1 00:00:03,337 --> 00:00:05,840 En capítulos anteriores de Battlestar Galactica: 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,008 ¿Qué soy? ¿Un fantasma? ¿Un demonio? 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,553 Deberías preguntar a otro. Yo soy pianista. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,763 - ¿Es para mí? - Sí. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,849 Mierda. 6 00:00:17,852 --> 00:00:18,811 ¡Sam! 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,858 Siguen pasando muchas cosas. 8 00:00:23,899 --> 00:00:27,611 Y no hay nada que indique que tenga algún pensamiento consciente. 9 00:00:27,653 --> 00:00:30,531 ¿Y si le conectamos a la corriente de datos como a nuestros híbridos? 10 00:00:30,573 --> 00:00:35,077 Ahora hay que encontrar un plan de contingencia para la nave. 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,414 Debes enfrentarte al hecho de que vas a perderla. 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,417 Boomer anda suelta. ¡Tiene a mi hija! 13 00:00:41,459 --> 00:00:44,086 K-Ro, llame a CIC y alerte al almirante. 14 00:00:44,128 --> 00:00:45,629 Señor, Boomer se prepara para saltar. 15 00:00:45,671 --> 00:00:49,300 Si salta, la perturbación espacial haría trizas a Galactica. 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,176 Tú, ¿de qué te quejas? 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,346 No es nuestra culpa que la resina no se mezcle bien con las aleaciones de mala calidad. 18 00:01:35,387 --> 00:01:38,140 En otras palabras, es culpa nuestra que este pringue vuestro no haga nada. 19 00:01:38,182 --> 00:01:41,227 Excepto para que este lugar huela a letrina. 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,687 ¿En serio? Pensaba que eras tú. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,857 Señora. Haga su trabajo y yo haré el mío. 22 00:01:46,899 --> 00:01:49,985 Oye, vamos. Vale. 23 00:01:50,027 --> 00:01:52,404 - No es el momento. - Deja de quejarte. 24 00:01:52,446 --> 00:01:55,282 - Ahora no. - Está bien. 25 00:01:55,324 --> 00:01:57,535 Vamos. 26 00:02:05,292 --> 00:02:08,504 Si el plan de John era raptar a Hera para estudiarla... 27 00:02:08,546 --> 00:02:12,258 ¿Estudiarla? Van a diseccionarla como a una cobaya y lo sabemos. 28 00:02:12,299 --> 00:02:16,929 Si quiere determinar qué hizo de ella una híbrida humana y cylon viable, 29 00:02:16,971 --> 00:02:19,223 la llevará a la colonia. 30 00:02:19,682 --> 00:02:23,477 - ¿La colonia? - Imagino que puedes llamarlo hogar. 31 00:02:23,519 --> 00:02:26,772 Allí fuimos con los centuriones tras la primera guerra, 32 00:02:26,814 --> 00:02:30,860 cuando los convencimos de abandonar sus experimentos en evolución 33 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 a cambio de la tecnología de la resurrección. 34 00:02:33,362 --> 00:02:36,156 Ella sabe dónde está. 35 00:02:40,327 --> 00:02:44,123 Así que quieres llevar a Galactica a un avispero de cylons 36 00:02:44,164 --> 00:02:47,626 y arriesgarlo todo por una sola niña. 37 00:02:47,668 --> 00:02:52,089 - ¿Es eso lo que dice, coronel? - No es una niña cualquiera. 38 00:02:52,131 --> 00:02:53,799 Tras el aborto de Caprica Seis, 39 00:02:53,841 --> 00:02:58,721 Hera es la única esperanza que tenemos para evitar una eventual extinción. 40 00:02:58,762 --> 00:03:01,056 Y puede que también la nuestra. 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,728 Yo he... 42 00:03:07,313 --> 00:03:11,400 Hemos experimentado un hecho extraordinario. 43 00:03:12,151 --> 00:03:15,696 Hera escribió las notas de una canción. 44 00:03:15,738 --> 00:03:19,283 Una canción que mi padre solía tocarme cuando era niña. 45 00:03:19,325 --> 00:03:23,621 La misma que nos activó cuando estábamos en la nebulosa. 46 00:03:23,662 --> 00:03:27,207 La misma canción que nos llevó a la Tierra. 47 00:03:27,917 --> 00:03:31,670 Está ocurriendo algo. Algo que nos supera a todos nosotros. 48 00:03:31,712 --> 00:03:34,673 Y esa niña está en el centro de todo. 49 00:03:34,715 --> 00:03:37,718 Ella es la clave, señor. 50 00:03:38,552 --> 00:03:43,223 En otras palabras, es nuestro destino ir a buscarla, ¿verdad? 51 00:03:46,060 --> 00:03:47,853 No. 52 00:03:47,895 --> 00:03:54,151 Estoy harto del destino, profecías, de Dios y de los dioses. 