1 00:00:03,254 --> 00:00:05,798 Anteriormente en Battlestar Galactica... 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,050 ¿Qué soy? ¿Un fantasma? ¿Un demonio? 3 00:00:08,092 --> 00:00:10,219 Le preguntas a la persona equivocada. Sólo soy un pianista. 4 00:00:10,261 --> 00:00:12,096 -¿Eso es para mí? -Sí. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 Santo cielo. 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,019 ¡Sam! 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,524 Todavía se ve mucha actividad. 8 00:00:23,566 --> 00:00:27,403 No hay nada que indique que tiene algún pensamiento consciente. 9 00:00:27,445 --> 00:00:30,281 ¿Qué pasará si lo conectamos al flujo de datos como un híbrido? 10 00:00:30,322 --> 00:00:33,951 Debemos tener un plan de contingencia para la nave. 11 00:00:34,910 --> 00:00:38,330 Debes hacerte a la idea de que la vas a perder. 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,916 Boomer está libre. Se ha llevado a mi hija. 13 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Tyrol, comuníquese con CIC y avísele al Almirante. 14 00:00:43,711 --> 00:00:45,087 Señor, se prepara para saltar. 15 00:00:45,129 --> 00:00:45,921 ACTIVANDO DISPOSITIVO FTL 16 00:00:45,963 --> 00:00:49,925 Si salta, la alteración espacial destrozará buena parte de Galáctica. 17 00:01:29,965 --> 00:01:32,551 Oye. Oye. ¿De qué te has estado quejando? 18 00:01:32,593 --> 00:01:34,929 La resina no se funde con aleaciones tan inferiores. 19 00:01:34,970 --> 00:01:38,390 ¿Entonces es nuestra culpa que este pegote no sirva para nada 20 00:01:38,432 --> 00:01:41,227 más que para hacer que este lugar huela como una letrina? 21 00:01:41,268 --> 00:01:43,771 ¿De veras? Pensé que eras tú el que olía así. 22 00:01:43,813 --> 00:01:46,857 Vete a trabajar en tu lugar, yo trabajaré en el mío. 23 00:01:46,899 --> 00:01:50,110 Tranquilos. Vamos. Oye. Vamos. 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,321 -No te enfrentes con él. Ahora no. -Deja de quejarte. 25 00:01:52,363 --> 00:01:53,489 Ahora no. 26 00:01:53,531 --> 00:01:55,199 -Está bien. -No. 27 00:01:55,241 --> 00:01:56,575 Vamos. 28 00:02:05,376 --> 00:02:08,629 Si el plan de John era robarse a Hera para poder estudiarla... 29 00:02:08,671 --> 00:02:12,049 ¿Estudiarla? La diseccionarán como si fuera una rata de laboratorio. 30 00:02:12,091 --> 00:02:14,009 Si lo que busca es saber 31 00:02:14,051 --> 00:02:17,137 qué fue lo que la hizo un híbrido humano-cylon exitoso, 32 00:02:17,179 --> 00:02:19,181 la llevará a la colonia. 33 00:02:19,890 --> 00:02:21,183 ¿La colonia? 34 00:02:21,225 --> 00:02:23,561 Supongo que podríamos llamarla nuestro "hogar". 35 00:02:23,602 --> 00:02:26,939 Es adonde fuimos los centuriones y nosotros tras la primera guerra, 36 00:02:26,981 --> 00:02:31,110 una vez que los convencimos de abandonar sus experimentos sobre la evolución 37 00:02:31,151 --> 00:02:33,821 a cambio de la tecnología de resurrección. 38 00:02:33,863 --> 00:02:35,698 Ella sabe dónde es. 39 00:02:40,452 --> 00:02:44,123 Quiere llevar la Galáctica a una especie de avispero de cylons 40 00:02:44,164 --> 00:02:49,044 y arriesgarlo todo por una niña. ¿Eso es lo que dice, Coronel? 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,213 No es una niña cualquiera. 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,924 Tras el aborto espontáneo de Cáprica, 43 00:02:53,966 --> 00:02:58,387 Hera es la única esperanza que tiene mi pueblo de evitar la extinción. 44 00:02:58,429 --> 00:03:01,056 Quizá también sea nuestra única esperanza. 45 00:03:04,226 --> 00:03:05,311 Yo sólo... 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Acabamos de vivir algo increíble. 47 00:03:12,234 --> 00:03:14,862 Hera escribió las notas de una canción, 48 00:03:16,155 --> 00:03:19,325 una canción que mi padre solía cantarme cuando yo era niña. 49 00:03:19,366 --> 00:03:23,120 La misma canción que nos conectó cuando estábamos en esa nebulosa. 50 00:03:23,787 --> 00:03:26,248 La misma canción que nos condujo a la Tierra. 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,879 Algo está pasando aquí, algo más importante que nosotros, 52 00:03:31,921 --> 00:03:35,007 y esa niña está en medio de todo. 53 00:03:35,049 --> 00:03:36,967 Ella es la clave, señor. 54 00:03:38,802 --> 00:03:42,723 En otras palabras, nuestro destino es ir a buscarla, ¿cierto? 