1
00:00:52,886 --> 00:00:58,051
For lang tid siden, blev et ondskabsfuld artefakt skabt, -
2
00:00:58,550 --> 00:01:06,589
- en genstand så mægtig, at det i mine hænder,
kunne bringe helvede på jorden.
3
00:01:24,667 --> 00:01:32,607
I 30 århundreder har det været gemt.
Efter at have forfulgt alle hviskede rygter -
4
00:01:32,607 --> 00:01:42,417
- og kæmpet i 100 år i talløse fæle grotter,
er dets mørke kræfter endelig indefor min rækkevidde!
5
00:02:25,521 --> 00:02:31,296
Nu... Gengændelsen er nær.
6
00:02:34,311 --> 00:02:37,835
Intet kan holde mig fra det.
7
00:02:44,036 --> 00:02:49,344
Der er ingen vej for farefuld, eller risiko for stor.
8
00:02:51,977 --> 00:02:58,771
Dødens spøgelse skræmmer mig ikke.
For jeg er allerede død!
9
00:03:09,855 --> 00:03:15,546
At frigøre dette helvede er mit største begær!
10
00:03:16,437 --> 00:03:19,368
De vil alle brænde!
11
00:03:42,002 --> 00:03:50,708
Når min smerte ender.
Deres... Begynder!
12
00:03:54,785 --> 00:03:59,498
Endelig er jeg fri for denne
udødelige forbandelse!
13
00:04:03,618 --> 00:04:11,787
Falaziorus kugle er min!
14
00:04:12,574 --> 00:04:16,887
Hvilken chance har Ishmir mod mig nu?
15
00:04:28,580 --> 00:04:35,215
Sir, problemet er, at Halifax truer med ikke at underskrive
Deres lov, om den nye kloak, hvis De afskærer dem hveden.
16
00:04:35,506 --> 00:04:38,615
Som De kan se, må vi gøre noget nu!
17
00:04:40,233 --> 00:04:44,669
Milord!
Hører De efter?
18
00:04:46,369 --> 00:04:55,368
Det eneste jeg gør er at lytte. Mine dage
er fyldte med tal, rapporter og kompromier.
19
00:04:55,700 --> 00:04:59,390
Jeg er ved at blive lige så blød som
fløjelspuden på min stol!
20
00:04:59,847 --> 00:05:06,439
Sir Berek! Du er minister i House of Lords.
Vigtige statslige opgaver skal klares.
21
00:05:06,439 --> 00:05:11,249
De burde fokucere på dette, ikke en barnlig duel!
22
00:05:15,644 --> 00:05:17,386
Milord!
23
00:05:20,082 --> 00:05:26,427
Valerious! Har du glemt mine lektioner?
Du parrerer, når du skulle angribe!
24
00:05:26,965 --> 00:05:30,656
Kaptajnen af Kongen Garde skal altid
være offensiv. Offensiv, min dreng.
25
00:05:31,485 --> 00:05:35,549
Find dit rustne sværd og lad
os afgøre det i kampringen!
26
00:05:35,964 --> 00:05:43,676
Medmindre, selfølgelig, at du foretrækker at jeg kommer op
til dit kammer. Hvor vi kan fægte med... Penne?
27
00:05:50,726 --> 00:05:57,733
Mænd, dette er Sir Berek! Forhenværende kaptajn
af Kongens Garde og engang min læremester.
28
00:05:57,817 --> 00:06:03,539
Sir Berek, jeg håber virkelig ikke at dette afholder dig
fra dit arbejde som den kongelige skatterådgiver.
29
00:06:04,036 --> 00:06:07,686
Fra dette øjeblik, Valerious,
bliver instruktionerne genoptaget.
30
00:07:22,201 --> 00:07:26,347
Bravo! Tillykke, Sir Berek!
Du har slået mig!
31
00:07:26,597 --> 00:07:32,775
Med nød og næppe. Du er min dygtigste
elev, Valerious! Kongen er i gode hænder.
32
00:07:32,899 --> 00:07:35,554
Officerer! Klargør jeres mænd.
Vi marcherer ved daggry.
33
00:07:37,502 --> 00:07:43,598
Jeg længes efter at tage med. Der er intet
som at ligge udmattet på slagmarken... Sejrrig.
34
00:07:44,593 --> 00:07:46,915
Din plads er her! I Ishmir!
35
00:07:47,413 --> 00:07:51,808
Tværtimod. Du kunne have godt af en lektion på
slagmarken. Du så resultatet i kampringen.
36
00:07:52,056 --> 00:07:56,163
Ja, det gjorde jeg.
Uheldigvis gjorde du ikke.
37
00:07:56,163 --> 00:08:00,184
I stedet for din fjer,
kunne det have været dit hovede.
38
00:08:01,553 --> 00:08:06,197
Lod du mig vinde?
Hvorfor?
39
00:08:07,110 --> 00:08:11,422
Berek, du vil altid være min kaptajn,
og jeg vil aldrig glemme hvad du har lært mig.
40
00:08:11,878 --> 00:08:14,739
Især denne sidste lektion.
41
00:08:15,320 --> 00:08:17,642
Hvilken lektion er så det?
42
00:08:17,642 --> 00:08:17,683
At vide hvornår det er tid til at lægge
sværdet på hylden. For altid.
Hvilken lektion er så det?
43
00:08:17,683 --> 00:08:25,977
At vide hvornår det er tid til at lægge
sværdet på hylden. For altid.
44
00:09:08,314 --> 00:09:10,428
For fanden, Barek!
45
00:09:12,751 --> 00:09:15,861
Er det et sprog for herrens hustru?
46
00:09:15,861 --> 00:09:18,598
Jeg har fået et par tvivlsomme
vaner siden vi mødtes.
47
00:09:19,344 --> 00:09:22,785
Det har altid været min hensigt at tilsøle
en fint opfostret troldkvindes dyder.
48
00:09:22,827 --> 00:09:25,730
Dyder er den mindste af mine bekymringer.
49
00:09:25,979 --> 00:09:27,056
Hvad er galt, min egen?
50
00:09:28,011 --> 00:09:31,369
Jeg købte dette pergament i
Obadhai-templet.
51
00:09:31,742 --> 00:09:37,879
Jeg prøver at reparere disse handsker ved hjælp
af guddommelig magi. Uden held, desværre.
52
00:09:38,543 --> 00:09:39,621
Guddommelig magi?
53
00:09:40,492 --> 00:09:42,399
Der er to former for magi:
54
00:09:43,021 --> 00:09:45,384
Troldkvinder som mig, arbejder med den hemmelige magi.
55
00:09:45,384 --> 00:09:45,426
Der er enorme mængder viden og uanet lærdom.
Troldkvinder som mig, arbejder med den hemmelige magi.
56
00:09:45,426 --> 00:09:48,660
Der er enorme mængder viden og uanet lærdom.
57
00:09:49,159 --> 00:09:52,062
Guddommelig magi er totalt anderledes.
58
00:09:52,062 --> 00:09:52,102
Det bliver skænket af guderne.
Guddommelig magi er totalt anderledes.
59
00:09:52,102 --> 00:09:53,969
Det bliver skænket af guderne.
60
00:09:53,969 --> 00:09:54,010
Der er ingen i Ishmir der kan gøre det.
Det bliver skænket af guderne.
61
00:09:54,010 --> 00:09:56,830
Der er ingen i Ishmir der kan gøre det.
62
00:09:56,830 --> 00:09:56,872
Så derfor er en plads i troldmændenes
råd sikret, hvis det lykkes.
Der er ingen i Ishmir der kan gøre det.
63
00:09:56,872 --> 00:10:01,888
Så derfor er en plads i troldmændenes
råd sikret, hvis det lykkes.
64
00:10:01,972 --> 00:10:04,293
Lad ikke mig stå i mellem dig og storheden.
65
00:10:28,468 --> 00:10:31,910
Måske er det meningen det ikke skal lykkes.
66
00:10:35,270 --> 00:10:36,720
Undskyld mig. .
67
00:10:38,586 --> 00:10:40,121
Ja?
68
00:10:41,199 --> 00:10:42,982
Er der noget vi kan hjælpe dig med?
69
00:10:43,480 --> 00:10:49,575
Sir Berek, jeg er kommet fra Soregasu.
Ondskaben har slået sig ned i vores landsby.
70
00:10:49,866 --> 00:10:51,069
Hvilken slags ondskab?
71
00:10:51,069 --> 00:10:51,317
Det er noget frygtelig.
Hvilken slags ondskab?
72
00:10:51,317 --> 00:10:53,888
Det er noget frygtelig.
73
00:10:53,888 --> 00:10:53,929
Dybt inde i Mount Hart. To af vores mænd,
gik ind i grotten i går morges, -
Det er noget frygtelig.
74
00:10:53,929 --> 00:10:57,910
Dybt inde i Mount Hart. To af vores mænd,
gik ind i grotten i går morges, -
75
00:10:58,200 --> 00:10:59,818
- de er ikke kommet tilbage endnu.
76
00:11:00,564 --> 00:11:03,466
Vi har brug for Deres hjælp!
77
00:11:34,027 --> 00:11:35,396
Giftgas!
78
00:11:35,520 --> 00:11:37,386
Præcis, som jeg sagde.
79
00:11:37,386 --> 00:11:37,427
Bliv bag mig.
