1
00:00:02,240 --> 00:00:04,470
Précédemment...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,390
Les Cylons ont été conçus
par l'Homme.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,756
Ils se sont rebellés.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,231
Ils ont évolué.
5
00:00:16,040 --> 00:00:17,359
Leur apparence
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,115
et leurs sentiments
7
00:00:19,760 --> 00:00:20,795
sont humains.
8
00:00:22,080 --> 00:00:25,197
Certains d'entre eux sont programmés
pour penser comme des humains
9
00:00:25,880 --> 00:00:28,678
Il en existe plusieurs copies.
10
00:00:30,920 --> 00:00:32,194
Et ils ont un plan.
11
00:00:35,880 --> 00:00:37,791
- Alerte radiations !
- Quelle source ?
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,150
Vaisseau Olympic,
ils ont des ogives nucléaires.
13
00:00:40,440 --> 00:00:41,714
Ce vaisseau est une menace.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,115
Il faut l'éliminer.
15
00:00:43,400 --> 00:00:44,515
Les Cylons arrivent.
16
00:00:44,800 --> 00:00:46,392
C'est maintenant ou jamais.
17
00:00:46,680 --> 00:00:47,829
C'est un vaisseau civil.
18
00:00:48,160 --> 00:00:48,751
Allez-y.
19
00:00:51,760 --> 00:00:53,591
- Je reste ici.
- Pas question.
20
00:00:58,360 --> 00:00:59,873
Sharon ?
Qu'est-ce que tu fais là ?
21
00:01:01,560 --> 00:01:02,788
Vite, on s'en va.
22
00:03:08,960 --> 00:03:11,315
- Excusez-moi, lieutenant.
- Bonsoir.
23
00:03:11,800 --> 00:03:12,630
Lieutenant ?
24
00:03:13,320 --> 00:03:14,230
Un problème ?
25
00:03:14,600 --> 00:03:16,716
Non.
Mais c'est le matin.
26
00:03:17,480 --> 00:03:20,040
- Quelle heure est-il ?
- 05h45.
27
00:03:27,320 --> 00:03:30,392
ARMURERIE
Réservé au personnel autorisé
28
00:03:59,680 --> 00:04:00,556
DÉTONATEURS
29
00:04:12,520 --> 00:04:13,873
Où sont les autres ?
30
00:05:29,360 --> 00:05:32,079
Attention.
Le Colonial 1 arrivera dans 30mn.
31
00:05:32,360 --> 00:05:33,475
Bon sang !
32
00:05:34,800 --> 00:05:37,155
Mais où est ce machin !
33
00:05:38,000 --> 00:05:39,592
C'est bon, j'ai compris !
34
00:06:01,920 --> 00:06:02,830
Un.
35
00:06:05,120 --> 00:06:05,632
Deux.
36
00:06:07,960 --> 00:06:08,756
Trois.
37
00:06:11,520 --> 00:06:12,430
Quatre.
38
00:06:15,120 --> 00:06:15,950
Cinq.
39
00:06:25,200 --> 00:06:25,712
Feu.
40
00:06:45,520 --> 00:06:47,431
Je n'arrête pas de repenser
41
00:06:47,760 --> 00:06:49,193
au Vaisseau Olympic.
42
00:06:49,480 --> 00:06:51,038
C'était il y a trois jours.
43
00:06:51,760 --> 00:06:53,990
Vu les circonstances,
c'est du passé.
44
00:06:54,280 --> 00:06:57,078
Laisse les historiens en débattre.
45
00:06:59,880 --> 00:07:01,677
Ne sommes-nous pas responsables ?
46
00:07:04,200 --> 00:07:07,954
En tant que chefs, ne faut-il pas
se remettre en cause ?
47
00:07:09,280 --> 00:07:11,999
Afin d'être sûrs d'avoir pris
les bonnes décisions.
48
00:07:13,280 --> 00:07:15,475
Mon fils,
nous n'avions pas le choix.
49
00:07:15,920 --> 00:07:18,036
Un homme doit assumer ses actes.
50
00:07:18,360 --> 00:07:19,679
Justes ou non.
51
00:07:20,760 --> 00:07:23,274
Il doit continuer à vivre
avec ce fardeau.
52
00:07:24,480 --> 00:07:25,833
Jour après jour.
53
00:07:29,880 --> 00:07:32,440
Colonial Un,
dirigez-vous vers le quai Oméga.
54
00:07:32,720 --> 00:07:35,393
Contactez la salle de contrôle
après l'amarrage.
55
00:07:35,840 --> 00:07:37,398
Bien reçu, Galactica.
56
00:07:42,720 --> 00:07:44,358
Mme la Présidente,
nous sommes arrivés.
57
00:07:44,640 --> 00:07:45,914
Ne me dites pas
58
00:07:46,200 --> 00:07:49,351
qu'il faudra subir ça
à chaque visite sur ce vaisseau.
59
00:07:49,680 --> 00:07:53,116
Non, mais rendre les honneurs
fait partie du protocole.
60
00:07:53,440 --> 00:07:55,476
Les militaires aiment le protocole.
61
00:07:55,760 --> 00:07:57,591
S'ils savaient
que cela vous déplaît...
62
00:07:57,880 --> 00:07:59,598
Non, laissons Adama s'amuser.
63
00:08:00,840 --> 00:08:05,550
Cela doit l'amuser.
Il n'en sera que plus conciliant.
64
00:08:06,200 --> 00:08:07,315
Très habile.
65
00:08:08,120 --> 00:08:10,475
Ce n'est pas habile, c'est tactique.
66
00:08:11,040 --> 00:08:13,429
Je vais me lasser de cette tenue.
67
00:08:13,840 --> 00:08:16,593
D'autant qu'il ne m'en reste
que trois.
68
00:08:16,880 --> 00:08:17,835
Elle est bien.
69
00:08:18,960 --> 00:08:19,836
" Bien" ?
70
00:08:21,080 --> 00:08:22,798
Elle est très bien.
71
00:08:24,520 --> 00:08:26,511
Vous ne connaissez rien aux femmes.
72
00:08:28,600 --> 00:08:29,555
Vous êtes prête ?
73
00:08:29,880 --> 00:08:31,393
La Présidente entre en scène.
