1 00:01:07,100 --> 00:01:10,303 Jeg har kun mødt en mand, som jeg nødig ville bokse mod. 2 00:01:10,478 --> 00:01:14,012 - Jeg kan ikke stoppe det. - Flyt dig, dit fjols. 3 00:01:14,190 --> 00:01:17,974 Da jeg traf ham, var han branchens bedste lappemand. 4 00:01:18,152 --> 00:01:22,897 I tresserne blev han manager, men han holdt sine evner ved lige. 5 00:01:31,166 --> 00:01:34,950 - Lad mig se på ham. - Han har det fint. 6 00:01:35,128 --> 00:01:40,883 Ikke hvis den blødning bliver ved. I får én omgang mere. 7 00:01:41,052 --> 00:01:45,001 - Så er det nu. - Hvad skal jeg gøre? 8 00:01:45,181 --> 00:01:48,715 Lad ham ramme dig. 9 00:01:49,935 --> 00:01:52,473 Af og til kan man ikke gøre noget. 10 00:01:52,646 --> 00:01:56,347 Flængen er for bred Eller sidder for tæt på knoglen. 11 00:01:56,525 --> 00:01:59,194 Måske er der en sprængt blodåre. 12 00:01:59,361 --> 00:02:03,358 Måske kan man bare ikke få koaguleringsmidlet dybt nok ned. 13 00:02:04,410 --> 00:02:09,284 Man møder forskellige problemer i hudens mange lag. 14 00:02:09,455 --> 00:02:14,083 Frankie vidste, hvordan man klarede dem alle. 15 00:02:38,608 --> 00:02:43,652 Folk elsker vold. De stopper for at glo på ulykker. 16 00:02:43,824 --> 00:02:48,866 De, der hævder at elske boksning, aner ikke, hvad det går ud på. 17 00:02:49,038 --> 00:02:51,243 Boksning handler om respekt. 18 00:02:51,414 --> 00:02:57,085 Man vinder respekt. Og tager den andens respekt. 19 00:03:00,841 --> 00:03:04,292 - Jeg varmer bilen op. - Mr. Dunn? 20 00:03:04,469 --> 00:03:07,505 - Skylder jeg dig penge? - Nej da. 21 00:03:07,680 --> 00:03:11,630 - Kender jeg din mor? - Det ved jeg ikke. 22 00:03:11,810 --> 00:03:15,392 - Hvad vil du så? - Jeg boksede og vandt her i aften. 23 00:03:15,563 --> 00:03:20,058 - Maggie Fitzgerald. - Hvad vil du, Maggie Fitzgerald? 24 00:03:20,236 --> 00:03:22,276 - Så du kampen? - Nej. 25 00:03:22,447 --> 00:03:26,527 Jeg klarede mig godt. Jeg tænkte, du nok ville træne mig. 26 00:03:26,701 --> 00:03:32,205 - Jeg træner ikke piger. - Folk siger ellers, jeg er hårdfør. 27 00:03:32,373 --> 00:03:35,824 Det er ikke nok at være hårdfør. 28 00:03:48,848 --> 00:03:53,011 Det er meget dumt. 29 00:03:56,563 --> 00:04:01,772 - En bil skal kunne bakke, Frankie. - Skub nu bare. 30 00:04:01,945 --> 00:04:05,645 - Hvad ville Hogan? - Han tilbød os en titelkamp. 31 00:04:05,824 --> 00:04:09,240 - Det var på høje tid. - Jeg sagde nej. 32 00:04:09,411 --> 00:04:13,788 Om to-tre kampe er du parat. 33 00:04:16,751 --> 00:04:20,451 Det har du sagt længe nu, Frankie. 34 00:04:20,629 --> 00:04:25,836 Sådan en chance får man én gang. Hvis du taber, er det sket. 35 00:04:26,009 --> 00:04:32,379 - Om to-tre kampe er vi parat. - Så siger vi det, Frankie. 36 00:04:32,557 --> 00:04:36,474 Frankie sagde, at boksning er en unaturlig sport. 37 00:04:36,647 --> 00:04:41,024 Boksning er meget bagvendt. 38 00:04:41,568 --> 00:04:47,856 Ofte er det bedst at træde tilbage, når man vil slå. 39 00:04:55,999 --> 00:05:01,539 Herre, gør dit bedste for at beskytte Katy. 40 00:05:01,713 --> 00:05:04,333 Og også Annie. 41 00:05:04,506 --> 00:05:10,592 Ellers ved du, hvad jeg ønsker, så jeg skal ikke gentage mig selv. 42 00:05:10,763 --> 00:05:16,638 Men træder man for langt tilbage, så kæmper man ikke mere. 43 00:05:32,203 --> 00:05:34,278 Farvel. 44 00:05:34,454 --> 00:05:37,823 Det var en dejlig prædiken. Jeg fik tårer i øjnene. 45 00:05:37,999 --> 00:05:42,043 - Hvad tumler du med i denne uge? - Det samme treenighedsspørgsmål. 46 00:05:42,211 --> 00:05:45,296 Det er et spørgsmål om tro. 47 00:05:45,465 --> 00:05:50,256 Er det lige som Pif, Paf og Puf i én stor morgengrynsæske? 48 00:05:50,428 --> 00:05:54,096 Sammenligner du Gud med Rice Krispies? 49 00:05:54,269 --> 00:05:59,309 - Du kommer kun for at irritere mig. - Jeg er faktisk forvirret. 50 00:05:59,481 --> 00:06:04,476 Godt, så lad mig give dig et svar. Der er kun én Gud. 51 00:06:04,653 --> 00:06:07,322 - Ellers andet? - Hvad med Helligånden? 52 00:06:07,489 --> 00:06:12,031 Han er et udtryk for Guds kærlighed. Og Jesus er Guds Søn. 53 00:06:12,201 --> 00:06:18,654 - Er han så en halvgud? - Der findes ingen halvguder, narrøv! 54 00:06:22,962 --> 00:06:25,250 - Har du skrevet til din datter? - Jeps. 55 00:06:25,422 --> 00:06:30,419 Lyver du en præst lige op i ansigtet? Hold hellere fri fra kirke i morgen. 56 00:06:40,731 --> 00:06:45,725 De fleste vil nok mene, at en god bokserskal have mandsmod. 57 00:06:45,902 --> 00:06:49,187 Frankie sagde: "Vis mig en bokser, som kun har mandsmod, - 58 00:06:49,364 --> 00:06:53,824 - så skal jeg vise dig en mand, der en der med en gang tæsk." 59 00:07:00,584 --> 00:07:05,624 Jeg har kun mødt én bokser, som kun havde mandsmod. 60 00:07:05,796 --> 00:07:11,220 Her er Dangerous Dillard Fightin' Flippo Bam Bam Barch fra Texas. 61 00:07:13,681 --> 00:07:18,060 Danger dukkede op for at par år siden. 62 00:07:18,228 --> 00:07:23,185 Han var på besøg i L.A. Med Ervel, hans mors nye kæreste. 63 00:07:23,357 --> 00:07:28,813 Ervel fór åbenbart vild og endte hjemme i Texas igen. 64 00:07:28,987 --> 00:07:33,448 Danger søgte efter ham i en uge, inden han mødte op hos os. 65 00:07:34,867 --> 00:07:39,576 Jeg har altså ikke noget imod niggere. 66 00:07:41,750 --> 00:07:47,754 - Det var da rart at høre. - Derhjemme hader folk dem. 67 00:07:47,924 --> 00:07:53,677 Men min mor siger, at man ikke skal såre nogen, heller ikke niggere. 68 00:07:53,846 --> 00:07:56,219 Du har en rar mor. Hvad vil du? 69 00:07:56,391 --> 00:08:01,516 Det varet retorisk spørgsmål, men Danger svarede efter bedste evne. 70 00:08:01,688 --> 00:08:06,682 Jeg vil gerne være verdensmester i weltervægt. 71 00:08:07,360 --> 00:08:12,187 Jeg udfordrer Motor City Cobra, Thomas "Hit Man" Hearns, - 72 00:08:12,364 --> 00:08:16,493 - til at møde mig i en kamp om VM-titlen! 73 00:08:16,661 --> 00:08:20,788 Klap i. Du er jo slet ikke på ranglisten. 74 00:08:20,956 --> 00:08:25,419 - Du skal have haft mindst en kamp. - Jeg stiller op mod hvem som helst. 75 00:08:25,588 --> 00:08:29,964 Du er en barsk fyr, hva'? Kom op og lad os tage en omgang. 76 00:08:30,134 --> 00:08:32,126 Shawrelle. 77 00:08:32,302 --> 00:08:35,672 Lad ham være. 78 00:08:35,848 --> 00:08:42,514 - Gå hen og træn videre, Danger. - Javel, mr. Scrap. 79 00:08:44,438 --> 00:08:49,646 - Lækre tights, Danger. - Du får røvfuld senere, Olivia. 80 00:08:49,819 --> 00:08:54,397 - Du ser sexet ud i de bukser. - Tag din mors gamacher af. 81 00:08:54,574 --> 00:08:58,571 Shawrelle Berry havde en venstre, der kunne standse en kampvogn. 82 00:08:58,744 --> 00:09:01,413 Men han havde hjerte som en ært. 83 00:09:01,580 --> 00:09:05,795 Frankie havde købt Hit Pit af Bobby Malone for 17 år siden. 84 00:09:05,963 --> 00:09:09,047 Bobby ville til Florida. 85 00:09:09,215 --> 00:09:13,000 Bobby døde, mens han pakkede. 86 00:09:13,178 --> 00:09:16,878 Og Frankie fandt ud af, at træningslokaler er tilsætning. 87 00:09:17,057 --> 00:09:21,385 - Jeg har sagt, at Danger skal ud. - Han gør jo ingen fortræd. 88 00:09:21,560 --> 00:09:27,812 Det gør mig fortræd at se ham hamre løs i den tomme luft. 89 00:09:27,983 --> 00:09:31,732 Og jeg har sagt, at blegemiddel er blegemiddel. 90 00:09:31,904 --> 00:09:37,146 - Hvorfor køber du altid det dyreste? - Det lugter bedre, Frankie. 91 00:09:37,325 --> 00:09:40,494 Blegemiddel lugter af blegemiddel. 92 00:09:49,296 --> 00:09:53,544 - Davs, Scrap. - Davs, mr. Willie. 93 00:10:05,437 --> 00:10:07,513 Davs, Big Willie. 94 00:10:10,985 --> 00:10:15,646 Flot kamp. Vi tales ved. 95 00:10:30,506 --> 00:10:35,084 - Hvad fanden er det for et sprog? - Hvad vil du? 96 00:10:35,260 --> 00:10:41,878 En af dine boksere taler ikke med en rivaliserende manager. 97 00:10:42,058 --> 00:10:46,849 - Taler ikke med en anden manager? - Og ikke bare hvem som helst. 98 00:10:47,022 --> 00:10:49,773 Mickey Mack. 99 00:10:49,940 --> 00:10:54,352 Kom du for at sige, at Big Willie ikke snakker med Mickey Mack? 100 00:10:54,528 --> 00:11:00,200 - Ingen af dem sagde et ord. - Jeg sidder altså og læser. 101 00:11:00,369 --> 00:11:03,987 Tjah, hvis du synes, det er vigtigere. 102 00:11:05,082 --> 00:11:10,504 - Hvem er den nye pige? - Hvabehar? 103 00:11:20,055 --> 00:11:26,722 - Hold da kæft! - Hun brækker snart håndleddene. 104 00:11:35,239 --> 00:11:40,233 - Jeg sagde, jeg ikke træner piger. - Du kunne jo ombestemme dig. 105 00:11:40,411 --> 00:11:46,365 - Masser af andre træner piger. - Du er god nok til mig, boss. 106 00:11:46,541 --> 00:11:50,490 Jeg er ikke din boss, så hold op med at kalde mig det. 107 00:11:50,670 --> 00:11:53,789 - Er du parat, Willie? - Ja. 108 00:11:53,964 --> 00:11:57,084 Træner du mig, hvis jeg ikke siger boss? 109 00:11:57,259 --> 00:12:02,253 - Nej. - Så bliver jeg bare ved med det. 110 00:12:02,430 --> 00:12:09,014 Hun kom fra det sydvestlige Missouri uden for landsbyen Theodosia, - 111 00:12:09,187 --> 00:12:14,148 - som ligger i en lille skov ude på Lars Tyndskids brakmarker. 112 00:12:14,321 --> 00:12:19,563 Kun én ting stod klart for hende. Hun var en taber. 113 00:12:32,545 --> 00:12:39,591 - Det er til min hund. - Hun havde bøhlandet i blodet. 114 00:12:58,155 --> 00:13:03,992 - Jeg træner med sandsækken, boss. - Det er sækken, der ordner dig. 115 00:13:17,799 --> 00:13:22,342 - Giv hende pengene tilbage. - Mener du det? 116 00:13:23,055 --> 00:13:27,183 - Hvor meget har hun betalt for? - Et halvt år. 117 00:13:27,351 --> 00:13:31,564 - Hun får dem tilbage. - Nu skal du ikke være fræk. 118 00:13:31,732 --> 00:13:36,726 Jeg giver ikke afkald på de penge, bare for at slippe for hende. 119 00:13:36,903 --> 00:13:39,573 Men lad være at opmuntre hende. 