1 00:00:02,878 --> 00:00:05,589 Minule jste viděli. 2 00:00:05,756 --> 00:00:08,050 Co vlastně jsem? Duch? démon? 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,094 Mě se neptej. Já jen hraju na piano. 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,179 -To je pro mě? -Ano. 5 00:00:12,930 --> 00:00:13,973 A sakra. 6 00:00:17,643 --> 00:00:18,686 Same! 7 00:00:22,064 --> 00:00:23,607 Pořád se tam něco děje. 8 00:00:23,691 --> 00:00:27,069 Nic nenaznačuje, že by byl při vědomí. 9 00:00:27,445 --> 00:00:29,780 Co když ho připojíme k datalince? Jako hybridy. 10 00:00:30,364 --> 00:00:33,743 Potřebujeme vymyslet záložní plán, co udělat s lodí. 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,705 Musíš se smířit s tím že o ni můžeš přijít. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Boomer utekla. Má moje dítě, sakra! 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,419 Tyrole, zavolej do CIC a upozorni admirála. 14 00:00:43,502 --> 00:00:44,920 Boomer se chystá ke skoku. 15 00:00:45,045 --> 00:00:49,300 Jestli skočí, poruchy prostoru můžou Galacticu roztrhat na kusy. 16 00:01:30,049 --> 00:01:32,468 Hej, na co sis zase stěžoval? 17 00:01:32,676 --> 00:01:35,012 Pryskyřici se prostě na slitinách nedaří! 18 00:01:35,137 --> 00:01:38,265 Takže je to naše chyba, že jediné, co to bláto umí, 19 00:01:38,474 --> 00:01:41,018 je zasmradit to tady jako na hajzlu! 20 00:01:41,143 --> 00:01:43,479 Fakt? Já myslela, že ten smrad jde od tebe. 21 00:01:43,646 --> 00:01:46,774 Dělej svou práci a nech mě dělat tu moji. 22 00:01:46,899 --> 00:01:49,527 Hej, klídek, no tak. 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,238 -Vykašli se na něj. -A ty si nech ty kecy! 24 00:01:52,404 --> 00:01:53,489 Ne teď. 25 00:01:53,614 --> 00:01:55,074 -Fajn, dobře. -Klid. 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,575 Pojď. 27 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Pokud chtěl John Heru unést, aby ji mohl studovat... 28 00:02:08,671 --> 00:02:11,924 Studovat? Rozpitvá ji jako krysu, to přece všichni víme. 29 00:02:12,049 --> 00:02:13,926 Pokud se snaží zjistit, 30 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 co z ní dělá životaschopného lidsko-cylonského hybrida, 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,264 vezme ji do kolonie. 32 00:02:19,640 --> 00:02:20,683 Do kolonie? 33 00:02:21,267 --> 00:02:22,601 Můžeme tomu říkat domov. 34 00:02:23,602 --> 00:02:26,605 Tam jsme s Centuriony odešli po první válce. 35 00:02:26,897 --> 00:02:30,901 Poté co jsme je přesvědčili, aby ukončili své experimenty s evolucí 36 00:02:31,068 --> 00:02:32,903 výměnou za technologii znovuzrození. 37 00:02:33,821 --> 00:02:35,072 Ona ví, kde to je. 38 00:02:40,369 --> 00:02:44,081 Takže Galactica má skočit přímo do cylonského sršního hnízda 39 00:02:44,248 --> 00:02:47,543 a my budeme riskovat vše jen kvůli jednomu dítěti? 40 00:02:47,710 --> 00:02:51,297 -O to vám jde, plukovníku? -Není to ledajaké dítě! 41 00:02:52,172 --> 00:02:53,841 Poté, co Šestka potratila, 42 00:02:53,924 --> 00:02:58,095 je Hera jediná naděje našeho lidu na přežití. 43 00:02:58,429 --> 00:03:00,180 A možná i naší jedinou nadějí. 44 00:03:04,018 --> 00:03:05,060 Zrovna jsem... 45 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 My jsme zrovna zažili něco velmi zvláštního. 46 00:03:12,234 --> 00:03:14,737 Hera napsala noty k písničce. 47 00:03:15,779 --> 00:03:19,074 K písničce, kterou mi otec hrával, když jsem byla malá. 48 00:03:19,283 --> 00:03:22,870 Je to stejná písnička, která nás zapnula v té mlhovině. 49 00:03:23,787 --> 00:03:26,165 Stejná písnička, která nás dovedla k Zemi. 50 00:03:28,083 --> 00:03:31,670 Děje se tu něco, co nás všechny přesahuje. 51 00:03:31,795 --> 00:03:34,089 A ta malá holčička je uprostřed toho všeho. 52 00:03:34,798 --> 00:03:36,759 Ona je klíč, pane. 53 00:03:38,636 --> 00:03:42,556 Jinými slovy, musíme ji zachránit, je to tak? 54 00:03:46,310 --> 00:03:47,436 Ne. 55 00:03:47,937 --> 00:03:50,439 Už mám plné zuby osudu, 56 00:03:50,731 --> 00:03:53,943 všech proroctví, Boha nebo Bohů. 57 00:03:54,026 --> 00:03:55,361 Kam nás to dostalo? 