1 00:00:56,515 --> 00:01:00,310 Někdo říká, že svět je hnusný, 2 00:01:00,727 --> 00:01:03,605 ale zároveň i nádherný. 3 00:01:04,398 --> 00:01:06,608 Nevím, jestli mají pravdu. 4 00:01:07,734 --> 00:01:08,735 Brzy... 5 00:01:08,902 --> 00:01:12,197 ...uvidím svět novýma očima. 6 00:01:51,570 --> 00:01:54,281 O K O 7 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Dávám Vám lokální anestetikum, Wong Kar Mun. 8 00:04:13,962 --> 00:04:15,923 Operace bude trvat přibližně 2 hodiny. 9 00:04:16,381 --> 00:04:17,508 Připravena? 10 00:04:52,376 --> 00:04:53,460 Kdo je to? 11 00:04:55,045 --> 00:04:57,714 Ticho! Vyplašíme sestry. 12 00:04:58,048 --> 00:04:59,633 Mám postel vedle tebe. 13 00:05:00,592 --> 00:05:03,428 Slyšela jsem, že jsi právě měla operaci očí. 14 00:05:03,679 --> 00:05:05,889 Mě už operovali mockrát. 15 00:05:06,056 --> 00:05:07,933 Znám celou nemocnici. Jsou tady ne mě zlí. 16 00:05:08,976 --> 00:05:10,227 Kolik máš roků? 17 00:05:10,727 --> 00:05:12,521 Proč tě mockrát operovali? 18 00:05:12,980 --> 00:05:16,400 Mám 11 roků. Měla by jsem být na nižší střední, 19 00:05:16,650 --> 00:05:19,403 ala moje máma říkala, že mám nádor na mozku, 20 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 který mi působí na nervy. 21 00:05:21,196 --> 00:05:24,825 Kvůli tomu stále omdlívám. 22 00:05:25,075 --> 00:05:26,869 Musí ho vyoperovat, 23 00:05:27,119 --> 00:05:28,620 Ale je velmi rozsáhlý a nebezpečný, 24 00:05:28,871 --> 00:05:30,622 takže mě musí operovat víckrát. 25 00:05:30,873 --> 00:05:34,501 Takže jsem poslední rok vynechala školu a zůstala tady. 26 00:05:35,085 --> 00:05:37,921 Jsi tak mladá a tak statečná! 27 00:05:38,297 --> 00:05:40,382 Až budeš znova vidět, 28 00:05:40,591 --> 00:05:41,842 půjdem si hrát ven. 29 00:05:42,050 --> 00:05:43,844 Svět je fakt krásny. 30 00:05:54,146 --> 00:05:58,775 Wong Kar Mun, až Vám sundám obvazy z očí, 31 00:05:58,942 --> 00:06:00,819 může to zpočátku bolet. 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,197 Jestli Vás to bude bolet moc, tak řekněte. 33 00:06:03,405 --> 00:06:05,449 Vždy to můžeme zase vrátit. 34 00:06:28,805 --> 00:06:31,558 Dobře, zkuste to. 35 00:06:32,267 --> 00:06:34,311 Pomalu otevřete oči. 36 00:07:05,300 --> 00:07:07,970 Jestli to bolí, tak je neotvírej. 37 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Bolí to! 38 00:07:27,155 --> 00:07:28,949 Je to moc bolestivé? 39 00:07:29,616 --> 00:07:32,369 Doktore Lo, musí ji to strašně bolet! 40 00:07:32,578 --> 00:07:36,081 Od dětství neplakala bolestí! 41 00:07:36,290 --> 00:07:39,585 Babi, nechej doktora Lo, on ví co dělá. 42 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 Nedělejte si s tím starosti. 43 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Jen málo pacientů pociťuje okamžitý pokrok. 44 00:07:45,591 --> 00:07:47,259 Trvá to určitý čas... 45 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 než oči a mozek začnou společně pracovat. 46 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Dobře. 47 00:08:30,427 --> 00:08:31,720 Ying Ying. 48 00:08:33,055 --> 00:08:34,348 Ying Ying. 49 00:08:40,687 --> 00:08:42,940 Ahoj, už vidíš? 50 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 Já jsem Ying Ying. 51 00:08:50,906 --> 00:08:52,658 Opravdu mě vidíš? 52 00:08:53,700 --> 00:08:56,870 Myslím, že vidím, ale nejsem si jistá. 53 00:08:57,079 --> 00:08:59,164 Skvělé! Ty vidíš! 54 00:08:59,248 --> 00:09:01,667 Sestro, ona vidí! 55 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 Sestro! Sestro! 56 00:09:04,711 --> 00:09:05,671 Její oči fungují! 57 00:09:05,879 --> 00:09:08,632 Ona mě vidí! Pojďte rychle. 58 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 Babi! 59 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Volají z nemocnice! 60 00:09:40,455 --> 00:09:41,248 Co se stalo? 61 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Mun vidí! 62 00:09:42,666 --> 00:09:43,166 Opravdu? 63 00:09:43,417 --> 00:09:45,377 Pojďme do nemocnice. 64 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 Už mě propustíte? 65 00:09:50,174 --> 00:09:51,300 Ne tak brzy. 66 00:09:51,466 --> 00:09:53,594 Každá rohovka příjemců začne být krátkozraká... 67 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 až na 1000 stupňů. 68 00:09:56,054 --> 00:09:58,724 Až když jsou oční svaly schopné adaptace, 69 00:09:58,974 --> 00:10:02,060 klesne to na 200 stupňů. 70 00:10:02,227 --> 00:10:04,438 Kdy teda bude dokonale vidět? 71 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 Nikdo nevidí dokonale, 72 00:10:06,023 --> 00:10:08,150 většina lidí je krátkozraká na 100 stupňů. 73 00:10:08,358 --> 00:10:09,568 Takže to znamená... 74 00:10:10,235 --> 00:10:11,904 ...že bude muset nosit brýle? 75 00:10:12,154 --> 00:10:13,113 Možná to nebude nutné. 76 00:10:13,363 --> 00:10:16,700 Vše, co zatím potřebuje jsou sluneční brýle. 77 00:10:17,659 --> 00:10:19,620 Mun, oddechněte si trochu. 78 00:10:19,828 --> 00:10:21,955 Když bude všechno v pořádku, brzy Vás propustíme. 79 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Můžete si sundat ty sluneční brýle. 80 00:10:31,757 --> 00:10:33,967 Zkuste si postupně zvykat na světlo. 81 00:10:34,927 --> 00:10:36,053 Když budete cítit bolest, 82 00:10:36,303 --> 00:10:37,888 nebo Vám začnou slzit oči, 83 00:10:38,222 --> 00:10:40,641 můžete je zavřít 84 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 a nechat oddychnout. 