Præcis, som jeg sagde.
80
00:11:37,427 --> 00:11:39,293
Bliv bag mig.
81
00:12:10,104 --> 00:12:14,147
En ukendt ondskab dybt inde i bjerget.
82
00:12:14,398 --> 00:12:16,358
Ondskab, ja.
83
00:12:16,358 --> 00:12:16,400
Ukendt? Måske ikke.
Ondskab, ja.
84
00:12:16,400 --> 00:12:18,609
Ukendt? Måske ikke.
85
00:12:18,734 --> 00:12:22,112
Berek? Ved du hvad det er?
86
00:12:24,238 --> 00:12:29,533
Da jeg var hos fribytterne,
plyndrede vi gamle Turaniske ruiner.
87
00:12:29,533 --> 00:12:29,575
Berek! Skynd dig.
Da jeg var hos fribytterne,
plyndrede vi gamle Turaniske ruiner.
88
00:12:29,575 --> 00:12:31,118
Berek! Skynd dig.
89
00:12:31,242 --> 00:12:33,369
Der opdagede vi hieroglyffer -
90
00:12:33,536 --> 00:12:35,328
som afbilledede -
91
00:12:41,249 --> 00:12:45,252
- en kolosal sort drage der sover
dybt inde i Mount Hart!
92
00:12:47,211 --> 00:12:48,629
Så de huller?
93
00:12:48,671 --> 00:12:50,046
Er slet ikke huller.
94
00:12:50,922 --> 00:12:52,423
Det er næsebor!
95
00:12:52,881 --> 00:12:56,175
Sir Berek, hvad skal vi gøre?
96
00:12:56,175 --> 00:12:56,217
Hvad skal jeg sige til mit folk?
Sir Berek, hvad skal vi gøre?
97
00:12:56,217 --> 00:12:58,760
Hvad skal jeg sige til mit folk?
98
00:13:00,137 --> 00:13:01,721
Sig de skal flygte!
99
00:13:06,807 --> 00:13:11,394
Turans bøger.
Det er alt vi har tilbage af deres civilisation.
100
00:13:11,394 --> 00:13:11,436
Burde vi ikke vente på troldmændenes råd?
Turans bøger.
Det er alt vi har tilbage af deres civilisation.
101
00:13:11,436 --> 00:13:13,395
Burde vi ikke vente på troldmændenes råd?
102
00:13:13,979 --> 00:13:17,523
Lad os første finde ud af om Turanierne
kan kaste lys over dette.
103
00:13:18,273 --> 00:13:21,191
Ligner det de hieroglyffer du så i templet?
104
00:13:21,233 --> 00:13:22,109
Magen til!
105
00:13:23,402 --> 00:13:24,569
De kan ikke tydes.
106
00:13:25,194 --> 00:13:26,738
Måske teksten er skjult.
107
00:13:27,112 --> 00:13:29,615
Alle symbolerne er rodet sammen på
samme måde i bøgerne.
108
00:13:29,615 --> 00:13:31,657
Hvis vi kan finde en måde at kombinere
dem på i den rigtige rækkefølge.
109
00:13:31,657 --> 00:13:32,491
Det kan tage uger!!!
110
00:13:33,116 --> 00:13:36,368
En klarsyns-formular kan måske røbe hvordan
vi tyder bøgerne med det samme.
111
00:13:36,368 --> 00:13:36,410
Hvad skal du bruge?
En klarsyns-formular kan måske røbe hvordan
vi tyder bøgerne med det samme.
112
00:13:36,410 --> 00:13:37,202
Hvad skal du bruge?
113
00:13:37,202 --> 00:13:37,244
Noget røgelse.
Hvad skal du bruge?
114
00:13:37,244 --> 00:13:39,412
Noget røgelse.
115
00:13:39,621 --> 00:13:41,039
Den dyre slags.
116
00:14:23,107 --> 00:14:24,901
Hvad skete der?
117
00:14:24,901 --> 00:14:26,318
Ved det ikke.
Hvad tror du?
118
00:14:26,318 --> 00:14:28,570
Du skreg og templet eksploderede.
119
00:14:28,570 --> 00:14:30,530
Er du såret?
120
00:14:36,700 --> 00:14:38,535
Jeg havde det mærkeligste klarsyn.
121
00:14:40,702 --> 00:14:42,454
Jeg så de Turaniske troldmænd.
122
00:14:43,663 --> 00:14:48,583
Der var en sfære.
En sort kugle!
123
00:14:49,792 --> 00:14:51,335
Og så...
124
00:14:56,505 --> 00:14:59,340
Jeg kan ikke... Jeg kan ikke huske det.
125
00:15:03,176 --> 00:15:04,843
Du er iskold.
126
00:15:04,843 --> 00:15:08,346
Det er udmattelsen efter trylleriet.
Jeg skal nok komme mig.
127
00:15:08,346 --> 00:15:12,808
Melora! Dit hår.
Vi skal have fat på en healer.
128
00:15:17,143 --> 00:15:18,644
Se!
129
00:15:54,085 --> 00:15:56,295
Hvad står der? Kan du tyde det?
130
00:15:56,295 --> 00:16:02,882
Vær snefnugget, den rensende flamme,
den ældgamle sten, den endeløse vind.
131
00:16:02,882 --> 00:16:06,426
De fire elementer!
Åh Gud!
132
00:16:13,431 --> 00:16:15,348
En drage??
Begravet i Hart Mountain?
133
00:16:27,982 --> 00:16:32,776
Hvad er det jeg hører om snigende gift
og begravede drager?
134
00:16:33,027 --> 00:16:38,405
Er du virkelig så opsat på en plads i
troldmændendes råd at du vil opdigte sådan noget?
135
00:16:38,405 --> 00:16:38,447
Med al respekt, så opdigter hun intet.
Er du virkelig så opsat på en plads i
troldmændendes råd at du vil opdigte sådan noget?
136
00:16:38,447 --> 00:16:41,449
Med al respekt, så opdigter hun intet.
137
00:16:41,449 --> 00:16:43,493
Jeg så det med mine egne øjne!
138
00:16:43,826 --> 00:16:45,243
Hvad opdagede du?
139
00:16:46,203 --> 00:16:47,995
Ikke jeg, Deres majestæt.
140
00:16:50,580 --> 00:16:56,667
For 3000 år siden, Falazioru den onde
drage-gud af forfald og udødelighed,
141
00:16:56,667 --> 00:16:56,709
slog sig ned ved den gamle civilisation, Turan.
For 3000 år siden, Falazioru den onde
drage-gud af forfald og udødelighed,
142
00:16:56,709 --> 00:16:59,711
slog sig ned ved den gamle civilisation, Turan.
143
00:17:00,003 --> 00:17:03,756
Turaniernes troldmænd trak deres kræfter fra
elementerne i naturen.
144
00:17:04,173 --> 00:17:06,549
Jord, luft, ild og vand.
145
00:17:06,633 --> 00:17:10,676
De var så mægtige at de
nægtede at hylde Falazioru.
146
00:17:11,636 --> 00:17:14,596
Hele byer blev raseret.
Tusinder døde.
147
00:17:14,596 --> 00:17:14,638
Men til slut lykkedes det dem at besejre
dragen-guden.
Hele byer blev raseret.
Tusinder døde.
148
00:17:14,638 --> 00:17:17,765
Men til slut lykkedes det dem at besejre
dragen-guden.
149
00:17:17,765 --> 00:17:20,266
Sludder! Man kan ikke slå en gud ihjel.
150
00:17:20,266 --> 00:17:20,308
Turanierne var i stand til at fange Falazioru i Mount
Hart og binde hans kræfter i en sort kugle.
Sludder! Man kan ikke slå en gud ihjel.
151
00:17:20,308 --> 00:17:25,937
Turanierne var i stand til at fange Falazioru i Mount
Hart og binde hans kræfter i en sort kugle.
152
00:17:25,937 --> 00:17:25,978
Hvor hører du den slags historier?
Turanierne var i stand til at fange Falazioru i Mount
Hart og binde hans kræfter i en sort kugle.
153
00:17:25,978 --> 00:17:28,022
Hvor hører du den slags historier?
154
00:17:42,739 --> 00:17:45,116
Turans bog?
155
00:17:46,617 --> 00:17:50,537
Jeg har hørt om den.
Men hvordan? Hvor?
156
00:17:51,079 --> 00:17:52,329
- Her.
- Her?
157
00:17:52,871 --> 00:17:54,623
I Ishmirs bibliotek.
158
00:17:54,997 --> 00:17:56,749
Gemt.
I 1000 år.
159
00:17:56,749 --> 00:17:56,833
Fortæl mig mere om denne kugle.
Hvor er den gemt?
Gemt.
I 1000 år.
160
00:17:56,833 --> 00:17:59,251
Fortæl mig mere om denne kugle.
Hvor er den gemt?
161
00:17:59,626 --> 00:18:03,420
Med eller uden kræfter, Falazioru,
er altid en mægtig drage.
162
00:18:03,420 --> 00:18:05,880
Der er intet fængsel der kan holde ham for evig.
163
00:18:06,213 --> 00:18:11,092
Så Turanierne opbevarede kuglen i en slags
skindød tilstand, der holder dragen slumrende.