55 00:03:46,268 --> 00:03:48,103 Te equivocas. 56 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 Ya estoy harto del destino, 57 00:03:50,814 --> 00:03:54,068 de las profecías, de los Dioses. 58 00:03:54,109 --> 00:03:56,320 Mira adónde nos llevaron. 59 00:03:56,820 --> 00:03:58,864 Al medio de la nada. 60 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 La mitad de nuestra gente ha muerto. 61 00:04:02,868 --> 00:04:05,245 La Tierra es un trozo de carbón inservible, 62 00:04:05,287 --> 00:04:08,749 y ni siquiera puedo caminar por mi nave sin preguntarme 63 00:04:08,791 --> 00:04:12,169 si alguien me va a disparar por habernos metido en este lío. 64 00:04:16,715 --> 00:04:18,467 Estamos vivos, Bill. 65 00:04:18,509 --> 00:04:21,971 Cuatro años atrás, no hubiera apostado nada por nosotros. 66 00:04:22,012 --> 00:04:26,183 Danos una nave de reconocimiento para que veamos a qué nos enfrentamos. 67 00:04:35,651 --> 00:04:37,861 Que sea un raider pesado. 68 00:04:37,903 --> 00:04:41,281 No quiero que Helo y Athena se enteren. 69 00:04:49,915 --> 00:04:51,375 Mírame. 70 00:04:56,255 --> 00:04:57,715 Mírame. 71 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 Mírame. 72 00:05:06,974 --> 00:05:08,851 Me odias, ¿no es así? 73 00:05:10,561 --> 00:05:11,812 Dilo. 74 00:05:15,649 --> 00:05:16,900 Dilo. 75 00:05:23,323 --> 00:05:25,242 Maldita sea. 76 00:05:28,120 --> 00:05:29,246 ¿Hera? 77 00:05:29,580 --> 00:05:30,706 ¿Hera? 78 00:05:33,292 --> 00:05:34,418 ¿Hera? 79 00:05:51,393 --> 00:05:53,937 Bill, he estado teniendo ese sueño otra vez. 80 00:06:02,780 --> 00:06:04,073 ¡Muévanse! 81 00:06:28,305 --> 00:06:29,765 ¡Ayúdenme! 82 00:06:30,516 --> 00:06:32,392 ¡Sujétenlo! 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,193 ¡Salgan! 84 00:06:46,406 --> 00:06:48,325 ¡Sujeta la puerta! 85 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 ¡Ciérrala! 86 00:06:58,961 --> 00:07:00,254 ¡Ciérrala! 87 00:07:33,829 --> 00:07:37,249 39.521 SOBREVIVIENTES 88 00:07:37,291 --> 00:07:40,919 EN BUSCA DE UN HOGAR 89 00:07:58,520 --> 00:08:01,356 Hay hemorragia interna, doctor. La llevamos a cirugía. 90 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 Espero que no nos quedemos sin energía. 91 00:08:03,942 --> 00:08:05,485 ¿Cuántas bajas? 92 00:08:05,527 --> 00:08:08,864 61 muertos o desaparecidos hasta ahora, incluyendo 26 de ellos. 93 00:08:09,531 --> 00:08:12,075 Los leobens dicen que es la gota que derramó el vaso, 94 00:08:12,117 --> 00:08:14,703 nos quedan como mucho cinco saltos. 95 00:08:14,745 --> 00:08:17,206 Después hay 90% de posibilidades de que se parta... 96 00:08:17,247 --> 00:08:19,875 No quiero oír que hablan de 90% de posibilidades. 97 00:08:19,917 --> 00:08:23,879 Regresen cuando estén 100% seguros. 98 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 -Ve a que atiendan tus heridas. -Sí, señor. 99 00:08:27,049 --> 00:08:30,177 La maldita representante de los cylons, Sonja, quiere saber 100 00:08:30,219 --> 00:08:32,846 cuándo transferirás tu insignia. 101 00:08:32,888 --> 00:08:36,475 ¿Adónde? ¿A su estrella base? Antes muerto. 102 00:08:36,516 --> 00:08:40,562 Es exactamente lo que le dije. Voy a controlar al equipo de reparaciones. 103 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 Vamos a reparar esta nave. 104 00:08:43,190 --> 00:08:47,236 Debe ser difícil despedirte de tus dos amores al mismo tiempo. 105 00:08:52,241 --> 00:08:55,661 Debes sentir que te estamos abandonando. 106 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Nadie se irá a ninguna parte. 107 00:08:58,914 --> 00:09:01,708 Y ninguno de mis amores está muriendo. 108 00:09:03,460 --> 00:09:06,672 Sólo necesitan un poco más de cuidados y atención. 109 00:09:10,592 --> 00:09:11,718 Hera. 110 00:09:17,891 --> 00:09:22,354 El almirante Adama se verá forzado a abandonar Galáctica. 111 00:09:22,396 --> 00:09:24,982 -Sí. -Y en ese momento, la estrella base cylon... 112 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 REUNIÓN DE LOS CAPITANES DE LA FLOTA 1750 HORAS 113 00:09:26,149 --> 00:09:30,445 -...será nuestra única defensa. -Bajo el mando del Almirante, 114 00:09:30,487 --> 00:09:34,908 con el agregado de los pilotos, las naves y el personal militar de Galáctica, 115 00:09:34,950 --> 00:09:37,369 -como siempre ha sido. -Sr. Adama, 116 00:09:37,411 --> 00:09:42,499 parece que ponemos demasiado poder en manos de algunas personas, 117 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 si es que podemos llamarlos así, 118 00:09:44,376 --> 00:09:47,129 que hasta hace poco se esforzaban por exterminarnos. 