che non ha commesso. 167 00:14:12,960 --> 00:14:16,316 - E non è stato negligente con Emily. - “Non è stato negligente“? 168 00:14:16,519 --> 00:14:18,192 Ha visto le fotografie post mortem? 169 00:14:22,519 --> 00:14:26,035 Andremo in aula. ll mio cliente vuole che il pubblico sappia la verità. 170 00:14:26,879 --> 00:14:28,438 Bene. 171 00:14:29,480 --> 00:14:31,232 Lo voglio anch'io. 172 00:14:32,840 --> 00:14:34,831 Passi una bella serata, avvocato. 173 00:14:44,960 --> 00:14:46,109 DOTTOR EDlTH VOGEL 174 00:14:46,799 --> 00:14:48,279 GAMBUTROL EFFETTl COLLATERALl? 175 00:15:41,399 --> 00:15:44,870 Che sia messo agli atti che imputato e avvocato sono presenti... 176 00:15:45,080 --> 00:15:46,672 ...e che la giuria è in seduta. 177 00:15:47,240 --> 00:15:50,835 - Signor Thomas, può iniziare. - Grazie, Vostro Onore. 178 00:15:51,039 --> 00:15:53,952 Buongiorno, signore e signori. Mi chiamo Ethan Thomas. 179 00:15:54,159 --> 00:15:57,391 Sono il vice procuratore distrettuale e rappresento lo Stato. 180 00:15:57,600 --> 00:15:59,909 Nel caso che discuteremo, le prove dimostreranno... 181 00:16:00,120 --> 00:16:04,591 ...che la vittima aveva un problema medico serio che richiedeva delle cure. 182 00:16:04,799 --> 00:16:08,793 Dimostreremo che le condizioni della vittima la rendevano fisicamente... 183 00:16:09,000 --> 00:16:13,755 ...e psicologicamente incapace di prendersi cura di sé stessa. 184 00:16:13,960 --> 00:16:15,393 La sua salute... 185 00:16:15,600 --> 00:16:17,238 ...è stata interamente affidata... 186 00:16:17,759 --> 00:16:21,389 ...a quell'uomo, l'imputato, padre Richard Moore. 187 00:16:21,600 --> 00:16:24,114 Lei è divenuta sua responsabilità... 188 00:16:25,080 --> 00:16:27,799 ...ed egli ha tradito tale responsabilità... 189 00:16:28,000 --> 00:16:30,355 ...convincendola ad abbandonare le cure mediche... 190 00:16:30,559 --> 00:16:32,949 ...a favore di un trattamento religioso: 191 00:16:33,679 --> 00:16:37,116 Un rito di esorcismo, praticato dall'imputato... 192 00:16:37,320 --> 00:16:42,030 ...teoricamente per guarire la vittima liberandola da forze sataniche. 193 00:16:42,720 --> 00:16:46,190 Dimostreremo che questa linea dazione... 194 00:16:46,399 --> 00:16:49,198 ...ha causato direttamente la morte della vittima. 195 00:16:50,080 --> 00:16:52,196 Un momento fa ho detto che rappresento lo Stato. 196 00:16:52,399 --> 00:16:55,312 Sappiamo tutti che cosa significa, ma è un po' astratto, no? 197 00:16:55,840 --> 00:16:57,876 La signorina Bruner, l'avvocato difensore... 198 00:16:58,080 --> 00:17:00,799 ...è seduta accanto all'uomo che rappresenta. 199 00:17:01,000 --> 00:17:04,151 Mentre io sono qui in piedi a rappresentare lo Stato. 200 00:17:05,599 --> 00:17:07,477 Ma non è per questo che sono qui, oggi. 201 00:17:08,640 --> 00:17:11,950 Sono qui per conto di una persona che non può sedersi ad un tavolo... 202 00:17:13,119 --> 00:17:16,237 ...e guardarvi ogni giorno e suscitare la vostra simpatia... 203 00:17:16,880 --> 00:17:19,474 ...qualcuno che non può venire a testimoniare... 204 00:17:19,680 --> 00:17:22,877 ...e dirvi ciò che è successo con parole sue. 205 00:17:25,119 --> 00:17:26,519 Una giovane ragazza... 206 00:17:26,720 --> 00:17:28,597 ...che avrebbe potuto essere figlia vostra. 207 00:17:29,400 --> 00:17:30,992 O magari figlia mia. 208 00:17:31,200 --> 00:17:34,909 Una ragazza che ha affidato la propria vita a padre Richard Moore. 209 00:17:41,599 --> 00:17:42,828 Questo era il suo aspetto... 210 00:17:46,000 --> 00:17:50,118 ...prima che l'imputato iniziasse le sue cure religiose. 211 00:17:52,599 --> 00:17:55,478 Questa è una sua foto scattata il giorno della sua morte. 212 00:18:08,759 --> 00:18:12,912 lo sono qui a rappresentare Emily Rose... 213 00:18:13,799 --> 00:18:15,119 ...morta in modo atroce... 214 00:18:16,599 --> 00:18:18,272 ...all'età di 19 anni. 215 00:18:20,960 --> 00:18:24,430 Non potrete vedere Emily seduta giorno dopo giorno a questo processo. 216 00:18:24,920 --> 00:18:27,559 Ma spero la ricorderete com'era quando era viva... 217 00:18:29,359 --> 00:18:30,793 ...e piena di... 218 00:18:32,160 --> 00:18:34,833 ...sogni e di speranze. 219 00:18:36,720 --> 00:18:40,429 E poi com'era dopo che padre Richard Moore ebbe finito con lei... 220 00:18:41,680 --> 00:18:43,113 ...e l'abbandonò alla sua morte. 221 00:18:46,279 --> 00:18:47,918 Grazie. 222 00:18:48,839 --> 00:18:51,957 La difesa è pronta a fare la sua esposizione introduttiva? 223 00:18:54,799 --> 00:18:56,756 Mi riservo di fare l'esposizione introduttiva... 224 00:18:56,960 --> 00:18:59,110 ...quando presenterò il mio caso alla corte. 225 00:18:59,319 --> 00:19:00,992 Ne ha facoltà. 226 00:19:01,599 --> 00:19:03,750 ll procedimento giudiziario può iniziare. 227 00:19:03,960 --> 00:19:05,359 Era già nei miei piani. 228 00:19:05,559 --> 00:19:07,949 Grazie. Lo Stato chiama la dottoressa Edith Vogel. 229 00:19:08,160 --> 00:19:12,676 Conoscevo Emily da sempre. Mi sono occupata di tutte le sorelle Rose. 230 00:19:12,880 --> 00:19:15,792 Può descriverci Emily come la conosceva lei? 231 00:19:16,000 --> 00:19:18,195 Era un po' cagionevole di salute, da piccola. 232 00:19:18,400 --> 00:19:22,837 Passava molto tempo in casa, leggendo, studiando musica. 233 00:19:23,359 --> 00:19:24,918 Cosa pensava dell'università? 234 00:19:25,119 --> 00:19:26,997 Obiezione. La testimone non è una psichiatra. 235 00:19:27,200 --> 00:19:30,192 Riformulo la domanda. Parlò con Emily della sua partenza per il college? 236 00:19:30,400 --> 00:19:32,789 Sì. Mi disse che era entusiasta... 237 00:19:33,000 --> 00:19:37,278 ...ma nervosa, all'idea di essere lontana dai suoi in una grande città. 238 00:19:37,480 --> 00:19:39,391 Era un cambiamento radicale, per lei. 239 00:19:39,599 --> 00:19:41,352 Rimaneste in contatto, dopo che lei partì? 240 00:19:41,559 --> 00:19:46,714 Sì. Mi scrisse una lettera, dicendo che era stata a una festa... 241 00:19:46,920 --> 00:19:48,876 ...e aveva conosciuto un ragazzo, Jason. 242 00:19:49,279 --> 00:19:51,032 Non voleva che sua madre lo sapesse... 243 00:19:51,240 --> 00:19:53,629 ...perché sua madre era contraria alle feste... 244 00:19:53,839 --> 00:19:55,796 ...e l'aveva messa in guardia sui ragazzi a scuola. 245 00:19:56,000 --> 00:19:59,595 Emily la contattò ancora, l'autunno scorso, dopo che ricevette la lettera? 246 00:19:59,799 --> 00:20:01,313 A dire il vero lo fece sua madre. 247 00:20:03,759 --> 00:20:05,239 Mi telefonò... 248 00:20:05,440 --> 00:20:07,954 ...destandomi da un sonno profondo alle 4 di notte. 249 00:20:09,359 --> 00:20:13,512 Mi chiese di chiamare Emily a un telefono pubblico del campus. 250 00:20:16,319 --> 00:20:19,357 Quando Emily rispose, era decisamente isterica. 251 00:20:21,119 --> 00:20:23,793 All'inizio singhiozzava irrefrenabilmente. 252 00:20:24,480 --> 00:20:27,836 Ma alla fine riuscì a calmarsi e a raccontarmi cos'era successo. 253 00:20:29,720 --> 00:20:32,109 Mi disse che era sola, quel weekend. 254 00:20:32,319 --> 00:20:34,754 La sua compagna di stanza era tornata a casa. 255 00:20:38,680 --> 00:20:40,591 Si era svegliata... 256 00:20:41,519 --> 00:20:44,353 ...e le era sembrato di sentire odore di bruciato. 257 00:20:45,359 --> 00:20:47,828 L'allarme non era scattato ma lei si alzò... 258 00:20:48,640 --> 00:20:50,676 ...temendo fosse scoppiato un incendio. 259 00:23:40,400 --> 00:23:42,994 Dottor Mueller, che ruolo svolge nell'ospedale dell'università? 260 00:23:43,200 --> 00:23:45,714 Sono il direttore del dipartimento di Neurologia. 261 00:23:45,920 --> 00:23:48,070 E dopo aver saputo dell'episodio nel dormitorio... 262 00:23:48,279 --> 00:23:49,759 ...a cosa lo imputò, inizialmente? 263 00:23:49,960 --> 00:23:52,918 Dapprima pensai che forse Emily avesse assunto sostanze illegali. 264 00:23:53,119 --> 00:23:54,838 Una sorta di droga allucinogena. 265 00:23:55,039 --> 00:23:58,715 Ma le analisi esclusero la presenza di droghe nel suo organismo. 266 00:23:58,920 --> 00:24:01,070 E più lei mi spiegava l'incidente... 267 00:24:01,279 --> 00:24:04,317 ...più iniziai a sospettare qualcosa di diverso. 268 00:24:04,519 --> 00:24:08,798 L'epilessia è causata da rapidi impulsi elettrici incontrollati nel cervello. 269 00:24:09,720 --> 00:24:11,597 ln una crisi violenta, o nei casi più gravi.. . 270 00:24:11,799 --> 00:24:14,189 ...una persona può perdere i sensi per vari minuti... 271 00:24:14,400 --> 00:24:17,551 ...e sperimentare contrazioni involontarie di tutti i muscoli. 272 00:24:17,759 --> 00:24:20,069 E' possìbìle che una persona in preda a tale crisi... 273 00:24:20,279 --> 00:24:23,431 ...abbia allucinazioni o percepisca le cose descritte da Emily? 274 00:24:23,640 --> 00:24:26,996 Le contrazioni potrebbero essere sentite come una forte pressione. 275 00:24:27,200 --> 00:24:29,873 Ed è certamente possibile, data l'intensa attività cerebrale... 276 00:24:30,079 --> 00:24:34,153 ...che uno percepisca ogni sorta di sensazione strana e violenta. 277 00:24:34,599 --> 00:24:37,717 Sospettando quindi che Emily fosse epilettica, come si è regolato? 278 00:24:37,920 --> 00:24:40,036 L'ho sottoposta ad elettroencefalogramma. 279 00:24:40,240 --> 00:24:41,389 E cosa rivelò l'elettroencefalogramma? 280 00:24:41,599 --> 00:24:45,832 Un possibile focus epilettico nel lobo temporale sinistro della paziente. 281 00:24:46,039 --> 00:24:47,712 Questo richiedeva cure particolari? 282 00:24:47,920 --> 00:24:50,912 Sì, le prescrissi una terapia farmacologica a base di Gambutrol. 283 00:24:51,119 --> 00:24:54,999 Le consigliai inoltre controlli periodici e ulteriori analisi. 284 00:24:55,200 --> 00:24:58,033 Emily però non si presentò ai successivi appuntamenti con me. 285 00:24:58,680 --> 00:25:01,148 E le spiegò perché cancellò tali appuntamenti? 286 00:25:01,359 --> 00:25:04,875 Sì, mi disse di ritenere che il suo problema fosse spirituale. 287 00:25:05,079 --> 00:25:09,153 ll suo sacerdote ne era sicuro, e lei condivideva le sue convinzioni. 288 00:25:09,359 --> 00:25:11,794 Lei ebbe l'impressione che Emily si fosse posta... 289 00:25:12,000 --> 00:25:13,797 - ...interamente... - Obiezione. lnfluenza il testimone. 290 00:25:14,200 --> 00:25:15,349 Accolta. 291 00:25:17,920 --> 00:25:19,353 Dopo la fine di ottobre... 292 00:25:19,559 --> 00:25:21,755 ...lei chiese a Emily perché avesse smesso... 293 00:25:21,960 --> 00:25:23,552 ...di prendere il Gambutrol? 294 00:25:23,759 --> 00:25:27,958 Sì. Padre Moore le aveva suggerito di smettere di prendere quel farmaco. 295 00:25:28,160 --> 00:25:29,718 E in veste di medico, secondo lei... 296 00:25:29,920 --> 00:25:32,036 ...a cosa portò il consiglio di padre Moore? 297 00:25:32,240 --> 00:25:34,276 Sono convinto che quel consiglio l'abbia uccisa. 298 00:25:34,480 --> 00:25:35,799 Obiezione, Vostro Onore! 299 00:25:36,000 --> 00:25:39,151 ll testimone trae conclusioni oltraggiose basate su supposizioni. 300 00:25:39,839 --> 00:25:44,277 Tecnicamente corretta, ma la respingo trattandosi di un testimone esperto. 301 00:25:44,480 --> 00:25:46,118 La ringrazio, dottor Mueller. 302 00:25:46,319 --> 00:25:47,469 A lei il testimone. 303 00:25:47,680 --> 00:25:52,435 Ha detto di aver notato un possibile focus epilettico nel lobo temporale. 304 00:25:52,640 --> 00:25:56,110 Ciò indica forse che quanto vide poteva non essere un focus epilettico? 305 00:25:56,319 --> 00:25:57,833 Sì, anche quella è una possibilità. 306 00:25:58,039 --> 00:26:01,032 E il consiglio di sospendere il Gambutrol sarebbe stato giusto... 307 00:26:01,240 --> 00:26:03,037 ...se Emily non fosse stata epilettica? 