58 00:03:56,779 --> 00:03:58,113 Absolutně nikam. 59 00:03:59,657 --> 00:04:01,450 Skoro polovina našich lidí je mrtvá. 60 00:04:02,660 --> 00:04:04,828 Země je bezcenná hrouda popela 61 00:04:04,954 --> 00:04:08,332 a já ani nemůžu projít po lodi, aniž bych se bál, 62 00:04:08,457 --> 00:04:11,335 jestli nechytnu kulku za to, že jsem nás do toho dostal. 63 00:04:16,548 --> 00:04:17,883 Pořád jsme naživu, Bille. 64 00:04:18,342 --> 00:04:20,928 Před čtyřmi lety bych si na to nevsadil. 65 00:04:21,804 --> 00:04:25,349 Dej nám aspoň průzkumnou loď. Ať zjistíme, proti čemu stojíme. 66 00:04:35,484 --> 00:04:36,652 Vemte si těžký Raider. 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,989 Nechci, aby se o tom dozvěděli Helo a Athena. 68 00:04:49,498 --> 00:04:50,916 Podívej se na mě. 69 00:04:56,046 --> 00:04:57,089 Podívej se na mě. 70 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Podívej se na mě! 71 00:05:06,557 --> 00:05:07,891 Nenávidíš mě? 72 00:05:10,185 --> 00:05:11,270 Řekni to. 73 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 Řekni to! 74 00:05:22,990 --> 00:05:24,408 K čertu se vším! 75 00:05:27,870 --> 00:05:28,912 Hero? 76 00:05:29,371 --> 00:05:30,456 Hero? 77 00:05:33,167 --> 00:05:34,251 Hero? 78 00:05:50,851 --> 00:05:53,103 Bille, zase se mi zdál ten sen. 79 00:06:02,780 --> 00:06:04,031 Hněte sebou! 80 00:06:27,846 --> 00:06:29,223 Pomoc! 81 00:06:30,265 --> 00:06:31,433 Vezmi ho! 82 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 Rychle pryč! 83 00:06:46,365 --> 00:06:47,783 Zavřete dveře! 84 00:06:54,248 --> 00:06:55,499 Zamkněte! 85 00:06:58,627 --> 00:06:59,670 Zamkněte! 86 00:07:33,871 --> 00:07:37,040 39 521 PŘEŽIVŠÍCH 87 00:07:37,207 --> 00:07:40,919 HLEDÁ NOVÝ DOMOV 88 00:07:58,478 --> 00:08:00,856 Má vnitřní krvácení, doktore, bereme ji na sál. 89 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Dobře. Snad nevypadne proud. 90 00:08:03,942 --> 00:08:05,027 Jak to vypadá? 91 00:08:05,485 --> 00:08:08,530 Zatím 61 mrtvých či nezvěstných, včetně 26 jejich lidí. 92 00:08:09,531 --> 00:08:11,408 Leobenové říkají, že visí na vlásku. 93 00:08:12,117 --> 00:08:13,410 zbývá nám tak pět skoků. 94 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 Pak je 90% riziko, že se trup zhroutí. 95 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Nezajímá mě, že jste si něčím jistý na 90 %. 96 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Přijďte, až si budete jistý na 100 %, rozumíte? 97 00:08:23,795 --> 00:08:25,839 -Nechte se ošetřit. -Ano, pane. 98 00:08:27,132 --> 00:08:30,052 Ta cylonská zástupkyně, Sonja, chce vědět, 99 00:08:30,135 --> 00:08:32,262 kdy budeš přenášet vlajku. 100 00:08:32,471 --> 00:08:35,974 Přenášet kam? Na jejich loď? Až naprší a uschne. 101 00:08:36,558 --> 00:08:40,229 Přesně to jsem jí řekl. Dohlédnu na opravy. 102 00:08:40,395 --> 00:08:41,605 Dáme ji zase do pořádku. 103 00:08:43,106 --> 00:08:47,152 Musí to být těžké, ztrácet obě ženy zároveň. 104 00:08:52,241 --> 00:08:55,577 Musíš se cítit, jako bychom tě opouštěly. 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,579 Nikdo nikam nejde. 106 00:08:58,956 --> 00:09:00,832 A žádná z mých žen neumírá. 107 00:09:03,210 --> 00:09:06,255 Potřebují jen trochu víc péče a pozornosti. 108 00:09:10,384 --> 00:09:11,426 Hero... 109 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 Admirál Adama bude nucen opustit Galacticu. 110 00:09:22,312 --> 00:09:24,648 -Ano. -Což znamená, že cylonská loď... 111 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 SETKÁNÍ KAPITÁNŮ 17:50 112 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 -bude naší jedinou ochranou. -Pod velením admirála. 113 00:09:30,320 --> 00:09:34,783 Posílená našimi piloty, letadly a vojenským personálem, 114 00:09:34,992 --> 00:09:37,244 -tak jako vždy! -Pane Adamo, 115 00:09:37,369 --> 00:09:42,040 vypadá to, že svěřujeme příliš velkou moc určitým lidem. 116 00:09:42,165 --> 00:09:44,209 A pojem lidé je hodně velkorysý, 117 00:09:44,293 --> 00:09:47,087 na to, se nás ještě nedávno snažili vyhladit! 118 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Chápeme vaše obavy. 