120 00:13:39,740 --> 00:13:43,951 Hvad er det, Danger står og glor på? 121 00:13:48,873 --> 00:13:51,280 Det ligner en vandflaske. 122 00:13:51,458 --> 00:13:57,462 - Har han betalt for træningen? - Han har end ikke råd til bukser. 123 00:13:57,632 --> 00:14:00,798 Skrid med dig! 124 00:14:57,526 --> 00:15:01,774 Lad være med at betragte den som en sæk. 125 00:15:04,241 --> 00:15:10,575 - Skal jeg vise dig noget? - Meget gerne, tak. 126 00:15:11,872 --> 00:15:15,076 Betragt den som en mand i bevægelse. 127 00:15:15,251 --> 00:15:20,921 Han nærmer sig, han går rundt om dig og væk fra dig. 128 00:15:21,090 --> 00:15:26,336 Slå ikke, når han nærmer sig, for så puffer han dig tilbage. 129 00:15:26,515 --> 00:15:28,887 Så mister du balancen. 130 00:15:29,059 --> 00:15:33,887 Hold godt øje med ham. Hold hovedet i bevægelse. 131 00:15:34,064 --> 00:15:38,772 Træk den ene skulder tilbage, så du er klar til et hårdt stød. 132 00:15:38,943 --> 00:15:42,063 Godt. Godt. Bevæg dig. 133 00:15:42,738 --> 00:15:46,438 Træk hagen ind. 134 00:15:46,617 --> 00:15:49,571 Bevæg dig. 135 00:15:49,745 --> 00:15:52,284 - Godt. - Sådan? 136 00:15:52,457 --> 00:15:55,030 Slå så til. 137 00:15:55,876 --> 00:15:58,996 Træk hagen ind. 138 00:15:59,588 --> 00:16:01,382 Det var godt. 139 00:16:01,550 --> 00:16:08,347 Når du har styr på det, skal du i gang med boksebolden. 140 00:16:08,515 --> 00:16:12,134 Har du en boksebold? 141 00:16:21,570 --> 00:16:25,947 - Jeg låner den, til jeg får købt en. - Smut nu hjem. 142 00:16:26,116 --> 00:16:29,283 - Skal vi følges ud? - Jeg er hjemme. 143 00:16:29,453 --> 00:16:32,655 - Vil du se det? - Ja. 144 00:16:40,173 --> 00:16:42,925 Her er rart. 145 00:16:44,303 --> 00:16:48,087 Gør det noget, hvis jeg træner lidt mere? 146 00:16:48,265 --> 00:16:51,051 Nej, bare husk at låse døren. 147 00:16:53,770 --> 00:16:55,311 Tak. 148 00:17:11,036 --> 00:17:13,573 Hvis der er magi i boksning, - 149 00:17:13,746 --> 00:17:17,449 - så består den i at kæmpe længere, end man har kræfter til. 150 00:17:17,627 --> 00:17:23,084 På trods af brækkede ribben, ødelagte nyrer og løsnede nethinder. 151 00:17:33,143 --> 00:17:39,145 Det er magien ved at sætte alt på spil for det, man drømmer om. 152 00:17:47,406 --> 00:17:50,407 Hold øje med dit benarbejde. 153 00:18:11,348 --> 00:18:17,468 Du, Flip, kom lige her. Jeg har fundet en, du kan slå. 154 00:18:20,148 --> 00:18:23,600 Jeg slås ikke med kvinder. 155 00:18:23,777 --> 00:18:29,018 Det er da ellers perfekt. Du kan slås med hende. 156 00:18:29,198 --> 00:18:32,570 Og så kan du kysse hende. Og så slås igen. 157 00:18:32,746 --> 00:18:37,206 - Det er jo ren poesi. - Det er poesi. 158 00:18:37,375 --> 00:18:39,949 Du er jo belæst. Er det en pige? 159 00:18:41,504 --> 00:18:45,549 Jeg tror søreme, du har ret, Flippy. De små myggestik er vist patter. 160 00:18:45,717 --> 00:18:48,670 Der er knap nok en mundfuld. 161 00:18:48,845 --> 00:18:53,091 Du ligger ned så tit under en kamp, at man sku' tro, gulvet havde patter. 162 00:18:58,187 --> 00:19:02,849 "Gulvet havde patter!" Se lige mig. Nu er jeg Shawrelle. 163 00:19:11,368 --> 00:19:15,235 Jeg boller gulvet. 164 00:19:15,413 --> 00:19:19,825 Gulvet har patter. Den var da god. 165 00:19:20,000 --> 00:19:23,749 Hold kæft. Hvad sidder I og griner ad? 166 00:19:23,922 --> 00:19:26,792 Hold sækken, din idiot! 167 00:19:29,885 --> 00:19:34,511 Hvornår begynder de at lave gamacher til mænd, Flippy? 168 00:19:36,267 --> 00:19:39,352 Det er nok. 169 00:19:41,606 --> 00:19:44,144 - Skal jeg massere dig? - Ikke i dag. 170 00:19:44,317 --> 00:19:48,266 Jeg lovede Grace at køre den mellemste til klavertime. 171 00:19:48,445 --> 00:19:52,232 - Er der noget galt med Gracies bil? - Hun vil have den gamle bil tilbage. 172 00:19:52,410 --> 00:19:57,071 - Men sælgeren vil ikke bytte. - Skal jeg tale med ham? 173 00:19:57,247 --> 00:20:00,581 Mange tak. 174 00:20:00,751 --> 00:20:04,250 Tak. 175 00:20:12,011 --> 00:20:16,222 Manden er massagenarkoman, men nu vil han ikke masseres. 176 00:20:16,390 --> 00:20:21,267 - Skal du slet ikke arbejde? - Det er ikke mit job, vi taler om. 177 00:20:24,982 --> 00:20:31,817 - Den lille pige gør fremskridt. - Man skulle tro, at hun fik hjælp. 178 00:20:31,991 --> 00:20:36,737 Hun kunne være et naturtalent. Hun har noget. 179 00:20:38,873 --> 00:20:42,741 Ja, hun har min boksebold. 180 00:20:42,919 --> 00:20:48,791 - Hvor søren har hun fået den fra? - Ja, gad vist. 181 00:20:56,640 --> 00:20:59,310 - Jeg skal bruge den boksebold. - Den her? 182 00:20:59,477 --> 00:21:03,805 Ja. Hvis du bruger den, tror folk, at jeg er din træner. 183 00:21:03,980 --> 00:21:11,728 - Er det da så slemt, boss? - Ja. Du koster mig kunder. 184 00:21:11,907 --> 00:21:15,739 Ja, jeg gør mig vist lidt til grin. 185 00:21:15,911 --> 00:21:21,414 - Jeg kan ikke bare låne den ud. - Nej, det forstår jeg godt. 186 00:21:25,335 --> 00:21:27,459 Du virker som en sød pige. 187 00:21:27,630 --> 00:21:30,583 - Må jeg give dig et råd? - Ja tak. 188 00:21:30,757 --> 00:21:36,048 Du skal nok kunne finde en træner, som vil træne en pige. 189 00:21:36,221 --> 00:21:38,297 Det er jo den seneste dille. 190 00:21:38,473 --> 00:21:45,310 - Men du er alt for gammel. - Jeg føler mig ikke gammel. 191 00:21:45,484 --> 00:21:49,101 Heller ikke jeg, men jeg slås ikke mod 21-årige. 192 00:21:49,987 --> 00:21:52,859 Det tager fire år at oplære en bokser. 193 00:21:53,033 --> 00:21:58,986 - Hvor gammel er du? - 31, indtil min næste fødselsdag. 194 00:21:59,163 --> 00:22:01,405 31 år. 195 00:22:01,582 --> 00:22:06,658 - Man oplærer ikke ballerinaer på 31. - Jeg har bokset i tre år. 196 00:22:06,836 --> 00:22:10,536 Og de har ikke lært dig at bruge en boksebold? 197 00:22:10,714 --> 00:22:18,259 - Jeg har aldrig fået nogen træning. - Det kan man søreme godt se. 198 00:22:18,430 --> 00:22:23,640 - Jeg er ked af at måtte sige det. - Ja. 199 00:22:23,814 --> 00:22:28,060 Undskyld jeg brugte din bold. 200 00:22:30,821 --> 00:22:33,939 - Nu begynder du ikke at græde, vel? - Nej. 201 00:22:37,952 --> 00:22:45,366 - Her. Behold den åndssvage bold. - Nej, du skal bruge den. 202 00:22:45,542 --> 00:22:50,170 Jeg har ikke set den i 20 år. Og jeg har haft tre siden. 203 00:22:50,340 --> 00:22:55,499 - Mor dig godt med den. - Jeg låner den bare. 204 00:22:55,677 --> 00:22:59,724 Pas godt på den. 205 00:23:06,648 --> 00:23:11,440 Ja, din bokser er mesteren, så vi deler ikke lige over. 206 00:23:11,611 --> 00:23:14,980 Men hvis jeg ikke får 40%... 207 00:23:15,156 --> 00:23:20,399 Ring tilbage, når du er villig til at sige 60-40. 208 00:23:28,544 --> 00:23:31,118 - Willie? - Davs, Frankie. 209 00:23:31,297 --> 00:23:36,337 - Er der noget i vejen? - Undskyld at jeg kommer brasende. 210 00:23:36,509 --> 00:23:43,261 - Du er da altid velkommen. Kom ind. - Tak det med Gracies bil. 211 00:23:43,435 --> 00:23:49,605 Sludder. I kom jo til at betale 1000 $ for den. 212 00:23:49,775 --> 00:23:53,476 - Gracie græd, da hun så den. - Gjorde hun det? 213 00:23:54,155 --> 00:23:56,277 Jeg vil også tale forretninger. 214 00:23:56,448 --> 00:24:03,280 Jeg har lige talt med Hogan. Du får en titelkamp til september. 215 00:24:03,454 --> 00:24:08,081 - Jeg må bryde med dig, Frankie. - Hvabehar? 216 00:24:11,421 --> 00:24:16,250 - Du får jo din titelkamp. - Det er ikke det. 217 00:24:16,428 --> 00:24:19,132 Jeg får kun den ene chance. 218 00:24:19,305 --> 00:24:23,303 Hvis jeg vinder, gælder det om at tjene store penge. 219 00:24:23,476 --> 00:24:27,343 Jeg har brug for en, der kan hjælpe mig på vej. 220 00:24:27,522 --> 00:24:30,357 Jeg må skifte manager inden kampen. 221 00:24:30,524 --> 00:24:34,474 Han ville kun hjælpe mig, hvis han kunne stå for titelkampen. 222 00:24:34,653 --> 00:24:39,065 - Men jeg skaffede dig jo den kamp. - Men det er altså hans krav. 223 00:24:39,240 --> 00:24:45,493 Du har ventet på den titelkamp. Gid du kunne have fået den med mig. 224 00:24:47,207 --> 00:24:51,370 Mickey Mack er forretningsmand. Han kan ikke lære dig noget. 225 00:24:52,170 --> 00:24:56,669 Du har allerede lært mig det, jeg får brug for. 226 00:25:03,059 --> 00:25:07,103 Folk vil ikke altid høre sandheden. 227 00:25:16,570 --> 00:25:21,529 Jeg udfordrer Motor City Cobra, Thomas "Hit Man" Hearns, - 228 00:25:21,701 --> 00:25:25,864 - til at møde mig i en kamp om weltervægttitlen. 229 00:25:26,038 --> 00:25:30,166 Hvorfor tror du, jeg har de her handsker på, Danger? 230 00:25:30,334 --> 00:25:33,836 Jeg træner mit benarbejde. 231 00:25:34,007 --> 00:25:37,671 Slå nu til, eller forsvind, Danger. 232 00:25:42,306 --> 00:25:47,216 Du kan lige overveje dit stød, mens jeg går et øjeblik. 233 00:25:47,394 --> 00:25:50,928 Jeg overvejer at slå meget hårdt. 234 00:25:56,153 --> 00:26:02,191 Ingen nænnede at fortælle Danger, at Hearns for længst var holdt op. 235 00:26:09,626 --> 00:26:15,083 Jeg har hørt det med Willie. Det var fandeme ondt gjort. 236 00:26:15,257 --> 00:26:19,125 Det havde ikke været så slemt, hvis du ikke havde været så gammel. 237 00:26:19,303 --> 00:26:23,798 - I det mindste fejler mit syn intet. - Men du har ikke øjnene med dig. 238 00:26:25,433 --> 00:26:31,186 Jeg har mit træningslokale. Jeg behøver ikke at træne boksere. 239 00:26:31,897 --> 00:26:36,309 - Gav Willie dig en forklaring? - Mickey har forbindelser. 240 00:26:36,484 --> 00:26:39,818 Sludder. Du viste ham ikke tillid. 241 00:26:39,988 --> 00:26:44,815 Jeg har trænet ham i otte år. Kan man ikke kalde det tillid? 242 00:26:44,993 --> 00:26:48,446 Du kunne have skaffet ham den titelkamp for to år siden. 243 00:26:48,623 --> 00:26:54,412 - Det er et under, at han blev her. - At få kampen er ikke at vinde. 