53 00:03:54,193 --> 00:03:56,695 Mira dónde nos ha llevado. 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,531 Al culo de ningún sitio. 55 00:03:59,573 --> 00:04:02,534 Casi la mitad de los nuestros han muerto. 56 00:04:02,576 --> 00:04:07,790 La Tierra es ceniza y no puedo caminar por los pasillos de mi nave... 57 00:04:07,831 --> 00:04:12,378 sin preguntarme si recibiré un tiro por meternos en este lío. 58 00:04:16,840 --> 00:04:18,258 Seguimos vivos, Bill. 59 00:04:18,300 --> 00:04:21,679 Hace cuatro años no habría apostado por ello. 60 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Déjanos una nave de reconocimiento. 61 00:04:23,639 --> 00:04:26,475 Para saber a qué nos enfrentamos. 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,695 Que sea un saqueador pesado. 63 00:04:37,736 --> 00:04:40,406 No quiero que Helo y Athena se enteren. 64 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 Mírame. 65 00:04:56,088 --> 00:04:57,631 Mírame. 66 00:04:59,717 --> 00:05:01,010 Mírame. 67 00:05:06,390 --> 00:05:08,600 Me odias, ¿verdad? 68 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Dilo. 69 00:05:15,107 --> 00:05:16,942 Dilo. 70 00:05:23,115 --> 00:05:24,491 Maldita sea. 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,372 ¿Hera? 72 00:05:32,875 --> 00:05:34,543 ¡Hera! 73 00:05:51,018 --> 00:05:54,063 Bill, he vuelto a tener ese sueño. 74 00:06:27,930 --> 00:06:30,390 ¡Ayúdame! 75 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 ¡Agárrate a la puerta! 76 00:06:54,456 --> 00:06:56,125 ¡Cerradla! 77 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 ¡Cerradla! 78 00:07:33,579 --> 00:07:35,289 39 521 SUPERVIVIENTES 79 00:07:36,957 --> 00:07:39,376 EN BUSCA DE UN HOGAR 80 00:07:58,520 --> 00:08:01,398 Tiene una hemorragia interna. Hay que operarla, doctor. 81 00:08:01,440 --> 00:08:05,235 - Bien. Espero que no se vaya la luz. - ¿Cuál es el recuento? 82 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 Sesenta muertos o desaparecidos incluyendo veintiséis de ellos. 83 00:08:09,406 --> 00:08:11,867 Para los leobens es la gota que colma el vaso. 84 00:08:11,909 --> 00:08:14,077 Nos quedan cinco saltos como máximo. 85 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 Después de eso lo más probable es que se parta en dos. 86 00:08:17,080 --> 00:08:19,958 No quiero oírte hablar de lo más probable de nada. 87 00:08:20,000 --> 00:08:23,712 Vuelve cuando estés seguro al cien por cien. ¿Lo entiendes? 88 00:08:23,754 --> 00:08:26,882 - Que le vean esas heridas. - Sí, señor. 89 00:08:26,924 --> 00:08:32,512 Esa maldita representante cylon, Sonja, quiere saber cuándo trasladarás tu buque insignia. 90 00:08:32,554 --> 00:08:34,598 ¿Trasladarla dónde? ¿A su nave base? 91 00:08:34,640 --> 00:08:38,060 - Ese día no llegará. - Eso mismo dije yo. 92 00:08:38,101 --> 00:08:42,314 Me pondré al mando de las reparaciones. La arreglaremos. 93 00:08:43,023 --> 00:08:48,070 Debe ser duro tener que despedirte de tus dos mujeres a la vez. 94 00:08:52,115 --> 00:08:56,119 Debes de sentir que te abandonamos. 95 00:08:56,161 --> 00:08:58,789 Nadie se va a ningún lado. 96 00:08:58,830 --> 00:09:02,209 Y ninguna de mis mujeres se está muriendo. 97 00:09:03,126 --> 00:09:06,713 Solo necesitan un poco más de cuidado y atención. 98 00:09:09,841 --> 00:09:10,968 Hera. 99 00:09:17,683 --> 00:09:22,062 El almirante Adama se verá obligado a abandonar Galactica. 100 00:09:22,104 --> 00:09:25,232 - Sí. - En ese momento la nave base cylon 101 00:09:25,274 --> 00:09:26,858 REUNIÓN DE CAPITANES HORA: 17:50 102 00:09:26,900 --> 00:09:30,404 - será nuestra única defensa. - Bajo la supervisión del almirante. 103 00:09:30,445 --> 00:09:34,741 Más los pilotos, los aviones y el personal militar de Galactica. 104 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 Igual que siempre. 105 00:09:35,951 --> 00:09:40,122 Señor Adama, parece que estamos poniendo mucho poder 106 00:09:40,163 --> 00:09:43,792 en manos de algunas personas, y utilizo el término de forma laxa, 107 00:09:43,834 --> 00:09:46,920 que no hace mucho tiempo pretendían aniquilarnos. 