1 00:00:39,381 --> 00:00:40,940 Cadı! 2 00:00:41,060 --> 00:00:43,061 Beni affet, buna mecburum. 3 00:00:46,060 --> 00:00:48,060 Cadı! Cadı! 4 00:00:57,740 --> 00:01:00,341 Cadı! Cadı! 5 00:01:00,341 --> 00:01:02,740 Onları uyarmayı denedim. Ama beni dinlemediler. 6 00:01:17,741 --> 00:01:20,740 - Onları korumaya çalıştım. - Cadı! 7 00:02:17,741 --> 00:02:20,140 Kahretsin, sağ olun. Otobüsü hiç görmedim. 8 00:02:20,180 --> 00:02:21,260 Ben de. 9 00:02:22,740 --> 00:02:28,339 İnsanlar "görmek inanmaktır." der. Ama bu benim için tam olarak geçerli değil. 10 00:02:28,140 --> 00:02:32,940 5 yaşındayken görme yeteneğimi kaybettim. Kafamdaki anılar... 11 00:02:33,220 --> 00:02:36,899 ...artık kendimi bile tanıyamayacağım kadar bulanık. 12 00:02:36,779 --> 00:02:41,780 Artık diğer duyularımla görüyorum. Yağmurun kokusunu, daha başlamadan alabiliyorum. 13 00:02:41,699 --> 00:02:45,579 Ama yağışını izleyemiyorum. Güneşi yüzümde hissedebiliyorum. 14 00:02:45,419 --> 00:02:49,740 Ama doğuşunu veya batışını seyredemiyorum. Ben de dünyayı herkes gibi görmek istiyorum. 15 00:02:50,020 --> 00:02:53,420 Güneşi, yağmuru ve müziği görmek istiyorum. 16 00:02:53,300 --> 00:02:56,900 Eminim müzik muhteşem görünüyordur. 17 00:03:49,859 --> 00:03:52,338 Teşekkürler. 18 00:03:57,938 --> 00:03:59,619 Mutlu yıllar. 19 00:04:03,979 --> 00:04:06,978 - İyi akşamlar, Bayan Wells. - Selam, Miguel. 20 00:04:06,858 --> 00:04:08,858 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 21 00:04:09,857 --> 00:04:12,658 - Zambak. - Daha sabah geldiler. 22 00:04:12,538 --> 00:04:16,539 Güllerin yerine onları koydum. İlk fark eden siz oldunuz. 23 00:04:19,818 --> 00:04:21,699 Yarın için gergin misiniz? 24 00:04:21,938 --> 00:04:22,739 Hayır. 25 00:04:26,058 --> 00:04:29,858 Aslına bakarsan, hayatım boyunca hiç bu kadar korkmamıştım. 26 00:04:30,578 --> 00:04:33,858 Dinle, annem, ameliyatından önceki gece... 27 00:04:33,858 --> 00:04:36,259 ...iki kadeh İspanyol şarabı içmişti. 28 00:04:37,499 --> 00:04:41,098 - Ertesi gün uyandığında taş gibiydi. - Sağ ol. 29 00:04:42,699 --> 00:04:44,378 - İyi geceler. - İyi geceler. 30 00:04:59,017 --> 00:05:02,498 Dr. Hoskins'in County General'daki ofisinden arıyorum. 31 00:05:02,338 --> 00:05:05,457 Yarınki ameliyatınız tam vaktinde gerçekleşecektir. Hazırlıkların yapılması... 32 00:05:05,418 --> 00:05:08,617 ...için hastanemize 4 saat önceden gelmeniz rica olunur, teşekkürler. 33 00:05:09,578 --> 00:05:13,578 Selam, hayatım. Ben kardeşin. Uçağım 5'de kalkıyor ve... 34 00:05:13,417 --> 00:05:16,698 ....sanırım bir gecikme olacak, o yüzden beni doğruca hastaneye... 35 00:05:16,577 --> 00:05:18,978 ...götürecek birini ayarlayacağım. 36 00:05:19,377 --> 00:05:23,377 Seni seviyorum, Sydney. Seni görmek için sabırsızlanıyorum. Hoşça kal. 37 00:05:36,057 --> 00:05:38,137 12:10 38 00:06:18,936 --> 00:06:20,936 - GÖZ - 39 00:06:21,816 --> 00:06:31,936 ÇEVİRİ; -- eMrE_bEkMaN -- 40 00:07:03,815 --> 00:07:05,296 Kim o? 41 00:07:06,696 --> 00:07:10,497 Bakıcım duyabilir. 12'den sonra çıkmam yasak, eğer yataktan çıktığımı görürse... 42 00:07:10,336 --> 00:07:16,016 ...bütün çikolatalarımı alır. Ben Alicia, sıkman için elimi uzatıyorum. 43 00:07:16,176 --> 00:07:17,296 Ben Sydney. 44 00:07:17,616 --> 00:07:21,616 Biliyorum, Sydney Wells. Azıcık çizelgeni okudum da. 45 00:07:21,456 --> 00:07:22,937 Kornea transferi yapmışlar. 46 00:07:23,016 --> 00:07:25,816 - Kaç yaşındasın sen? - 9.5 47 00:07:26,256 --> 00:07:29,936 Kafamda golf topu gibi bir şey var. 48 00:07:30,176 --> 00:07:32,977 Bu hastalık yüzünden bisikletime bile binemiyorum. 49 00:07:32,895 --> 00:07:35,296 O yüzden doktorlar onu çıkarmaya çalışıyorlar. 50 00:07:35,296 --> 00:07:38,495 - Sen ne zaman görebileceksin? - Sanırım, yakında. 51 00:07:38,456 --> 00:07:42,377 Güzel, ben gene gelirim ve sen de beni görebilirsin. 52 00:07:44,216 --> 00:07:46,336 Hoşça kal, tanıştığımıza sevindim. 53 00:07:46,336 --> 00:07:47,656 Bay. 54 00:07:55,656 --> 00:07:58,656 Parmaklarımı hissetmemeye başladım. 55 00:07:58,536 --> 00:07:59,615 Ben de. 56 00:08:04,375 --> 00:08:06,376 Bize müsaade eder misiniz, lütfen? 57 00:08:07,656 --> 00:08:09,055 Evet. 58 00:08:10,816 --> 00:08:14,096 Pekâlâ, Sydney. Sargıları çıkaracağız. 59 00:08:13,975 --> 00:08:15,776 - Hazır mısın? - Evet. 60 00:08:28,016 --> 00:08:29,015 Bu bir. 61 00:08:33,096 --> 00:08:34,495 Bu da iki. 62 00:08:37,974 --> 00:08:41,975 Şimdi, sana gözünü açman için yardım edeceğim, yavaşça. 63 00:08:42,696 --> 00:08:44,295 Tamam. 64 00:08:44,255 --> 00:08:45,655 İşte başlıyoruz. 65 00:08:48,175 --> 00:08:49,695 Çok yavaş, çok yavaş. 66 00:08:52,895 --> 00:08:54,295 Evet, devam et. 67 00:08:55,656 --> 00:08:58,375 Harika. Şimdi bana ne gördüğünü söyle. 68 00:09:06,974 --> 00:09:08,574 Göremiyorum... 69 00:09:10,175 --> 00:09:11,974 Elimi kaldıracağım. 70 00:09:12,854 --> 00:09:16,334 Bana kaç parmak gördüğünü söylemeni istiyorum, anlaştık mı? 71 00:09:16,334 --> 00:09:19,015 Vay canına. Bunlar parmak. 72 00:09:19,254 --> 00:09:20,855 Evet, öyle. 73 00:09:21,934 --> 00:09:23,454 İşte başlıyoruz. 74 00:09:24,615 --> 00:09:26,415 Bütün parmakların. 75 00:09:26,454 --> 00:09:29,534 Evet, çok iyi. 76 00:09:32,294 --> 00:09:39,215 Sydney, uzanıp, elimi tutmaya çalışmanı istiyorum senden. 77 00:09:46,495 --> 00:09:50,493 Sorun değil. Herkes ilk seferde yapamaz zaten. Sorun yok. 78 00:10:01,015 --> 00:10:04,014 - Biraz yanma hissediyorum. - Bu normal mi? 79 00:10:03,935 --> 00:10:07,335 Evet, kesinlikle normal. Çok iyi. 80 00:10:07,574 --> 00:10:08,775 Teşekkürler. 