244 00:26:54,587 --> 00:26:58,668 Skulle jeg bare kaste ham ud i det uden at værne om ham? 245 00:26:58,842 --> 00:27:02,425 Værnede du ham mod mesterskabet? 246 00:27:02,596 --> 00:27:04,921 Det lyder da helt fornuftigt. 247 00:27:05,099 --> 00:27:11,052 Hvad gjorde din manager? Du var en bedre bokser end Willie. 248 00:27:11,228 --> 00:27:18,192 Skaffede han dig en titelkamp, eller lod han dig bokse øjet ud? 249 00:27:18,361 --> 00:27:23,236 Jeg fik min chance. Jeg gik ned med stil. 250 00:27:23,407 --> 00:27:24,868 Det ved jeg. 251 00:27:25,036 --> 00:27:31,999 Men min bokser skulle ikke ende med at gå og tørre andres spyt op. 252 00:27:32,168 --> 00:27:36,296 Åh ja, du er jo så klog. Du, der går og lærer græsk. 253 00:27:37,464 --> 00:27:42,127 - Det er faktisk gælisk. - Du værnede dig ud af en titelkamp. 254 00:27:42,303 --> 00:27:44,757 Hvordan siger man det på gælisk? 255 00:29:01,465 --> 00:29:02,924 Tak. 256 00:29:03,092 --> 00:29:09,630 Mesteren styrer Big Willie Jones med både højre og venstre. 257 00:29:13,311 --> 00:29:16,893 Boksning er en unaturlig sport. 258 00:29:17,065 --> 00:29:20,400 Det hele foregår så bagvendt. 259 00:29:21,738 --> 00:29:26,944 Hvis du vil rykke dig til venstre, sætter du af med højre fod. 260 00:29:28,412 --> 00:29:31,614 Hvis du vil til højre, bruger du venstre fod. 261 00:29:31,789 --> 00:29:36,001 I stedet for at flygte fra smerten, som et normalt menneske gør, - 262 00:29:36,169 --> 00:29:38,493 - så løber man lige ind i den. 263 00:29:38,670 --> 00:29:40,877 Big Willie kommer stærkt tilbage. 264 00:29:41,048 --> 00:29:45,839 Han rammer mesteren. Og mesteren er segnet. 265 00:29:46,010 --> 00:29:51,467 Dommeren tæller, og Big Willie er ny verdensmester! 266 00:29:51,641 --> 00:29:55,508 Det var helt utroligt. 267 00:29:55,686 --> 00:29:58,856 Vi har fået en ny verdensmester. 268 00:30:00,527 --> 00:30:04,144 Boksning er meget bagvendt. 269 00:30:18,628 --> 00:30:20,703 Vil du have en cheeseburger? 270 00:30:20,879 --> 00:30:27,677 - Du har aldrig budt nogen en burger. - Jeg kunne ikke spise den. 271 00:30:27,845 --> 00:30:32,387 Træerne vokser ikke ind i himlen. 272 00:30:32,557 --> 00:30:36,427 - Så du kampen? - Ja. 273 00:30:36,605 --> 00:30:39,772 Willie klarede sig fint. 274 00:30:39,941 --> 00:30:44,605 - Er det alt, hvad du har at sige? - Han vandt jo. 275 00:30:45,281 --> 00:30:49,823 Nå, du har lært at udtrykke følelser. Det er fint. 276 00:30:49,993 --> 00:30:54,571 - Så du kampen? - Ja, jeg har HBO. 277 00:30:54,747 --> 00:31:01,283 Har du råd til HBO? Har jeg ikke sagt, du skal spare op? 278 00:31:01,461 --> 00:31:07,167 Jo, lige siden jeg boksede mod "Typhoon" Johnson i Mississippi. 279 00:31:07,343 --> 00:31:09,418 Er det rigtigt? 280 00:31:09,594 --> 00:31:15,055 Min manager stak af, og vi to måtte blaffe hjem. 281 00:31:15,229 --> 00:31:19,143 Jeg troede, at vi blev lynchet. 282 00:31:19,316 --> 00:31:23,230 Du skred fra mig, mens jeg pissede på en tankstation. 283 00:31:23,403 --> 00:31:26,606 Jeg fik kørelejlighed. Fyren ville ikke vente. 284 00:31:26,781 --> 00:31:33,150 - Jeg måtte gå hele vejen tilbage. - Du fik samvittighedsnag. 285 00:31:36,164 --> 00:31:40,991 - Hvad fanden er det? - Det er hendes fødselsdag. 286 00:32:02,525 --> 00:32:06,688 Din vejrtrækning er forkert. Det er derfor, du gisper. 287 00:32:06,862 --> 00:32:08,939 Nå, så det er din fødselsdag. 288 00:32:09,115 --> 00:32:14,784 - Hvor gammel bliver du så? - 32, mr. Dunn. 289 00:32:14,953 --> 00:32:20,245 Jeg fejrer, at jeg ryddet borde, som jeg har gjort, siden jeg var 13. 290 00:32:20,418 --> 00:32:25,921 Og du siger, at jeg er 37, før jeg får lært at bokse rigtigt. 291 00:32:26,089 --> 00:32:30,968 Efter at have tæsket løs på bolden, indser jeg, at du nok har ret. 292 00:32:31,139 --> 00:32:36,678 Min bror sidder i spjældet. Min søster snyder sig til børnepenge. 293 00:32:36,852 --> 00:32:40,387 Min far er død, og min mor vejer 140 kg. 294 00:32:40,564 --> 00:32:42,972 Jeg burde rejse hjem, - 295 00:32:43,150 --> 00:32:47,977 - finde mig en brugt campingvogn og købe en trykkoger og nogle kiks. 296 00:32:48,154 --> 00:32:51,854 Det her er det eneste, jeg holder af. 297 00:32:52,033 --> 00:32:55,864 Hvis jeg er for gammel til det, så har jeg intet tilbage. 298 00:32:56,036 --> 00:32:59,655 Fik du svar nok? 299 00:32:59,832 --> 00:33:04,789 - Er det din nye boksebold? - Jeg har lagt din i reolen. 300 00:33:07,592 --> 00:33:09,881 Vent lidt. 301 00:33:10,053 --> 00:33:14,630 - Jeg finder en træner til dig. - Nej. 302 00:33:14,931 --> 00:33:22,596 - Der er ikke noget at rafle om. - Du kan gøre mig til mester. 303 00:33:22,774 --> 00:33:26,356 - Jeg har set dig betragte mig. - Ja, af ren medynk. 304 00:33:26,527 --> 00:33:32,731 Det passer jo ikke! Jeg vil have en træner. 305 00:33:32,908 --> 00:33:36,858 Jeg ønsker ikke medynk og tjenester. 306 00:33:41,166 --> 00:33:46,328 Hvis du ikke er interesseret, så vil jeg feste videre. 307 00:33:46,506 --> 00:33:51,382 Vent, vent. For pokker da. 308 00:33:51,553 --> 00:33:54,674 Hvad fanden laver du? 309 00:33:56,766 --> 00:34:02,306 - Hvis jeg skal træne dig... - Du vil ikke fortryde det. 310 00:34:02,480 --> 00:34:06,773 - Hør efter. Hvis jeg træner dig... - Så skal jeg nok knokle. 311 00:34:06,942 --> 00:34:12,944 - Jeg fortryder det allerede. - Jeg lytter, boss. 312 00:34:13,991 --> 00:34:18,320 Hvis jeg skal træne dig, skal du ikke stille spørgsmål. 313 00:34:18,495 --> 00:34:22,574 Det eneste, du skal sige, er: "Javel, Frankie." 314 00:34:22,748 --> 00:34:27,248 - Så vil jeg glemme, du er en pige. - Mere forlanger jeg ikke. 315 00:34:27,423 --> 00:34:32,667 - Du må ikke pibe, når det gør ondt. - Det er en aftale. 316 00:34:32,846 --> 00:34:37,424 Nej, hør efter. Jeg lærer dig at bokse. 317 00:34:37,600 --> 00:34:44,017 Så skaffer vi dig en manager, og så takker jeg af. Sådan er det! 318 00:34:44,189 --> 00:34:47,688 Jeg træner dig, og så kan du tjene dine millioner. 319 00:34:47,859 --> 00:34:51,357 Jeg er ligeglad med, om du så får slået tænderne ud. 320 00:34:51,530 --> 00:34:57,448 Sådan er aftalen. Ellers gør jeg det ikke. 321 00:35:06,670 --> 00:35:11,666 Jeg har lagt mærke til, er, at du aldrig bevæger fødderne. 322 00:35:11,843 --> 00:35:17,263 Du står bare på dine flade fødder. Du skal lære at bevæge benene. 323 00:35:17,431 --> 00:35:22,887 Nu skal du bare høre. Bøj lidt ned i knæene. 324 00:35:23,061 --> 00:35:26,976 Stå, som om du skal til at slå. 325 00:35:29,275 --> 00:35:33,903 - Sådan, boss? - Slå til bolden. 326 00:35:34,073 --> 00:35:36,645 - Stop! - Hvad gjorde jeg forkert? 327 00:35:36,824 --> 00:35:41,703 Du gjorde to ting forkert. Du stillede to spørgsmål. 328 00:35:41,874 --> 00:35:47,993 Det drejer sig ikke om at slå hårdt, men om at ramme rigtigt. 329 00:35:48,170 --> 00:35:51,836 Se nu her. Du kan tælle sammen med mig. 330 00:35:52,008 --> 00:35:57,085 - På ét slår jeg til bolden... - Gider du vise mig det igen? 331 00:35:57,263 --> 00:36:00,963 - Bare sig "et". - Et. 332 00:36:01,142 --> 00:36:03,596 Et. 333 00:36:03,769 --> 00:36:06,603 Bare sig "et". Det var fint. 334 00:36:06,771 --> 00:36:11,149 Så skifter jeg vægten til højre fod. Kan du se det? 335 00:36:11,318 --> 00:36:16,774 Så slår jeg med bagsiden af hånden, som om jeg huggede med en issyl. 336 00:36:16,948 --> 00:36:23,036 Så hviler jeg på venstre fod og slår med højre hånd. 337 00:36:23,207 --> 00:36:28,034 Samme issylsmanøvre. Og så skifter jeg til højre fod. 338 00:36:30,131 --> 00:36:33,250 Du skal kun se på mine fødder. 339 00:36:43,976 --> 00:36:47,642 Bliv ved med at øve sådan der. 340 00:37:17,677 --> 00:37:23,512 Man viser dem den rigtige stilling med benene under skuldrene. 341 00:37:29,814 --> 00:37:33,767 Hvis man vil træne en bokser, skal man fjerne gamle vaner. 342 00:37:33,946 --> 00:37:37,611 Hvil dig, når du er død. Kom. 343 00:37:41,619 --> 00:37:47,540 Man skal sørge for, at de helt glemmer gamle vaner. 344 00:37:51,421 --> 00:37:55,881 Man skal gøre dem så trætte, at de kun lytter til en selv. 345 00:37:56,050 --> 00:38:01,209 At de kun gør, hvad man beder dem om. 346 00:38:16,363 --> 00:38:22,449 Man lærer dem at holde balancen og få den anden ud af balance. 347 00:38:28,124 --> 00:38:32,501 Man lærer dem at skabe kraft i stødet med højre fod. 348 00:38:32,670 --> 00:38:37,877 Og at bøje knæene, når man langer et jab ud. 349 00:38:41,638 --> 00:38:46,513 At kæmpe mens man trækker sig, så den anden ikke følger efter. 350 00:38:46,684 --> 00:38:51,349 Og så viser man dem det igen og igen og igen og igen. 351 00:38:51,525 --> 00:38:54,858 Lige indtil det sidder på rygmarven. 352 00:39:01,409 --> 00:39:07,910 Det må være nok for i dag. Det var flot, min pige. 353 00:39:08,082 --> 00:39:11,581 Er jeg parat til en kamp, boss? 354 00:39:35,359 --> 00:39:37,602 Kom lige her. 355 00:39:39,865 --> 00:39:44,242 - Du trækker ikke vejret. - Det kan jeg ikke give dig ret i. 356 00:39:44,411 --> 00:39:48,989 Lad være med at holde vejret, når du er presset. 357 00:39:49,165 --> 00:39:53,707 Godt. Men ellers klarer jeg det godt, ikke? 358 00:39:53,877 --> 00:39:57,792 - Af en pige at være. - Jeg træner ikke piger. 359 00:40:00,718 --> 00:40:06,722 - Tror du, jeg er klar til en kamp? - Lad os først få fat i en manager. 360 00:40:06,892 --> 00:40:11,850 Jeg har haft for travlt til at finde en. 361 00:40:16,527 --> 00:40:21,733 - Har du familie, boss? - Hvabehar? 362 00:40:21,906 --> 00:40:25,903 Du tilbringer al din tid med mig, så jeg tænkte på, om du har familie. 363 00:40:26,077 --> 00:40:29,077 Nej. 364 00:40:29,246 --> 00:40:33,575 - Jo, jeg har en datter. Katy. - Det er da familie. 