164
00:18:11,134 --> 00:18:14,928
Så byggede det en fæstning omkring kuglen
for at sikre at Falazioru aldrig ville rejse sig igen.
165
00:18:18,972 --> 00:18:20,997
Hvorfor bliver der så rodet op i det nu?
166
00:18:21,554 --> 00:18:24,055
Turanierne kom sig aldrig efter
kampen mod Falazioru
167
00:18:24,651 --> 00:18:26,676
Deres byer forfaldt og deres magi gik tabt.
168
00:18:27,589 --> 00:18:31,243
I over 1000 år har der ikke været nogen til at
vedligeholde forsvarsværket der beskytter kuglen.
169
00:18:31,401 --> 00:18:32,277
Deres majestæt.
170
00:18:32,568 --> 00:18:35,778
Vi frygter at nogen er trængt ind
i den svækkede fæstning -
171
00:18:36,195 --> 00:18:37,987
og har fjernet kuglen fra sit leje.
172
00:18:39,488 --> 00:18:41,405
Hvornår vil Falazioru vågne?
173
00:18:41,823 --> 00:18:45,824
Bogen siger at dragen-guden vil slippe fri
i ly af mørket fra den første nymåne. .
174
00:18:46,491 --> 00:18:49,116
Landet vil blive opslugt af ondskab.
175
00:18:50,700 --> 00:18:52,409
Det vil dræbe os alle!
176
00:19:07,499 --> 00:19:08,958
Hvad laver de?
177
00:19:09,374 --> 00:19:11,333
En søgeformular.
178
00:19:11,750 --> 00:19:14,252
De kombinerer deres kræfter
for at finde kuglen. .
179
00:19:22,254 --> 00:19:25,588
Jeg har brudt jeres svage magi -
180
00:19:25,880 --> 00:19:27,506
- I gør rigtig i at frygte mig -
181
00:19:28,048 --> 00:19:30,340
- det er passende for den tid der kommer -
182
00:19:30,632 --> 00:19:33,092
- thi jeg er Damodar.
183
00:19:34,050 --> 00:19:37,218
Min herre,
Profrian, -
184
00:19:37,677 --> 00:19:42,178
- forbandede mig, til at komme tilbage som
en levende død, hvis jeg fejlede ham.
185
00:19:42,387 --> 00:19:43,637
Hvilket jeg ikke gjorde!
186
00:19:46,346 --> 00:19:50,640
Hen blev dræbt, før forbandelsen
kunne blive løftet.
187
00:19:52,224 --> 00:19:54,808
I 100 år -
188
00:19:55,391 --> 00:19:57,851
har min eneste følgesven -
189
00:19:58,309 --> 00:20:01,310
været uudholdelig lidelse!
190
00:20:02,060 --> 00:20:03,520
Men nu -
191
00:20:05,146 --> 00:20:07,020
er jeg hel igen -
192
00:20:07,938 --> 00:20:14,399
- og Falaziorus kugle...
Er min!
193
00:20:16,482 --> 00:20:23,360
Jeg vil udrydde efterfølgerne af
dem som besejrede mig!
194
00:20:23,485 --> 00:20:27,362
Når den almægtige og altomfavnende kraft -
195
00:20:27,487 --> 00:20:29,612
af drage-guden vågner -
196
00:20:32,155 --> 00:20:38,991
- vil jeg lade min hævn regne.
Over jer!
197
00:20:42,242 --> 00:20:44,577
Hvad skete der?
Hvad så du?
198
00:20:44,909 --> 00:20:46,327
Så du kuglen?
199
00:20:46,785 --> 00:20:49,454
Ismir er i yderste fare.
200
00:20:53,788 --> 00:20:56,831
Hun er så smuk.
201
00:21:00,583 --> 00:21:04,625
Synes du ikke?
Køn, køn.
202
00:21:06,418 --> 00:21:09,586
Ikke ret længe.
203
00:21:16,672 --> 00:21:19,548
Fortæl Valerious at han skal komme tilbage
til Ishmir øjeblikkelig -
204
00:21:19,798 --> 00:21:22,174
- riget afhænger af det.
205
00:21:23,591 --> 00:21:25,425
Sir Berrek, hvordan har Melora det?
206
00:21:26,092 --> 00:21:27,551
Stadig svag efter klarsynsformularen.
207
00:21:28,092 --> 00:21:30,510
Men hun vil uden tvivl være klar til at hjælpe
de andre troldmænd når tiden er inde.
208
00:21:30,635 --> 00:21:32,720
Vi er nødt til at få
kuglen fra Damodar -
209
00:21:32,844 --> 00:21:35,846
- men hans magi har forhindret os i at finde den. .
210
00:21:36,055 --> 00:21:39,305
Jeg vil tilkalde Ishmirs 5 største helte.
211
00:21:40,056 --> 00:21:43,515
En gruppe lille nok til
Damodar ikke opdager den.
212
00:21:44,390 --> 00:21:46,892
Men stærk nok til at tage kuglen fra ham.
213
00:21:47,017 --> 00:21:50,268
Du har tilkaldt Valerious, men han
kan først være her om 3 dage.
214
00:21:50,393 --> 00:21:52,060
En forsinkelse kan være katastrofal.
215
00:21:52,310 --> 00:21:53,977
Jeg tager afsted i hans sted.
216
00:21:53,977 --> 00:21:54,102
Berek!
Jeg tager afsted i hans sted.
217
00:21:54,102 --> 00:21:55,269
Berek!
218
00:21:55,895 --> 00:22:01,105
Jeg tror, at hvis Ishmir skal reddes,
vil det være af dig.
219
00:22:01,439 --> 00:22:04,231
Jeg tilkaldte dig for at hjælpe mig
med at vælge dine følgesvende.
220
00:22:06,357 --> 00:22:08,024
Jeg starter med Lux.
221
00:22:08,441 --> 00:22:10,983
Ingen i Ishmir er vildere i kamp.
222
00:22:11,400 --> 00:22:13,693
De er meget temperamentsfulde
i den familie.
223
00:22:15,110 --> 00:22:18,986
Dit fjols!
Mit kort.
224
00:22:54,125 --> 00:22:57,417
Dorian den viise. .
En cleric af Obadhai. .
225
00:22:57,459 --> 00:23:00,794
Han og jeg var del af den gruppe der stormede
spøgelsestårnet Binbanesh.
226
00:23:14,049 --> 00:23:18,884
Mine herrer. .
Sko er ikke tilladt på dette hellige sted.
227
00:23:19,301 --> 00:23:22,302
Hans fromhed er lige så
stor som hans styrke. .
228
00:23:26,012 --> 00:23:28,012
Magi skal bekæmpes med magi.
229
00:23:28,471 --> 00:23:29,721
Så er der Ormaline.
230
00:23:30,055 --> 00:23:32,098
Selvfølgelig.
Elver troldkvinden.
231
00:23:32,306 --> 00:23:34,431
Men hun har ikke forladt sin ø i årtier.
232
00:23:34,682 --> 00:23:36,182
Det ved jeg.
233
00:23:36,391 --> 00:23:37,432
Troldkvinde, eh??
234
00:23:37,933 --> 00:23:39,934
Af hvad?
Medefiskeri?
235
00:23:40,475 --> 00:23:42,267
Hun er en erfaren eventyrer.
236
00:23:42,267 --> 00:23:42,309
Rygter vil vide at hun søger en udfordring
stor nok til at teste hendes talenter.
Hun er en erfaren eventyrer.
237
00:23:42,309 --> 00:23:46,436
Rygter vil vide at hun søger en udfordring
stor nok til at teste hendes talenter.
238
00:23:48,396 --> 00:23:51,813
Vi må gøre hende forståelig,
hvor vigtig opgaven er.
239
00:23:52,188 --> 00:23:56,107
Selvom han kan være lige så mørk
som de skygger han bevæger sig gennem.
240
00:23:56,232 --> 00:24:00,149
Hemmelighedkræmmeri er det vigtigste ved
denne opgave, og ingen er bedre til at snige end Nim.
241
00:24:00,274 --> 00:24:01,566
En tyv??
242
00:24:02,442 --> 00:24:06,402
Så tæt på, moden til at plukke.
243
00:24:07,111 --> 00:24:08,778
Præcis som jeg lovede.
244
00:24:13,697 --> 00:24:16,447
Her er din andel.
Skrid så.
245
00:24:17,531 --> 00:24:20,782
- Prøver du at snyde mig?
- Jeg prøver ikke, rotte, -
246
00:24:21,283 --> 00:24:23,075
jeg gør det.
247
00:24:49,543 --> 00:24:51,586
Et formidabel mandskab.
248
00:24:52,460 --> 00:24:56,796
Det er min erfaring at folk med
sådanne talenter er svære at kontrollere.
249
00:24:57,963 --> 00:25:00,839
Det er dette niveau af
dygtighed der vil redde Ishmir.
250
00:25:00,880 --> 00:25:02,381
Uden det, har vi intet.
251
00:25:03,673 --> 00:25:06,508
- Berek.
- Du må ikke fejle.
252
00:25:12,051 --> 00:25:13,343
Ondskabens styrker samler sig -
253
00:25:13,427 --> 00:25:16,261
og Ishmirs indbyggere er i fare.