85 00:10:42,267 --> 00:10:43,477 Pojďte, pomůžu Vám do postele. 86 00:10:43,769 --> 00:10:44,811 Sestro. 87 00:10:45,103 --> 00:10:47,356 Je na každé toaletě zrcadlo? 88 00:10:47,731 --> 00:10:48,690 Vezmu Vás tam. 89 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 Jsme tu. 90 00:11:07,668 --> 00:11:08,961 Pomalu. 91 00:11:11,505 --> 00:11:14,299 Zavolejte mě, když budete něco potřebovat. 92 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 Kdo je to? 93 00:12:55,651 --> 00:12:57,319 Jsi to ty, Ying Ying? 94 00:12:58,946 --> 00:13:00,489 Proč jsi tak potichu? 95 00:13:01,532 --> 00:13:05,118 Zítra mě zase budou operovat. 96 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Slíbila jsi, že mě vezmeš ven, až budu vidět. 97 00:13:06,745 --> 00:13:07,913 Slíbila jsi, že mě vezmeš ven... 98 00:13:08,205 --> 00:13:09,164 ...až budu vidět. 99 00:13:09,706 --> 00:13:10,999 Půjdem ven a budeme si hrát... 100 00:13:11,291 --> 00:13:12,417 ...po tvé operaci. 101 00:13:13,418 --> 00:13:15,254 Říkali ti, že už můžeš odejít z nemocnice? 102 00:13:15,712 --> 00:13:16,964 Ještě ne! 103 00:13:17,297 --> 00:13:20,050 Ale ikdyž odejdu, můžu přijít na návštěvu. 104 00:13:21,802 --> 00:13:24,555 Vyfoťme se spolu. 105 00:13:24,847 --> 00:13:26,390 -Pojďme se vyfotit ven! -Dobře. 106 00:13:26,640 --> 00:13:29,017 Pojďme... Ale kde? 107 00:13:30,143 --> 00:13:32,521 Pojďme tady. 108 00:13:32,729 --> 00:13:33,438 Co to je? 109 00:13:33,689 --> 00:13:34,356 Fotoaparát. 110 00:13:34,690 --> 00:13:35,816 Fotoaparát? 111 00:13:36,066 --> 00:13:37,985 No, podívej se sem. 112 00:13:38,151 --> 00:13:38,944 Dobře. 113 00:13:39,194 --> 00:13:42,447 Můžem?... 1, 2, 3! 114 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 Paní, jste v pořádku? 115 00:16:43,504 --> 00:16:45,797 Hej... 116 00:16:58,268 --> 00:17:01,688 Mrznu... 117 00:17:36,223 --> 00:17:37,850 Tuto vezměte do bloku C 118 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 Blok B máme plný. 119 00:18:06,837 --> 00:18:08,255 Sestro... 120 00:18:08,463 --> 00:18:10,716 ta stará paní zemřela? 121 00:18:12,301 --> 00:18:13,468 Ano, bereme ji pryč. 122 00:18:14,219 --> 00:18:15,429 Minulou noc... 123 00:18:16,096 --> 00:18:18,390 jsem viděla, že ji tu někdo navštívil. 124 00:18:18,599 --> 00:18:20,976 Odešli spolu ven. 125 00:18:22,186 --> 00:18:23,520 Jste si jistá? 126 00:18:23,729 --> 00:18:25,731 V noci nejsou povoleny žádné návštěvy. 127 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Kde je Ying Ying? 128 00:18:34,489 --> 00:18:37,034 Dnes ráno ji odvezli na operaci. 129 00:18:54,343 --> 00:18:55,969 Doktor Lo chtěl, 130 00:18:56,220 --> 00:18:58,055 aby jsi zůstala ještě dva dny... 131 00:18:58,347 --> 00:19:00,724 Já ale budu dva týdny pryč, mám letovou službu. 132 00:19:00,933 --> 00:19:03,101 Neměl by tě kdo vyzvednout. 133 00:19:03,936 --> 00:19:05,521 Bude to jednodušší, když tě propustí teď. 134 00:19:05,771 --> 00:19:06,813 Takhle... 135 00:19:07,022 --> 00:19:09,191 můžete strávit spolu s babičkou víc času. 136 00:19:10,984 --> 00:19:12,402 Do... už jsou tři po obědě! 137 00:19:12,945 --> 00:19:15,948 Doufám, že se to dá lehko najít... 138 00:19:33,340 --> 00:19:35,133 ...snad to nebude na dlouho. 139 00:19:40,514 --> 00:19:44,101 Máme na tu schůzku jenom 10 minut. 140 00:19:44,518 --> 00:19:45,978 Brzy budu muset jít do práce. 141 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 Lituji. Doktor Lo právě na pár minut odešel. 142 00:19:48,188 --> 00:19:50,232 Lituji. 143 00:19:50,524 --> 00:19:51,733 Opravdu mě to mrzí. 144 00:19:51,900 --> 00:19:52,609 OK. 145 00:19:52,860 --> 00:19:53,735 Tamhle je. 146 00:19:53,902 --> 00:19:55,112 Jsou tu ti na třetí hodinu? 147 00:19:55,320 --> 00:19:56,405 Ano. 148 00:19:56,947 --> 00:19:58,323 Pojďme, Mun. 149 00:20:01,159 --> 00:20:03,412 Rád bych Vám objasnil podstatu mé práce. 150 00:20:04,079 --> 00:20:05,414 Odteď jsem... 151 00:20:05,914 --> 00:20:08,500 psychoterapeut paní Wong Kar Mun. 152 00:20:09,251 --> 00:20:12,171 Jelikož paní Wong Kar Mun ztratila zrak, když měla dva roky, 153 00:20:12,504 --> 00:20:14,923 její slovní zásoba související se zrakem 154 00:20:15,215 --> 00:20:16,300 je velmi omezená 155 00:20:16,717 --> 00:20:19,386 a pravděpodobně většinu z toho zapomněla. 156 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 Takže 157 00:20:21,555 --> 00:20:23,640 paní Wong, mohla by jste si sundat brýle? 158 00:20:23,891 --> 00:20:26,268 Ať si Vaše oči zvykají na světlo. 159 00:20:33,150 --> 00:20:34,985 Můžete mi říct, co držím v ruce? 160 00:20:44,578 --> 00:20:46,121 Přijdete na to, že je to sešívačka... 161 00:20:46,371 --> 00:20:47,748 ...hned, jak se jí dotknete, 162 00:20:48,081 --> 00:20:50,292 protože všechny Vaše dřívější znalosti o věcech 163 00:20:50,501 --> 00:20:52,544 byly založeny na dotyku, a ne na zraku. 164 00:20:52,920 --> 00:20:55,214 Už nejste slepá. 165 00:20:55,464 --> 00:20:56,548 Mojí úlohou je 166 00:20:56,840 --> 00:20:57,799 pomoci Vám obnovit 167 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 schopnost používat oči 168 00:20:59,343 --> 00:21:01,220 a porozumět tomu, co vidíte. 169 00:21:01,386 --> 00:21:03,388 Vlastně, s tím si nedělám starosti. 