365 00:40:33,752 --> 00:40:38,330 - Vi står ikke hinanden særlig nær. - Hvor meget vejer hun? 366 00:40:39,673 --> 00:40:44,552 - Hva' - Hos os går problemerne efter vægt. 367 00:40:48,643 --> 00:40:51,015 Hun er ikke særlig stor. 368 00:40:51,187 --> 00:40:57,522 Hun var meget atletisk. Jeg ved ikke, om hun stadig er det. 369 00:41:01,114 --> 00:41:04,482 Nå, hvad mener du så? 370 00:41:04,658 --> 00:41:08,703 Er jeg parat til en kamp? 371 00:41:12,374 --> 00:41:15,410 Sally. 372 00:41:15,586 --> 00:41:19,000 Kom lige her. 373 00:41:19,171 --> 00:41:23,468 Jeg vil gerne tale med dig, Frankie. 374 00:41:23,637 --> 00:41:28,298 Sally er en god manager. Han har flere Golden Glove-boksere. 375 00:41:28,475 --> 00:41:32,224 - Kan du bruge en pige? - Jeg kan altid bruge en god bokser. 376 00:41:32,396 --> 00:41:35,562 Sådan. 377 00:41:38,443 --> 00:41:42,357 Det var rart at træne med dig, tøs. 378 00:41:44,322 --> 00:41:47,111 - Hvad ville du? - Ikke noget. 379 00:41:47,285 --> 00:41:52,409 Jeg har set dig bokse. Du har en fabelagtig venstre. 380 00:41:54,917 --> 00:41:58,961 Skal vi se, om vi går godt i spand? 381 00:42:00,383 --> 00:42:03,502 Ja. 382 00:42:03,677 --> 00:42:08,969 Godt. Jeg tror, at du er klar til en kamp. 383 00:42:21,277 --> 00:42:27,030 - Hvad gør jeg forkert? - Du klarer det fint. 384 00:42:27,199 --> 00:42:30,450 - Sludder. Jeg taber jo. - Du trætter hende. 385 00:42:53,394 --> 00:42:58,270 - Hyggelig aften, hva' - Hold da kæft! 386 00:42:58,441 --> 00:43:04,394 Det er Lonnie Washingtons pige. Alle tiders bokser. 11-0. 387 00:43:04,571 --> 00:43:07,821 Parér med din venstre! 388 00:43:11,119 --> 00:43:17,409 Lonnie har mange gode boksere, som letvægtsmesteren Joey Adagio. 389 00:43:17,587 --> 00:43:20,290 Brug nu din venstre! 390 00:43:21,423 --> 00:43:26,132 Det er ikke just en begynderkamp, men Sally er jo en god manager. 391 00:43:26,303 --> 00:43:32,008 - Han må jo mene, hun kan klare det. - Parér nu med din venstre! 392 00:43:32,183 --> 00:43:36,181 Tror du, hun kan høre dig herfra? 393 00:43:42,025 --> 00:43:46,105 Sally er selvfølgelig ligeglad med, om Maggie taber. 394 00:43:46,280 --> 00:43:48,356 Det gavner ham måske endda. 395 00:43:48,532 --> 00:43:55,202 Hvis Lonnies pige vinder igen, møder Sallys bokser måske Adagio. 396 00:43:55,375 --> 00:43:59,373 - Vil Sally have en kamp mod Adagio? - Hvad ved jeg? 397 00:43:59,546 --> 00:44:04,622 - Jeg kommer for at se en god kamp. - Kors! 398 00:44:04,801 --> 00:44:07,339 Stop. 399 00:44:07,512 --> 00:44:11,425 - Kom her. - Bliv her. 400 00:44:11,598 --> 00:44:16,971 - Lad være at lade din venstre synke. - Må jeg lige tale med min bokser? 401 00:44:17,145 --> 00:44:20,513 Er det sådan, du rådgiver dine letvægtere? 402 00:44:20,689 --> 00:44:25,351 - Hvad laver du her, Dunn? - Jeg taler. Hvad laver du? 403 00:44:25,529 --> 00:44:28,398 - Er det din bokser? - Nej. 404 00:44:28,572 --> 00:44:30,980 Vi går ikke godt i spand, Sally. 405 00:44:31,158 --> 00:44:34,826 Godt, så tag hende bare. Hun bokser ad helvede til. 406 00:44:34,998 --> 00:44:38,829 - Hvad foregår der? - Sally vikarierede bare for mig. 407 00:44:38,959 --> 00:44:42,910 Er det din bokser? 408 00:44:43,673 --> 00:44:48,001 - Ja, det er min bokser. - Du har ti sekunder. 409 00:44:48,176 --> 00:44:52,720 - Min venstre synker hele tiden ned. - Så lad den synke. 410 00:44:52,889 --> 00:44:58,513 - Gerne. - Når din parade synker, slår hun. 411 00:44:58,687 --> 00:45:03,848 Så du skal bare vente på hende. Når hun gør sin højre klar, - 412 00:45:04,026 --> 00:45:08,734 - så træder du til side og langer et godt hook ud. 413 00:45:08,905 --> 00:45:12,324 - Jeg er klar. - Jeg afslutter snart kampen. 414 00:45:12,495 --> 00:45:13,869 Gå til den. 415 00:45:14,037 --> 00:45:17,785 Kroppen ved, hvordan den skal beskytte sig. 416 00:45:17,957 --> 00:45:23,628 Hvis halsen drejes for meget, så siger kroppen: 417 00:45:23,797 --> 00:45:29,135 "Nu tager jeg over, for du ved ikke, hvad du gør." 418 00:45:31,137 --> 00:45:36,806 Så du det? Det var som at se Sugar Ray. 419 00:45:36,975 --> 00:45:41,852 "Hvil dig nu, så snakkes vi ved, når du kommer til bevidsthed." 420 00:45:42,022 --> 00:45:44,691 Det kaldes knockout-mekanismen. 421 00:45:44,858 --> 00:45:50,235 - Rolig nu. Du klarede det flot. - Tak, boss. 422 00:45:50,408 --> 00:45:54,570 Du glemte den vigtigste regel. Og hvad er det? 423 00:45:54,745 --> 00:45:58,695 - At parere med venstre. - Du skal hele tiden beskytte dig. 424 00:45:58,874 --> 00:46:04,664 - Hvordan lyder reglen så? - Jeg skal altid beskytte mig. 425 00:46:04,839 --> 00:46:09,583 - Men du beskyttede mig jo ikke. - Nej. 426 00:46:10,719 --> 00:46:13,126 Det gør ikke noget. 427 00:46:13,304 --> 00:46:18,013 - Jeg skal nok træne min venstre. - Drik nu dit vand. 428 00:46:18,184 --> 00:46:22,845 - Hvordan synes du, at det gik? - Du klarede det fint. 429 00:46:23,856 --> 00:46:27,524 Går du fra mig igen? 430 00:46:27,696 --> 00:46:29,487 Aldrig. 431 00:46:29,656 --> 00:46:35,280 Har I hjemmelavet citrontærte, der hvor du arbejder? 432 00:46:35,454 --> 00:46:40,791 - Ikke med billigt dåsefyld, vel? - Der står hjemmelavet på etiketten. 433 00:46:43,210 --> 00:46:47,670 - Hold fri denne weekend. - Det er jo kun torsdag. 434 00:46:47,839 --> 00:46:53,925 - Går du i rette med mig? - Det kunne jeg aldrig finde på. 435 00:46:54,096 --> 00:46:56,384 Alle boksere er stædige. 436 00:46:56,556 --> 00:47:00,470 De tror altid, at de ved noget meget bedre, end du gør. 437 00:47:00,643 --> 00:47:06,519 Har du tid til en drøftelse af jomfrufødslen? 438 00:47:06,694 --> 00:47:10,312 Men selv om de tager fejl, - 439 00:47:10,489 --> 00:47:13,610 - selv om den ene fikse idé kan knuse dem, - 440 00:47:13,785 --> 00:47:18,611 - så duer de ikke som boksere, hvis du kan pille det ud af dem. 441 00:47:18,789 --> 00:47:21,742 - Jeg sagde vist: "Vi ses mandag." - Ja. 442 00:47:21,917 --> 00:47:26,661 - Men det var jo i aftes. - Jeg går ikke i rette med dig. 443 00:47:37,973 --> 00:47:41,092 Den fordømte tøs gør jo aldrig, som jeg siger. 444 00:47:41,268 --> 00:47:45,019 - Vil du høre et godt råd? - Hvad? 445 00:47:45,608 --> 00:47:50,352 - Hvor er dine sko? - Jeg lufter mine fødder. 446 00:47:52,198 --> 00:47:57,737 - Du har store huller i sokkerne. - Så store er de heller ikke. 447 00:47:58,871 --> 00:48:04,374 - Gav jeg dig ikke penge til sokker? - Det er mine sovesokker. 448 00:48:05,792 --> 00:48:09,079 Fødderne skal have luft om natten. 449 00:48:09,255 --> 00:48:16,467 - Hvorfor har du dem på om dagen? - Mine dagsokker er for hullede. 450 00:48:16,637 --> 00:48:23,638 Hvis jeg giver dig nogle flere penge, lover du så at købe nye sokker? 451 00:48:26,608 --> 00:48:30,653 Det er fristende, men jeg kan ikke love noget. 452 00:48:30,821 --> 00:48:35,446 Det kan være, jeg spiller dem op. 453 00:49:07,149 --> 00:49:12,226 Det varede ikke længe, før Maggie fandt sin stil. 454 00:49:21,120 --> 00:49:26,708 - Jeg har styr på vejrtrækningen nu. - Næ, du slår dem bare ud i en fart. 455 00:49:26,876 --> 00:49:30,874 - Er det ikke meningen? - Meningen er at blive dygtig. 456 00:49:31,047 --> 00:49:37,337 Hvordan skal jeg skaffe dig kampe, når du slår dem ned i første omgang? 457 00:49:37,514 --> 00:49:42,590 - Ingen vil se deres boksere ydmyget. - Hvorfor får jeg kun korte kampe? 458 00:49:42,768 --> 00:49:48,973 - Du har ikke lunger til mere. - Jo, hvis jeg slår dem ned i første. 459 00:49:52,402 --> 00:49:58,321 Frankie valgte en kort kamp mere, for at vise, hvem der var boss. 460 00:50:07,709 --> 00:50:11,658 - Beklager, boss. - Maggie viste, at hun forstod det. 461 00:50:24,895 --> 00:50:29,521 Den første kamp på seks omgange gik ikke helt så glat. 462 00:50:46,040 --> 00:50:49,039 Gå hen i dit ringhjørne. 463 00:50:49,208 --> 00:50:52,378 Fem, seks, syv... 464 00:50:52,548 --> 00:50:56,331 ...otte, ni, ti. Færdig. 465 00:50:57,719 --> 00:51:02,049 Maggie slog hende ikke ud før i slutningen af første omgang. 466 00:51:02,224 --> 00:51:08,178 Efter det ville ingen managere lade deres boksere møde Maggie. 467 00:51:10,398 --> 00:51:17,147 Frankie måtte gribe til læderet og smøre de andre managere. 468 00:51:29,794 --> 00:51:32,464 Det holdt kun en tid. 469 00:51:32,630 --> 00:51:37,422 Så gjorde Frankie noget, han hadede. Han tog en chance. 470 00:51:45,517 --> 00:51:51,353 Han rykkede hende op. Det kunne være gået galt. 471 00:52:17,092 --> 00:52:19,167 Stop! Stop! 472 00:52:29,437 --> 00:52:32,603 Pokkers. 473 00:52:32,773 --> 00:52:38,016 - Jeg har det fint. - Giv os lige to sekunder. 474 00:52:38,195 --> 00:52:43,735 - Din næse er brækket. - Pokkers. Få den på plads. 475 00:52:43,909 --> 00:52:47,363 - Nej, jeg må standse kampen. - Du kan ordne den. 476 00:52:47,540 --> 00:52:51,952 Jeg kan ikke standse blødningen, og så stopper lægen kampen. 477 00:52:52,127 --> 00:52:57,169 Hvis du kan stoppe blødningen, kan jeg slå hende. 478 00:52:57,341 --> 00:53:00,709 Bid i den her. 479 00:53:16,984 --> 00:53:20,269 - Sug ind. - Hva' 480 00:53:20,445 --> 00:53:24,363 Snus. 481 00:53:33,462 --> 00:53:36,580 - Den er fin, ikke? - Jo. 482 00:53:36,755 --> 00:53:41,418 Du har tyve sekunder, så sprøjter blodet ud over første række. 483 00:53:41,594 --> 00:53:46,634 Du har kun 20 sekunder. Af sted. 484 00:53:58,901 --> 00:54:01,821 Til ringhjørnet. 485 00:54:04,951 --> 00:54:11,453 Seks, syv, otte, ni, ti. 486 00:54:13,918 --> 00:54:17,084 Mo Cuishle. 487 00:54:30,727 --> 00:54:33,395 Hvad læser du? 488 00:54:33,562 --> 00:54:37,774 - Hvad sagde hun? - Hun spørger, hvad du læser. 489 00:54:37,941 --> 00:54:41,527 Det er Yeats. Læg hovedet tilbage. 490 00:54:41,698 --> 00:54:46,939 Tal lidt Yeats til hende, så hun kan høre, hvor smukt det er. 491 00:54:47,119 --> 00:54:51,580 - Hvornår tager de sig af hende? - Jeg klarer den, Frankie. 