308 00:26:03,279 --> 00:26:06,272 Naturalmente. Ma non è il nostro caso. Lei era epilettica. 309 00:26:06,720 --> 00:26:07,914 Davvero? 310 00:26:08,599 --> 00:26:11,558 Quando Emily vedeva gli oggetti muoversi da soli... 311 00:26:11,759 --> 00:26:14,433 ...e sentiva una presenza invisibile sopra di lei... 312 00:26:14,640 --> 00:26:17,029 ...stava sperimentando sintomi tipici dell'epilessia? 313 00:26:17,240 --> 00:26:18,355 Non tipici, no. 314 00:26:18,559 --> 00:26:21,074 Sono allora indicazioni tipiche di altre condizioni? 315 00:26:21,279 --> 00:26:24,238 - Come di una psicosi, magari? - Sì, sarebbe corretto. 316 00:26:25,240 --> 00:26:28,755 Ma non è la psicosi una condizione totalmente diversa dall'epilessia? 317 00:26:29,799 --> 00:26:31,950 - Sì, nel mio... - Non sta quindi scegliendo... 318 00:26:32,160 --> 00:26:34,993 ...quali parti dell'esperienza di Emily rientrino nella sua diagnosi... 319 00:26:35,200 --> 00:26:37,350 ...ignorando quelle che indicherebbero altro? 320 00:26:37,559 --> 00:26:39,790 - Obiezione. Tendenziosa. - Ritiro la domanda. 321 00:26:41,079 --> 00:26:42,479 Non ho altre domande. 322 00:27:13,920 --> 00:27:15,876 Dobbiamo lavorare in fretta. 323 00:27:16,079 --> 00:27:18,310 Mi hanno concesso solo un'ora, con lei, stasera. 324 00:27:19,359 --> 00:27:20,998 Ascolti. 325 00:27:21,440 --> 00:27:24,113 Prima diniziare, c'è una cosa che devo dirle... 326 00:27:24,319 --> 00:27:27,312 ...una cosa che avrei dovuto dirle prima di affidarle il caso. 327 00:27:27,519 --> 00:27:28,748 D'accordo. 328 00:27:31,559 --> 00:27:34,791 Ci sono delle forze che circondano questo processo. 329 00:27:35,519 --> 00:27:38,512 Forze oscure e potenti. 330 00:27:39,519 --> 00:27:42,990 Stia attenta, Erin. Attenta a quello che fa. 331 00:27:44,359 --> 00:27:45,952 Capisco. 332 00:27:48,000 --> 00:27:49,399 Senta... 333 00:27:50,400 --> 00:27:52,709 Padre, non si preoccupi per me. 334 00:27:52,920 --> 00:27:54,273 Sono agnostica, ricorda? 335 00:27:54,799 --> 00:27:56,916 l demoni esistono, che lei ci creda o no. 336 00:27:57,279 --> 00:28:01,319 E la sua partecipazione al processo potrebbe renderla vulnerabile. 337 00:28:02,400 --> 00:28:05,278 Senta, padre, apprezzo la sua preoccupazione... 338 00:28:05,480 --> 00:28:07,630 ...ma è meglio che pensi a sé stesso. 339 00:28:07,839 --> 00:28:10,991 Thomas sta usando gli aspetti medici di questo caso come munizioni... 340 00:28:11,200 --> 00:28:14,829 ...e io devo essere pronta per i suoi attacchi, perciò... 341 00:28:15,039 --> 00:28:20,512 ...con il poco tempo che abbiamo, dobbiamo dedicarci alla sua difesa. 342 00:28:31,680 --> 00:28:35,639 Da lei ora mi servono più informazioni sulle condizioni di Emily. 343 00:28:35,839 --> 00:28:39,674 Dettagli precisi sul loro peggioramento dopo l'episodio del dormitorio. 344 00:28:39,880 --> 00:28:41,871 Beh, dopo il primo incidente... 345 00:28:42,079 --> 00:28:47,712 ...finì nell'ospedale dell'università, per fare altre analisi ed essere studiata. 346 00:29:22,240 --> 00:29:25,994 Una volta mi disse che nel dormitorio aveva opposto resistenza ai demoni... 347 00:29:26,200 --> 00:29:28,873 ...mentre all'ospedale, invece, l'avevano sopraffatta. 348 00:29:29,359 --> 00:29:30,634 Quindi secondo Emily... 349 00:29:30,839 --> 00:29:32,876 ...la possessione era iniziata in ospedale? 350 00:29:33,920 --> 00:29:36,753 Sì, credo di sì. 351 00:29:36,960 --> 00:29:39,793 E da quel momento le cose andarono di male in peggio. 352 00:31:37,839 --> 00:31:39,717 Emily! 353 00:32:17,440 --> 00:32:18,759 Emily? 354 00:32:48,079 --> 00:32:49,991 Oh, mio Dio. Emily? 355 00:32:51,480 --> 00:32:53,869 Non toccarmi. 356 00:33:00,279 --> 00:33:03,238 Jason, ti prego... 357 00:33:04,240 --> 00:33:06,515 ...non lasciarmi. 358 00:33:13,599 --> 00:33:15,989 E io non la lasciai mai. 359 00:33:16,200 --> 00:33:17,713 Rimasi con lei fino alla fine. 360 00:33:19,640 --> 00:33:23,349 Molte cose che abbiamo condiviso sono state un incubo... 361 00:33:23,559 --> 00:33:26,358 ...ma non rinuncerei a un solo istante passato con lei. 362 00:33:28,480 --> 00:33:30,835 Lei mi ha svegliato, capisce? 363 00:33:31,039 --> 00:33:35,318 Verso cose che non avevo mai provato e che non sapevo di poter provare. 364 00:33:37,319 --> 00:33:40,596 Non sapevo quanto fossi morto prima di conoscerla. 365 00:33:44,240 --> 00:33:47,630 ...quartiere residenziale metropolitano dove James Van Hopper... 366 00:33:47,839 --> 00:33:49,990 ...assolto dopo un processo controverso.. . 367 00:33:50,200 --> 00:33:52,839 - Può alzare, per favore? - ...pare abbia colpito di nuovo. 368 00:33:53,039 --> 00:33:54,792 Dentro questa tranquilla villetta... 369 00:33:55,000 --> 00:33:58,436 ...pare che James Van Hopper abbia ucciso una giovane coppia. 370 00:33:58,640 --> 00:34:01,234 fonti legate alle indagini asseriscono che Van Hopper... 371 00:34:01,440 --> 00:34:03,556 ...assolto dalle accuse di omicidio ad aprile... 372 00:34:03,759 --> 00:34:05,591 ...forse conosceva entrambe le vittime. 373 00:34:05,799 --> 00:34:09,588 l loro nomi saranno resi noti solo previa notifica ai parenti. 374 00:38:46,719 --> 00:38:48,711 O glorioso principe dell'armata celestiale... 375 00:38:48,920 --> 00:38:50,751 ...santissimo Michele, l'arcangelo... 376 00:38:50,960 --> 00:38:53,110 ...difendici nella lotta contro i prìncipi... 377 00:38:53,320 --> 00:38:55,629 ...i poteri e i sovrani dell'oscurità. 378 00:39:15,159 --> 00:39:19,119 Avvocato Bruner, le mie udienze iniziano alle 9:30. 379 00:39:19,320 --> 00:39:23,074 - Domando scusa, Vostro Onore... - Che erano 17 minuti fa. 380 00:39:25,079 --> 00:39:26,513 È pronta a procedere? 381 00:39:27,639 --> 00:39:28,914 Sì, Vostro Onore. 382 00:39:29,119 --> 00:39:31,588 Dottor Briggs, enunci le sue qualifiche in aula. 383 00:39:31,800 --> 00:39:33,870 Ho conseguito dottorati in medicina... 384 00:39:34,079 --> 00:39:36,833 ...psichiatria e neurologia alla Johns Hopkins... 385 00:39:37,039 --> 00:39:40,953 ...e hanno pubblicato tre miei libri e svariate dozzine di saggi... 386 00:39:41,159 --> 00:39:43,913 ...nei campi della neurologia e della neuropsichiatria. 387 00:39:44,119 --> 00:39:46,998 Cosa ha provocato la morte, secondo l'autopsia? 388 00:39:47,199 --> 00:39:51,352 La defunta è spirata per il graduale cedimento delle funzioni vitali. 389 00:39:51,559 --> 00:39:53,357 E perché il suo corpo ha ceduto? 390 00:39:53,559 --> 00:39:56,358 Secondo l'autopsia è stato un effetto combinato... 391 00:39:56,559 --> 00:40:00,030 ...dovuto a svariati traumi fisici esacerbati dalla malnutrizione... 392 00:40:00,239 --> 00:40:04,916 ...che ha gravemente ostacolato la sua capacità di riprendersi da quei traumi. 393 00:40:05,119 --> 00:40:09,352 ln altre parole, il suo corpo affamato non aveva mezzi per riprendersi... 394 00:40:09,559 --> 00:40:13,314 ...dalle lesioni che stava subendo e quindi alla fine ha ceduto. 395 00:40:13,519 --> 00:40:15,078 Come si è procurata tali lesioni, Emily? 396 00:40:15,280 --> 00:40:17,953 Alcune erano dovute a violente crisi epilettiche... 397 00:40:18,159 --> 00:40:19,718 ...ed altre erano lesioni autoinflitte. 398 00:40:19,920 --> 00:40:22,514 E perché, secondo lei, Emily si faceva del male... 399 00:40:22,719 --> 00:40:24,073 ...e aveva smesso di mangiare? 400 00:40:24,280 --> 00:40:27,317 Dopo aver esaminato la sua cartella clinica completa... 401 00:40:27,519 --> 00:40:29,875 ...conclusi che la sua epilessia si era evoluta... 402 00:40:30,079 --> 00:40:33,390 ...in una condizione chiamata epilessia psicotica. 403 00:40:33,599 --> 00:40:35,318 Questo è un caso raro, certo... 404 00:40:35,519 --> 00:40:37,750 ...ma vi ho assistito numerose volte. 405 00:40:37,960 --> 00:40:41,555 - Emily era sia epilettica che psicotica? - Sì. 406 00:40:41,760 --> 00:40:45,070 Ci spieghi come questa epilessia psicotica si manifesterebbe. 407 00:40:45,280 --> 00:40:47,953 Le crisi avrebbero i tipici sintomi della schizofrenia... 408 00:40:48,159 --> 00:40:51,391 ...come le allucinazioni uditive e visive... 409 00:40:52,079 --> 00:40:53,957 ...e in alcuni casi paranoia estrema. 410 00:40:54,159 --> 00:40:57,232 Le crisi potrebbero bloccare le articolazioni e far contorcere il corpo. 411 00:40:57,440 --> 00:41:00,318 Le pupille si dilaterebbero, facendo apparire gli occhi neri. 412 00:41:00,519 --> 00:41:02,238 Quindi lei ritiene che Emily soffrisse di epilessia... 413 00:41:02,440 --> 00:41:05,079 ...poi sfociata in una forma di violenta psicosi... 414 00:41:05,280 --> 00:41:07,475 ...una malattia curabile col farmaco Gambutrol? 415 00:41:07,679 --> 00:41:10,990 Sì. E lo sarebbe stata, se avesse continuato la cura. 416 00:41:11,199 --> 00:41:13,839 Secondo lei, se Emily avesse continuato la terapia... 417 00:41:14,039 --> 00:41:16,395 - ...oggi sarebbe ancora viva? - Senza dubbio. 418 00:41:16,599 --> 00:41:21,720 Se diagnosticata presto, l'epilessia psicotica è raramente fatale. 419 00:41:21,920 --> 00:41:23,478 Voglio dire, questa... 420 00:41:23,679 --> 00:41:26,831 Questa era una ragazza molto malata. 421 00:41:27,199 --> 00:41:29,589 L'imputato doveva capire che Emily aveva bisogno... 422 00:41:29,800 --> 00:41:32,394 ...di continuare la sua terapia farmacologica. 423 00:41:33,280 --> 00:41:36,078 Grazie, dottore. A lei il testimone. 424 00:41:38,920 --> 00:41:42,754 Dottore, ha asserito che il Gambutrol avrebbe potuto curare la sua malattia. 425 00:41:43,480 --> 00:41:44,595 Come fa a saperlo? 426 00:41:44,800 --> 00:41:48,236 È il risultato inevitabile dell'assunzione del medicinale. 427 00:41:48,440 --> 00:41:50,192 Avrebbe controllato le sue crisi... 428 00:41:50,400 --> 00:41:52,311 ...che erano alla radice della sua psicosi. 429 00:41:52,519 --> 00:41:55,318 Ma Emily non manifestava ancora sintomi psicotici... 430 00:41:55,519 --> 00:41:57,556 ...anche dopo aver iniziato a prendere il farmaco? 431 00:41:57,760 --> 00:42:00,479 Sì. Perché il Gambutrol ha un effetto cumulativo. 432 00:42:00,679 --> 00:42:02,671 Richiede tempo per entrare in circolo. 433 00:42:02,880 --> 00:42:06,077 Quindi lei presume che il Gambutrol l'avrebbe aiutata, ma non lo sa. 434 00:42:06,280 --> 00:42:08,430 È una supposizione ragionevole, ma... 435 00:42:08,960 --> 00:42:10,439 No, non posso esserne certo. 436 00:42:12,000 --> 00:42:17,120 Dottore, “epilessia psicotica“ è un termine medico universalmente noto... 437 00:42:17,320 --> 00:42:18,833 ...o lo ha appena inventato lei? 438 00:42:19,599 --> 00:42:21,955 Beh, ho distinto e dato un nome al... 439 00:42:22,159 --> 00:42:25,391 Quindi “epilessia psicotica“ è una sua teoria personale? 440 00:42:25,599 --> 00:42:27,158 - Obiezione. Tendenziosa. - Accolta. 441 00:42:27,360 --> 00:42:31,114 Quando Emily scelse dinterrompere il trattamento... 442 00:42:31,320 --> 00:42:33,231 ...esattamente secondo lei cosa si sarebbe dovuto fare? 443 00:42:33,440 --> 00:42:35,078 A diagnosi avvenuta... 444 00:42:35,280 --> 00:42:38,317 ...io l'avrei sedata e obbligata a mangiare. 445 00:42:38,519 --> 00:42:39,748 E poi, se necessario... 446 00:42:39,960 --> 00:42:42,349 ...l'avrei sottoposta a terapia elettroconvulsiva. 447 00:42:42,559 --> 00:42:45,313 Elettroshock. E lei l'avrebbe fatto contro la sua volontà? 448 00:42:47,119 --> 00:42:48,394 Per salvarle la vita? 449 00:42:51,360 --> 00:42:53,078 Senza alcun dubbio. 450 00:43:01,519 --> 00:43:02,919 Non ho altre domande. 451 00:43:05,800 --> 00:43:08,030 ll testimone si può accomodare. 452 00:43:09,360 --> 00:43:12,909 Vostro Onore, vorrei inserire questa fotografia come reperto 3-A. 453 00:43:13,119 --> 00:43:14,678 E concludo qui la presentazione delle prove. 