81 00:10:11,774 --> 00:10:14,173 Hayal ettiğin resme benziyor muyum? 82 00:10:16,974 --> 00:10:18,374 Bilmiyorum. 83 00:10:19,095 --> 00:10:21,373 Çok bulanıksın. 84 00:10:24,174 --> 00:10:26,894 Keşke annem ve babam da bunu görebilselerdi. 85 00:10:26,773 --> 00:10:27,854 Evet... 86 00:10:28,694 --> 00:10:32,094 Sanırım bunu senden daha çok istedim, Sydney. 87 00:10:34,733 --> 00:10:37,134 Helen, daha 12 yaşındaydın. 88 00:10:37,733 --> 00:10:42,733 15 yıldır bu günü bekliyordum, ben... şu an kendimi daha kötü hissediyorum. 89 00:10:43,493 --> 00:10:44,973 Olanlar için üzgünüm. 90 00:10:45,414 --> 00:10:47,093 Senin hatan değildi. 91 00:10:52,374 --> 00:10:54,293 Senin hatan değildi. 92 00:10:57,693 --> 00:10:59,494 Üzgünüm. 93 00:10:59,894 --> 00:11:01,694 Sadece zamana ihtiyacın var. 94 00:11:02,173 --> 00:11:03,373 Geçecek. 95 00:11:09,613 --> 00:11:11,213 - İyi geceler. - İyi geceler. 96 00:11:11,213 --> 00:11:13,133 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 97 00:11:29,772 --> 00:11:33,573 Sydney, beni görüyor musun? 98 00:11:34,653 --> 00:11:37,253 Eğer göremiyorsan da üzülme. 99 00:11:37,533 --> 00:11:39,933 Kafandaki ne öyle? 100 00:11:39,813 --> 00:11:42,732 Bandana. Büyük babam vermişti. 101 00:11:43,014 --> 00:11:46,813 Belki yarın bir yürüyüşe çıkarız ben de sana parkı gezdiririm. 102 00:11:46,733 --> 00:11:49,452 - Palmiye ağaçları... - Alicia. 103 00:11:49,413 --> 00:11:50,212 Oh, geldim. 104 00:11:50,333 --> 00:11:54,133 - Yakalandık, gitmeliyim. - Hoşça kal. 105 00:12:18,052 --> 00:12:21,652 Lütfen. Gitmek istemiyorum. 106 00:12:30,052 --> 00:12:31,532 Bayan Hillman. 107 00:12:42,932 --> 00:12:43,811 Bayan Hillman. 108 00:12:54,052 --> 00:12:55,733 Onu nereye götürüyorsun? 109 00:13:27,131 --> 00:13:28,451 Bayan Hillman. 110 00:13:50,371 --> 00:13:52,491 Onu nereye götürüyorsun? 111 00:14:24,570 --> 00:14:26,770 Çok soğuk. 112 00:14:28,210 --> 00:14:29,410 Çok soğuk. 113 00:14:33,611 --> 00:14:35,331 Çok soğuk. 114 00:15:04,330 --> 00:15:06,250 Bayan Hillman nerde? 115 00:15:07,330 --> 00:15:10,330 Üzgünüm. Kendisi dün gece vefat etti. 116 00:15:18,730 --> 00:15:22,131 Her şey tıkırında. 117 00:15:22,011 --> 00:15:26,411 Gayet iyi bir iyileşme gösteriyorsun. Göz sulanmaların kesildi mi? 118 00:15:26,610 --> 00:15:29,610 - Sanırım, evet. - Güzel. 119 00:15:34,210 --> 00:15:37,610 - Bu gözler kimindi? - Pardon? 120 00:15:37,489 --> 00:15:39,170 Gözü veren kişi? 121 00:15:39,209 --> 00:15:42,609 Korkarım bu konuda sana yardım edemem. Onlar artık senin gözlerin ve görüyorlar. 122 00:15:42,530 --> 00:15:45,449 Nerden geldiği önem teşkil etmemeli. Acıdı mı? 123 00:15:45,729 --> 00:15:47,610 Evet, birazcık. 124 00:15:51,970 --> 00:15:54,490 Ne zaman daha net görmeye başlarım? 125 00:15:55,129 --> 00:15:58,809 Hastaya göre değişir. Birkaç gün ya da hafta. 126 00:15:58,809 --> 00:16:03,410 Ama asıl mesele görüş netliğin değil. Uzun zamandır kördün... 127 00:16:03,290 --> 00:16:07,890 ...o yüzden seni bir uzmana göndereceğim, Paul Faulkner. O sana yardımcı olacaktır. 128 00:16:09,810 --> 00:16:11,409 - İyi misin? - Evet. 129 00:16:13,570 --> 00:16:16,250 - Sana iyi günler. - Sağ ol, Sydney. 130 00:17:35,928 --> 00:17:38,609 - Merhaba. - Hey. 131 00:17:40,608 --> 00:17:42,408 Tur rehberim olmaya hazır mısın? 132 00:17:43,329 --> 00:17:44,448 Gidiyor musun? 133 00:17:44,648 --> 00:17:48,568 Evet, sanırım burada benimle işleri kalmadı. Bu kız kardeşim Helen. 134 00:17:48,409 --> 00:17:50,809 - Helen, bu Alicia. - Merhaba. 135 00:17:50,729 --> 00:17:53,408 - Beraber bir resim çekinebilir miyiz? - Tabi. 136 00:17:53,408 --> 00:17:55,289 - Bene çekerim. - Tamam. 137 00:18:02,249 --> 00:18:05,728 Biliyorum korkuyorsun, Sydney. Ama korkma. 138 00:18:06,367 --> 00:18:09,688 Dünya gerçekten çok güzel. 139 00:18:11,089 --> 00:18:12,167 Çekiyorum. 140 00:18:15,369 --> 00:18:19,367 Benim eşyalarım bagajda, birkaç gün kalabilirim. 141 00:18:19,529 --> 00:18:23,209 Beraber yemek ve temizlik yaparım. Sanat müzesine gideriz. 142 00:18:24,408 --> 00:18:27,728 Sıkıldın mı? Rahatlamak için bir yerlerde duralım ister misin? 143 00:18:27,967 --> 00:18:31,647 Hayır, her gün konuşabiliriz, her zaman beni kontrol etmeye gelebilirsin. 144 00:18:31,528 --> 00:18:35,529 Ben sadece kendi başımın çaresine bakmayı öğrenmeliyim. 145 00:18:36,047 --> 00:18:38,048 Pekâlâ, anlıyorum. 146 00:18:47,849 --> 00:18:50,648 - Evin için yeni lambalar aldım. - Sağ ol. 147 00:18:50,527 --> 00:18:52,527 Hepsini eve koydum. 148 00:18:52,568 --> 00:18:55,049 - Dur, ben yapayım. - Tamam. 149 00:19:02,167 --> 00:19:03,567 Sürpriz. 150 00:19:09,167 --> 00:19:11,688 Daha çok erken. Neden böyle bir şey yaptım, bilmiyorum. 151 00:19:11,648 --> 00:19:13,247 Hayır, hayır. Sorun değil. 152 00:19:13,368 --> 00:19:16,968 - Sizleri tanıyor muyum? - Eve hoş geldin. 153 00:19:16,968 --> 00:19:19,848 Merhaba, Jim. Nasılsın? 154 00:19:19,728 --> 00:19:21,928 - Seni görmek güzel. - Seni de öyle. 155 00:19:21,967 --> 00:19:24,647 Sydney, ben Brett. Eve hoş geldin. 156 00:19:25,287 --> 00:19:28,807 Hey, Syd. Benim Alex, üst kat komşun. 157 00:19:28,846 --> 00:19:30,648 Alex, seni görmek ne güzel. 158 00:19:31,247 --> 00:19:33,047 Ben kuzenin, Sarah. 159 00:19:35,207 --> 00:19:38,407 - Çok uzun zaman oldu. - Çok mutluyum. 160 00:19:38,287 --> 00:19:39,887 Sesimi tanıdın mı? 161 00:19:40,768 --> 00:19:42,247 Merhaba, Cynthia. 162 00:19:42,208 --> 00:19:45,328 - Ben olduğumu nerden anladın? - Nasıl anlamam, Cynthia. 163 00:19:45,207 --> 00:19:46,887 N'aber güzel kız? 164 00:19:46,927 --> 00:19:50,207 - Richard, merhaba. - Nasılsın? 