254
00:25:16,386 --> 00:25:18,512
I fem er blevet valgt til at repræsentere dem -
255
00:25:18,887 --> 00:25:20,971
og være forkæmpere for alt hvad er godt.
256
00:25:21,471 --> 00:25:26,765
Snuhed, viisdom, intelligens og styrke.
257
00:25:27,057 --> 00:25:28,766
Sammen,
men uden retning.
258
00:25:29,099 --> 00:25:32,183
Berek, det er din pligt at
lede denne ekspedition.
259
00:25:32,392 --> 00:25:36,436
Du skal finde Falaziorus kugle,
og bringe den til Ishmir.
260
00:25:36,561 --> 00:25:37,853
Skal ske.
261
00:25:39,270 --> 00:25:41,770
Troldmændenes råd får til opgave -
262
00:25:42,021 --> 00:25:45,647
- at finde ud af hvordan kuglen kan
anbringes i skindød tilstand -
263
00:25:46,398 --> 00:25:49,357
- uden den viden, er dens
tilvejebringen nyttesløs.
264
00:25:52,150 --> 00:25:53,734
To farefyldte opgaver -
265
00:25:53,775 --> 00:25:57,444
- begge må være klaret inden drage-guden
vågner og tilintetgører os alle.
266
00:25:58,068 --> 00:26:00,361
Hvis den ene fejler,
begge fejler.
267
00:26:01,028 --> 00:26:02,445
Men tab ikke modet.
268
00:26:02,486 --> 00:26:05,530
Drag ud i den tro at jeres
venner vil være succesfuld -
269
00:26:06,155 --> 00:26:08,739
og vi vil sejre.
270
00:26:16,825 --> 00:26:18,117
Jeg er klar.
271
00:26:24,203 --> 00:26:25,994
Hvad får vi i aften?
272
00:26:45,041 --> 00:26:47,957
Livets ekstase.
273
00:27:17,547 --> 00:27:19,839
Barbaren er meget smuk.
274
00:27:22,673 --> 00:27:25,508
Du ved hun er valgt for hendes
kampevner, ikke udseende.
275
00:27:26,341 --> 00:27:29,175
Så du giver mig ret i at hun er smuk?
276
00:27:32,842 --> 00:27:35,968
Du spilder din energi på den slags tanker,
men jeg vil ikke forlade sig før du er rask.
277
00:27:36,093 --> 00:27:40,427
Berek, jeg er OK.
Du skal gå.
278
00:27:40,469 --> 00:27:41,886
Den sygdom er ikke naturlig.
279
00:27:42,178 --> 00:27:47,012
Min styrke er på vej tilbage.
Jeg sparer på den til de kommende dage.
280
00:27:48,429 --> 00:27:50,554
Ishmir behøver dig mere end jeg.
281
00:28:31,523 --> 00:28:34,314
Tyv,
har du brug for en hånd?
282
00:28:34,648 --> 00:28:39,274
Det vil være dig der har brug for en hånd,
hvis du ikke fjerner den pote
283
00:28:39,565 --> 00:28:43,942
Tyv, det er for tidlig
med boldsudgydelser, -
284
00:28:45,067 --> 00:28:46,359
selv for mig.
285
00:28:56,277 --> 00:29:00,112
Sir Berek, jeg behøver vel ikke minde dig
om at tiden er yderst kritisk.
286
00:29:00,195 --> 00:29:02,153
Jeg forstår, Deres majestæt.
287
00:29:02,737 --> 00:29:05,822
Netop derfor tager vi
direkte til Malek's Vault.
288
00:29:06,030 --> 00:29:08,155
Malek lavede Pool of Sight.
289
00:29:08,364 --> 00:29:11,739
Med den kan vi gennembryde Damodars
forsvar og finde ud af hvor kuglen er gemt.
290
00:29:12,115 --> 00:29:14,490
Derefter kan Ormaline teleportere os derhen.
291
00:29:14,573 --> 00:29:18,157
Mange eventyrer har ledt efter Malek's
Vault. Ingen er kommet tilbage.
292
00:29:18,741 --> 00:29:20,158
Ishmir er i fare.
293
00:29:20,783 --> 00:29:23,033
Derfor må vi løbe visse risici.
294
00:29:23,158 --> 00:29:25,742
Ved du hvor dette onde sted er?
295
00:29:25,784 --> 00:29:28,159
Nej. .
Men jeg ved hvem der gør.
296
00:29:28,159 --> 00:29:30,993
- Hvem?
- Goblinerne i Curtle.
297
00:30:43,260 --> 00:30:44,468
Sig mig, Lux -
298
00:30:45,510 --> 00:30:49,511
- hvad var det din bror så ved
Barrier Peaks som gjorde ham skør?
299
00:30:52,595 --> 00:30:54,429
Træd varsomt, tyv.
300
00:30:55,637 --> 00:30:57,013
Jeg er skam forsigtig.
301
00:30:57,179 --> 00:31:00,638
Jeg vil bare vide hvorfor han
dræbte alle de mennesker.
302
00:31:01,055 --> 00:31:02,472
Også jeg.
303
00:31:03,222 --> 00:31:07,515
Ja, og hvis jeg husker rigtig, var det dit
sværd der satte en stopper for det galskab.
304
00:31:08,432 --> 00:31:12,182
Hvordan kan jeg vide at hun ikke også
går bersærk og bringer os alle i fare?
305
00:31:21,019 --> 00:31:22,518
Betvivler du min selv-kontrol?
306
00:31:26,144 --> 00:31:30,854
Næste gang du gør det.
Må du hellere dræbe mig.
307
00:31:40,772 --> 00:31:44,607
Som kaptajn for Kongen Garde, krævede
pligten at jeg stoppede din bror.
308
00:31:47,691 --> 00:31:51,150
Pligtfølelse er grunden til at jeg er
med på denne opgave.
309
00:31:55,568 --> 00:31:57,901
Og jeg har ikke noget udestående med dig.
310
00:32:27,742 --> 00:32:29,366
Falazioru rør på sig.
311
00:32:30,909 --> 00:32:33,451
Rystelserne tager til.
312
00:32:33,784 --> 00:32:35,534
Betragt det som en motivationsfaktor.
313
00:32:36,118 --> 00:32:39,994
Sir, bogen forbliver et mysterie.
314
00:32:40,453 --> 00:32:46,704
Men hvorfor? Hvis vi skal bruge magien,
hvorfor har Turaniene så gemt det så godt?
315
00:32:46,871 --> 00:32:51,955
Jeg er sikker på at de Turaniske troldmænd ikke
ville have at denne kræft skulle falde i uværdige hænder...
316
00:32:54,663 --> 00:32:55,831
Hvilket den øjensynlig er.
317
00:32:56,040 --> 00:33:02,333
Men hvordan viser vi os værdige for
troldmænd der har været døde i over 1000 år?
318
00:33:27,172 --> 00:33:29,752
Hvad er det?
Forklar.
319
00:33:30,418 --> 00:33:32,208
Jeg hidkalder en Magmin.
320
00:33:32,874 --> 00:33:34,247
Hvorfor?
321
00:33:34,705 --> 00:33:38,409
Turanierne fik der kræfter
fra naturens elementer.
322
00:33:38,909 --> 00:33:43,237
Jeg tænkte at et væsen af ild og
jord, måske kunne hjælpe os.
323
00:33:44,153 --> 00:33:47,275
En Magmin er småt begavet.
324
00:33:48,648 --> 00:33:50,730
Hvilken viden håbder du at få?
325
00:33:51,562 --> 00:33:55,641
Måske et lille væsen er det første
skridt på vejen i det store mysterie.
326
00:34:00,886 --> 00:34:04,756
Fortsæt. .
Men vær forsigtig, for du ser syg ud.
327
00:34:05,256 --> 00:34:09,876
En Magmin er ligeså farlig som
de kræfter der giver dem liv.
328
00:34:49,625 --> 00:34:50,666
Brænd!!!
329
00:34:53,038 --> 00:34:54,328
Beskyt bogen!
330
00:35:20,675 --> 00:35:22,714
Ja. Jeg forstår.
Tak.
331
00:35:39,530 --> 00:35:41,070
Du er døende.
332
00:35:44,192 --> 00:35:47,313
Din krop forfalder indefra, -
333
00:35:48,770 --> 00:35:51,309
- når fordærvet når din hjerne, dør du -
334
00:35:51,351 --> 00:35:53,972
og du vil blive genfødt som en levende død.
335
00:35:56,553 --> 00:35:58,884
Som Damodar.
336
00:36:02,922 --> 00:36:06,335
Jeg tror Damodar trængte
ind i min klarsynsformular.
337
00:36:07,625 --> 00:36:11,746
Er det muligt at han har smittet mig med
den samme forbandelse som hænger over ham?
338
00:36:11,870 --> 00:36:14,825
Han har brug for noget af dig
for at opretholde forbandelsen.
339
00:36:18,447 --> 00:36:20,652
Mit hår.
340
00:36:21,818 --> 00:36:24,565
Han har taget noget af mit hår.
341
00:36:25,689 --> 00:36:27,354
Hvordan er det mulig?
342
00:36:28,312 --> 00:36:31,516
Måske har kuglen givet
ham den vulgære kraft.
343
00:36:36,844 --> 00:36:38,758
Hvor lang tid har jeg?
344
00:36:39,674 --> 00:36:41,006
Jeg ved det ikke.