454 00:43:14,880 --> 00:43:16,711 La fotografia è ammessa tra le prove. 455 00:43:16,920 --> 00:43:21,630 La corte si ritira fino a domani mattina alle 9:30 in punto... 456 00:43:21,840 --> 00:43:24,593 ...quando la difesa presenterà il suo caso... 457 00:43:24,800 --> 00:43:26,358 ...e chiamerà il suo primo testimone. 458 00:43:27,760 --> 00:43:29,557 Mi scusi per il ritardo. 459 00:43:29,760 --> 00:43:33,070 Non ho dormito molto. È saltata la corrente e mi ha spento la sveglia. 460 00:43:33,280 --> 00:43:35,475 - Non succederà più. - Non ho dormito neanch'io. 461 00:43:36,159 --> 00:43:37,388 Cosa l'ha tenuta sveglia? 462 00:43:38,480 --> 00:43:39,833 Non ha importanza. 463 00:43:41,880 --> 00:43:43,438 La stanno attaccando. 464 00:43:45,000 --> 00:43:46,479 Di che cosa sta parlando? 465 00:43:47,360 --> 00:43:49,635 Lei è in piena battaglia spirituale. 466 00:43:49,840 --> 00:43:52,877 Le forze oscure stanno tentando di tenerla lontana dalla luce. 467 00:43:54,440 --> 00:43:55,839 Non glielo permetta. 468 00:43:57,159 --> 00:44:00,038 Non si preoccupi per oggi. Stiamo andando benone. 469 00:44:01,239 --> 00:44:04,118 Ci stanno massacrando. Ci sono cascata in pieno. 470 00:44:04,320 --> 00:44:07,357 Senti, se non troviamo un medico che testimoni che Emily... 471 00:44:07,559 --> 00:44:12,588 ...non era epilettica o schizofrenica o schizoepilettica, perderemo. 472 00:44:20,599 --> 00:44:23,478 Con gli omaggi della biblioteca pubblica e quella universitaria... 473 00:44:23,679 --> 00:44:25,750 ...ti porto un'altra dozzina di allegri libri... 474 00:44:25,960 --> 00:44:29,157 ...sulle presenze demoniache e i pazzi. 475 00:44:29,360 --> 00:44:30,315 STORlA DELLE POSSESSlONl 476 00:44:30,519 --> 00:44:31,953 Bruciavano le donne al rogo... 477 00:44:32,159 --> 00:44:34,151 ...durante le cacce alle streghe perché possedute. 478 00:44:34,360 --> 00:44:36,078 Meno male che non devi difendere loro. 479 00:44:36,280 --> 00:44:38,555 - Come stiamo a esperti in medicina? - Non bene. 480 00:44:38,760 --> 00:44:41,832 Lo psichiatra che volevi è impegnato in un altro processo. 481 00:44:42,039 --> 00:44:45,749 E il neurologo sta veleggiando verso il Costarica. 482 00:44:46,039 --> 00:44:48,110 Questo libro l'ha scritto un'antropologa. 483 00:44:49,119 --> 00:44:52,271 Tratta casi odierni di possessione, soprattutto nel Terzo Mondo. 484 00:44:52,480 --> 00:44:54,630 Certo, la gente lì è ancora primitiva e superstiziosa. 485 00:44:54,840 --> 00:44:56,114 Forse. 486 00:44:56,320 --> 00:44:58,834 Forse vedono le possessioni per quello che sono davvero. 487 00:44:59,039 --> 00:45:00,837 Forse noi ci siamo imposti di non vederle. 488 00:45:02,360 --> 00:45:04,828 - Vuoi dire che credi in queste cose? - No. 489 00:45:05,039 --> 00:45:08,191 Ma forse non dobbiamo solo invalidare la linea dell'accusa... 490 00:45:08,400 --> 00:45:10,834 ...attaccando l'approccio medico-scientifico. 491 00:45:11,039 --> 00:45:15,318 Forse dovremmo anche cercare di legittimare l'alternativa. 492 00:45:18,760 --> 00:45:22,514 - Legittimare la possessione in aula? - Sì. 493 00:45:24,599 --> 00:45:28,388 D'accordo. Allora chiamiamo preti che hanno praticato esorcismi... 494 00:45:28,599 --> 00:45:30,716 No, la curia non ce lo permetterà. 495 00:45:30,920 --> 00:45:34,117 Vogliono limitare la presenza della Chiesa a padre Moore. 496 00:45:34,320 --> 00:45:37,073 Ma ho tre articoli dell'antropologa autrice di questo libro. 497 00:45:37,280 --> 00:45:39,157 Affronta l'argomento della possessione... 498 00:45:39,360 --> 00:45:42,636 ...da un punto di vista scientifico e non tenta di smontarlo. 499 00:45:42,840 --> 00:45:45,513 - Vuoi che la rintracci? - Già. 500 00:45:46,719 --> 00:45:49,712 Continua a cercare un esperto medico per confutare il dottor Briggs. 501 00:45:49,920 --> 00:45:52,559 Ma manda il fascicolo alla dottoressa Sadira Adani. 502 00:45:54,239 --> 00:45:56,310 Signore e signori della giuria... 503 00:45:56,519 --> 00:45:58,988 ...come ormai saprete, mi chiamo Erin Bruner... 504 00:45:59,199 --> 00:46:01,236 ...e rappresento l'imputato, Richard Moore. 505 00:46:02,639 --> 00:46:05,359 ll signor Thomas ha sostenuto che Emily Rose fosse affetta... 506 00:46:05,559 --> 00:46:07,391 ...da una grave malattia... 507 00:46:07,599 --> 00:46:10,831 ...che richiedeva cure mediche e niente di più. 508 00:46:11,039 --> 00:46:13,600 Ha asserito che ogni tentativo da parte del mio cliente... 509 00:46:13,800 --> 00:46:16,758 ...di aiutare Emily con metodi che non fossero prettamente medici... 510 00:46:16,960 --> 00:46:20,589 ...era non soltanto inopportuno, ma criminale negligenza. 511 00:46:22,079 --> 00:46:24,674 Vorrei chiedervi ora di accogliere a mente aperta... 512 00:46:24,880 --> 00:46:27,997 ...ciò che le nostre prove e testimonianze dimostreranno. 513 00:46:28,199 --> 00:46:30,998 Le cure mediche non erano la soluzione per Emily... 514 00:46:31,199 --> 00:46:34,670 ...semplicemente perché non era affetta da alcuna patologia. 515 00:46:34,880 --> 00:46:39,192 Non era né epilettica né psicotica. 516 00:46:41,920 --> 00:46:45,390 Emily Rose era veramente affetta da possessione demoniaca. 517 00:46:45,599 --> 00:46:48,910 Un esorcismo era la sua unica speranza di guarigione. 518 00:46:49,119 --> 00:46:52,908 Alcuni di voi potrebbero non riuscire a conciliare le convinzioni di Emily... 519 00:46:53,119 --> 00:46:55,315 ...o quelle dell'imputato, con le vostre. 520 00:46:55,519 --> 00:46:59,479 Potreste non credere all'esistenza dei demoni. Non dovrete farlo. 521 00:46:59,960 --> 00:47:03,316 Perché vedrete che dopo il fallimento totale dei medici... 522 00:47:04,079 --> 00:47:07,356 ...padre Moore tentò semplicemente di aiutare Emily in modo diverso... 523 00:47:07,559 --> 00:47:12,873 ...usando un metodo che Emily e la sua famiglia ritenevano fermamente... 524 00:47:13,079 --> 00:47:15,150 ...fosse la sua unica speranza di guarigione. 525 00:47:15,360 --> 00:47:17,874 E noi vi dimostreremo che, malgrado i suoi sforzi erculei... 526 00:47:18,079 --> 00:47:20,116 ...e il suo sincero affetto per Emily... 527 00:47:21,599 --> 00:47:26,196 ...non avrebbe potuto fare di più per prevenire la morte di Emily Rose. 528 00:47:29,440 --> 00:47:31,158 Ti senti bene? 529 00:47:32,480 --> 00:47:33,879 Non vuoi mangiare niente? 530 00:48:06,000 --> 00:48:10,118 Diceva che era terribile sentire il tintinnio di forchette e cucchiai. 531 00:48:10,599 --> 00:48:13,319 Aveva sempre fame ma diceva che loro non la lasciavano mangiare. 532 00:48:14,559 --> 00:48:16,596 E per Emily chi erano questi “loro“? 533 00:48:17,519 --> 00:48:20,273 Le forze che la controllavano. 534 00:48:20,480 --> 00:48:22,675 Che erano dentro di lei. 535 00:48:24,199 --> 00:48:25,633 l demoni, sa? 536 00:48:27,679 --> 00:48:29,716 Ci racconti cos'altro successe quella sera. 537 00:48:33,599 --> 00:48:35,955 Camminai con lei fino al suo dormitorio... 538 00:48:36,599 --> 00:48:39,239 ...e sembrava particolarmente nervosa e impaurita. 539 00:48:39,440 --> 00:48:43,069 Quindi la tenni stretta per un po', tentando di calmarla. 540 00:48:43,280 --> 00:48:48,513 Mi addormentai, ma quando mi svegliai lei non era più accanto a me. 541 00:49:01,039 --> 00:49:02,519 Emily? 542 00:49:14,239 --> 00:49:15,673 Ehi. 543 00:49:19,639 --> 00:49:21,471 Riesci a sentirmi? 544 00:49:33,000 --> 00:49:35,468 Chiamai suo padre, e lui mi disse di portarla a casa. 545 00:49:38,000 --> 00:49:40,150 lo e Jason mettemmo Emily a letto... 546 00:49:40,360 --> 00:49:42,430 ...sperando che si sarebbe addormentata. 547 00:49:42,639 --> 00:49:44,517 E quando entrò in scena padre Moore? 548 00:49:46,280 --> 00:49:48,236 Dopo quell'episodio Emily rimase a casa. 549 00:49:48,440 --> 00:49:52,353 Non tornò più a scuola e continuò a peggiorare. 550 00:49:52,559 --> 00:49:56,997 lnfine, vedendo che non migliorava, chiamammo il nostro sacerdote. 551 00:49:57,800 --> 00:50:00,268 Quando arrivò, mandai mia figlia Alice di sopra... 552 00:50:00,480 --> 00:50:02,710 ...per vedere se Emily fosse sveglia. 553 00:50:11,840 --> 00:50:13,068 Emily? 554 00:50:16,199 --> 00:50:18,031 Posso entrare? 555 00:50:31,639 --> 00:50:34,632 - Padre nostro, che sei nei cieli... - Emily? 556 00:50:38,840 --> 00:50:41,400 È arrivato padre Moore. Puoi venire giù? 557 00:50:41,599 --> 00:50:43,670 ...così in terra. 558 00:50:43,880 --> 00:50:47,111 Dacci oggi il nostro pane quotidiano... 559 00:51:31,920 --> 00:51:33,114 Emily, mi senti? 560 00:51:48,599 --> 00:51:49,874 Tiriamola su. 561 00:51:51,199 --> 00:51:52,269 Alice, no! 562 00:52:04,719 --> 00:52:07,632 Sono colui che dimora dentro. 563 00:52:09,760 --> 00:52:13,673 E io colui che viene nel Suo nome. 564 00:52:15,519 --> 00:52:19,035 Credi di potermi scacciare, prete? 565 00:52:20,199 --> 00:52:21,315 Provaci. 566 00:52:23,480 --> 00:52:25,038 Ti sfido. 567 00:53:24,320 --> 00:53:27,312 Lei ha subito una grave perdita, signor Rose. So quanto sia difficile. 568 00:53:27,519 --> 00:53:29,795 Quindi la ringrazio per essere qui, oggi. 569 00:53:30,000 --> 00:53:31,433 Lei legge spesso la Bibbia? 570 00:53:31,639 --> 00:53:33,312 - Sì, eccome. - Anch'io. 571 00:53:34,719 --> 00:53:35,948 E conosce il DSM? 572 00:53:36,159 --> 00:53:38,913 ll Manuale diagnostico e statistico dei disturbi mentali... 573 00:53:39,119 --> 00:53:42,032 ...universalmente considerato la bibbia della psichiatria. 574 00:53:42,239 --> 00:53:43,673 - Quello lo ha letto? - No. 575 00:53:43,880 --> 00:53:46,030 Quindi non sa che, in base al DSM... 576 00:53:46,239 --> 00:53:50,199 ...il rifiuto di mangiare di una persona è un tipico sintomo di anoressia? 577 00:53:50,400 --> 00:53:53,710 Obiezione. ll testimone ha appena ammesso di non aver letto il DSM. 578 00:53:53,920 --> 00:53:56,115 - Accolta. - Signor Rose... 579 00:53:56,639 --> 00:53:58,756 ...è consapevole che la rigidità catatonica... 580 00:53:58,960 --> 00:54:01,235 ...in particolare un blocco delle articolazioni... 581 00:54:01,440 --> 00:54:02,998 ...è un noto sintomo di psicosi? 582 00:54:03,199 --> 00:54:05,395 No. Non ho studiato questi fenomeni. 583 00:54:05,599 --> 00:54:07,636 Ha mai visitato un manicomio... 584 00:54:08,000 --> 00:54:10,036 ...o un ospedale per malati mentali? 585 00:54:10,719 --> 00:54:13,393 Una volta. Mia zia era in uno di quei posti, prima di morire. 586 00:54:13,599 --> 00:54:16,592 Davvero? Quindi ci sono casi di malattie mentali in famiglia? 587 00:54:17,119 --> 00:54:18,519 Suppongo di sì. 588 00:54:18,719 --> 00:54:21,473 Signore, se vedesse una persona mangiare insetti... 589 00:54:21,920 --> 00:54:25,993 ...all'angolo di una strada, la considererebbe mentalmente malata? 590 00:54:26,199 --> 00:54:28,589 - Probabilmente, sì. - Può quindi dire in coscienza... 591 00:54:28,800 --> 00:54:31,234 ...che il comportamento a cui assistette nella camera di sua figlia quella sera... 592 00:54:31,440 --> 00:54:34,193 ...non poteva essere quello di una persona psicotica? 593 00:54:34,400 --> 00:54:38,029 Non lo so. Lei non aveva mai avuto problemi di quel genere. 594 00:54:38,679 --> 00:54:42,355 E a me e a padre Moore non dava quell'impressione. 595 00:54:43,719 --> 00:54:45,472 - E lei si fidava di lui, giusto? - Sì. 596 00:54:45,679 --> 00:54:47,272 È il nostro parroco. 597 00:54:47,480 --> 00:54:50,517 Capisco. E dopo quella sera, sarebbe corretto dire che voi... 598 00:54:50,719 --> 00:54:53,154 ...affidaste vostra figlia interamente alle cure di padre Moore? 599 00:54:53,360 --> 00:54:55,794 Sì. Avevamo fatto tutto il possibile. 600 00:54:56,000 --> 00:54:58,195 Gli dicemmo che ormai era nelle sue mani... 601 00:54:58,679 --> 00:55:00,432 ...anima e corpo. 