492 00:54:51,748 --> 00:54:54,868 - Hvad har du lært? - At jeg altid skal beskytte mig. 493 00:54:55,043 --> 00:54:58,376 - Hvad er reglen? - At jeg altid skal beskytte mig. 494 00:54:58,546 --> 00:55:03,172 - Margaret Fitzgerald? - Her. 495 00:55:04,844 --> 00:55:08,011 Jeg venter her. 496 00:55:18,442 --> 00:55:20,519 Hvordan har du det? 497 00:55:20,695 --> 00:55:25,486 Mig? Det er ikke mig, der er kommet noget til. 498 00:55:28,202 --> 00:55:32,995 - En brækket næse gør ikke så ondt. - Hvorfor fortæller du mig det? 499 00:55:34,751 --> 00:55:36,826 Ikke for noget. 500 00:55:37,002 --> 00:55:40,869 Men nogle sår er for dybe eller ligger for tæt på knoglen. 501 00:55:41,047 --> 00:55:45,792 Og uanset hvad man gør, kan man ikke standse blødningen. 502 00:55:45,968 --> 00:55:50,548 - Har du skrevet til din datter? - Det gør jeg hver uge. 503 00:55:50,724 --> 00:55:54,507 Hvorfor går du egentlig i kirke? 504 00:56:25,092 --> 00:56:29,670 Efter hendes 12. sejr, fik Frankie en del gode tilbud. 505 00:56:32,515 --> 00:56:37,429 Det første var en VM-titelkamp mod Billie "Blue Bear" Osterman. 506 00:56:41,276 --> 00:56:45,025 Billie var tidligere prostitueret fra Østberlin. 507 00:56:45,197 --> 00:56:49,609 Hun var kendt for at benytte beskidte kneb. 508 00:57:07,176 --> 00:57:12,173 Hun var ligeglad med, at hun kunne slå modstanderen ihjel. 509 00:57:12,350 --> 00:57:15,101 Og publikum elskede hende. 510 00:57:17,229 --> 00:57:20,680 Han sagde blankt nej til kampen. 511 00:57:20,857 --> 00:57:25,022 Det næste tilbud var en kamp mod den pige, Billie havde besejret. 512 00:57:25,196 --> 00:57:29,489 Hallo? Det har ingen interesse. 513 00:57:32,118 --> 00:57:35,321 Den afviste han også. 514 00:57:36,915 --> 00:57:39,584 Det er mange penge, boss. 515 00:57:39,750 --> 00:57:43,037 Du tjener gode penge, så hvorfor arbejder du stadig her? 516 00:57:43,213 --> 00:57:48,089 Det er en titelkamp, ikke? - Du kan ikke vinde en britisk titel. 517 00:57:48,260 --> 00:57:51,845 Du har intet at vinde ved det. 518 00:57:52,016 --> 00:57:55,550 Det kunne stadig være en god kamp. 519 00:57:55,727 --> 00:57:58,644 Jeg har fået dig op på weltervægt. 520 00:57:58,813 --> 00:58:04,056 - Er du for god til dine modstandere? - Jeg har ikke mødt nogen modstand. 521 00:58:06,153 --> 00:58:10,566 Du kan bare finde en anden manager, hvis det er det, du vil. 522 00:58:10,741 --> 00:58:16,245 Hvis du lærte at beskytte dit ansigt, behøvede jeg ikke at sige nej. 523 00:58:19,208 --> 00:58:25,161 Hvis mit ansigt er så blottet, hvorfor kan de så ikke slå mig ned? 524 00:58:52,659 --> 00:58:57,368 Du skal ikke træne mere i aften. Jeg har bestilt bord til os. 525 00:58:58,623 --> 00:59:03,414 Du skal nok lige snuppe et bad. 526 00:59:22,647 --> 00:59:26,895 Værsartig. Og værsartig til dig. 527 00:59:27,069 --> 00:59:32,228 - Hvad er det? - Jeg ved, hvad du ønsker dig. 528 00:59:32,823 --> 00:59:36,193 Pust ud og ønsk. 529 00:59:39,413 --> 00:59:42,118 Tak. 530 00:59:45,214 --> 00:59:51,168 33 er ingen alder. Jeg boksede stadig, da jeg var 39. 531 00:59:52,553 --> 00:59:55,508 Jeg boksede i 23 år. 532 00:59:58,727 --> 01:00:05,061 Hvordan går det, Scrap? - Fint, Mickey. Fint. 533 01:00:06,567 --> 01:00:11,062 - Hvad skulle det være? - Kaffe. 534 01:00:14,741 --> 01:00:20,696 - Taler I to ikke sammen? - Jeg kender ham jo knap nok. 535 01:00:24,545 --> 01:00:29,005 Jeg traf Frankie kort efter min 37-års fødselsdag. 536 01:00:29,716 --> 01:00:33,050 Han arbejdede som lappemand. 537 01:00:33,220 --> 01:00:38,344 Han lappede mig sammen, når det så mest umuligt ud. 538 01:00:38,516 --> 01:00:43,095 - Han var rar at have på sin side. - Ja, det er han. 539 01:00:44,688 --> 01:00:48,852 Han blev hos mig under min sidste kamp i San Berdu. 540 01:00:49,026 --> 01:00:52,645 Min manager var gået på druk... 541 01:00:52,822 --> 01:00:56,866 ...så det var bare Frankie og mig. 542 01:00:58,161 --> 01:01:01,912 Jeg fik en ordentlig gang prygl. 543 01:01:02,084 --> 01:01:05,666 Enhver har et bestemt antal kampe i sig. 544 01:01:05,837 --> 01:01:10,298 Ingen ved, hvad det antal er. 545 01:01:10,467 --> 01:01:13,551 Mit var 109. 546 01:01:13,720 --> 01:01:17,587 Jeg ville bare ikke se det i øjnene. 547 01:01:17,765 --> 01:01:19,840 I fjerde runde... 548 01:01:20,643 --> 01:01:25,268 ...sprang såret op. Blodet løb ned i øjet på mig. 549 01:01:27,231 --> 01:01:31,525 De burde have stoppet kampen, men jeg var jo en sort fyr i San Berdu. 550 01:01:31,694 --> 01:01:34,446 Jeg var jo bare slagtekvæg. 551 01:01:34,613 --> 01:01:40,701 Jeg fik Frankie til at lappe sårene. Han ville kaste håndklædet i ringen. 552 01:01:40,872 --> 01:01:45,118 Men han var ikke min manager, så han kunne ikke gøre noget. 553 01:01:45,293 --> 01:01:50,798 Efter hver omgang prøvede han at tale mig fra det. 554 01:01:50,966 --> 01:01:56,340 Jeg var ved at grine, for det tog hårdere på ham end på mig. 555 01:01:56,513 --> 01:02:01,802 Jeg gik 15 omgange. Og tabte på dommerstemmerne. 556 01:02:01,975 --> 01:02:06,270 Næste morgen mistede jeg øjet. 557 01:02:06,439 --> 01:02:11,184 Han har ikke talt om det de sidste 23 år. 558 01:02:11,360 --> 01:02:16,107 Men jeg kan se det i hans blik, hver eneste gang han ser på mig. 559 01:02:16,284 --> 01:02:21,526 Frankie mener, at han burde have stoppet kampen... 560 01:02:21,706 --> 01:02:26,332 ...og reddet mit øje. 561 01:02:27,002 --> 01:02:31,794 Han går hele tiden og ønsker, at han kunne hindre den 109. kamp. 562 01:02:31,965 --> 01:02:35,001 Jeg ville have bokset 110. 563 01:02:35,176 --> 01:02:39,884 Sagen er den, at hvis du er ude efter en titel... 564 01:02:41,223 --> 01:02:47,344 ...så er han nok ikke den, der fører dig til tops. 565 01:02:49,189 --> 01:02:54,435 Har du fortalt mr. Mack, at vi skulle herhen? 566 01:02:54,614 --> 01:02:57,615 Spis din kage. 567 01:02:57,784 --> 01:03:00,820 Nej, det er i orden. 568 01:03:04,875 --> 01:03:09,666 Sådan lyder reglen. Man skal altid beskytte sig. 569 01:03:09,837 --> 01:03:12,873 Folk følger aldrig deres egne råd. 570 01:03:13,048 --> 01:03:19,300 Hvis hun skulle forlade Frankie, var det bedst, at det skete der. 571 01:03:21,722 --> 01:03:26,800 Mr. Mickey Mack? Jeg hedder Maggie Fitzgerald. 572 01:03:26,978 --> 01:03:32,650 Jeg hører, at du er en god manager, der har hjulpet Big Willie til tops. 573 01:03:32,819 --> 01:03:37,030 Men du skal vide, at jeg aldrig går fra mr. Dunn. 574 01:03:37,198 --> 01:03:41,493 Så du behøver ikke at dukke op mere. 575 01:03:41,662 --> 01:03:46,240 Undskyld forstyrrelsen. 576 01:03:48,208 --> 01:03:53,416 Maggie havde det jo med at slå folk ud i første omgang. 577 01:04:25,372 --> 01:04:29,535 Brevene vendte altid tilbage med samme påskrift: 578 01:04:29,709 --> 01:04:32,994 "Retur til afsenderen." 579 01:05:01,243 --> 01:05:04,658 Jeg laver lidt kaffe. 580 01:05:05,788 --> 01:05:10,082 - Hvad gør du med alle dine penge? - Jeg sparer op. 581 01:05:12,168 --> 01:05:17,045 Når du har tjent nok, burde du købe et lille hus. Kontant. 582 01:05:17,216 --> 01:05:21,509 Det kommer til at tage sin tid. 583 01:05:22,720 --> 01:05:28,144 Ja, men du burde nok se at få din egen bolig. 584 01:05:28,312 --> 01:05:33,981 Hvis man klatter pengene væk, får man intet ud af det. 585 01:05:34,150 --> 01:05:38,777 Hvis man venter længe nok, så har man mistet det hele. 586 01:05:38,946 --> 01:05:44,451 - Godt, så snart jeg får penge. - Du skal ikke gentage mine fejl. 587 01:05:44,619 --> 01:05:47,952 Forstået, boss. 588 01:05:48,122 --> 01:05:50,660 - Jeg lever ikke evigt. - Hvad er det? 589 01:05:50,833 --> 01:05:55,708 Et bånd med den engelske bokser. Hvis du skal vinde titlen, skal... 590 01:05:56,296 --> 01:05:59,831 Slip. Jeg er jo en gammel mand. 591 01:06:00,008 --> 01:06:03,843 - Tak, boss. Tusind tak. - Selv tak, min pige. 592 01:06:04,015 --> 01:06:09,934 - Jeg sætter lige båndet i maskinen. - Hvilken maskine? 593 01:06:10,104 --> 01:06:13,972 - Har du ikke fjernsyn? - Nej. 594 01:06:24,952 --> 01:06:27,868 - Ti minutter, skat. - Tak. 595 01:06:28,037 --> 01:06:31,405 - Han kaldte mig skat. - Han er jo næppe den første. 596 01:06:31,582 --> 01:06:34,536 Jo, den første siden far. 597 01:06:34,710 --> 01:06:40,297 - Mon han frier, hvis jeg vinder? - Hvis du vinder, frier jeg til dig! 598 01:06:42,554 --> 01:06:45,803 Jeg har en lille gave til dig. 599 01:06:49,852 --> 01:06:53,553 - Det må vist være en andens. - Nej, det er ej. 600 01:06:54,690 --> 01:07:00,775 - Hvad betyder det? - Det er bare noget gælisk. 601 01:07:00,946 --> 01:07:06,699 - Den er smuk. - Det syntes jeg også. Ægte silke. 602 01:07:10,540 --> 01:07:16,624 Og udfordreren fra USA: Maggie Fitzgerald! 603 01:07:19,884 --> 01:07:24,462 - Mo Cuishle. Så du det? - Ja. Mo Cuishle. 604 01:07:28,724 --> 01:07:34,763 Hun var ikke hovednavnet, men opvarmning til en titelkamp. 605 01:07:34,940 --> 01:07:39,897 Men spørger du dem, der var der, så kan de kun huske hende. 606 01:07:45,616 --> 01:07:47,987 Boks! 607 01:08:07,890 --> 01:08:09,763 Kom så! 608 01:08:13,521 --> 01:08:17,470 Mo Cuishle! Mo Cuishle! 609 01:08:33,372 --> 01:08:36,790 Hun er sej. 610 01:08:36,961 --> 01:08:39,369 Jeg kan ikke komme ind på hende. 611 01:08:39,547 --> 01:08:42,501 - Og ved du hvorfor? - Hvorfor? 612 01:08:42,675 --> 01:08:47,670 Hun er en bedre bokser end dig. Og yngre, stærkere og mere erfaren. 613 01:08:47,847 --> 01:08:51,678 Hvad vil du gøre ved det? 614 01:08:59,065 --> 01:09:01,141 Ind med dig! 615 01:09:01,693 --> 01:09:03,483 Boks! 616 01:09:16,961 --> 01:09:20,661 Tre, fire, fem... 617 01:09:20,839 --> 01:09:24,173 ...seks, syv, otte... 618 01:09:24,343 --> 01:09:27,427 ...ni, ti! 619 01:09:27,596 --> 01:09:31,179 Mo Cuishle! Mo Cuishle! 620 01:09:38,313 --> 01:09:41,646 - Mo Cuishle! - Mo Cuishle! 