165 00:19:52,447 --> 00:19:55,447 Demek keller böyle oluyormuş. 166 00:19:55,727 --> 00:19:59,728 - Hey, Sydney, nasılsın? - Miguel, sen nasılsın? 167 00:20:00,006 --> 00:20:01,127 Çok iyi görünüyorsun? 168 00:20:02,687 --> 00:20:04,807 Merhaba, canım. 169 00:20:05,967 --> 00:20:07,966 - Nasıl hissediyorsun kendini? - Biraz rahatla. 170 00:20:08,287 --> 00:20:09,807 Merhaba nasılsın? 171 00:20:18,367 --> 00:20:21,046 İyi misin? Su falan getireyim mi? 172 00:20:21,046 --> 00:20:24,327 Ben mutfağa gideceğim. Sen misafirlerimizle kal. 173 00:20:25,565 --> 00:20:27,567 Geldiğiniz için teşekkürler. 174 00:22:21,885 --> 00:22:24,165 1:06 175 00:22:39,045 --> 00:22:40,164 - Selam. - Selam. 176 00:22:40,364 --> 00:22:41,764 Üzgünüm, geciktim. 177 00:22:42,885 --> 00:22:44,485 Onun adı Henry. 178 00:22:47,205 --> 00:22:49,285 - Ben Paul. - Sydney. 179 00:22:53,044 --> 00:22:54,245 Oturmaz mıydın? 180 00:23:07,764 --> 00:23:10,245 5 yaşındayken korneanı zedelemişsin. 181 00:23:10,165 --> 00:23:13,485 Evet, kız kardeşimle ben fişeklerle oynuyorduk. 182 00:23:13,324 --> 00:23:17,324 12 yaşımdayken bir göz nakli denedik ama bünyem onları kabul etmedi. 183 00:23:17,365 --> 00:23:21,364 Ayrıntılı araştırma. Bir daha denedin mi? 184 00:23:21,885 --> 00:23:26,805 Hayır, aslında bütün bu işlerle içli dışlı olan ablamdı. 185 00:23:32,523 --> 00:23:35,925 Bunlar Dr. Haskins'in test sonuçları. 186 00:23:36,044 --> 00:23:39,564 Fiziksel olarak hiçbir sorunun yok. Ameliyat sorunsuz geçmiş. 187 00:23:39,484 --> 00:23:41,884 - Ama muhtemelen bir sarsıntıya girdin. - Neden? 188 00:23:41,803 --> 00:23:45,125 Sen zaten ses, dokunuş ve kokuyu hissedebiliyorsun. 189 00:23:45,005 --> 00:23:51,004 Ama artık, varlığından bile haberdar olmadığın şeylerin saldırısına uğrayacaksın. 190 00:23:51,964 --> 00:23:54,764 Bu da sende yeni bir keşmekeş yaratacak. 191 00:23:54,685 --> 00:23:57,884 Oraya mı, şuraya mı bakıyorum? O parlak nesne önemli mi? 192 00:23:57,723 --> 00:24:01,125 Şu belirsiz şey bana mı geliyor yoksa uzaklaşıyor mu? 193 00:24:01,004 --> 00:24:03,205 Tehlikeli mi, değil mi? 194 00:24:03,124 --> 00:24:07,323 Gözlerin açık olduğu sürece birçok kafa karıştırıcı şey göreceksin. 195 00:24:07,283 --> 00:24:10,683 Yani nasıl konsantre olabilirsin ki? Misal, ben senle konuşuyorum... 196 00:24:10,923 --> 00:24:15,404 ...sen ordakine bakıp acaba bu yeniyor mu diye düşünüyorsun. 197 00:24:15,324 --> 00:24:17,924 Bu arada, o bir ananas. Kesip açarsın. 198 00:24:17,924 --> 00:24:20,124 Ananası severim. 199 00:24:21,284 --> 00:24:22,764 Affedersin. 200 00:24:22,725 --> 00:24:26,723 Her neyse, artık görebildiğin için, insanlar senden yapamayacağın şeyler bekleyecekler. 201 00:24:26,843 --> 00:24:30,724 İşaretleri okumanı, vücut dilini, insanların hareketlerini ve yüz ifadelerini tanımanı... 202 00:24:30,685 --> 00:24:32,884 ...ve yoluna çıkacaklarını görmeni isteyecekler. 203 00:24:32,804 --> 00:24:35,804 Gözlerin dünyayı algılayış şeklini kontrol altına almak isteyecek. 204 00:24:35,764 --> 00:24:38,083 Ama henüz onlara güvenemezsin, daha değil. 205 00:24:38,004 --> 00:24:40,604 Önümüzdeki birkaç hafta, dünyayı olduğu gibi görebilmen... 206 00:24:40,483 --> 00:24:41,963 ...için sana yardım edeceğim, tamam mı? 207 00:24:41,924 --> 00:24:45,124 Bazı şeyler muhteşem, birçok şey de zor olacak.... 208 00:24:45,003 --> 00:24:47,324 ...ama asıl önemli olan bunlara hazırlıklı olman. 209 00:24:47,284 --> 00:24:49,403 İşte o noktada ben devreye gireceğim. 210 00:24:49,322 --> 00:24:51,404 Bu işte beraberiz. 211 00:26:21,882 --> 00:26:23,561 Beni korkuttun. 212 00:26:37,162 --> 00:26:40,162 Karnemi gördün mü? 213 00:26:40,801 --> 00:26:42,522 Karneni mi? 214 00:26:45,322 --> 00:26:49,123 - Burada mı oturuyorsun, tatlım? - Babam bana çok kızacak. 215 00:26:50,122 --> 00:26:52,522 Karnemi gördün mü? 216 00:27:33,881 --> 00:27:35,161 Kusura bakmayın. 217 00:27:35,802 --> 00:27:37,081 Bir ara alalım. 218 00:27:38,121 --> 00:27:41,001 Üzgünüm. Bana neler oluyor, hiç bilmiyorum. 219 00:27:42,042 --> 00:27:43,161 Gevşe. 220 00:27:43,881 --> 00:27:45,562 Kendini çok zorluyorsun. 221 00:27:58,081 --> 00:28:01,960 Flarmonica'da çalmam için Londra'ya ilk gidişimde... 222 00:28:01,921 --> 00:28:05,922 ...çok gergindim. Prag'da en iyi bendim. 223 00:28:05,760 --> 00:28:08,842 Londra'da ise benden iyi yüzlercesi vardı. 224 00:28:09,281 --> 00:28:11,281 Ama Londra'da çok iyi iş çıkardınız. 225 00:28:12,121 --> 00:28:18,121 Hiçbir zaman hazır olduğumu düşünmedim. Ama zamanı geldiğinde... 226 00:28:17,880 --> 00:28:21,881 ...her şey yok olmuştu. Sadece ben vardım. 227 00:28:25,241 --> 00:28:27,761 Artık beni tedirgin edecek hiçbir şey yoktu. 228 00:28:35,400 --> 00:28:39,321 Sydney, hazır olacak mısın? Hepimiz sana güveniyoruz. 229 00:28:41,160 --> 00:28:44,081 - Olacağım. - Bundan eminim. 230 00:28:44,641 --> 00:28:48,441 - 42. - 42 mi? Bu bizimki. 231 00:28:49,040 --> 00:28:50,640 - Sen otur, ben getiririm. - Teşekkürler. 232 00:29:02,320 --> 00:29:05,121 Benden öylece kurtulabileceğini mi sandın? 233 00:29:06,321 --> 00:29:09,320 Bunu yanına bırakacağımı düşündün, değil mi? 234 00:29:13,641 --> 00:29:16,840 - Bunu yapacağım. - Pardon. 235 00:29:16,720 --> 00:29:19,039 Sana bunu yapacağını söylemiştim. 236 00:29:23,640 --> 00:29:25,240 Bunu yapacağım. 237 00:29:41,880 --> 00:29:43,679 Ne oldu? 238 00:29:44,760 --> 00:29:47,959 Bir kadın vardı. Üstüme atladı. 239 00:29:48,960 --> 00:29:50,080 Ne kadını? 240 00:29:51,200 --> 00:29:52,680 Ne kadını? 241 00:29:54,360 --> 00:29:57,280 Tanrı aşkına, Sydney artık kendini toparlamalısın, lütfen. 