1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Casshern (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : brynterfel 4 00:00:23,760 --> 00:00:25,034 Production : Shôchiku - Electric Ghost 5 00:00:25,320 --> 00:00:26,753 Progressing Pictures - Eisei Gekijô 6 00:00:37,160 --> 00:00:40,516 Au terme de 50 longues années de guerre, 7 00:00:40,800 --> 00:00:42,950 la Grande Asie Unifiée 8 00:00:43,240 --> 00:00:45,356 l'emporta sur la Fédération Européenne 9 00:00:45,640 --> 00:00:50,191 et annexa la quasi-totalité du continent eurasiatique. 10 00:00:50,880 --> 00:00:54,839 Cependant, en réaction à la politique de discrimination 11 00:00:55,120 --> 00:00:58,476 et de répression du gouvernement ultranationaliste, 12 00:00:58,800 --> 00:01:01,633 des actes terroristes éclatèrent en tous lieux. 13 00:01:01,920 --> 00:01:06,710 Dans le 7e District, les combats furent particulièrement violents. 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,994 Afin d'enrayer la situation, l'armée décida 15 00:01:10,280 --> 00:01:13,397 d'augmenter considérablement ses effectifs. 16 00:01:13,680 --> 00:01:18,356 De nombreux jeunes choisirent de s'enrôler. 17 00:01:35,600 --> 00:01:38,717 Grande Asie Unifiée 18 00:01:39,080 --> 00:01:40,229 Aujourd'hui, 19 00:01:41,160 --> 00:01:45,711 je suis extrêmement fier de présenter mes recherches 20 00:01:46,400 --> 00:01:49,472 devant l'assemblée du Ministère de la Santé 21 00:01:49,760 --> 00:01:52,035 de la Grande Asie Unifiée. 22 00:01:53,840 --> 00:01:54,590 Bien. 23 00:01:56,080 --> 00:01:58,310 Comme vous le savez tous, 24 00:01:59,560 --> 00:02:02,552 notre gouvernement s'efforce actuellement 25 00:02:02,840 --> 00:02:06,435 de poursuivre notre expansion territoriale en Eurasie. 26 00:02:07,480 --> 00:02:08,435 Toutefois, 27 00:02:09,640 --> 00:02:12,029 loin de nous contenter de nos acquis, 28 00:02:12,480 --> 00:02:15,711 nous devrons continuer notre développement. 29 00:02:17,440 --> 00:02:20,910 Le premier problème auquel il faut nous atteler 30 00:02:21,280 --> 00:02:23,396 concerne le domaine médical. 31 00:02:24,840 --> 00:02:25,875 Les virus 32 00:02:27,120 --> 00:02:28,917 nés de la radioactivité, 33 00:02:30,240 --> 00:02:32,834 des déchets industriels et des armes chimiques. 34 00:02:35,160 --> 00:02:37,310 Les maladies dues à ces facteurs 35 00:02:37,720 --> 00:02:41,156 touchent 60% de notre population 36 00:02:41,440 --> 00:02:43,271 et sont une véritable menace. 37 00:02:44,840 --> 00:02:47,035 Le taux de mutations génétiques 38 00:02:47,320 --> 00:02:50,357 est particulièrement alarmant 39 00:02:51,080 --> 00:02:52,911 et nos connaissances actuelles 40 00:02:53,200 --> 00:02:55,475 ne nous permettent pas d'y remédier. 41 00:03:02,040 --> 00:03:02,950 Je vais maintenant 42 00:03:03,600 --> 00:03:06,717 vous présenter le résultat de certains de mes travaux. 43 00:03:10,840 --> 00:03:11,955 Voici... 44 00:03:13,080 --> 00:03:15,036 les cellules indifférenciées. 45 00:03:16,200 --> 00:03:18,350 Après des années de recherches, 46 00:03:20,200 --> 00:03:22,760 j'ai découvert que ces cellules particulières, 47 00:03:23,640 --> 00:03:24,675 indifférenciées, 48 00:03:25,480 --> 00:03:28,517 se trouvaient chez les membres d'une minorité ethnique. 49 00:03:29,960 --> 00:03:34,431 Aptes à former les tissus les plus divers, 50 00:03:34,720 --> 00:03:38,838 elles sont à l'origine de toutes les cellules du corps. 51 00:03:40,120 --> 00:03:42,111 Celles des organes internes, 52 00:03:42,920 --> 00:03:44,592 de l'épiderme, des os, des nerfs, 53 00:03:44,880 --> 00:03:46,632 des ongles, des cheveux... 54 00:03:47,680 --> 00:03:50,717 Leur culture et leur manipulation 55 00:03:51,600 --> 00:03:54,831 nous permettront d'obtenir très précisément 56 00:03:55,120 --> 00:03:57,350 ce dont nous avons besoin. 57 00:03:57,800 --> 00:03:58,630 En un mot, 58 00:04:00,000 --> 00:04:02,514 nous serons en mesure de créer à volonté 59 00:04:03,040 --> 00:04:04,439 des parties du corps humain. 60 00:04:06,080 --> 00:04:06,837 En outre, 61 00:04:08,400 --> 00:04:11,073 il n'y aura pas de risque de rejet. 62 00:04:13,520 --> 00:04:14,669 Je pense 63 00:04:15,720 --> 00:04:17,950 qu'il s'agit de la découverte 64 00:04:18,560 --> 00:04:20,630 que nous attendions tous. 65 00:04:24,560 --> 00:04:26,118 Quand la mettrez-vous en pratique ? 66 00:04:26,400 --> 00:04:29,039 Dès que nous aurons les moyens techniques. 67 00:04:29,440 --> 00:04:33,228 Nos recherches sur le clonage sont bien plus avancées ! 68 00:04:33,560 --> 00:04:34,470 C'est de la théorie ! 69 00:04:34,760 --> 00:04:37,672 Père, voulez-vous continuer à écouter ? 70 00:04:38,840 --> 00:04:39,909 C'est exact... 71 00:04:41,040 --> 00:04:42,075 pour l'instant. 72 00:04:43,240 --> 00:04:44,070 Cependant, 73 00:04:45,280 --> 00:04:46,508 si l'on me fournit 74 00:04:48,760 --> 00:04:51,320 l'équipement et le budget nécessaires... 75 00:04:53,760 --> 00:04:55,113 cette découverte 76 00:04:55,680 --> 00:04:57,477 sauvera toute la population. 77 00:04:59,360 --> 00:05:01,237 Vos enfants... 78 00:05:02,480 --> 00:05:03,310 Vos parents... 79 00:05:04,480 --> 00:05:05,674 Et puis... 80 00:05:06,760 --> 00:05:07,636 vos épouses. 81 00:05:16,320 --> 00:05:17,389 Luna ! 82 00:05:18,640 --> 00:05:20,790 Après la guerre, on se marie ! 83 00:05:22,840 --> 00:05:23,909 D'accord ! 84 00:05:51,680 --> 00:05:55,275 Avons-nous fait la guerre pour voir ce genre de paysage ? 85 00:05:57,360 --> 00:05:59,874 50 années dans un bourbier, c'est trop. 86 00:06:00,600 --> 00:06:03,637 Nous n'avons même plus la force d'en sortir. 87 00:06:07,000 --> 00:06:09,116 J'ai lu votre étude. 88 00:06:09,800 --> 00:06:12,360 "La régénération par les cellules indifférenciées". 89 00:06:13,160 --> 00:06:15,037 La thérapie rêvée. 90 00:06:15,400 --> 00:06:17,436 Si elle est effectivement réalisable... 91 00:06:18,320 --> 00:06:19,639 Elle l'est. 92 00:06:19,920 --> 00:06:23,230 À la condition que vous poursuiviez vos recherches. 93 00:06:26,400 --> 00:06:27,594 Professeur Azuma. 94 00:06:28,920 --> 00:06:33,357 Les fonctionnaires bornés du Ministère ne vont pas accepter. 95 00:06:33,680 --> 00:06:34,292 Non, 96 00:06:34,960 --> 00:06:36,712 ils ne peuvent pas accepter. 97 00:06:37,000 --> 00:06:39,673 En effet, dans notre pays, 98 00:06:39,960 --> 00:06:42,952 on ne peut même pas évoquer 99 00:06:43,280 --> 00:06:44,952 la théorie de "l'Humain Originel". 100 00:06:48,000 --> 00:06:51,151 Je ne me suis pas présenté. Kaoru Naitô, 101 00:06:51,760 --> 00:06:53,557 de Nikko Industries. 102 00:06:55,480 --> 00:06:59,712 À vrai dire, une personne nous a donné l'ordre 103 00:07:00,240 --> 00:07:03,994 de vous fournir tous les moyens pour vos recherches. 104 00:07:05,800 --> 00:07:08,598 - Comment ? - L'armée est intéressée. 105 00:07:10,560 --> 00:07:11,913 Le général Kamijô... 106 00:07:14,880 --> 00:07:16,108 Si vous le souhaitez, 107 00:07:16,840 --> 00:07:19,354 vous pouvez commencer dès demain 108 00:07:19,680 --> 00:07:21,398 au QG de l'armée de Terre. 109 00:07:29,120 --> 00:07:30,189 Il paraît... 110 00:07:31,080 --> 00:07:32,991 que votre épouse est malade. 111 00:07:36,040 --> 00:07:37,598 Que voulez-vous dire ? 112 00:07:37,880 --> 00:07:39,359 Associons-nous... 113 00:07:42,600 --> 00:07:44,477 pour réaliser ce rêve. 114 00:08:08,680 --> 00:08:09,556 Résidence Azuma 115 00:08:09,840 --> 00:08:10,909 Professeur Kôzuki, 116 00:08:11,200 --> 00:08:12,792 un peu plus à droite. 117 00:08:13,600 --> 00:08:15,158 Voilà, c'est ça. 118 00:08:15,960 --> 00:08:18,872 Pourriez-vous poser votre main sur votre fille ? 119 00:08:20,240 --> 00:08:22,834 Oui, très bien. 120 00:08:24,160 --> 00:08:25,878 Je vais prendre la photo. 121 00:08:26,960 --> 00:08:28,473 Tu es déterminé à partir ? 122 00:08:29,760 --> 00:08:30,556 Oui. 123 00:08:32,280 --> 00:08:34,111 Ta mère est malade. 124 00:08:35,120 --> 00:08:36,758 Et que va devenir Luna ? 