170 00:21:03,805 --> 00:21:06,225 Co mě znepokojuje je Váš duševní stav. 171 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Poté, co znova získají zrak, 172 00:21:09,645 --> 00:21:11,647 mnozí pacienti přestanou pociťovat odcizení a nejistotu. 173 00:21:11,855 --> 00:21:12,648 Doktore Lo. 174 00:21:12,856 --> 00:21:15,234 Je ten druhý doktor Lo Váš příbuzný? 175 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Myslíte doktora C. T. Lo? 176 00:21:17,277 --> 00:21:19,571 Ano, je to můj strýc. 177 00:21:20,656 --> 00:21:23,700 Takže... kdy dnes končíte? 178 00:21:27,079 --> 00:21:29,790 Paní Wong je dnes můj poslední pacient. 179 00:21:30,165 --> 00:21:33,210 No... podívejte, potřebuji chytit můj let. 180 00:21:33,460 --> 00:21:36,547 Můžu Vás poprosit, aby jste potom doprovodil Mun domů? 181 00:21:38,340 --> 00:21:39,842 Samozřejmě. 182 00:21:40,092 --> 00:21:41,468 V každém případě, od zítřka... 183 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Na zítřejší sezení potřebuji vzít paní Wong ven. 184 00:21:44,012 --> 00:21:44,680 Dobře. 185 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 Můžeš jít. 186 00:21:47,307 --> 00:21:48,600 Cítím se dobře sama... 187 00:21:48,934 --> 00:21:50,686 Jsem na to zvyklá. 188 00:22:00,821 --> 00:22:04,032 To jsi ty, jako malé děvče. 189 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 Kdysi dávno to natočil tvůj táta... 190 00:22:07,244 --> 00:22:11,081 ...aby ses na to mohla podívat až se tvé oči vyléčí. 191 00:22:11,790 --> 00:22:15,335 Přestal filmovat potom, co se rozvedl s tvou matkou. 192 00:22:15,377 --> 00:22:17,838 Bylo to tak před sedmi nebo osmi lety. 193 00:22:18,130 --> 00:22:19,339 Babi... 194 00:22:19,590 --> 00:22:20,883 Je to pravda, že až se táta vrátí, 195 00:22:21,091 --> 00:22:22,759 vezme nás do Vancouveru? 196 00:22:23,385 --> 00:22:25,762 Vím, že nechceš jít, 197 00:22:25,971 --> 00:22:29,683 ale život ve Vancouveru není tak uspěchaný. 198 00:22:29,933 --> 00:22:31,602 Bude to pro tebe lepší. 199 00:22:31,935 --> 00:22:34,646 Neumím číst ani čínštinu, jak se asi naučím angličtinu? 200 00:22:35,480 --> 00:22:36,815 Babi, 201 00:22:37,024 --> 00:22:38,901 nechci se navždy na někoho spoléhat. 202 00:22:39,193 --> 00:22:40,736 Chci se naučit psát 203 00:22:40,944 --> 00:22:42,738 a najít si práci v Hongkongu. 204 00:22:42,988 --> 00:22:44,364 Chci být nezávislá. 205 00:22:44,615 --> 00:22:48,452 Tvému otci se nebude líbit, že chceš pracovat. 206 00:22:49,828 --> 00:22:52,831 Musím umýt nádobí, dívej se sama. 207 00:23:40,587 --> 00:23:42,005 Můžu ti pomoct? 208 00:23:42,172 --> 00:23:45,801 Neviděla jsi moje vysvědčení? 209 00:23:46,051 --> 00:23:47,052 Ne. 210 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Bydlíš někde poblíž? 211 00:23:49,221 --> 00:23:51,139 Mun, kdo je to? 212 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 Nějaký malý chlapec, babi. 213 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Už se někdy objevilo na našem balkóně vysvědčení? 214 00:24:00,023 --> 00:24:01,775 To děcko se ti posmívá. 215 00:24:01,942 --> 00:24:03,068 Nevšímej si ho. 216 00:25:27,653 --> 00:25:30,280 Chlapče, co to jíš? 217 00:25:31,865 --> 00:25:33,534 Mám velký hlad. 218 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 Jaký máš problém? 219 00:26:40,100 --> 00:26:43,020 Poslouchejte všichni! Dnes mám pro vás dvě dobré zprávy. 220 00:26:43,312 --> 00:26:44,521 První... 221 00:26:46,273 --> 00:26:51,737 ...paní "Bez Hudebního Sluchu" má za sebou úspěšnou operaci! 222 00:26:55,407 --> 00:26:58,911 A druhá, na našem Vánočním dobročinném koncertě... 223 00:26:59,077 --> 00:27:02,998 ...budeme vystupovat s Vanessou Mae! 224 00:27:32,361 --> 00:27:35,781 Pane Chengu, proč jsem nedostala zkouškový rozvrh? 225 00:27:42,329 --> 00:27:43,830 Mun, víte, po to všem... 226 00:27:44,081 --> 00:27:46,166 ...jsme organizace pro nevidomé. 227 00:27:46,375 --> 00:27:49,044 Vždy budete vítána, když přijdete na zkoušku... 228 00:27:49,294 --> 00:27:52,089 ...ale snad by jste se měla věnovat něčemu jinému, 229 00:27:52,339 --> 00:27:53,173 například koordinaci, 230 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 nebo starostlivosti o naše členy. 231 00:27:54,925 --> 00:27:56,093 Můžu pro Vás zajistit, 232 00:27:56,301 --> 00:27:58,679 aby jste mohla vypomáhat v centru. 233 00:27:59,221 --> 00:28:00,305 Pane Chengu, 234 00:28:01,098 --> 00:28:03,350 opravdu se chci zúčastnit toho vystoupení. 235 00:28:03,851 --> 00:28:04,810 Cvičila jsem tak dlouho 236 00:28:05,018 --> 00:28:06,562 jen kvůli tomu koncertu! 237 00:28:07,604 --> 00:28:11,191 Rozumím, ale... 238 00:28:13,151 --> 00:28:14,403 Promiňte, pane Chengu. 239 00:28:14,653 --> 00:28:15,988 Agent Vanessy Mae chce, 240 00:28:16,196 --> 00:28:18,699 aby jsme mu odfaxovali její rozvrh. 241 00:28:18,866 --> 00:28:20,784 Hned jsem tam. 242 00:28:21,243 --> 00:28:23,620 Mun, Mun? 243 00:28:24,538 --> 00:28:26,498 Promluvíme si jindy. Musím jít. 244 00:28:26,665 --> 00:28:29,501 Musím to zařídit. 245 00:29:57,673 --> 00:29:58,340 Babi! 246 00:29:58,382 --> 00:29:59,049 Odcházíš? 247 00:29:59,299 --> 00:30:00,342 Ano, mám kurz. 248 00:30:00,634 --> 00:30:01,969 Doufám, že to stihneš na večeři. 249 00:30:02,177 --> 00:30:03,595 Připravila jsem speciální polévku z řepy.. 250 00:30:04,054 --> 00:30:05,097 Ahoj. 251 00:30:07,307 --> 00:30:11,353 Neviděla jste moje vysvědčení? 