242 00:29:58,400 --> 00:29:59,800 Üzgünüm. 243 00:30:00,320 --> 00:30:01,640 Affedersiniz. 244 00:30:03,879 --> 00:30:05,359 Kusura bakmayın. 245 00:30:05,399 --> 00:30:06,599 Önemli değil. 246 00:32:10,478 --> 00:32:11,998 Evet. 247 00:32:13,278 --> 00:32:17,277 Son test sonuçlarına göre, gözlerinde hiçbir sorun yok. 248 00:32:20,399 --> 00:32:22,877 Belki de testlerde bir sorun vardır. 249 00:32:23,157 --> 00:32:26,159 Testler bize senin normal tepkiler verdiğini gösteriyor. 250 00:32:26,438 --> 00:32:30,357 Hem de yaratıcı tepkiler, tıpkı bir sanatçı ya da müzisyeninkiler gibi. 251 00:32:30,277 --> 00:32:32,198 Bildiğim kadarıyla sen de bir müzisyensin. 252 00:32:32,958 --> 00:32:36,877 Diğer müzisyenlerin benim gördüğümü görmediklerinden eminim. 253 00:32:36,917 --> 00:32:38,317 Benimle gel. 254 00:32:39,478 --> 00:32:40,877 Ben aptal değilim. 255 00:32:40,957 --> 00:32:44,238 Bana dediklerini anladım. Beynim, etrafındaki dünyayı... 256 00:32:44,198 --> 00:32:47,278 ...algılamayı öğreniyor. Ama gerçeğe benzemeyen şeyleri... 257 00:32:47,158 --> 00:32:49,358 ...görüyor olmak benim için çok yeni. 258 00:32:49,597 --> 00:32:52,597 Bak, sen gerçeksin. 259 00:32:54,478 --> 00:32:56,197 Buradasın. 260 00:32:57,157 --> 00:33:01,078 Derinlik algım ve odaklanmam gelişmemiş olabilir.... 261 00:33:00,918 --> 00:33:04,518 ...ama sen gerçeksin. Seni görebiliyorum. 262 00:33:09,837 --> 00:33:13,437 Baktığımız şeyleri görürüz. Ama gördüğümüz şeyler... 263 00:33:13,278 --> 00:33:14,677 ...bildiğimiz şeylerin etkisi altındadır. 264 00:33:14,638 --> 00:33:16,957 Ve etrafta hâlâ aklına yatmamış olan bir ton şey var. 265 00:33:16,918 --> 00:33:18,518 Ne demeye getiriyorsun? 266 00:33:19,557 --> 00:33:22,557 Bütün bunları uyduruyor muyum yani? 267 00:33:22,436 --> 00:33:25,718 Bunların başıma gelmesini istiyor gibi mi görünüyorum? 268 00:33:25,677 --> 00:33:29,677 Bundan kurtulamayacağını düşünüyorsun. Eskiden daha iyi olduğunu. 269 00:33:29,517 --> 00:33:30,997 Daha özel olduğunu düşünüyorsun. 270 00:33:31,357 --> 00:33:35,357 Kendinin herkes gibi olduğunu daha yeni anlıyorsun. 271 00:33:35,197 --> 00:33:36,997 Yeter. 272 00:33:38,557 --> 00:33:44,236 İlk tanıştığımızda,senin bir pislik olduğunu anlayamamışım. 273 00:33:45,277 --> 00:33:48,276 Çünkü bir pisliğin neye benzediğini bilmiyordun. 274 00:33:48,157 --> 00:33:50,556 Gördün mü? Gelişme var. 275 00:33:58,677 --> 00:34:00,876 İyi akşamlar, Bayan Chaline. 276 00:34:04,636 --> 00:34:07,837 Bayan Wells, yeni televizyonunuz geldi. 277 00:34:07,796 --> 00:34:10,797 Arkadaşım gelip kurulumunu yaptı. - Teşekkür ederim, Miguel. 278 00:34:10,797 --> 00:34:12,997 Ve 200 kanallı bir evrene hoş geldiniz. 279 00:34:12,957 --> 00:34:15,276 - Sağ ol, bay. - İyi geceler. 280 00:35:47,275 --> 00:35:48,675 İmdat. 281 00:36:37,795 --> 00:36:40,915 Ben Helen. Cumartesiye kadar şehir dışındayım. Eğer bana ulaşmak... 282 00:36:40,875 --> 00:36:42,875 ...istiyorsanız, mesajınızı bırakın. 283 00:36:43,835 --> 00:36:46,714 Selam, ben Syd. Lütfen beni ara. 284 00:36:59,994 --> 00:37:01,994 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 285 00:39:14,752 --> 00:39:18,753 Dr. Paul Faulkner'ın cebi. Bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 286 00:39:19,633 --> 00:39:22,433 Merhaba Paul. Ben Sydney. 287 00:39:24,833 --> 00:39:27,353 Figueroa 4.sokağın köşesindeki... 288 00:39:27,512 --> 00:39:30,032 ...bir Çin restoranındayım. 289 00:39:32,513 --> 00:39:34,313 Bana bir şeyler oluyor. 290 00:39:38,874 --> 00:39:41,793 Sana ihtiyacım var, gel lütfen. 291 00:40:00,752 --> 00:40:02,552 Bakar mısınız? 292 00:41:54,151 --> 00:41:56,231 Sydney, benim. 293 00:41:57,031 --> 00:41:58,111 Benim. 294 00:42:03,831 --> 00:42:05,431 Bu yer. 295 00:42:09,591 --> 00:42:11,191 Daha demin buradaydı. 296 00:42:11,711 --> 00:42:13,430 Neden bahsediyorsun? 297 00:42:13,351 --> 00:42:14,950 Bu yer... 298 00:42:14,950 --> 00:42:18,550 Burada bir yangın çıkmıştı, haftalar önce. 5 kişi öldü. 299 00:42:18,511 --> 00:42:21,390 - Bütün gazetelerde ve TV'de çıktı. - Ben buradaydım. 300 00:42:21,311 --> 00:42:25,231 Daha demin buradaydım. Nereye gitti o yer? 301 00:42:26,231 --> 00:42:29,311 - Neler oluyor? - Çok şey oluyor. 302 00:42:29,152 --> 00:42:32,750 Çok şey oluyor. Evim değişip duruyor. 303 00:42:32,750 --> 00:42:36,830 - Duman vardı ve bir adam üstüme saldırdı. - Ne demek "saldırdı."? 304 00:42:36,670 --> 00:42:38,390 Yangındaydı sonra kayboldu. 305 00:42:38,311 --> 00:42:40,791 Her şey kayboldu o yüzden orayı terk etmek zorunda kaldım. 306 00:42:40,791 --> 00:42:45,270 Sonra sokakta yürürken bir kadın içimden geçti. 307 00:42:45,111 --> 00:42:48,831 Tam içimden geçti. Ve gölgeyi gördüm. 308 00:42:49,471 --> 00:42:53,471 Daha önce de hastanede görmüştüm. Ölmüş insanlara... 309 00:42:53,870 --> 00:42:57,670 ...bir nevi refakat ediyorlarmış gibilerdi. 310 00:42:57,990 --> 00:43:01,111 Sanki bir şeye kızmışlardı. 311 00:43:02,030 --> 00:43:04,150 Görülmek istemiyorlar. 312 00:43:06,151 --> 00:43:11,029 Bir de bu var. İnsanları, sanki hiçbir şey olmamış gibi görüyorum. 313 00:43:10,950 --> 00:43:13,749 Ama onlar beni görmüyorlar. 314 00:43:14,029 --> 00:43:15,510 Sydney, dinle beni. 315 00:43:15,750 --> 00:43:19,550 Gerçek olmayan şeyleri görüyorum. Görmemem gereken şeyleri. 316 00:43:19,991 --> 00:43:23,670 Daha önce hiç görmediğim şeylerin rüyasını görüyorum. 317 00:43:24,109 --> 00:43:27,430 Bu ameliyatın beni normale döndürmesi gerekiyordu. 318 00:43:27,550 --> 00:43:31,551 Sydney, sorun gözlerin değil. 