74
00:08:32,040 --> 00:08:35,476
C'est au nom de toute la flotte
que je vous remercie.
75
00:08:36,000 --> 00:08:37,797
Sans votre abnégation,
76
00:08:38,120 --> 00:08:39,473
vos efforts courageux,
77
00:08:39,760 --> 00:08:40,909
vos sacrifices,
78
00:08:41,320 --> 00:08:43,515
aucun d'entre nous n'aurait survécu.
79
00:08:44,120 --> 00:08:47,032
Je suis fière
d'être votre Présidente. Merci.
80
00:08:53,080 --> 00:08:53,956
À vos postes.
81
00:08:54,280 --> 00:08:55,076
Commandant.
82
00:08:55,520 --> 00:08:59,069
Le Virgon est paré
pour le ravitaillement.
83
00:08:59,840 --> 00:09:01,159
Merci.
84
00:09:01,680 --> 00:09:04,114
Officier de quart,
procédez au ravitaillement.
85
00:09:05,840 --> 00:09:06,909
Par ici.
86
00:09:08,160 --> 00:09:10,993
- Sergent, je peux vous parler ?
- Oui, lieutenant.
87
00:09:13,080 --> 00:09:14,798
Tiens, débrouille-toi.
88
00:09:15,080 --> 00:09:15,796
Qu'y a-t-il ?
89
00:09:16,280 --> 00:09:17,599
J'ai un problème.
90
00:09:18,320 --> 00:09:22,233
Oui, les modules de navigation
sont prêts pour l'inspection.
91
00:09:24,640 --> 00:09:27,598
Virgon,
nous vous avons en visuel.
92
00:09:27,880 --> 00:09:29,472
Maintenez votre vitesse.
93
00:09:29,760 --> 00:09:32,832
Bien reçu, Galactica.
Nous maintenons notre vitesse.
94
00:09:34,200 --> 00:09:38,079
Mise en route des gyroscopes
de stabilisation 24 A jusqu'à 48C.
95
00:09:38,520 --> 00:09:41,796
À bord du Galactica, nous recyclons
presque 100 % de notre eau.
96
00:09:42,360 --> 00:09:45,113
Nous ne perdons pas
une goutte d'eau.
97
00:09:45,920 --> 00:09:48,150
Nos réserves dureront
plusieurs années.
98
00:09:48,480 --> 00:09:49,230
Je vois.
99
00:09:49,520 --> 00:09:51,192
Mais de nombreux vaisseaux
100
00:09:51,480 --> 00:09:53,710
n'ont pas été conçus
pour les longs voyages.
101
00:09:54,240 --> 00:09:56,515
Nous devons les ravitailler
régulièrement.
102
00:10:00,040 --> 00:10:04,431
Quoi qu'il se passe,
je te protégerai, d'accord ?
103
00:10:04,880 --> 00:10:07,189
Dis-moi ce qui s'est passé.
104
00:10:08,040 --> 00:10:10,190
Six détonateurs de type G-4
105
00:10:10,480 --> 00:10:12,516
ont disparu de l'armurerie.
106
00:10:14,720 --> 00:10:16,790
Commandant,
parés à sortir les tubes.
107
00:10:18,600 --> 00:10:19,555
Excusez-moi.
108
00:10:25,840 --> 00:10:27,273
Comment ça se passe ?
109
00:10:27,680 --> 00:10:29,398
J'ai l'impression de faire...
110
00:10:29,920 --> 00:10:30,989
la visite guidée.
111
00:10:31,800 --> 00:10:32,789
Ça se voit ?
112
00:10:33,080 --> 00:10:34,354
Elle était professeur.
113
00:10:35,040 --> 00:10:38,396
Pour elle,
c'est une excursion pédagogique.
114
00:10:39,040 --> 00:10:41,395
Il me prend pour une idiote,
n'est-ce pas ?
115
00:10:41,760 --> 00:10:43,830
Pardon ?
Non, madame.
116
00:10:45,400 --> 00:10:46,150
Peu importe.
117
00:10:46,680 --> 00:10:49,990
C'est au capitaine d'armes
qu'il faut dire ça !
118
00:10:50,280 --> 00:10:51,349
Tout de suite.
119
00:10:51,680 --> 00:10:54,035
Sharon, faut pas rigoler avec ça !
120
00:10:54,440 --> 00:10:56,237
Je ne rigole pas !
121
00:10:56,560 --> 00:10:59,120
Ils vont croire que c'est moi !
122
00:11:05,880 --> 00:11:06,995
Comment ça se passe?
123
00:11:07,920 --> 00:11:08,955
Ça se passe bien.
124
00:11:11,880 --> 00:11:13,108
Vous êtes très bien.
125
00:11:15,760 --> 00:11:17,432
J'aime votre coiffure.
126
00:11:19,760 --> 00:11:20,829
Ma coiffure ?
127
00:11:24,880 --> 00:11:26,632
Je ne connais rien aux femmes.
128
00:11:26,960 --> 00:11:28,678
Madame, vous permettez ?
129
00:11:29,480 --> 00:11:31,311
Vous savez, mon père...
130
00:11:32,680 --> 00:11:35,592
L'idée de cette petite cérémonie
vient de lui.
131
00:11:35,880 --> 00:11:38,997
Je sais.
Je crois qu'il aime ça.
132
00:11:40,400 --> 00:11:43,597
À vrai dire, il n'aime pas
le protocole, le décorum.
133
00:11:46,520 --> 00:11:47,555
C'est vrai ?
134
00:11:48,120 --> 00:11:49,473
C'est un geste.
135
00:11:49,800 --> 00:11:52,598
Il veut faire honneur
à la Présidente.
136
00:11:57,920 --> 00:11:59,831
Ouvrez les vannes 3 et 5.
137
00:12:05,360 --> 00:12:07,794
J'ai sorti le détonateur du sac.
138
00:12:08,360 --> 00:12:11,511
Je l'ai remis à sa place
et j'ai regagné mes quartiers.
139
00:12:24,360 --> 00:12:27,796
Tu sais quoi ?
Ce n'est pas ta faute.
140
00:12:28,240 --> 00:12:31,516
Quelqu'un essaie
de te faire accuser.