108 00:09:46,962 --> 00:09:48,338 Tomo nota de ello. 109 00:09:48,380 --> 00:09:51,675 Como todos saben... ¡Déjenme hablar! 110 00:09:51,717 --> 00:09:56,179 Como todos saben, aceptamos la autoridad militar del almirante Adama, 111 00:09:56,221 --> 00:09:59,433 a cambio de un sillón en este consejo. 112 00:09:59,474 --> 00:10:03,020 - Tenemos la intención de cumplir esa promesa. - Hablando de promesas, 113 00:10:03,061 --> 00:10:07,691 llevo quejándome de la calidad del aire abordo de la Hitei Kan desde el primer día. 114 00:10:07,733 --> 00:10:12,612 Presento ahora una requisición para los depuradores 115 00:10:12,654 --> 00:10:14,781 - de CO2 y de partículas de Galactica. - ¿Disculpe? 116 00:10:14,823 --> 00:10:19,453 Siempre que consigamos los FTL, el último salto de emergencia nos llevó 117 00:10:19,494 --> 00:10:21,955 - seis minutos para acelerar. - Un momento. 118 00:10:21,997 --> 00:10:27,461 Obviamente hay que hacer un inventario de todo el equipo de Galactica. 119 00:10:27,502 --> 00:10:29,338 Incluso quizás una lotería. 120 00:10:29,379 --> 00:10:34,926 Para así garantizar un reparto equitativo de todo el equipo. 121 00:10:34,968 --> 00:10:37,804 Ahora escúchenme durante un maldito minuto. 122 00:10:37,846 --> 00:10:42,601 Nadie va a llevarse ni una tuerca de esta nave de combate. 123 00:10:42,642 --> 00:10:47,647 - No hasta que el almirante lo diga. - ¿En serio? 124 00:10:48,190 --> 00:10:51,526 ¿Y qué tiene que decir de eso Gaius Baltar? 125 00:10:51,568 --> 00:10:53,236 ¿Gaius Baltar? 126 00:10:55,989 --> 00:10:58,367 Ángeles. 127 00:10:58,408 --> 00:11:00,660 Ángeles, os oigo decir. 128 00:11:00,702 --> 00:11:06,375 No creo que los ángeles se os aparezcan en una forma mística y espectral. 129 00:11:07,334 --> 00:11:12,381 Los ángeles toman la forma de vuestros seres más queridos. 130 00:11:12,672 --> 00:11:15,675 De aquellos que comprenden vuestras dudas... 131 00:11:15,717 --> 00:11:17,886 y tribulaciones... 132 00:11:18,804 --> 00:11:21,932 y os llevan de vuelta al camino de la salvación. 133 00:11:23,934 --> 00:11:26,228 Creo en esos ángeles... 134 00:11:27,145 --> 00:11:28,522 porque los veo. 135 00:11:35,278 --> 00:11:37,447 Allí donde estéis en la flota... 136 00:11:37,906 --> 00:11:40,867 Gaius Baltar os desea un feliz día. 137 00:11:49,251 --> 00:11:52,295 Disculpa. Caprica. Caprica Seis. 138 00:11:56,466 --> 00:11:58,885 Me alegro de... 139 00:12:00,929 --> 00:12:04,558 Escucha, me he enterado de tu pérdida. 140 00:12:04,599 --> 00:12:08,478 Y quería darte mi más sincero pésame. Decirte cuánto lo siento. 141 00:12:08,520 --> 00:12:10,313 Gracias, Gaius. 142 00:12:13,150 --> 00:12:15,444 Vale. Veo que tienes tu... 143 00:12:15,485 --> 00:12:17,195 Si necesitas algo, tenemos... 144 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Estoy bien. 145 00:12:18,989 --> 00:12:23,285 Y no estoy al corriente de tu situación actual, 146 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 pero si necesitas donde quedarte... 147 00:12:25,454 --> 00:12:28,874 - No tengo intención de unirme a tu harén. - No. 148 00:12:31,960 --> 00:12:36,173 No es eso... No es lo que quería... 149 00:12:37,757 --> 00:12:41,595 Intentamos marcar la diferencia en la flota. 150 00:12:41,636 --> 00:12:44,931 No has cambiado, Gaius. Nada. 151 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Yo sí. 152 00:13:06,995 --> 00:13:10,248 Coronel. 153 00:13:10,290 --> 00:13:12,709 - Quiere hablar con usted. - ¿Conmigo? 154 00:13:12,751 --> 00:13:14,336 Se está muriendo. 155 00:13:14,377 --> 00:13:19,799 ¿Podría dedicar unos minutos de su apretada agenda a estar con ella? 156 00:13:26,848 --> 00:13:28,808 Gracias. 157 00:13:28,850 --> 00:13:31,895 ¿Gracias? ¿Por qué? 158 00:13:31,937 --> 00:13:37,817 Por el privilegio de poder conocer finalmente a mi padre antes de morir. 159 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Bueno, no deberías darme las gracias. 160 00:13:44,324 --> 00:13:48,453 Me he pasado media vida intentando matar a los tuyos. 161 00:13:52,207 --> 00:13:54,834 Demasiada confusión. 162 00:14:10,684 --> 00:14:13,979 Quiero a mi mamá. 163 00:14:14,020 --> 00:14:16,898 Quiero a mi mamá. 164 00:14:18,358 --> 00:14:21,486 Quiero a mi mamá. Llévame a casa. 165 00:14:21,528 --> 00:14:23,989 Es una pena que no hayan actualizado el FTL. 166 00:14:24,030 --> 00:14:27,450 Pero si crees que voy a aguantar tus lloriqueos 167 00:14:27,492 --> 00:14:29,953 una docena de saltos más, te equivocas. 