319 00:43:31,990 --> 00:43:34,589 Bunlar benim gözlerim değil. 320 00:43:35,430 --> 00:43:36,630 - Evet, senin. - Hayır, değil. 321 00:43:36,869 --> 00:43:37,749 Evet, senin. 322 00:43:38,310 --> 00:43:40,029 - Hayır, değil. - Evet, senin. 323 00:43:40,350 --> 00:43:41,349 Beni dinle. 324 00:43:41,870 --> 00:43:43,871 Şu an bir kargaşa içindesin. 325 00:43:43,990 --> 00:43:48,870 Beynine, hayali ve gerçek imgeleri birbirinden nasıl ayıracağını öğretmeliyiz. 326 00:43:48,790 --> 00:43:49,990 Beni dinlemiyorsun. 327 00:43:50,989 --> 00:43:53,310 Benim gördüklerim hayali imge değil. 328 00:43:54,750 --> 00:43:56,350 Ben... 329 00:43:56,350 --> 00:43:58,149 Ne, ölüleri mi görüyorsun? 330 00:43:58,109 --> 00:44:04,510 Değişen odalar, hayalet refakatçiler veya gördüğüne inandığın her neyse gerçek değil. 331 00:44:07,870 --> 00:44:08,870 Değil. 332 00:44:10,950 --> 00:44:11,869 Gerçek değil. 333 00:44:12,990 --> 00:44:14,189 Bana inanmıyorsun. 334 00:44:17,108 --> 00:44:18,629 Sana yardım etmek istiyorum. 335 00:44:18,749 --> 00:44:20,230 Nasıl edeceksin? 336 00:44:20,310 --> 00:44:23,309 İnanmadan bana nasıl yardım edebilirsin? 337 00:44:58,949 --> 00:45:00,149 Binecek misin, binmeyecek misin? 338 00:45:53,388 --> 00:45:55,668 Bu gerçek değil. 339 00:46:02,108 --> 00:46:03,628 Bu gerçek değil. 340 00:46:04,628 --> 00:46:06,348 Bu gerçek değil. 341 00:46:07,108 --> 00:46:08,508 Gerçek değil. 342 00:46:12,028 --> 00:46:14,108 Bu gerçek değil. 343 00:46:48,028 --> 00:46:51,548 Karnemi gördün mü? 344 00:46:51,787 --> 00:46:52,468 Hayır. 345 00:46:53,028 --> 00:46:53,947 Sana söylemiştim. 346 00:46:54,747 --> 00:46:56,147 Karnemi gördün mü? 347 00:46:56,467 --> 00:46:57,388 Kes şunu. 348 00:47:03,948 --> 00:47:05,348 Hayır. 349 00:47:33,067 --> 00:47:35,147 Karnemi gördün mü? 350 00:48:33,546 --> 00:48:36,546 Ben Helen. Hava alanına gidiyorum. 351 00:48:36,787 --> 00:48:37,866 Sen iyi misin? 352 00:48:38,226 --> 00:48:41,346 Beni arar mısın? Cebimden, tamam mı? Lütfen. 353 00:48:51,986 --> 00:48:55,186 Beni korkutmaya başladın, hayatım. Aç şu telefonu. 354 00:48:57,345 --> 00:49:00,426 Bak, eğer açmazsan başkasını arayacağım, Sydney. 355 00:49:01,866 --> 00:49:02,866 Sydney? 356 00:49:06,065 --> 00:49:07,986 - Bayan Wells. - Sydney. 357 00:49:08,306 --> 00:49:14,585 Ben Paul. Orda mısın? İçeri geliyorum, tamam mı? 358 00:49:22,306 --> 00:49:23,786 Bayan Wells. 359 00:49:32,585 --> 00:49:34,385 Bize biraz müsaade eder misin? 360 00:49:34,786 --> 00:49:35,586 Tabi. 361 00:49:45,945 --> 00:49:48,546 Kardeşin aradı ve kaç gündür telefonlara cevap vermediğini söyledi. 362 00:50:05,786 --> 00:50:07,185 Ne bu şimdi? 363 00:50:07,704 --> 00:50:09,026 Tekrar kör olmak mı istiyorsun? 364 00:50:10,346 --> 00:50:14,825 Görmüyorken, en azından bir yaşamın vardı, hayata tutunmuştun, işin vardı. 365 00:50:14,625 --> 00:50:16,345 Şimdi, bu yaptığın ne oluyor? 366 00:50:16,385 --> 00:50:20,784 Sırf korktun diye eski, bin bir zorluklu hayatına geri mi dönmek istiyorsun? 367 00:50:50,464 --> 00:50:51,744 Peki şimdi ne olacak? 368 00:50:52,185 --> 00:50:54,465 Seni bir hastaneye götürüp, şu kesiklere baktıracağım. 369 00:50:54,984 --> 00:50:56,504 Buna gerek var mı? 370 00:50:57,064 --> 00:50:57,985 Var. 371 00:50:59,704 --> 00:51:01,185 Bu işi çözeceğiz. 372 00:51:19,344 --> 00:51:23,263 Onu bütün gece müşahede altında tutun. İşte telefon numaram. 373 00:51:37,385 --> 00:51:38,903 Sydney Wells? 374 00:51:40,464 --> 00:51:42,185 Dönmüşsün. 375 00:51:43,144 --> 00:51:45,063 Alicia. 376 00:51:46,383 --> 00:51:47,985 Burada ne yapıyorsun? 377 00:51:48,224 --> 00:51:50,624 Kafamdaki golf topu gitti, Sydney Wells. 378 00:51:50,624 --> 00:51:52,545 - Ne? - Artık gitmeliyim. 379 00:51:52,464 --> 00:51:53,744 Dur, bekle... 380 00:51:55,424 --> 00:51:56,543 Alicia. 381 00:52:03,103 --> 00:52:04,303 Alicia? 382 00:52:07,624 --> 00:52:10,704 Biliyorum korkuyorsun. Ama korkma. 383 00:52:10,584 --> 00:52:12,903 Çünkü dünya gerçekten çok güzel. 384 00:52:19,424 --> 00:52:20,423 Hayır. 385 00:52:20,983 --> 00:52:21,784 Alicia. 386 00:52:23,584 --> 00:52:25,582 Sakın gitme onunla. 387 00:52:26,663 --> 00:52:27,863 Alicia. 388 00:52:29,023 --> 00:52:30,024 Alicia. 389 00:53:16,663 --> 00:53:18,462 Nasılsın? 390 00:53:24,543 --> 00:53:27,663 Her neyin varsa, tedavi edilmeyecek bir şey yoktur. 391 00:53:33,383 --> 00:53:34,302 Günaydın. 392 00:53:34,544 --> 00:53:35,663 Günaydın. 393 00:53:36,183 --> 00:53:37,662 - Elin nasıl oldu? - İyi. 394 00:53:40,863 --> 00:53:43,182 Alicia'nın annesi bunu sana vermemi istedi. 395 00:53:43,542 --> 00:53:47,342 Sürekli senden bahsetmiş. Son anlarında bile gülüyormuş. 396 00:53:54,422 --> 00:53:55,823 Bu kim? 397 00:53:57,382 --> 00:53:58,902 Sensin, Sydney. 398 00:53:59,102 --> 00:54:00,103 Ben değilim. 399 00:54:01,022 --> 00:54:02,741 Elbette sensin. Başka kim olabilir? 400 00:54:23,822 --> 00:54:24,902 Ne yapıyorsun? 401 00:54:29,381 --> 00:54:30,462 Sydney. 402 00:54:32,702 --> 00:54:33,902 Beni korkutuyorsun? 403 00:54:44,421 --> 00:54:45,622 Ne görüyorsun? 404 00:54:53,261 --> 00:54:57,662 "Hücresel hafıza", tüm canlı dokuların hatırlama yeteneklerinin olduğu teorisidir. 405 00:54:57,501 --> 00:55:02,101 "Hücresel hafıza", verici dokusundaki enerji ve bilginin alıcıya,... 406 00:55:01,981 --> 00:55:06,580 ...bilinçli veya bilinçsiz olarak, nasıl transfer edildiğini açıklar. 407 00:55:06,421 --> 00:55:12,101 Son zamanlarda, vericiye ait duygu, düşünce ve bazı niteliklerin,... 408 00:55:11,862 --> 00:55:18,182 ...organ nakli yapılan alıcılarda görüldüğüne dair vakalar kayıt edilmiştir. 