141
00:12:31,920 --> 00:12:33,990
Tu t'es réveillée là, comme ça.
142
00:12:34,280 --> 00:12:38,159
On t'a droguée, on te manipule...
Je ne sais pas, moi !
143
00:12:41,600 --> 00:12:42,828
Qu'est-ce qu'on fait ?
144
00:12:44,160 --> 00:12:47,232
Si je parle,
ils m'accuseront d'être un Cylon.
145
00:12:47,520 --> 00:12:48,635
Non, pas du tout.
146
00:12:49,840 --> 00:12:50,909
Ce serait fou.
147
00:12:51,280 --> 00:12:53,350
Les gens deviennent fous.
148
00:12:53,760 --> 00:12:57,719
Tu as entendu les rumeurs :
les Cylons prennent forme humaine.
149
00:13:01,440 --> 00:13:02,429
Alerte décompression !
150
00:13:10,480 --> 00:13:12,152
Évaluation des dégâts, M. Gaeta.
151
00:13:12,600 --> 00:13:14,795
Perforation des réservoirs
3, 5, 7, 9.
152
00:13:15,080 --> 00:13:16,433
Les tubes vont céder.
153
00:13:17,280 --> 00:13:18,633
Détachez les tubes.
154
00:13:18,920 --> 00:13:19,989
Virez à tribord.
155
00:13:26,200 --> 00:13:28,475
Les réservoirs bâbord sont détruits.
156
00:13:28,880 --> 00:13:31,599
L'eau est éjectée dans le vide.
157
00:13:45,720 --> 00:13:48,757
Ici DC-1.
Nous entrons dans le réservoir.
158
00:13:48,960 --> 00:13:50,154
Bien reçu, DC-1.
159
00:14:12,880 --> 00:14:16,077
Rapace 478, ici DC-1.
Je vous ai en visuel.
160
00:14:19,400 --> 00:14:21,550
Bien reçu, DC-1.
Je vous vois.
161
00:14:22,000 --> 00:14:23,319
Compris.
162
00:14:23,880 --> 00:14:26,394
Tout va bien ?
Comment ça se présente ?
163
00:14:27,240 --> 00:14:28,434
Ne vous inquiétez pas
164
00:14:30,240 --> 00:14:31,593
pour mon équipe.
165
00:14:31,960 --> 00:14:33,234
On est sur le coup.
166
00:14:33,800 --> 00:14:36,633
Bien reçu, DC-1.
Je suis rassurée.
167
00:14:40,720 --> 00:14:41,755
Surveille ton écran.
168
00:14:43,640 --> 00:14:45,278
Combien d'eau avons-nous perdu ?
169
00:14:45,760 --> 00:14:47,273
40 millions de litres.
170
00:14:47,560 --> 00:14:49,437
Soit 60 % de nos réserves.
171
00:14:51,400 --> 00:14:52,753
Ordonnez le rationnement.
172
00:14:53,040 --> 00:14:56,237
Fermez les laveries et les douches,
immédiatement.
173
00:14:56,480 --> 00:14:56,912
Bien Monsieur.
174
00:14:57,520 --> 00:14:59,272
Qu'en est-il de nos réserves ?
175
00:14:59,560 --> 00:15:02,199
Sur le Galactica,
elles dureront six jours.
176
00:15:02,480 --> 00:15:05,870
Mais un tiers de la flotte
dépend de nous.
177
00:15:06,600 --> 00:15:10,479
Si on ne trouve pas d'eau,
ils n'ont que deux jours.
178
00:15:10,920 --> 00:15:13,036
Un tiers,
cela fait 16 000 personnes.
179
00:15:13,320 --> 00:15:16,995
Dites à tous les commandants
d'ordonner le rationnement.
180
00:15:17,680 --> 00:15:19,272
Il va y avoir des émeutes.
181
00:15:19,600 --> 00:15:21,238
Les civils n'aiment pas
182
00:15:21,520 --> 00:15:24,512
qu'on les empêche de se laver
ou de boire quand ils veulent.
183
00:15:25,600 --> 00:15:27,158
Merci, colonel.
184
00:15:27,640 --> 00:15:29,073
Ce sera tout, M. Gaeta.
185
00:15:29,840 --> 00:15:30,989
Une chose, lieutenant.
186
00:15:32,560 --> 00:15:34,676
À votre avis, que s'est-il passé ?
187
00:15:39,320 --> 00:15:42,278
Il y a plusieurs possibilités,
Mme la Présidente.
188
00:15:44,400 --> 00:15:45,515
Faites une hypothèse.
189
00:15:47,120 --> 00:15:50,430
Nous ne faisons pas d'hypothèses.
Nous préférons les faits.
190
00:15:51,160 --> 00:15:52,036
Faites une exception.
191
00:15:57,840 --> 00:15:59,273
Votre opinion, M. Gaeta.
192
00:16:01,200 --> 00:16:03,714
Selon moi,
l'explication la plus probable
193
00:16:04,320 --> 00:16:06,470
est que le réservoir a été endommagé
194
00:16:06,760 --> 00:16:08,910
par la première frappe des Cylons.
195
00:16:09,760 --> 00:16:13,878
Cela a dû affaiblir la structure,
mais je ne peux rien affirmer.
196
00:16:15,080 --> 00:16:15,830
Intéressant.
197
00:16:16,880 --> 00:16:17,710
Merci.
198
00:16:18,000 --> 00:16:21,595
J'ai ordonné l'analyse
des systèmes solaires voisins
199
00:16:21,880 --> 00:16:24,030
afin de trouver de l'eau.
Colonel ?
200
00:16:31,440 --> 00:16:32,634
Sergent, venez voir.
201
00:16:37,360 --> 00:16:38,236
C'est quoi ?
202
00:16:38,960 --> 00:16:39,915
Difficile à dire.
203
00:16:40,960 --> 00:16:43,554
C'est brûlé, comme par un explosif.
204
00:16:45,160 --> 00:16:46,229
Qu'en pensez-vous ?
205
00:16:52,280 --> 00:16:54,999
Je ne sais pas.
C'est très abîmé par la rouille.