345
00:36:42,130 --> 00:36:45,209
Men udmattelserne ved at trylle,
vil fremskynde det.
346
00:36:48,706 --> 00:36:49,750
Melora.
347
00:36:51,967 --> 00:36:59,240
Hvis jeg har været hård ved dig gennem tiden,
er det kun fordi jeg har set dit talent, -
348
00:37:00,913 --> 00:37:02,585
for at blive en fremragende troldkvinde.
349
00:37:08,647 --> 00:37:10,236
Jeg er ked af det.
350
00:37:39,416 --> 00:37:41,380
Heartshon-skoven
351
00:37:42,509 --> 00:37:44,767
Skal vi igennem der?
352
00:37:44,976 --> 00:37:47,317
Det er den korteste vej til floden.
353
00:37:47,568 --> 00:37:49,867
Derfra kan vi sejle til
goblinlandsbyen Curtle.
354
00:37:49,909 --> 00:37:51,623
Det tager for lang tid at ride udenom.
355
00:37:51,874 --> 00:37:53,880
Kan du ikke bare teleportere os der?
356
00:37:53,964 --> 00:37:57,559
Da jeg aldrig har været i Curtle,
kan jeg ikke se stedet for mig.
357
00:37:57,685 --> 00:38:00,360
Vi kan ende 100 mil i den forkerte retning.
358
00:38:00,444 --> 00:38:01,739
Hvad synes du Nim?
359
00:38:03,328 --> 00:38:06,423
Jeg har vist aldrig hørt så meget ævl.
360
00:38:07,759 --> 00:38:09,265
Sikken nogle helte.
361
00:38:09,390 --> 00:38:12,609
Tyven har ret.
Berek, før an. Vi stoler på dig.
362
00:38:57,885 --> 00:39:01,689
Velsignet er naturens kræfter
der sørger for dem som er i nød.
363
00:39:26,479 --> 00:39:29,824
Nim, der er sikkert noget
du kan gøre for at hjælpe.
364
00:39:30,492 --> 00:39:34,005
Hvad tror du goblinerne
egentlig ved om Malek?
365
00:39:34,464 --> 00:39:37,098
Goblinerne tilbeder dæmonen Jubilex.
366
00:39:37,223 --> 00:39:39,607
Sammen, hjalp de Malek bygge Pool of Sight.
367
00:39:39,690 --> 00:39:40,944
Virkelig??
368
00:39:41,195 --> 00:39:44,999
Malek brugte den til at finde jomfruer
på deres bryllupsdag.
369
00:39:45,167 --> 00:39:50,684
Han teleporterede dem til sit gemmested,
hvorefter han ofrede dem til dæmoner.
370
00:39:50,684 --> 00:39:53,068
Så må du også vide hvordan Malek døde.
371
00:39:53,819 --> 00:39:56,246
For 100 år siden blev Malek
taget på fast gerning.
372
00:39:56,287 --> 00:39:59,339
Hængt, druknet og liget blev dyppet i syre.
373
00:39:59,422 --> 00:40:03,101
Dyppet i syre, ja, ja. .
Det har alle hørt.
374
00:40:04,983 --> 00:40:08,076
- Vil du vide hvad der virkelig skete?
- Spyt ud, tyv.
375
00:40:08,745 --> 00:40:14,764
Som en ond joke, lavede
Jubilex en revne i Pool of Sight, -
376
00:40:15,141 --> 00:40:17,816
uden Malek vidste det, var der en risiko -
377
00:40:17,942 --> 00:40:20,868
for at han fik fejlagtige oplysninger.
378
00:40:21,411 --> 00:40:28,560
For ca. 100 år siden teleporterede
Malek sig selv ind i en mur.
379
00:40:33,284 --> 00:40:35,124
Hvad med at gå hen og hjælpe Lux.
380
00:40:38,552 --> 00:40:40,976
Ja, ja.
381
00:40:55,065 --> 00:40:55,943
Dorian.
382
00:41:01,085 --> 00:41:03,552
Lux, Nim, det er Dorian!!!
383
00:41:16,135 --> 00:41:17,723
Hjælp mig, Berek!!!
384
00:41:18,685 --> 00:41:20,691
Dorian, hvad er der sket?
385
00:41:20,901 --> 00:41:24,580
Hvad tror du der er sket??
Det pokkers træ faldt ned over mig.
386
00:41:24,998 --> 00:41:26,838
Få det væk!
387
00:41:45,441 --> 00:41:51,293
Du er trængt ind på begravelsespladsen
Clex the Melin.
388
00:41:56,645 --> 00:42:00,574
Jeg har gået og fiflet lidt med en formular -
389
00:42:00,574 --> 00:42:03,668
at sønderdele en legemsdel af gangen -
390
00:42:04,044 --> 00:42:07,305
lad mig vise dig, hvor langt jeg er nået.
391
00:42:21,769 --> 00:42:24,864
Flygt!
Lichen er for mægtig!
392
00:42:29,838 --> 00:42:32,848
Dræb dem alle.
Tap deres liv.
393
00:43:17,413 --> 00:43:21,593
Dorian. Spøgelserne!!!!
Forvis dem!!
394
00:43:21,593 --> 00:43:26,777
Ved alt hvad jeg har helligt, forviser jeg
jer, I uhellige afskyeligheder!
395
00:43:41,284 --> 00:43:43,291
Du burde have vidst bedre, Berek.
396
00:44:05,824 --> 00:44:08,122
Du glemte vist din i lichen.
397
00:44:11,049 --> 00:44:12,638
Jeg vil have den tilbage igen, -
398
00:44:13,767 --> 00:44:15,522
når det her er overstået.
399
00:44:21,961 --> 00:44:23,465
Vil du have noget?
400
00:44:30,363 --> 00:44:31,784
Hvad er det som bekymrer dig, Berek?
401
00:44:33,373 --> 00:44:38,808
Jeg vadede ind i den fælde som et barn.
Fjols!
402
00:44:40,020 --> 00:44:42,528
Du straffer dig selv unødigt.
403
00:44:43,741 --> 00:44:47,462
Det er nobelt at prøve at redde en ven alene.
404
00:44:47,504 --> 00:44:50,848
Nobelt?
Jeg fik os næsten slået ihjel.
405
00:44:51,266 --> 00:44:53,189
Men det gjorde du ikke.
406
00:44:53,900 --> 00:44:56,534
Guderne så hvad du gjorde.
407
00:44:56,617 --> 00:44:58,498
Vi var heldige -
408
00:44:58,540 --> 00:45:01,090
- og der er for meget på spil
til at afhænge af held.
409
00:45:05,731 --> 00:45:08,908
Godhed har andre våben end magi og stål.
410
00:45:11,249 --> 00:45:13,130
Hvilke?
411
00:45:14,928 --> 00:45:17,897
Det er noget du selv skal finde ud af.
412
00:45:19,861 --> 00:45:24,250
Men når du finder det, ved du hvad det er.
413
00:45:32,654 --> 00:45:36,959
Der er en vital del i Turaniernes magi,
som vi ikke forstår.
414
00:45:38,464 --> 00:45:39,802
Der mangler noget.
415
00:45:46,073 --> 00:45:47,411
Melora.
416
00:45:49,375 --> 00:45:51,507
Jeg kan stadig hjælpe.
417
00:46:02,085 --> 00:46:03,465
Giv mig din hånd.
418
00:46:09,234 --> 00:46:11,281
Dit hjerte slår stadig -
419
00:46:12,076 --> 00:46:16,006
- men vid, ved første tegn på at du er
overgået til de levende døde -
420
00:46:17,887 --> 00:46:19,978
sønderdeler jeg dig.
421
00:46:28,631 --> 00:46:31,850
Ondskabens styrker, hører kuglen kalde.
422
00:46:34,400 --> 00:46:40,587
De venter på at svælge sig i de
rådende lig i Ishmir.
423
00:46:40,755 --> 00:46:41,799
Gode tider.
424
00:46:44,809 --> 00:46:46,022
Sandelig.
425
00:47:01,574 --> 00:47:03,288
Bliv!
426
00:47:03,999 --> 00:47:10,019
Jeg har kuglens kræfter til min rådighed.
427
00:47:12,151 --> 00:47:15,872
Kuglens fulde styrke er over din forstand.
428
00:47:16,164 --> 00:47:19,885
Du besidder kun en brøkdel af dens kræfter.
429
00:47:19,885 --> 00:47:25,947
Nok til at brænde dine rådne knogler og
sende dig tilbage til det hul du kom fra.
430
00:47:26,280 --> 00:47:30,419
Måske... Men du misforstår min hensigt.
431
00:47:30,629 --> 00:47:34,725
Jeg er på en goodwill mission.
432
00:47:36,106 --> 00:47:42,125
Lord Damodar, er det din hensigt at
genforene Falazioru med kuglen, -
433
00:47:42,209 --> 00:47:45,721
og derved at frigøres hans ondskab over jorden?
434
00:47:45,721 --> 00:47:45,762
Det kan du stole på.
- og derved at frigøres hans ondskab over jorden?
435
00:47:45,762 --> 00:47:47,476
Det kan du stole på.
436
00:47:48,981 --> 00:47:56,840
Jeg ville blive meget ked af det, hvis
det skete uden min medvirken. .