409 00:55:20,101 --> 00:55:22,421 - Sydney, şu anda konuşamam, toplantıya yetişmeliyim. - Dinle 410 00:55:22,421 --> 00:55:24,341 Ailemde hiç şizofren yoktu... 411 00:55:24,341 --> 00:55:26,342 ...hiçbir psikolojik rahatsızlık,... 412 00:55:26,381 --> 00:55:28,061 ...migren veya depresyon geçirmedim. 413 00:55:28,381 --> 00:55:31,382 O yüzden, bu kanıtların hatrına, bana deli muamelesi yapma. 414 00:55:32,342 --> 00:55:34,021 Peki, benimle gel. 415 00:55:33,941 --> 00:55:37,341 Alıcının, vericisinin karakteristik özelliklerini gösterdiği organ nakli... 416 00:55:37,221 --> 00:55:38,621 ...olayları daha önce yaşanmış. 417 00:55:38,541 --> 00:55:40,141 - Evet, hücresel hafıza. - Evet. 418 00:55:40,102 --> 00:55:42,901 Geçen sene Kentucky'de bir ciğer nakli yapılmış. 419 00:55:42,780 --> 00:55:47,101 Hemen sonrasında, hayatında hiç sigara içmeyen alıcının canı bir sigara çekmiş. 420 00:55:46,940 --> 00:55:50,021 - Verici sigara tiryakisi miymiş? - Sigara markası bile aynıymış. 421 00:55:49,901 --> 00:55:53,021 Birkaç yıl önce de, küçük bir kız kalbini aldığı kişinin cinayetinin... 422 00:55:52,900 --> 00:55:55,981 ...çözülmesinde polislere yardım etmiş. Sürekli o kişinin cinayetini görüyormuş. 423 00:55:55,860 --> 00:55:58,061 Kimyevi bir olay varmış... 424 00:55:58,061 --> 00:56:00,541 Peptid, beden ve zihin arasında iletişim kurar. 425 00:56:00,660 --> 00:56:02,980 O zaman benim naklim için de, hafızanın bana geçmiş olduğunu... 426 00:56:02,860 --> 00:56:04,141 ...söylemek çok mantıksız değil. 427 00:56:04,421 --> 00:56:07,621 Hayır, çünkü kornea ana organlardan değil. Ana organları değişmeye benzemez. 428 00:56:07,501 --> 00:56:09,101 Ama bir olasılık var, değil mi? 429 00:56:12,540 --> 00:56:14,861 O olasılığa ihtiyacım var. 430 00:56:15,740 --> 00:56:18,140 Vericinin kim olduğunu bulmalıyım. 431 00:56:18,621 --> 00:56:20,821 Her aynaya baktığımda onu görüyorum. 432 00:56:21,101 --> 00:56:22,981 Kim olduğunu öğrenmeliyim. 433 00:56:26,701 --> 00:56:28,980 Bu gizli bir bilgi. 434 00:56:29,740 --> 00:56:31,540 Benden bunu isteyemezsin. 435 00:56:32,620 --> 00:56:34,500 Lisansımı kaybedebilirim. 436 00:56:36,860 --> 00:56:37,941 Lisansın. 437 00:56:40,380 --> 00:56:43,500 Tabi ya. Aman lisansını kaybetme. 438 00:57:08,540 --> 00:57:10,020 Sydney, hadi. 439 00:57:12,220 --> 00:57:13,219 Sydney, bin. 440 00:57:21,421 --> 00:57:22,819 Teşekkürler. 441 00:57:23,420 --> 00:57:25,339 - Kaçıncı kat? - 14. 442 00:57:45,619 --> 00:57:46,420 Affedersiniz. 443 00:57:47,339 --> 00:57:48,420 Pardon. 444 00:57:50,619 --> 00:57:51,619 Teşekkürler. 445 00:58:02,020 --> 00:58:03,619 O burada, değil mi? 446 00:58:05,100 --> 00:58:06,500 Benim Tommy'im. 447 00:58:12,018 --> 00:58:13,620 Bu da neydi? 448 00:58:17,380 --> 00:58:18,900 Tommy kim? 449 00:58:21,819 --> 00:58:22,739 Oğlu. 450 00:58:23,459 --> 00:58:24,659 Nerdeydi ki? 451 00:58:26,220 --> 00:58:27,540 O öldü. 452 00:59:50,818 --> 00:59:52,418 Kimsin sen? 453 00:59:55,219 --> 00:59:56,618 Ne istiyorsun? 454 01:00:00,018 --> 01:00:01,497 Sana yardım etmek istiyorum. 455 01:00:02,539 --> 01:00:04,818 Ama derdini anlatmazsan nasıl edebilirim? 456 01:00:53,417 --> 01:00:54,698 Sydney. 457 01:00:55,897 --> 01:00:57,177 İyi misin? 458 01:00:57,538 --> 01:00:58,457 Sydney, aç kapıyı. 459 01:00:58,858 --> 01:00:59,657 Aç şunu. 460 01:01:00,777 --> 01:01:02,777 Sydney, aç şu kapıyı. 461 01:01:03,218 --> 01:01:04,897 Neler oluyor? 462 01:01:04,818 --> 01:01:06,617 - Onun kim olduğunu öğrenmeliyim. - Kimin? 463 01:01:06,656 --> 01:01:09,057 Vericimin. Onun göz....benim gözlerim... 464 01:01:09,178 --> 01:01:11,977 Onun gördüklerini görüyorum. Ölümünü görüyorum. 465 01:01:11,856 --> 01:01:14,537 - Sydney, lütfen. - Helen, yapma. 466 01:01:14,537 --> 01:01:17,536 Seni seviyorum, ama sen bana yardım edemezsin. 467 01:01:17,497 --> 01:01:18,897 Bu hiç mantıklı değil. 468 01:01:18,856 --> 01:01:20,857 Bunlar bana oluyor. 469 01:01:21,256 --> 01:01:23,857 Ona olan şeyler şimdi de bana oluyor. 470 01:01:24,417 --> 01:01:26,418 Onun kim olduğunu ve... 471 01:01:26,697 --> 01:01:30,696 ...ne istediğini öğrenene kadar da, olmaya devam edecek. 472 01:01:46,217 --> 01:01:47,296 Merkeze lütfen. 473 01:01:49,697 --> 01:01:50,776 Hey. 474 01:02:02,576 --> 01:02:09,977 Senin ameliyatın için gelen kornea, Clínica De Santa Haviera Mosianos'tan gelenle uyuşuyor. 475 01:02:10,456 --> 01:02:12,976 Vericin Meksika'danmış. 476 01:02:15,057 --> 01:02:17,056 Seni araba tutar mı? 477 01:02:17,377 --> 01:02:18,176 Neden? 478 01:02:18,856 --> 01:02:21,057 Ne de olsa 15 saatlik yolculuk. 479 01:02:31,136 --> 01:02:32,417 Teşekkür ederim. 480 01:02:44,375 --> 01:02:47,376 Kayıtlara göre vericin Ana Christina Martinez. 481 01:02:47,256 --> 01:02:51,135 Yaşayan tek akrabası annesi, o da bir seramik fabrikasında çalışmış. 482 01:02:51,095 --> 01:02:52,575 Umarım onu bulabiliriz. 483 01:02:57,336 --> 01:02:59,055 Fikrini değiştiren ne oldu? 484 01:02:59,735 --> 01:03:00,936 Ne konuda? 485 01:03:02,495 --> 01:03:05,215 Benimle buraya gelmen konusunda. 486 01:03:05,136 --> 01:03:08,535 Neden gönül rahatlığıyla kariyerimi baltalamama izin vermiyorsun? 487 01:03:08,455 --> 01:03:11,655 Sadece fikrini değiştirmenin sebebini merak etmiştim, o kadar. 488 01:03:14,335 --> 01:03:16,135 Bana inandığın için mi? 489 01:03:38,175 --> 01:03:39,856 Paul, durdur arabayı. 490 01:03:46,296 --> 01:03:48,016 Ne gördün? 491 01:03:48,535 --> 01:03:51,735 Burada bir yangın olmuş. Sürekli yangın görüyorum. 492 01:04:04,935 --> 01:04:06,935 Belki çocuklar bir şey biliyorlardır. 