119 00:09:48,505 --> 00:09:50,799 Jak všichni víte... Nechte mě mluvit! 120 00:09:51,967 --> 00:09:56,305 Jak víte, přistoupili jsme na vojenské velení admirála Adamy, 121 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 výměnou za křeslo v této radě. 122 00:09:59,641 --> 00:10:03,186 -Hodláme tento slib dodržet. -Když mluvíme o slibech, 123 00:10:03,312 --> 00:10:07,482 na kvalitu vzduchu na Hitei Kan si stěžuji už od prvního dne. 124 00:10:07,691 --> 00:10:11,486 Tímto tedy vznáším požadavek 125 00:10:11,820 --> 00:10:14,489 na CO2 a částicové filtry z Galacticy. 126 00:10:14,614 --> 00:10:18,452 -Promiňte? -Jen pokud my dostaneme FTL motory! 127 00:10:18,535 --> 00:10:20,996 Poslední nouzový skok nám zabral šest minut. 128 00:10:21,121 --> 00:10:22,289 -Moment. -Podívejte... 129 00:10:22,372 --> 00:10:27,210 Je zřejmé, že musíme udělat inventuru vybavení na Galactice. 130 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 Klidně můžeme uspořádat loterii, 131 00:10:29,546 --> 00:10:31,882 -abychom zajistili, že... -Hej! 132 00:10:32,049 --> 00:10:34,509 ...bude vybavení rozděleno spravedlivě. 133 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 Teď mě sakra chvilku poslouchejte! 134 00:10:38,055 --> 00:10:42,642 Nikdo z této lodi nevezme ani šroubek! 135 00:10:42,851 --> 00:10:46,897 -Dokud admirál neřekne, že můžeme. -Opravdu? 136 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 A co si o tom myslí Gaius Baltar? 137 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Gaius Baltar? 138 00:10:56,239 --> 00:10:57,324 Andělé. 139 00:10:58,450 --> 00:11:00,035 Slyším, že mluvíte o andělech. 140 00:11:00,911 --> 00:11:05,499 Nemyslím, že se vám andělé zjevují v nějaké záhadné podobě. 141 00:11:07,501 --> 00:11:11,421 Berou na sebe podobu těch, kteří vám jsou nejbližší. 142 00:11:12,798 --> 00:11:16,760 Těch, kteří rozumí vašim obavám 143 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 a navedou vás zpět na cestu ke spasení. 144 00:11:24,101 --> 00:11:25,769 Věřím v tyto anděly, 145 00:11:27,270 --> 00:11:28,730 protože je vídám. 146 00:11:35,320 --> 00:11:36,488 Ať už jste kdekoli, 147 00:11:38,198 --> 00:11:40,409 mluví k vám Gaius Baltar a přeje pěkný den. 148 00:11:49,376 --> 00:11:52,170 Promiňte, Caprico... Šestko. 149 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Jsem rád, že... 150 00:12:01,012 --> 00:12:03,974 Slyšel jsem o tvé ztrátě 151 00:12:04,641 --> 00:12:08,270 a chci ti vyjádřit svou upřímnou soustrast. 152 00:12:08,687 --> 00:12:09,938 Děkuji, Gaie. 153 00:12:13,400 --> 00:12:15,610 Vidím, že jsi dostala... 154 00:12:16,194 --> 00:12:18,530 -pokud bys potřebovala víc. -To je dobrý. 155 00:12:19,072 --> 00:12:20,699 A ještě něco. Nevím, 156 00:12:21,825 --> 00:12:25,078 v jaké jsi teď situaci, ale pokud potřebuješ místo... 157 00:12:25,620 --> 00:12:28,457 -Nechci být součástí tvého harému. -To ne... 158 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 To ne... to jsem nemyslel. 159 00:12:37,966 --> 00:12:41,595 Chceme ve flotile něco změnit. 160 00:12:41,845 --> 00:12:45,140 Ty ses nezměnil, Gaie. Ne doopravdy. 161 00:12:47,309 --> 00:12:48,351 Já ano. 162 00:13:07,454 --> 00:13:09,372 Plukovníku, plukovníku! 163 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 -Chce s vámi mluvit. -Se mnou? 164 00:13:12,959 --> 00:13:14,044 Umírá. 165 00:13:14,503 --> 00:13:17,547 Mohl byste si najít chvilku ve svém nabitém programu 166 00:13:17,881 --> 00:13:19,132 a být tu s ní? 167 00:13:27,057 --> 00:13:28,099 Děkuji. 168 00:13:29,184 --> 00:13:30,769 Děkuješ? Za co? 169 00:13:32,229 --> 00:13:37,776 Že jsem dostala příležitost poznat svého otce, než zemřu. 170 00:13:41,279 --> 00:13:43,114 Nemyslím, že bys mi měla děkovat. 171 00:13:44,533 --> 00:13:47,744 Většinu života jsem se vás snažil zabíjet. 172 00:13:52,290 --> 00:13:54,042 Je to zmatené. 173 00:14:10,559 --> 00:14:12,519 Já chci maminku! 174 00:14:14,312 --> 00:14:16,314 Já chci maminku! 175 00:14:18,567 --> 00:14:21,444 Já chci maminku! Chci domů. 176 00:14:21,611 --> 00:14:23,989 Víš co? Mě taky štve, že tady nevylepšili FTL, 177 00:14:24,072 --> 00:14:26,866 ale jestli si myslíš, že to tvoje fňukání budu snášet 178 00:14:27,033 --> 00:14:29,244 dalších dvanáct skoků, tak na to zapomeň! 