437
00:47:58,429 --> 00:48:01,815
En lich tjener ingen -
438
00:48:02,777 --> 00:48:04,867
ud over sig selv. .
439
00:48:05,285 --> 00:48:06,957
Lord Damodar.
440
00:48:07,166 --> 00:48:10,427
En gruppe er draget ud fra Ishmir. .
441
00:48:10,637 --> 00:48:14,817
Fem mand sejler mod goblinerne i Curtle. .
442
00:48:15,528 --> 00:48:18,203
Fem mand, siger du?
443
00:48:21,255 --> 00:48:27,359
Nok nærmere 5 markmus der
flygter fra høgens skygge. .
444
00:48:27,902 --> 00:48:33,922
Lad dem blive i den tro,
at Ishmir stadig har en chance. .
445
00:48:34,884 --> 00:48:40,319
Det gør det bedre, når de
bliver hevet fra hinanden. .
446
00:48:59,800 --> 00:49:02,517
Goblinerne. . Hvor er de?
447
00:49:02,726 --> 00:49:04,566
En massakre. .
448
00:49:05,193 --> 00:49:06,318
Hvem kan have gjort dette?
449
00:49:07,069 --> 00:49:10,446
Ikke hvem...
Men hvad!
450
00:49:26,126 --> 00:49:28,795
Hvordan skal vi nu finde Pool of Sight?
451
00:49:29,171 --> 00:49:31,005
Det ligner shamanens hytte. .
452
00:49:31,547 --> 00:49:34,008
Hvis der er noget der kan vise vej
til Malek's Vault, er det herinde. .
453
00:49:45,141 --> 00:49:46,976
Ormaline, se om der er noget magi. .
454
00:50:12,872 --> 00:50:14,415
Hvilken slags ring er det?
455
00:50:14,957 --> 00:50:17,751
Det vil kræve tid at undersøge. .
456
00:50:46,440 --> 00:50:49,318
Der er en hemmelig dør under sengen...
457
00:51:00,035 --> 00:51:03,788
Din hjerne burde være lige så hurtig som
din hånd. . Det er en fælde. .
458
00:51:04,664 --> 00:51:06,165
Tilbage...
459
00:51:07,457 --> 00:51:08,541
Allesammen...
460
00:51:27,849 --> 00:51:32,227
Nu skal I se, hvad der ville være sket,
hvis jeg ikke havde været her. .
461
00:51:36,063 --> 00:51:37,106
Kom så. .
462
00:51:48,699 --> 00:51:50,576
Du reddede mit liv. .
463
00:51:55,997 --> 00:51:58,081
- Jeg skylder dig mit liv. .
- Nej du gør ej. .
464
00:52:01,126 --> 00:52:08,590
Jeg har aldrig fået andet end brok...
Så derfor er vi... . kvit. .
465
00:52:10,967 --> 00:52:13,886
Mavesyre fra en Lilla Orm...
466
00:52:13,886 --> 00:52:15,596
Ætser sig gennem alt. .
467
00:52:34,235 --> 00:52:36,320
Kortet over vejen til Malek's Vault.
468
00:52:36,613 --> 00:52:39,156
Damodar opdager os aldrig...
469
00:52:43,951 --> 00:52:47,370
Vi er blevet sat op. .
Udenfor allesammen. .
470
00:52:58,129 --> 00:52:59,589
Spred jer!
471
00:54:18,819 --> 00:54:24,031
Ormaline, angrib den med et lyn.
Nim brug din syre...
472
00:54:24,365 --> 00:54:26,199
Dø din satan!
473
00:54:56,141 --> 00:54:58,392
Nu er jordens tårer tørret...
474
00:54:59,518 --> 00:55:01,645
Nu er de gemte ting synlige...
475
00:55:03,189 --> 00:55:05,482
Nu er livet forsøgt levet -
476
00:55:06,649 --> 00:55:08,942
af en retskaffen mand...
477
00:55:26,874 --> 00:55:30,919
Hvis nogen af jer ønsker at tage hjem,
er det nu.
478
00:55:31,418 --> 00:55:34,129
Når vi når Malek´s Vault
kan vi ikke vende om.
479
00:55:34,338 --> 00:55:36,381
Vil du fortsætte?
480
00:55:37,174 --> 00:55:38,925
Alene, hvis nødvendig.
481
00:55:39,884 --> 00:55:42,636
Der er venner og familer
der skal beskyttes.
482
00:55:42,804 --> 00:55:45,472
Det er ingen skam at vælge dem over Ishmir.
483
00:55:46,681 --> 00:55:51,435
Jeg har hverken venner eller famile, -
484
00:55:52,228 --> 00:55:55,688
og jeg vil gerne give Damodar igen for det.
485
00:55:55,814 --> 00:55:57,732
Jeg går også med.
486
00:55:58,315 --> 00:56:00,609
Jeg er med til den bitre ende.
487
00:56:02,444 --> 00:56:06,948
Vores pligt er overfor Ishmir.
Kuglen kommer først.
488
00:56:08,198 --> 00:56:10,659
Sådan ville Dorian have ønsket det.
489
00:56:11,576 --> 00:56:17,247
Men hvis vi får muligheden for at dræbe
Damodar. Så lad os gøre det.
490
00:56:17,415 --> 00:56:19,374
Lad os sprætte svinen op.
491
00:56:38,931 --> 00:56:43,685
Lord Oberon. Sir, se.
492
00:56:44,561 --> 00:56:47,272
Disse runer starter på side 892, -
493
00:56:47,439 --> 00:56:49,982
og slutter på 894.
494
00:56:51,483 --> 00:56:53,943
Side 893 mangler.
495
00:56:53,985 --> 00:56:55,445
Kan den være revet ud?
496
00:56:55,528 --> 00:56:57,864
- Nej.
- Se.
497
00:56:58,822 --> 00:57:04,201
Side 892 er på den ene side,
894 på den anden.
498
00:57:04,785 --> 00:57:08,163
Enten har side 893 aldrig været der -
499
00:57:09,539 --> 00:57:11,916
eller også er den gemt.
500
00:57:13,585 --> 00:57:15,586
Hvad siger runerne?
501
00:57:16,336 --> 00:57:19,130
De siger,
ILD RØBER ALT.
502
00:57:21,299 --> 00:57:27,304
Mener du at ved at sætte ild til bogen,
for vi side 893 at se?
503
00:57:28,471 --> 00:57:30,931
Det var det Magmin'en prøvede at vise os.
504
00:57:32,516 --> 00:57:34,768
Vi kan ikke brænde bogen.
505
00:57:35,060 --> 00:57:39,438
Vi må have beviser før vi
gør noget så drastisk.
506
00:57:39,480 --> 00:57:42,649
Lord Oberon.
Hun er delvis udød.
507
00:57:42,857 --> 00:57:49,196
Denne idé kan stamme fra det
onde som ødelægger hendes krop.
508
00:57:50,197 --> 00:57:54,033
Melora,
test dit hjerte.
509
00:57:55,868 --> 00:57:59,579
Kommer denne tro fra hvad du er,
eller hvad du er ved at blive?
510
00:58:08,087 --> 00:58:13,007
Mit hjerte,
siger at dette er en test på vores tro.
511
00:58:13,882 --> 00:58:18,928
Turaniernes kræfter er stadig skjulte,
fordi vi ikke har vist vores tro på dem.
512
00:58:20,805 --> 00:58:24,182
Vi må vise os denne kraft værdige.
513
00:58:44,074 --> 00:58:45,324
NEJ!
514
00:58:59,127 --> 00:59:01,587
Se.
Agern.
515
00:59:02,004 --> 00:59:03,840
Men hvorfor?
516
00:59:16,683 --> 00:59:21,603
Melora, løft hovedet.
517
00:59:30,444 --> 00:59:31,778
Følg det!
518
01:00:17,940 --> 01:00:24,321
ILD, VIND, VAND og JORD.
519
01:00:26,113 --> 01:00:27,990
De fire elementer.
520
01:00:56,763 --> 01:00:58,682
Godt tænkt, Melora.
521
01:01:01,934 --> 01:01:03,310
Godt tænkt.
522
01:01:35,085 --> 01:01:37,254
Ifølge kortet, skulle det være her.
523
01:01:41,090 --> 01:01:44,885
Kom herhen, allesammen.
Prøv at se.
524
01:01:51,432 --> 01:01:55,728
En altseende sten? Jeg troede ikke
at du havde så værdifulde skatte.
525
01:01:55,893 --> 01:01:58,021
Jeg er forberedt på alt.
526
01:01:58,187 --> 01:01:59,438
Godt gået, Nim.
527
01:02:14,951 --> 01:02:18,787
TIL ALLE INDTRÆNGERE:
HVIS I VIL TILSLUTTE JER DE ANDRE I DØDEN, -
528
01:02:18,787 --> 01:02:22,373
- INDSKRIV JERES NAVN, OG JEG VIL
INSDFORMERE JERES FAMILIE. MALEK.
529
01:02:22,415 --> 01:02:23,999
Malek...
530
01:02:27,127 --> 01:02:30,672
Åbenbart havde Malek humor.
531
01:02:31,172 --> 01:02:32,882
Ja, men hvordan kommer vi ind?
532
01:02:37,093 --> 01:02:38,720
Det her er ikke godt.