119 00:09:47,170 --> 00:09:48,547 Estamos al tanto de su inquietud. 120 00:09:48,588 --> 00:09:51,341 Como todos ustedes saben... ¡Déjenme hablar! 121 00:09:51,883 --> 00:09:56,555 Como todos saben, hemos aceptado la autoridad militar del almirante Adama 122 00:09:56,596 --> 00:09:59,808 a cambio de un asiento en este consejo. 123 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 -Es nuestra intención cumplir esa promesa. -Hablando de promesas, 124 00:10:03,312 --> 00:10:07,899 me he estado quejando de la calidad del aire en el Hitei Kan desde el primer día. 125 00:10:07,941 --> 00:10:11,611 Solicito en este momento que nos entreguen 126 00:10:11,653 --> 00:10:14,823 el CO2 y los controladores de contaminación de Galáctica. 127 00:10:14,865 --> 00:10:18,618 -¿Cómo dice? -Siempre y cuando nos den los FTL. 128 00:10:18,660 --> 00:10:21,455 El último salto de emergencia nos tomó seis minutos. 129 00:10:21,496 --> 00:10:22,622 -Esperen un momento. -Escuchen. 130 00:10:22,664 --> 00:10:27,753 Tendremos que hacer un inventario del equipo de Galáctica, 131 00:10:27,794 --> 00:10:29,671 quizá hasta un sorteo 132 00:10:29,713 --> 00:10:32,257 -para asegurar una justa... -¡Oigan! 133 00:10:32,299 --> 00:10:34,926 ...distribución de todo el equipo. 134 00:10:34,968 --> 00:10:38,096 ¡Escúchenme un maldito minuto! 135 00:10:38,138 --> 00:10:42,934 ¡Nadie se llevará ni un tornillo de esta estrella de combate 136 00:10:42,976 --> 00:10:46,897 -hasta que el Almirante lo decida! -¿De veras? 137 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 ¿Qué dice Gaius Baltar al respecto? 138 00:10:51,985 --> 00:10:53,320 ¿Gaius Baltar? 139 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Ángeles. 140 00:10:58,492 --> 00:11:00,369 Oigo que hablan de ángeles. 141 00:11:01,078 --> 00:11:05,832 No creo que los ángeles se aparezcan como una suerte de espectros místicos. 142 00:11:07,751 --> 00:11:11,838 Los ángeles toman la forma de aquellos que están más cerca de ustedes. 143 00:11:13,131 --> 00:11:17,677 Aquellos que pueden entender sus dudas y las pruebas que deben pasar, 144 00:11:18,970 --> 00:11:22,140 y guiarlos nuevamente hacia el camino a la salvación. 145 00:11:24,226 --> 00:11:26,269 Creo en esos ángeles, 146 00:11:27,396 --> 00:11:29,064 porque los veo. 147 00:11:35,612 --> 00:11:38,281 Dondequiera que estén en la flota, 148 00:11:38,323 --> 00:11:40,951 les habla Gaius Baltar deseándoles un buen día. 149 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Disculpa, Cáprica... Cáprica Seis. 150 00:11:56,842 --> 00:11:58,510 Es bueno... 151 00:12:01,346 --> 00:12:04,266 Escucha, oí sobre tu pérdida, 152 00:12:05,100 --> 00:12:08,979 y quería ofrecerte mis condolencias, decirte cuánto lo lamento. 153 00:12:09,020 --> 00:12:10,564 Gracias, Gaius. 154 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 Veo que llevas tu... 155 00:12:16,403 --> 00:12:19,281 -Si necesitas más, nosotros tenemos... -Estoy bien. 156 00:12:19,322 --> 00:12:21,032 Además, no sé... 157 00:12:22,200 --> 00:12:25,704 No sé cuál es tu situación ahora, pero si necesitas un lugar... 158 00:12:25,745 --> 00:12:28,874 -No deseo unirme a tu harén. -No, escucha... 159 00:12:32,252 --> 00:12:35,630 Eso no es lo que... 160 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Estamos intentando hacer algo distinto dentro de la flota. 161 00:12:42,137 --> 00:12:46,057 No has cambiado, Gaius. 162 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Yo sí. 163 00:13:07,746 --> 00:13:09,748 Coronel. Coronel. 164 00:13:10,874 --> 00:13:13,084 -Quiere hablar con usted. -¿Conmigo? 165 00:13:13,126 --> 00:13:14,878 Se está muriendo. 166 00:13:14,920 --> 00:13:18,006 ¿Podría robar unos minutos de su valioso tiempo 167 00:13:18,048 --> 00:13:19,799 y dedicárselos a ella? 168 00:13:27,349 --> 00:13:28,767 Gracias. 169 00:13:29,392 --> 00:13:31,269 ¿Por qué? 170 00:13:32,562 --> 00:13:38,151 Por el privilegio de conocer a mi padre antes de morir. 171 00:13:41,655 --> 00:13:43,907 No deberías agradecérmelo a mí. 172 00:13:44,824 --> 00:13:48,328 He pasado la mayor parte de mi vida tratando de matar a los tuyos. 173 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Demasiada confusión. 