125 00:08:39,360 --> 00:08:42,193 Je ne peux pas rester ici alors que mes amis se battent. 126 00:08:43,960 --> 00:08:45,837 Tu ne veux pas être médecin ? 127 00:08:46,480 --> 00:08:49,552 Je dois le faire pour mon pays, c'est tout. 128 00:08:50,320 --> 00:08:51,992 Tu ignores ce qu'est la guerre. 129 00:08:54,760 --> 00:08:56,796 Je préfère l'ignorance à la lâcheté. 130 00:09:08,160 --> 00:09:09,229 Mon chéri... 131 00:09:10,800 --> 00:09:13,030 pour une fois, ne vous disputez pas. 132 00:09:13,320 --> 00:09:14,011 Maman. 133 00:09:14,720 --> 00:09:16,039 Laisse-le. 134 00:09:17,080 --> 00:09:17,892 Continuez. 135 00:09:22,280 --> 00:09:23,190 Luna. 136 00:09:24,640 --> 00:09:26,232 Félicitations pour vos fiançailles. 137 00:09:28,680 --> 00:09:30,750 Merci, professeur. 138 00:09:32,280 --> 00:09:34,840 Kôzuki, excuse-moi. 139 00:09:35,800 --> 00:09:38,519 Je dois aller me préparer pour mes nouvelles recherches. 140 00:09:48,280 --> 00:09:51,192 Un an plus tard 141 00:09:53,080 --> 00:09:55,878 7e District - Ligne de front 142 00:09:59,560 --> 00:10:01,437 Tire ! Allez ! 143 00:10:03,520 --> 00:10:05,112 Tire ! 144 00:10:10,960 --> 00:10:12,188 Si tu tires pas, 145 00:10:13,280 --> 00:10:16,078 je te bute ! T'as pigé ? 146 00:10:59,200 --> 00:10:59,871 Midori ! 147 00:11:01,320 --> 00:11:02,514 Sois patiente. 148 00:11:03,080 --> 00:11:05,150 Je vais bientôt te soigner. 149 00:11:33,360 --> 00:11:34,952 Tetsuya ! 150 00:11:39,440 --> 00:11:42,432 Grande Asie Unifiée QG de l'armée de Terre 151 00:11:43,240 --> 00:11:44,309 6e Section. 152 00:11:45,560 --> 00:11:46,310 Oui ? 153 00:11:47,320 --> 00:11:48,514 Ne quittez pas. 154 00:11:54,480 --> 00:11:55,515 Professeur Azuma, 155 00:11:56,080 --> 00:11:58,196 le professeur Kôzuki est là. 156 00:11:58,760 --> 00:12:00,239 Faites-le venir ici. 157 00:12:02,520 --> 00:12:03,232 Ici ? 158 00:12:05,800 --> 00:12:06,949 Oui. 159 00:12:07,240 --> 00:12:08,195 Entendu. 160 00:12:20,120 --> 00:12:21,269 Quel service de sécurité ! 161 00:12:25,000 --> 00:12:25,989 Oui. 162 00:12:28,480 --> 00:12:30,072 Pardon de mon appel soudain. 163 00:12:31,440 --> 00:12:32,793 Luna est avec toi ? 164 00:12:33,720 --> 00:12:35,392 Elle attend dans l'entrée. 165 00:12:36,200 --> 00:12:40,079 Midori tient absolument à ce qu'on dîne tous ensemble. 166 00:12:40,360 --> 00:12:41,588 Bonne idée. 167 00:12:41,920 --> 00:12:43,672 C'est agréable de se retrouver. 168 00:12:44,120 --> 00:12:47,715 Midori est toujours seule. Elle doit être triste. 169 00:12:48,520 --> 00:12:52,911 Oui. Ça fait un an, maintenant. 170 00:12:54,640 --> 00:12:56,631 L'absence de Tetsuya 171 00:12:57,440 --> 00:13:00,591 doit être dure pour Luna aussi. 172 00:13:03,200 --> 00:13:05,350 Toujours pas de nouvelles ? 173 00:13:07,360 --> 00:13:09,715 Moi, je n'en ai pas, en tout cas. 174 00:13:12,400 --> 00:13:13,355 De toute façon, 175 00:13:14,240 --> 00:13:17,869 il s'est engagé pour me contredire. 176 00:13:19,800 --> 00:13:23,429 Il est normal qu'un fils ait envie d'affronter son père. 177 00:13:27,920 --> 00:13:30,309 Il me méprise. 178 00:13:33,400 --> 00:13:35,595 Je néglige ma famille pour la recherche 179 00:13:36,320 --> 00:13:39,630 et je n'arrive toujours pas à soigner Midori. 180 00:13:41,320 --> 00:13:42,230 Mais... 181 00:13:43,800 --> 00:13:47,190 tes cellules indifférenciées sont presque au point, non ? 182 00:13:59,280 --> 00:14:00,474 Incroyable ! 183 00:14:02,920 --> 00:14:04,751 Beau travail ! 184 00:14:06,640 --> 00:14:07,868 Elles sont utilisables ? 185 00:14:11,080 --> 00:14:11,737 Non. 186 00:14:13,200 --> 00:14:16,317 On reconstruira les corps des hommes blessés à la guerre. 187 00:14:18,520 --> 00:14:21,080 Plus besoin de perfectionner mon armure. 188 00:14:22,240 --> 00:14:23,514 Le chômage me guette. 189 00:14:25,280 --> 00:14:27,475 C'est encore loin d'être réalisable. 190 00:14:28,600 --> 00:14:29,396 Mais... 191 00:14:30,280 --> 00:14:31,679 le temps presse. 192 00:14:34,640 --> 00:14:37,757 Midori est à ce point souffrante ? 193 00:14:39,400 --> 00:14:43,234 Maintenant, elle est presque aveugle. 194 00:14:44,640 --> 00:14:46,278 Mais elle travaille toujours. 195 00:14:52,800 --> 00:14:55,439 Seuls certains tissus sont détruits. 196 00:14:57,720 --> 00:14:58,994 Ils sont un peu noirs. 197 00:15:01,840 --> 00:15:04,593 La nutrition est peut-être encore insuffisante. 198 00:15:05,640 --> 00:15:07,312 Et l'espèce n°4 ? 199 00:15:07,720 --> 00:15:08,596 Oui... 200 00:15:11,080 --> 00:15:14,072 Voyons... L'espèce n°4... 201 00:15:15,320 --> 00:15:17,390 Tu n'as rien entendu ? 202 00:15:18,960 --> 00:15:21,315 Non, pas spécialement. 203 00:15:22,440 --> 00:15:24,715 Je suis sûre que quelqu'un arrive. 204 00:15:25,880 --> 00:15:28,394 Excuse-moi. Pourrais-tu aller voir ? 205 00:15:55,680 --> 00:15:56,715 Maman... 206 00:15:58,440 --> 00:15:59,509 Je suis de retour. 207 00:16:11,920 --> 00:16:13,319 Réussiras-tu à temps ? 208 00:16:16,600 --> 00:16:18,556 Ne devrais-tu pas plutôt rester à ses côtés ? 209 00:16:21,240 --> 00:16:23,071 Je ferai tout pour la sauver. 210 00:16:32,920 --> 00:16:33,750 Oui. 211 00:16:41,840 --> 00:16:42,716 Impossible... 212 00:16:48,400 --> 00:16:49,628 Tetsuya... 213 00:16:51,200 --> 00:16:55,318 Je suis heureuse. Tu es revenu sain et sauf. 214 00:17:01,360 --> 00:17:03,510 Il faut remercier Dieu. 215 00:17:10,120 --> 00:17:11,917 Tu as vu Luna ? 216 00:17:14,040 --> 00:17:15,678 Je vais y aller. 217 00:17:17,960 --> 00:17:19,439 Oui, vas-y. 218 00:17:19,840 --> 00:17:23,196 Elle attend ton retour avec impatience. 219 00:17:24,160 --> 00:17:25,354 Je sais. 220 00:17:30,680 --> 00:17:32,238 J'avais oublié... 221 00:17:33,440 --> 00:17:37,274 Luna et son père viennent à la maison aujourd'hui. 222 00:17:38,560 --> 00:17:41,438 Ils vont être étonnés. 223 00:17:43,680 --> 00:17:45,750 Ikegami ! 224 00:17:48,600 --> 00:17:49,635 Professeur ! 225 00:17:52,000 --> 00:17:53,069 Qu'y a-t-il ? 226 00:18:59,000 --> 00:19:00,149 Tetsuya... 227 00:19:01,520 --> 00:19:02,430 Il est mort. 228 00:19:04,440 --> 00:19:07,477 Le sergent-chef Tetsuya Azuma est mort 229 00:19:08,120 --> 00:19:09,030 au champ d'honneur 230 00:19:10,520 --> 00:19:12,431 l'après-midi du 16 septembre. 231 00:19:13,360 --> 00:19:14,952 Le sergent-chef Azuma, 232 00:19:15,720 --> 00:19:17,119 en tant que fils de Dieu, 233 00:19:18,360 --> 00:19:20,430 a accompli son devoir jusqu'au bout. 234 00:19:22,480 --> 00:19:23,549 Il est mort... 235 00:19:25,000 --> 00:19:27,560 Il est mort dignement, en soldat. 236 00:19:29,400 --> 00:19:31,277 Il est promu au grade... 237 00:19:32,000 --> 00:19:32,830 de sous-lieutenant... 238 00:19:36,000 --> 00:19:37,797 et sera enterré demain matin. 239 00:20:11,040 --> 00:20:13,315 Tetsuya ! 240 00:20:18,480 --> 00:20:21,040 L'armée se charge des funérailles. 241 00:20:24,320 --> 00:20:26,436 Sa famille ne peut le voir que ce soir. 242 00:20:28,640 --> 00:20:30,551 Préparez-vous à me suivre. 243 00:20:33,880 --> 00:20:34,790 Luna. 244 00:20:37,000 --> 00:20:39,673 Te voilà seule, par ma faute. 245 00:20:42,400 --> 00:20:45,312 Je n'avais pas réalisé que depuis l'enfance, 246 00:20:46,200 --> 00:20:49,636 j'avais auprès de moi quelqu'un d'aussi précieux. 247 00:20:53,520 --> 00:20:55,636 Je sais qu'il est trop tard. 248 00:20:56,560 --> 00:20:57,197 Mais... 249 00:20:58,480 --> 00:21:00,914 je serai toujours à tes côtés. 250 00:21:05,960 --> 00:21:08,713 Ils conduisent son corps ici. 251 00:21:10,240 --> 00:21:12,515 Demain, ses funérailles seront nationales. 252 00:21:14,640 --> 00:21:15,993 Et Midori ? 253 00:21:17,160 --> 00:21:19,276 Ils l'ont prévenue. 254 00:21:24,200 --> 00:21:25,291 DANGER 255 00:21:25,520 --> 00:21:26,953 Milieu de culture anormal ! 256 00:22:09,840 --> 00:22:12,513 Montée de la pression ! Cause inconnue ! 257 00:22:13,280 --> 00:22:16,352 Impossible de rétablir le fonctionnement de la cuve ! 