533
01:02:52,230 --> 01:02:54,024
Hold udkig.
534
01:02:56,067 --> 01:02:59,070
Berek. Kan du huske templet?
535
01:02:59,695 --> 01:03:02,155
Klart. Det er en gådelås.
536
01:03:02,947 --> 01:03:05,491
Hvis vi kan stave til det rigtige kodeord.
537
01:03:11,996 --> 01:03:13,497
Banditter!
538
01:03:13,747 --> 01:03:15,913
Lux, Ormaline.
Hold dem stangen.
539
01:03:15,913 --> 01:03:17,830
Det må være Damodars forrædderi.
540
01:03:45,833 --> 01:03:48,416
Det må være gemt i teksten, ikk?
541
01:03:48,625 --> 01:03:50,625
Måske et navn.
542
01:03:54,250 --> 01:03:56,292
Havde Malek en kone?
Eller et barn?
543
01:04:12,544 --> 01:04:14,419
Vent. Hvordan staver man til Malek?
544
01:04:14,461 --> 01:04:16,294
M, A, L, E, K
545
01:04:19,711 --> 01:04:21,420
Her er det stavet med X.
546
01:04:23,878 --> 01:04:26,504
Låsen virker med X.
Hvorfor?
547
01:04:30,712 --> 01:04:32,879
Dæmonen der hjalp med at bygge
Pool of Sight.
548
01:04:33,129 --> 01:04:34,463
Jubilex.
549
01:04:37,588 --> 01:04:39,463
Skynd dig, Berek!
550
01:04:45,381 --> 01:04:48,005
- Lux, Ormaline,
vi har den.
551
01:04:50,255 --> 01:04:52,004
Lux!
552
01:04:58,420 --> 01:05:01,711
Barbar, tag dig sammen!
553
01:05:43,872 --> 01:05:47,330
Deres majestæt. Jeg mobiliserede
kavaleriet, så snart jeg fik Deres besked.
554
01:05:47,788 --> 01:05:50,996
Størstedelen af hæren kommer
tidligst i morgen aften.
555
01:05:51,496 --> 01:05:54,079
Valerious.
I aften er månen mørk.
556
01:05:54,371 --> 01:05:55,995
Så må vi stå imod indtil da.
557
01:05:56,495 --> 01:05:58,537
Har du hørt noget fra Berek på din rejse?
558
01:05:58,537 --> 01:05:58,578
Sæt ikke Deres lid til ham, Deres majestæt, -
Har du hørt noget fra Berek på din rejse?
559
01:05:58,578 --> 01:06:00,537
Sæt ikke Deres lid til ham, Deres majestæt, -
560
01:06:00,578 --> 01:06:03,452
Kongens Garde er bedste håb for Ishmir.
561
01:06:03,494 --> 01:06:05,452
Vores stål er stærkt.
562
01:06:29,740 --> 01:06:33,907
Jeg tror Melora er faldet over
essensen i Turaniernes magi.
563
01:06:35,198 --> 01:06:40,447
Det er en helt ny slags magi.
Noget vi aldrig har set før.
564
01:06:42,905 --> 01:06:44,696
Det kan være mægtigt.
565
01:06:46,321 --> 01:06:50,071
Det kan være farligt, men det giver håb.
566
01:06:52,196 --> 01:06:53,612
Det er godt, tak Bikou.
567
01:07:05,777 --> 01:07:06,984
Forbløffende.
568
01:07:08,860 --> 01:07:12,360
Hun tror at deres viden har
åbenbaret sig for hende.
569
01:07:20,858 --> 01:07:22,816
Bikou!!!!
570
01:07:30,481 --> 01:07:33,065
Forsigtig.
Enkelt kolonne.
571
01:07:41,064 --> 01:07:42,814
Jeg kan ikke lide dette her.
572
01:07:43,979 --> 01:07:46,188
Vi skal alle dø på et tidspunkt.
573
01:07:47,146 --> 01:07:50,895
Ja, men jeg vil foretrække at
det ikke er lige nu.
574
01:08:13,767 --> 01:08:15,058
Berek.
Ned!
575
01:08:25,224 --> 01:08:26,599
Træd til side.
576
01:08:35,263 --> 01:08:37,138
- Nim.
- Skynd dig.
577
01:08:40,888 --> 01:08:42,262
Fik den.
578
01:09:20,091 --> 01:09:21,674
Hvad nu?
579
01:09:22,298 --> 01:09:24,715
Nim, kik gennem din sten.
580
01:09:30,048 --> 01:09:34,546
Intet. Men stenen viser ikke det
der er gemt på almindelig vis.
581
01:09:34,797 --> 01:09:36,755
Måske jeg kan hjælpe.
582
01:09:43,629 --> 01:09:44,921
Flyv... . .
583
01:09:47,587 --> 01:09:51,795
Dette er Onna,
en barndomsven.
584
01:09:51,878 --> 01:09:53,961
Hun vil undersøge for os.
585
01:10:09,458 --> 01:10:10,707
Stakkels Onna.
586
01:10:12,500 --> 01:10:14,041
Der må være en vej forbi.
587
01:10:15,874 --> 01:10:18,707
Måske noget der kan slukke
energifeltet.
588
01:10:18,916 --> 01:10:21,541
Undersøg væggene, gulvet og loftet.
589
01:10:26,998 --> 01:10:30,789
Berek, jeg tror der er
noget bag denne væg.
590
01:10:35,038 --> 01:10:36,288
Træd tilbage.
591
01:10:43,038 --> 01:10:45,287
Mystisk.
Det ligner et spejl.
592
01:10:45,954 --> 01:10:47,788
Lux.
Løft mig op.
593
01:11:00,368 --> 01:11:01,742
Hvad ser du?
594
01:11:03,158 --> 01:11:08,367
Hmm.
Det er en slags håndtag.
595
01:11:08,742 --> 01:11:12,574
En meget kompleks mekanisme.
596
01:11:12,616 --> 01:11:15,366
- Kik væk allesammen.
- Hvorfor?
597
01:11:15,991 --> 01:11:19,616
Jeg skal bruge nogle gamle
tyvelaugs-hemmeligheder, -
598
01:11:19,699 --> 01:11:22,824
- som jeg er den eneste i verden
der kan udføre.
599
01:11:23,906 --> 01:11:27,490
- Jeg vil godt have at det forbliver sådan.
- Bare skynd dig, Nim.
600
01:11:47,820 --> 01:11:49,861
Spejlet reflekterer en sti.
601
01:11:55,069 --> 01:11:57,359
Ok. Jeg går først.
602
01:11:57,442 --> 01:12:00,901
Ormaline, du går bagefter, og så Lux.
Nim, du danner bagtrop.
603
01:12:04,276 --> 01:12:06,733
Hvis vi bliver på stien,
skulle vi være i sikkerhed.
604
01:12:07,068 --> 01:12:09,274
Hold øje med spejlet.
605
01:12:58,435 --> 01:13:02,767
Jeg prøver at finde ud af hvordan dette
modbydelige apperat virker.
606
01:13:11,724 --> 01:13:13,723
Nim,
skynd dig.
607
01:13:13,807 --> 01:13:15,390
Han når det ikke.
608
01:13:15,473 --> 01:13:17,098
Der er kun et par skridt tilbage.
609
01:13:17,681 --> 01:13:19,681
Spring, Nim. Spring...
610
01:13:26,389 --> 01:13:27,806
Lever han?
611
01:13:29,013 --> 01:13:30,554
Jeg tror der er en puls.
612
01:13:30,596 --> 01:13:33,013
Ormaline, kan du teleportere
ham til en healer?
613
01:13:33,013 --> 01:13:35,720
Jeg har kun forberedt
to teleport-formularer.
614
01:13:36,345 --> 01:13:40,970
En til at tage os til Damodar,
og en til at tage os tilbage til Ishmir.
615
01:13:42,469 --> 01:13:44,052
Så må han blive hos os.
616
01:13:50,635 --> 01:13:55,010
- Malek!!!
- Pool'en viser da den sidst blev brugt.
617
01:13:55,426 --> 01:13:57,676
Den er simpel nok at bruge.
618
01:13:57,759 --> 01:14:01,967
Man skal bare tænke på en ting eller sted,
og placeringen bliver vist i pool'en.
619
01:14:02,299 --> 01:14:04,966
Jeg kan teleportere os til det sted, -
620
01:14:05,007 --> 01:14:09,966
- men den blev konstrueret af en dæmon,
så der er ingen garanti for succes.
621
01:14:09,966 --> 01:14:10,007
Som I kan se.
- men den blev konstrueret af en dæmon,
så der er ingen garanti for succes.
622
01:14:10,007 --> 01:14:11,923
Som I kan se.
623
01:14:20,756 --> 01:14:24,506
Vi er heldige, at rummet tilsyneladende
er uden forhindringer.
624
01:14:25,589 --> 01:14:28,546
- Ormaline, du angriber ham med et lyn.
- Lux, -
625
01:14:29,171 --> 01:14:30,796
du ved hvad du skal gøre.
626
01:14:31,295 --> 01:14:32,836
Jeg går efter kuglen.
627
01:14:32,836 --> 01:14:35,336
- Ormaline.
- Lad os komme igang.
628
01:15:20,789 --> 01:15:24,080
Ishmirs helte, i kød og blod.