493 01:04:24,255 --> 01:04:29,255 Bütün kapıların kilitli olduğunu ve kimsenin çıkamadığını söylüyor. 494 01:04:32,015 --> 01:04:33,615 Kardeşini kaybetmiş. 495 01:04:34,054 --> 01:04:35,735 Nasıl olmuş? 496 01:04:42,494 --> 01:04:44,295 Bir cadıdan bahsediyor. 497 01:05:37,854 --> 01:05:39,973 Gördün mü? "Bruta" 498 01:05:39,973 --> 01:05:41,694 Evet, daha önce de görmüştüm. 499 01:05:41,894 --> 01:05:43,214 Ne anlama geliyor. 500 01:05:45,054 --> 01:05:47,054 "Cadı" anlamına geliyor. 501 01:06:06,214 --> 01:06:07,893 Kimse yok sanırım. 502 01:06:19,133 --> 01:06:20,734 Hayır, ben burada çalışıyorum. 503 01:06:20,774 --> 01:06:23,573 Peki, Martinez ailesinden konuşacağımız biri var mı evde? 504 01:06:24,693 --> 01:06:27,494 Bayan Martinez burada ama şu an istirahat ediyor. 505 01:06:29,693 --> 01:06:31,893 Bekleyebiliriz. Önemli bir mesele de. 506 01:06:36,173 --> 01:06:37,573 İçeri gelin. 507 01:06:38,653 --> 01:06:40,254 - Buyurun. - Teşekkürler. 508 01:06:48,453 --> 01:06:51,053 Lütfen çok uzatmayın. Kendisi pek iyi değil. 509 01:06:59,773 --> 01:07:04,173 Bayan Martinez, ben Sydney, bu da arkadaşım Dr. Paul Faulkner. 510 01:07:04,213 --> 01:07:06,292 Ne istiyorsunuz? 511 01:07:09,573 --> 01:07:12,052 Sizinle kızınız hakkında konuşmak istiyorduk. 512 01:07:13,293 --> 01:07:16,412 Nasıl öldüğünü merak ediyordum. 513 01:07:17,333 --> 01:07:20,133 Bundan size ne? 514 01:07:20,732 --> 01:07:22,532 İzahı zor bir durum. 515 01:07:23,012 --> 01:07:24,892 Kızınızla aramızda... 516 01:07:25,213 --> 01:07:27,133 ...bir çeşit bağ var. 517 01:07:51,052 --> 01:07:53,132 Bunlar onun gözleri. 518 01:08:01,692 --> 01:08:06,092 Görünüşümün kusuruna bakmayın. Çalıştığım bir fabrikada yangın çıkmıştı da. 519 01:08:07,372 --> 01:08:09,573 Kızınız o yangında mı öldü? 520 01:08:09,493 --> 01:08:13,492 Hayır, ama orda çok kişi öldü. 521 01:08:13,732 --> 01:08:17,731 Eğer Ana'yı dinleselerdi, şu an hepsi hayatta olacaklardı. 522 01:08:17,772 --> 01:08:19,451 Nasıl yani? 523 01:08:19,932 --> 01:08:21,531 Bunun bir önemi yok artık. 524 01:08:23,532 --> 01:08:25,412 Ana hiç... 525 01:08:26,972 --> 01:08:30,171 ...açıklayamadığı şeyler görüyor muydu? 526 01:08:31,292 --> 01:08:33,412 Sen bir şeyler mi görüyorsun? 527 01:08:36,171 --> 01:08:38,372 Gerçek olmayan şeyler. 528 01:08:38,692 --> 01:08:39,492 Evet. 529 01:08:40,411 --> 01:08:44,212 Ruhani dünyayı görmek korkunç bir şey, değil mi? 530 01:08:44,052 --> 01:08:48,652 Ölümü her gün yaşayan ve huzuru bulmaktan yoksun ruhları görmek. 531 01:08:49,332 --> 01:08:50,932 Öyle. 532 01:08:52,012 --> 01:08:54,131 Ana hep yalnız başınaydı. 533 01:08:54,611 --> 01:08:56,692 Etrafındaki insanlar ona acı çektirdiler. 534 01:08:56,732 --> 01:08:59,731 - Onu suçladılar. - Neden onu suçlasınlar ki? 535 01:09:04,652 --> 01:09:07,171 Küçük bir kızken bazı zamanlar... 536 01:09:07,250 --> 01:09:10,051 ...birinin evinin önünde oturur... 537 01:09:10,131 --> 01:09:11,931 ...ve öylece ağlardı. 538 01:09:13,091 --> 01:09:16,090 Kısa bir süre sonra o evden biri ölürdü. 539 01:09:16,691 --> 01:09:21,571 Bütün bunlara onun sebep olmadığını, ölümü onun getirmediğini biliyorum. 540 01:09:21,571 --> 01:09:24,571 O sadece ölümü görüyordu. 541 01:09:26,292 --> 01:09:29,371 Bu küçük kasabada bir sürü batıl inançlı insan vardır. 542 01:09:30,331 --> 01:09:35,012 Dışarıdaki çocuklar da, bildiğim kadarıyla bunun bir... 543 01:09:41,450 --> 01:09:43,731 - Ambulansı ara. - Ne? 544 01:09:44,210 --> 01:09:45,411 Ambulansı ara. 545 01:09:49,771 --> 01:09:51,291 Her gece... 546 01:09:51,611 --> 01:09:55,491 ...bunu tekrar tekrar yapıyor. Lütfen kurtar onu. 547 01:09:55,931 --> 01:09:56,851 Onu kurtar. 548 01:09:58,171 --> 01:09:58,970 Ne oldu? 549 01:09:58,931 --> 01:10:01,530 Kalp krizi geçiriyor. Hemen hastaneye yetiştirmeliyiz. 550 01:10:01,411 --> 01:10:03,610 Yardım edin de onu arabaya taşıyalım. 551 01:10:04,891 --> 01:10:05,690 Anahtarlar nerde? 552 01:10:05,930 --> 01:10:06,731 Ceketimin sağ cebinde. 553 01:10:09,012 --> 01:10:12,411 Aç kapıyı. Pekâlâ bu taraftan, önce kafasını sokacağız. 554 01:10:13,330 --> 01:10:16,210 Sen diğer tarafa geç. Sok içeri, önce kafa. 555 01:10:16,291 --> 01:10:18,210 - Bacaklarını tutar mısın? - Tamam. 556 01:10:21,290 --> 01:10:23,890 Tamam, kapat kapıyı. 557 01:10:23,890 --> 01:10:25,890 Hayır, hayır al anahtarları, sen sür. Yolu biliyorsun. 558 01:10:25,890 --> 01:10:27,490 Acele et. 559 01:10:29,451 --> 01:10:30,450 Çabuk. 560 01:10:30,411 --> 01:10:32,211 - Ben burada kalmalıyım. - Ne? 561 01:10:32,170 --> 01:10:33,649 Ben iyiyim. Siz gidin. 562 01:10:33,570 --> 01:10:35,570 Hemen geleceğim. Sakın bir yere gitme. 563 01:11:48,969 --> 01:11:50,448 Evet, Ana. 564 01:11:51,570 --> 01:11:53,089 Buradayım. 565 01:11:53,410 --> 01:11:55,089 Ne görmemi istiyorsun? 566 01:13:49,369 --> 01:13:51,048 Paul? 567 01:13:55,007 --> 01:13:55,808 Paul, sen mi geldin? 568 01:14:43,967 --> 01:14:45,166 Ana? 569 01:14:47,046 --> 01:14:48,368 Ana? 570 01:15:13,167 --> 01:15:15,088 Ana, hayır. 571 01:15:15,767 --> 01:15:16,767 Dur. Hayır. 572 01:15:17,207 --> 01:15:18,727 Lütfen. Tanrım. 573 01:15:20,567 --> 01:15:25,567 Hayır, hayır, hayır. 574 01:15:34,287 --> 01:15:37,607 Hadi, uyan. 575 01:15:38,127 --> 01:15:39,526 Ne yapmam gerekiyor? 576 01:15:39,967 --> 01:15:41,446 Lütfen, söyle bana. 577 01:15:42,687 --> 01:15:45,567 Annen seni kurtarmamı istedi. Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 578 01:15:45,647 --> 01:15:47,246 Ne yapmam gerekiyor? 579 01:15:47,486 --> 01:15:48,885 Ne yapacağımı bilmiyorum. 580 01:15:55,246 --> 01:15:56,046 Ne? 581 01:15:57,646 --> 01:15:59,847 Ne istiyorsun benden? 