174 00:14:10,976 --> 00:14:12,936 Quiero a mi mamá. 175 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 Quiero a mi mamá. 176 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Quiero a mi mamá. Llévame a casa. 177 00:14:22,112 --> 00:14:24,531 Lamento que nunca actualizaran el FTL de esta reliquia, 178 00:14:24,573 --> 00:14:27,284 pero si crees que voy a soportar tus lloriqueos y gimoteos 179 00:14:27,325 --> 00:14:30,412 mucho tiempo más, será mejor que lo olvides. 180 00:14:30,453 --> 00:14:33,248 Quiero a mi mamá. Llévame a casa. 181 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 ¡Está bien! 182 00:14:37,460 --> 00:14:40,338 Veamos si puedes llorar dormida. 183 00:14:42,299 --> 00:14:46,636 Será una larga siesta, porque no hay dosis para niños. 184 00:14:48,388 --> 00:14:50,932 Dame tu brazo. Dame tu brazo. 185 00:15:14,164 --> 00:15:16,333 Saul, es Hera. Tenemos que hacer algo. 186 00:15:16,374 --> 00:15:20,420 -Lo convencí de enviar una nave. -Sí, una nave de reconocimiento. 187 00:15:20,462 --> 00:15:22,172 El futuro de nuestro pueblo está en juego, 188 00:15:22,213 --> 00:15:24,174 y sólo envía una nave de reconocimiento. 189 00:15:24,215 --> 00:15:27,802 -Nuestro pueblo. Nuestro pueblo. -Así es, Saul. 190 00:15:27,844 --> 00:15:30,930 Gracias a los Dioses. Maldita sea. 191 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 ¡Está vacía! 192 00:15:34,934 --> 00:15:36,019 ¿Saul? 193 00:15:36,061 --> 00:15:39,773 ¿Quieres saber cuál es mi pueblo? La gente a bordo de esta nave. 194 00:15:39,814 --> 00:15:44,653 Aquellos que lucharon a mi lado. El viejo. Esta tripulación. Ellos son mi familia. 195 00:15:45,278 --> 00:15:48,865 La única familia que conozco, y la única que me importa. 196 00:15:50,450 --> 00:15:51,576 Saul. 197 00:15:54,746 --> 00:15:57,957 Eres una pesadilla, de veras. 198 00:15:59,292 --> 00:16:00,335 El viejo. 199 00:16:01,419 --> 00:16:04,381 ¿Viejo comparado con quién? 200 00:16:06,341 --> 00:16:10,553 Fuiste mi esposo 2.000 años antes de conocer a Bill Adama. 201 00:16:10,595 --> 00:16:15,141 Dos mil años. Sólo es un número. Es todo lo que significa para mí. Nada. 202 00:16:16,267 --> 00:16:19,187 Pero la amistad de ese hombre... ¡Maldita sea! 203 00:16:21,314 --> 00:16:23,483 -Eres un cylon, Saul. -Sí. 204 00:16:24,401 --> 00:16:26,945 Aunque no lo recuerdes, 205 00:16:28,071 --> 00:16:31,741 al menos debes comprender lo que intentábamos hacer. 206 00:16:32,575 --> 00:16:38,248 Queríamos terminar el ciclo de guerras entre el hombre y la máquina. 207 00:16:38,289 --> 00:16:41,376 -Eso fue un fiasco. -Sí, fracasamos. 208 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Pero ahora tenemos una segunda oportunidad. 209 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Hera. 210 00:16:47,090 --> 00:16:52,429 Sin ella, nuestros niños se irán muriendo poco a poco, 211 00:16:52,470 --> 00:16:56,141 tal como se están muriendo ahora en la enfermería de Cottle. 212 00:16:56,182 --> 00:16:57,559 Yo tuve un niño. 213 00:16:58,435 --> 00:16:59,477 Se murió. 214 00:17:03,356 --> 00:17:05,108 Estás equivocado, Saul. 215 00:17:07,569 --> 00:17:09,362 Tuviste millones. 216 00:17:21,791 --> 00:17:23,001 Ellen. 217 00:17:32,343 --> 00:17:35,138 Vamos, debes tener hambre. Come esto. 218 00:17:49,194 --> 00:17:52,113 ¿Sabes qué hago a veces cuando estoy triste? 219 00:17:56,201 --> 00:17:58,536 Voy a un lugar especial. 220 00:18:01,623 --> 00:18:04,083 Una casa en la que quería vivir 221 00:18:05,627 --> 00:18:07,670 con el hombre que amaba. 222 00:18:25,313 --> 00:18:26,856 ¿Puedes ver esto? 223 00:18:28,983 --> 00:18:30,485 ¿Puedes proyectarte? 224 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Sí, aún puedes comértelo. 225 00:18:44,415 --> 00:18:46,251 Te faltó un lugar. 226 00:18:48,586 --> 00:18:50,463 Junto a tu patilla izquierda. 227 00:18:51,506 --> 00:18:53,508 El pestillo estaba roto. 228 00:18:59,180 --> 00:19:00,598 Gracias. 229 00:19:01,599 --> 00:19:02,475 Entonces, 230 00:19:05,103 --> 00:19:10,066 ¿de veras crees todas esas tonterías de las que hablas por el intercomunicador? 231 00:19:12,068 --> 00:19:13,945 -¿Tonterías? -Ángeles. 232 00:19:15,905 --> 00:19:18,575 Hablas de ángeles que están entre nosotros. 233 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Ángeles que hacen que demos lo mejor de nosotros, etcétera. 234 00:19:24,247 --> 00:19:25,874 Sí, de hecho, lo creo. 235 00:19:25,915 --> 00:19:28,710 Y tú has visto a estos ángeles. 