179 00:14:30,120 --> 00:14:32,622 Já chci maminku! Chci domů. 180 00:14:32,872 --> 00:14:33,957 Fajn! 181 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 Tak schválně, budeš fňukat i ze spaní? 182 00:14:42,007 --> 00:14:46,011 Bude to asi pořádný šlofík protože dětské dávky se nedělají. 183 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Ukaž ruku. Ukaž mi ruku! 184 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Saule, jde o Heru. Musíš toho udělat víc. 185 00:15:16,458 --> 00:15:20,211 -Přiměl jsem ho vyslat průzkumnou loď. -Jo, průzkumnou loď. 186 00:15:20,337 --> 00:15:22,005 Budoucnost našeho lidu je v sázce 187 00:15:22,088 --> 00:15:24,257 a ty ho přiměješ vyslat průzkumnou loď. 188 00:15:24,382 --> 00:15:27,552 -Našeho lidu... -Přesně tak, Saule! 189 00:15:27,719 --> 00:15:30,847 Díky Bohu. Krucinál! 190 00:15:32,474 --> 00:15:33,516 Je prázdná! 191 00:15:34,809 --> 00:15:35,852 Saule? 192 00:15:36,061 --> 00:15:39,064 Chceš vědět, kdo jsou moji lidé? Jsou na této lodi. 193 00:15:39,814 --> 00:15:44,527 Ti, po jejichž boku jsem bojoval a trpěl. Staroušek, tato posádka. To je má rodina. 194 00:15:45,487 --> 00:15:48,323 Jediná rodina, kterou znám a na které mi záleží. 195 00:15:50,533 --> 00:15:51,618 Saule. 196 00:15:54,788 --> 00:15:57,791 Jsi blázen, doopravdy. 197 00:15:59,250 --> 00:16:00,460 Staroušek. 198 00:16:01,586 --> 00:16:04,547 Staroušek ve srovnání s kým? 199 00:16:06,174 --> 00:16:10,470 Byli jsme manželé už 2 000 let předtím, než jsi Billa Adamu poznal. 200 00:16:10,720 --> 00:16:14,891 2 000 let. To je jen číslo. Nic pro mě neznamená, nic! 201 00:16:16,267 --> 00:16:18,812 Ale přátelství toho chlapa... sakra! 202 00:16:21,398 --> 00:16:23,525 -Jsi Cylon, Saule. -Jo. 203 00:16:24,275 --> 00:16:26,569 Ať už si na ten život vzpomínáš, nebo ne, 204 00:16:27,987 --> 00:16:31,700 musíš alespoň pochopit, o co jsme se snažili. 205 00:16:32,617 --> 00:16:37,747 Chtěli jsme ukončit ten koloběh válek mezi lidmi a stroji. 206 00:16:38,331 --> 00:16:41,167 -To jsme zvorali. -Ano, selhali jsme. 207 00:16:42,210 --> 00:16:44,087 Ale teď máme druhou šanci. 208 00:16:45,255 --> 00:16:46,297 Heru. 209 00:16:47,006 --> 00:16:52,095 Bez ní budou naše děti umírat, jedno po druhém, 210 00:16:52,303 --> 00:16:55,682 tak jako právě umírají u Cottleho na ošetřovně. 211 00:16:55,974 --> 00:16:57,267 Měl jsem dítě. 212 00:16:58,268 --> 00:16:59,310 Zemřelo. 213 00:17:03,356 --> 00:17:04,899 Nemáš pravdu, Saule. 214 00:17:07,527 --> 00:17:09,362 Měl jsi jich miliony. 215 00:17:21,458 --> 00:17:22,625 Ellen. 216 00:17:32,177 --> 00:17:34,804 No tak, musíš mít hlad. Sněz to. 217 00:17:49,110 --> 00:17:51,863 Víš, co občas dělám, když jsem smutná? 218 00:17:56,117 --> 00:17:58,369 Představím si takové speciální místo. 219 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 Dům, kde jsem chtěla žít, 220 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 s mužem, kterého jsem milovala. 221 00:18:25,146 --> 00:18:26,397 Ty to vidíš? 222 00:18:28,733 --> 00:18:30,318 Umíš číst myšlenky? 223 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 Ano, můžeš to sníst. 224 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Kousek jsi vynechal. 225 00:18:48,419 --> 00:18:49,838 Na levé straně. 226 00:18:51,381 --> 00:18:52,715 Zámek nefunguje. 227 00:18:58,930 --> 00:19:00,014 Děkuji. 228 00:19:01,307 --> 00:19:02,350 Takže... 229 00:19:04,936 --> 00:19:09,691 vážně věříš těm blábolům, které vysíláš do rádia? 230 00:19:11,901 --> 00:19:13,778 -Blábolům? -Těm o andělech. 231 00:19:15,572 --> 00:19:17,365 Že tu jsou andělé s námi. 232 00:19:19,033 --> 00:19:22,078 A probouzejí naši lepší stránku, bla, bla, bla. 233 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Ano, vlastně tomu věřím. 234 00:19:25,498 --> 00:19:27,876 A už jsi ty anděly viděl? 235 00:19:29,711 --> 00:19:31,713 Se znepokojivou pravidelností. 236 00:19:32,922 --> 00:19:34,048 To je zajímavé... 237 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 Asi dost, když vymýšlíš. 