252 00:30:11,645 --> 00:30:15,065 Ještě jsi ho nenašel? 253 00:30:15,774 --> 00:30:17,401 Opravdu jsem ho neviděla. 254 00:30:21,822 --> 00:30:24,366 Možná by ses měl zeptat někoho jiného. 255 00:30:44,678 --> 00:30:45,804 Ying Ying! 256 00:30:48,390 --> 00:30:50,309 Promiňte, ráda bych si s ní promluvila. 257 00:30:51,101 --> 00:30:53,312 Podívej, co jsem ti přinesla. 258 00:30:55,189 --> 00:30:58,483 Právě jsem měla chemoterapii, 259 00:30:58,692 --> 00:31:02,404 zvracela bych, kdybych jedla. 260 00:31:04,114 --> 00:31:06,617 Dobře. 261 00:31:06,825 --> 00:31:08,660 Tak to odložíme, až ti bude lépe. 262 00:31:38,690 --> 00:31:40,984 Kdyby jsme mu aspoň jednou uvěřili, 263 00:31:41,860 --> 00:31:44,154 nebo mu dali šanci to vysvětlit, 264 00:31:45,322 --> 00:31:47,783 mohl by tu být a hrát videohry. 265 00:31:48,992 --> 00:31:51,495 Kdo by od něho čekal, že jen tak vyskočí? 266 00:31:54,414 --> 00:31:57,835 Sebevražda je strašný hřích. 267 00:32:00,003 --> 00:32:01,421 Duše těch, co spáchají sebevraždu... 268 00:32:01,713 --> 00:32:04,633 jsou odsouzeny každodenně opakovat jejich strašnou smrt. 269 00:32:06,093 --> 00:32:09,638 Na to, aby se dostal z té nekonečné bolesti, 270 00:32:09,888 --> 00:32:13,684 musíme pochopit příčinu. jeho sebevraždy 271 00:32:13,934 --> 00:32:16,353 Až potom může jeho duše odejít z tohoto světa v pokoji. 272 00:32:19,731 --> 00:32:20,899 Pomysleli jste někdy na to, 273 00:32:21,108 --> 00:32:22,693 že říká pravdu? 274 00:32:23,318 --> 00:32:25,946 Možná opravdu to vysvědčení ztratil. 275 00:34:33,907 --> 00:34:36,535 Učíte krasopis dlouho? 276 00:34:36,702 --> 00:34:38,328 Ano, už dlouhé roky. 277 00:34:38,579 --> 00:34:40,581 Naučím Vás, jak držet štětec. 278 00:34:41,206 --> 00:34:44,126 Takto. 279 00:34:44,418 --> 00:34:46,461 Chyťte ho palcem a prostředníkem 280 00:34:46,712 --> 00:34:48,505 a zkuste nakreslit takový kruh. 281 00:34:48,714 --> 00:34:54,178 Jako tento, zkuste. 282 00:34:54,720 --> 00:34:58,557 Málokdo se chce v současnosti učit krasopis. 283 00:34:58,974 --> 00:35:03,979 Učil jsem tři lekce týdně. 284 00:35:04,313 --> 00:35:08,859 A teď už jen jednu. 285 00:35:09,610 --> 00:35:14,239 Zkusím Vás nechat psát samotnou. 286 00:35:14,489 --> 00:35:16,158 Zkuste sama. 287 00:35:41,600 --> 00:35:43,727 Proč sedíš na moji židli? 288 00:36:15,926 --> 00:36:18,595 Proč sedíš na moji židli?! 289 00:36:27,396 --> 00:36:30,607 Co je? Co se děje? 290 00:36:33,527 --> 00:36:36,238 Co hledáte? Jste v pořádku? 291 00:36:41,493 --> 00:36:44,371 Co se stalo? 292 00:36:44,580 --> 00:36:47,040 Necítíte se dobře? 293 00:36:50,711 --> 00:36:51,962 Je tu doktor Lo? 294 00:36:52,379 --> 00:36:54,548 Paní Wong, jste tu brzy. 295 00:36:54,756 --> 00:36:56,550 Vaše další schůzka je až v pátek. 296 00:36:58,218 --> 00:37:00,512 Nevrátí se dřív, jak v pět odpoledne. 297 00:37:02,681 --> 00:37:04,808 Bude tu v pět určitě? 298 00:37:05,267 --> 00:37:06,768 Jestli je to naléhavé, 299 00:37:06,977 --> 00:37:08,228 můžu mu poslat vzkaz na pager. 300 00:37:10,480 --> 00:37:12,149 Vrátím se v pět. 301 00:39:14,188 --> 00:39:15,606 Taky jste je viděla? 302 00:39:17,733 --> 00:39:20,402 Obvykle nechtějí, aby je někdo viděl. 303 00:39:20,819 --> 00:39:22,446 Ale zvyknete si. 304 00:39:24,364 --> 00:39:26,825 Všechny obchody okolo byly koupeny, 305 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 Jen můj šéf odmítl prodat. 306 00:39:29,620 --> 00:39:31,455 Čeká, že přijde jeho žena a dítě. 307 00:39:33,665 --> 00:39:35,918 Vlastně, už je nemůže nikdy vidět... 308 00:40:24,049 --> 00:40:25,592 ...tamhle se stala dopravní nehoda... 309 00:41:13,473 --> 00:41:14,558 Mun! 310 00:41:16,268 --> 00:41:18,353 Sekretářka mi říkala, že jste mě hledala. 311 00:41:18,562 --> 00:41:19,646 Co se děje? 312 00:41:35,287 --> 00:41:36,788 Pomůžete mi? 313 00:41:37,664 --> 00:41:40,000 Samozřejmě, že pomůžu. 314 00:41:40,501 --> 00:41:41,919 Bolí Vás oči? 315 00:41:44,922 --> 00:41:46,381 Budete mi věřit? 316 00:41:46,924 --> 00:41:48,509 Ano... 317 00:41:49,384 --> 00:41:50,677 O co jde? 318 00:41:51,762 --> 00:41:56,016 Přízraky... Přichází a přináší smrt. 319 00:41:57,434 --> 00:41:58,769 Jaké přízraky? 320 00:42:02,606 --> 00:42:05,234 Když jsem byla v nemocnici... 321 00:42:06,318 --> 00:42:08,654 Viděla jsem muže. 322 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 On... sebral sebou tu starou paní. 323 00:42:14,660 --> 00:42:18,288 Další ráno, ta paní byla mrtvá... 324 00:42:19,831 --> 00:42:24,086 Můj pokoj se často mění na jiný... 325 00:42:25,587 --> 00:42:28,549 Viděla jsem ženu, které chyběla spodní část těla... 326 00:42:38,267 --> 00:42:41,979 Když se mě dotkla, bylo to jako elektrický šok... 327 00:42:43,230 --> 00:42:46,024 Celé moje tělo bylo ochromené... 328 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 Uklidněte se. 329 00:42:56,910 --> 00:42:58,453 A všechno mi povězte. 330 00:43:07,963 --> 00:43:09,715 Když jsem byla malá... 331 00:43:11,425 --> 00:43:13,135 ...babička mi řekla... 332 00:43:14,636 --> 00:43:17,347 ...že nejsem obyčejné dítě. 333 00:43:18,432 --> 00:43:21,059 Bůh mi dal do cesty překážky, 334 00:43:21,643 --> 00:43:25,981 a tak jsem mohla vyrůst a být neobyčejnou osobou. 