602 00:55:01,559 --> 00:55:04,393 Grazie. Non ho altre domande, Vostro Onore. 603 00:55:04,599 --> 00:55:06,477 Grazie, signor Rose. Si accomodi pure. 604 00:55:08,639 --> 00:55:11,313 La difesa chiama la dottoressa Sadira Adani. 605 00:55:11,519 --> 00:55:15,479 Attualmente sono professoressa di antropologia e psichiatria... 606 00:55:15,679 --> 00:55:17,716 ...alla Northwestern University. 607 00:55:17,920 --> 00:55:19,478 Dove ha condotto i suoi studi? 608 00:55:19,679 --> 00:55:21,796 A Yale, e poi a Cambridge. 609 00:55:22,000 --> 00:55:24,275 E in quale campo è specializzata? 610 00:55:24,480 --> 00:55:28,598 Studio le esperienze spirituali dei popoli di varie culture... 611 00:55:28,800 --> 00:55:31,951 ...e i cambiamenti fisiologici e psicologici... 612 00:55:32,159 --> 00:55:35,391 ...che subiscono durante queste esperienze. 613 00:55:35,599 --> 00:55:39,434 È giusto dire che è specializzata nello studio scientifico delle possessioni? 614 00:55:39,639 --> 00:55:44,430 Sì. ll termine “possessione“ descrive una comune esperienza umana... 615 00:55:44,639 --> 00:55:49,236 ...riportata da un gran numero di persone in tutto il mondo. 616 00:55:49,440 --> 00:55:53,274 Nel mio lavoro, ho visto molte persone che hanno sperimentato... 617 00:55:53,480 --> 00:55:58,031 ...la sensazione di sentirsi invase da un'entità soprannaturale. 618 00:55:58,239 --> 00:56:00,071 Perché ritiene che Emily sia stata invasa? 619 00:56:00,280 --> 00:56:02,430 Perché fu vittima di questa possessione? 620 00:56:02,639 --> 00:56:04,949 ln base al mio esame del fascicolo di questo caso... 621 00:56:05,159 --> 00:56:09,073 ...ritengo che Emily Rose fosse una cosiddetta extrasensitiva. 622 00:56:09,280 --> 00:56:11,635 Una persona con un insolito legame... 623 00:56:11,840 --> 00:56:15,469 ...con quella che Carlos Castaneda chiamava “la realtà separata“. 624 00:56:16,000 --> 00:56:20,437 Gli extrasensitivi nascono con qualità diverse da tutti gli altri. 625 00:56:20,639 --> 00:56:24,269 Possono avere visioni del futuro, o vedere i defunti... 626 00:56:24,480 --> 00:56:27,597 ...e a volte essere particolarmente predisposti... 627 00:56:27,800 --> 00:56:30,678 ...ad essere invasi da entità aliene rispetto a loro. 628 00:56:30,880 --> 00:56:31,949 Obiezione. 629 00:56:33,800 --> 00:56:35,199 Su quale base? 630 00:56:35,400 --> 00:56:37,152 Che ne dice di sciocchezze, Vostro Onore? 631 00:56:37,360 --> 00:56:38,998 Una ragazza è morta in modo atroce. 632 00:56:39,199 --> 00:56:42,510 Dobbiamo sottoporre la sua malattia a queste analisi pseudoscientifiche? 633 00:56:42,719 --> 00:56:45,518 , Avvocati, avvicinatevi entrambi per favore. 634 00:56:45,920 --> 00:56:48,354 Vostro Onore, questa testimonianza è oltre il ridicolo. Visioni... 635 00:56:48,559 --> 00:56:51,597 Milioni di persone credono in manifestazioni soprannaturali. 636 00:56:51,800 --> 00:56:53,119 Siamo in i confini della realtà, qui. 637 00:56:53,320 --> 00:56:55,595 La sua esperienza è pertinente a questo caso. 638 00:56:55,800 --> 00:56:57,791 Facciamo venire uno stregone a cercare delle ossa... 639 00:56:58,000 --> 00:56:59,353 La smetta. 640 00:57:02,719 --> 00:57:04,438 Abbiamo sentito molte testimonianze... 641 00:57:04,639 --> 00:57:08,519 ...a sostegno di una spiegazione medica delle condizioni di Emily. 642 00:57:08,719 --> 00:57:10,711 Ora, questa testimone ha passato la sua carriera... 643 00:57:10,920 --> 00:57:14,037 ...a studiare la spiegazione alternativa della difesa. 644 00:57:14,239 --> 00:57:16,117 Un'esperta di esorcismi, se vogliamo. 645 00:57:17,440 --> 00:57:19,590 Credo che ascolteremo ciò che ha da dire. 646 00:57:19,800 --> 00:57:20,994 Grazie, Vostro Onore. 647 00:57:23,280 --> 00:57:27,592 Dottoressa Adani, perché crede che l'esorcismo di Emily sia fallito? 648 00:57:28,039 --> 00:57:32,750 Per colpa delle cure mediche. ln particolare del farmaco Gambutrol. 649 00:57:32,960 --> 00:57:34,359 Si spieghi meglio, la prego. 650 00:57:34,559 --> 00:57:38,758 ll rito dell'esorcismo culmina in una specifica attività cerebrale... 651 00:57:38,960 --> 00:57:42,509 ...che esclude la persona dall'esperienza della possessione. 652 00:57:43,239 --> 00:57:47,313 Ma durante l'esorcismo di Emily, ciò non avrebbe potuto succedere... 653 00:57:47,519 --> 00:57:50,114 ...perché il dottore le aveva prescritto del Gambutrol... 654 00:57:50,320 --> 00:57:54,029 ...che ha l'effetto di ottenebrare il cervello. 655 00:57:54,239 --> 00:57:57,994 La medicina l'ha resa immune allo shock psico-spirituale... 656 00:57:58,199 --> 00:58:00,998 ...che l'esorcismo ha il compito di fornire. 657 00:58:01,199 --> 00:58:04,988 Secondo lei che cosa ha provocato la terapia con questo farmaco? 658 00:58:05,199 --> 00:58:08,749 ll Gambutrol ha rinchiuso Emily nel suo stato di posseduta. 659 00:58:08,960 --> 00:58:12,157 Ciò l'ha resa incapace di reagire all'esorcismo... 660 00:58:12,360 --> 00:58:16,433 ...ed ha quindi contributo direttamente alla sua morte. 661 00:58:18,159 --> 00:58:19,639 Non ho altre domande. 662 00:58:23,039 --> 00:58:24,598 Erin! 663 00:58:25,039 --> 00:58:26,837 Ho un medico che vuole testimoniare. 664 00:58:27,360 --> 00:58:28,952 È un testimone oculare, Erin. 665 00:58:29,159 --> 00:58:30,912 Era lì. Ha assistito all'esorcismo. 666 00:58:31,119 --> 00:58:32,394 - Cosa? - Ci ha chiamato lui. 667 00:58:32,960 --> 00:58:35,633 Dottor Graham Cartwright, dipartimento di Psichiatria... 668 00:58:35,840 --> 00:58:37,671 ...all'ospedale St. Mary. 669 00:58:37,880 --> 00:58:38,949 PALAZZO Dl GlUSTlZlA Dl CRESCENT COUNTY 670 00:58:44,320 --> 00:58:47,392 Dottor Cartwright. Le dice qualcosa? 671 00:58:47,840 --> 00:58:49,239 Sì. 672 00:58:49,719 --> 00:58:51,438 Era presente? 673 00:58:52,039 --> 00:58:54,508 - Sì. - Padre... 674 00:58:55,280 --> 00:58:57,748 ...se vuole che io la difenda, deve fornirmi... 675 00:58:57,960 --> 00:58:59,439 ...tutte le informazioni che mi servono. 676 00:58:59,639 --> 00:59:02,393 Con tutte queste testimonianze mediche a favore dell'accusa... 677 00:59:02,599 --> 00:59:05,876 ...come può avermi nascosto che un medico ha assistito all'esorcismo? 678 00:59:07,880 --> 00:59:11,395 Mi chiese di mantenere il suo coinvolgimento segreto... 679 00:59:11,920 --> 00:59:13,239 ...e glielo promisi. 680 00:59:28,360 --> 00:59:30,112 Dottor Cartwright? 681 00:59:32,519 --> 00:59:35,956 La riconosco da quegli schizzi fatti in tribunale al telegiornale. 682 00:59:36,599 --> 00:59:39,160 È molto più carina dal vivo. 683 00:59:40,519 --> 00:59:43,637 - Posso sedermi? - Sì, prego. 684 00:59:49,880 --> 00:59:51,359 Sta perdendo. 685 00:59:53,639 --> 00:59:56,279 Speravo che padre Moore non avrebbe avuto bisogno di me... 686 00:59:56,639 --> 00:59:58,915 ...ma non voglio vederlo marcire in galera. 687 01:00:00,639 --> 01:00:02,153 Come lo conosce? 688 01:00:02,360 --> 01:00:05,796 Beh, facevo parte della sua parrocchia, quella di St. Vincent... 689 01:00:06,000 --> 01:00:07,399 ...circa 15 anni fa. 690 01:00:08,000 --> 01:00:11,959 J Non lo vedevo né sentivo da anni quando mi chiamò l'autunno scorso. 691 01:00:12,360 --> 01:00:14,635 Ma gli serviva aiuto, perciò... 692 01:00:16,320 --> 01:00:18,197 Che genere di aiuto, dottore? 693 01:00:18,639 --> 01:00:22,235 Voleva una consulenza medica da parte di uno psichiatra... 694 01:00:22,440 --> 01:00:25,557 ...sa, uno che conosceva, uno di cui poteva fidarsi... 695 01:00:25,760 --> 01:00:30,993 ...affinché monitorasse lo stato fisico e mentale di Emily durante questo... 696 01:00:32,760 --> 01:00:34,591 Durante l'esorcismo. 697 01:00:34,960 --> 01:00:36,598 Sì. 698 01:00:43,039 --> 01:00:44,519 Dottore. 699 01:00:45,519 --> 01:00:47,033 Dottore. 700 01:00:49,000 --> 01:00:50,513 Può aiutare il nostro caso? 701 01:00:53,119 --> 01:00:55,918 Quella ragazza non era schizofrenica... 702 01:00:56,119 --> 01:00:59,078 ...e non era epilettica, né una combinazione delle due cose. 703 01:00:59,280 --> 01:01:01,396 Ho visto centinaia di persone con quei problemi. 704 01:01:01,599 --> 01:01:05,718 Possono essere problemi terribili, ovviamente, ma non mi spaventano. 705 01:01:05,920 --> 01:01:08,673 Mentre ciò che vide quella notte in Emily, quello la spaventò. 706 01:01:08,880 --> 01:01:11,440 Dio, se solo l'avessi saputo non avrei mai assistito. 707 01:01:14,599 --> 01:01:17,558 Da allora ho iniziato a pregare di nuovo, sa? 708 01:01:20,639 --> 01:01:24,553 Visitai quella ragazza prima di tornarmene in città, quella sera. 709 01:01:24,920 --> 01:01:26,273 Era lucida... 710 01:01:26,480 --> 01:01:30,189 ...e totalmente consapevole dell'entità distinta dentro di lei. 711 01:01:30,559 --> 01:01:35,395 Quando non era in balia sua era sé stessa, completamente normale. 712 01:01:35,599 --> 01:01:37,670 Sapere del suo stato mentale alternativo... 713 01:01:37,880 --> 01:01:39,438 ...indicava l'assenza di psicosi. 714 01:01:39,639 --> 01:01:41,198 l pazzi non sanno di essere pazzi. 715 01:01:41,400 --> 01:01:42,753 Esatto. 716 01:01:43,440 --> 01:01:46,352 Può testimoniare tutto questo, in modo particolareggiato? 717 01:01:46,559 --> 01:01:47,993 Tutto ciò che ha visto? 718 01:01:48,199 --> 01:01:50,953 Mi mandi la documentazione e mi dica quando presentarmi. 719 01:01:51,159 --> 01:01:53,071 Grazie, dottore. 720 01:01:53,960 --> 01:01:55,632 Ne abbiamo bisogno. 721 01:01:56,760 --> 01:01:59,832 Prima di essere arrestato, padre Moore mi spedì questo. 722 01:02:00,039 --> 01:02:02,349 Mi chiese di conservarlo con cura. 723 01:02:03,519 --> 01:02:05,636 Adesso il peso è nelle sue mani. 724 01:02:07,599 --> 01:02:09,431 Un'ultima cosa. Quando vide Emily... 725 01:02:09,639 --> 01:02:12,518 ...padre Moore le chiese di assisterla come medico? 726 01:02:13,079 --> 01:02:17,551 Stava già tentando dimpedirle di farsi del male e di convincerla a mangiare. 727 01:02:17,760 --> 01:02:20,274 E io gli dissi che, come medico, non potevo aiutarla. 728 01:02:27,840 --> 01:02:30,115 ll dottor Cartwright testimonierà. 729 01:02:35,199 --> 01:02:36,758 Non capisce? 730 01:02:36,960 --> 01:02:39,110 Non è solo un testimone dell'esorcismo. 731 01:02:39,320 --> 01:02:42,357 Può anche confutare la linea dell'accusa. È fantastico, per noi. 732 01:02:42,559 --> 01:02:44,437 Quando potrò testimoniare io? 733 01:02:45,280 --> 01:02:47,475 Non lo so. Facciamo un passo alla volta. 734 01:02:47,679 --> 01:02:48,908 No. 735 01:02:49,119 --> 01:02:54,035 La cosa che m'importa di più è la storia di Emily, che solo io posso raccontare. 736 01:02:55,440 --> 01:02:57,396 Capisco. 737 01:03:00,480 --> 01:03:02,357 Ha riflettuto su quanto le ho detto prima? 738 01:03:03,360 --> 01:03:07,114 Sulle forze oscure e gli attacchi demoniaci? 739 01:03:11,480 --> 01:03:13,550 Sì, ci ho pensato. 740 01:03:18,960 --> 01:03:22,316 Quel giorno, dopo la testimonianza di Briggs... 741 01:03:24,920 --> 01:03:26,638 ...mi sentivo uno straccio. 742 01:03:26,960 --> 01:03:30,635 Andai a fare una passeggiata solo per schiarirmi le idee... 743 01:03:30,840 --> 01:03:34,913 ...e pensai a quello che lei mi aveva detto. Pensavo: 744 01:03:35,639 --> 01:03:38,108 “E se i demoni esistessero davvero?“ 745 01:03:38,320 --> 01:03:41,630 E chiedendomi cos'avrebbe significato, se ci avessi creduto. 746 01:03:42,719 --> 01:03:47,271 Perché Dio sa che anch'io ho i miei demoni. 747 01:03:49,000 --> 01:03:51,116 E vidi qualcosa per terra, sul marciapiede. 748 01:03:56,320 --> 01:03:57,833 Era un medaglione doro... 749 01:03:58,639 --> 01:04:01,950 ...con sopra incise le iniziali E.C.B. 750 01:04:04,960 --> 01:04:07,428 ll mio secondo nome è Christine. 