206
00:17:00,840 --> 00:17:05,072
Nous avons trouvé
cinq systèmes proches
207
00:17:06,200 --> 00:17:08,270
contenant des planètes
208
00:17:08,560 --> 00:17:12,155
susceptibles de receler de l'eau
à l'état liquide ou solide.
209
00:17:13,000 --> 00:17:15,992
Envoyez des Rapaces
explorer chaque système.
210
00:17:16,480 --> 00:17:18,311
Premier lancement à 17h30.
211
00:17:20,480 --> 00:17:23,916
Colonel, quelles sont nos chances
de trouver de l'eau ?
212
00:17:24,360 --> 00:17:25,679
Je formule une hypothèse ?
213
00:17:27,400 --> 00:17:28,150
Colonel.
214
00:17:31,880 --> 00:17:34,110
Mes excuses, Mme la Présidente.
215
00:17:34,880 --> 00:17:36,233
La journée a été dure.
216
00:17:36,800 --> 00:17:37,835
Je comprends.
217
00:17:38,160 --> 00:17:40,799
La plupart des planètes
sont désertes ou gazeuses.
218
00:17:41,560 --> 00:17:44,996
Cette galaxie est un endroit
plutôt inhospitalier.
219
00:17:45,840 --> 00:17:46,670
Merci, colonel.
220
00:17:46,960 --> 00:17:49,076
Nos problèmes vont s'aggraver.
221
00:17:49,360 --> 00:17:51,954
Dr Baltar,
résumez-nous la situation.
222
00:17:56,680 --> 00:18:01,754
J'ai calculé les besoins
de la population en nourriture,
223
00:18:02,160 --> 00:18:04,674
d'après les données
dont je dispose.
224
00:18:05,120 --> 00:18:08,829
Pour une population
de 45 265 personnes,
225
00:18:09,560 --> 00:18:12,996
ces besoins s'élèvent
à 82 tonnes de céréales,
226
00:18:13,280 --> 00:18:16,750
85 tonnes de viande,
119 tonnes de fruits,
227
00:18:17,240 --> 00:18:19,276
304 tonnes de légumes,
228
00:18:20,520 --> 00:18:22,670
et 10 millions de litres d'eau.
229
00:18:23,320 --> 00:18:24,435
Par mois ?
230
00:18:26,080 --> 00:18:27,115
Par semaine.
231
00:18:29,520 --> 00:18:32,478
CYLON - CAPRICA OCCUPÉE
232
00:18:37,440 --> 00:18:39,237
Ils ont trouvé ton Rapace.
233
00:18:39,560 --> 00:18:40,840
KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO
10E JOUR SUR CAPRICA
234
00:18:40,840 --> 00:18:42,558
KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO
10E JOUR SUR CAPRICA
Ils sont nombreux ?
235
00:18:45,080 --> 00:18:47,071
Il ne fallait pas revenir.
236
00:18:48,760 --> 00:18:49,795
Bon sang !
237
00:18:53,760 --> 00:18:55,671
J'étais sûre
qu'ils ne m'avaient pas repérée.
238
00:18:57,840 --> 00:18:58,317
Je sais.
239
00:18:58,640 --> 00:19:00,949
- J'ai utilisé les contre-mesures.
- Je te crois.
240
00:19:01,280 --> 00:19:04,477
Je n'ai capté aucun signal
de détection, aucun traceur...
241
00:19:06,600 --> 00:19:08,158
Il te manquait un copilote.
242
00:19:08,480 --> 00:19:09,708
Je peux m'en passer.
243
00:19:10,200 --> 00:19:12,077
Pourtant,
les grille-pain t'ont trouvée.
244
00:19:13,800 --> 00:19:15,074
On a un plan B ?
245
00:19:15,360 --> 00:19:17,316
C'est le même que le plan A.
246
00:19:17,600 --> 00:19:19,318
On se tire d'ici.
Viens.
247
00:19:19,920 --> 00:19:20,477
Où on va ?
248
00:19:20,760 --> 00:19:22,990
Pas de questions.
Obéis à ton pilote.
249
00:19:29,440 --> 00:19:33,399
Nous avons trouvé les traces
de cinq explosions distinctes.
250
00:19:33,680 --> 00:19:36,194
Il y en a peut-être une sixième.
251
00:19:36,840 --> 00:19:40,833
D'après la taille
et la quantité des résidus,
252
00:19:41,120 --> 00:19:43,236
et des zones consumées,
253
00:19:43,960 --> 00:19:46,190
l'explosif était du G-4.
254
00:19:46,600 --> 00:19:48,636
J'ai demandé un contrôle des stocks
255
00:19:48,920 --> 00:19:50,717
au capitaine d'armes.
256
00:19:51,120 --> 00:19:55,272
Elle m'a signalé
qu'il manque six détonateurs
257
00:19:55,560 --> 00:19:58,950
dans l'armurerie
du pont d'envol tribord.
258
00:19:59,960 --> 00:20:02,155
Un détonateur reste introuvable.
259
00:20:03,440 --> 00:20:07,638
Que le capitaine d'armes
fasse garder chaque armurerie.
260
00:20:08,360 --> 00:20:09,395
C'est fait, commandant.
261
00:20:10,000 --> 00:20:12,230
Elle a aussi ouvert une enquête
262
00:20:12,520 --> 00:20:15,114
afin de déterminer
qui a eu accès à l'armurerie.
263
00:20:15,400 --> 00:20:18,995
Cependant,
les registres sont mal tenus.
264
00:20:19,280 --> 00:20:22,556
Et la sécurité intérieure
est déficiente depuis l'attaque.
265
00:20:22,840 --> 00:20:26,674
Elle estime qu'on ne saura jamais
qui a pris les détonateurs.
266
00:20:31,280 --> 00:20:32,759
Merci beaucoup, sergent.
267
00:20:33,840 --> 00:20:37,719
Tout le monde sauf le colonel Tigh,
le capitaine Adama et le Dr Baltar,
268
00:20:38,320 --> 00:20:39,036
peut sortir.
269
00:20:39,680 --> 00:20:40,829
N'oubliez pas :
270
00:20:42,320 --> 00:20:43,958
ce briefing
doit rester confidentiel.
271
00:20:55,680 --> 00:20:58,990
Il y a au moins un Cylon
à bord du Galactica.