238 00:19:38,136 --> 00:19:39,679 Je to kouzelné. 239 00:19:40,722 --> 00:19:44,350 Opravdu kouzelné. Samozřejmě si o tom můžeš myslet své. 240 00:19:45,101 --> 00:19:46,519 Kdo že vlastně jsi? 241 00:19:47,562 --> 00:19:48,563 Já? 242 00:19:50,440 --> 00:19:53,776 -Jsem ta mrtvá holka. -Jo. A já že si vymýšlím. 243 00:19:56,195 --> 00:19:59,949 Myslím to vážně, jsem mrtvá. Jakože pod drnem, prostě mrtvá. 244 00:20:00,366 --> 00:20:03,369 Pád stíhačky a já shořelá na škvarek. Takhle mrtvá. 245 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 Tady. 246 00:20:12,337 --> 00:20:15,840 Tohle jsem vzala ze svého mrtvého těla na Zemi. 247 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 Vezmi si to. 248 00:20:19,469 --> 00:20:22,221 Byl jsi vědec, tak udělej nějaké testy. 249 00:20:22,639 --> 00:20:24,766 Opraš detektor Cylonů nebo co potřebuješ, 250 00:20:24,891 --> 00:20:26,434 protože já nevím, co jsem. 251 00:20:26,768 --> 00:20:29,812 Ale jedno vím určitě. Nejsem žádný anděl. 252 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 Snažili jsme se ho napojit na hlavní síť. 253 00:21:08,685 --> 00:21:11,062 Doufali jsme, že se tím neutrální síť nahodí. 254 00:21:12,814 --> 00:21:15,608 Takže jste ho zkusili nastartovat přes kabel jako auto. 255 00:21:17,443 --> 00:21:19,445 Nechte mě hádat, moc to nefungovalo. 256 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 -Dej si pauzu. -Někdo ho musí sledovat. 257 00:21:23,992 --> 00:21:26,828 Chtěla bych být s manželem chvilku sama, to asi chápeš. 258 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Je to sranda, víš... 259 00:22:06,993 --> 00:22:08,161 Pamatuju si, 260 00:22:09,746 --> 00:22:12,582 když jsem ti řekla, že kdybych zjistila, že jsi Cylon, 261 00:22:12,707 --> 00:22:14,584 střelila bych tě do hlavy. 262 00:22:17,003 --> 00:22:19,422 Nějaký šmejd mě předehnal a teď myslím jen na to, 263 00:22:19,672 --> 00:22:21,424 jak tě dostat zpátky. 264 00:22:22,925 --> 00:22:24,927 Člověk, nebo Cylon, teď už je to jedno. 265 00:22:26,304 --> 00:22:27,597 Chci tě zpátky. 266 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Pro mě jsi zkrátka Sam. 267 00:22:39,650 --> 00:22:41,069 Můj Sam. 268 00:22:52,955 --> 00:22:54,415 A tak si tě budu pamatovat. 269 00:22:55,750 --> 00:22:58,795 Neuroanatomie strachu a víry mají podobné aferentní dráhy. 270 00:23:05,176 --> 00:23:08,805 Je to hod mincí. Zvýšený krevní tlak znamená reakci na hrozbu. 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,355 Svobodná vůle bloudí v bažinách strachu. Neboj se slov. 272 00:23:17,522 --> 00:23:19,273 Jsi zvěstovatel smrti, Karo Thrace. 273 00:23:19,398 --> 00:23:21,442 Všechny je dovedeš ke konci. Nový řádek. 274 00:23:21,859 --> 00:23:23,903 Nový příkaz. Obnovit funkce. 275 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 Obnovit funkce. Obnovit funkce. 276 00:23:37,041 --> 00:23:39,502 A tak jsem šel jako polda, jak jsem byl zvyklý. 277 00:23:40,002 --> 00:23:42,463 Při chůzi vnímáš věci různými způsoby. 278 00:23:42,880 --> 00:23:45,466 Ale když něco není na svém místě, tak to poznáš. 279 00:23:46,759 --> 00:23:48,594 Oku policajta nic neunikne. 280 00:23:48,803 --> 00:23:52,056 A tyhle oči jsou to jediné, co mi nemůžou vzít. 281 00:23:55,810 --> 00:23:56,894 Co? 282 00:23:58,521 --> 00:24:00,439 Nalistuj stranu 61. 283 00:24:10,741 --> 00:24:11,784 Neboj se. 284 00:24:14,370 --> 00:24:16,747 Cottleovi to nevadí, pomáhá to v léčení. 285 00:24:18,666 --> 00:24:20,376 Nemůžu uvěřit, že sis to schovala. 286 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Pamatuješ si ten den? 287 00:24:32,638 --> 00:24:34,891 Ano. Nová Caprica. 288 00:24:36,434 --> 00:24:39,478 Baltarova ceremonie. Mluvili jsme a mluvili. 289 00:24:40,730 --> 00:24:42,231 O spoustě věcí. 290 00:24:44,317 --> 00:24:46,485 Hádej, na co teď myslím? 291 00:24:49,655 --> 00:24:51,657 -Napověz mi. -Hory. 292 00:24:53,367 --> 00:24:55,494 Potůček tekoucí do jezera. 293 00:24:56,871 --> 00:24:59,582 Voda čistá jako křišťál. 294 00:25:00,625 --> 00:25:01,834 Tvoje chata. 295 00:25:03,002 --> 00:25:04,503 Kterou jsi chtěla postavit. 