751 01:04:07,639 --> 01:04:10,837 Erin Christine Bruner. 752 01:04:11,360 --> 01:04:16,036 E tra tutte le persone che erano passate di lì, lo trovai proprio io. 753 01:04:16,280 --> 01:04:17,872 Quali sono le probabilità di una cosa simile? 754 01:04:19,320 --> 01:04:21,834 Non lo so, forse era un segno. 755 01:04:22,039 --> 01:04:25,874 O forse era soltanto una straordinaria coincidenza. 756 01:04:26,079 --> 01:04:28,355 Ma mi fece sentire che... 757 01:04:28,559 --> 01:04:32,599 ...qualunque fossero stati gli errori che ho commesso in passato... 758 01:04:32,800 --> 01:04:36,395 ...in quel momento mi trovavo esattamente dove avrei dovuto essere. 759 01:04:36,599 --> 01:04:38,670 Come se fossi sulla strada giusta. 760 01:04:40,960 --> 01:04:44,509 A me lei sembra più mistica che agnostica. 761 01:04:46,239 --> 01:04:48,435 Quel medaglione ce l'ha al collo, ora? 762 01:04:50,079 --> 01:04:51,274 No. 763 01:04:52,559 --> 01:04:54,232 Dovrebbe. 764 01:04:58,800 --> 01:05:01,712 L'arcidiocesi non vuole che lei testimoni. 765 01:05:03,840 --> 01:05:05,990 Hanno solo paura che li metta in imbarazzo. 766 01:05:06,199 --> 01:05:09,317 Che parli di qualche sciocchezza soprannaturale di natura medievale. 767 01:05:09,760 --> 01:05:12,194 Vogliono che io la convinca a non farlo. 768 01:05:13,039 --> 01:05:14,951 Ma ho deciso che non ci proverò nemmeno. 769 01:05:16,400 --> 01:05:18,038 Perché no? 770 01:05:19,000 --> 01:05:21,070 Se l'arcidiocesi vuole davvero evitare imbarazzo... 771 01:05:21,280 --> 01:05:23,794 ...lei dovrà uscire da quell'aula da uomo libero. 772 01:05:24,760 --> 01:05:26,990 La giuria la troverà sincero e credibile... 773 01:05:27,199 --> 01:05:29,919 ...e quando il dottor Cartwright confermerà le sue parole... 774 01:05:30,119 --> 01:05:32,315 ...e confuterà le tesi dell'accusa... 775 01:05:32,519 --> 01:05:34,078 ...otterremo un'assoluzione. 776 01:05:34,920 --> 01:05:37,195 E tutti mi ringrazieranno. 777 01:06:16,920 --> 01:06:18,512 Emily! 778 01:06:30,800 --> 01:06:32,438 Che Dio mi aiuti. 779 01:06:39,519 --> 01:06:42,512 Giura di dire la verità, tutta la verità, nientaltro che la verità? 780 01:06:42,719 --> 01:06:43,835 Lo giuro. 781 01:06:44,039 --> 01:06:46,315 Padre Moore, prima di poter praticare l'esorcismo... 782 01:06:46,519 --> 01:06:48,954 ...dovette ottenere l'autorizzazione della Chiesa, giusto? 783 01:06:49,159 --> 01:06:51,390 Sì, il z7 ottobre dell'anno scorso... 784 01:06:51,599 --> 01:06:55,229 ...presentai le mie conclusioni e la mia raccomandazione all'arcivescovo... 785 01:06:55,440 --> 01:06:58,910 ...che autorizzò l'esorcismo quel giorno, prima che me ne andassi. 786 01:06:59,119 --> 01:07:00,997 Ci racconti cosa successe quella notte. 787 01:07:01,360 --> 01:07:02,998 Tornai a casa in macchina. 788 01:07:03,199 --> 01:07:06,317 Studiai fino a mezzanotte passata il Rituale romano... 789 01:07:06,519 --> 01:07:07,953 ...pensando a cosa mi aspettava. 790 01:07:08,159 --> 01:07:10,037 Parla del Rituale romano dell'esorcismo. 791 01:07:10,239 --> 01:07:11,719 Un testo usato dai preti cattolici... 792 01:07:11,920 --> 01:07:13,831 ...come guida per il rito dell'esorcismo. 793 01:07:14,039 --> 01:07:16,600 Sì, credo di essermi addormentato col libro in mano. 794 01:07:16,800 --> 01:07:18,438 E poi cosa successe? 795 01:07:18,719 --> 01:07:20,711 Mi svegliai, completamente gelato. 796 01:07:21,440 --> 01:07:23,874 Erano esattamente le 3 del mattino. 797 01:07:24,079 --> 01:07:26,674 Le tre del mattino sono l'ora X del demonio. 798 01:07:27,039 --> 01:07:29,793 È un modo, per i demoni, di prendersi gioco della Santa Trinità. 799 01:07:30,000 --> 01:07:33,117 È un capovolgimento delle 3 del pomeriggio, l'ora miracolosa... 800 01:07:33,320 --> 01:07:37,791 ...che tradizionalmente è accettata come l'ora della morte di Cristo. 801 01:07:38,360 --> 01:07:40,669 Mi sembrò di sentire odore di bruciato. 802 01:07:42,480 --> 01:07:44,357 Solo più avanti collegai le cose... 803 01:07:44,760 --> 01:07:47,672 ...e ricordai che quello stesso odore di bruciato... 804 01:07:47,880 --> 01:07:50,314 ...era stato percepito anche da Emily. 805 01:08:56,720 --> 01:09:01,714 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e... 806 01:09:05,600 --> 01:09:10,037 Prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra... 807 01:09:14,640 --> 01:09:16,312 Nell'ora della... 808 01:09:45,600 --> 01:09:49,912 Secondo lei, cosa significa questo gesto, questo cenno verso di lei? 809 01:09:50,920 --> 01:09:55,789 Non lo so. Una specie di riconoscimento, suppongo. 810 01:09:56,399 --> 01:09:58,356 Che la partita è iniziata. 811 01:10:01,560 --> 01:10:04,120 Lei è proprio il pistolero di Dio, non è così, padre? 812 01:10:04,319 --> 01:10:07,630 Lì, eretto, ad affrontare il demonio col suo libro di preghiere. 813 01:10:07,840 --> 01:10:10,115 Obiezione, Vostro Onore. Sta vessando il mio testimone. 814 01:10:10,319 --> 01:10:14,518 Accolta. Signor Thomas, sa bene che non lo tollero nella mia aula. 815 01:10:14,720 --> 01:10:16,676 Chiedo scusa, Vostro Onore. 816 01:10:18,199 --> 01:10:22,273 Padre, ritiene che quella figura avvolta di nero fosse il diavolo? 817 01:10:22,479 --> 01:10:24,152 La ritenni una manifestazione demoniaca. 818 01:10:24,359 --> 01:10:26,635 Come la forza demoniaca che riteneva possedesse Emily? 819 01:10:26,840 --> 01:10:28,717 - Sì. - Secondo lei perché le apparve? 820 01:10:28,920 --> 01:10:31,150 Credo che il male si palesi come un'apparizione... 821 01:10:31,359 --> 01:10:34,193 ...molto simile a uno spettro, nel tentativo di suscitarci timore. 822 01:10:34,600 --> 01:10:37,558 - E le suscitò timore, padre? - Mi spaventò a morte. 823 01:10:38,439 --> 01:10:41,079 Dunque quella sera, quando iniziò a preparare l'esorcismo... 824 01:10:41,279 --> 01:10:43,589 ...fu il suo primo incontro con questo spettro demoniaco? 825 01:10:43,800 --> 01:10:45,552 - Sì. - Lo ha visto altre volte? 826 01:10:49,039 --> 01:10:50,234 Da allora lo vedo sempre. 827 01:10:55,680 --> 01:10:57,989 Per ora non ho altre domande. 828 01:11:02,319 --> 01:11:04,276 Vorrei proseguire io, Vostro Onore. 829 01:11:06,119 --> 01:11:08,759 Padre Moore, dopo aver ricevuto l'autorizzazione del vescovo... 830 01:11:08,960 --> 01:11:10,632 ...quando ha praticato l'esorcismo? 831 01:11:10,840 --> 01:11:12,068 ll 31 ottobre. 832 01:11:12,640 --> 01:11:14,949 La notte di Halloween. Non è un po' teatrale? 833 01:11:15,720 --> 01:11:18,837 La tradizione di Halloween s'ispira a leggende molto antiche... 834 01:11:19,039 --> 01:11:22,032 ...che indicano un aumento di attività spirituali quella notte... 835 01:11:22,239 --> 01:11:25,152 ...e volli approfittare dell'occasione per farli uscire allo scoperto. 836 01:11:25,359 --> 01:11:27,430 - Si riferisce ai demoni? - Sì. 837 01:11:27,640 --> 01:11:28,993 Padre Moore... 838 01:11:30,680 --> 01:11:32,636 ...riconosce questo oggetto? 839 01:11:32,920 --> 01:11:36,435 È il mio registratore. L'ho usato per registrare l'esorcismo. 840 01:11:37,119 --> 01:11:39,554 Dentro vi è la cassetta che registrai quella notte. 841 01:11:40,640 --> 01:11:42,358 Perché decise di fare tale cassetta? 842 01:11:42,560 --> 01:11:44,516 Da quando la tecnologia si è resa disponibile... 843 01:11:44,720 --> 01:11:47,996 ...gli esorcisti usano i registratori per autenticare il rito... 844 01:11:48,199 --> 01:11:49,838 ...e fornire una registrazione per il futuro. 845 01:11:50,039 --> 01:11:52,918 lnserisco tra le prove questo registratore e questo nastro... 846 01:11:53,119 --> 01:11:56,192 Obiezione. L'accusa non era al corrente dell'esistenza del nastro... 847 01:11:56,399 --> 01:11:57,992 - ...fino a ieri sera. - Nemmeno noi. 848 01:11:58,199 --> 01:12:01,033 Questo nastro è una nuova prova arrivata in nostro possesso ieri. 849 01:12:01,239 --> 01:12:04,277 Abbiamo fornito all'accusa una trascrizione del suo contenuto. 850 01:12:04,479 --> 01:12:06,789 Vuol dire che non le è stato dato dal suo cliente? 851 01:12:07,000 --> 01:12:09,389 No. L'abbiamo avuto da un testimone riluttante... 852 01:12:09,600 --> 01:12:13,036 ...il dottor Graham Cartwright, che ne testimonierà l'autenticità. 853 01:12:13,239 --> 01:12:15,834 L'accusa troverà il suo nome sulla lista aggiornata... 854 01:12:16,039 --> 01:12:17,632 ...che abbiamo fornito stamani. 855 01:12:21,840 --> 01:12:24,035 Molto bene. Verrà accettata come prova. 856 01:12:27,520 --> 01:12:28,555 Padre Moore. 857 01:12:31,039 --> 01:12:33,156 Può farci sentire il nastro, ora? 858 01:12:40,319 --> 01:12:43,118 Questo è l'esorcismo di Emily Rose. 859 01:12:43,600 --> 01:12:46,910 l presenti siamo io, padre Richard Moore... 860 01:12:47,960 --> 01:12:51,191 ...Nathaniel, il padre di Emily... 861 01:12:52,239 --> 01:12:55,152 ...Jason, il suo amico... 862 01:12:55,880 --> 01:13:00,317 ...un medico, che è qui a monitorare Emily durante il rito... 863 01:13:01,039 --> 01:13:02,837 ...e la stessa Emily... 864 01:13:03,039 --> 01:13:06,749 ...che ci ha dato il permesso di praticare il rituale. 865 01:13:08,159 --> 01:13:09,832 Bene, ora ascoltatemi. 866 01:13:11,840 --> 01:13:15,594 Potete recitare il rosario o qualunque altra preghiera per la sua salvezza... 867 01:13:15,800 --> 01:13:18,678 ...quando non risponderete alle mie parole. 868 01:13:18,880 --> 01:13:20,552 Ma sopra ogni cosa... 869 01:13:21,119 --> 01:13:23,759 ...fate qualunque cosa io vi chieda, senza discutere. 870 01:13:25,640 --> 01:13:27,915 Non fategli nessuna domanda... 871 01:13:28,119 --> 01:13:31,317 ...né prestate alcuna attenzione a ciò che esso dirà. 872 01:13:32,680 --> 01:13:33,999 “ Esso“? 873 01:13:34,199 --> 01:13:36,430 Questa sera non avremo a che fare con Emily. 874 01:13:41,479 --> 01:13:42,993 lmmobilizzatela. 875 01:13:50,079 --> 01:13:53,868 Nostro Signore Gesù Cristo, abbi pietà di noi. 876 01:14:14,520 --> 01:14:15,635 È cominciato. 877 01:14:16,159 --> 01:14:17,195 Preghiamo. 878 01:14:24,000 --> 01:14:26,275 “Perché ella pone in Te la sua fiducia, Signore“. 879 01:14:26,479 --> 01:14:29,233 “Mandale il Tuo aiuto dal luogo sacro, o Signore“. 880 01:14:29,600 --> 01:14:31,989 “E forniscile la Tua protezione celeste“. 881 01:14:32,199 --> 01:14:34,191 “Che il Signore sia con te“. 882 01:14:34,399 --> 01:14:36,675 “E con il tuo spirito“. 883 01:14:36,880 --> 01:14:41,795 , Padre nostro, che sei nei cieli sia santificato il Tuo nome. 884 01:14:44,439 --> 01:14:45,509 Dio mio. Stai bene? 885 01:14:45,720 --> 01:14:47,836 Bambole e baci, preci e croci... 886 01:14:48,039 --> 01:14:50,759 ...credi che salveranno la tua bambina? 887 01:14:54,680 --> 01:14:57,956 Venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volontà, come in cielo così in terra. 888 01:14:58,159 --> 01:14:59,798 Sto bene. 889 01:15:00,000 --> 01:15:02,434 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 890 01:15:02,640 --> 01:15:07,794 E perdona a noi i nostri peccati come noi li perdoniamo ai nostri debitori. 891 01:15:08,000 --> 01:15:09,831 E non ci indurre in tentazione... 892 01:15:10,039 --> 01:15:14,113 Ma liberaci dal male! 893 01:15:15,479 --> 01:15:18,790 Chi sei tu, demone? Dimmi come ti chiami. 894 01:15:26,760 --> 01:15:30,230 Sono colui che dimora dentro. 895 01:15:31,079 --> 01:15:32,069 ln nome di Cristo... 896 01:15:32,279 --> 01:15:34,236 ...DlMMl CHl SEl! 897 01:15:34,520 --> 01:15:37,830 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei. Uno, due, tre, quattro, cinque, sei. 898 01:15:38,039 --> 01:15:40,998 Dolcetto o scherzetto. Vi do dolcetti e scherzetti. 