272
00:21:09,280 --> 00:21:11,840
Les gens savent-ils que les Cylons
peuvent avoir l'air humain ?
273
00:21:12,240 --> 00:21:15,789
La rumeur s'est répandue partout.
Tout le vaisseau en parle.
274
00:21:16,200 --> 00:21:18,873
Pour la plupart des gens,
cela restera une rumeur.
275
00:21:19,160 --> 00:21:21,390
Qui le sait vraiment ?
276
00:21:23,040 --> 00:21:25,031
Nous cinq et trois marines.
277
00:21:25,320 --> 00:21:26,309
C'est bien assez.
278
00:21:26,720 --> 00:21:29,996
Si cela se sait, les gens vont voir
des Cylons partout.
279
00:21:31,440 --> 00:21:32,111
Je suis d'accord.
280
00:21:32,520 --> 00:21:35,034
Dr Baltar, où en est le test ?
281
00:21:35,720 --> 00:21:36,630
Le test ?
282
00:21:36,920 --> 00:21:39,718
Le test qui pourra
détecter les Cylons.
283
00:21:43,320 --> 00:21:45,834
Quand as-tu menti
pour la première fois à une femme ?
284
00:21:46,520 --> 00:21:48,715
À part à ta mère, bien sûr.
285
00:21:49,160 --> 00:21:50,513
À part ma mère ?
286
00:21:53,640 --> 00:21:54,868
Sherry Bennett.
287
00:21:56,040 --> 00:21:59,476
En CM-1, dans la cour,
derrière le gymnase.
288
00:21:59,800 --> 00:22:01,711
" Montre-moi la tienne,
je te montrerai la mienne."
289
00:22:02,000 --> 00:22:03,149
Elle l'a fait.
290
00:22:03,560 --> 00:22:05,232
Mais moi, non.
291
00:22:06,320 --> 00:22:07,639
Mais j'ai couché avec elle.
292
00:22:08,320 --> 00:22:11,198
- Longtemps après, bien sûr.
- Bien sûr.
293
00:22:12,480 --> 00:22:15,517
- Elle était devenue belle ?
- Ma foi, oui.
294
00:22:16,920 --> 00:22:17,909
Très belle.
295
00:22:20,960 --> 00:22:22,791
Mais chaque femme a sa beauté.
296
00:22:25,640 --> 00:22:27,915
Son charme propre, unique.
297
00:22:28,200 --> 00:22:28,871
Docteur ?
298
00:22:32,800 --> 00:22:34,199
Ah oui, le test.
299
00:22:35,600 --> 00:22:38,751
De nombreux facteurs font obstacle
300
00:22:39,040 --> 00:22:43,238
à la méthode de détection
que j'ai déjà utilisée.
301
00:22:43,520 --> 00:22:45,909
Je manque de matières premières.
302
00:22:46,360 --> 00:22:48,476
J'ai besoin de composés chimiques,
303
00:22:48,760 --> 00:22:53,470
comme par exemple
de la tetrahydrocycline,
304
00:22:53,760 --> 00:22:57,435
qui, je dois vous avertir,
est un composé très volatile...
305
00:22:57,720 --> 00:22:58,709
Je vous arrête.
306
00:22:59,440 --> 00:23:02,989
Vos capacités intellectuelles
dépassent de loin les nôtres.
307
00:23:05,080 --> 00:23:07,594
Mais il m'apparaît aussi évident
308
00:23:08,880 --> 00:23:12,839
que pour développer ce test,
vous aurez besoin d'aide.
309
00:23:13,560 --> 00:23:15,551
Du personnel, des moyens.
310
00:23:19,800 --> 00:23:22,314
C'est exactement
ce que je voulais dire.
311
00:23:24,520 --> 00:23:25,635
Du personnel ?
312
00:23:25,920 --> 00:23:28,275
Quelqu'un qui t'espionnera ?
313
00:23:29,480 --> 00:23:32,790
Une femme, peut-être.
Tu découvriras ses charmes cachés.
314
00:23:33,080 --> 00:23:34,593
Le lieutenant Gaeta
315
00:23:34,880 --> 00:23:37,917
va se mettre
à votre entière disposition.
316
00:23:38,360 --> 00:23:39,759
C'est raté.
317
00:23:41,880 --> 00:23:43,438
Mon travail doit rester secret.
318
00:23:43,720 --> 00:23:47,030
Votre travail
est une priorité absolue pour nous.
319
00:23:47,560 --> 00:23:50,677
Notre survie dépend de ce test.
320
00:23:51,040 --> 00:23:54,032
La survie de l'humanité
dépend de toi.
321
00:23:55,560 --> 00:23:58,597
Encore faut-il
que tu fabriques ce test.
322
00:24:02,560 --> 00:24:06,678
Votre mission est vitale.
Des émeutes ont déjà éclaté.
323
00:24:07,000 --> 00:24:09,594
Les gens paniquent.
Si vous ne trouvez pas d'eau...
324
00:24:10,400 --> 00:24:12,277
Je comprends, capitaine.
Nous réussirons.
325
00:24:13,040 --> 00:24:13,870
Bonne chasse.
326
00:24:17,920 --> 00:24:19,319
- Sergent.
- Capitaine.
327
00:24:21,320 --> 00:24:22,833
- Lieutenant.
- Sergent.
328
00:24:24,800 --> 00:24:28,076
- J'ai la tête qui va exploser.
- Essaie de te calmer.
329
00:24:28,360 --> 00:24:30,999
Concentre-toi sur ta mission.
330
00:24:32,680 --> 00:24:34,193
Où en est l'enquête ?
331
00:24:34,480 --> 00:24:37,392
Le capitaine d'armes s'en occupe.
332
00:24:38,360 --> 00:24:41,477
Mais ils ne peuvent pas
faire le lien avec toi.
333
00:24:41,760 --> 00:24:43,239
- J'ai rien fait !
- Je sais.
334
00:24:43,600 --> 00:24:45,795
Je ne ferais jamais
une chose pareille.
335
00:24:46,600 --> 00:24:47,874
Sharon, je le sais.
336
00:24:50,080 --> 00:24:54,119
C'est très important pour moi.
Tu me crois, hein ?
337
00:24:54,640 --> 00:24:55,516
Totalement.