582 01:16:01,487 --> 01:16:02,966 Söyle. 583 01:16:06,246 --> 01:16:07,726 Lütfen. 584 01:16:11,126 --> 01:16:12,726 Sana inanıyorum. 585 01:16:13,926 --> 01:16:17,926 Gördüklerini gördüm. Neler yaşadığını biliyorum, sana inanıyorum. 586 01:16:25,165 --> 01:16:27,365 Bunlar senin hatan değildi. 587 01:17:08,285 --> 01:17:10,167 Bayan Martinez nasıl? 588 01:17:10,406 --> 01:17:12,285 Başaramadı. 589 01:17:43,045 --> 01:17:44,844 Teşekkürler. 590 01:18:15,684 --> 01:18:18,365 Hey, ahbap. Neler oluyor? 591 01:18:18,964 --> 01:18:22,965 Amerika tarafındaki bir araba kovalamacası yüzünden bütün sınır kapatıldı. 592 01:18:22,884 --> 01:18:24,604 Nerdeyse 1 saat oldu. 593 01:18:24,925 --> 01:18:27,005 Yerinde olsam vakit geçirecek bir şeyler bulurdum. 594 01:18:27,484 --> 01:18:28,204 Harika. 595 01:18:28,363 --> 01:18:30,245 Teşekkürler. 596 01:18:37,404 --> 01:18:41,084 - Ne zamandan beri uyuyordum? - Çok olmadı. 597 01:18:42,204 --> 01:18:43,885 Çok soğuk. 598 01:18:46,684 --> 01:18:47,883 Neler oluyor? 599 01:18:48,725 --> 01:18:52,405 Sanırım sınır civarında bir suçlu takibi falan varmış. 600 01:18:53,524 --> 01:18:54,404 Hadi ya. 601 01:18:56,125 --> 01:18:57,644 Oyun oynamak ister misin? 602 01:19:18,323 --> 01:19:19,723 Anne? 603 01:19:30,084 --> 01:19:31,484 Hadi, arabaya geri dönelim. 604 01:19:33,124 --> 01:19:35,043 Küçük kızı korkutuyorsun. Hadi. 605 01:19:35,164 --> 01:19:35,964 Bekle. 606 01:19:37,163 --> 01:19:39,883 Kızın ödünü kopardın. Hemen arabaya gidiyoruz. 607 01:19:42,843 --> 01:19:43,644 Ne? 608 01:19:48,244 --> 01:19:49,645 Oh, Tanrım. 609 01:19:53,245 --> 01:19:54,444 Sydney! 610 01:20:06,083 --> 01:20:08,084 Kusura bakmayın, iyi misiniz? Üzgünüm. 611 01:20:10,883 --> 01:20:13,564 Gölgeleri görüyorum. Her yerdeler. 612 01:20:13,964 --> 01:20:16,963 Bakar mısınız, lütfen. Açın. 613 01:20:18,004 --> 01:20:20,404 Dinle, bir kaza olacak. Fazla vaktimiz yok. 614 01:20:20,563 --> 01:20:22,682 Lütfen, şoför ile konuşmama izin ver. Olur mu? 615 01:20:22,603 --> 01:20:23,883 Lütfen! 616 01:20:27,203 --> 01:20:28,804 Hanımefendi, ne yapıyorsunuz? 617 01:20:39,123 --> 01:20:40,803 Aman Tanrım. 618 01:20:49,764 --> 01:20:52,363 Anlamıyor musun? Görmemi istediği bu işte. 619 01:20:52,442 --> 01:20:55,563 Rüyamda gördüklerim Ana'nın hayatından değilmiş. Burayı görüyormuşum. 620 01:20:55,443 --> 01:20:56,922 Tam şu anı. 621 01:20:57,002 --> 01:20:59,881 Bunun olacağını bana gösterdi ki, sonum onun gibi olmasın. 622 01:20:59,881 --> 01:21:01,763 Bu insanları kurtarmamı istiyor. 623 01:21:03,882 --> 01:21:05,283 Yapmamı istediği bu. 624 01:21:05,243 --> 01:21:06,842 - Sydney. - Bana inanmalısın. 625 01:21:07,042 --> 01:21:08,442 Bana inanmalısın. 626 01:21:23,682 --> 01:21:25,162 Otobüsü boşaltmalısınız. 627 01:21:25,682 --> 01:21:27,202 Hemen otobüsten inmelisiniz. 628 01:21:29,043 --> 01:21:30,922 Hepiniz... Burada kalamazsınız. 629 01:21:33,562 --> 01:21:37,162 Herkes beni dinlesin. Hemen boşaltın bu otobüsü. 630 01:21:37,122 --> 01:21:38,723 - Terörist saldırısı falan mı var? - Evet. 631 01:21:39,442 --> 01:21:41,642 Aynen öyle. Otobüste bomba var. 632 01:21:42,123 --> 01:21:44,002 - Bomba var. - Çabuk. 633 01:21:45,082 --> 01:21:46,282 Çıkın. 634 01:21:47,202 --> 01:21:49,122 Çabuk, çıkın arabadan. 635 01:21:49,682 --> 01:21:50,802 Herkes. 636 01:21:51,241 --> 01:21:52,843 Hadi. Bu taraftan. 637 01:21:53,442 --> 01:21:56,241 Otobüste bomba var. 638 01:21:57,881 --> 01:21:59,281 Kıpırdayın. Çıkın arabadan. 639 01:21:59,602 --> 01:22:00,802 Hadi, hadi, hadi. 640 01:22:01,322 --> 01:22:03,402 Çıkın arabadan. 641 01:22:04,483 --> 01:22:05,802 Burada kal, bir tanem. 642 01:22:06,201 --> 01:22:09,321 Neler oluyor? Çıkın arabadan. 643 01:22:14,402 --> 01:22:16,202 Anne. 644 01:22:21,561 --> 01:22:23,761 Çabuk. Çekin şu insanları yoldan. 645 01:22:24,561 --> 01:22:26,761 Çıkın hemen arabadan. 646 01:22:42,242 --> 01:22:43,721 Anne. 647 01:22:44,801 --> 01:22:46,401 İyi misin? 648 01:22:46,161 --> 01:22:48,081 Aman Tanrım, kız içerde. 649 01:22:51,642 --> 01:22:52,721 Aç kapıyı. 650 01:22:52,682 --> 01:22:54,202 Yardım et! Lütfen. 651 01:22:54,400 --> 01:22:55,921 Lütfen, bana yardım et. 652 01:22:58,760 --> 01:23:00,242 Yardım et. 653 01:23:03,760 --> 01:23:05,362 Geri çekil. Camı kıracağım. 654 01:23:05,241 --> 01:23:06,921 Gözlerini koru. 655 01:23:08,761 --> 01:23:10,081 Acele et. 656 01:23:14,282 --> 01:23:17,281 Gel bana, canım. 657 01:23:18,362 --> 01:23:20,162 Paul, gidelim. 658 01:23:21,641 --> 01:23:22,640 Acele et. 659 01:23:23,481 --> 01:23:24,882 Hadi, hadi. 660 01:23:25,121 --> 01:23:25,921 Anne. 661 01:24:06,521 --> 01:24:14,000 Onları kurtardın, Sydney. Onları kurtardın. 662 01:24:22,520 --> 01:24:24,641 Bazıları "görmek inanmaktır." der. 663 01:24:24,839 --> 01:24:26,760 Şimdi ne demek istediklerini anlıyorum. 664 01:24:26,680 --> 01:24:29,481 Ana Christina ölümün önüne geçmeye çalıştı. 665 01:24:29,360 --> 01:24:32,160 Ama bunu yapmak için çok acizdi. 666 01:24:32,640 --> 01:24:36,440 Ana ve bendeki şey, hem bir lütuf hem de bir lanetti. 667 01:24:49,800 --> 01:24:54,399 Artık biliyorum ki, gerçekleri görmem için bir çift göze ihtiyacım yok. 668 01:24:55,000 --> 01:24:58,400 Ana'nın bu görme yeteneği, kendi korkularımla yüzleşmemi sağladı. 669 01:24:58,839 --> 01:25:01,959 Bu yeteneği kullanmam, sadece kendimi ve diğerlerini kurtarmayı değil... 670 01:25:02,200 --> 01:25:06,599 ...ayrıca Ana'yı hayatında göremediği huzura kavuşturmamı sağladı. 671 01:25:49,880 --> 01:25:59,056 ÇEVİRİ; -- eMrE_bEkMaN --