168 00:14:29,995 --> 00:14:34,416 - Quiero a mi mamá. Llévame a casa. - ¡Bien! 169 00:14:36,960 --> 00:14:39,963 Veamos si lloras mientras duermes. 170 00:14:41,715 --> 00:14:45,927 Podría ser una larga siesta. Estos no vienen en dosis para niños. 171 00:14:47,846 --> 00:14:51,057 Dame el brazo. El brazo. 172 00:14:53,018 --> 00:14:54,728 ¿Vale? 173 00:15:14,122 --> 00:15:16,791 Saul, es Hera. Debemos hacer más. 174 00:15:16,833 --> 00:15:20,337 - Envió una misión de reconocimiento. - Ya, una misión de reconocimiento. 175 00:15:20,378 --> 00:15:24,132 El futuro del pueblo corre peligro y logras que envíe una misión. 176 00:15:24,174 --> 00:15:27,677 - Nuestra gente. - Eso es, Saul. 177 00:15:27,719 --> 00:15:34,392 Por fin. Mierda. Vacía. 178 00:15:34,434 --> 00:15:36,019 ¡Saul! 179 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 ¿Quieres saber cuál es mi pueblo? Los que están en esta nave. 180 00:15:39,648 --> 00:15:43,276 Con los que he luchado y sangrado. El Viejo. Esta tripulación. 181 00:15:43,318 --> 00:15:45,153 Ellos son mi familia. 182 00:15:45,195 --> 00:15:49,032 La única familia que he conocido y la única que me preocupa. 183 00:15:49,074 --> 00:15:51,826 Saul. 184 00:15:54,579 --> 00:15:58,958 Eres un ingenuo. De verdad que lo eres. 185 00:15:59,000 --> 00:16:01,294 El Viejo. 186 00:16:01,336 --> 00:16:05,340 ¿Viejo comparado con quién? 187 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 Tú eras mi marido 2000 años antes de que conocieras a Bill Adama. 188 00:16:10,512 --> 00:16:12,639 Dos mil años. Es un número. 189 00:16:12,681 --> 00:16:15,934 Y eso es lo que significa para mí. Nada. 190 00:16:15,975 --> 00:16:19,688 Pero la amistad de ese hombre, mierda. 191 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 - Eres cylon, Saul. - Sí. 192 00:16:24,067 --> 00:16:26,444 Recuerdes o no esa vida... 193 00:16:27,779 --> 00:16:32,450 al menos debes entender lo que tratábamos de hacer. 194 00:16:32,492 --> 00:16:37,872 Queríamos acabar con el ciclo de guerra entre hombres y máquinas. 195 00:16:37,914 --> 00:16:41,960 - Salió mal. - Sí. No lo logramos. 196 00:16:42,001 --> 00:16:46,297 Pero ahora tenemos una segunda oportunidad. Hera. 197 00:16:46,339 --> 00:16:52,178 Sin ella, nuestros hijos desaparecerán uno a uno. 198 00:16:52,220 --> 00:16:55,807 Igual que mueren ahora en la enfermería de Cottle. 199 00:16:55,849 --> 00:16:57,809 Tuve un hijo. 200 00:16:58,059 --> 00:17:00,019 Murió. 201 00:17:03,064 --> 00:17:05,483 Te equivocas, Saul. 202 00:17:07,318 --> 00:17:09,821 Tuviste millones. 203 00:17:20,790 --> 00:17:23,168 Dios, Ellen. 204 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Vamos. Debes tener hambre. Cómete esto. 205 00:17:48,818 --> 00:17:52,572 ¿Sabes lo que hago a veces cuando estoy triste? 206 00:17:55,825 --> 00:17:59,078 Voy a un lugar especial. 207 00:18:01,456 --> 00:18:07,587 A una casa en la que quería vivir... con el hombre al que amaba. 208 00:18:24,896 --> 00:18:27,106 ¿Ves esto? 209 00:18:28,525 --> 00:18:30,193 ¿Puedes proyectar? 210 00:18:33,363 --> 00:18:36,115 Sí, puedes comértelo. 211 00:18:44,165 --> 00:18:46,084 Te has dejado un poco. 212 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 En la patilla izquierda. 213 00:18:51,172 --> 00:18:53,466 El pestillo estaba roto. 214 00:18:58,721 --> 00:18:59,764 Gracias. 215 00:19:01,057 --> 00:19:02,559 Y... 216 00:19:04,477 --> 00:19:10,608 ¿De verdad te crees todas las chorradas que sueltas por la radio? 217 00:19:11,609 --> 00:19:14,487 - ¿Chorradas? - Ángeles. 218 00:19:15,363 --> 00:19:17,574 Los ángeles están entre nosotros. 219 00:19:18,658 --> 00:19:23,162 Ángeles que sacan lo mejor de nosotros mismos, bla, bla, bla. 220 00:19:24,038 --> 00:19:25,582 Sí, creo en ello. 221 00:19:25,623 --> 00:19:29,043 ¿Y has visto a esos ángeles tú mismo? 222 00:19:29,085 --> 00:19:32,964 Con alarmante frecuencia. 223 00:19:33,006 --> 00:19:37,760 Frecuencia. Debe ser importante cuando se está lleno de mierda. 224 00:19:37,802 --> 00:19:39,345 Vaya, qué bonito. 