258 00:22:16,640 --> 00:22:18,995 Il faut couper la pompe à vide ! 259 00:23:49,600 --> 00:23:50,749 Que se passe-t-il ? 260 00:24:30,400 --> 00:24:32,231 Que se passe-t-il ? 261 00:24:39,640 --> 00:24:41,517 Le milieu de culture s'est modifié. 262 00:24:41,960 --> 00:24:42,710 Ce sont... 263 00:24:44,120 --> 00:24:45,792 des cellules indifférenciées... 264 00:24:46,480 --> 00:24:47,754 Des cellules indifférenciées ! 265 00:24:48,040 --> 00:24:51,157 Les organes s'assemblent. Ils se régénèrent ? 266 00:25:01,240 --> 00:25:03,754 Professeur Azuma ! Que se passe-t-il ? 267 00:25:36,720 --> 00:25:37,411 Quoi ? 268 00:25:41,320 --> 00:25:42,309 Pourquoi ? 269 00:25:47,000 --> 00:25:49,958 Code 206 ! Code 206 ! 270 00:25:50,400 --> 00:25:52,436 C'est moi, Naitô ! 271 00:25:52,760 --> 00:25:55,194 Vite ! Dépêchez-vous ! 272 00:25:57,240 --> 00:26:00,118 Code 206 enclenché. 273 00:26:00,640 --> 00:26:02,995 Cible : bloc 305. 274 00:26:03,280 --> 00:26:06,192 Ce n'est pas une simulation. Je répète... 275 00:26:07,560 --> 00:26:09,676 Professeur, sortons, vite ! 276 00:26:15,200 --> 00:26:16,235 Ouvrez ! 277 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 On est encore à l'intérieur ! Ouvrez ! 278 00:26:26,120 --> 00:26:27,155 Ils vont arriver... 279 00:26:53,160 --> 00:26:54,673 Qui a lancé le code 206 ? 280 00:26:56,080 --> 00:26:57,718 Le directeur Naitô. 281 00:26:58,040 --> 00:26:59,393 Quel abruti ! 282 00:27:06,280 --> 00:27:07,998 Ils ont pu fuir par les évacuations. 283 00:27:08,280 --> 00:27:09,838 Vérifiez où ça mène. 284 00:27:11,080 --> 00:27:12,513 Attendez ! 285 00:27:13,160 --> 00:27:15,913 Ça suffit. Allez inspecter l'extérieur ! 286 00:27:17,040 --> 00:27:18,996 Vous n'avez pas d'ordres à nous donner. 287 00:27:21,000 --> 00:27:24,072 C'est à moi que le général a confié ce projet. 288 00:27:24,800 --> 00:27:27,997 Alors obéissez en silence ! 289 00:27:28,760 --> 00:27:29,875 Tous dehors ! 290 00:27:32,680 --> 00:27:33,635 Passe-moi le siège. 291 00:29:46,680 --> 00:29:47,351 Luna ! 292 00:30:33,480 --> 00:30:35,311 Ma fille est dans l'entrée. 293 00:30:36,040 --> 00:30:38,110 - Je vous accompagne. - Comme vous voulez. 294 00:30:43,000 --> 00:30:43,750 Luna... 295 00:30:45,760 --> 00:30:47,591 Que s'est-il passé ? 296 00:31:08,320 --> 00:31:09,077 Ici Naitô. 297 00:31:09,760 --> 00:31:12,593 J'arrive. Je vous expliquerai plus tard. 298 00:33:16,720 --> 00:33:17,709 Maman... 299 00:33:33,680 --> 00:33:34,669 Tetsuya... 300 00:33:41,800 --> 00:33:42,457 Non ! 301 00:33:42,960 --> 00:33:46,873 Ils s'échappent en voiture ! Je répète. Ils s'échappent ! 302 00:33:47,160 --> 00:33:50,232 Ils ont des otages. Fermez le 3e District ! 303 00:33:51,480 --> 00:33:52,515 Luna ! 304 00:34:03,920 --> 00:34:05,399 Où est Midori ? 305 00:34:24,680 --> 00:34:27,353 Ikegami... Tiens bon... 306 00:34:29,720 --> 00:34:30,357 Accroche-toi ! 307 00:34:41,680 --> 00:34:42,590 Azuma... 308 00:34:57,320 --> 00:34:58,673 Que fais-tu ? 309 00:35:06,200 --> 00:35:08,998 Que fais-tu ? Reviens à la raison, Azuma ! 310 00:35:10,160 --> 00:35:11,798 Tetsuya est mort. 311 00:35:29,640 --> 00:35:33,474 Je ne veux plus revenir ici, Papa ! 312 00:35:36,880 --> 00:35:37,949 Professeur... 313 00:35:39,920 --> 00:35:41,239 Arrêtez... 314 00:35:42,560 --> 00:35:44,391 Arrête ! 315 00:35:57,600 --> 00:35:58,476 Kôzuki, 316 00:35:59,320 --> 00:36:00,332 aide-moi. 317 00:36:04,240 --> 00:36:05,229 Mais pourquoi ? 318 00:36:05,800 --> 00:36:06,550 Pourquoi ? 319 00:36:08,400 --> 00:36:10,436 Tu peux sortir par cette porte, là-bas. 320 00:36:12,840 --> 00:36:14,159 Emmène Tetsuya. 321 00:36:15,200 --> 00:36:16,110 L'emmener ? 322 00:36:16,960 --> 00:36:18,109 Que vas-tu faire ? 323 00:36:20,520 --> 00:36:21,509 Kôzuki, 324 00:36:23,280 --> 00:36:25,919 tous les mutants vont être éliminés. 325 00:36:42,480 --> 00:36:43,515 Ne meurs pas... 326 00:36:48,120 --> 00:36:48,916 Respire ! 327 00:36:54,000 --> 00:36:55,592 Ne meurs pas ! 328 00:37:02,720 --> 00:37:03,470 Ne meurs pas ! 329 00:37:28,880 --> 00:37:30,438 Vous... 330 00:37:35,960 --> 00:37:39,157 Qu'avez-vous fait ? 331 00:37:42,720 --> 00:37:43,675 Qu'avez-vous fait ? 332 00:37:48,560 --> 00:37:52,030 Les mutants fauteurs de troubles 333 00:37:52,320 --> 00:37:54,675 sont toujours en fuite. 334 00:37:54,960 --> 00:37:57,952 Ils sont peut-être porteurs de germes dangereux. 335 00:37:58,240 --> 00:38:01,550 Soyez très prudents si vous les croisez. 336 00:38:03,720 --> 00:38:04,391 Vos papiers. 337 00:38:06,120 --> 00:38:07,997 Pardon. Je vous en prie. 338 00:38:18,720 --> 00:38:21,553 Ils semblent se diriger vers le 7e District. 339 00:39:16,920 --> 00:39:19,036 Résidence Kôzuki 340 00:39:27,360 --> 00:39:28,588 Voici le prototype 341 00:39:28,960 --> 00:39:32,396 de l'armure sur laquelle je travaille. 342 00:39:35,280 --> 00:39:36,838 Elle n'est pas parfaite 343 00:39:37,400 --> 00:39:39,675 mais elle protège des pressions extérieures 344 00:39:40,000 --> 00:39:42,833 et permet des attaques rapides. 345 00:39:44,960 --> 00:39:49,078 Le tissu musculaire de Tetsuya se développe anormalement 346 00:39:49,560 --> 00:39:52,836 et sa peau risque de se rompre. 347 00:39:53,800 --> 00:39:56,917 Il faut contenir la pression interne de son corps. 348 00:40:04,080 --> 00:40:06,469 Sekiguchi ! Calme-toi ! 349 00:40:06,760 --> 00:40:08,034 Tu vas te faire tuer ! 350 00:41:12,960 --> 00:41:14,154 Maman... 351 00:41:16,160 --> 00:41:19,869 Tu haïssais la guerre. 352 00:41:22,080 --> 00:41:24,071 Les hommes s'entretuent. 353 00:41:25,000 --> 00:41:26,672 C'est stupide. 354 00:41:27,960 --> 00:41:30,394 Quand va-t-elle finir ? 355 00:41:31,600 --> 00:41:34,592 Combien faudra-t-il de morts pour que ça s'arrête ? 356 00:41:37,600 --> 00:41:38,794 La paix 357 00:41:39,760 --> 00:41:41,193 arrivera-t-elle un jour ? 358 00:47:51,400 --> 00:47:53,072 Nous sommes vivants ! 359 00:47:54,800 --> 00:47:56,791 Nous sommes bel et bien vivants. 360 00:47:59,200 --> 00:48:02,033 Mais les humains ne nous accordent pas ce droit. 361 00:48:03,000 --> 00:48:03,637 Au contraire, 362 00:48:05,000 --> 00:48:07,958 ils ont cruellement éliminé nos frères. 363 00:48:09,480 --> 00:48:10,356 Exactement... 364 00:48:11,120 --> 00:48:13,475 comme s'ils étaient en position de juger. 365 00:48:14,160 --> 00:48:15,195 Exactement... 366 00:48:16,160 --> 00:48:19,118 comme s'ils en avaient le droit. 367 00:48:22,760 --> 00:48:25,069 Certaines vies valent-elles moins que d'autres ? 368 00:48:26,520 --> 00:48:29,592 N'avons-nous pas le droit de vivre, nous aussi ? 369 00:48:31,680 --> 00:48:35,673 Le sens de notre existence est-il moins important ? 370 00:48:36,360 --> 00:48:37,110 Non. 371 00:48:38,480 --> 00:48:39,708 Certainement pas ! 372 00:48:43,200 --> 00:48:47,273 Cependant, les humains nous ont placés sur une balance invisible. 373 00:48:49,840 --> 00:48:53,833 S'ils ont le droit de nous juger, alors la réciproque est vraie ! 374 00:48:57,680 --> 00:49:00,353 Nous pouvons les juger à notre tour. 375 00:49:04,480 --> 00:49:05,993 Bâtissons notre royaume ici. 376 00:49:08,280 --> 00:49:10,350 Faisons ce que nos vies nous ordonnent. 377 00:49:10,640 --> 00:49:12,790 Allons où nous conduit notre pensée. 378 00:49:14,280 --> 00:49:16,510 Et suivons nos rêves ! 379 00:49:20,120 --> 00:49:21,109 Dorénavant, 380 00:49:22,600 --> 00:49:26,115 nous, les mutants, allons régner sur ce monde. 381 00:49:28,000 --> 00:49:29,353 Nous anéantirons... 382 00:49:35,880 --> 00:49:37,598 Nous anéantirons les humains. 383 00:50:36,240 --> 00:50:38,071 Nous sommes des mutants. 384 00:50:40,400 --> 00:50:41,913 Prosternez-vous devant nous. 385 00:51:00,720 --> 00:51:03,234 Tout est prêt pour la prochaine attaque ? 