899 01:15:41,199 --> 01:15:43,953 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei. 900 01:15:49,520 --> 01:15:50,794 Padre Moore! 901 01:16:01,439 --> 01:16:02,589 Papà! 902 01:16:13,560 --> 01:16:15,198 Emily! 903 01:16:28,000 --> 01:16:29,558 Emily! 904 01:16:30,439 --> 01:16:34,672 È caldissima, padre! È bollente! 905 01:16:38,479 --> 01:16:41,472 Tenetela giù sulla paglia! Tenetela! 906 01:16:46,359 --> 01:16:47,475 Emily! 907 01:17:01,279 --> 01:17:05,512 Dottore! Ho bisogno del suo aiuto. Le controlli le funzioni vitali. 908 01:17:05,760 --> 01:17:08,115 ln principio era il verbo. 909 01:17:08,319 --> 01:17:10,038 E il verbo era presso Dio. 910 01:17:10,239 --> 01:17:13,516 E il verbo era il verbo, e che splendido verbo era. 911 01:17:13,720 --> 01:17:14,994 Tutto fu fatto per mezzo di Lui. 912 01:17:15,199 --> 01:17:17,668 E senza di Lui non fu fatto nulla. 913 01:17:19,720 --> 01:17:22,678 E i 70 discepoli tornarono pieni di gioia, dicendo: 914 01:17:22,880 --> 01:17:26,429 “Signore, anche i demoni si sottomettono a noi nel Tuo nome“. 915 01:17:26,640 --> 01:17:29,712 ll cuore le è impazzito. Quasi 180 battiti al minuto. 916 01:17:29,920 --> 01:17:33,515 lo vedevo Satana cadere dal cielo come la folgore. 917 01:17:34,399 --> 01:17:38,279 Ecco, vi ho dato il potere di camminare sopra i serpenti e gli scorpioni... 918 01:17:38,479 --> 01:17:40,516 ...e sopra ogni potenza del nemico. 919 01:17:40,720 --> 01:17:43,632 E nulla vi potrà danneggiare in alcun modo. 920 01:17:43,840 --> 01:17:45,910 Nulla? 921 01:18:03,159 --> 01:18:07,073 Toglietemelo di dosso! Toglietemelo di dosso! Toglietemelo di dosso! 922 01:18:13,920 --> 01:18:18,198 Lascialo, demone. Te lo ordino nel nome del nostro Signore, Gesù Cristo. 923 01:18:22,319 --> 01:18:23,799 Dimmi il tuo nome, o malvagio. 924 01:18:24,079 --> 01:18:25,798 Uno, due, tre, quattro, cinque, SEl! 925 01:18:26,000 --> 01:18:28,468 Colui che ti comanda è Colui che ti ha fatto precipitare... 926 01:18:28,680 --> 01:18:31,069 ...dalle alture del paradiso alle profondità dell'inferno. 927 01:18:31,279 --> 01:18:36,070 Nel nome di nostro Signore, Gesù Cristo, io ti ordino: 928 01:18:36,279 --> 01:18:37,793 Dimmi il tuo nome, demone! 929 01:18:38,239 --> 01:18:41,312 Nomi! 930 01:18:41,520 --> 01:18:44,432 Nomi! 931 01:18:45,000 --> 01:18:49,915 Uno, due, tre, quattro, cinque, SEl! 932 01:18:50,600 --> 01:18:52,716 Antichi serpenti... 933 01:18:53,359 --> 01:18:56,636 ...allontanatevi da questa serva di Dio! 934 01:18:57,039 --> 01:18:59,270 Ditemi i vostri sei nomi! 935 01:19:00,399 --> 01:19:04,678 Noi siamo coloro che dimorano in lei! 936 01:19:05,359 --> 01:19:07,954 Sono quello che dimorò dentro CAlNO. 937 01:19:08,159 --> 01:19:11,277 lo quello che dimorò dentro NERONE. 938 01:19:11,479 --> 01:19:14,836 lo una volta dimorai in GlUDA! 939 01:19:15,039 --> 01:19:16,359 lo ero con LEGlONE! 940 01:19:16,560 --> 01:19:18,994 lo sono BELlAL! 941 01:19:21,119 --> 01:19:23,350 Ed io sono Lucifero... 942 01:19:23,560 --> 01:19:26,279 ...il diavolo in carne ed ossa. 943 01:19:41,560 --> 01:19:42,675 Signor Rose. 944 01:19:42,880 --> 01:19:44,836 Dottore, lo aiuti! 945 01:20:01,760 --> 01:20:04,035 Dopo qualche istante, il signor Rose si riprese... 946 01:20:04,239 --> 01:20:06,879 ...ma l'esorcismo dovette essere interrotto. 947 01:20:07,359 --> 01:20:12,150 Emily venne portata in camera sua e presto cadde in un sonno profondo. 948 01:20:12,359 --> 01:20:15,079 L'intera cosa fu un fallimento totale. 949 01:20:15,520 --> 01:20:18,830 Ci descriva il suo comportamento dalla notte del fallito esorcismo... 950 01:20:19,039 --> 01:20:20,598 ...fino al momento della sua morte. 951 01:20:21,279 --> 01:20:22,998 Violenza verso sé stessa e gli altri. 952 01:20:23,199 --> 01:20:25,919 A volte gridava per ore e ore di fila. 953 01:20:26,119 --> 01:20:29,112 lnfilava la testa attraverso le finestre, tentava di fare... 954 01:20:29,319 --> 01:20:32,392 Tentava di fare buchi nelle pareti, spaccandosi molti altri denti... 955 01:20:32,600 --> 01:20:34,909 ...come avete visto nelle foto post mortem. 956 01:20:35,119 --> 01:20:37,156 - Lei vide queste cose? - Alcune, sì. 957 01:20:37,359 --> 01:20:39,430 Cercavo di andarla a trovare ogni giorno... 958 01:20:40,039 --> 01:20:41,553 ...e i suoi mi raccontavano il resto. 959 01:20:41,760 --> 01:20:43,239 Tentò mai un altro esorcismo? 960 01:20:44,159 --> 01:20:46,754 lo volevo, ma Emily rifiutò. 961 01:20:46,960 --> 01:20:48,712 E senza il consenso del posseduto... 962 01:20:48,920 --> 01:20:51,229 ...il rito dell'esorcismo non può essere praticato. 963 01:20:51,439 --> 01:20:52,953 La incoraggiava a mangiare? 964 01:20:53,600 --> 01:20:55,511 Sì, ogni volta che la vedevo... 965 01:20:55,720 --> 01:20:58,598 ...ma le poche volte che ci provò, pareva come se... 966 01:20:59,159 --> 01:21:01,879 Sembrava che non potesse deglutire, né tenere giù niente. 967 01:21:02,079 --> 01:21:03,308 E le cure mediche? 968 01:21:03,520 --> 01:21:06,751 Volevo che continuasse. Non le dissi mai di non vedere i suoi dottori. 969 01:21:06,960 --> 01:21:09,235 Sarebbe stato un grosso errore. La medicina non è il mio campo. 970 01:21:09,439 --> 01:21:12,477 Però le consigliò di smettere di assumere il Gambutrol. 971 01:21:15,359 --> 01:21:16,998 Sì. 972 01:21:19,439 --> 01:21:22,750 Dopo l'esorcismo, lei chiese la mia opinione. 973 01:21:23,159 --> 01:21:25,310 Mi disse che i farmaci non l'avevano mai aiutata. 974 01:21:25,520 --> 01:21:28,239 ln fondo stava prendendo il Gambutrol durante l'esorcismo... 975 01:21:28,439 --> 01:21:30,829 ...quando i suoi cosiddetti sintomi erano all'apice. 976 01:21:31,640 --> 01:21:36,111 Alla fine, entrambi ritenemmo che le cure mediche erano inutili, ormai... 977 01:21:36,319 --> 01:21:40,518 ...e che avrebbe dovuto superare la cosa completamente... 978 01:21:40,960 --> 01:21:42,996 ...con l'aiuto della sola fede. 979 01:21:47,600 --> 01:21:50,831 Le doppie voci che abbiamo appena udito su questo nastro... 980 01:21:51,680 --> 01:21:55,798 ...è sicuro che provenissero entrambe da Emily contemporaneamente? 981 01:21:56,000 --> 01:21:57,194 Sì. Sì, le ho sentite. 982 01:21:57,399 --> 01:21:59,755 Ha manomesso questo nastro in alcun modo? 983 01:22:00,159 --> 01:22:01,718 No. No, non l'ho fatto. 984 01:22:03,239 --> 01:22:05,549 Non ho altre domande per il momento. 985 01:22:10,119 --> 01:22:11,314 Signor Thomas. 986 01:22:15,000 --> 01:22:18,959 Padre Moore, per lei questo nastro è una prova del soprannaturale? 987 01:22:20,039 --> 01:22:23,476 Ritengo indichi, tramite alcuni segni... 988 01:22:23,680 --> 01:22:25,477 ...che Emily fosse posseduta. 989 01:22:25,680 --> 01:22:27,272 Segni di possessione, possiamo dire. 990 01:22:27,479 --> 01:22:30,517 Con “segni di possessione“ si riferisce al suo parlare lingue... 991 01:22:30,720 --> 01:22:32,597 ...che presumiamo non potesse conoscere? 992 01:22:32,800 --> 01:22:35,792 E alla vocalizzazione di due voci contemporaneamente? 993 01:22:36,000 --> 01:22:39,197 Sì. Tra altri segni che ho osservato e descritto alla corte... 994 01:22:39,399 --> 01:22:41,231 ...durante l'ascolto del nastro. Cose che vidi. 995 01:22:41,439 --> 01:22:42,839 Cose che non si possono sentire. 996 01:22:43,039 --> 01:22:44,871 Dovremo fidarci della sua parola, quindi? 997 01:22:45,079 --> 01:22:46,638 - Vostro Onore. - Signor Thomas. 998 01:22:47,199 --> 01:22:49,953 Chiedo scusa. Padre, quale parroco di Emily... 999 01:22:50,159 --> 01:22:52,879 ...sapeva che aveva seguito corsi avanzati di catechismo? 1000 01:22:53,079 --> 01:22:54,559 Sì. Sì. La sua famiglia è molto devota. 1001 01:22:54,760 --> 01:22:57,991 E durante quei corsi aveva studiato greco antico, ebraico e latino? 1002 01:22:58,199 --> 01:22:59,269 Sì, credo sia esatto. 1003 01:22:59,479 --> 01:23:02,677 Forse ha studiato anche l'aramaico, parlato da Cristo e i suoi discepoli... 1004 01:23:02,880 --> 01:23:06,190 , ...che, in base alle trascrizioni abbiamo sentito sul nastro, no? 1005 01:23:06,399 --> 01:23:09,039 Lo ha parlato sul nastro ma non faceva parte del programma. 1006 01:23:09,239 --> 01:23:11,674 Era però una materia facoltativa, a catechismo. 1007 01:23:11,880 --> 01:23:14,553 Ho il suo curriculum scolastico, se vuole vederlo. 1008 01:23:14,800 --> 01:23:18,349 No. Ammetto che possa essere stata esposta a quella lingua. 1009 01:23:18,560 --> 01:23:20,312 E dall'archivio del liceo... 1010 01:23:20,520 --> 01:23:22,954 ...risulta che lì abbia studiato il tedesco, esatto? 1011 01:23:23,159 --> 01:23:24,275 Non lo so. Se lo dice lei. 1012 01:23:24,479 --> 01:23:27,916 Questo copre tutte le strane lingue sentite su quel nastro, giusto? 1013 01:23:28,640 --> 01:23:30,437 Ne ho saltata qualcuna? 1014 01:23:31,680 --> 01:23:32,795 - No. - Bene. 1015 01:23:33,000 --> 01:23:35,150 Ora, abbiamo già stabilito che lei non sa niente di medicina. 1016 01:23:35,359 --> 01:23:36,588 Non è il suo campo, ha detto. 1017 01:23:36,800 --> 01:23:40,315 Ma lei sa che ogni essere umano possiede due gruppi di corde vocali? 1018 01:23:40,640 --> 01:23:41,789 - No. - Sa delle... 1019 01:23:42,000 --> 01:23:46,118 ...corde vocali superiori, un po' più alte di quelle che usiamo per parlare? 1020 01:23:46,319 --> 01:23:48,880 No. Quindi non sapeva che i monaci tibetani, ad esempio... 1021 01:23:49,079 --> 01:23:51,674 ...durante la loro preparazione religiosa, imparano da soli... 1022 01:23:51,880 --> 01:23:55,156 ...ad attivare entrambi i gruppi di corde vocali contemporaneamente? 1023 01:23:55,359 --> 01:23:56,918 No, questo non lo sapevo. 1024 01:23:57,119 --> 01:23:59,634 Beh, ora che lo sa, non ritiene forse possibile... 1025 01:23:59,840 --> 01:24:01,512 ...che Emily, nel suo stato psicotico... 1026 01:24:01,720 --> 01:24:03,870 ...possa aver attivato entrambi i gruppi di corde... 1027 01:24:04,079 --> 01:24:07,311 ...per ottenere l'incredibile effetto che abbiamo udito sulla cassetta? 1028 01:24:07,520 --> 01:24:08,748 Non era psicotica. 1029 01:24:08,960 --> 01:24:11,474 Padre Moore, ci ha detto che durante quell'esorcismo... 1030 01:24:11,680 --> 01:24:14,990 ...lei ha visto nuovamente questa figura avvolta di nero... 1031 01:24:15,199 --> 01:24:17,714 - ...o apparizione demoniaca, giusto? - Sì. 1032 01:24:17,920 --> 01:24:20,388 Ma noi non abbiamo potuto vederla ascoltando il nastro, giusto? 1033 01:24:20,600 --> 01:24:22,033 - No, certo che no. - Certo che no. 1034 01:24:22,239 --> 01:24:24,913 Quindi sarebbe un altro aspetto soprannaturale del rito... 1035 01:24:25,119 --> 01:24:28,430 - ...che il suo nastro non può provare? - Sì. 1036 01:24:29,199 --> 01:24:31,077 Dov'è la sua figura oscura, padre? 1037 01:24:31,279 --> 01:24:33,475 È qui, adesso? Assomiglio al suo spettro demoniaco? 1038 01:24:33,680 --> 01:24:35,477 - Vostro Onore. - Avvocato. 1039 01:24:39,039 --> 01:24:40,792 Non ho altre domande. 1040 01:24:41,880 --> 01:24:43,677 La difesa desidera proseguire? 1041 01:24:43,880 --> 01:24:47,156 No, ma ci riserviamo il diritto di richiamare il testimone. 1042 01:24:47,479 --> 01:24:50,074 Molto bene. ll testimone si può accomodare. 1043 01:24:56,800 --> 01:24:59,473 Vostro Onore, il mio prossimo testimone dev'essere stato trattenuto. 1044 01:24:59,680 --> 01:25:01,557 Se ci potesse concedere un breve... 1045 01:25:01,760 --> 01:25:05,070 Ha già fatto attendere questa corte in precedenza. Sarei incline... 1046 01:25:05,279 --> 01:25:06,838 Vostro Onore, la prego. 1047 01:25:07,039 --> 01:25:09,554 ll dottor Cartwright è venuto da noi in buona fede... 1048 01:25:09,760 --> 01:25:12,752 ...come testimone dell'esorcismo registrato da padre Moore. 