335 00:43:29,109 --> 00:43:31,069 Teď vím, 336 00:43:31,528 --> 00:43:33,322 co to znamená být neobyčejnou. 337 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 Neobyčejný člověk 338 00:43:36,408 --> 00:43:38,577 může vidět věci, které ostatní nevidí... 339 00:43:39,995 --> 00:43:42,581 a cítit bolest, kterou jiní necítí. 340 00:43:47,461 --> 00:43:51,673 Možná jsem nikdy neměla vidět tento svět. 341 00:43:54,259 --> 00:43:56,929 Nechci se každou noc převalovat v posteli... 342 00:44:00,933 --> 00:44:03,060 ...a s hrůzou se budit každé ráno. 343 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Chci být obyčejná. 344 00:44:10,901 --> 00:44:13,862 Můžete mi pomoct, doktore Lo? 345 00:44:16,949 --> 00:44:19,201 Ano, samozřejmě, pomůžu Vám. 346 00:44:24,540 --> 00:44:26,542 Jeden z mých profesorů psychologie... 347 00:44:26,834 --> 00:44:27,543 ...ze Států... 348 00:44:27,876 --> 00:44:29,127 ...právě přicestoval do Hongkongu na návštěvu. 349 00:44:29,378 --> 00:44:31,088 Setkáme se zítra. 350 00:44:31,588 --> 00:44:33,340 Možná Vám bude schopen pomoci. 351 00:44:50,649 --> 00:44:54,403 Jak mi můžete pomoct, když mi nevěříte? 352 00:45:29,479 --> 00:45:30,898 Co se děje? 353 00:45:31,690 --> 00:45:33,859 Promiňte, musím už jít. 354 00:45:34,067 --> 00:45:35,235 Zavolejte mi, když budete cokoliv potřebovat. 355 00:45:35,485 --> 00:45:36,528 Sbohem. 356 00:45:38,447 --> 00:45:39,531 Kdo to byl? 357 00:45:39,740 --> 00:45:40,949 Přítel. 358 00:45:41,158 --> 00:45:44,286 Chtěl, aby tvoje sestra vzala něco do Států. 359 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Ano, přesně tak. 360 00:45:46,288 --> 00:45:47,998 Jsi doma nějak brzy. 361 00:45:48,207 --> 00:45:49,708 Neměla jsi se vrátit až příští týden? 362 00:45:50,167 --> 00:45:50,876 No... 363 00:45:51,001 --> 00:45:53,128 ...kolegyně si se mnou vyměnila službu. 364 00:45:53,170 --> 00:45:54,129 Takže jsem se vrátila trošku dříve. 365 00:45:54,338 --> 00:45:55,464 Je tu dým. 366 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Proč nejdeš nahoru? 367 00:49:51,366 --> 00:49:52,659 čtrnácté poschodí, blok C. 368 00:50:04,713 --> 00:50:07,257 Neviděla jsi moje vysvědčení? 369 00:50:07,424 --> 00:50:09,635 Už se mě neptej! Říkala jsem ti že jsem ho neviděla. 370 00:50:09,801 --> 00:50:13,639 Neviděla jsi moje vysvědčení? 371 00:50:26,443 --> 00:50:27,319 patnácté poschodí, blok C. 372 00:52:43,038 --> 00:52:45,165 Strýčku, poslouchej... 373 00:52:46,083 --> 00:52:46,875 V žádném případě! 374 00:52:47,084 --> 00:52:49,002 Jen ty nám s tím můžeš pomoct! 375 00:52:49,378 --> 00:52:50,629 Už jsem říkal, ne! 376 00:52:52,130 --> 00:52:53,841 Jestli mě ještě respektuješ jako strýce, 377 00:52:54,132 --> 00:52:55,676 a sám sebe jako mého synovce, 378 00:52:55,926 --> 00:52:58,220 neměl by jsi to ode mě požadovat! 379 00:53:00,305 --> 00:53:01,348 Ty bys měl 380 00:53:01,598 --> 00:53:02,975 dobře vědět... 381 00:53:03,308 --> 00:53:04,893 ...jak souvisí lékařská etika s transplantací orgánů. 382 00:53:05,727 --> 00:53:08,313 A taky bys měl vědět, 383 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 že totožnost dárců rohovky 384 00:53:09,898 --> 00:53:11,608 neznám ani já. 385 00:53:11,859 --> 00:53:12,985 Jaké přízraky? 386 00:53:13,443 --> 00:53:15,195 Po transplantaci rohovek začla vidět duchy? 387 00:53:15,654 --> 00:53:16,822 Ty tomu opravdu věříš? 388 00:53:20,200 --> 00:53:21,451 Co, když ano? 389 00:53:21,660 --> 00:53:23,620 O to míň, by jsme o tom měli mluvit! 390 00:53:25,122 --> 00:53:26,290 Strýčku... 391 00:53:27,499 --> 00:53:30,335 Neříkej mi, že ses zamiloval do své pacientky. 392 00:53:41,221 --> 00:53:42,181 Ano? 393 00:53:42,347 --> 00:53:44,558 Jste to Vy, doktore Lo? 394 00:53:44,808 --> 00:53:46,185 Mun má problémy! 395 00:53:46,435 --> 00:53:48,520 Můžete hned přijít? 396 00:53:49,855 --> 00:53:51,440 Ano, hned jsem tam. 397 00:53:57,196 --> 00:53:59,448 Dobře, připouštím, 398 00:53:59,698 --> 00:54:01,200 že je pro mě víc, než pacientka. 399 00:54:12,836 --> 00:54:15,464 Mun! 400 00:54:25,224 --> 00:54:27,392 Jak dlouho se tady chceš schovávat? 401 00:54:27,684 --> 00:54:29,895 Pět roků? Sedm? Nebo deset? 402 00:54:30,562 --> 00:54:33,190 Tvému problému budeš muset čelit tak či onak. 403 00:54:35,526 --> 00:54:38,820 Hraješ na housle? Choď hrát se souborem! 404 00:54:41,156 --> 00:54:43,033 Vyrovnám se s tím, že si hraješ na slepou. 405 00:54:43,867 --> 00:54:44,576 Ale, 406 00:54:44,826 --> 00:54:46,954 předtím ses neizolovala od ostatních. 407 00:54:53,794 --> 00:54:55,420 Chci ti jen pomoct. 408 00:57:11,014 --> 00:57:14,893 Mun! 409 00:57:34,413 --> 00:57:35,747 Mun. 410 00:57:46,800 --> 00:57:50,137 Ying Ying, co tu děláš? 411 00:57:50,804 --> 00:57:53,807 Už můžu odejít z nemocnice. 412 00:57:56,101 --> 00:57:57,811 Opravdu? 413 00:57:58,478 --> 00:58:01,273 Ano, už nepotřebuju žádné operace. 414 00:58:01,523 --> 00:58:02,649 Už můžu jít do školy. 415 00:58:03,734 --> 00:58:05,068 Tak... 416 00:58:06,820 --> 00:58:09,489 ...hned, jak se odsud dostanu... 417 00:58:11,408 --> 00:58:15,245 ...můžeme někam spolu zajít... 418 00:58:15,704 --> 00:58:18,624 ...můžeme se spolu fotografovat, můžeme... 419 00:58:25,005 --> 00:58:27,758 Jsem tak šťastná, že zase vidíš, 420 00:58:34,139 --> 00:58:36,808 protože svět je tak krásný. 