621 01:09:48,865 --> 01:09:55,120 - Jeg kunne jo spørge en eller anden. - Fint. Så fortæl mig det. 622 01:10:01,964 --> 01:10:05,333 Uanset hvad det nu betød, så hang navnet ved. 623 01:10:05,509 --> 01:10:10,052 Maggie boksede i Edinburgh, Paris, Bruxelles og Amsterdam. 624 01:10:10,221 --> 01:10:13,175 Og overalt hed hun "Mo Cuishle". 625 01:10:13,349 --> 01:10:18,426 Der er åbenbart irere overalt. Eller folk, som gerne vil være det. 626 01:10:18,605 --> 01:10:20,812 Da de vendte hjem til USA... 627 01:10:21,733 --> 01:10:25,398 ... var Maggie rykket op i en ny rangklasse. 628 01:10:56,351 --> 01:10:59,352 Så fik de tilbudt en titelkamp. 629 01:11:01,773 --> 01:11:04,264 Hvordan lyder aftalen? 630 01:11:04,442 --> 01:11:06,897 - 60-40. - Fint. 631 01:11:07,069 --> 01:11:10,690 Vi tager 60, og I får 40. Maggie er jo trækplastret. 632 01:11:10,867 --> 01:11:15,244 - Den lille tøs? - Tror du, jeg tager fejl? 633 01:11:15,413 --> 01:11:20,657 Tror I, at folk vil se prøjseren prygle løs på hvad-var-det-hun-hed? 634 01:11:20,836 --> 01:11:26,874 Hvis I kan finde nogen, der siger det, så tager vi de 40%. 635 01:11:31,429 --> 01:11:33,670 Værsgo. 636 01:11:35,432 --> 01:11:40,391 De kræver 60-40, men vi får dem nok op på 50-50. 637 01:11:40,563 --> 01:11:45,520 - Hvordan har pigen det? - Hun fik sig en hjernerystelse. 638 01:11:45,692 --> 01:11:50,024 - Klarer hun den? - Hvad hvis hun ikke gør? 639 01:11:50,199 --> 01:11:56,569 - Jeg burde sende noget til hende. - Du kan jo sende hende din check. 640 01:12:00,626 --> 01:12:06,497 Boss, jeg har købt det lille hus, du talte om. 641 01:12:07,507 --> 01:12:10,293 Klog pige. 642 01:12:10,467 --> 01:12:16,340 Til min mor. Tæt på, hvor hun bor nu. Og jeg købte det kontant. 643 01:12:18,559 --> 01:12:20,635 Du er en god datter. 644 01:12:20,811 --> 01:12:23,598 Hun ved det ikke endnu. 645 01:12:23,772 --> 01:12:29,196 Måske kunne vi køre derud. Hun vil gerne hilse på dig. 646 01:12:31,949 --> 01:12:34,406 Lad os gøre det. 647 01:12:51,259 --> 01:12:57,926 Mor, kom lige herud. Mary M er kommet. 648 01:13:04,608 --> 01:13:08,736 SOLGT 649 01:13:14,159 --> 01:13:18,701 - Det er Johnsons gamle hus. - Ikke mere. 650 01:13:21,957 --> 01:13:26,001 Det er dit nu, mor. Det er til dig, Mardell og ungerne. 651 01:13:26,169 --> 01:13:29,918 - Har du købt det til mig, Mary M? - Ja, kvit og frit. 652 01:13:30,090 --> 01:13:31,965 Lille skat. 653 01:13:32,135 --> 01:13:37,508 - Her er ikke køleskab eller komfur. - Det kommer snart. 654 01:13:37,681 --> 01:13:40,305 - Hvad har det kostet? - Skidt med det. 655 01:13:40,478 --> 01:13:43,265 - Du skulle ikke have gjort det. - Jo. 656 01:13:43,439 --> 01:13:46,476 Du burde have spurgt mig først. 657 01:13:47,901 --> 01:13:52,314 - Nu tager de socialhjælpen fra mig. - Vel gør de ej. 658 01:13:52,489 --> 01:13:57,365 Du har dit arbejde. Jeg har kun min socialhjælp. 659 01:13:57,536 --> 01:14:01,236 - Jeg sender dig penge. - Hvad nu med min medicin? 660 01:14:01,415 --> 01:14:06,289 - Hvordan skal jeg få medicin? - Jeg sender dig flere penge. 661 01:14:06,460 --> 01:14:10,293 J.D. Skal ikke bo her. Han bliver jo snart løsladt. 662 01:14:10,465 --> 01:14:17,178 Hvorfor gav du mig ikke pengene? Hvorfor skulle du købe et hus? 663 01:14:18,475 --> 01:14:23,219 Det skulle jeg heller ikke. Men det er dit nu. 664 01:14:23,395 --> 01:14:27,179 Vil du have penge, så sælg det. 665 01:14:31,655 --> 01:14:34,026 Jeg... 666 01:14:40,162 --> 01:14:44,823 Jeg ved godt, det ikke var ondt ment, men du tænker dig bare ikke om. 667 01:14:45,000 --> 01:14:48,583 - Det ved jeg godt. - Jeg beholder huset. 668 01:14:48,754 --> 01:14:53,047 - Men jeg er bekymret for udgifterne. - Jeg sender flere penge. 669 01:15:02,186 --> 01:15:05,804 Slår han dig? 670 01:15:05,982 --> 01:15:11,058 Det er fra kampene. Jeg er bokser, mor. 671 01:15:11,236 --> 01:15:14,984 Find dig en mand, Mary M. Lev et ordentligt liv. 672 01:15:15,156 --> 01:15:21,158 Når folk hører, hvad du laver, så griner de altså ad dig. 673 01:16:11,920 --> 01:16:15,209 Davs. 674 01:16:44,872 --> 01:16:49,035 - Har du nogensinde haft en hund? - Nej. 675 01:16:49,209 --> 01:16:55,463 Det nærmeste, jeg kan komme det, var en mellemvægter fra Barstow. 676 01:16:55,634 --> 01:16:59,882 Far havde en schæfer, som hed Axel. 677 01:17:00,056 --> 01:17:06,140 Axel fik hofteproblemer, så den måtte slæbe sig omkring. 678 01:17:06,311 --> 01:17:12,763 Mardell og jeg lo, når vi så den krabbe sig hen over køkkengulvet. 679 01:17:12,942 --> 01:17:17,318 Far var selv så syg, at han knap kunne stå oprejst. 680 01:17:17,487 --> 01:17:22,483 Men en morgen stod han op og bar Axel ud i bilen. 681 01:17:22,660 --> 01:17:26,491 Og så kørte de ud i skoven, mens de sang og hylede. 682 01:17:26,663 --> 01:17:34,459 Da far vendte hjem alene den aften, opdagede jeg skovlen bag i bilen. 683 01:17:38,636 --> 01:17:43,298 Jeg savner at se de to sammen. 684 01:17:50,230 --> 01:17:52,804 Nu har jeg kun dig, Frankie. 685 01:17:55,985 --> 01:18:00,065 Men du har mig. 686 01:18:00,239 --> 01:18:04,901 I hvert fald indtil vi finder dig en god manager. 687 01:18:12,837 --> 01:18:18,211 - Kan vi stoppe her? - Ja. 688 01:18:18,968 --> 01:18:25,255 Her har de alle tiders citrontærte. Og de bruger ikke dåsefyld. 689 01:18:39,821 --> 01:18:42,359 Nu kan jeg dø lykkelig. 690 01:18:47,373 --> 01:18:50,576 Jeg kom her tit med far. 691 01:18:50,751 --> 01:18:56,706 Gad vide, om stedet er til salg? Jeg har jo sparet lidt op. 692 01:19:02,679 --> 01:19:05,431 Udmærket. Tak. 693 01:19:10,102 --> 01:19:15,393 - Hvad glor Danger på? - Det ligner bare en flaske vand. 694 01:19:15,566 --> 01:19:21,106 - Vil du med os til Vegas? - Og se dig spille småpenge væk? 695 01:19:21,280 --> 01:19:25,066 - Det kan jeg ikke bære. - Hun har fået en titelkamp. 696 01:19:25,244 --> 01:19:30,949 - Blue Bear. En million, 50/50. - Det er da alle tiders. 697 01:19:31,124 --> 01:19:36,581 - Jeg kan ikke finde en sekundant. - Hvorfor skulle jeg sige ja til det? 698 01:19:36,755 --> 01:19:41,582 Fordi du er en halvblind gamling, som aldrig selv fik chancen. 699 01:19:41,759 --> 01:19:48,640 Jeg tænkte, du ville se en titelkamp. Undskyld, at jeg havde ondt af dig. 700 01:19:48,808 --> 01:19:50,968 Find en fyr i Vegas. 701 01:19:52,437 --> 01:19:57,395 - En ung, stærk fyr. - Nu må du ikke flæbe som en tøs. 702 01:19:59,360 --> 01:20:04,404 Tænk hvor svinsk her vil være, hvis jeg er væk en enkelt dag. 703 01:20:04,576 --> 01:20:09,784 - Her er da svinsk nu. - Gå ad helvede til! 704 01:20:09,957 --> 01:20:15,460 - Sig til Maggie, at hun skal vinde! - Det skal jeg nok. 705 01:20:18,756 --> 01:20:24,460 Mr. Scrap. Jeg har et spørgsmål, men jeg er bange for, at det er dumt. 706 01:20:24,636 --> 01:20:29,346 Der er ingen dumme spørgsmål, Danger. 707 01:20:30,684 --> 01:20:35,096 Hvordan får man al den is ind gennem det lille hul? 708 01:20:35,271 --> 01:20:39,318 Jeg har tænkt over det hele aftenen. 709 01:20:39,486 --> 01:20:44,693 - Skal jeg vise dig det, Danger? - Vil du det? 710 01:20:44,866 --> 01:20:49,908 - Jeg tror, jeg er klar til en kamp. - Tror du det? 711 01:20:53,542 --> 01:20:56,033 Jeg har billetterne. Er du klar? 712 01:20:56,211 --> 01:21:00,374 - Skal vi flyve? - Vil du da hellere køre? 713 01:21:00,548 --> 01:21:05,423 - Spørger du mig? - Vil du flyve eller køre? 714 01:21:05,594 --> 01:21:09,888 - Må jeg endelig bestemme noget? - Ja. 715 01:21:10,057 --> 01:21:13,556 Vi flyver derud og kører hjem. 716 01:21:13,727 --> 01:21:21,855 - Hvordan pokker skal det gå til? - Du sagde, at jeg måtte bestemme. 717 01:21:29,537 --> 01:21:32,323 Gå til den, Danger. 718 01:21:32,497 --> 01:21:36,281 Lokummet er tilstoppet, Gamle. 719 01:21:39,795 --> 01:21:43,378 Kom lige her, Flippy. 720 01:21:44,132 --> 01:21:46,422 Hold da kæft. 721 01:21:55,105 --> 01:21:57,181 Den narrøv. 722 01:21:57,358 --> 01:22:01,604 - Kom så, Danger. - Forsvar dig. 723 01:22:02,487 --> 01:22:09,617 Nu kunne jeg sidde på Mirage, drikke mai tai og glo på nøgne piger. 724 01:22:09,786 --> 01:22:12,905 Op med næverne, Danger. 725 01:22:25,008 --> 01:22:26,882 Slå fra dig. 726 01:22:27,052 --> 01:22:30,254 Sådan, Danger. 727 01:22:41,944 --> 01:22:46,237 Kom her, Flip. Slip ham nu. 728 01:22:46,406 --> 01:22:49,739 Jeg har dig. Kom her. 729 01:22:50,618 --> 01:22:53,287 Tag det roligt. 730 01:22:53,454 --> 01:22:56,953 - Vi har ikke brug for en sekundant. - Hvordan gik det? 731 01:22:57,124 --> 01:23:01,289 Du klarer dig fint. Du er alle tiders. 732 01:23:01,463 --> 01:23:05,875 Kom nu, Flip. Du har ikke vist noget endnu. 733 01:23:06,050 --> 01:23:12,423 Enhver kan tabe en kamp. Men man kan stadig blive mester. 734 01:23:12,601 --> 01:23:17,511 Nej, mr. Scrap. Jeg burde have vidst det. 735 01:23:17,730 --> 01:23:24,232 - Lad mig nu mule det blegfjæs. - Jeg kan selv tage dem af. 736 01:23:27,615 --> 01:23:30,983 Lad nu være at tage handskerne af. 737 01:23:32,702 --> 01:23:40,034 - Må jeg låne dem, Danger? - Du kalder dig Danger. Kom nu an. 738 01:23:40,210 --> 01:23:44,586 Skal jeg nu bokse mod en tosse og en gamling? 739 01:23:44,755 --> 01:23:49,633 Få fat i Sportskanalen! 740 01:24:13,285 --> 01:24:15,822 110. 741 01:24:20,083 --> 01:24:23,915 Få dig et job, fjols. 742 01:24:53,158 --> 01:24:57,405 Hvis du vinder kampen, fortæller jeg dig, hvad det betyder. 743 01:24:57,579 --> 01:25:00,995 Jeg har hyret nogle sækkepibespillere. 744 01:25:17,184 --> 01:25:21,182 Mo Cuishle! Mo Cuishle! 745 01:26:21,042 --> 01:26:25,999 Bliv ved at jabbe hende i patterne, til de bliver sorte og falder af. 746 01:26:42,478 --> 01:26:48,183 Mine damer og herrer, vi er nået til aftenens titelkamp. 747 01:26:48,358 --> 01:26:52,653 I ringhjørnet her har vi udfordreren: Maggie Fitzgerald. 