236 00:19:29,919 --> 00:19:31,921 Con una regularidad alarmante. 237 00:19:33,214 --> 00:19:34,424 Regularidad. 238 00:19:36,134 --> 00:19:38,303 Debe ser importante cuando eres un mentiroso. 239 00:19:38,344 --> 00:19:40,054 Qué agradable. 240 00:19:40,889 --> 00:19:45,351 Muy agradable. Y tienes derecho a tener tu propia opinión, obviamente. 241 00:19:45,393 --> 00:19:47,687 A propósito, ¿quién eres? 242 00:19:47,729 --> 00:19:48,771 ¿Yo? 243 00:19:50,565 --> 00:19:54,527 -Sólo soy una muerta. -Y yo soy el mentiroso. 244 00:19:56,446 --> 00:20:00,408 No, de veras. Estoy muerta. Como si me hubieran enterrado. 245 00:20:00,450 --> 00:20:03,786 Tan muerta como alguien que se estrelló y murió incinerada. 246 00:20:08,207 --> 00:20:09,334 Ten. 247 00:20:12,462 --> 00:20:16,341 Tomé esto de mi cuerpo, de lo que quedaba de él, en la Tierra. 248 00:20:17,675 --> 00:20:19,510 Tómalas. 249 00:20:19,552 --> 00:20:22,805 Eras un científico, haz algunas pruebas. 250 00:20:22,847 --> 00:20:25,058 Usa el viejo detector cylon o lo que sea necesario, 251 00:20:25,099 --> 00:20:26,976 porque yo no tengo idea. 252 00:20:27,018 --> 00:20:30,229 De lo único que estoy segura es de que no soy un ángel. 253 00:21:06,182 --> 00:21:08,851 Intentamos conectarlo a la red energética principal, 254 00:21:08,893 --> 00:21:11,980 pensamos que lo ayudaría a restablecer su red neuronal. 255 00:21:13,106 --> 00:21:17,110 En otras palabras, intentaron lograr que volviera a arrancar como un auto. 256 00:21:17,652 --> 00:21:20,655 Déjenme adivinar, no funcionó muy bien. 257 00:21:21,656 --> 00:21:24,158 -Tómate un descanso. -Alguien debe controlarlo. 258 00:21:24,200 --> 00:21:28,204 Quiero un minuto a solas con mi esposo. Seguro no te importará. 259 00:21:58,484 --> 00:22:00,695 Es curioso, sabes, yo... 260 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 Recuerdo cuando 261 00:22:10,121 --> 00:22:12,874 te dije que si me enteraba de que eras un cylon, 262 00:22:12,915 --> 00:22:15,460 te pondría una bala en la cabeza. 263 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Pero un maldito se me adelantó y ahora sólo puedo pensar 264 00:22:20,006 --> 00:22:21,883 en cómo recuperarte. 265 00:22:23,134 --> 00:22:25,720 Humano, cylon, no parece tener importancia. 266 00:22:26,804 --> 00:22:28,681 Sólo te quería de vuelta. 267 00:22:32,226 --> 00:22:34,228 Porque eres simplemente Sam. 268 00:22:39,942 --> 00:22:41,736 Tú eras mi Sam. 269 00:22:53,331 --> 00:22:56,000 Y así es como te voy a recordar. 270 00:22:56,042 --> 00:22:59,087 La anatomía neuronal del temor y la fe comparten algunas secciones. 271 00:23:05,802 --> 00:23:09,764 Lanza una moneda. La presión vascular aumentará la respuesta ante la amenaza. 272 00:23:15,061 --> 00:23:17,772 El libre albedrío se hunde en el pantano del miedo. No temas. 273 00:23:17,814 --> 00:23:19,732 Eres el heraldo de la muerte, Kara Thrace. 274 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 Los guiarás hacia su fin. Fin de la línea. 275 00:23:22,401 --> 00:23:24,612 Nuevo comando. Reanudar función. 276 00:23:24,654 --> 00:23:27,198 Reanudar función. Reanudar función. 277 00:23:36,833 --> 00:23:39,836 Y caminé, como el policía que había sido. 278 00:23:39,877 --> 00:23:42,713 Cuando caminas, ves las cosas de manera diferente. 279 00:23:42,755 --> 00:23:45,758 Pero cuando algo está fuera de lugar, lo notas. 280 00:23:46,384 --> 00:23:48,261 Los ojos de un policía siempre lo notan, 281 00:23:48,302 --> 00:23:52,140 y esos ojos eran algo que nadie podría quitarme. 282 00:23:55,601 --> 00:23:56,769 ¿Qué? 283 00:23:58,104 --> 00:23:59,897 Ábrelo en la página 61. 284 00:24:10,616 --> 00:24:11,868 Descuida. 285 00:24:13,870 --> 00:24:16,664 A Cottle no le importará. Es medicinal. 286 00:24:18,499 --> 00:24:20,710 No puedo creer que hayas guardado esto. 287 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 ¿Recuerdas ese día? 288 00:24:32,597 --> 00:24:34,932 Sí. Nueva Cáprica. 289 00:24:36,267 --> 00:24:39,437 La ceremonia de Baltar. Conversamos mucho. 290 00:24:40,605 --> 00:24:42,440 Sobre muchas cosas. 291 00:24:44,066 --> 00:24:46,736 Adivina en qué estoy pensando. 292 00:24:49,572 --> 00:24:51,657 -Dame una pista. -En montañas. 293 00:24:53,159 --> 00:24:55,870 Un arroyo que forma un pequeño lago. 294 00:24:56,787 --> 00:24:59,916 Agua tan clara que es como mirar a través de un cristal. 