1049 01:25:12,960 --> 01:25:15,872 Può confermare la testimonianza del mio cliente... 1050 01:25:16,079 --> 01:25:19,072 Vostro Onore, la difesa ha già presentato tale testimonianza... 1051 01:25:19,279 --> 01:25:21,714 ...in modo molto teatrale. Dobbiamo proprio... 1052 01:25:27,920 --> 01:25:31,230 Abbiamo assorbito testimonianze davvero eccezionali, oggi. 1053 01:25:31,720 --> 01:25:34,188 Credo sia il caso di rifletterci un po' su. 1054 01:25:34,399 --> 01:25:36,960 La seduta è aggiornata alle 9:30 di domani mattina. 1055 01:25:39,359 --> 01:25:42,158 - Come sarebbe, non lo trovi? - Non si è presentato all'appuntamento. 1056 01:25:42,359 --> 01:25:44,271 L'ho chiamato in ufficio, l'ho chiamato a casa. 1057 01:25:44,479 --> 01:25:48,917 Okay. Vai in ospedale, chiedi in giro. Qualcuno deve sapere dov'è. 1058 01:26:01,079 --> 01:26:02,479 Cosa diavolo è successo? 1059 01:26:03,960 --> 01:26:06,190 Dica a padre Moore che mi dispiace. 1060 01:26:06,479 --> 01:26:10,268 Gli dica che so che i demoni sono reali e che ammiro il suo coraggio... 1061 01:26:10,479 --> 01:26:12,550 ...nell'alzarsi e denunciarne l'esistenza. 1062 01:26:12,880 --> 01:26:15,474 Gli dica che io so cosa possono fare. 1063 01:26:37,159 --> 01:26:39,913 - Cartwright è morto. - Ho sentito. 1064 01:26:40,960 --> 01:26:42,393 Sei ubriaca? 1065 01:26:44,000 --> 01:26:47,390 - Non ancora, ma ci sto lavorando. - Questo l'hai visto? 1066 01:26:48,399 --> 01:26:50,197 ll Diavolo e Padre Moore 1067 01:26:52,640 --> 01:26:54,471 - Cosa diamine credevi di fare? - Karl... 1068 01:26:54,680 --> 01:26:56,910 Dovevi convincerlo a non testimoniare. 1069 01:26:57,119 --> 01:26:59,315 E invece hai inscenato uno show con demoni registrati... 1070 01:26:59,520 --> 01:27:01,192 ...e una morta che parla lingue strane... 1071 01:27:01,399 --> 01:27:05,393 ...e il tuo cliente ha giurato che l'arcivescovo ha approvato il rito. 1072 01:27:06,039 --> 01:27:07,996 Saremo fortunati se l'arcidiocesi non verrà... 1073 01:27:08,199 --> 01:27:10,509 Avevo un medico che avrebbe confermato tutto. 1074 01:27:10,720 --> 01:27:13,553 lnoltre, la testimonianza di padre Moore è cruciale per la sua difesa. 1075 01:27:13,760 --> 01:27:16,149 Dimentichi che l'arcidiocesi paga per la sua difesa? 1076 01:27:16,359 --> 01:27:18,078 L'arcidiocesi non è sotto accusa. 1077 01:27:19,840 --> 01:27:22,195 Ho giurato di fare ciò che è meglio per il mio cliente. 1078 01:27:22,399 --> 01:27:24,436 Risparmiami i pietismi della facoltà di legge, Bruner. 1079 01:27:24,640 --> 01:27:26,551 Hai lasciato la coscienza fuori dalla porta. 1080 01:27:26,760 --> 01:27:29,558 - La gente può cambiare. - Come James Van Hopper? 1081 01:27:33,000 --> 01:27:34,513 Non è ancora finita. 1082 01:27:35,279 --> 01:27:36,838 Posso far testimoniare il signor Rose... 1083 01:27:37,039 --> 01:27:39,110 ...per sostenere padre Moore sull'esorcismo. 1084 01:27:39,319 --> 01:27:41,993 E poi ci sono le ragazze. Sua sorella Alice ha visto qualcosa. 1085 01:27:42,199 --> 01:27:44,998 Sembrano tutti bifolchi superstiziosi. Non hanno credibilità. 1086 01:27:45,199 --> 01:27:46,474 Thomas li farà a pezzi. 1087 01:27:46,680 --> 01:27:49,240 Saresti messa peggio di quanto non sei, se fosse possibile. 1088 01:27:50,239 --> 01:27:51,912 Mi sostituirai con qualcun altro. 1089 01:27:52,640 --> 01:27:54,631 Hai incasinato tutto al di là di ogni limite. 1090 01:27:55,239 --> 01:27:57,515 Ma secondo l'arcidiocesi sostituirti ora... 1091 01:27:57,720 --> 01:28:00,439 ...attirerebbe solo ulteriore attenzione sul processo. 1092 01:28:00,640 --> 01:28:02,119 Ma tanto per chiarire le cose, Bruner... 1093 01:28:02,840 --> 01:28:06,833 ...se farai testimoniare di nuovo quel prete, ti licenzierò. 1094 01:28:33,000 --> 01:28:34,274 Lei ha pianto. 1095 01:28:37,600 --> 01:28:40,512 - ll dottor Cartwright è morto. - Che cosa? 1096 01:28:41,520 --> 01:28:45,559 È stato ucciso. È stato un incidente. Mi dispiace. 1097 01:28:48,359 --> 01:28:50,351 So che eravate amici. 1098 01:28:54,239 --> 01:28:55,639 Abbiamo perso. 1099 01:28:57,840 --> 01:29:00,149 Senza la sua testimonianza, è finita. 1100 01:29:01,359 --> 01:29:02,839 No. 1101 01:29:03,039 --> 01:29:07,158 No, non è finita. Stiamo raccontando la storia di Emily. Solo questo conta. 1102 01:29:07,359 --> 01:29:09,430 - Non può valere tutto questo. - Sì, che lo vale. 1103 01:29:09,640 --> 01:29:12,552 Mi rimetta solo su quel banco a raccontare il resto della storia. 1104 01:29:12,760 --> 01:29:14,796 - Non posso farlo. - Deve farlo! 1105 01:29:15,359 --> 01:29:16,998 Deve farlo. 1106 01:29:22,079 --> 01:29:26,870 Erin, una volta mi ha detto che sentiva di essere sulla strada giusta. 1107 01:29:27,960 --> 01:29:30,838 Non si allontani da quella strada. 1108 01:29:32,159 --> 01:29:33,718 Tenga, prenda questa. 1109 01:29:33,920 --> 01:29:36,150 - Che cos'è? - La legga e basta. 1110 01:29:36,359 --> 01:29:39,591 E poi decida cosa vuole fare. 1111 01:29:41,039 --> 01:29:45,750 Ho visto i suoi occhi oggi, mentre spiegavo il significato delle 3 di notte. 1112 01:29:46,479 --> 01:29:52,271 Non finirà, finché la storia di Emily non sarà raccontata. 1113 01:29:56,800 --> 01:29:58,870 A padre Moore 1114 01:30:32,079 --> 01:30:33,911 Rilascerà una dichiarazione? 1115 01:30:36,159 --> 01:30:38,116 Lei crede che sia stato il diavolo? 1116 01:30:49,199 --> 01:30:51,714 La difesa è pronta a procedere? 1117 01:30:51,920 --> 01:30:55,629 Sì, Vostro Onore. La difesa richiama padre Richard Moore. 1118 01:31:02,720 --> 01:31:05,871 ll testimone si ricordi che è ancora sotto giuramento. 1119 01:31:15,000 --> 01:31:18,037 - Quando vide Emily viva l'ultima volta? - La sera prima della sua morte. 1120 01:31:18,239 --> 01:31:21,357 Sua madre, Maria, mi chiamò dicendo che Emily aveva chiesto di me. 1121 01:31:21,560 --> 01:31:23,994 - Perché voleva vederla? - Per darmi questa. 1122 01:31:24,520 --> 01:31:26,715 Emily le spiegò il significato della lettera? 1123 01:31:27,159 --> 01:31:31,995 Sì. Mi disse che l'aveva scritta la mattina dopo il fallito esorcismo... 1124 01:31:32,319 --> 01:31:34,550 ...e che era importante che la condividessi. 1125 01:31:38,439 --> 01:31:41,159 Padre Moore, Emily era una brava persona? 1126 01:31:42,720 --> 01:31:47,794 Sono convinto che un giorno Emily verrà considerata una santa. 1127 01:31:48,800 --> 01:31:51,473 - Quindi amava Dio. - Sì. Era molto devota. 1128 01:31:52,520 --> 01:31:54,351 Padre Moore, se Emily amava Dio... 1129 01:31:54,560 --> 01:31:57,154 ...se era così buona e così devota, perché crede che Dio... 1130 01:31:57,359 --> 01:31:58,998 - ...avrebbe permesso questo? - Obiezione. 1131 01:31:59,199 --> 01:32:00,758 Qual è la pertinenza della domanda? 1132 01:32:00,960 --> 01:32:03,076 Le convinzioni di padre Moore sono cruciali... 1133 01:32:03,279 --> 01:32:06,158 ...per stabilire la percezione sua e di Emily della sua condizione. 1134 01:32:06,359 --> 01:32:09,193 E quella mutua comprensione è vitale per determinare... 1135 01:32:09,399 --> 01:32:11,470 ...possibili negligenze da parte di padre Moore. 1136 01:32:14,159 --> 01:32:15,309 Gliela concederò. 1137 01:32:15,520 --> 01:32:17,909 Vostro Onore, non permetterà davvero di testimoniare... 1138 01:32:18,119 --> 01:32:20,588 ...sul perché Dio permetterebbe la morte di una giovane? 1139 01:32:20,800 --> 01:32:23,189 L'obiezione è stata respinta. 1140 01:32:23,720 --> 01:32:25,438 Ripeto, padre Moore: 1141 01:32:26,920 --> 01:32:31,232 Perché Dio ha permesso che Emily fosse posseduta fino a morirne? 1142 01:32:31,880 --> 01:32:33,871 Lascerò che risponda Emily a questo. 1143 01:32:38,239 --> 01:32:41,073 “leri notte, la vigilia di Ognissanti... 1144 01:32:41,279 --> 01:32:45,512 ...padre Moore ha tentato di mandar via sei demoni dal mio corpo. 1145 01:32:46,159 --> 01:32:47,832 Si sono rifiutati di andarsene. 1146 01:32:49,039 --> 01:32:51,395 Dopo il tentato esorcismo...“ 1147 01:32:51,760 --> 01:32:56,197 Venni portata nella mia stanza, e caddi in un sonno profondo. 1148 01:32:58,000 --> 01:33:02,835 Mi svegliai qualche ora dopo, sentendo una voce che mi chiamava per nome. 1149 01:34:00,840 --> 01:34:03,991 “Di nuovo, sentii una voce che mi chiamava per nome. 1150 01:34:04,600 --> 01:34:07,637 Era la Santa Madre di Dio. 1151 01:34:08,640 --> 01:34:10,676 E quando La guardai... 1152 01:34:11,239 --> 01:34:14,357 ...Lei mi sorrise e mi disse: 1153 01:34:15,119 --> 01:34:18,157 'Emily, il paradiso non è insensibile al tuo dolore“'. 1154 01:34:18,359 --> 01:34:21,716 Ha detto che la Vergine Maria le ha parlato in mezzo a un campo? 1155 01:34:22,239 --> 01:34:24,515 - Sì. - E lei le crede? 1156 01:34:24,720 --> 01:34:26,517 lo credo che Emily abbia detto la verità. 1157 01:34:28,119 --> 01:34:29,394 La prego, continui. 1158 01:34:31,880 --> 01:34:35,919 “Chiesi alla Madre benedetta: 'Perché devo soffrire così?“' 1159 01:34:36,520 --> 01:34:39,353 Perché i demoni non mi hanno lasciata, stasera? 1160 01:34:40,800 --> 01:34:43,951 “Mi rispose: 'Mi dispiace, Emily. 1161 01:34:44,199 --> 01:34:47,158 l demoni rimarranno dove sono'. 1162 01:34:47,960 --> 01:34:51,111 Poi aggiunse: 'Puoi venire con me in pace... 1163 01:34:51,560 --> 01:34:53,949 ... libera dalla tua forma corporea... 1164 01:34:54,479 --> 01:34:57,438 ...o puoi scegliere di continuare tutto questo. 1165 01:34:58,800 --> 01:35:00,631 Soffrirai orribilmente. 1166 01:35:00,840 --> 01:35:06,278 Ma tramite te, molti potranno vedere che il regno dello spirito è reale. 1167 01:35:08,279 --> 01:35:10,953 La scelta spetta a te“'. 1168 01:35:18,520 --> 01:35:20,476 Scelgo di restare. 1169 01:35:49,079 --> 01:35:53,073 “Alla fine, il bene trionferà sul male. 1170 01:35:53,840 --> 01:35:55,910 Attraverso la mia esperienza... 1171 01:35:56,479 --> 01:35:59,153 ...la gente saprà che i demoni esistono davvero. 1172 01:36:01,359 --> 01:36:05,069 La gente dice che Dio è morto. 1173 01:36:07,640 --> 01:36:09,995 Ma come possono pensarlo... 1174 01:36:10,560 --> 01:36:12,516 ...se io mostrerò loro il diavolo?“ 1175 01:36:17,920 --> 01:36:21,708 Lei vide queste lesioni su entrambe le mani ed entrambi i piedi di Emily? 1176 01:36:21,920 --> 01:36:26,630 Sì. Sì, le lesioni rimasero per parecchio tempo. 1177 01:36:26,840 --> 01:36:30,833 E lei attribuì un qualche significato soprannaturale, a queste ferite? 1178 01:36:31,239 --> 01:36:34,994 Credo che fossero stigmate. 1179 01:36:35,199 --> 01:36:37,077 Con ciò, lei intende ferite soprannaturali... 1180 01:36:37,279 --> 01:36:40,113 ...che corrispondono alle ferite della crocifissione di Gesù Cristo? 1181 01:36:40,319 --> 01:36:41,878 Sì. 1182 01:36:43,000 --> 01:36:48,916 Le stigmate sono un segno, un marchio che indica che si è stati toccati da Dio. 1183 01:36:52,640 --> 01:36:56,918 Dopo quella notte, secondo lei perché Emily rifiutò un altro esorcismo? 1184 01:36:58,119 --> 01:37:01,396 Credo che avesse accettato il suo destino. 1185 01:37:03,720 --> 01:37:06,632 Vuole aggiungere qualcos'altro su Emily? 1186 01:37:10,720 --> 01:37:12,039 No. 1187 01:37:15,000 --> 01:37:16,592 La difesa ha concluso. 1188 01:37:25,279 --> 01:37:27,555 Padre Moore attribuisce un significato divino... 1189 01:37:27,760 --> 01:37:31,150 ...alle lesioni sulle mani e sui piedi di Emily. 1190 01:37:31,359 --> 01:37:32,713 Perché? 1191 01:37:34,039 --> 01:37:37,828 Perché le vede come una conferma di ciò che vuole credere. 1192 01:37:39,039 --> 01:37:42,191 Che Emily fosse una santa, toccata dalla mano di Dio. 1193 01:37:43,159 --> 01:37:46,516 Ho paura che la verità sia molto meno illuminante. 