748 01:26:55,365 --> 01:27:01,240 I det blå ringhjørne har vi verdensmesteren i weltervægt: 749 01:27:01,415 --> 01:27:05,460 Billie "Blue Bear". 750 01:27:07,462 --> 01:27:09,539 Du godeste. 751 01:27:24,813 --> 01:27:28,396 Fitzgerald presser Blue Bear rundt i ringen. 752 01:27:31,236 --> 01:27:34,319 Udfordreren lader slagene falde. 753 01:27:34,489 --> 01:27:36,614 Et højre hook ryster mesteren. 754 01:27:38,954 --> 01:27:41,242 Stop! 755 01:27:42,749 --> 01:27:44,955 Stop! 756 01:27:51,341 --> 01:27:55,801 Hvis du gør det der igen, så mister du et point. Forstået? 757 01:27:55,969 --> 01:27:58,674 Boks. 758 01:28:14,699 --> 01:28:17,653 Kom nu. Hvad fanden sker der? 759 01:28:17,827 --> 01:28:22,986 Nu mister du et point. Træk et point fra blåt hjørne. 760 01:28:26,293 --> 01:28:29,211 Vågn op, dommer! 761 01:28:45,811 --> 01:28:49,678 Så er første omgang af titelkampen overstået. 762 01:29:00,244 --> 01:29:06,199 - Du klarer dig fint. - Jeg diskvalificerer dig næste gang. 763 01:29:13,172 --> 01:29:17,835 - Det skal nok gå. - Det tvivler jeg ikke på, boss. 764 01:29:20,304 --> 01:29:25,679 Pas godt på. Hold dig på afstand af hende. 765 01:29:36,030 --> 01:29:40,160 Hen i neutralt ringhjørne. Fire... 766 01:29:40,328 --> 01:29:46,364 - Bliv liggende, din lede sæk. - Syv, otte, ni... 767 01:30:01,430 --> 01:30:03,968 Stop! 768 01:30:10,858 --> 01:30:14,725 Fitzgerald tamper uophørligt løs på østtyske Blue Bear. 769 01:30:30,710 --> 01:30:33,664 Lad mig. 770 01:30:38,843 --> 01:30:43,006 - Mit syn er helt sløret. - Du skal kun bruge et øje. 771 01:30:47,103 --> 01:30:52,892 - Hvad stiller jeg op med Bear? - Kan du nå ind og ramme leveren? 772 01:30:53,067 --> 01:30:59,900 - Ja, men hun er lavet af stål. - Slå løs på hendes magre røv. 773 01:31:00,074 --> 01:31:05,234 Tæsk løs på hendes iskiasnerve. Bare bliv ved. Forstået? 774 01:31:05,412 --> 01:31:10,322 - Hvad med dommeren? - Stå mellem ham og Bear. 775 01:31:12,460 --> 01:31:16,292 Så er det nu. Bare gå til den. 776 01:31:42,117 --> 01:31:44,192 Stop! 777 01:32:24,117 --> 01:32:27,201 Få fat i lægen! 778 01:32:40,382 --> 01:32:46,340 Træk vejret. Sådan, ja. Træk vejret. 779 01:32:48,767 --> 01:32:51,057 Se på mig. 780 01:32:52,855 --> 01:32:55,809 Sådan. 781 01:33:47,160 --> 01:33:51,240 Hvordan har du det, min pige? 782 01:33:57,213 --> 01:34:03,298 - Er du ved at anlægge dig skæg? - Ja, det giver bonus hos damerne. 783 01:34:05,095 --> 01:34:07,468 Det tvivler jeg på. 784 01:34:34,960 --> 01:34:41,212 - Gør det meget ondt? - Det gør slet ikke ondt. 785 01:34:43,008 --> 01:34:45,086 Det var godt. 786 01:34:50,599 --> 01:34:54,347 Hvor er Frankie? 787 01:34:54,519 --> 01:35:01,766 Han står og snakker med lægerne. Han giver dem sikkert gode råd. 788 01:35:03,779 --> 01:35:10,361 De fortæller ham, at jeg har et brud mellem første og anden halshvirvel. 789 01:35:11,703 --> 01:35:15,952 Det betyder, at de ikke kan lappe sammen på min rygsøjle. 790 01:35:19,546 --> 01:35:23,793 Jeg skal ligge sådan resten af livet. 791 01:35:28,304 --> 01:35:34,970 Jeg bad dem fortælle ham det. Jeg ved ikke, hvordan han reagerer. 792 01:35:40,482 --> 01:35:47,066 - Så du kampen? - Ja, selvfølgelig. 793 01:35:47,948 --> 01:35:51,569 Du havde krammet på hende. 794 01:35:51,746 --> 01:35:57,084 Jeg skulle ikke have sænket paraderne. 795 01:35:58,377 --> 01:36:02,375 Jeg skulle ikke have vendt mig. 796 01:36:07,510 --> 01:36:12,587 Man skal altid beskytte sig. Hvor tit har han ikke sagt det? 797 01:36:13,849 --> 01:36:18,392 Han har det med at gentage sig selv. 798 01:36:22,066 --> 01:36:26,063 Vil du ikke nok sige, at jeg er ked af det? 799 01:36:29,700 --> 01:36:33,994 Nej. Det vil jeg bestemt ikke, Maggie. 800 01:36:54,266 --> 01:36:58,311 Det er noget frygteligt noget. 801 01:36:59,646 --> 01:37:05,814 Hvad er din plan? Jeg ved, at du har en. 802 01:37:05,985 --> 01:37:11,408 Det er din skyld, at hun ligger derinde. 803 01:37:11,576 --> 01:37:16,572 Du pressede mig til at træne hende. Jeg skulle aldrig have sagt ja. 804 01:37:16,749 --> 01:37:21,990 Alt sagde mig, jeg skulle lade være. Alt, undtagen dig. 805 01:37:32,471 --> 01:37:39,352 Jeg får dig væk herfra. De ørkenlæger her ved ikke en pind. 806 01:37:40,395 --> 01:37:47,112 Når du kan flyttes, finder vi nogle læger, der faktisk er uddannet. 807 01:37:49,323 --> 01:37:52,988 Hvil du dig bare. 808 01:37:53,160 --> 01:37:56,660 Jeg tager mig af det. 809 01:38:03,920 --> 01:38:09,460 Frankie ringede til alle hospitaler i håb om, at nogen kunne gøre noget. 810 01:38:09,634 --> 01:38:13,798 Det var tæt på to gange. Indtil de undersøgte hende. 811 01:38:13,972 --> 01:38:16,427 Så sagde de, at det var håbløst. 812 01:38:16,599 --> 01:38:20,976 Der gik to måneder, før hun kunne flyttes. 813 01:38:24,525 --> 01:38:28,107 Det kan sygeplejerskerne da klare. 814 01:38:28,278 --> 01:38:31,694 De er rene amatører. 815 01:38:42,876 --> 01:38:48,001 Hun fik liggesår, fordi hun lå i samme stilling altid. 816 01:38:58,599 --> 01:39:00,891 Tak. 817 01:39:10,112 --> 01:39:14,692 De tog den seks timer lange tur i ambulance. 818 01:39:25,043 --> 01:39:27,581 Flyve ud og køre hjem. 819 01:39:33,802 --> 01:39:38,049 Frank havde fundet et rart genoptræningshjem. 820 01:39:38,223 --> 01:39:43,385 De tog sig godt af Maggie. Og hun beklagede sig jo aldrig. 821 01:39:43,563 --> 01:39:49,353 Det tog flere timer hver dag at gøre hende klar til kørestolen. 822 01:39:52,657 --> 01:39:55,860 En, to, tre. 823 01:39:57,369 --> 01:40:02,908 Hun kunne ikke selv trække vejret, så respiratoren var altid tændt. 824 01:40:03,082 --> 01:40:09,203 Hun fik pumpet ilt i kroppen døgnet rundt. 825 01:40:33,071 --> 01:40:37,199 Maggies mor ringede og sagde, at de kom på besøg. 826 01:40:37,367 --> 01:40:42,823 Hun sad ved vinduet og ventede hver eneste dag i de næste to uger. 827 01:40:42,997 --> 01:40:46,118 Det lykkedes Frankie at finde dem. 828 01:40:46,293 --> 01:40:50,337 Da havde de allerede boet på hotellet i seks dage. 829 01:40:50,505 --> 01:40:56,427 Han lagde beskeder, men de svarede aldrig. 830 01:40:57,640 --> 01:41:03,309 Du behøver ikke at sidde her hele dagen. 831 01:41:04,272 --> 01:41:07,805 Jeg kan godt lide at være her. 832 01:41:07,983 --> 01:41:13,985 Hvis du ikke var her, ville jeg komme her for at læse. 833 01:41:14,697 --> 01:41:20,237 - Nu kan mor snart lette din byrde. - Det er da ikke nogen byrde. 834 01:41:20,744 --> 01:41:23,663 Her. 835 01:41:24,290 --> 01:41:27,540 Læs det her. 836 01:41:35,011 --> 01:41:39,719 Det er nok. Det lyder forfærdeligt. 837 01:41:41,182 --> 01:41:46,308 Lad mig oversætte, hvad du læste. 838 01:41:46,480 --> 01:41:48,851 Der står: 839 01:41:49,023 --> 01:41:52,558 "Nu rejser jeg mig fra mit leje og drager til Innisfree." 840 01:41:52,735 --> 01:41:57,860 "Der ligger en hytte, bygget af ler og tækkekæppe." 841 01:41:58,032 --> 01:42:02,991 "Og der finder jeg en smule fred, for freden drypper stille ned." 842 01:42:03,163 --> 01:42:09,450 "Den drypper blidt fra morgendisen til der, hvor fårekyllinger synger." 843 01:42:10,002 --> 01:42:13,955 Ikke dårligt, vel? 844 01:42:15,885 --> 01:42:20,382 - Skal du bygge dig en hytte, boss? - Jeg? 845 01:42:23,017 --> 01:42:27,477 'Når du trækker dig tilbage. 846 01:42:27,646 --> 01:42:33,601 Mener du fra boksning? Jeg trækker mig aldrig tilbage. 847 01:42:33,777 --> 01:42:36,612 Jeg nyder stanken af det. 848 01:42:41,785 --> 01:42:46,825 Jeg kunne nu godt se dig for mig med dine bøger og din citrontærte. 849 01:42:49,002 --> 01:42:51,920 Ville du gerne bo i en hytte? 850 01:42:54,090 --> 01:42:57,672 Jeg kunne lære at bage. 851 01:43:00,221 --> 01:43:04,006 Så skulle jeg måske kigge efter en. 852 01:43:36,301 --> 01:43:40,132 - Davs. Vi traf hinanden i Missouri. - Hvor er min lille pige? 853 01:43:40,304 --> 01:43:46,306 Burde I ikke klæde om? Hun ved ikke, at I lige tog i Disneyland først. 854 01:43:46,476 --> 01:43:49,761 Vi skal drøfte forretning. 855 01:43:49,937 --> 01:43:53,104 Du må være J.D., og du må være forretningsfyren. 856 01:43:53,274 --> 01:43:57,058 Smut dog tilbage til Disneyland, så siger jeg, at I ikke kunne komme. 857 01:43:57,236 --> 01:44:02,111 Jeg kommer for at passe mit barn. Antyder du, jeg er en luset mor? 858 01:44:02,282 --> 01:44:06,865 Mary kan jo ikke gå ud, så hun kunne ikke komme med i Disneyland. 859 01:44:08,500 --> 01:44:11,750 - Margaret Fitzgerald? - Stue 301. 860 01:44:11,920 --> 01:44:15,870 Kom så. 861 01:44:19,386 --> 01:44:25,636 Jeg holdt vejret, mens det kørte op og ned. 862 01:44:25,808 --> 01:44:29,472 De kunne godt have advaret en. 863 01:44:30,854 --> 01:44:33,725 Du trænger til at få vasket håret. 864 01:44:47,872 --> 01:44:53,330 - Det er bare noget juridisk noget. - Hvad er det? 865 01:44:53,504 --> 01:44:58,959 - Hvordan går det? - Tiden er knap, skat. 866 01:44:59,133 --> 01:45:06,049 - Mr. Johnson skal jo også betales. - Jeg kan læse det for hende senere. 867 01:45:06,223 --> 01:45:09,592 Er du en del af familien? 868 01:45:09,768 --> 01:45:13,636 Hold snotten uden for det her. 869 01:45:13,815 --> 01:45:19,650 - Læs det for mig, mor. - Vi vil bare værne om dine penge. 870 01:45:19,820 --> 01:45:25,445 Bare rolig. Boksekommissionen betaler for alt det her. 871 01:45:25,619 --> 01:45:30,959 Men sæt de ikke gør det, så kan jeg miste mit hus. 872 01:45:31,126 --> 01:45:34,375 Overdrag dine aktiver til din mor, så kan ingen røre dem. 873 01:45:34,545 --> 01:45:38,625 Nul lægeregninger eller begravelsesomkostninger. 874 01:45:38,799 --> 01:45:44,172 - Jeg kan læse det for hende senere. - Det her kommer ikke dig ved. 875 01:45:45,805 --> 01:45:48,093 Godt. Jeg venter udenfor. 