295 00:25:00,416 --> 00:25:01,876 Tu cabaña. 296 00:25:02,877 --> 00:25:04,921 La que siempre quisiste construir. 297 00:25:09,842 --> 00:25:12,887 Es sorprendente lo mucho que sigo pensando en ella. 298 00:25:19,936 --> 00:25:21,938 A veces me pregunto 299 00:25:24,023 --> 00:25:26,067 qué es el hogar. 300 00:25:28,861 --> 00:25:31,322 ¿Es un lugar 301 00:25:31,364 --> 00:25:35,701 o es una especie de anhelo por algo, una especie de conexión? 302 00:25:36,410 --> 00:25:39,455 Pasé toda mi vida en Cáprica. 303 00:25:40,122 --> 00:25:45,002 Nací en una casa y luego me mudé a otra. 304 00:25:46,504 --> 00:25:47,880 Y después 305 00:25:49,298 --> 00:25:50,508 esto. 306 00:25:53,636 --> 00:25:55,263 Y después de eso, ahora, 307 00:25:56,514 --> 00:26:01,477 creo que nunca me sentí en mi hogar 308 00:26:01,519 --> 00:26:07,650 hasta estos últimos meses contigo. 309 00:26:13,864 --> 00:26:15,950 Sé que amas esta nave. 310 00:26:17,952 --> 00:26:20,871 Probablemente la amas más que a mí. 311 00:26:24,959 --> 00:26:31,173 Si no nos sacas de esta nave, quizá nos pierdas a ambas al mismo tiempo. 312 00:26:34,260 --> 00:26:36,429 ¿Nos darás una oportunidad? 313 00:27:15,009 --> 00:27:17,845 Un sistema cerrado carece de la capacidad para renovarse. 314 00:27:17,887 --> 00:27:19,847 El conocimiento por sí mismo no basta. 315 00:27:19,889 --> 00:27:21,807 Esto ha estado pasando en toda la nave. 316 00:27:21,849 --> 00:27:23,934 Aumentos de tensión, cambios de temperatura. 317 00:27:23,976 --> 00:27:26,395 ¿Y ahora me dices que él es el causante? 318 00:27:26,437 --> 00:27:28,481 No sabíamos que tenía esta habilidad. 319 00:27:28,522 --> 00:27:32,401 ¿Cómo se conecta con la nave? Creí que nuestro sistema estaba protegido. 320 00:27:32,443 --> 00:27:35,196 Así es, por eso no tiene acceso a sus computadoras. 321 00:27:35,237 --> 00:27:38,032 Pero las resinas orgánicas que inyectamos en la estructura 322 00:27:38,074 --> 00:27:40,910 contienen elementos inductivos, similares a las fibras nerviosas. 323 00:27:40,951 --> 00:27:43,496 Se habrá conectado con ellas, y a través de ellas, 324 00:27:43,537 --> 00:27:46,123 con los circuitos eléctricos ubicados dentro de las mamparas. 325 00:27:46,165 --> 00:27:49,460 ¿Qué hay de nuestros FTL, ahora que los actualizamos con su tecnología? 326 00:27:49,502 --> 00:27:51,253 ¿Son vulnerables? 327 00:27:53,464 --> 00:27:55,299 -Teóricamente. -Teóricamente, 328 00:27:55,341 --> 00:27:59,095 él podría hacer que la nave salte, como acaba de hacer la de ustedes. 329 00:27:59,136 --> 00:28:01,847 Fin de la línea. Comenzar a reintegrar el hemisferio... 330 00:28:01,889 --> 00:28:05,476 Genial. Lo que faltaba. Desconéctenlo. 331 00:28:07,186 --> 00:28:08,437 ¡Háganlo! 332 00:28:09,980 --> 00:28:12,024 Hay un agujero en el balde, querida Liza. 333 00:28:12,066 --> 00:28:13,484 Hay un agujero en el balde. 334 00:28:13,526 --> 00:28:16,028 Una observación prolongada restaura los patrones. 335 00:28:16,070 --> 00:28:18,280 Todo ya ha sucedido y volverá a suceder. 336 00:28:22,993 --> 00:28:25,162 Qué alivio. 337 00:28:25,746 --> 00:28:28,082 -Cavil trasladó la colonia. -¿Cuándo? 338 00:28:28,416 --> 00:28:32,420 Por las lecturas de energía residual, hace unos cinco meses. 339 00:28:33,045 --> 00:28:35,089 Justo antes de la guerra civil. 340 00:28:35,506 --> 00:28:38,259 ¿No tienes idea de adónde la trasladó? 341 00:28:40,636 --> 00:28:41,679 No. 342 00:28:45,433 --> 00:28:47,101 Discúlpenme. 343 00:28:47,810 --> 00:28:51,772 Cualquier cosa que imagines aquí puede ser tan real como tú quieras. 344 00:28:55,151 --> 00:28:57,736 ¿Quieres ver un cuarto especial? 345 00:28:59,029 --> 00:29:02,158 Un cuarto en el que pensé que viviría mi hija. 346 00:29:39,653 --> 00:29:40,779 ¿Señor? 347 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 ¿Puedo caminar con usted, señor? 348 00:29:45,201 --> 00:29:47,203 Voy al funeral. 349 00:29:47,453 --> 00:29:49,955 Entenderé si usted no va. 350 00:29:50,706 --> 00:29:53,000 Solicito su permiso, señor, 351 00:29:53,709 --> 00:29:56,837 para tomar un raptor y salir a buscar a mi hija. 352 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 Sé que Athena estará dispuesta a pilotearlo y... 353 00:29:59,632 --> 00:30:03,969 Envié una misión de reconocimiento, y ya están de vuelta. 