421 00:58:44,233 --> 00:58:46,485 Ying Ying... 422 00:58:46,860 --> 00:58:49,780 Všechno je v pořádku! Nebuď smutná.. 423 00:58:49,947 --> 00:58:52,658 Buď silná a všechno bude dobré. 424 00:58:58,914 --> 00:59:01,041 Musím už jít. 425 00:59:41,498 --> 00:59:43,834 Ying Ying! 426 01:00:22,956 --> 01:00:26,335 Wong Kar Mun, chtěl bych Vám říct... 427 01:00:27,628 --> 01:00:29,213 Ying Ying... 428 01:00:35,010 --> 01:00:38,889 Vím o tom... Právě jsem ji viděla. 429 01:00:40,641 --> 01:00:43,268 Vím, že je mrtvá. 430 01:01:37,072 --> 01:01:38,282 Na co se díváš? 431 01:01:39,783 --> 01:01:41,034 Na Ying Ying. 432 01:01:45,581 --> 01:01:46,915 Vidíš ji? 433 01:01:55,966 --> 01:01:57,426 To nebyla ona. 434 01:01:59,303 --> 01:02:01,305 Nevím, proč se mi dnes neukázala. 435 01:02:07,769 --> 01:02:09,104 Už nejsi vystrašená? 436 01:02:13,692 --> 01:02:15,694 Nemyslím si, že mám na výběr. 437 01:02:16,570 --> 01:02:18,405 I tak ty věci vidím. 438 01:02:19,740 --> 01:02:22,492 Aspoň můžu vidět lidi, na kterých mi záleží. 439 01:02:36,048 --> 01:02:37,299 Co to je? 440 01:02:37,758 --> 01:02:39,676 To pro tebe udělala Ying Ying. 441 01:02:50,687 --> 01:02:51,813 Co je tam napsané? 442 01:02:52,147 --> 01:02:53,524 Nezapomeň na mě. 443 01:03:00,948 --> 01:03:03,033 Dala tam špatnou fotku. 444 01:03:03,367 --> 01:03:04,493 Kdo je to? 445 01:03:05,994 --> 01:03:07,287 To jsi ty! 446 01:03:08,163 --> 01:03:10,123 Nepoznáváš se? 447 01:03:32,187 --> 01:03:34,439 Co se to děje? 448 01:03:35,274 --> 01:03:37,067 Kdo jsi? 449 01:03:46,118 --> 01:03:47,703 Kdo do pekla jsi? 450 01:04:25,449 --> 01:04:28,035 Věříme, že úplně poslední uvědomění si smrtelnosti 451 01:04:28,577 --> 01:04:30,495 se přenáší do posmrtného života. 452 01:04:31,079 --> 01:04:33,999 Tedy, myšlenka člověka v posledním okamžiku... 453 01:04:34,374 --> 01:04:36,585 ...se stane věčným vědomím jeho duše. 454 01:04:37,503 --> 01:04:39,421 Ti, kteří zemřou neočekávanou smrtí, 455 01:04:39,838 --> 01:04:42,591 nemají vzpomínky na smrt. 456 01:04:43,342 --> 01:04:46,970 Jejich duše zůstanou na tomto světe, jakoby stále žili. 457 01:04:47,346 --> 01:04:50,015 Ale jsou i jiní, kteří záměrně odmítli žít, 458 01:04:50,224 --> 01:04:52,935 většinou kvůli nevyřešeným problémům v průběhu jejich života. 459 01:04:53,435 --> 01:04:55,979 Tyto duše nemohou být utěšeny, dokud jejich problém přetrvává. 460 01:04:56,980 --> 01:05:00,526 Existuje pouze jediný způsob jak jim pomoci. 461 01:05:00,776 --> 01:05:03,195 Vyřešit to, co zanechali nevyřešené. 462 01:05:04,279 --> 01:05:07,574 Žena, kterou paní Wong vidí po navrácení zraku... 463 01:05:07,783 --> 01:05:10,661 Musíme vyřešit její problém, aby mohla odejít. 464 01:05:31,515 --> 01:05:33,141 Doufám, že jsem neudělal nic zlého. 465 01:05:34,226 --> 01:05:36,603 Jestli je to zlé, pak je to moje chyba. 466 01:05:37,312 --> 01:05:38,814 Ale nebudu toho litovat. 467 01:05:41,400 --> 01:05:43,235 Převtělil jsi se do zlého těla? 468 01:05:43,861 --> 01:05:44,611 Proč jsi tak odlišný od 469 01:05:44,820 --> 01:05:46,488 ostatních z rodiny? 470 01:05:52,035 --> 01:05:53,245 Buď opatrný. 471 01:06:01,420 --> 01:06:06,383 Bangkhok, Thajsko 472 01:06:15,017 --> 01:06:16,977 Takže ti nakonec doktor Lo uvěřil? 473 01:06:17,603 --> 01:06:20,480 Řekněme, že doktor Lo do toho není zapletený. 474 01:06:20,939 --> 01:06:22,900 Je i napříč tomu profesionál, 475 01:06:23,692 --> 01:06:25,027 víš, co tím myslím? 476 01:06:25,736 --> 01:06:26,653 Ano. 477 01:06:27,196 --> 01:06:28,447 Jsme blízko? 478 01:06:29,406 --> 01:06:30,782 Nejsem si jistý. 479 01:06:31,033 --> 01:06:34,286 Říkal, že její čínské jméno bylo Chiu Wai Ling. 480 01:06:34,578 --> 01:06:35,829 Číňanka narozena v Thajsku. 481 01:06:36,455 --> 01:06:38,081 Tady jsou záznamy z nemocnice. 482 01:07:15,911 --> 01:07:19,748 Toto je nemocnice Siam-Rach. 483 01:07:20,040 --> 01:07:21,583 SI-AM-LA? 484 01:07:23,377 --> 01:07:25,420 Pravděpodobně je to tu. 485 01:07:25,587 --> 01:07:26,922 Pojďme se tam podívat. 486 01:07:57,786 --> 01:07:58,787 Dobrý den. 487 01:07:59,162 --> 01:08:03,667 Je toto nemocnice Siam-Rach? 488 01:08:03,876 --> 01:08:05,335 Ano, správně. 489 01:08:06,962 --> 01:08:09,840 Kdy bych našel doktora jménem Eak? 490 01:08:10,924 --> 01:08:13,093 Pojď mi pomoct. 491 01:08:15,888 --> 01:08:17,097 Mohu Vám pomoci? 492 01:08:17,306 --> 01:08:19,975 Hledám doktora. 493 01:08:20,225 --> 01:08:21,935 Jmenuje se Eak. 494 01:08:23,604 --> 01:08:24,646 Znáte ho? 495 01:08:26,106 --> 01:08:27,316 Ne. 496 01:08:27,733 --> 01:08:30,360 Je tu doktor Eak? 497 01:08:47,461 --> 01:08:49,588 Je to tu uvedeno. 498 01:08:50,380 --> 01:08:53,509 Je to tato nemocnice, jmenuje se Eak. 499 01:08:54,009 --> 01:08:55,260 Teď tu není. 500 01:08:55,427 --> 01:08:56,720 Není tu? 501 01:10:04,496 --> 01:10:05,581 Wah! 502 01:10:08,667 --> 01:10:09,668 Wah! 503 01:10:11,628 --> 01:10:12,629 Co se děje? 504 01:10:12,838 --> 01:10:13,881 Je to tady. 505 01:10:14,047 --> 01:10:15,007 Co? 506 01:10:15,340 --> 01:10:17,676 To místo, o kterém mívám noční můry. 507 01:10:17,968 --> 01:10:18,802 Noční můry? 508 01:10:19,887 --> 01:10:21,096 Musí to být tady! 509 01:10:24,391 --> 01:10:25,893 Doktore Eaku! 510 01:10:26,226 --> 01:10:27,186 Co se děje? 511 01:10:27,477 --> 01:10:30,480 Máte návštěvu. 