296 00:25:09,926 --> 00:25:12,803 Je zvláštní, jak často na to myslím. 297 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Víš, občas přemýšlím... 298 00:25:24,232 --> 00:25:26,275 ...co je to vlastně domov. 299 00:25:28,945 --> 00:25:30,738 Je to konkrétní místo, 300 00:25:31,489 --> 00:25:35,826 nebo je to touha po něčem, po nějakém spojení? 301 00:25:36,577 --> 00:25:39,413 Celý život jsem strávila na Caprice. 302 00:25:40,164 --> 00:25:44,794 Narodila jsem se v jednom domě, pak se přestěhovala do jiného. 303 00:25:46,629 --> 00:25:47,755 A potom... 304 00:25:49,548 --> 00:25:50,591 ...tohle. 305 00:25:53,678 --> 00:25:55,012 A teď mi přijde, 306 00:25:56,555 --> 00:26:01,269 že jsem se nikdy necítila být doopravdy doma, 307 00:26:01,394 --> 00:26:04,981 až na těch posledních pár měsíců... 308 00:26:06,774 --> 00:26:07,942 ...tady s tebou. 309 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 Vím, že miluješ tuhle loď. 310 00:26:18,160 --> 00:26:20,204 Nejspíš víc, než miluješ mě. 311 00:26:25,001 --> 00:26:31,424 Bille, jestli nás odsud nedostaneš pryč, můžeš ztratit obě najednou. 312 00:26:34,427 --> 00:26:36,012 Nechceš nám dát ještě šanci? 313 00:27:15,176 --> 00:27:17,553 Uzavřený systém nemá schopnost vlastní opravy. 314 00:27:17,970 --> 00:27:19,680 Znalost sebe sama je jen základ. 315 00:27:19,889 --> 00:27:21,515 Celá loď je vzhůru nohama. 316 00:27:21,724 --> 00:27:23,601 Problémy s pohonem, kolísání teploty. 317 00:27:23,684 --> 00:27:26,020 A teď mi tvrdíte, že za to může on? 318 00:27:26,395 --> 00:27:28,356 Netušili jsme, že má takovou schopnost. 319 00:27:28,522 --> 00:27:32,401 Jak se sem napojil? Myslel jsem, že všechny systémy jsou chráněny. 320 00:27:32,568 --> 00:27:35,154 To jsou, proto se nenapojil na vaše počítače. 321 00:27:35,237 --> 00:27:37,740 Ale ta biologická hmota, kterou do vaší lodi dáváme, 322 00:27:37,907 --> 00:27:40,618 je vodivá. Něco jako nervová spojení. 323 00:27:40,868 --> 00:27:43,412 A díky tomu se napojil 324 00:27:43,537 --> 00:27:46,040 na elektrické rozvody Galacticy. 325 00:27:46,248 --> 00:27:49,168 A co FTL? Když teď máme to vaše vylepšení, 326 00:27:49,335 --> 00:27:51,128 jsou také ohroženy? 327 00:27:53,422 --> 00:27:55,216 -Teoreticky. -Teoreticky? 328 00:27:55,341 --> 00:27:58,636 Takže když bude chtít, může skočit s lodí stejně jako vy? 329 00:27:58,844 --> 00:28:01,514 To stačí. Zahajte reintegraci pravé hemisféry. 330 00:28:01,722 --> 00:28:05,518 Skvěle, to zrovna potřebujeme. 331 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 Do toho. 332 00:28:09,647 --> 00:28:11,649 Vědro má ve dně díru, milá Lízo. 333 00:28:11,774 --> 00:28:13,234 ...má ve dně díru, milá Lízo. 334 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 Časem se vrací vzorce a opakují se. 335 00:28:15,611 --> 00:28:18,072 Vše už se někdy stalo. A vše se opět stane. 336 00:28:23,035 --> 00:28:24,787 Požehnaná úleva. 337 00:28:25,663 --> 00:28:27,623 -Cavil přesunul kolonii. -Kdy? 338 00:28:28,457 --> 00:28:31,836 Podle měření zbytkového záření asi před pěti měsíci. 339 00:28:32,920 --> 00:28:34,296 Před občanskou válkou. 340 00:28:35,506 --> 00:28:37,758 A vy nemáte ani ponětí, kam ji přesunul? 341 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 Ne. 342 00:28:45,391 --> 00:28:46,642 Teď mě omluvte. 343 00:28:47,852 --> 00:28:51,147 Vše, co si představíš, bude tak reálné, jak budeš chtít. 344 00:28:55,192 --> 00:28:56,986 Chceš vidět jeden zvláštní pokoj? 345 00:28:59,071 --> 00:29:00,990 Pokoj, kde měla žít moje dcera? 346 00:29:39,695 --> 00:29:40,696 Pane? 347 00:29:41,530 --> 00:29:43,324 Můžu jít s vámi? 348 00:29:45,367 --> 00:29:46,994 Jdu na pohřeb. 349 00:29:47,578 --> 00:29:49,330 Pochopím, když nepůjdete. 350 00:29:50,956 --> 00:29:53,125 Pane, chtěl bych vaše svolení, 351 00:29:53,918 --> 00:29:56,295 vzít si Raptor a vydat se najít svou dceru. 352 00:29:57,087 --> 00:29:59,298 Athena ji určitě bude chtít řídit a... 353 00:29:59,423 --> 00:30:03,636 Už jsem vyslal průzkumnou loď a máme od ní hlášení. 354 00:30:04,720 --> 00:30:07,014 -Opravdu? -Hledali jsme zařízení, 355 00:30:07,223 --> 00:30:10,935 do kterého měla Boomer Heru vzít, ale už tam nebylo. 