629
01:15:24,913 --> 01:15:27,079
Er det virkelig det bedste I kan gøre?
630
01:15:31,829 --> 01:15:35,870
Ishmir må virkelig være desperate,
når de sender så store fjolser.
631
01:15:40,744 --> 01:15:46,202
Jeg er fristet til at holde jer i live,
så I kan se jeres elskede by blive ødelagt.
632
01:15:47,118 --> 01:15:53,742
Desværre har jeg aldrig været i
stand til at styre mine lyster, -
633
01:15:54,867 --> 01:15:56,866
selv efter min død.
634
01:16:35,528 --> 01:16:37,153
Hjælp de andre.
635
01:16:37,362 --> 01:16:39,402
I kan ikke vinde.
636
01:16:45,567 --> 01:16:47,359
Forkert.
637
01:16:51,067 --> 01:16:54,025
Lux.
Kuglen.
638
01:17:01,941 --> 01:17:04,732
Berek, vi er nødt til at hjælpe
Nim og Ormaline.
639
01:17:05,898 --> 01:17:08,398
Hæng ud. Vi er næsten hjemme.
640
01:17:09,897 --> 01:17:11,856
Ormaline.
641
01:17:19,522 --> 01:17:21,647
Kan du teleportere os til Ishmir?
642
01:17:24,188 --> 01:17:28,604
Jeg kan fremsige formularen,
men jeg kan ikke tage med jer.
643
01:17:29,104 --> 01:17:31,270
Ikke sådan her.
644
01:17:32,144 --> 01:17:34,353
Send os til Obadhai-templet.
645
01:17:35,394 --> 01:17:37,352
Der har de landets bedste healere.
646
01:17:38,810 --> 01:17:41,851
Lux, gør en tryk-forbinding klar.
647
01:17:48,768 --> 01:17:50,434
Når du er klar... . .
648
01:17:59,266 --> 01:18:00,474
Tilgiv mig.
649
01:18:50,925 --> 01:18:54,092
Find min kugle.
650
01:18:56,758 --> 01:18:58,382
De to har lige reddet Ishmir.
651
01:18:58,423 --> 01:19:00,422
Nu skal de reddes.
652
01:19:02,257 --> 01:19:04,756
Vi vil se til deres venner, -
653
01:19:04,798 --> 01:19:08,006
- men I må tage afsted.
Der er heste i stalden.
654
01:19:16,713 --> 01:19:18,338
Berek.
Vi er blevet forfulgt.
655
01:19:19,171 --> 01:19:21,004
- Du må afsted.
- Hvad med dig?
656
01:19:21,545 --> 01:19:23,504
Jeg køber dig tid til at nå Ishmir.
657
01:19:24,087 --> 01:19:26,128
Tag det.
658
01:19:28,877 --> 01:19:32,710
Kom til mig.
Vis hvad du duer til.
659
01:20:32,618 --> 01:20:35,284
Vent... Vent...
Skyd!
660
01:20:59,532 --> 01:21:02,906
- Berek. Du har gjort det.
- Melora?
661
01:21:02,948 --> 01:21:04,322
Hvor er Melora?
662
01:21:22,487 --> 01:21:24,529
Damodar har forbandet hende.
663
01:21:26,653 --> 01:21:30,610
Du fandt kuglen.
Jeg vidste du ville finde den.
664
01:21:31,901 --> 01:21:34,193
Hurtig.
Læg den her, mens der stadig er tid.
665
01:21:55,940 --> 01:21:58,815
Jeg så dette i mit klarsyn.
666
01:22:00,356 --> 01:22:03,271
De turaniske troldmænd.
667
01:22:36,141 --> 01:22:38,142
Hvor er kuglen?
668
01:22:57,806 --> 01:23:00,013
OBERON! !!!
669
01:23:07,011 --> 01:23:11,760
Du er kun i live fordi Damodar
ønsker det sådan.
670
01:23:14,593 --> 01:23:17,425
Han vil have dig for sig selv.
671
01:24:03,872 --> 01:24:05,663
Godt klaret, lich.
672
01:24:08,703 --> 01:24:10,953
Lad os nu se.
673
01:24:16,285 --> 01:24:22,075
Denne dag begynder mit liv, påny.
674
01:25:12,228 --> 01:25:15,811
Læg kuglen på jorden.
675
01:25:39,845 --> 01:25:44,803
Jeg beder kun om at se
Ishmir blive lagt i ruiner, -
676
01:25:45,052 --> 01:25:48,636
- og at jeg kan regere over
Turanius som din slave.
677
01:25:56,674 --> 01:26:01,632
Ishmir skal blive ødelagt for at
markere begyndelsen for mit styre.
678
01:26:03,215 --> 01:26:11,588
Din gevinst vil være 100 gange de ofringer
jeg fik for hvert år jeg var fanget.
679
01:26:13,088 --> 01:26:15,336
Som De ønsker, min herre.
680
01:26:54,867 --> 01:26:57,158
Flere mænd til sydmuren!
681
01:27:03,407 --> 01:27:04,990
Angrib...
682
01:27:24,485 --> 01:27:26,776
Melora.
Du må ikke dø.
683
01:27:28,192 --> 01:27:30,025
Jeg har brug for dig.
684
01:27:31,983 --> 01:27:35,232
Ishmir,
har brug for dig.
685
01:28:59,335 --> 01:29:00,667
Ishmir er døende!
686
01:29:01,834 --> 01:29:03,791
Jeg kan ikke... .
687
01:29:03,833 --> 01:29:06,041
Jo, du kan!!!
688
01:29:06,333 --> 01:29:11,414
Mine venner troede på mig, og det gav
mig styrke til at gøre hvad jeg gjorde.
689
01:29:13,581 --> 01:29:17,704
Dorian sagde der var andre våben for
godheden end magi og stål.
690
01:29:21,912 --> 01:29:24,161
- Tro...
- Ja.
691
01:29:27,410 --> 01:29:32,326
I mit klarsyn så jeg de turaniske
troldmænd på deres knæ.
692
01:29:33,991 --> 01:29:37,073
- Ja. .
- Det må det være.
693
01:29:39,573 --> 01:29:41,573
De bad.
694
01:29:42,407 --> 01:29:44,156
Hvem bad de til?
695
01:29:52,445 --> 01:29:56,611
Der var en maske lavet af agern og
egeblade i Obadhai-templet.
696
01:29:56,735 --> 01:29:58,694
Natur-guden.
697
01:29:58,902 --> 01:30:02,026
Han har magt over alle elementerne.
698
01:30:05,025 --> 01:30:08,066
Turanierne bad til Obadhai.
699
01:30:46,015 --> 01:30:47,473
Hvad laver du?
700
01:30:48,306 --> 01:30:52,596
For at styre denne kraft, må jeg vise
min tro på Obadhai.
701
01:30:52,637 --> 01:30:54,470
Det vil flå dig i stykker.
702
01:30:56,595 --> 01:30:58,385
Berek, lad mig gå!!!
703
01:31:54,413 --> 01:31:56,287
Før mig til tårnet.
704
01:32:35,193 --> 01:32:39,276
Hold hende i live,
uanset hvad der skal til.
705
01:32:45,107 --> 01:32:48,148
Vi er nødt til at holde hende i live,
til jeg har brudt Damodars forbandelse.
706
01:33:05,852 --> 01:33:07,517
Dræb ham!!!
707
01:33:07,601 --> 01:33:13,057
Dræb ham selv,
oh mægtige Damodar.
708
01:33:16,182 --> 01:33:18,724
Smukt...
709
01:33:18,764 --> 01:33:23,972
Dit ansigtsudtryk viser at det
har været hele besværet værd.
710
01:33:31,845 --> 01:33:35,385
Og sådan skal det være, lich.
711
01:33:55,172 --> 01:33:58,297
- Hun dør.
- Tag kuglen!!!
712
01:34:42,576 --> 01:34:47,490
Dette er for Dorian, Nim, og Ormaline.
713
01:34:48,283 --> 01:34:49,824
Tilbage til helvede!!!!
714
01:34:49,866 --> 01:34:51,656
Lux. Nej.
715
01:34:53,114 --> 01:34:55,822
Behersk dig selv.
716
01:34:56,614 --> 01:35:01,028
Hvis du dræber ham, dør Melora.
Han har forbandet hende.
717
01:35:01,903 --> 01:35:03,819
Hvad rager forbandelser mig?
718
01:35:03,902 --> 01:35:07,818
Melora er det eneste der står imellem
Ishmir og ødelæggelse.
719
01:35:07,860 --> 01:35:10,818
Dette monster skal nok få
hvad han fortjener.
720
01:35:11,152 --> 01:35:12,859
Det lover jeg dig.
721
01:35:15,608 --> 01:35:18,024
Du er ikke din bror.
722
01:35:37,270 --> 01:35:39,644
Løft forbandelsen, -
723
01:35:40,476 --> 01:35:45,184
- eller jeg dræber dig og får dig tilbage
i pinslerne som en levende død.
724
01:35:56,723 --> 01:36:02,388
Du har kun, med nød og næppe, reddet
din egen gravplads.
725
01:36:02,762 --> 01:36:06,303
Jeg ser frem til at se dig rådne i den.
726
01:36:07,470 --> 01:36:09,553
Så rådner vi sammen.