338
00:25:00,000 --> 00:25:01,399
Merci, sergent.
Continuez.
339
00:25:05,080 --> 00:25:07,435
Excusez-moi,
je vous ai fait attendre.
340
00:25:08,280 --> 00:25:11,590
On m'a appelé
dans la salle des moteurs.
341
00:25:11,880 --> 00:25:12,949
Je vous en prie.
342
00:25:14,480 --> 00:25:16,675
J'aimerais vous emprunter
des livres.
343
00:25:16,960 --> 00:25:19,997
Je n'ai eu le temps
que d'en emporter un.
344
00:25:21,720 --> 00:25:22,869
Lequel ?
345
00:25:24,320 --> 00:25:25,878
" Meurtre sur Picon".
346
00:25:27,560 --> 00:25:29,073
J'adore les romans policiers.
347
00:25:29,600 --> 00:25:31,033
Vous avez lu
"Les jours sombres" ?
348
00:25:31,360 --> 00:25:35,478
Edward Prima. Un classique.
Non, je ne l'ai jamais lu.
349
00:25:44,360 --> 00:25:45,679
Il vous plaira.
350
00:25:49,560 --> 00:25:50,549
Merci.
351
00:25:52,240 --> 00:25:54,037
Je risque de le garder longtemps.
352
00:25:54,480 --> 00:25:57,438
C'est un cadeau.
Ne prêtez jamais un livre.
353
00:25:59,000 --> 00:26:00,638
Merci pour ce cadeau.
354
00:26:01,200 --> 00:26:03,111
J'ai hâte de travailler avec vous.
355
00:26:03,760 --> 00:26:04,636
Il est gentil.
356
00:26:04,920 --> 00:26:06,069
Moi aussi, lieutenant.
357
00:26:06,560 --> 00:26:08,949
J'ai étudié la génétique
à l'université.
358
00:26:09,280 --> 00:26:10,952
Je comptais y revenir.
359
00:26:11,520 --> 00:26:13,829
Formidable.
Tiens, une partie de carte.
360
00:26:16,200 --> 00:26:17,315
Encore gagné !
361
00:26:18,480 --> 00:26:21,756
Encore une ?
Les gars, un peu de classe !
362
00:26:22,280 --> 00:26:25,431
Ruminer sur une défaite,
ça occupe pendant les patrouilles.
363
00:26:25,720 --> 00:26:27,233
Je peux, lieutenant ?
364
00:26:27,520 --> 00:26:29,670
Si vous avez de l'argent.
365
00:26:29,960 --> 00:26:33,748
Mais si vous avez à boire,
on peut s'arranger.
366
00:26:34,280 --> 00:26:36,510
Je n'ai rien sur moi.
367
00:26:37,760 --> 00:26:39,990
Mais cette veste
vaut bien 15 cubits.
368
00:26:40,800 --> 00:26:44,509
Laine vierge de Caprica.
Elle vous irait parfaitement.
369
00:26:44,880 --> 00:26:48,759
Qui d'autre a des vêtements civils
à mettre en jeu ?
370
00:26:50,760 --> 00:26:51,670
Ne m'attendez pas.
371
00:26:57,960 --> 00:26:59,393
Le colonel Tigh avait raison.
372
00:26:59,680 --> 00:27:02,717
Une émeute a éclaté
sur un vaisseau civil.
373
00:27:03,000 --> 00:27:06,595
Nous devons montrer
que nous pouvons maintenir l'ordre.
374
00:27:07,160 --> 00:27:10,038
Nous n'avons pas assez d'hommes.
375
00:27:10,360 --> 00:27:12,749
Vous représentez
la seule force armée.
376
00:27:13,960 --> 00:27:15,279
Je ne suis pas policier.
377
00:27:17,240 --> 00:27:19,959
Il est important
de séparer l'armée et la police.
378
00:27:20,440 --> 00:27:22,431
L'une combat l'ennemi,
379
00:27:22,920 --> 00:27:25,150
l'autre protège les civils.
380
00:27:25,720 --> 00:27:28,439
Quand l'armée
endosse les deux rôles,
381
00:27:29,960 --> 00:27:33,077
l'ennemi devient souvent
les civils eux-mêmes.
382
00:27:33,360 --> 00:27:37,069
Je m'en rends compte.
Et j'empêcherai que cela n'arrive.
383
00:27:41,840 --> 00:27:43,956
Nous enverrons des troupes
sur ce vaisseau.
384
00:27:44,640 --> 00:27:46,073
J'empêcherai que cela n'arrive.
385
00:27:56,960 --> 00:28:00,350
- Balayage Dradis numéro 1.
- Balayage Dradis numéro 2.
386
00:28:01,320 --> 00:28:04,153
On devrait donner un nom
à ce caillou.
387
00:28:04,440 --> 00:28:06,749
Pourquoi pas Kimiko.
388
00:28:08,760 --> 00:28:12,275
C'était le nom d'une jolie femme
qui habitait une jolie ville.
389
00:28:13,560 --> 00:28:14,754
Comme tu veux.
390
00:28:30,160 --> 00:28:33,550
Désolé.
Vous vous êtes bien défendu.
391
00:28:34,760 --> 00:28:36,273
À moi de jouer.
392
00:28:36,640 --> 00:28:39,598
Je vais essayer de tenir
encore un tour.
393
00:28:39,880 --> 00:28:42,872
Je vais ajouter 5.
394
00:28:44,200 --> 00:28:46,077
Qui ne tente rien, n'a rien.
395
00:28:46,360 --> 00:28:48,271
Voilà vos 5.
396
00:28:50,240 --> 00:28:51,559
Et j'ajoute 20.
397
00:28:54,440 --> 00:28:55,714
C'est entre vous et moi.
398
00:28:56,560 --> 00:28:58,710
Je n'ai pas l'habitude
de jouer autant.
399
00:28:59,480 --> 00:29:01,118
Vous pouvez vous coucher.
400
00:29:01,800 --> 00:29:05,554
Excellente suggestion.
Avant d'aller plus loin,
401
00:29:06,000 --> 00:29:08,560
je vais analyser mes motivations.
402
00:29:10,120 --> 00:29:13,078
Si je continue,
je risque de tout perdre
403
00:29:13,480 --> 00:29:15,914
et d'être humilié
devant toute l'assistance.