225 00:19:40,430 --> 00:19:44,809 Muy bonito. Y tienes derecho a dar tu opinión, claro. 226 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 - ¿Y quién eres tú? - ¿Yo? 227 00:19:50,189 --> 00:19:54,527 - Soy una tía muerta, ya ves. - Ya, y yo estoy lleno de mierda. 228 00:19:55,945 --> 00:19:58,323 Lo digo en serio. Estoy muerta. 229 00:19:58,364 --> 00:20:00,033 Dos metros bajo tierra. 230 00:20:00,074 --> 00:20:04,162 Morí al estrellarme y quedar achicharrada, muerta. 231 00:20:07,749 --> 00:20:09,208 Mira. 232 00:20:12,003 --> 00:20:16,591 Lo cogí de mi cadáver, o de lo que quedaba de él en la Tierra. 233 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 Cógelo. 234 00:20:19,218 --> 00:20:22,013 Antes eras científico. Hazle pruebas. 235 00:20:22,055 --> 00:20:24,933 Saca el detector de cylons. Haz lo que quieras. 236 00:20:24,974 --> 00:20:26,517 Porque yo no tengo ni idea. 237 00:20:26,559 --> 00:20:30,521 Lo único que tengo claro es que no soy un ángel. 238 00:21:05,640 --> 00:21:08,393 Intentamos conectarlo a la red central. 239 00:21:08,434 --> 00:21:12,355 Pensamos que así su red neuronal podría reiniciarse. 240 00:21:12,397 --> 00:21:15,400 En otras palabras, intentasteis arrancarlo como un coche. 241 00:21:17,235 --> 00:21:19,988 A ver si adivino. No os ha salido muy bien. 242 00:21:21,239 --> 00:21:23,616 - Descansa un poco. - Alguien tiene que... 243 00:21:23,658 --> 00:21:27,161 Me gustaría estar a solas con mi marido. No creo que te importe. 244 00:21:57,984 --> 00:22:00,528 Es gracioso. ¿Sabes? 245 00:22:06,701 --> 00:22:12,373 Recuerdo cuando te dije que si me enteraba de que eras cylon, 246 00:22:12,415 --> 00:22:15,126 te metería una bala en la cabeza. 247 00:22:16,753 --> 00:22:18,296 Y un capullo se me adelanta 248 00:22:18,337 --> 00:22:21,799 y lo único que pienso es en cómo recuperarte. 249 00:22:22,633 --> 00:22:28,181 Humano, cylon, no parece importar. Solo quiero recuperarte. 250 00:22:31,684 --> 00:22:34,270 Porque eres Sam. 251 00:22:39,358 --> 00:22:41,486 Eres mi Sam. 252 00:22:52,830 --> 00:22:55,708 Y así es cómo te recordaré. 253 00:22:55,750 --> 00:22:59,420 La neuroanatomía del miedo y la fe comparten vías comunes. 254 00:23:05,176 --> 00:23:08,429 Lanza una moneda. La presión vascular marca una respuesta a una amenaza. 255 00:23:14,602 --> 00:23:17,563 La voluntad se ahoga en el miedo. No temas a la palabra. 256 00:23:17,605 --> 00:23:19,649 Eres el heraldo de la muerte, Kara Thrace. 257 00:23:19,690 --> 00:23:21,984 Los llevarás a su fin. Fin de cita. 258 00:23:22,026 --> 00:23:27,073 Nueva orden. Reanudar función. Reanudar función. 259 00:23:36,749 --> 00:23:39,877 Y entonces camino como el poli que solía ser. 260 00:23:39,919 --> 00:23:42,797 Cuando caminas ves las cosas de otra manera. 261 00:23:42,839 --> 00:23:46,592 Pero cuando ves algo fuera de lugar, lo notas. 262 00:23:46,634 --> 00:23:48,636 Los ojos de un poli siempre lo notan. 263 00:23:48,678 --> 00:23:52,974 Y esos ojos son algo que no me pudieron quitar. 264 00:23:55,726 --> 00:23:56,561 ¿Qué? 265 00:23:58,312 --> 00:24:00,731 Ve a la página 61. 266 00:24:10,616 --> 00:24:11,868 No te preocupes. 267 00:24:14,078 --> 00:24:17,415 A Cottle no le importará. Es medicinal. 268 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 No puedo creer que lo guardaras ahí. 269 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 ¿Te acuerdas de aquel día? 270 00:24:32,638 --> 00:24:35,892 Sí, en Nueva Caprica. 271 00:24:36,350 --> 00:24:40,646 La celebración de Baltar. Hablamos y hablamos. 272 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 De muchas cosas. 273 00:24:44,233 --> 00:24:46,736 Adivina en qué estoy pensando ahora. 274 00:24:49,572 --> 00:24:53,117 - Dame una pista. - Montañas. 275 00:24:53,159 --> 00:24:56,454 Un arroyo que desemboca en un lago. 276 00:24:56,829 --> 00:24:59,540 El agua es tan clara que parece un cristal. 277 00:25:00,499 --> 00:25:02,293 Tu cabaña. 278 00:25:02,919 --> 00:25:04,837 La que querías construir. 279 00:25:10,343 --> 00:25:13,554 Es increíble lo mucho que pienso en ello. 280 00:25:19,852 --> 00:25:26,734 ¿Sabes? A veces me pregunto qué significa "hogar". 281 00:25:29,028 --> 00:25:31,405 ¿Es un lugar que existe? 