386 00:51:04,280 --> 00:51:04,937 Oui. 387 00:51:06,280 --> 00:51:09,590 Deux divisions vont prendre d'assaut les villes 388 00:51:09,880 --> 00:51:11,518 de Hatenai et Gort. 389 00:51:15,640 --> 00:51:16,755 Nous savons 390 00:51:17,040 --> 00:51:19,952 qu'il y a trois scientifiques à Gort 391 00:51:20,280 --> 00:51:21,190 et huit à Hatenai. 392 00:51:21,480 --> 00:51:23,311 Spécialistes en robots, 393 00:51:23,800 --> 00:51:25,199 armures et nucléaire. 394 00:51:26,560 --> 00:51:29,279 Nous pourrions les employer dans notre usine. 395 00:51:32,800 --> 00:51:33,949 Est-elle prête ? 396 00:51:37,480 --> 00:51:38,276 Parfait. 397 00:51:39,240 --> 00:51:41,595 Capturez ces scientifiques. 398 00:51:42,320 --> 00:51:45,039 Qu'ils travaillent pour notre prospérité ! 399 00:52:01,640 --> 00:52:02,629 Rien... 400 00:52:14,760 --> 00:52:16,432 Selon nos informations, 401 00:52:17,320 --> 00:52:20,915 les mutants auraient enlevé des scientifiques de l'armée 402 00:52:21,200 --> 00:52:24,590 et les forceraient à fabriquer des robots. 403 00:52:24,880 --> 00:52:28,509 Il a été décidé que les membres du gouvernement, 404 00:52:28,800 --> 00:52:32,509 les scientifiques, biologistes et physiciens, 405 00:52:32,800 --> 00:52:35,314 seraient placés sous haute surveillance. 406 00:52:37,520 --> 00:52:40,478 Je ne peux pas faire mieux. 407 00:52:42,400 --> 00:52:43,879 Même incomplète, 408 00:52:44,600 --> 00:52:48,912 cette armure évitera que son corps ne se démembre. 409 00:53:10,920 --> 00:53:11,577 Papa... 410 00:53:14,120 --> 00:53:15,155 Papa ! 411 00:53:21,320 --> 00:53:24,073 Professeur Kôzuki, spécialiste des armures ? 412 00:53:28,480 --> 00:53:29,390 Je vous embarque. 413 00:54:03,240 --> 00:54:04,229 Sale humain... 414 00:55:13,080 --> 00:55:13,717 Tetsuya ? 415 00:57:18,400 --> 00:57:19,515 Tetsuya... 416 00:57:20,680 --> 00:57:21,749 Tetsuya... 417 00:57:25,520 --> 00:57:26,669 Le destin... 418 00:57:27,440 --> 00:57:29,317 qui t'attend... 419 00:57:31,400 --> 00:57:32,594 est très cruel. 420 00:57:34,880 --> 00:57:35,835 Mais... 421 00:57:37,480 --> 00:57:38,959 même cela... 422 00:57:40,040 --> 00:57:41,553 doit avoir un sens. 423 00:57:42,560 --> 00:57:43,834 Je suis certain... 424 00:57:44,360 --> 00:57:45,839 que cela a un sens. 425 00:57:49,400 --> 00:57:50,674 À toi... 426 00:57:51,600 --> 00:57:53,033 de le trouver. 427 00:57:58,160 --> 00:57:59,036 Luna... 428 00:58:01,400 --> 00:58:02,799 pardonne-moi. 429 00:58:09,200 --> 00:58:10,519 Va de l'avant. 430 00:58:14,200 --> 00:58:15,838 Papa ! 431 00:58:34,600 --> 00:58:36,556 Tetsuya, lève-toi ! 432 00:58:38,360 --> 00:58:39,509 Lève-toi ! 433 00:59:43,600 --> 00:59:45,477 Tetsuya, mets-toi debout ! 434 01:04:07,760 --> 01:04:08,954 Qui es-tu ? 435 01:04:21,960 --> 01:04:23,678 Comment peux-tu être en vie ? 436 01:04:32,200 --> 01:04:33,394 Tetsuya... 437 01:04:34,400 --> 01:04:35,276 Tetsuya ! 438 01:04:44,840 --> 01:04:45,897 Arrêtez ! 439 01:05:01,280 --> 01:05:02,679 - Allez-vous-en ! - Dégagez ! 440 01:05:03,120 --> 01:05:04,189 Dégagez, sales monstres ! 441 01:05:34,800 --> 01:05:36,028 Votre thérapie... 442 01:05:37,120 --> 01:05:38,758 n'est toujours pas au point ? 443 01:05:41,680 --> 01:05:44,592 Le temps m'est compté ! 444 01:05:45,360 --> 01:05:47,920 Si vos recherches n'aboutissent pas, 445 01:05:48,720 --> 01:05:51,234 il n'y a aucune raison de vous garder en vie. 446 01:05:52,280 --> 01:05:55,158 Vous n'avez plus aucune excuse, Naitô ! 447 01:06:02,480 --> 01:06:04,675 Quels égoïstes vous faites. 448 01:06:09,160 --> 01:06:10,673 Vous ne pensez qu'à vous. 449 01:06:11,120 --> 01:06:12,633 Répète ce que tu as dit ! 450 01:06:14,080 --> 01:06:18,153 Oui, vous ne pensez qu'à vous, sales vieillards ! 451 01:06:18,560 --> 01:06:19,709 Mikio ! 452 01:06:20,000 --> 01:06:21,274 Tu es le fils du général 453 01:06:21,920 --> 01:06:23,194 mais je ne te permets pas 454 01:06:23,480 --> 01:06:24,708 de parler ainsi. 455 01:06:27,640 --> 01:06:32,316 Vous ne voyez pas ce que font nos ennemis, les mutants ? 456 01:06:33,000 --> 01:06:34,831 Malgré la situation désastreuse, 457 01:06:35,160 --> 01:06:39,119 vous gouvernez en ne songeant qu'à votre propre longévité. 458 01:06:41,880 --> 01:06:43,836 Voilà ce que moi, je ne permets pas. 459 01:06:47,360 --> 01:06:48,713 Mikio, 460 01:06:49,680 --> 01:06:52,592 te rends-tu bien compte 461 01:06:52,880 --> 01:06:54,632 de ce que tu dis ? 462 01:06:56,400 --> 01:06:57,491 Évidemment. 463 01:07:13,680 --> 01:07:15,079 Désormais, 464 01:07:15,880 --> 01:07:18,269 je prends la tête de la Grande Asie Unifiée ! 465 01:07:20,560 --> 01:07:21,675 Je suis désolé, 466 01:07:22,600 --> 01:07:25,910 mais le règne des vieux gâteux est terminé. 467 01:07:35,800 --> 01:07:37,028 Mikio ! 468 01:07:42,440 --> 01:07:43,873 Tu es fier de toi ? 469 01:08:01,160 --> 01:08:02,752 Commandant Kamijô ! 470 01:08:04,720 --> 01:08:05,914 Je vous présente... 471 01:08:09,840 --> 01:08:10,829 le professeur Azuma. 472 01:08:21,440 --> 01:08:23,795 Alors c'est vous, le créateur des mutants ? 473 01:08:28,480 --> 01:08:30,596 Pourquoi lui avoir parlé de moi en ces termes ? 474 01:08:31,520 --> 01:08:32,714 C'est étonnant. 475 01:08:34,080 --> 01:08:36,310 Je pensais que vous seriez content. 476 01:08:37,040 --> 01:08:39,429 Je n'ai pas créé les mutants. 477 01:08:40,280 --> 01:08:41,918 J'ignore ce qui s'est passé. 478 01:08:43,520 --> 01:08:44,589 Professeur, 479 01:08:45,120 --> 01:08:47,634 cette excuse n'est pas de mise. 480 01:08:49,080 --> 01:08:50,957 Ils sont de plus en plus puissants. 481 01:08:51,920 --> 01:08:54,150 Il faut rapidement donner aux militaires 482 01:08:54,480 --> 01:08:56,994 le moyen de les vaincre. 483 01:08:58,240 --> 01:09:00,549 Sinon, notre existence est menacée. 484 01:09:03,360 --> 01:09:05,396 Poursuivez vos recherches. 485 01:09:06,240 --> 01:09:09,516 De son côté, l'armée se charge de libérer votre femme. 486 01:09:11,480 --> 01:09:12,629 Pour la sauver... 487 01:09:13,680 --> 01:09:15,955 dites que vous êtes leur créateur. 488 01:09:17,240 --> 01:09:18,798 Ne le niez pas. 489 01:09:20,120 --> 01:09:22,873 Votre heure de gloire est arrivée. 490 01:09:58,960 --> 01:10:01,155 Pourquoi les hommes se battent ? 491 01:10:07,080 --> 01:10:08,171 Qui a fait ça ? 492 01:10:08,920 --> 01:10:10,797 On blesse l'autre parce qu'on est blessé. 493 01:10:13,920 --> 01:10:15,990 On tue l'autre pour ne pas être tué. 494 01:10:19,440 --> 01:10:21,749 Les choses se répètent sans cesse. 495 01:10:22,760 --> 01:10:23,417 Je vois... 496 01:10:23,880 --> 01:10:24,537 Moi... 497 01:10:26,440 --> 01:10:27,839 que dois-je faire ? 498 01:10:31,360 --> 01:10:32,349 Que vois-tu ? 499 01:10:34,320 --> 01:10:35,514 Je comprends... 500 01:10:37,840 --> 01:10:39,353 C'est donc ça... 501 01:10:39,680 --> 01:10:41,432 Ils ont tué mon père. 502 01:10:42,440 --> 01:10:43,190 Maintenant... 503 01:10:43,800 --> 01:10:45,279 que dois-je faire ? 504 01:10:48,720 --> 01:10:50,278 Comment savoir que faire ? 505 01:10:53,040 --> 01:10:54,598 C'est donc bien ça... 506 01:10:55,480 --> 01:10:57,710 Si je tuais à mon tour... 507 01:10:58,000 --> 01:10:58,830 Moi aussi... 508 01:11:00,040 --> 01:11:02,235 pour faire disparaître ma peine, 509 01:11:02,520 --> 01:11:03,430 dois-je me battre ? 510 01:11:03,720 --> 01:11:04,675 Arrête ! 511 01:11:05,000 --> 01:11:05,989 Arrête. 512 01:11:10,680 --> 01:11:11,908 Ne dis pas de bêtises. 513 01:11:23,160 --> 01:11:24,593 Toi, tu t'es battu. 514 01:11:25,280 --> 01:11:27,840 Je dois le faire pour mon pays, c'est tout. 515 01:11:28,120 --> 01:11:30,509 Tu as choisi de t'enrôler. 516 01:11:31,560 --> 01:11:33,278 Tu ignores ce qu'est la guerre. 517 01:11:42,240 --> 01:11:43,753 Tu ignores ce qu'est la guerre. 518 01:11:44,080 --> 01:11:46,799 Tu ignores ce qu'est la guerre ! 519 01:11:47,120 --> 01:11:47,996 Luna... 520 01:11:50,920 --> 01:11:51,597 Fuis. 521 01:11:54,280 --> 01:11:55,076 Pourquoi ? 522 01:11:55,960 --> 01:11:57,473 Si tu restes avec moi, 523 01:11:59,200 --> 01:12:00,349 ils te tueront. 