512 01:10:31,607 --> 01:10:34,526 Pane, toto je doktor Eak. 513 01:10:35,068 --> 01:10:35,903 Jste doktor Eak? 514 01:10:36,195 --> 01:10:36,862 Ano. 515 01:10:37,112 --> 01:10:37,779 Jmenuji se Wah. 516 01:10:37,946 --> 01:10:39,448 Rád Vás poznávám. 517 01:10:39,865 --> 01:10:40,991 Týká se to jí. 518 01:10:41,241 --> 01:10:43,285 Je po operaci rohovek. 519 01:10:43,619 --> 01:10:45,204 Přišli jsme... 520 01:10:45,495 --> 01:10:46,788 ...poděkovat rodině dárkyně. 521 01:10:47,122 --> 01:10:49,124 Doufám, že nám můžete dát nějaké bližší informace. 522 01:10:49,541 --> 01:10:51,084 Tady je záznam. 523 01:10:59,259 --> 01:11:01,011 Jste z Hongkongu? 524 01:11:01,637 --> 01:11:02,930 Mluvíte pekingskou čínštinou? 525 01:11:03,430 --> 01:11:04,932 Můžete nám pomoct? 526 01:11:07,851 --> 01:11:08,852 Je mi to líto. 527 01:11:09,353 --> 01:11:11,647 Promiňte, ale nemohu Vám dát naše nemocniční záznamy. 528 01:11:11,980 --> 01:11:13,524 Máme v rámci nemocnice taková pravidla. 529 01:11:14,525 --> 01:11:15,859 Prosím pochopte. 530 01:11:16,026 --> 01:11:16,902 Počkejte! 531 01:11:17,110 --> 01:11:19,571 Musíme se nutně setkat S rodinou dárkyně. 532 01:11:19,780 --> 01:11:21,365 Snad by jste se jich mohl zeptat, 533 01:11:21,573 --> 01:11:23,408 jestli by nebyli ochotni se s námi setkat. 534 01:11:24,159 --> 01:11:26,036 Její rodina nebude ochotna se s vámi setkat. 535 01:11:26,787 --> 01:11:28,580 Kdo jste pro Ling? 536 01:11:29,706 --> 01:11:30,791 Prosím odejděte. 537 01:11:31,416 --> 01:11:32,543 Počkejte! 538 01:11:34,253 --> 01:11:36,088 Po tom, co jsem dostala Linginy rohovky, 539 01:11:36,380 --> 01:11:38,423 začala jsem vidět věci, které viděla ona! 540 01:11:48,308 --> 01:11:50,352 Ling byla nešťastné a osamělé děvče. 541 01:11:51,144 --> 01:11:53,856 Všichni vesničani se od ní drželi stranou. 542 01:11:54,273 --> 01:11:55,399 Proč? 543 01:11:56,275 --> 01:11:57,609 Čas od času 544 01:11:57,860 --> 01:11:59,611 plakala před něčími dveřmi. 545 01:11:59,987 --> 01:12:01,530 Brzy nato, 546 01:12:01,780 --> 01:12:04,324 osoba z toho domu zemřela. 547 01:12:05,033 --> 01:12:07,661 Takže ji všichni považovali za čarodějnici... 548 01:12:08,120 --> 01:12:10,372 ...a vždy ji odháněli. 549 01:12:11,832 --> 01:12:14,459 Děti s ní zacházely, jako s netvorem. 550 01:12:15,460 --> 01:12:18,881 Dokonce i já jsem do ní často hodil kámen, když jsem byl dítě. 551 01:12:20,340 --> 01:12:23,427 Protože nikdo z vás nechtěl věřit, že by mohla předvídat smrt? 552 01:12:24,636 --> 01:12:26,513 Možná to bylo kvůli strachu. 553 01:12:28,140 --> 01:12:29,766 Takže teď tomu věříte? 554 01:12:43,155 --> 01:12:44,448 Tady to je. 555 01:13:02,466 --> 01:13:06,011 Paní Chiu, toto jsou mí přátelé z Hongkongu. 556 01:13:08,680 --> 01:13:10,098 Ling nebyla nikým vítána, 557 01:13:11,433 --> 01:13:14,728 sotva vkročila do vesnice. 558 01:13:17,105 --> 01:13:18,607 V noci, když se rozpoutal požár, 559 01:13:19,191 --> 01:13:20,484 mnozí ji viděli běhat okolo 560 01:13:20,734 --> 01:13:22,945 a hystericky pokřikovat... 561 01:13:23,445 --> 01:13:24,696 ...jako by si povídala sama se sebou. 562 01:13:26,657 --> 01:13:28,700 Od té doby všichni Ling pohrdali, 563 01:13:29,201 --> 01:13:31,328 nikdo ji nevěnoval pozornost. 564 01:13:32,246 --> 01:13:35,958 Někteří vesničané ji polévali vodou, 565 01:13:36,166 --> 01:13:37,251 aby ji odehnali pryč. 566 01:13:39,127 --> 01:13:42,256 Okolo půlnoci vypukl obrovský požár... 567 01:13:42,756 --> 01:13:44,716 ...a hořel až do poledne následujícího dne. 568 01:13:45,300 --> 01:13:49,179 Mezi mrtvými bylo 300 spálených k nepoznání. 569 01:13:49,721 --> 01:13:50,931 Jak přesně Ling zemřela? 570 01:13:51,265 --> 01:13:52,432 Oběsila se. 571 01:14:00,774 --> 01:14:04,278 Zabila se následující den po požáru. 572 01:14:12,160 --> 01:14:13,579 Je paní Chui v pořádku? 573 01:14:14,705 --> 01:14:15,706 Ano. 574 01:14:18,917 --> 01:14:20,961 Takže i vy věříte, že nebyla šílená, 575 01:14:21,253 --> 01:14:23,338 ale pouze viděla věci, které jiní vidět nemohli? 576 01:14:24,631 --> 01:14:26,425 Předvídala velké neštěstí, 577 01:14:26,633 --> 01:14:27,718 a pokoušela se varovat ostatní, 578 01:14:27,968 --> 01:14:29,094 ale nikdo ji neposlouchal. 579 01:14:30,179 --> 01:14:31,847 Nevěřím na takové duchařiny, 580 01:14:32,723 --> 01:14:34,391 chci jen, aby jste věděli, 581 01:14:35,100 --> 01:14:37,936 že Ling byla velmi laskavá... 582 01:14:39,271 --> 01:14:41,023 a měla těžký život. 583 01:14:43,317 --> 01:14:45,319 Můžu se podívat do jejího pokoje? 584 01:15:06,840 --> 01:15:08,050 Dnes v noci... 585 01:15:08,550 --> 01:15:09,635 ...tady chci zůstat. 586 01:15:09,843 --> 01:15:12,971 Zítra ráno vás zavedu k jejímu hrobu. 587 01:15:13,555 --> 01:15:17,392 Jste k nám velmi laskavý, děkujeme. 588 01:15:17,976 --> 01:15:19,269 Měli by jste už jít spát. 589 01:15:22,606 --> 01:15:24,399 Dobře, budu vedle. 590 01:15:24,650 --> 01:15:25,859 Zakřič, když se něco stane. 591 01:16:35,804 --> 01:16:37,723 Vím, že jsi celou dobu chtěla abych sem přišla. 592 01:16:38,640 --> 01:16:40,100 Tak, jsem tu. 593 01:16:40,893 --> 01:16:42,853 Co mi chceš říct? 594 01:17:10,255 --> 01:17:15,677 ...prokletá...prokletá... 595 01:17:16,178 --> 01:17:20,224 Rychle... Seberte ji do nemocnice! 596 01:17:20,557 --> 01:17:23,268 Ztrať se... 597 01:17:23,644 --> 01:17:28,106 Měla by ses stydět... 