282 00:25:31,447 --> 00:25:34,408 ¿O es una clase de nostalgia por algo? 283 00:25:34,450 --> 00:25:36,410 Una especie de conexión. 284 00:25:36,452 --> 00:25:40,164 Pasé toda mi vida en Caprica. 285 00:25:40,206 --> 00:25:45,586 Nací en una casa y luego me mudé a otra. 286 00:25:46,504 --> 00:25:50,841 Y luego... esto. 287 00:25:53,678 --> 00:25:55,137 Y ahora... 288 00:25:56,514 --> 00:26:01,269 creo que jamás me había sentido en casa... 289 00:26:01,310 --> 00:26:05,022 hasta estos últimos meses. 290 00:26:06,774 --> 00:26:08,693 Aquí contigo. 291 00:26:13,906 --> 00:26:16,450 Sé que amas esta nave. 292 00:26:18,035 --> 00:26:20,079 Tal vez la quieras más que a mí. 293 00:26:24,917 --> 00:26:28,379 Bill, si no nos sacas de esta nave, 294 00:26:28,421 --> 00:26:32,466 quizá nos pierdas a las dos al mismo tiempo. 295 00:26:34,343 --> 00:26:37,013 ¿No nos darás una oportunidad? 296 00:27:15,051 --> 00:27:17,928 Un sistema cerrado no posee capacidad de regeneración. 297 00:27:17,970 --> 00:27:19,889 El conocimiento no lo es todo. 298 00:27:19,930 --> 00:27:23,768 Pasa en toda la nave. Subidas de tensión, cambios de temperatura. 299 00:27:23,809 --> 00:27:26,187 ¿Y ahora me decís que es él? 300 00:27:26,228 --> 00:27:29,482 - No sabíamos que tenía esta habilidad. - ¿Cómo se conecta a la nave? 301 00:27:29,523 --> 00:27:32,318 Creí que todos nuestros sistemas tenían cortafuegos. 302 00:27:32,360 --> 00:27:35,279 Así es. Por eso no ha accedido a los ordenadores. 303 00:27:35,321 --> 00:27:38,491 Pero la resina orgánica que hemos inyectado en su estructura 304 00:27:38,532 --> 00:27:40,993 es inductora, como una fibra nerviosa. 305 00:27:41,035 --> 00:27:43,579 Debe haberse conectado así y luego a través de 306 00:27:43,621 --> 00:27:46,374 los circuitos eléctricos integrados en los mamparos de Galactica. 307 00:27:46,415 --> 00:27:49,627 ¿Y qué pasa con los FTL actualizados con vuestra tecnología? 308 00:27:49,668 --> 00:27:51,837 ¿Son vulnerables? 309 00:27:53,422 --> 00:27:55,299 - En teoría. - Así que en teoría 310 00:27:55,341 --> 00:27:58,928 podría hacer saltar la nave como hacía el vuestro. 311 00:27:58,969 --> 00:28:01,722 Fin de cita. Iniciar reintegración del hemisferio... 312 00:28:01,764 --> 00:28:05,976 Fantástico. Lo que nos faltaba. Desconectadlo. 313 00:28:06,018 --> 00:28:07,895 - El universo salvará... - Ya. 314 00:28:07,937 --> 00:28:10,064 Iniciar reintegración de subrutinas. 315 00:28:10,106 --> 00:28:12,483 El cubo tiene un agujero, querida Liza. 316 00:28:12,525 --> 00:28:13,901 El cubo tiene un agujero. 317 00:28:13,943 --> 00:28:16,153 Contigo vuelven las pautas y las repeticiones. 318 00:28:16,195 --> 00:28:18,572 Todo esto ha pasado y volverá a pasar. 319 00:28:23,160 --> 00:28:25,287 Qué gran alivio. 320 00:28:25,329 --> 00:28:28,290 - Cavil trasladó la colonia. - ¿Cuándo? 321 00:28:28,332 --> 00:28:33,003 A juzgar por las lecturas de energía residual hace unos cinco meses. 322 00:28:33,045 --> 00:28:35,506 Justo antes de la guerra civil. 323 00:28:35,548 --> 00:28:38,426 ¿Y no sabéis adónde la trasladó? 324 00:28:40,511 --> 00:28:41,554 No. 325 00:28:45,349 --> 00:28:46,892 Pues disculpadme. 326 00:28:47,685 --> 00:28:51,230 Todo lo que imaginas aquí puede ser tan real como desees. 327 00:28:55,025 --> 00:28:57,570 ¿Quieres ver una habitación especial? 328 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 ¿La habitación donde pensé que viviría mi hija? 329 00:29:39,612 --> 00:29:43,908 ¿Señor? ¿Puedo caminar con usted? 330 00:29:45,242 --> 00:29:47,453 Voy al funeral. 331 00:29:47,495 --> 00:29:50,039 Entiendo que no vaya. 332 00:29:50,664 --> 00:29:56,962 Quería su permiso para coger una raptor y salir a buscar a mi hija. 333 00:29:57,004 --> 00:29:59,256 Sé que Athena querrá pilotarlo 334 00:29:59,298 --> 00:30:02,301 - y hemos... - Ha salido una misión de reconocimiento. 335 00:30:02,343 --> 00:30:05,513 - Ya han informado. - ¿En serio? 336 00:30:05,554 --> 00:30:09,975 Buscamos una ubicación donde creíamos que Boomer podría estar. 337 00:30:10,017 --> 00:30:11,936 Pero no estaba allí. 338 00:30:12,645 --> 00:30:14,230 Señor. 