1194 01:37:47,199 --> 01:37:52,274 Perché la verità è che, quando queste lesioni apparvero miracolosamente... 1195 01:37:52,800 --> 01:37:55,473 ...Emily aveva già dimostrato una tendenza a farsi del male... 1196 01:37:55,680 --> 01:37:58,831 ...e lo fece semplicemente un'altra volta sul filo spinato... 1197 01:37:59,039 --> 01:38:02,191 ...che circondava la fattoria della famiglia Rose. 1198 01:38:06,960 --> 01:38:12,910 Le credenze di padre Moore sono frutto di arcaiche ed irrazionali superstizioni. 1199 01:38:13,119 --> 01:38:15,998 Emily soffriva perché era malata... 1200 01:38:17,359 --> 01:38:18,998 ...non perché era una santa. 1201 01:38:21,239 --> 01:38:24,710 lo sono un uomo di fede. Ma sono anche un uomo di fatti. 1202 01:38:25,359 --> 01:38:30,673 E qui dentro, devono contare solo i fatti. 1203 01:38:32,000 --> 01:38:34,309 E questi sono i fatti di questo caso: 1204 01:38:35,159 --> 01:38:39,233 Emily Rose era epilettica, cosa che provocò una psicosi. 1205 01:38:39,600 --> 01:38:42,990 E, se ce ne fosse stato il tempo, le medicine l'avrebbero guarita. 1206 01:38:43,199 --> 01:38:47,432 Ma non ci fu. Perché? Perché padre Richard Moore convinse Emily... 1207 01:38:47,640 --> 01:38:51,872 ...che non era malata, che non aveva bisogno di medicine. 1208 01:38:52,079 --> 01:38:54,753 E nelle settimane che precedettero la sua morte... 1209 01:38:54,960 --> 01:38:58,839 ...quando era chiaramente bisognosa di cure mediche... 1210 01:38:59,520 --> 01:39:01,636 ...non la fece ricoverare. 1211 01:39:09,920 --> 01:39:11,672 Quindi... 1212 01:39:12,439 --> 01:39:15,477 ...la difesa ci ha procurato una straordinaria... 1213 01:39:15,960 --> 01:39:20,431 ...e fantasiosa spiegazione per gli eventi che hanno portato a questo. 1214 01:39:20,960 --> 01:39:26,990 Signore e signori, non credeteci. 1215 01:39:27,520 --> 01:39:32,036 Perché la realtà è che non è stato il diavolo a fare questo a Emily Rose. 1216 01:39:35,840 --> 01:39:37,398 È stato l'imputato. 1217 01:39:57,600 --> 01:39:59,113 Avvocato. 1218 01:40:04,560 --> 01:40:08,030 Ethan Thomas si dichiara un uomo di fede. 1219 01:40:13,239 --> 01:40:15,913 lo, daltro canto, sono una donna piena di dubbi. 1220 01:40:19,840 --> 01:40:21,876 Angeli e demoni. 1221 01:40:22,680 --> 01:40:24,432 Dio e il diavolo. 1222 01:40:28,319 --> 01:40:31,551 Queste cose o esistono o non esistono. 1223 01:40:34,199 --> 01:40:35,792 Siamo soli in questa vita? 1224 01:40:36,479 --> 01:40:38,436 O non siamo soli? 1225 01:40:39,319 --> 01:40:41,072 Ciascuna teoria è straordinaria. 1226 01:40:44,800 --> 01:40:48,759 Volete sapere se credo veramente che questa tragedia sia opera del diavolo? 1227 01:40:48,960 --> 01:40:50,678 ln tutta onestà, non lo so. 1228 01:40:52,279 --> 01:40:54,874 Ma non posso negare che sia possibile. 1229 01:40:55,520 --> 01:40:57,238 L'accusa vuole farvi credere... 1230 01:40:57,439 --> 01:41:00,591 ...che l'epilessia psicotica di Emily fosse un fatto... 1231 01:41:00,800 --> 01:41:04,759 ...perché i fatti non lasciano adito al minimo, ragionevole dubbio. 1232 01:41:04,960 --> 01:41:07,076 Ma questo processo non riguarda i fatti. 1233 01:41:08,000 --> 01:41:10,639 Questo processo riguarda le possibilità. 1234 01:41:11,199 --> 01:41:13,794 È un fatto che Emily fosse extrasensitiva... 1235 01:41:14,000 --> 01:41:15,433 ...come pensa la dottoressa Adani? 1236 01:41:15,640 --> 01:41:21,078 Una persona più portata, per sua stessa natura, ad essere posseduta? 1237 01:41:22,399 --> 01:41:26,109 lo non posso affermarlo, ma la questione è: 1238 01:41:26,760 --> 01:41:27,909 È possibile? 1239 01:41:30,039 --> 01:41:33,555 È un fatto che il Gambutrol abbia anestetizzato il cervello di Emily... 1240 01:41:33,760 --> 01:41:37,070 ...rendendo inefficace il rito dell'esorcismo? 1241 01:41:39,199 --> 01:41:40,918 lo non posso esserne sicura. 1242 01:41:43,239 --> 01:41:44,434 Ma è possibile? 1243 01:41:46,079 --> 01:41:50,153 È un fatto che Emily fosse amata da Dio? 1244 01:41:52,000 --> 01:41:55,470 E che dopo il suo esorcismo, scelse di soffrire fino alla fine... 1245 01:41:55,680 --> 01:41:58,478 ...affinché noi potessimo credere in un mondo più magico? 1246 01:41:58,680 --> 01:42:02,195 Un mondo dove la sfera spirituale esiste davvero? 1247 01:42:02,880 --> 01:42:04,757 Non posso dire che questo sia un fatto. 1248 01:42:05,920 --> 01:42:07,478 Ma chiedetevi: 1249 01:42:09,760 --> 01:42:10,954 È possibile? 1250 01:42:12,560 --> 01:42:14,516 Emily ci credeva. 1251 01:42:14,720 --> 01:42:16,358 Padre Moore ci credeva. 1252 01:42:16,560 --> 01:42:20,951 E quella profonda convinzione è ciò che ha determinato le loro scelte. 1253 01:42:21,159 --> 01:42:24,755 Ora, per la domanda più importante: 1254 01:42:26,199 --> 01:42:28,760 Padre Richard Moore è colpevole... 1255 01:42:28,960 --> 01:42:32,509 ...oltre ogni ragionevole dubbio di omicidio colposo? 1256 01:42:33,039 --> 01:42:37,716 Ha effettivamente trascurato i bisogni di Emily al punto... 1257 01:42:37,920 --> 01:42:40,195 ...che ora la sua morte sia imputabile a lui? 1258 01:42:40,399 --> 01:42:44,279 No! Questo non è un fatto. 1259 01:42:44,479 --> 01:42:47,040 Non è un fatto che Emily fosse epilettica. 1260 01:42:47,239 --> 01:42:51,472 Non è un fatto che fosse psicotica. 1261 01:42:51,680 --> 01:42:53,079 l fatti... 1262 01:42:53,760 --> 01:42:56,911 ...non lasciano spazio ad altre possibilità. 1263 01:42:58,319 --> 01:42:59,639 L'unico fatto... 1264 01:42:59,840 --> 01:43:04,675 ...l'unica cosa che io so al di là di ogni dubbio, in questo caso... 1265 01:43:04,880 --> 01:43:08,236 ...è che padre Moore ha amato Emily con tutto il cuore. 1266 01:43:08,640 --> 01:43:11,791 Ha fatto tutto quanto in suo potere, per aiutarla. 1267 01:43:12,000 --> 01:43:16,516 Ha rischiato la sua libertà affinché noi potessimo conoscere la sua storia. 1268 01:43:23,199 --> 01:43:24,679 Signore e signori della giuria... 1269 01:43:24,880 --> 01:43:28,077 ...nel mio lavoro a volte sono costretta a difendere persone cattive. 1270 01:43:29,439 --> 01:43:32,193 Padre Richard Moore non è una di queste. 1271 01:43:35,279 --> 01:43:37,077 Non mandate un brav'uomo in prigione. 1272 01:43:37,279 --> 01:43:40,192 Non vi chiedo di credere in tutto ciò in cui crede padre Moore. 1273 01:43:40,399 --> 01:43:43,631 Vi chiedo semplicemente di credere in padre Moore. 1274 01:44:00,079 --> 01:44:02,036 Capo dei giurati, avete raggiunto un verdetto? 1275 01:44:02,359 --> 01:44:03,793 Sì, Vostro Onore. 1276 01:44:15,479 --> 01:44:17,471 Per favore legga il verdetto ad alta voce. 1277 01:44:21,920 --> 01:44:24,832 “Nel caso Lo Stato contro padre Richard Moore... 1278 01:44:25,039 --> 01:44:27,634 ...la giuria giudica l'imputato... 1279 01:44:27,840 --> 01:44:30,638 ...colpevole di omicidio colposo“. 1280 01:44:32,399 --> 01:44:34,675 La corte ringrazia la giuria per i suoi servizi. 1281 01:44:35,960 --> 01:44:39,794 La pronuncia della sentenza avverrà il 3 aprile. 1282 01:44:40,000 --> 01:44:42,036 Vostro Onore, se la corte è daccordo... 1283 01:44:42,239 --> 01:44:44,276 ...padre Moore aveva richiesto all'inizio... 1284 01:44:44,479 --> 01:44:47,153 ...che, se colpevole, avrebbe preferito sentire la condanna subito. 1285 01:44:47,359 --> 01:44:49,191 Sì, me lo ricordo. 1286 01:44:49,399 --> 01:44:53,393 L'accusa ha nessuna obiezione a una sentenza anticipata? 1287 01:44:54,399 --> 01:44:55,799 Molto bene. 1288 01:44:59,439 --> 01:45:02,318 Padre Richard Moore, comprende questa sentenza... 1289 01:45:02,520 --> 01:45:05,034 - ...che la giudica colpevole? - Sì, Vostro Onore. 1290 01:45:05,239 --> 01:45:07,470 E comprende la gravità di questo crimine? 1291 01:45:07,680 --> 01:45:11,958 Che rischia, secondo la legge, fino a 1 O anni di prigione? 1292 01:45:12,159 --> 01:45:13,388 Sì, lo capisco. 1293 01:45:13,600 --> 01:45:15,397 Vuole fare qualche dichiarazione... 1294 01:45:15,600 --> 01:45:17,079 ...prima che io pronunci la sentenza? 1295 01:45:17,279 --> 01:45:19,077 - No, Vostro Onore. - Molto bene. 1296 01:45:19,279 --> 01:45:21,271 Mi scusi, Vostro Onore... 1297 01:45:21,479 --> 01:45:23,755 ...ma la giuria avrebbe una raccomandazione... 1298 01:45:23,960 --> 01:45:25,712 - ...circa la sentenza. - Obiezione. 1299 01:45:26,199 --> 01:45:27,599 Si sieda, avvocato. 1300 01:45:27,800 --> 01:45:31,156 È solo una raccomandazione e a me piacerebbe sentirla. 1301 01:45:33,560 --> 01:45:35,949 Proponiamo una sentenza di pena scontata. 1302 01:45:45,680 --> 01:45:46,908 L'accetto. 1303 01:45:51,760 --> 01:45:53,193 Lei è colpevole, padre Moore. 1304 01:45:54,399 --> 01:45:56,072 Ed è libero di andare. 1305 01:45:57,399 --> 01:46:00,233 - La seduta è tolta. - Tutti in piedi. 1306 01:46:07,960 --> 01:46:09,188 Grazie. 1307 01:46:35,279 --> 01:46:37,919 Beh, ci hai scioccato tutti. 1308 01:46:38,520 --> 01:46:40,795 Lo studio intero la considera un'altra vittoria. 1309 01:46:41,000 --> 01:46:42,956 L'arcidiocesi è soddisfatta. 1310 01:46:43,159 --> 01:46:45,879 Ritengono che il processo abbia suscitato interesse verso la Chiesa. 1311 01:46:46,079 --> 01:46:47,752 Hai seguito i notiziari? 1312 01:46:47,960 --> 01:46:50,349 Si vede il nostro prete che lascia l'aula libero... 1313 01:46:50,560 --> 01:46:52,118 ...con te al fianco. 1314 01:46:52,520 --> 01:46:54,636 Proprio come James Van Hopper. 1315 01:46:56,439 --> 01:46:58,271 D'accordo, lo ammetto. Mi sbagliavo. 1316 01:46:58,560 --> 01:46:59,879 Ma sono disposto a rimediare. 1317 01:47:00,479 --> 01:47:03,074 Ti offro di diventare a pieno titolo socia dello studio. 1318 01:47:06,640 --> 01:47:08,073 Puoi tenerti l'offerta. 1319 01:47:31,520 --> 01:47:34,080 Potrà tornare nella sua parrocchia? 1320 01:47:37,359 --> 01:47:38,952 Non posso tornare indietro. 1321 01:47:39,359 --> 01:47:40,873 Non più. 1322 01:47:43,039 --> 01:47:44,871 Una volta entrato nell'oscurità... 1323 01:47:46,079 --> 01:47:49,356 ...te la porti dentro per il resto della tua vita. 1324 01:47:53,479 --> 01:47:54,959 E che mi dice di lei? 1325 01:47:57,359 --> 01:47:59,874 Credo che anche lei abbia visto l'oscurità. 1326 01:48:03,359 --> 01:48:04,952 Non lo so. 1327 01:48:07,359 --> 01:48:09,555 Non so che cosa ho visto. 1328 01:48:18,239 --> 01:48:21,471 - Chi ha scelto l'epitaffio? - Sono stato io. 1329 01:48:22,359 --> 01:48:26,035 Viene dal secondo capitolo dei Filippesi, versetto 1z. 1330 01:48:26,720 --> 01:48:29,951 Emily me lo recitò la notte prima di morire. 1331 01:48:41,279 --> 01:48:44,113 “ATTENDETE ALLA VOSTRA SALVEZZA... 1332 01:48:44,319 --> 01:48:46,834 ...CON TlMORE E TREMORE“ 1333 01:48:57,760 --> 01:49:00,035 Lo Stato contro Richard Moore 1334 01:50:04,079 --> 01:50:06,036 COME EMlLY AVEVA PREDETTO... 1335 01:50:06,239 --> 01:50:08,754 ...LA SUA STORlA HA CAMBlATO LA VlTA Dl MOLTE PERSONE. 1336 01:50:08,960 --> 01:50:11,269 LA suA TomBA È DlvENTATA META Dl PELLEGRlNAGGlO... 1337 01:50:11,479 --> 01:50:13,038 ...DA TUTTO lL MONDO. 1338 01:50:16,960 --> 01:50:19,155 DOPO lL PROCESSO, PADRE MOORE sl RlTlRò lN soLlTuDlNE. 1339 01:50:19,359 --> 01:50:21,794 RlFluTò Dl AppELLARsl coNTRo LA SENTENZA, DlCHlARANDO: 1340 01:50:22,000 --> 01:50:23,274 “QUESTA È MATERlA Dl DlO. 1341 01:50:23,479 --> 01:50:25,755 NESSUN TRlBUNALE UMANO può cluDlcARLA. 1342 01:50:29,000 --> 01:50:30,718 ERlN BRuNER AFFlDò LA DOCUMENTAZlONE DEL PROCESSO... 1343 01:50:30,920 --> 01:50:33,639 ...A UN ESPERTO lN RlCERCA MEDlCA E lN ANTROPOLOGlA... 1344 01:50:33,840 --> 01:50:36,035 ...LE CUl PUBBLlCAZlONl SULLA VlTA... 1345 01:50:36,239 --> 01:50:39,073 ...E LA MORTE Dl EMlLY ROSE HANNO lSPlRATO QUESTO FlLM. 1346 01:54:30,239 --> 01:54:32,196 Sottotitolato da: SDl Media Group