354 00:30:04,678 --> 00:30:06,931 -¿De veras? -Buscábamos un complejo 355 00:30:06,972 --> 00:30:11,060 al que sabíamos que Boomer llevaría a Hera, pero ya no estaba ahí. 356 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 Señor, 357 00:30:14,980 --> 00:30:18,359 déjeme llevarme ese raptor. Quizá pueda hallar algo. 358 00:30:18,400 --> 00:30:19,985 Ella se ha ido. 359 00:30:21,362 --> 00:30:25,282 Yo he perdido a un hijo, tú has perdido a una hija. 360 00:30:27,993 --> 00:30:30,621 Pero no puedo permitir una misión suicida, 361 00:30:31,956 --> 00:30:33,582 así que debes aceptarlo. 362 00:30:37,503 --> 00:30:39,421 ¿Quiere que lo acepte? 363 00:30:40,005 --> 00:30:42,258 Usted es el que no acepta las cosas. 364 00:30:42,299 --> 00:30:43,926 Está pintando los agujeros de esta... 365 00:30:43,968 --> 00:30:47,221 ¡Esta nave está muerta, pero mi hija quizá aún esté viva! 366 00:30:47,930 --> 00:30:53,060 Entiendo su dolor, Capitán, pero no venga a sermonearme. 367 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 Está aquí para recibir órdenes, ¿entendido? 368 00:31:00,651 --> 00:31:02,069 Lo siento. 369 00:31:03,988 --> 00:31:05,573 Lo siento. 370 00:31:08,993 --> 00:31:11,287 Un raptor, Almirante. 371 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Quizá sea una misión suicida, 372 00:31:15,666 --> 00:31:19,837 pero al menos deme la oportunidad de hacer algo. Por favor. 373 00:31:28,679 --> 00:31:31,265 Por aquellos que hemos perdido en el pasado, 374 00:31:32,433 --> 00:31:34,643 y por aquellos que despedimos hoy... 375 00:31:34,685 --> 00:31:37,062 -Ellos dieron sus vidas... -Debemos recordar... 376 00:31:37,104 --> 00:31:39,940 -...para salvar esta nave... -...que hay un fin más alto... 377 00:31:39,982 --> 00:31:41,900 -Fueron pérdidas... -Y de ésta manera... 378 00:31:41,942 --> 00:31:45,946 -...como las de cualquier batalla... -...lamentamos la muerte de nuestro amigo... 379 00:31:45,988 --> 00:31:48,115 -Padre celestial... -Debemos comprender... 380 00:31:48,157 --> 00:31:51,035 -...concédenos la fuerza... -...que lo que hoy sacrificamos... 381 00:31:51,076 --> 00:31:52,745 -...la sabiduría... -...son hombres... 382 00:31:52,786 --> 00:31:54,788 ...y sobre todo la aceptación... 383 00:31:54,830 --> 00:31:56,915 -...de una gran valentía... -...aunque pequeña... 384 00:31:56,957 --> 00:31:59,001 ...porque es todo lo que somos. 385 00:31:59,043 --> 00:32:04,506 Viajeros que surcan las estrellas en busca de gracia. 386 00:32:04,548 --> 00:32:06,133 Gracia. 387 00:32:06,175 --> 00:32:07,551 -Unidad. -Unidad. 388 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 -Vida, amor. -Vida, amor. 389 00:32:10,095 --> 00:32:13,015 -¡Todos lo decimos! -¡Todos lo decimos! 390 00:32:13,057 --> 00:32:15,184 -¡Todos lo decimos! -¡Todos lo decimos! 391 00:32:21,565 --> 00:32:23,651 Presenten armas. 392 00:32:38,290 --> 00:32:39,792 Pueden retirarse. 393 00:32:42,878 --> 00:32:45,547 Escuchen, la muerte no es el fin. 394 00:32:48,092 --> 00:32:51,220 Y no estoy hablando de la resurrección cylon. 395 00:32:52,388 --> 00:32:56,141 Hablo del don de la vida eterna 396 00:32:56,850 --> 00:32:59,770 que se nos ofrece a cada uno de nosotros. 397 00:33:01,146 --> 00:33:05,401 Sí, hasta a los más imperfectos. 398 00:33:08,070 --> 00:33:10,364 Sólo necesitamos el coraje 399 00:33:12,282 --> 00:33:16,954 para enfrentar la muerte cuando viene a buscarnos, y hasta abrazarla. 400 00:33:16,995 --> 00:33:21,250 Sólo entonces tendremos la capacidad 401 00:33:21,291 --> 00:33:23,210 de cruzar al otro lado. 402 00:33:24,712 --> 00:33:28,924 Como alguien entre nosotros ya ha cruzado. 403 00:33:31,009 --> 00:33:32,845 Alguien entre nosotros 404 00:33:34,054 --> 00:33:38,976 es la prueba viviente de que hay vida después de la muerte. 405 00:33:41,145 --> 00:33:44,773 La sangre en estas placas identificadoras 406 00:33:45,691 --> 00:33:50,112 es de tejidos necróticos. Es decir, de un cadáver. 407 00:33:51,530 --> 00:33:55,617 El análisis de ADN indica con una certeza del 100% 408 00:33:56,160 --> 00:33:59,163 que es de la capitana Kara Thrace. 409 00:34:00,789 --> 00:34:04,042 Les dije que había ángeles entre nosotros. 410 00:34:04,293 --> 00:34:06,170 ¿Cuándo me creerán? 411 00:34:06,545 --> 00:34:09,548 Ello tomó esto de sus propios restos mortales 412 00:34:10,716 --> 00:34:13,761 que descansan en la Tierra en este preciso momento... 413 00:34:13,802 --> 00:34:15,471 ¡Es suficiente, Baltar! 