339 00:30:14,897 --> 00:30:18,651 Permítame tomar una raptor. Puede que encuentre algo. 340 00:30:18,692 --> 00:30:20,319 No está. 341 00:30:21,070 --> 00:30:23,822 Yo he perdido un hijo. 342 00:30:23,864 --> 00:30:26,116 Y usted ha perdido una hija. 343 00:30:27,910 --> 00:30:31,121 Pero no puedo consentir una misión suicida. 344 00:30:32,081 --> 00:30:33,916 Así que déjelo estar. 345 00:30:37,753 --> 00:30:40,005 ¿Quiere que lo deje estar? 346 00:30:40,047 --> 00:30:42,299 Es usted quién no lo deja estar. 347 00:30:42,341 --> 00:30:45,052 Pintando agujeros. Esta nave está muerta. 348 00:30:45,094 --> 00:30:47,304 Pero puede que mi hija aún siga viva. 349 00:30:47,346 --> 00:30:50,933 Entiendo su dolor, capitán. 350 00:30:51,392 --> 00:30:54,186 Pero no me dé sermones. 351 00:30:55,771 --> 00:30:59,358 Está aquí para acatar órdenes. ¿Entiende? 352 00:31:00,651 --> 00:31:02,361 Lo siento. 353 00:31:04,071 --> 00:31:06,574 Lo siento. 354 00:31:09,034 --> 00:31:11,870 Solo una. Una raptor, almirante. 355 00:31:11,912 --> 00:31:13,455 Quizá sea un suicidio... 356 00:31:13,497 --> 00:31:17,501 pero deme la oportunidad de hacer algo. 357 00:31:18,544 --> 00:31:20,170 ¿Por favor? 358 00:31:28,596 --> 00:31:31,557 Por aquellos que perdimos en el pasado... 359 00:31:32,474 --> 00:31:34,602 y por los que hoy enterramos. 360 00:31:34,643 --> 00:31:37,104 - Dieron sus vidas... - Debemos recordar... 361 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 - por salvar la nave. - que hay algo superior. 362 00:31:40,065 --> 00:31:41,567 - Las bajas civiles... - Y así... 363 00:31:41,609 --> 00:31:44,069 - y los soldados caídos... - lloramos... 364 00:31:44,111 --> 00:31:46,238 - en combate. - a nuestros amigos. 365 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 - Padre divino... - Debemos saber... 366 00:31:48,282 --> 00:31:50,868 - danos la fuerza... - que los sacrificados... 367 00:31:50,909 --> 00:31:52,661 - la sabiduría... - son hombre y mujeres... 368 00:31:52,703 --> 00:31:54,788 y un pequeño grado de... 369 00:31:54,830 --> 00:31:56,874 - de gran valor. - aceptación. 370 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 Porque eso es lo que somos. 371 00:31:58,959 --> 00:32:05,591 Viajeros que atraviesan las estrellas en busca de gracia. 372 00:32:05,633 --> 00:32:08,427 Que así sea. 373 00:32:08,469 --> 00:32:11,221 - Que así sea. - Que así sea. 374 00:32:11,263 --> 00:32:15,100 - ¡Que así sea! - ¡Que así sea! 375 00:32:21,398 --> 00:32:23,859 Presenten armas. 376 00:32:38,123 --> 00:32:38,957 Retírense. 377 00:32:42,711 --> 00:32:46,340 Escuchadme. La muerte no es el fin. 378 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 Y no hablo de la resurrección cylon. 379 00:32:52,346 --> 00:32:56,684 Hablo del don de la vida eterna 380 00:32:56,725 --> 00:33:00,354 que se nos ofrece a todos y cada uno de nosotros. 381 00:33:01,105 --> 00:33:03,065 Sí. 382 00:33:03,107 --> 00:33:05,484 Incluso a los más imperfectos. 383 00:33:08,028 --> 00:33:10,906 Solo necesitamos el valor... 384 00:33:12,199 --> 00:33:15,119 de enfrentarnos a la muerte cuando venga a buscarnos. 385 00:33:15,160 --> 00:33:16,370 Y de aceptarla. 386 00:33:16,412 --> 00:33:21,125 Solo entonces tendremos verdaderamente la capacidad... 387 00:33:21,166 --> 00:33:24,253 de cruzar al otro lado. 388 00:33:24,294 --> 00:33:29,758 Igual que uno entre nosotros ya ha cruzado. 389 00:33:30,801 --> 00:33:35,848 Uno de nosotros aquí es la prueba viviente 390 00:33:35,889 --> 00:33:40,018 de que hay vida tras la muerte. 391 00:33:41,103 --> 00:33:45,482 La sangre en estas placas de identificación 392 00:33:45,524 --> 00:33:48,527 viene de carne necrótica. 393 00:33:48,569 --> 00:33:50,738 Es decir, de un cadáver. 394 00:33:51,363 --> 00:33:55,826 El análisis de ADN prueba al 100 por 100 que pertenece 395 00:33:55,868 --> 00:33:59,872 a la capitana Kara Thrace. 396 00:34:00,706 --> 00:34:03,917 Os dije que había ángeles entre nosotros. 397 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 ¿Cuándo me creeréis? 398 00:34:06,420 --> 00:34:09,381 Ella lo cogió de entre sus restos mortales... 399 00:34:10,507 --> 00:34:13,469 que yacen en la Tierra, sepultados con sus huesos. 400 00:34:13,510 --> 00:34:16,513 - ¡Basta ya, Baltar! - ¡Pregúnteselo usted! 401 00:34:16,555 --> 00:34:19,433 - ¡Irá al calabozo! - ¡Ella no es cylon! 