404
00:29:16,240 --> 00:29:18,595
"Humilié" est un peu fort.
405
00:29:19,280 --> 00:29:21,191
Je dirais plutôt "gêné".
406
00:29:22,280 --> 00:29:25,078
- Vous y allez fort, hein ?
- Trop pour vous ?
407
00:29:25,360 --> 00:29:28,318
Mon jeu est médiocre.
Vous pouvez facilement gagner.
408
00:29:28,920 --> 00:29:30,512
Merci, docteur.
409
00:29:34,600 --> 00:29:35,510
Cependant...
410
00:29:37,080 --> 00:29:38,274
Qui ne risque rien
411
00:29:38,760 --> 00:29:40,512
n'a rien, non ?
412
00:29:42,080 --> 00:29:43,274
Je vous vois.
413
00:29:53,000 --> 00:29:54,228
Brelan.
414
00:29:58,680 --> 00:29:59,749
Couleur.
415
00:30:03,880 --> 00:30:06,952
Merci.
Merci à tous pour cette soirée
416
00:30:07,720 --> 00:30:09,153
fort agréable.
417
00:30:22,480 --> 00:30:23,799
Cadeau d'adieux ?
418
00:30:25,360 --> 00:30:28,113
Roulé à la main
par les artisans de Caprica.
419
00:30:31,320 --> 00:30:33,834
Un des derniers de tout l'univers.
420
00:30:37,680 --> 00:30:38,749
Merci.
421
00:30:43,280 --> 00:30:44,429
C'est moi.
422
00:30:52,440 --> 00:30:53,429
Excusez-moi.
423
00:31:02,680 --> 00:31:06,832
Les Rapaces n'ont rien trouvé
dans les trois premiers systèmes.
424
00:31:07,280 --> 00:31:10,590
Les analyses astrométriques
ne sont pas encourageantes.
425
00:31:11,320 --> 00:31:14,392
Aucun système
à portée de nos télescopes
426
00:31:14,680 --> 00:31:16,910
n'est susceptible
de contenir de l'eau.
427
00:31:19,080 --> 00:31:21,594
Un autre Rapace est rentré.
Pas d'eau.
428
00:31:22,200 --> 00:31:24,760
- Qui sont les derniers ?
- Boomer et Crashdown.
429
00:31:25,280 --> 00:31:27,191
S'ils ne trouvent rien,
430
00:31:28,480 --> 00:31:29,833
que ferons-nous ?
431
00:31:30,840 --> 00:31:34,833
On saute vers un autre secteur
et on reprend les recherches.
432
00:31:37,680 --> 00:31:39,113
L'aiguille dans la botte de foin.
433
00:31:39,720 --> 00:31:42,280
Plutôt un grain de sel
sur une plage.
434
00:31:49,960 --> 00:31:51,393
Toujours rien...
435
00:31:55,240 --> 00:31:56,355
et encore rien.
436
00:31:58,800 --> 00:32:00,119
Moi aussi.
437
00:32:00,760 --> 00:32:02,751
POSITIF H2O
CONTACTS MULTIPLES
438
00:32:04,720 --> 00:32:05,869
Alors, c'est fini.
439
00:32:06,760 --> 00:32:09,718
Cinq lunes, cinq échecs.
J'en ai soif d'avance.
440
00:32:17,520 --> 00:32:19,192
Pourvu que les autres fassent mieux.
441
00:32:23,080 --> 00:32:24,752
On fait quoi, Boomer ?
442
00:32:25,400 --> 00:32:26,674
Je sais pas...
443
00:32:27,880 --> 00:32:29,359
Quelque chose me chiffonne.
444
00:32:31,440 --> 00:32:33,078
On fait un dernier passage.
445
00:32:34,640 --> 00:32:35,959
C'est toi le patron.
446
00:32:36,920 --> 00:32:38,831
Balayage numéro 21.
447
00:32:39,360 --> 00:32:41,157
Balayage numéro 22.
448
00:32:45,800 --> 00:32:47,552
J'ai rien. Et toi ?
449
00:32:55,600 --> 00:32:57,670
Je n'arrive pas à le dire...
450
00:32:58,680 --> 00:32:59,715
Comment ça ?
451
00:33:15,040 --> 00:33:16,712
Je crois que j'ai...
452
00:33:23,720 --> 00:33:24,869
Contact !
453
00:33:32,800 --> 00:33:34,279
Bien vu, Boomer !
454
00:33:39,880 --> 00:33:43,156
- Le Dradis a repéré Boomer.
- Passez-les.
455
00:33:44,280 --> 00:33:47,670
Ici Crashdown.
Sortez les maillots de bain,
456
00:33:48,400 --> 00:33:50,994
on a trouvé de l'eau !
457
00:33:59,320 --> 00:34:01,515
Passez-moi sur toute la flotte.
458
00:34:06,560 --> 00:34:07,993
Vous êtes connecté, commandant.
459
00:34:09,840 --> 00:34:13,196
Ici le commandant.
Nous avons trouvé de l'eau.
460
00:34:20,160 --> 00:34:21,593
Allons prendre un verre.
461
00:34:22,680 --> 00:34:25,194
Ils ont l'air contents.
Je les entends crier.
462
00:34:45,240 --> 00:34:48,232
CYLON - CAPRICA OCCUPÉE
463
00:34:53,920 --> 00:34:55,433
Fais bien attention.
464
00:34:56,040 --> 00:34:57,758
On a presque plus d'antiradiation.
465
00:35:04,520 --> 00:35:05,919
Royal, ce repas.
466
00:35:06,600 --> 00:35:07,828
C'est mieux que de l'herbe.
467
00:35:08,920 --> 00:35:12,071
Je vais te faire
du ragoût de racines à la mousse.
468
00:35:12,480 --> 00:35:13,754
Tu me gâtes.
469
00:35:18,400 --> 00:35:19,833
J'ai une question.
470
00:35:21,400 --> 00:35:22,753
Pourquoi es-tu revenue ?
471
00:35:24,600 --> 00:35:25,953
J'aime pas voler seule.
472
00:35:28,960 --> 00:35:31,474
Arrête.