598 01:17:28,565 --> 01:17:31,527 Jsi prokletá! 599 01:17:40,202 --> 01:17:43,330 Říkala jsem ti, abys sem nechodila! 600 01:17:43,580 --> 01:17:47,918 Ona je ďábel! Nikdy si s ní nehrej! 601 01:17:55,300 --> 01:17:58,679 Zachraňte ho! Zachraňte mého chlapce... 602 01:17:58,929 --> 01:18:02,307 Pomozte mu... Ať dýchá... 603 01:18:02,599 --> 01:18:03,767 Co jsi udělal mému chlapečkovi... 604 01:18:04,142 --> 01:18:05,435 Ty malá mrcho! Táhni k čertu... 605 01:18:05,686 --> 01:18:07,145 Ona je ďábel! 606 01:18:07,396 --> 01:18:11,149 Drž se dále od mého domu! Ztrať se! 607 01:18:12,401 --> 01:18:13,485 Buďte rozumní! 608 01:18:13,819 --> 01:18:16,029 Moje dcera se jen snaží pomoct. 609 01:18:17,531 --> 01:18:20,117 Jdi pryč! 610 01:19:18,342 --> 01:19:21,053 Paní Chui, vím jak můžu pomoct Ling. 611 01:19:21,220 --> 01:19:22,387 Pojďte nahoru a uvidíte ji. 612 01:19:23,096 --> 01:19:24,932 Její nejbolestivější chvíle nebyly v minulosti, 613 01:19:25,140 --> 01:19:26,308 ale právě teď! 614 01:19:26,892 --> 01:19:28,060 Od chvíle co spáchala sebevraždu, 615 01:19:28,268 --> 01:19:30,687 se zachytila v časové anomálii a neustále opakuje svou sebevraždu. 616 01:19:31,146 --> 01:19:32,481 Je mrtvá. 617 01:19:32,940 --> 01:19:34,900 Jak může někdo, kdo je mrtvý, zemřít znova? 618 01:19:35,526 --> 01:19:36,944 Poslouchejte, 619 01:19:37,402 --> 01:19:39,655 brzy se nahoře objeví. 620 01:19:42,783 --> 01:19:44,159 Pojďte se na ni podívat! 621 01:19:44,535 --> 01:19:45,702 Nechci ji vidět! 622 01:19:47,246 --> 01:19:48,956 Celý svůj život jsem ji ochraňovala, 623 01:19:49,706 --> 01:19:51,708 nikdy jsem se ji nezřekla, 624 01:19:52,626 --> 01:19:56,547 ale ona se zřekla sama sebe! 625 01:19:56,922 --> 01:19:58,924 Proto ji nikdy nemůžu odpustit! 626 01:20:05,472 --> 01:20:06,807 Prosím, poslouchejte, 627 01:20:07,182 --> 01:20:09,309 jsem si jistá, že ty zvuky slyšíte každou noc. 628 01:20:10,811 --> 01:20:13,313 Ling zemřela ve tři, že? 629 01:20:23,574 --> 01:20:26,869 Paní Chui, pojďte se mnou a pochopíte. 630 01:20:27,202 --> 01:20:28,954 Ne, nejdu nahoru! 631 01:21:20,214 --> 01:21:27,387 Mami... 632 01:21:29,389 --> 01:21:32,184 Pomoz mi... 633 01:21:33,977 --> 01:21:36,647 Prosím, pomoz mi... 634 01:21:36,855 --> 01:21:38,232 Ling? 635 01:21:39,149 --> 01:21:41,485 Pomoz mi... 636 01:21:52,621 --> 01:21:53,997 Pomoz! 637 01:22:23,610 --> 01:22:26,280 Pomoz mi... pomoz mi... 638 01:22:26,446 --> 01:22:27,739 Jsi to ty Ling? 639 01:22:28,156 --> 01:22:30,033 Jsi to opravdu ty? 640 01:22:33,203 --> 01:22:36,790 Maminko... 641 01:22:36,999 --> 01:22:39,459 Pomoz mi... 642 01:22:40,210 --> 01:22:43,172 Ling, to ty jsi mě opustila... 643 01:22:45,507 --> 01:22:51,180 ty jsi mě opustila... 644 01:22:51,346 --> 01:22:53,390 Mami... 645 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Pomoz mi... 646 01:23:01,940 --> 01:23:05,194 Mami... 647 01:23:05,903 --> 01:23:08,113 Ling, už jdu! 648 01:23:10,365 --> 01:23:12,034 Ling! Ling! 649 01:23:16,955 --> 01:23:20,501 Moje holčičko, jsem tu. 650 01:23:20,918 --> 01:23:22,920 Neboj se. 651 01:23:24,838 --> 01:23:27,674 Už tě nebude nikdo týrat. 652 01:23:28,133 --> 01:23:32,304 Mami, je mi to tak líto. 653 01:23:33,805 --> 01:23:35,724 Udělala jsem chybu. 654 01:23:37,434 --> 01:23:39,770 Prosím odpusť mi! 655 01:23:43,732 --> 01:23:46,235 Už jsem ti odpustila. 656 01:24:01,333 --> 01:24:02,292 Mun! 657 01:24:03,836 --> 01:24:04,962 Co se stalo? 658 01:24:06,380 --> 01:24:07,756 Jsi v pořádku? 659 01:27:37,466 --> 01:27:39,676 Jdi tam! Uhni... 660 01:27:40,761 --> 01:27:42,804 Rychle! Dostaňte ho ven! 661 01:27:43,055 --> 01:27:45,474 Dej pozor! No tak, tahejte... 662 01:27:53,732 --> 01:27:57,736 Tam! Hýbejte se! 663 01:29:31,788 --> 01:29:33,081 Vystupte! 664 01:29:33,707 --> 01:29:36,710 Vystupte! 665 01:29:36,919 --> 01:29:38,295 Něco se stalo, vystupte rychle! 666 01:29:38,504 --> 01:29:39,880 Babi jděte ven z bytu, hned! 667 01:29:40,172 --> 01:29:41,632 Jděte pryč! 668 01:29:45,052 --> 01:29:46,803 Bratře, utíkej, rychle! 669 01:29:47,012 --> 01:29:49,097 Vystupte! Rychle! Běžte pryč! 670 01:29:49,264 --> 01:29:50,516 Vystupte! Běžte... 671 01:29:52,559 --> 01:29:54,770 Běžte! Běžte jako o život! 672 01:29:54,937 --> 01:29:58,774 Běžte! Běžte jako o život! 673 01:30:02,110 --> 01:30:05,739 Běžte! Blíží se katastrofa! 674 01:30:27,469 --> 01:30:29,179 Běžte! Běžte! 675 01:30:29,429 --> 01:30:30,305 Co říkala? 676 01:30:30,514 --> 01:30:31,723 Běžte! Vystupte! 677 01:31:00,043 --> 01:31:01,086 Mun! 678 01:31:01,336 --> 01:31:03,797 Běž, běž... Uvolni místo. 679 01:31:15,976 --> 01:31:18,061 Rychle... Uhni. 680 01:31:41,919 --> 01:31:43,462 ...poslouchejte... 681 01:33:53,258 --> 01:33:54,676 Mun... 682 01:34:59,366 --> 01:35:02,911 Od toho dne se Ling nikdy neobjevila. 683 01:35:03,704 --> 01:35:05,330 Necítím k ní žádnou nenávist... 684 01:35:05,789 --> 01:35:09,751 ...od doby co jsem viděla a cítila stejnou bolest jako ona. 685 01:35:10,294 --> 01:35:13,005 Ale kromě bolesti... 686 01:35:13,380 --> 01:35:16,508 ...jsem viděla i krásu. 687 01:35:17,342 --> 01:35:20,345 Už nepřemýšlím, proč jsem slepá. 688 01:35:21,013 --> 01:35:22,264 Prostě jsem. 689 01:35:22,598 --> 01:35:25,642 Viděla jsem ty nejkrásnější věci na světě. 690 01:35:26,059 --> 01:35:28,896 Věci, na které nikdy nezapomenu.