524 01:12:04,920 --> 01:12:06,990 Tu vas encore m'abandonner ? 525 01:12:08,920 --> 01:12:09,909 Ne me laisse pas ! 526 01:12:10,200 --> 01:12:11,269 Je vais rester seule ? 527 01:12:11,560 --> 01:12:13,073 Ne me laisse pas ! 528 01:12:13,400 --> 01:12:14,469 Luna, écoute-moi ! 529 01:12:15,120 --> 01:12:16,030 Tu as vu... 530 01:12:18,680 --> 01:12:20,875 la cruauté des humains... 531 01:12:21,720 --> 01:12:24,029 Peu m'importe ton apparence. 532 01:12:27,800 --> 01:12:29,870 Tu es un véritable être humain. 533 01:12:31,080 --> 01:12:32,911 Toi, tu es gentil. 534 01:12:40,400 --> 01:12:42,277 Je ne suis plus un humain. 535 01:12:42,720 --> 01:12:44,358 Je ne suis plus un humain ! 536 01:12:45,240 --> 01:12:45,877 Mais... 537 01:12:47,560 --> 01:12:48,549 Moi... 538 01:12:48,840 --> 01:12:51,513 Moi, je n'ai que toi au monde ! 539 01:12:51,800 --> 01:12:53,677 Je n'ai que toi au monde. 540 01:13:00,120 --> 01:13:01,177 Tetsuya... 541 01:13:01,920 --> 01:13:02,532 Luna ! 542 01:13:05,440 --> 01:13:06,429 Luna ! 543 01:13:42,680 --> 01:13:44,636 Ne meurs pas... 544 01:13:46,520 --> 01:13:47,430 Respire ! 545 01:14:07,280 --> 01:14:08,918 Viens vite. 546 01:14:32,800 --> 01:14:36,349 Chers concitoyens de la Grande Asie Unifiée, 547 01:14:37,560 --> 01:14:38,913 j'ai une triste nouvelle. 548 01:14:40,560 --> 01:14:41,993 Il y a quelques jours, 549 01:14:42,640 --> 01:14:45,393 mon père, Mataichirô Kamijô, a été victime 550 01:14:45,720 --> 01:14:49,030 d'un infâme attentat terroriste antigouvernemental. 551 01:14:50,920 --> 01:14:54,230 Par bonheur, ses jours ne sont pas en danger. 552 01:14:54,880 --> 01:14:55,835 Mais hélas, 553 01:14:56,120 --> 01:14:59,476 il ne peut plus assumer sa fonction de chef d'État. 554 01:15:00,280 --> 01:15:02,510 Hier, le Conseil des ministres 555 01:15:02,800 --> 01:15:04,836 a décidé de me confier, à moi, Mikio Kamijô 556 01:15:05,120 --> 01:15:07,554 la tâche de lui succéder. 557 01:15:22,080 --> 01:15:23,115 Par ici. 558 01:15:57,600 --> 01:16:00,637 Il s'appelle Frenda. 559 01:16:02,000 --> 01:16:04,195 D'habitude, il est sauvage. 560 01:16:30,840 --> 01:16:34,037 Je m'en doutais. Intoxication due à la pollution. 561 01:16:36,600 --> 01:16:39,034 Je vais lui administrer un traitement d'urgence. 562 01:16:49,400 --> 01:16:50,515 Assieds-toi. 563 01:16:57,000 --> 01:17:00,151 Tu pourras emporter le peu de médicaments qui me reste. 564 01:17:06,880 --> 01:17:10,031 Une nation ouverte sur le monde, une nation idéale 565 01:17:10,840 --> 01:17:13,559 doit être bâtie par et pour les hommes ! 566 01:17:16,720 --> 01:17:20,759 Cette fois, ça serait bien que les choses s'améliorent. 567 01:17:24,640 --> 01:17:25,595 Au fait, 568 01:17:26,760 --> 01:17:28,159 que faisiez-vous là-bas ? 569 01:17:30,240 --> 01:17:32,151 C'est extrêmement pollué 570 01:17:32,760 --> 01:17:35,433 et personne n'y vient plus. 571 01:17:37,680 --> 01:17:38,715 À moins... 572 01:17:39,480 --> 01:17:42,677 de fuir quelque chose... 573 01:17:49,560 --> 01:17:50,913 Quel est ton nom ? 574 01:17:53,080 --> 01:17:54,479 Je m'appelle Tetsuya. 575 01:17:56,000 --> 01:17:57,592 Tetsuya... 576 01:18:05,560 --> 01:18:06,993 Moi... 577 01:18:07,600 --> 01:18:10,433 j'avais un fils du même âge que toi. 578 01:18:14,920 --> 01:18:16,319 Tu as vu 579 01:18:16,840 --> 01:18:18,512 toutes ces ruines... 580 01:18:20,160 --> 01:18:21,513 Ici, 581 01:18:22,360 --> 01:18:24,476 beaucoup de gens ont été tués. 582 01:18:26,280 --> 01:18:27,759 Maintenant... 583 01:18:28,840 --> 01:18:30,876 il ne reste plus rien. 584 01:18:37,240 --> 01:18:38,152 Docteur... 585 01:18:56,480 --> 01:18:57,276 Que voulez-vous ? 586 01:18:58,280 --> 01:18:59,269 Pas d'étrangers ici ! 587 01:19:00,120 --> 01:19:01,473 C'est dangereux. 588 01:19:01,840 --> 01:19:02,750 Pourquoi ? 589 01:19:03,680 --> 01:19:04,874 C'est peut-être un espion. 590 01:19:08,840 --> 01:19:10,990 Je devrais me méfier ? 591 01:19:16,600 --> 01:19:17,715 Tetsuya... 592 01:19:19,360 --> 01:19:21,351 Autrefois, nous pensions 593 01:19:22,240 --> 01:19:25,994 que ce pays était protégé par le dieu Casshern. 594 01:19:27,600 --> 01:19:28,271 Grâce à lui, 595 01:19:30,240 --> 01:19:32,879 durant de longues années, 596 01:19:33,160 --> 01:19:37,438 nous avons vécu en paix, sans le moindre conflit. 597 01:19:38,960 --> 01:19:41,235 Cependant, un jour, 598 01:19:42,680 --> 01:19:44,432 tout s'est arrêté. 599 01:19:45,760 --> 01:19:49,514 Au début, ce n'était qu'un conflit mineur avec le pays voisin 600 01:19:50,680 --> 01:19:52,716 mais la violence gratuite 601 01:19:53,000 --> 01:19:54,752 a fait naître la colère. 602 01:19:55,520 --> 01:19:57,909 Nous sommes devenus suspicieux. 603 01:19:59,480 --> 01:20:02,040 Nous ne faisions plus confiance à personne 604 01:20:03,400 --> 01:20:05,550 et au nom de l'autodéfense, 605 01:20:05,840 --> 01:20:08,149 nous avons envahi ce pays voisin. 606 01:20:10,640 --> 01:20:11,675 J'ai l'impression... 607 01:20:12,720 --> 01:20:14,119 que Casshern 608 01:20:14,920 --> 01:20:16,672 nous a abandonnés. 609 01:20:19,960 --> 01:20:21,757 Nos ennemis nous attaquent. 610 01:20:46,160 --> 01:20:47,237 Des humains ? 611 01:20:51,080 --> 01:20:52,433 Ce sont des humains ? 612 01:20:55,840 --> 01:20:56,716 On y va. 613 01:21:17,960 --> 01:21:18,870 Arrêtez ! 614 01:21:23,320 --> 01:21:24,469 Pourquoi les tuer ? 615 01:21:31,320 --> 01:21:33,550 Tu t'es enfui d'ici. T'as rien à dire. 616 01:21:38,840 --> 01:21:40,671 On a déjà attaqué cet endroit. 617 01:21:42,600 --> 01:21:43,874 C'est pas fini. 618 01:21:44,240 --> 01:21:47,038 Il reste encore des terroristes planqués. 619 01:21:47,800 --> 01:21:49,153 Ces gens, des terroristes ? 620 01:21:51,320 --> 01:21:52,469 J'en sais rien. 621 01:21:53,840 --> 01:21:55,592 Un soldat se contente d'obéir. 622 01:22:15,360 --> 01:22:18,318 Vous devriez peut-être me tuer, moi aussi. 623 01:22:22,440 --> 01:22:24,431 Comme vous l'avez entendu, 624 01:22:25,240 --> 01:22:26,878 j'ai fait partie de cette armée. 625 01:22:29,920 --> 01:22:32,559 De ceux qui vous ont tout pris. 626 01:22:45,680 --> 01:22:46,954 Peux-tu sauver cette ville ? 627 01:23:00,800 --> 01:23:02,028 Debout ! 628 01:23:18,680 --> 01:23:20,318 C'est lui ? 629 01:23:42,920 --> 01:23:44,069 C'était toi ! 630 01:23:50,720 --> 01:23:51,391 Qui es-tu ? 631 01:25:10,240 --> 01:25:10,852 Luna ! 632 01:26:02,480 --> 01:26:04,232 Tu veux t'enfuir ? 633 01:26:06,560 --> 01:26:07,709 Luna ! 634 01:26:15,280 --> 01:26:16,156 Ouvrez ! 635 01:26:25,920 --> 01:26:27,194 Vous... 636 01:26:29,720 --> 01:26:30,630 Vous tous... 637 01:26:35,720 --> 01:26:37,392 Je vais vous anéantir ! 638 01:27:05,080 --> 01:27:08,072 Ici Lô-18. Demande autorisation de connexion. 639 01:27:08,920 --> 01:27:10,876 Pression, O.K. Vérifiez les connexions. 640 01:27:27,680 --> 01:27:29,432 Promets-moi juste une chose. 641 01:27:31,480 --> 01:27:33,789 Si jamais tu l'emportes, 642 01:27:36,160 --> 01:27:37,752 épargne ceux qui vivent ici. 643 01:27:39,400 --> 01:27:40,719 D'accord. 644 01:27:46,440 --> 01:27:48,032 Je m'appelle Barashin ! 645 01:27:49,120 --> 01:27:50,314 Et moi... 646 01:27:53,120 --> 01:27:53,832 Casshern ! 647 01:28:24,960 --> 01:28:28,589 Gloire à la Grande Asie 648 01:28:29,080 --> 01:28:32,789 Nous avons subi des épreuves 649 01:28:34,520 --> 01:28:37,512 La capitale est transférée 650 01:28:37,840 --> 01:28:42,197 Ne nous lamentons pas 651 01:28:42,640 --> 01:28:46,110 Nous restons stoïques 652 01:28:47,160 --> 01:28:50,550 Nous sommes forts 653 01:28:51,560 --> 01:28:55,189 Nos efforts ne sont pas vains 654 01:28:56,000 --> 01:28:59,436 Rassemblons-nous dans notre capitale 655 01:29:00,880 --> 01:29:04,270 Audacieux et fiers 656 01:29:04,560 --> 01:29:08,917 Vive notre patrie 657 01:29:10,240 --> 01:29:13,391 Courageux même dans la mort 658 01:29:13,680 --> 01:29:18,276 Vive notre patrie 659 01:29:25,840 --> 01:29:28,752 Chers compatriotes de la Grande Asie Unifiée... 