402 00:34:19,475 --> 00:34:22,728 Nos han sido revelados. ¡Pregúnteselo usted mismo! 403 00:34:22,770 --> 00:34:24,980 ¡No se lo negará! 404 00:34:31,278 --> 00:34:34,865 ¡Retírense todos! ¡Salgan de cubierta! ¡Ahora! 405 00:34:53,884 --> 00:34:57,387 Kara. ¿Qué haces? 406 00:35:04,144 --> 00:35:06,021 Kara, escúchame. 407 00:35:08,106 --> 00:35:10,609 Me da igual. ¿Vale? 408 00:35:10,651 --> 00:35:14,321 Todos hemos pasado por cosas fuera de lo normal. 409 00:35:14,363 --> 00:35:16,240 Me da igual lo que creas que viste. 410 00:35:17,199 --> 00:35:21,078 Vi cómo tu Viper explotó. Me da igual. 411 00:35:21,703 --> 00:35:24,414 Yo estoy aquí. Tú estás aquí. 412 00:35:30,337 --> 00:35:32,840 Eso es lo que importa. 413 00:35:39,471 --> 00:35:40,848 Vale. 414 00:35:42,266 --> 00:35:44,017 Nos vemos. 415 00:35:44,935 --> 00:35:46,687 Kara Thrace. 416 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 - ¿Doy por hecho que todo salió bien? - Sí. 417 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 Una lástima que no pueda ver la cara de Ellen 418 00:37:07,768 --> 00:37:09,937 cuando comprenda cómo la engañamos. 419 00:37:09,978 --> 00:37:14,149 Has tenido un día duro. Descansa. Nosotros nos hacemos cargo. 420 00:37:15,317 --> 00:37:17,986 No te preocupes. La cuidaremos bien. 421 00:37:36,838 --> 00:37:40,801 - No. Quiero a Boomer. - Tranquila. 422 00:37:40,842 --> 00:37:44,012 Pronto tendrás nuevos amiguitos. 423 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Boomer. 424 00:37:49,726 --> 00:37:51,395 Boomer. 425 00:38:45,866 --> 00:38:46,908 COMANDANTE 426 00:39:38,835 --> 00:39:41,713 Sé que puedes oírme, Sam. 427 00:39:41,755 --> 00:39:44,466 Y sé que de alguna forma me comprendes. 428 00:39:46,301 --> 00:39:49,054 Mi antigua yo está muerta y enterrada. 429 00:39:49,096 --> 00:39:51,223 Igual que tu antiguo yo. 430 00:39:51,932 --> 00:39:54,518 Solo que me llevó tiempo aceptarlo. 431 00:39:55,644 --> 00:39:58,563 Lo que nos lleva a lo más importante. 432 00:39:59,648 --> 00:40:01,608 ¿Qué hago aquí? 433 00:40:01,650 --> 00:40:04,528 Creo que está relacionado con esta música. 434 00:40:06,780 --> 00:40:12,494 Hay una pauta... Una pauta que no alcanzo a ver. 435 00:40:13,620 --> 00:40:16,123 Y creo que tú puedes. 436 00:40:17,124 --> 00:40:21,586 Así que me sentaré aquí hasta que lo solucionemos. 437 00:40:25,006 --> 00:40:26,383 Háblame, Sam. 438 00:40:34,516 --> 00:40:36,101 Nueva orden. 439 00:40:51,283 --> 00:40:55,370 - ¿Querías verme? - Sí. 440 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 - He tomado algunas decisiones. - Bien. 441 00:40:59,249 --> 00:41:02,169 Ya era hora de librarse de todas esa tostadoras, 442 00:41:02,210 --> 00:41:03,962 para lo que han hecho. 443 00:41:04,004 --> 00:41:08,300 En realidad voy a suspender todas las reparaciones de la nave. 444 00:41:18,059 --> 00:41:22,522 Da la orden. Quiero que empiecen a desmantelar Galactica... 445 00:41:22,564 --> 00:41:25,400 y a embalar el equipo y el armamento. 446 00:41:32,699 --> 00:41:36,286 Mañana empezaremos a desembarcar a los civiles. 447 00:41:36,328 --> 00:41:40,582 Y la artillería y las dotaciones para esta semana. 448 00:41:40,624 --> 00:41:41,875 ¿Qué? 449 00:41:44,794 --> 00:41:46,963 Abandonamos la nave, Tigh. 450 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 No, no puedes hacer eso. 451 00:41:54,054 --> 00:41:56,097 Tengo que hacerlo, Saul. 452 00:41:56,514 --> 00:41:58,433 Se está muriendo. 453 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Y los dos lo sabemos. 454 00:42:00,018 --> 00:42:03,813 Como tu primer oficial no puedo dejarte hacer eso. 455 00:42:07,192 --> 00:42:10,028 Nunca me has decepcionado, Saul. 456 00:42:10,070 --> 00:42:14,699 No puedo culparte por ser lo que eres. 457 00:42:14,741 --> 00:42:21,248 Y menos teniendo en cuenta que eres el mejor oficial y amigo que he tenido. 458 00:42:22,415 --> 00:42:24,000 Esta nave nunca nos falló. 459 00:42:25,252 --> 00:42:28,088 Así que vamos a despedirla como se merece. 460 00:42:40,350 --> 00:42:42,811 Así que vamos a hacerlo. 461 00:42:45,689 --> 00:42:50,277 - Es una viejecita muy admirable. - Mucho. 462 00:42:51,194 --> 00:42:55,156 Por Galactica, la mejor nave de la flota. 463 00:42:57,575 --> 00:42:59,536 Por Galactica.