356 00:30:12,811 --> 00:30:13,896 Pane, 357 00:30:14,897 --> 00:30:18,484 dovolte mi vzít si jeden Raptor. Třeba něco najdu. 358 00:30:18,692 --> 00:30:19,860 Je pryč. 359 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 Sám jsem ztratil syna. A ty jsi ztratil dceru. 360 00:30:27,993 --> 00:30:30,204 Ale nemůžu ti povolit sebevražednou misi. 361 00:30:32,164 --> 00:30:33,457 Nech to být. 362 00:30:37,670 --> 00:30:39,296 Chcete, abych to nechal být? 363 00:30:40,214 --> 00:30:41,924 Vždyť vy sám toho nejste schopen! 364 00:30:42,174 --> 00:30:43,801 Necháváte přemalovat díry... 365 00:30:43,884 --> 00:30:47,096 Tahle loď to má za sebou, ale má dcera ještě může být naživu! 366 00:30:47,930 --> 00:30:53,060 Rozumím vaší bolesti, kapitáne. Ale nepoučujte mě. 367 00:30:55,854 --> 00:30:58,524 Jste tu, abyste plnil rozkazy, rozumíte? 368 00:31:00,651 --> 00:31:01,860 Omlouvám se. 369 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 Promiňte mi to. 370 00:31:09,159 --> 00:31:11,370 Jeden Raptor, admirále. 371 00:31:11,954 --> 00:31:14,248 Možná, že to je sebevražedná mise, ale 372 00:31:15,666 --> 00:31:19,295 dejte mi alespoň možnost, něco udělat. Prosím. 373 00:31:28,721 --> 00:31:30,764 Za ty, které jsme ztratili v minulosti, 374 00:31:32,308 --> 00:31:34,435 a za ty, které pohřbíváme dnes. 375 00:31:34,643 --> 00:31:36,979 -Obětovali své životy -Nesmíme zapomenout 376 00:31:37,229 --> 00:31:39,857 -aby zachránili loď -že existuje vyšší záměr 377 00:31:40,065 --> 00:31:41,817 -Taková ztráta... -A proto... 378 00:31:41,984 --> 00:31:45,988 -stejně jako všichni padlí vojáci -Truchlíme nad odchodem našich přátel. 379 00:31:46,113 --> 00:31:48,282 -Nebeský Otče -Musíme chápat 380 00:31:48,407 --> 00:31:50,909 -dopřej nám sílu -že to, co obětujeme dnes 381 00:31:51,035 --> 00:31:52,620 -moudrost -jsou ženy a muži 382 00:31:52,745 --> 00:31:54,747 a zejména schopnost přijmout 383 00:31:54,830 --> 00:31:56,915 -s extrémní odvahou -jakkoli malou 384 00:31:57,124 --> 00:31:58,709 protože to je to, co jsme. 385 00:31:58,959 --> 00:32:03,589 Cestovatelé proplouvající mezi hvězdami, hledající 386 00:32:04,089 --> 00:32:05,466 -odpuštění. -Odpuštění. 387 00:32:05,883 --> 00:32:07,343 -Jednotu. -Jednotu. 388 00:32:07,551 --> 00:32:09,720 -Život, lásku. -Život, lásku. 389 00:32:09,845 --> 00:32:12,681 -Tak pravíme! -Tak pravíme! 390 00:32:12,806 --> 00:32:14,642 -Tak pravíme! -Tak pravíme! 391 00:32:21,565 --> 00:32:23,484 K poctě zbraň! 392 00:32:38,332 --> 00:32:39,500 Rozchod! 393 00:32:42,836 --> 00:32:45,547 Poslouchejte mě, smrt neznamená konec. 394 00:32:48,217 --> 00:32:50,928 A teď nemluvím o cylonském znovuzrození. 395 00:32:52,429 --> 00:32:55,933 Mluvím o daru věčného života, 396 00:32:56,642 --> 00:32:59,561 který byl nabídnut každému z nás. 397 00:33:01,188 --> 00:33:04,775 Ano, dokonce i těm, kteří chybovali nejvíce. 398 00:33:08,112 --> 00:33:10,239 Vše, co potřebujeme, je odvaha 399 00:33:12,324 --> 00:33:16,495 čelit smrti, když si pro nás přijde. A přijmout ji. 400 00:33:16,912 --> 00:33:20,708 Pouze tehdy doopravdy můžeme 401 00:33:21,333 --> 00:33:23,210 přejít na druhou stranu. 402 00:33:24,628 --> 00:33:28,841 Tak jako jeden z nás, který již na druhou stranu přešel. 403 00:33:30,843 --> 00:33:32,636 Jeden z nás 404 00:33:33,846 --> 00:33:38,851 je živým důkazem toho, že existuje posmrtný život. 405 00:33:41,228 --> 00:33:44,314 Krev na těchto známkách... 406 00:33:45,649 --> 00:33:50,028 pochází z nekrotické tkáně. To znamená z mrtvého těla. 407 00:33:51,488 --> 00:33:55,451 Analýza DNA ukázala 100% shodu 408 00:33:55,993 --> 00:33:58,912 s kapitánem Karou Thrace. 409 00:34:00,706 --> 00:34:03,709 Říkal jsem vám, že tu s námi jsou andělé. 410 00:34:04,084 --> 00:34:05,627 Kdy mi to konečně uvěříte? 411 00:34:06,336 --> 00:34:09,006 Vzala je z vlastního mrtvého těla, 412 00:34:10,549 --> 00:34:13,594 které leží na Zemi, pochované v hlíně... 413 00:34:13,677 --> 00:34:15,179 To stačí, Baltare! 414 00:34:15,304 --> 00:34:16,346 Tak se jí zeptejte! 415 00:34:16,430 --> 00:34:18,307 -Nechám tě zavřít! -Ona to nepopře. 