660 01:29:31,480 --> 01:29:33,277 C'est ça, oui. 661 01:29:34,800 --> 01:29:36,552 Terminez vite les préparatifs. 662 01:29:38,200 --> 01:29:38,950 Oui. 663 01:29:41,760 --> 01:29:44,479 Le professeur apportera bientôt un échantillon. 664 01:29:48,200 --> 01:29:48,916 C'est ça. 665 01:29:49,560 --> 01:29:52,518 Êtes-vous prêt à m'injecter des cellules indifférenciées ? 666 01:29:56,360 --> 01:29:57,759 Général Kamijô... 667 01:29:59,600 --> 01:30:03,878 Nous sommes actuellement dans une situation critique. 668 01:30:05,800 --> 01:30:08,314 En plus des combats contre les mutants, 669 01:30:09,120 --> 01:30:10,599 les attaques terroristes 670 01:30:11,360 --> 01:30:13,396 s'intensifient. 671 01:30:17,240 --> 01:30:19,913 Vous dont les fils, les frères, les familles 672 01:30:21,160 --> 01:30:22,149 ont disparu, 673 01:30:23,880 --> 01:30:24,630 il est impossible 674 01:30:25,840 --> 01:30:27,353 de mesurer votre peine. 675 01:30:37,800 --> 01:30:40,553 Moi, je pense pouvoir partager 676 01:30:40,880 --> 01:30:41,995 votre douleur. 677 01:30:44,120 --> 01:30:45,075 Comme vous le savez, 678 01:30:45,880 --> 01:30:50,158 ma mère a été victime de ces terroristes. 679 01:30:50,720 --> 01:30:53,234 Des terroristes du 7e District... 680 01:30:53,520 --> 01:30:54,589 Salopard ! 681 01:30:54,880 --> 01:30:56,199 ... l'ont prise en otage, 682 01:30:57,920 --> 01:30:59,273 violée... 683 01:31:02,160 --> 01:31:02,956 et tuée. 684 01:31:04,720 --> 01:31:05,948 J'étais enfant 685 01:31:07,320 --> 01:31:10,357 et je n'ai pas pardonné à mon père d'avoir refusé de négocier. 686 01:31:11,440 --> 01:31:14,910 Cependant, les sacrifices sont le lot de la guerre. 687 01:31:15,680 --> 01:31:16,715 Les types de votre espèce 688 01:31:17,360 --> 01:31:19,555 méritent pas de vivre ! 689 01:31:20,120 --> 01:31:21,189 À cause de vous... 690 01:31:22,840 --> 01:31:24,910 À cause de vous, ma famille... 691 01:31:27,440 --> 01:31:31,479 Les changements se sont toujours accompagnés de souffrances, 692 01:31:31,760 --> 01:31:34,877 depuis que l'homme possède une conscience... 693 01:31:35,240 --> 01:31:36,468 Je vais venger ma fille. 694 01:31:38,120 --> 01:31:39,155 Tu vas connaître... 695 01:31:40,440 --> 01:31:41,668 ce qu'elle a enduré. 696 01:31:55,200 --> 01:31:57,077 Je ne vais pas le nier. 697 01:31:58,160 --> 01:32:00,993 Jusqu'à présent, j'ai suivi le courant, 698 01:32:01,600 --> 01:32:02,749 en tant que militaire 699 01:32:03,440 --> 01:32:05,874 et en tant qu'homme. 700 01:32:07,600 --> 01:32:11,479 J'ai toujours agi pour l'honneur et la justice. 701 01:32:16,720 --> 01:32:17,755 Chers concitoyens, 702 01:32:18,360 --> 01:32:21,716 je vous demande d'observer et de réfléchir. 703 01:32:23,400 --> 01:32:24,958 À votre avis, 704 01:32:25,320 --> 01:32:27,151 qui sont nos véritables ennemis ? 705 01:32:52,520 --> 01:32:53,999 Je vois... 706 01:33:11,440 --> 01:33:13,271 Moi aussi, je vois... 707 01:33:17,320 --> 01:33:20,153 C'est donc ça... 708 01:33:21,360 --> 01:33:22,509 Réfléchissez. 709 01:33:23,280 --> 01:33:24,599 Qui sont les ennemis... 710 01:33:25,000 --> 01:33:26,274 Bon sang ! 711 01:33:26,560 --> 01:33:27,993 ... que nous devons affronter ? 712 01:33:28,400 --> 01:33:30,834 Je vous demande d'imaginer 713 01:33:31,680 --> 01:33:34,990 la nation idéale que nous souhaiterions tous avoir. 714 01:33:37,000 --> 01:33:38,433 Mais ce n'est pas grave. 715 01:33:41,200 --> 01:33:42,474 Je te pardonne. 716 01:33:45,080 --> 01:33:46,718 Je te pardonne. 717 01:33:50,320 --> 01:33:51,548 De toute façon... 718 01:33:55,520 --> 01:33:57,238 je n'ai plus mal... 719 01:33:58,440 --> 01:34:00,317 N'avions-nous pas triomphé ? 720 01:34:01,240 --> 01:34:03,674 Dans ce cas-là, pourquoi des soldats 721 01:34:04,000 --> 01:34:05,353 continuent-ils à mourir ? 722 01:34:07,000 --> 01:34:08,991 Malgré ces rues détruites, 723 01:34:09,480 --> 01:34:12,358 malgré le souvenir de nos morts, 724 01:34:13,800 --> 01:34:14,630 encore une fois, 725 01:34:15,760 --> 01:34:19,594 essayons d'imaginer un pays idéal. 726 01:34:20,120 --> 01:34:21,678 La véritable victoire 727 01:34:22,360 --> 01:34:24,237 en dépend. 728 01:34:48,000 --> 01:34:48,830 Où allez-vous, 729 01:34:49,880 --> 01:34:51,199 professeur Azuma ? 730 01:34:57,000 --> 01:34:58,319 C'est terminé. 731 01:34:59,920 --> 01:35:02,229 C'est à moi d'en décider. 732 01:35:03,400 --> 01:35:07,791 En étudiant ce mutant, vos recherches peuvent progresser. 733 01:35:08,680 --> 01:35:10,238 Vous y êtes presque. N'est-ce pas ? 734 01:35:11,680 --> 01:35:13,432 En étudiant aussi cet éclair, 735 01:35:13,840 --> 01:35:15,068 les cellules indifférenciées... 736 01:35:15,960 --> 01:35:19,111 notre rêve deviendra réalité ! 737 01:35:19,840 --> 01:35:20,989 Comment ? 738 01:35:22,240 --> 01:35:24,470 Qu'avez-vous l'intention de faire ? 739 01:35:25,200 --> 01:35:25,871 Mademoiselle... 740 01:35:27,400 --> 01:35:30,472 vous êtes d'une famille aisée. Vous ne pouvez pas comprendre. 741 01:35:30,960 --> 01:35:31,870 Mais nous, 742 01:35:32,960 --> 01:35:34,916 les enfants du petit peuple, 743 01:35:36,200 --> 01:35:37,474 pour survivre dans ce monde, 744 01:35:38,080 --> 01:35:42,631 nous n'avons pas le choix ! N'est-ce pas, professeur ? 745 01:35:44,840 --> 01:35:46,353 On ne peut plus reculer ! 746 01:36:56,320 --> 01:36:58,151 Je suis né ici. 747 01:36:59,400 --> 01:37:01,914 Je devrais vous considérer comme mon père. 748 01:37:02,720 --> 01:37:04,756 Mais la haine que j'éprouve pour vous 749 01:37:05,320 --> 01:37:07,231 est aussi profonde qu'un amour filial. 750 01:37:08,480 --> 01:37:11,517 Même si cette haine me ronge et me détruit, 751 01:37:12,760 --> 01:37:15,320 je ne peux pas m'en libérer. 752 01:37:18,280 --> 01:37:19,156 Pourquoi ? 753 01:37:20,560 --> 01:37:22,710 Parce que je suis né dans la haine 754 01:37:23,440 --> 01:37:25,431 et je n'ai connu que la haine. 755 01:37:26,240 --> 01:37:27,275 En fait, 756 01:37:28,360 --> 01:37:30,555 ce sentiment fait partie de l'être humain. 757 01:37:32,280 --> 01:37:34,999 Vous avez un autre fils. 758 01:37:37,840 --> 01:37:41,355 Tetsuya, né de votre union avec la douce Midori. 759 01:37:43,560 --> 01:37:45,755 Mais aujourd'hui, ce Tetsuya, 760 01:37:46,440 --> 01:37:48,396 je vais le faire revivre. 761 01:37:51,000 --> 01:37:53,116 Il sera mon petit frère. 762 01:39:24,240 --> 01:39:25,116 Bien. 763 01:39:26,440 --> 01:39:28,351 Expliquez-moi tout. 764 01:39:47,080 --> 01:39:47,876 Si je pouvais... 765 01:39:50,240 --> 01:39:52,310 me tremper dans cette cuve... 766 01:40:14,800 --> 01:40:16,074 Arrêtez ces idioties. 767 01:40:25,840 --> 01:40:27,159 Commandant ! 768 01:40:28,080 --> 01:40:29,354 Je... 769 01:40:30,960 --> 01:40:34,430 Je ne connaissais pas... 770 01:40:37,160 --> 01:40:40,357 le fond de l'affaire... 771 01:40:41,880 --> 01:40:44,917 Croyez-moi... 772 01:40:51,840 --> 01:40:52,931 Si je pouvais... 773 01:40:55,640 --> 01:40:57,073 me tremper dans cette cuve... 774 01:40:57,360 --> 01:41:00,079 Si nous sommes en mesure de ressusciter, 775 01:41:01,160 --> 01:41:04,152 pourquoi nous accrochons-nous désespérément à la vie ? 776 01:41:14,640 --> 01:41:17,438 Vous resterez avec moi jusqu'au bout. 777 01:43:17,200 --> 01:43:18,349 Merci. 778 01:43:26,520 --> 01:43:27,332 Tetsuya. 779 01:43:31,240 --> 01:43:32,753 Veux-tu voir ta mère ? 780 01:43:56,320 --> 01:43:57,036 Oui ? 781 01:44:02,600 --> 01:44:03,635 Commandant. 782 01:44:06,480 --> 01:44:07,392 Mikio... 783 01:44:09,280 --> 01:44:10,918 Tu comprends sans doute 784 01:44:11,200 --> 01:44:13,475 pourquoi je suis en mesure 785 01:44:13,760 --> 01:44:15,159 de te téléphoner. 786 01:44:17,600 --> 01:44:19,238 Encore une de tes ignobles manœuvres. 787 01:44:23,320 --> 01:44:25,959 Ton coup d'État a échoué. 