414 00:34:15,512 --> 00:34:16,847 Pregúntenle ustedes mismos. 415 00:34:16,889 --> 00:34:18,182 -¡Lo haré encarcelar! -No lo negará. 416 00:34:18,223 --> 00:34:19,641 No es una cylon. 417 00:34:19,683 --> 00:34:21,518 Ellos ya fueron revelados. 418 00:34:21,560 --> 00:34:24,104 Pregúntenle. ¡Ella no lo negará! 419 00:34:31,153 --> 00:34:34,281 ¡Pueden retirarse todos! ¡Despejen esta cubierta ahora! 420 00:34:53,717 --> 00:34:54,718 Kara. 421 00:34:55,636 --> 00:34:57,346 ¿Qué estás haciendo? 422 00:35:03,727 --> 00:35:05,729 Escúchame. 423 00:35:07,898 --> 00:35:10,400 No me importa. De veras. 424 00:35:10,692 --> 00:35:13,779 Hemos pasado por cosas muy extrañas. 425 00:35:14,279 --> 00:35:16,865 No me importa lo que creas que viste. 426 00:35:16,907 --> 00:35:20,744 Yo vi explotar tu viper. No me importa. 427 00:35:21,578 --> 00:35:23,455 Estoy aquí. Tú estás aquí. 428 00:35:30,504 --> 00:35:32,506 Es todo lo que importa. 429 00:35:39,263 --> 00:35:40,389 Está bien. 430 00:35:41,849 --> 00:35:43,433 Nos veremos. 431 00:35:44,726 --> 00:35:46,353 Kara Thrace. 432 00:37:01,011 --> 00:37:04,097 -Veo que todo salió bien. -Sí. 433 00:37:04,139 --> 00:37:07,100 Es una pena no haber estado ahí para ver la expresión de Ellen 434 00:37:07,142 --> 00:37:09,853 cuando comprendió que la engañamos. 435 00:37:10,103 --> 00:37:13,982 Has tenido un día muy duro. Ve a descansar. Nosotros nos ocuparemos. 436 00:37:15,692 --> 00:37:18,487 No temas. La cuidaremos bien. 437 00:37:36,713 --> 00:37:38,799 No. Boomer. 438 00:37:39,758 --> 00:37:43,637 Tranquila. Pronto tendrás muchos amigos para jugar con ellos. 439 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 Boomer. 440 00:37:49,434 --> 00:37:50,644 ¡Boomer! 441 00:39:39,044 --> 00:39:40,921 Sé que puedes oírme, Sam, 442 00:39:41,922 --> 00:39:45,050 y también sé que de alguna manera podrás entenderlo. 443 00:39:46,426 --> 00:39:48,887 Mi antiguo ser ha muerto, ya no existe, 444 00:39:49,179 --> 00:39:51,139 tal como tu antiguo ser, 445 00:39:51,932 --> 00:39:54,434 es sólo que me tomó un tiempo aceptarlo. 446 00:39:55,852 --> 00:39:58,480 Lo que nos plantea una pregunta: 447 00:39:59,815 --> 00:40:01,316 ¿Por qué estoy aquí? 448 00:40:02,025 --> 00:40:05,112 Creo que se relaciona con esta música. 449 00:40:07,030 --> 00:40:12,035 Aquí hay un patrón oculto que no puedo ver. 450 00:40:13,787 --> 00:40:15,872 Pero creo que tú sí puedes verlo. 451 00:40:17,124 --> 00:40:21,086 Así que me sentaré aquí hasta que lo descifremos. 452 00:40:24,965 --> 00:40:26,758 Háblame, Sam. 453 00:40:34,724 --> 00:40:36,017 Nuevo comando. 454 00:40:50,907 --> 00:40:52,701 ¿Querías verme? 455 00:40:53,785 --> 00:40:54,619 Sí. 456 00:40:55,704 --> 00:40:58,415 -He tomado algunas decisiones. -Bien. 457 00:40:58,915 --> 00:41:01,793 Era hora de que te deshicieras de esos trabajadores cylons 458 00:41:01,835 --> 00:41:04,754 -que no han servido para nada. -De hecho, 459 00:41:05,672 --> 00:41:08,425 suspenderé todas las reparaciones. 460 00:41:17,726 --> 00:41:22,314 Informa que quiero que la tripulación comience a rescatar las cosas de Galáctica. 461 00:41:22,355 --> 00:41:24,691 Sacaremos todas las armas y el equipo. 462 00:41:32,324 --> 00:41:35,410 Empezaremos a trasladar civiles mañana. 463 00:41:36,036 --> 00:41:40,165 Las tripulaciones y ordenanzas serán transferidos hacia el fin de la semana. 464 00:41:40,415 --> 00:41:41,666 ¿Qué? 465 00:41:44,628 --> 00:41:46,838 Abandonaremos la nave, Tigh. 466 00:41:48,590 --> 00:41:51,051 ¡No! No puedes hacer esto. 467 00:41:53,720 --> 00:41:55,388 Debo hacerlo, Saul. 468 00:41:56,348 --> 00:41:59,643 Se está muriendo, y ambos lo sabemos. 469 00:41:59,684 --> 00:42:03,021 Como tu Oficial Ejecutivo, no puedo permitirlo. 470 00:42:06,942 --> 00:42:09,319 Nunca me decepcionaste, Saul. 471 00:42:09,819 --> 00:42:13,782 No puedo culparte por ser lo que eres, 472 00:42:14,658 --> 00:42:18,119 especialmente cuando eso incluye 473 00:42:18,161 --> 00:42:21,081 ser el mejor oficial y amigo que he tenido. 474 00:42:22,332 --> 00:42:27,212 Esta nave nunca nos ha decepcionado, nos despediremos de ella como lo merece. 475 00:42:40,141 --> 00:42:42,310 Parece que lo haremos, entonces. 476 00:42:45,689 --> 00:42:47,732 Ha sido una gran nave. 477 00:42:48,525 --> 00:42:49,859 La mejor. 478 00:42:50,986 --> 00:42:54,906 Por Galáctica, la mejor nave de la flota. 479 00:42:57,450 --> 00:42:58,743 Por Galáctica.