416 00:34:18,432 --> 00:34:19,475 Není Cylon. 417 00:34:19,558 --> 00:34:21,393 Všechny modely už známe! 418 00:34:21,518 --> 00:34:24,146 Zeptejte se jí sami. Řekne vám pravdu! 419 00:34:30,903 --> 00:34:34,114 Rozchod! Všichni pryč z paluby, okamžitě! 420 00:34:53,967 --> 00:34:55,010 Karo. 421 00:34:55,719 --> 00:34:57,137 Co to děláš? 422 00:35:04,019 --> 00:35:05,479 Dobrá, poslouchej mě. 423 00:35:08,106 --> 00:35:10,359 Je mi to jedno. Vážně. 424 00:35:10,943 --> 00:35:13,570 Vím, že jsi zažila šílené věci. 425 00:35:14,404 --> 00:35:15,948 Nezáleží na tom, cos viděla. 426 00:35:17,157 --> 00:35:20,160 Viděl jsem tvůj Viper explodovat. 427 00:35:21,453 --> 00:35:23,121 Teď jsem tady. Ty jsi tady. 428 00:35:30,587 --> 00:35:32,297 Na ničem jiném nezáleží. 429 00:35:39,471 --> 00:35:40,556 Dobře. 430 00:35:42,391 --> 00:35:43,559 Uvidíme se. 431 00:35:44,977 --> 00:35:46,186 Karo Thrace. 432 00:37:01,428 --> 00:37:04,389 -Všechno šlo tedy hladce? -Ano. 433 00:37:04,514 --> 00:37:07,476 Škoda že jsem nemohl vidět Ellen, 434 00:37:07,601 --> 00:37:10,187 když přišla na to, jak jsme ji oblafli. 435 00:37:10,479 --> 00:37:13,649 Měla jsi těžký den. Odpočiň si. My už to převezmeme. 436 00:37:15,984 --> 00:37:18,820 Neboj se. Postaráme se o ni. 437 00:37:37,005 --> 00:37:38,840 Já chci Boomer! 438 00:37:39,716 --> 00:37:43,136 No tak. Brzy budeš mít spoustu nových kamarádů. 439 00:37:46,556 --> 00:37:47,641 Boomer... 440 00:37:49,476 --> 00:37:50,644 Boomer! 441 00:39:38,627 --> 00:39:40,712 Vím, že mě slyšíš, Same. 442 00:39:41,296 --> 00:39:44,174 Také vím, že to svým způsobem pochopíš. 443 00:39:46,301 --> 00:39:48,428 Moje staré já je pryč 444 00:39:48,887 --> 00:39:50,639 stejně jako to tvé. 445 00:39:51,431 --> 00:39:53,517 Jen mi chvíli trvalo to přijmout. 446 00:39:55,644 --> 00:39:57,938 Což mě přivádí k důležitější otázce. 447 00:39:59,606 --> 00:40:00,857 Proč jsem tady? 448 00:40:01,900 --> 00:40:04,653 Myslím, že to má něco společného s tou hudbou. 449 00:40:06,780 --> 00:40:11,618 Je tu nějaký vzorec. Vzorec, který nevidím. 450 00:40:13,578 --> 00:40:15,413 Ale myslím, že ty bys mohl. 451 00:40:17,082 --> 00:40:20,669 Takže budeme spolu v téhle místnosti, dokud na to nepřijdeme. 452 00:40:24,965 --> 00:40:26,591 Mluv se mnou, Same. 453 00:40:34,474 --> 00:40:35,767 Nový příkaz. 454 00:40:50,907 --> 00:40:52,742 Chtěl jsi mě vidět? 455 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 Ano. 456 00:40:55,912 --> 00:40:58,498 -Udělal jsem pár rozhodnutí. -To je dobře. 457 00:40:59,291 --> 00:41:02,002 Už bylo načase poslat ty toastery pryč. 458 00:41:02,127 --> 00:41:04,754 -Po tom všem, co tu provedli. -No, vlastně... 459 00:41:05,672 --> 00:41:07,841 zastavuji veškeré opravy na lodi. 460 00:41:17,934 --> 00:41:21,062 Vydej rozkazy posádce, chci začít s demontáží Galacticy. 461 00:41:22,522 --> 00:41:24,399 Sbalte všechny zbraně a výstroj. 462 00:41:32,449 --> 00:41:35,243 Zítra začneme posílat pryč civilisty. 463 00:41:36,286 --> 00:41:39,915 Zbytek posádky a výzbroje odvezeme do konce týdne. 464 00:41:40,624 --> 00:41:41,708 Cože? 465 00:41:44,669 --> 00:41:46,588 Opouštíme loď, Tighe. 466 00:41:48,632 --> 00:41:51,218 Ne! To nemůžeš udělat. 467 00:41:54,012 --> 00:41:55,513 Musím, Saule. 468 00:41:56,514 --> 00:41:59,643 Ona umírá. Oba to víme. 469 00:41:59,935 --> 00:42:03,188 Jako tvůj výkonný důstojník ti to nemůžu dovolit. 470 00:42:07,108 --> 00:42:08,944 Nikdy jsi mě nezklamal, Saule. 471 00:42:10,070 --> 00:42:13,573 Nemůžu tě vinit za to, že jsi tím, kým jsi. 472 00:42:14,783 --> 00:42:18,328 Obzvlášť když že jsi ten nejlepší... 473 00:42:18,453 --> 00:42:20,622 důstojník a přítel, jakého jsem kdy měl. 474 00:42:22,457 --> 00:42:27,087 Tahle loď nás nikdy nezklamala. Takže její odchod bude stylový. 475 00:42:40,308 --> 00:42:41,851 Vážně se to teda stane? 476 00:42:43,228 --> 00:42:44,229 Hmm. 477 00:42:45,855 --> 00:42:47,607 Byla to dobrá stará ženská. 478 00:42:48,566 --> 00:42:49,818 Ta nejlepší. 479 00:42:51,236 --> 00:42:54,322 Na Galacticu, nejlepší loď naší flotily. 480 00:42:57,409 --> 00:42:58,868 Na Galacticu.