788 01:44:27,200 --> 01:44:28,112 Les journalistes 789 01:44:28,360 --> 01:44:29,952 sont en train de tout révéler. 790 01:44:31,600 --> 01:44:33,431 Je leur ai dit 791 01:44:33,720 --> 01:44:36,678 que les mutants étaient ta création. 792 01:44:38,280 --> 01:44:41,716 Le fruit de ta collaboration avec cet Azuma. 793 01:44:42,640 --> 01:44:43,436 Maintenant, 794 01:44:44,400 --> 01:44:46,630 tu ne peux plus revenir au pouvoir. 795 01:44:49,760 --> 01:44:51,637 Je n'en ai pas l'intention. 796 01:44:52,840 --> 01:44:55,354 Je ne veux pas gouverner avec un père pareil. 797 01:45:42,520 --> 01:45:43,316 Maman... 798 01:45:47,600 --> 01:45:49,192 Elle dort. 799 01:45:52,360 --> 01:45:54,032 Que lui as-tu fait ? 800 01:45:55,640 --> 01:45:56,834 Réponds ! 801 01:45:58,240 --> 01:46:00,356 Elle dort, c'est tout. 802 01:46:02,120 --> 01:46:03,519 Dans le paradis dont elle rêvait. 803 01:46:13,200 --> 01:46:14,235 Le paradis ? 804 01:46:15,400 --> 01:46:16,628 Oui. 805 01:46:17,720 --> 01:46:19,358 Un monde sans guerre, 806 01:46:20,360 --> 01:46:22,635 où tous coexistent en paix. 807 01:46:24,200 --> 01:46:26,475 Le monde que je lui ai promis. 808 01:46:34,000 --> 01:46:37,993 Dans la vie, les humains n'ont jamais la patience d'attendre. 809 01:46:38,440 --> 01:46:39,597 Je me trompe ? 810 01:46:41,720 --> 01:46:43,995 Combien sont morts 811 01:46:44,760 --> 01:46:47,274 alors qu'ils voulaient juste vivre ? 812 01:46:49,560 --> 01:46:51,994 Combien sont morts... 813 01:46:54,320 --> 01:46:57,153 alors qu'ils rêvaient de vivre dans la paix et l'amour ? 814 01:47:03,600 --> 01:47:06,876 Dans le monde des humains, 815 01:47:07,680 --> 01:47:09,591 il faut se battre pour vivre. 816 01:47:13,680 --> 01:47:15,591 Je vais le détruire 817 01:47:16,960 --> 01:47:19,076 et construire un monde de paix. 818 01:47:23,840 --> 01:47:25,114 Un paradis. 819 01:47:46,560 --> 01:47:47,709 Pour y parvenir, 820 01:47:48,520 --> 01:47:51,318 tu tues des gens qui ont le même souhait ! 821 01:47:52,120 --> 01:47:54,315 Est-ce que l'un d'eux 822 01:47:55,200 --> 01:47:58,033 a pris le temps de nous écouter ? 823 01:48:00,880 --> 01:48:03,155 Lors de notre voyage jusqu'au château, 824 01:48:04,000 --> 01:48:06,673 est-ce que l'un d'eux nous a tendu la main ? 825 01:48:11,120 --> 01:48:12,439 Est-ce que l'un d'eux 826 01:48:13,720 --> 01:48:15,551 a compris notre soif de vivre ? 827 01:48:18,800 --> 01:48:20,119 Oui. Midori. 828 01:48:23,520 --> 01:48:25,238 Elle seule. 829 01:48:26,560 --> 01:48:28,915 - C'est ce que tu crois. - Non ! 830 01:48:31,240 --> 01:48:33,879 Elle nous a sauvés. 831 01:48:39,280 --> 01:48:40,633 Tu mens. 832 01:48:44,360 --> 01:48:46,999 Pourquoi te bats-tu ? 833 01:48:49,160 --> 01:48:52,038 Ton but est-il de nous éliminer ? 834 01:48:54,280 --> 01:48:58,398 Penses-tu qu'ensuite, tu trouveras la paix ? 835 01:49:00,960 --> 01:49:03,713 Penses-tu que tu pourras vivre dans ce monde ? 836 01:49:08,160 --> 01:49:10,515 Tu es ressuscité mais tu n'es plus un humain. 837 01:49:17,160 --> 01:49:17,910 Tu te trompes. 838 01:49:40,440 --> 01:49:42,510 Tant que les humains seront ainsi, 839 01:49:42,960 --> 01:49:45,872 ils ne pourront être heureux nulle part. 840 01:49:47,200 --> 01:49:50,954 L'Histoire et les religions n'en sont-elles pas la preuve ? 841 01:49:55,280 --> 01:49:57,350 Pour toi, que signifie le Bien ? 842 01:49:58,480 --> 01:49:59,754 Que signifie le Mal ? 843 01:50:06,280 --> 01:50:07,952 Bats-toi à mes côtés. 844 01:50:09,680 --> 01:50:12,797 Ensemble, nous referons le monde. 845 01:50:18,680 --> 01:50:21,513 Tu es mon seul allié. 846 01:50:24,000 --> 01:50:25,228 N'oublie pas... 847 01:50:27,600 --> 01:50:30,433 Tu n'es plus un humain. 848 01:52:21,000 --> 01:52:22,194 Maman... 849 01:52:24,240 --> 01:52:26,196 Ai-je eu tort ? 850 01:52:28,280 --> 01:52:32,114 Est-ce que je me battais uniquement pour ne pas éprouver de remords ? 851 01:52:35,440 --> 01:52:38,591 Je pensais pouvoir empêcher les gens de souffrir. 852 01:52:41,080 --> 01:52:42,559 Mais finalement, 853 01:52:44,080 --> 01:52:46,150 n'était-ce pas juste de l'orgueil ? 854 01:52:50,080 --> 01:52:51,399 Comme il l'a dit, 855 01:52:52,960 --> 01:52:56,396 j'ignore qui a raison et qui a tort. 856 01:52:58,920 --> 01:53:00,956 Je peux éprouver de la haine 857 01:53:02,320 --> 01:53:04,959 mais mon ennemi me hait tout autant. 858 01:53:05,760 --> 01:53:06,556 En réalisant cela, 859 01:53:11,160 --> 01:53:12,513 je ne parviens plus à agir. 860 01:53:15,200 --> 01:53:16,315 Tetsuya... 861 01:53:18,760 --> 01:53:21,991 On ne peut avoir raison seul. 862 01:53:24,040 --> 01:53:27,999 Tout comme on ne peut avoir tort. 863 01:53:30,640 --> 01:53:33,791 Cherche une voie qui permettra à tous de coexister. 864 01:53:40,800 --> 01:53:42,392 N'abandonne pas. 865 01:53:46,760 --> 01:53:48,034 Essaie de résoudre... 866 01:53:49,440 --> 01:53:50,919 les conflits. 867 01:54:06,960 --> 01:54:09,110 Je ne vois pas encore... 868 01:54:11,440 --> 01:54:13,510 Je ne vois pas ce que vous avez vu. 869 01:54:17,280 --> 01:54:20,033 Est-ce la preuve que je suis vivant ? 870 01:54:22,240 --> 01:54:24,117 Est-ce cela vivre ? 871 01:54:43,800 --> 01:54:44,491 Vous... 872 01:54:45,440 --> 01:54:47,112 Qu'avez-vous fait ? 873 01:54:50,600 --> 01:54:51,555 Qu'avez-vous fait ? 874 01:54:53,480 --> 01:54:55,835 Nous n'avons rien fait. 875 01:55:03,720 --> 01:55:05,199 Je sais. 876 01:55:06,560 --> 01:55:09,120 Néanmoins, la haine... 877 01:55:10,400 --> 01:55:11,913 ne fait qu'attiser la haine. 878 01:55:15,120 --> 01:55:17,156 N'est-ce pas très triste ? 879 01:55:23,400 --> 01:55:24,389 Vous... 880 01:55:25,400 --> 01:55:27,197 vous n'êtes pas né 881 01:55:27,680 --> 01:55:30,319 pour haïr les autres. 882 01:55:33,720 --> 01:55:35,438 Les victimes de cette guerre 883 01:55:37,240 --> 01:55:40,118 doivent souhaiter que la haine s'arrête. 884 01:55:45,560 --> 01:55:48,757 Comment pouvez-vous être si gentille avec autrui ? 885 01:55:51,680 --> 01:55:53,079 Vous aussi... 886 01:55:54,440 --> 01:55:56,237 vous pouvez le devenir. 887 01:55:58,880 --> 01:55:59,915 Midori... 888 01:56:02,640 --> 01:56:03,834 pardonnez-moi. 889 01:56:52,320 --> 01:56:53,230 Luna... 890 01:56:54,040 --> 01:56:55,189 Je sais. 891 01:56:59,680 --> 01:57:01,591 Je te laisse seule pour la dernière fois. 892 01:57:06,640 --> 01:57:07,675 Bonne chance. 893 01:58:18,440 --> 01:58:19,873 Où est Midori ? 894 01:58:37,280 --> 01:58:38,872 Visez le QG ennemi ! 895 01:58:39,760 --> 01:58:41,990 - Mais le commandant... - Peu importe ! 896 01:58:42,640 --> 01:58:43,436 Feu ! 897 01:58:53,760 --> 01:58:54,670 Mikio, 898 01:58:55,560 --> 01:58:57,391 j'ai fait de mon mieux 899 01:58:57,680 --> 01:59:00,513 pour gouverner ce pays. 900 01:59:02,080 --> 01:59:03,069 Préparez une nouvelle salve. 901 01:59:31,840 --> 01:59:32,477 Arrêtez. 902 01:59:35,520 --> 01:59:36,316 Ça suffit. 903 01:59:38,960 --> 01:59:40,037 À vos yeux, 904 01:59:40,720 --> 01:59:42,756 ce sont des mutants. 905 01:59:45,040 --> 01:59:47,759 Mais leur cœur est humain ! 906 01:59:51,880 --> 01:59:54,030 Je vais te confier quelque chose. 907 01:59:56,400 --> 01:59:58,197 Elle a raison. 908 01:59:58,840 --> 01:59:59,909 Tu étais un humain. 909 02:00:04,160 --> 02:00:05,752 Tu vivais dans le 7e District. 910 02:00:06,760 --> 02:00:09,832 Tu faisais partie d'une tribu rebelle que l'armée a massacrée. 911 02:00:15,760 --> 02:00:16,988 En effet, 912 02:00:18,000 --> 02:00:19,672 le professeur Azuma 913 02:00:20,000 --> 02:00:22,434 n'arrivait pas à mettre au point 914 02:00:22,720 --> 02:00:24,517 sa théorie des cellules indifférenciées. 915 02:00:25,640 --> 02:00:26,959 Nous connaissions 916 02:00:27,880 --> 02:00:29,233 l'existence de "l'Humain Originel". 917 02:00:29,520 --> 02:00:30,132 Oui... 918 02:00:31,440 --> 02:00:34,352 Une race très ancienne dont nous descendons tous, 919 02:00:34,920 --> 02:00:35,952 l'Humain Originel. 