876 01:45:54,105 --> 01:45:58,232 Du har været en god datter, Mary M. 877 01:45:58,400 --> 01:46:03,029 Underskriv nu det dokument, og sørg godt for din familie, - 878 01:46:03,199 --> 01:46:07,030 - sådan som far ville have ønsket. 879 01:46:09,956 --> 01:46:12,911 Hvordan skriver du? 880 01:46:13,085 --> 01:46:18,458 - Kan du holde på en kuglepen? - Hun kan gøre det med tænderne. 881 01:46:18,631 --> 01:46:22,959 - Stik den i munden på hende. - Værsgo, lille skat. 882 01:46:26,763 --> 01:46:31,140 - Så du kampen, mor? - Du ved, hvad jeg synes om det. 883 01:46:32,728 --> 01:46:37,356 - Jeg klarede mig ret godt. - Du tabte, Mary M. 884 01:46:37,526 --> 01:46:42,769 Det var vist ikke din skyld, men du tabte altså. 885 01:46:42,948 --> 01:46:47,943 Du skulle nødig miste det hele. Værsgo. 886 01:46:56,544 --> 01:47:00,541 - Hvor blev du af? - Hvad skal det betyde? 887 01:47:02,549 --> 01:47:07,176 Tag Mardell og J.D. Med dig hjem nu. 888 01:47:07,346 --> 01:47:14,427 Du frygtede for at miste socialhjælp, så du underskrev aldrig skødet. 889 01:47:17,234 --> 01:47:23,069 Jeg kan sælge det hus når som helst og få jer dovne bonderøve smidt ud. 890 01:47:24,991 --> 01:47:30,115 Og det gør jeg, hvis I viser jer igen! 891 01:48:09,701 --> 01:48:13,865 Der var måske en, der lige skulle tælle til ti. 892 01:48:27,469 --> 01:48:31,551 Det lugter ikke alt for godt, vel? 893 01:48:32,559 --> 01:48:36,557 Vi bliver nok nødt til at fjerne det. 894 01:49:51,306 --> 01:49:55,006 De har fjernet mit ben, boss. 895 01:49:59,105 --> 01:50:05,641 - Det skal nok gå. Hører du mig? - Jeg hører altid din stemme. 896 01:50:37,478 --> 01:50:39,933 Er der noget, du trænger til? 897 01:50:42,941 --> 01:50:47,104 Jeg vil gerne vide, hvad Mo Cuishle betyder. 898 01:50:47,278 --> 01:50:52,900 Du vandt jo ikke, så jeg behøver ikke fortælle dig det. 899 01:50:55,203 --> 01:51:02,035 Du er den ledeste mand, jeg kender. Jeg forstår godt, ingen elsker dig. 900 01:51:03,796 --> 01:51:07,745 Du minder mig om min far. 901 01:51:08,843 --> 01:51:15,640 Han må have været en yderst intelligent og flot mand. 902 01:51:18,477 --> 01:51:23,601 Du tvinger mig ikke til at læse mere Yeats, vel? 903 01:51:23,773 --> 01:51:30,606 Nej, jeg sad og kiggede i et kursuskatalog fra City College. 904 01:51:31,491 --> 01:51:38,619 Jeg vil få fat i en af de kørestole, man kan styre med en slags rør. 905 01:51:38,788 --> 01:51:42,076 Jeg tænkte, at du ville læse videre. 906 01:51:46,631 --> 01:51:49,335 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 907 01:51:51,261 --> 01:51:56,599 Gerne. Hvad som helst. 908 01:51:58,226 --> 01:52:04,014 Kan du huske, hvad min far gjorde for Axel? 909 01:52:14,074 --> 01:52:16,564 Det må du end ikke tænke på! 910 01:52:20,415 --> 01:52:24,876 Jeg kan ikke bare ligge her, Frankie. 911 01:52:26,046 --> 01:52:32,131 Ikke efter alt det, jeg har oplevet. Jeg har oplevet verden. 912 01:52:33,095 --> 01:52:36,180 Folk råbte mit navn. 913 01:52:36,348 --> 01:52:42,717 Nå, måske ikke mit navn, men et dumt navn, som du gav mig. 914 01:52:45,940 --> 01:52:48,313 Men de heppede på mig. 915 01:52:51,863 --> 01:52:55,694 Jeg har været i bladene. 916 01:52:57,954 --> 01:53:02,033 Det havde jeg aldrig drømt om. 917 01:53:05,085 --> 01:53:10,162 Jeg vejede kun 943 gram, da jeg blev født. 918 01:53:12,259 --> 01:53:16,967 Far fortalte mig, at jeg måtte kæmpe mig vej ind i verden... 919 01:53:19,140 --> 01:53:25,142 ...og at jeg en dag måtte kæmpe mig vej ud igen. 920 01:53:26,564 --> 01:53:31,558 Det er det eneste, jeg ønsker, Frankie. 921 01:53:31,735 --> 01:53:36,235 Jeg vil bare så nødig kæmpe mod dig. 922 01:53:37,036 --> 01:53:40,653 Jeg har opnået alt, hvad jeg ville. 923 01:53:42,332 --> 01:53:45,666 Jeg fik det hele. 924 01:53:48,505 --> 01:53:51,339 Lad dem ikke tage alt fra mig igen. 925 01:53:56,471 --> 01:54:01,381 Lad mig ikke ligge her, indtil folks heppen forstummer. 926 01:54:06,396 --> 01:54:09,480 Jeg kan ikke. 927 01:54:09,649 --> 01:54:15,607 Det må du ikke bede mig om. 928 01:54:18,284 --> 01:54:20,692 Men jeg beder dig om det. 929 01:54:23,749 --> 01:54:26,418 Jeg kan ikke. 930 01:55:09,503 --> 01:55:11,578 Hallo? 931 01:55:16,926 --> 01:55:22,798 Midt om natten fandt Maggie selv en løsning. 932 01:55:22,973 --> 01:55:26,923 Hun havde næsten bidt sin tunge af. 933 01:55:32,068 --> 01:55:34,820 Hold op. Hold op. 934 01:55:37,906 --> 01:55:40,908 Se på mig. Se på mig. 935 01:55:55,382 --> 01:55:59,594 Hun var næsten forblødt, inden de fik lappet hende sammen. 936 01:55:59,762 --> 01:56:04,304 Hun vågnede og rev stingene ud, inden Frankie nåede frem. 937 01:56:04,474 --> 01:56:10,479 De syede hende igen og sikrede hendes tunge. 938 01:56:28,041 --> 01:56:32,204 Det må du ikke gøre. Det er du vel klar over? 939 01:56:32,378 --> 01:56:35,247 Ja, fader. 940 01:56:35,421 --> 01:56:39,752 Men du aner ikke, hvor svært det var at træne hende. 941 01:56:39,927 --> 01:56:44,635 Andre boksere gjorde, som man bad dem om. 942 01:56:44,806 --> 01:56:50,598 Men hun skulle altid spørge, og så gjorde hun som hun selv ville. 943 01:56:50,773 --> 01:56:56,894 Hun fik sin titelkamp. Men ikke fordi hun lyttede til mig. 944 01:57:06,663 --> 01:57:11,289 Men hun vil gerne dø, og jeg vil så gerne beholde hende. 945 01:57:16,172 --> 01:57:22,886 Ved Gud, Fader, det er en synd at gøre. 946 01:57:23,515 --> 01:57:27,464 Men jeg slår hende ihjel ved at holde hende i live. 947 01:57:27,644 --> 01:57:30,181 Hvad skal jeg dog gøre? 948 01:57:31,689 --> 01:57:36,482 Du skal ikke gøre noget, Frankie. Overlad det til Gud. 949 01:57:36,653 --> 01:57:41,528 Hun beder ikke Gud om hjælp. Hun beder mig om hjælp. 950 01:57:41,699 --> 01:57:45,281 Du er kommet til messe næsten hver eneste dag i 23 år. 951 01:57:45,452 --> 01:57:48,822 Det tyder på, at du ikke kan tilgive dig selv. 952 01:57:48,998 --> 01:57:54,336 Uanset hvilke synder, du gemmer på, er de intet i sammenligning med det. 953 01:57:54,503 --> 01:57:59,164 Glem alt om Gud og Himmelen og helvede. 954 01:57:59,341 --> 01:58:04,385 Hvis du gør det her, er du helt fortabt. 955 01:58:05,641 --> 01:58:08,558 Du synker så dybt ned... 956 01:58:09,769 --> 01:58:12,143 ...at du ikke finder dig selv igen. 957 01:58:18,779 --> 01:58:23,654 Jeg tror allerede, at det er sket. 958 01:58:42,762 --> 01:58:47,719 Vi sløver hende, så hun ikke gør det igen. 959 01:59:51,246 --> 01:59:54,863 Jeg besøgte Maggie i morges. 960 01:59:55,712 --> 02:00:00,622 - Du må have været ude et sted. - Ja. 961 02:00:04,594 --> 02:00:09,838 Kæmper du med noget, jeg ikke kender til? 962 02:00:12,143 --> 02:00:15,014 Det var ikke din skyld. 963 02:00:15,188 --> 02:00:20,430 - Det var forkert af mig at sige det. - Ja, det kan du bande på. 964 02:00:20,610 --> 02:00:26,363 Jeg fandt dig en bokser. Du fik hende til at yde sit bedste. 965 02:00:28,326 --> 02:00:31,990 - Jeg slog hende ihjel. - Sludder. 966 02:00:32,162 --> 02:00:38,084 Maggie kom her med sit gå-på-mod, men ikke en chance for at opnå noget. 967 02:00:38,253 --> 02:00:45,051 Halvandet år senere boksede hun om VM-titlen. Takket være dig. 968 02:00:45,219 --> 02:00:49,596 Folk dør hver eneste dag. Mens de fejer gulv eller vasker op. 969 02:00:49,764 --> 02:00:55,185 Ved du, hvad deres sidste tanke er? "Jeg fik aldrig en chance." 970 02:00:55,353 --> 02:00:58,723 Takket være dig fik Maggie sin chance. 971 02:00:58,899 --> 02:01:03,276 Hvis hun skulle dø i dag, ved du så, hvad hun ville tænke? 972 02:01:03,445 --> 02:01:07,692 "Jeg synes, jeg klarede mig godt." 973 02:01:13,166 --> 02:01:15,916 Det ville jeg være tilfreds med. 974 02:01:18,628 --> 02:01:22,496 Ja... 975 02:02:13,015 --> 02:02:16,135 Jeg snupper en kop kaffe. 976 02:02:42,379 --> 02:02:44,456 Godt... 977 02:02:48,802 --> 02:02:55,005 Jeg slukker for din respirator, så du falder i søvn. 978 02:02:59,061 --> 02:03:04,352 Så giver jeg dig en sprøjte, så du ikke vågner mere. 979 02:03:09,408 --> 02:03:11,484 Mo Cuishle... 980 02:03:13,203 --> 02:03:19,573 ...betyder "min egen, mit hjerteblod". 981 02:04:24,609 --> 02:04:28,025 Han gav hende en enkelt sprøjte. 982 02:04:28,196 --> 02:04:32,739 Der var adrenalin nok til at slå hende ihjel flere gange. 983 02:04:32,909 --> 02:04:37,985 Han ville ikke have, at hun skulle lide mere. 984 02:05:25,419 --> 02:05:31,255 Så gik han ud. Der var ikke mere tilbage i ham. 985 02:05:49,278 --> 02:05:51,567 Jeg gik tilbage til træningssalen. 986 02:05:51,739 --> 02:05:55,570 Jeg ventede i den tro, at han nok skulle dukke op. 987 02:06:15,343 --> 02:06:20,553 Og så trådte et spøgelse ind ad døren. 988 02:06:20,726 --> 02:06:25,436 Jeg har tænkt over det, du sagde, mr. Scrap. 989 02:06:25,607 --> 02:06:31,146 - Hvilket, Danger? - Enhver kan tabe én kamp. 990 02:06:32,530 --> 02:06:35,151 Det stemmer. 991 02:06:35,324 --> 02:06:39,617 Tag handskerne på. Du har en del at indhente. 992 02:06:39,786 --> 02:06:43,951 Det skal jeg nok, mr. Scrap. 993 02:07:01,142 --> 02:07:04,843 Frankie kom aldrig tilbage. 994 02:07:05,813 --> 02:07:09,976 DET ER IKKE NOK AT VÆRE HÅRDFØR 995 02:07:18,910 --> 02:07:23,406 Frankie efterlod ikke noget brev, og ingen ved, hvor han blev af. 996 02:07:23,581 --> 02:07:29,369 Jeg håbede, han havde opsøgt dig for igen at bede dig om tilgivelse. 997 02:07:29,545 --> 02:07:32,916 Men måske var han bare død indeni. 998 02:07:33,092 --> 02:07:36,959 Jeg håber, at han fandt fred et eller andet sted. 999 02:07:37,138 --> 02:07:40,221 Et sted med cedre og egetræer. 1000 02:07:40,390 --> 02:07:43,641 Et sted langt ude i ingenting. 1001 02:07:43,811 --> 02:07:47,678 Men det er nok ønsketænkning. 1002 02:07:47,856 --> 02:07:50,228 Men uanset hvor han er, - 1003 02:07:50,400 --> 02:07:56,022 - så synes jeg, at du skal vide, hvordan din far egentlig var.