Tu désobéis aux ordres,
473
00:35:32,040 --> 00:35:33,837
tu reviens dans ce trou à rats...
474
00:35:34,320 --> 00:35:36,629
Je t'en suis reconnaissant.
Mais explique-moi.
475
00:35:39,840 --> 00:35:42,798
Je ne pouvais pas t'abandonner.
Restons-en là.
476
00:35:55,000 --> 00:35:56,353
C'est un code de la flotte.
477
00:35:58,480 --> 00:36:00,516
Ca veut dire qu'il y a quelqu'un.
478
00:36:00,800 --> 00:36:04,156
Des militaires
sont encore ici à Caprica !
479
00:36:24,400 --> 00:36:26,197
On n'a plus qu'à les trouver.
480
00:36:36,480 --> 00:36:37,913
Félicitations, Boomer.
481
00:36:38,520 --> 00:36:39,475
Beau travail, lieutenant.
482
00:36:41,480 --> 00:36:43,516
Passons au débriefing.
483
00:36:50,080 --> 00:36:53,197
Jetez un œil au système d'éjection.
484
00:36:53,480 --> 00:36:54,071
Cally...
485
00:36:54,360 --> 00:36:56,635
Non, sergent.
Vérifiez vous-même.
486
00:37:14,600 --> 00:37:16,477
Merci d'être venu, Cap. Apollo.
487
00:37:16,760 --> 00:37:18,910
C'est vous qui dirigiez l'escadrille
488
00:37:19,200 --> 00:37:21,395
qui a détruit le Vaisseau Olympic.
489
00:37:22,600 --> 00:37:25,160
Je sais que c'est très lourd
à porter.
490
00:37:25,560 --> 00:37:26,709
Pour nous tous.
491
00:37:27,400 --> 00:37:29,391
J'ai aussi du mal à le surmonter.
492
00:37:30,000 --> 00:37:31,638
J'y pense sans arrêt.
493
00:37:34,920 --> 00:37:35,989
Mais un homme
494
00:37:37,640 --> 00:37:41,997
doit assumer ses actes.
Il ne revient pas sur ses décisions.
495
00:37:43,640 --> 00:37:44,959
Il vit avec elles.
496
00:37:47,400 --> 00:37:51,075
Quand le Président Adar
a envoyé les marines sur Aerilon,
497
00:37:51,480 --> 00:37:53,118
quinze personnes sont mortes.
498
00:37:53,640 --> 00:37:56,712
En public,
il a dit les choses habituelles.
499
00:37:57,640 --> 00:38:02,111
Qu'il était certain
d'avoir pris la bonne décision.
500
00:38:03,440 --> 00:38:05,874
Mais il savait
qu'il avait fait une erreur.
501
00:38:06,680 --> 00:38:10,229
Il conservait dans son bureau
les noms des personnes tuées.
502
00:38:11,040 --> 00:38:13,759
Selon lui, tout leader se doit
503
00:38:14,720 --> 00:38:17,439
d'apprendre de ses erreurs.
504
00:38:17,880 --> 00:38:20,952
Même s'il ne peut
les reconnaître en public.
505
00:38:21,520 --> 00:38:23,317
Vous pensez avoir fait une erreur ?
506
00:38:24,480 --> 00:38:25,708
Je ne sais pas.
507
00:38:29,920 --> 00:38:31,956
Je n'ai pas de bureau,
508
00:38:32,760 --> 00:38:34,273
mais j'ai une poche.
509
00:38:44,800 --> 00:38:47,189
Je sais que vous êtes
surchargé de travail.
510
00:38:47,480 --> 00:38:50,597
Cependant,
j'ai une requête à vous présenter.
511
00:38:51,000 --> 00:38:53,878
Accepteriez-vous
d'être mon conseiller militaire ?
512
00:38:56,040 --> 00:38:57,268
Je suis désolé.
513
00:38:58,600 --> 00:39:02,275
Mon père est le plus haut gradé,
adressez-vous à lui.
514
00:39:03,560 --> 00:39:06,632
Je ne cherche pas
à court-circuiter votre père.
515
00:39:07,560 --> 00:39:11,951
J'ai besoin que quelqu'un
m'aide à comprendre les militaires.
516
00:39:12,480 --> 00:39:16,519
Ce que vous m'avez dit
sur votre père m'a beaucoup aidée.
517
00:39:17,000 --> 00:39:20,629
J'ai changé d'avis à son propos.
C'était très utile.
518
00:39:22,480 --> 00:39:25,040
Bien sûr, vous resterez au C-A-G.
519
00:39:26,200 --> 00:39:27,519
On dit C AG.
520
00:39:29,400 --> 00:39:30,719
Vous voyez le problème ?
521
00:39:34,640 --> 00:39:36,870
Et qui le dira à mon père ?
522
00:39:42,360 --> 00:39:44,271
Je me disais que cela
523
00:39:45,520 --> 00:39:47,590
pourrait être
votre première mission.
524
00:39:50,200 --> 00:39:52,873
Je m'attendais à cette réponse.
525
00:39:53,560 --> 00:39:54,595
Merci, capitaine.
526
00:40:08,240 --> 00:40:10,310
J'en avais vraiment besoin.
527
00:40:12,440 --> 00:40:13,589
Tu l'as trouvé ?
528
00:40:14,040 --> 00:40:15,951
Oui, je l'ai rendu
au capitaine d'armes.
529
00:40:16,480 --> 00:40:17,515
Quoi ?
530
00:40:18,200 --> 00:40:20,953
Je lui ai dit
que je l'ai retrouvé par hasard.
531
00:40:21,240 --> 00:40:22,958
C'est la meilleure chose à faire.
532
00:40:24,280 --> 00:40:27,909
Ça concorde avec le reste
et il n'y a aucun lien avec toi.
533
00:40:28,840 --> 00:40:30,751
Fais-moi confiance, Sharon.
534
00:40:31,120 --> 00:40:33,509
Je te protégerai, quoi qu'il arrive.
535
00:40:39,320 --> 00:40:40,469
Ne t'en fais pas.
536
00:40:43,520 --> 00:40:44,555
J'y vais.
537
00:41:31,360 --> 00:41:33,590
Sous-titres : Sylvestre Meininger
VIDEAUDI