920 02:00:37,640 --> 02:00:38,436 À notre grand dam, 921 02:00:40,240 --> 02:00:43,391 nous avons découvert que votre peuple appartenait 922 02:00:44,000 --> 02:00:45,035 à cette race. 923 02:00:47,480 --> 02:00:51,951 Naitô a fourni des corps de prisonniers de votre tribu. 924 02:00:53,240 --> 02:00:55,754 Azuma a travaillé sur leurs cellules. 925 02:00:56,560 --> 02:00:58,471 Mais il n'est arrivé à rien. 926 02:00:58,760 --> 02:01:01,399 Les corps ont commencé à manquer. 927 02:01:03,600 --> 02:01:05,352 Mon père a alors eu l'idée 928 02:01:07,480 --> 02:01:10,790 d'obtenir des corps dans un cadre plus vaste. 929 02:01:13,200 --> 02:01:14,792 Vous êtes donc des humains 930 02:01:15,960 --> 02:01:18,838 qui ont été démembrés pour tenter de prolonger 931 02:01:19,400 --> 02:01:20,799 la vie de mon père. 932 02:01:24,040 --> 02:01:26,110 C'est une histoire stupide. 933 02:01:28,160 --> 02:01:29,639 Notre pays a sombré dans le chaos 934 02:01:30,280 --> 02:01:31,952 pour une question d'espérance de vie ! 935 02:01:34,400 --> 02:01:36,470 La justice que tu réclames n'a aucun sens ! 936 02:01:37,040 --> 02:01:38,109 C'est triste. 937 02:01:38,520 --> 02:01:42,229 Tu es ressuscité pour haïr ! Pour haïr les humains ! 938 02:01:42,840 --> 02:01:44,512 Sans savoir que tu en étais un ! 939 02:01:44,800 --> 02:01:45,471 Tais-toi ! 940 02:01:46,880 --> 02:01:49,394 Je ne suis pas aussi ignoble que vous ! 941 02:02:07,320 --> 02:02:08,912 Ce qui est ignoble, 942 02:02:10,040 --> 02:02:11,951 c'est que nos ancêtres vous ressemblaient ! 943 02:02:13,080 --> 02:02:14,718 Vous n'auriez jamais dû ressusciter ! 944 02:02:15,000 --> 02:02:17,150 Je vais régler ce problème ! 945 02:05:24,520 --> 02:05:26,192 Je vais venger ma fille. 946 02:05:27,720 --> 02:05:28,789 Tu vas connaître... 947 02:05:30,320 --> 02:05:31,594 ce qu'elle a enduré. 948 02:07:02,720 --> 02:07:04,676 Je ne vois rien... 949 02:07:16,480 --> 02:07:18,869 Je ne vois rien du tout... 950 02:07:58,720 --> 02:07:59,789 Pardonne-moi... 951 02:08:02,000 --> 02:08:03,069 Pardonne-moi ! 952 02:08:14,880 --> 02:08:15,995 Papa... 953 02:08:17,320 --> 02:08:17,977 Papa ! 954 02:08:21,040 --> 02:08:22,393 Où vas-tu ? 955 02:08:23,280 --> 02:08:24,918 Je rentre à la maison. 956 02:08:26,640 --> 02:08:28,039 Chez Midori et moi. 957 02:08:31,960 --> 02:08:34,474 Je sais que tu me détestes. 958 02:08:35,000 --> 02:08:36,831 Je ne te demanderai pas de venir. 959 02:08:37,960 --> 02:08:39,837 Mais j'emmène ta mère. 960 02:08:40,840 --> 02:08:42,671 Elle a besoin de soins. 961 02:08:49,960 --> 02:08:51,473 Elle est morte ! 962 02:08:59,280 --> 02:09:00,679 Toi, tu es ressuscité. 963 02:09:05,560 --> 02:09:07,391 Tu as vu le résultat ? 964 02:09:08,800 --> 02:09:10,279 Certains ont pu revivre 965 02:09:10,560 --> 02:09:13,677 mais beaucoup sont morts par notre faute ! 966 02:09:18,720 --> 02:09:21,314 Tu veux dire que j'ai eu tort ? 967 02:09:22,080 --> 02:09:23,149 Non ! 968 02:09:23,680 --> 02:09:27,116 Il ne faut pas viser le bonheur d'une seule personne ! 969 02:09:29,160 --> 02:09:31,151 J'aurais mieux fait 970 02:09:31,800 --> 02:09:33,836 de laisser mourir celle que j'aime ? 971 02:09:37,240 --> 02:09:39,196 Tous ceux qui aiment quelqu'un 972 02:09:39,880 --> 02:09:41,996 et s'en sentent responsables 973 02:09:42,280 --> 02:09:44,589 me comprendraient. 974 02:09:47,560 --> 02:09:51,075 Ne viens pas perturber notre bonheur. 975 02:10:06,080 --> 02:10:07,433 Que fais-tu ? 976 02:10:16,000 --> 02:10:17,558 Rends-moi Midori ! 977 02:10:20,360 --> 02:10:21,270 Rends-la-moi ! 978 02:10:26,200 --> 02:10:27,235 Non. 979 02:10:34,800 --> 02:10:36,153 Toi... 980 02:10:37,840 --> 02:10:40,912 sais-tu seulement ce qu'aimer veut dire ? 981 02:10:42,600 --> 02:10:43,237 Le sais-tu ? 982 02:10:55,480 --> 02:10:58,199 De toute façon, elle va ressusciter. 983 02:11:01,640 --> 02:11:02,709 Maman... 984 02:11:05,760 --> 02:11:07,239 Je n'ai pas réussi... 985 02:11:08,280 --> 02:11:11,033 à résoudre les conflits. 986 02:11:14,320 --> 02:11:15,673 Pire encore, 987 02:11:19,280 --> 02:11:21,840 j'ai refusé de voir les souffrances. 988 02:11:25,840 --> 02:11:26,590 Pourquoi donc... 989 02:11:29,360 --> 02:11:31,237 suis-je né ? 990 02:11:34,280 --> 02:11:35,679 Pourquoi donc... 991 02:11:38,200 --> 02:11:40,350 suis-je ressuscité ? 992 02:11:45,200 --> 02:11:46,315 Maman... 993 02:12:32,440 --> 02:12:33,111 Tetsuya... 994 02:12:43,520 --> 02:12:44,277 Va-t'en. 995 02:12:48,960 --> 02:12:49,597 Je ne suis pas... 996 02:12:51,240 --> 02:12:53,151 la véritable Luna. 997 02:12:55,360 --> 02:12:56,429 J'aurais aimé... 998 02:12:58,560 --> 02:12:59,390 ne pas avoir... 999 02:13:00,680 --> 02:13:01,510 à t'affronter. 1000 02:13:03,920 --> 02:13:05,672 J'aurais aimé... 1001 02:13:07,080 --> 02:13:09,150 oublier la haine. 1002 02:13:11,800 --> 02:13:13,995 J'aurais aimé tout oublier... 1003 02:13:16,280 --> 02:13:17,474 et repartir de zéro. 1004 02:13:26,160 --> 02:13:27,479 D'accord. 1005 02:13:29,240 --> 02:13:31,037 Nous allons en finir avec la haine. 1006 02:13:34,800 --> 02:13:36,836 Je ne voulais plus te faire de peine. 1007 02:13:39,280 --> 02:13:40,713 J'ai encore échoué. 1008 02:13:42,520 --> 02:13:44,954 Mais maintenant, tu ne seras plus triste. 1009 02:13:48,760 --> 02:13:50,876 Nous allons rester ensemble. 1010 02:13:57,760 --> 02:13:59,955 Ensemble pour toujours... 1011 02:16:01,520 --> 02:16:02,430 Enfin... 1012 02:16:03,160 --> 02:16:04,832 j'ai compris. 1013 02:16:07,840 --> 02:16:11,549 On ne peut pas vivre sans blesser les autres. 1014 02:16:13,800 --> 02:16:15,199 Vivre, 1015 02:16:15,920 --> 02:16:18,150 c'est blesser autrui. 1016 02:16:21,680 --> 02:16:23,830 Nous devrions accepter notre prochain. 1017 02:16:26,200 --> 02:16:29,272 Nous devrions accepter 1018 02:16:31,040 --> 02:16:32,758 l'existence des autres. 1019 02:16:41,560 --> 02:16:43,357 Il faut se garder... 1020 02:16:44,760 --> 02:16:46,557 de tout jugement. 1021 02:16:49,800 --> 02:16:52,473 Nous ne sommes pas seuls sur Terre. 1022 02:16:53,800 --> 02:16:56,030 Nous devons chercher à vivre ensemble. 1023 02:17:01,480 --> 02:17:03,994 Au début, ça peut paraître dérisoire. 1024 02:17:07,200 --> 02:17:09,156 Ça peut sembler impossible. 1025 02:17:12,560 --> 02:17:14,869 Mais nous n'avons pas le choix. 1026 02:17:18,760 --> 02:17:20,079 Et finalement, 1027 02:17:21,440 --> 02:17:23,954 ce n'est pas si difficile. 1028 02:17:28,600 --> 02:17:29,828 L'espoir... 1029 02:17:31,520 --> 02:17:33,636 c'est ce que Luna et moi avons fait naître. 1030 02:17:38,760 --> 02:17:41,149 Yûsuke ISEYA - Kumiko ASÔ 1031 02:17:42,320 --> 02:17:44,470 Akira TERAO 1032 02:17:45,800 --> 02:17:48,030 Kanako HIGUCHI 1033 02:17:49,280 --> 02:17:51,430 Fumiyo KOHINATA 1034 02:17:52,800 --> 02:17:54,995 Hiroyuki MIYASAKO 1035 02:17:56,280 --> 02:17:58,669 Mayumi SADA - Jun KANAME 1036 02:17:59,800 --> 02:18:01,995 Hidetoshi NISHIJIMA 1037 02:18:03,280 --> 02:18:05,555 Mitsuhiro OIKAWA 1038 02:18:06,920 --> 02:18:09,070 Susumu TERAJIMA - Mayu TSURUTA 1039 02:18:10,360 --> 02:18:12,555 Ryô - Tetsuji TAMAYAMA Yôko MORIGUCHI 1040 02:18:13,840 --> 02:18:16,195 Shûji ÔTAKI 1041 02:18:17,360 --> 02:18:19,590 Tatsuya MIHASHI 1042 02:18:20,840 --> 02:18:23,070 Toshiaki KARASAWA 1043 02:19:05,520 --> 02:19:07,954 Production : Hideshi MIYAJIMA 1044 02:19:08,240 --> 02:19:11,073 Scénario : Kazuaki KIRIYA Shôtarô SUGA - Dai SATÔ 1045 02:19:11,360 --> 02:19:13,157 Direction artistique : Yûji HAYASHIDA 1046 02:19:13,440 --> 02:19:15,556 Superviseur VFX : Toshiyuki KIMURA 1047 02:19:15,880 --> 02:19:17,632 Superviseur CG : Haruhiko SHÔNO 1048 02:19:17,920 --> 02:19:19,797 Musique : Shirô SAGISU 1049 02:21:58,120 --> 02:22:01,032 Mise en scène, prise de vues, montage : Kazuaki KIRIYA 1050 02:22:01,320 --> 02:22:03,629 Adaptation : Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure