1 00:00:03,212 --> 00:00:05,172 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:05,673 --> 00:00:10,177 -Mikä minä olen? Haamu? Demoni? -Kysyt väärältä tyypiltä. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,846 -Onko se minulle? -On. 4 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Jukolauta. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,061 Sam! 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,566 Aivotoiminta on yhä vireää. 7 00:00:23,607 --> 00:00:27,278 Tietoisesta ajattelusta ei ole jälkiäkään. 8 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Entä jos yhdistämme hänet datavirtaan? 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,868 Tarvitsemme varasuunnitelman alusta varten. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,788 Sinun pitää myöntää, että alus on mennyttä. 11 00:00:38,748 --> 00:00:43,753 Boomer karkasi. Hän vei lapseni! K-Ro, ilmoita amiraalille! 12 00:00:43,794 --> 00:00:49,133 -Boomer valmistautuu hyppyyn. -Se repisi Galactican hajalle. 13 00:01:30,049 --> 00:01:35,137 Mitä olet valittanut? Ei ole meidän syytämme, että hartsi ei pidä. 14 00:01:35,179 --> 00:01:40,935 Teidän tököttinne on yhtä tyhjän kanssa. Se vain haisee kuin käymälä. 15 00:01:40,976 --> 00:01:43,646 Niinkö? Luulin, että sinä täällä haiset. 16 00:01:43,687 --> 00:01:46,732 Työskentele omalla puolellasi ja minä työskentelen omallani. 17 00:01:46,774 --> 00:01:49,944 Rauhoitu nyt! 18 00:01:49,985 --> 00:01:52,446 -Ei hänen kanssaan. -Lakkaa kitisemästä! 19 00:01:52,488 --> 00:01:56,325 Ei nyt. Mennään. 20 00:02:05,334 --> 00:02:08,462 Jos John aikoi viedä Heran tutkiakseen häntä... 21 00:02:08,504 --> 00:02:12,174 He leikkelevät hänet kuin rotan! Tiedämme sen kaikki. 22 00:02:12,216 --> 00:02:16,846 Jos hän haluaa selvittää, miksi Hera on onnistunut hybridi, 23 00:02:16,887 --> 00:02:19,557 hän vie Heran siirtokuntaan. 24 00:02:19,598 --> 00:02:22,810 -Siirtokuntaan? -Tavallaan kotiin. 25 00:02:23,435 --> 00:02:26,522 Menimme sinne centurionien kanssa ensimmäisen sodan jälkeen. 26 00:02:26,564 --> 00:02:33,028 Kunhan he hylkäsivät evoluutiokokeilunsa Ylösnousemus-teknologiaa vastaan. 27 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 Hän tietää, missä se on. 28 00:02:40,452 --> 00:02:45,249 Vaarantaisitteko kaiken hyppäämällä Galacticalla keskelle cylonien pesää - 29 00:02:45,624 --> 00:02:47,585 vain yhden lapsen vuoksi? 30 00:02:47,626 --> 00:02:51,422 -Sitäkö tarkoitatte? -Hän ei ole mikä tahansa lapsi. 31 00:02:52,172 --> 00:02:57,928 Caprica 6:n keskenmenon myötä Hera on ainoa toivomme välttyä sukupuutolta. 32 00:02:58,554 --> 00:03:00,973 Hän voi olla meidänkin ainoa toivomme. 33 00:03:04,059 --> 00:03:05,644 Minä koin... 34 00:03:07,354 --> 00:03:11,317 Me koimme jotain ainutlaatuista. 35 00:03:12,234 --> 00:03:14,737 Hera kirjoitti nuotit erääseen lauluun. 36 00:03:16,030 --> 00:03:19,325 Lauluun, jota isäni soitti ollessani lapsi. 37 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Sama laulu kytki meidät päälle. 38 00:03:23,704 --> 00:03:26,415 Sama laulu johdatti meidät Maahan. 39 00:03:28,083 --> 00:03:34,465 Täällä tapahtuu jotain meitä suurempaa. Se pikkutyttö on kaiken keskiössä. 40 00:03:34,924 --> 00:03:36,800 Hän on kaiken avain. 41 00:03:38,677 --> 00:03:42,598 Tarkoitatko siis, että on kohtalomme lähteä hänen peräänsä? 42 00:03:46,310 --> 00:03:47,978 Väärin. 43 00:03:48,020 --> 00:03:54,026 Olen kurkkuani myöten täynnä kohtaloa, ennustuksia, jumalaa ja jumalia. 44 00:03:54,068 --> 00:03:58,447 Mitä siitä jäi käteen? Olemme teillä tietymättömillä. 45 00:03:59,740 --> 00:04:02,701 Lähes puolet väestämme on poissa. 46 00:04:02,743 --> 00:04:07,456 Maa on palanut karrelle, enkä minä voi kävellä aluksessani... 47 00:04:07,957 --> 00:04:11,877 pelkäämättä, ampuuko joku minut tämän kaiken takia. 48 00:04:16,715 --> 00:04:20,970 Olemme elossa, Bill. Neljä vuotta sitten en olisi uskonut sitä. 49 00:04:21,887 --> 00:04:25,641 Anna meille edes tiedustelualus. Näkisimme, mitä meillä on vastassamme. 50 00:04:35,651 --> 00:04:40,447 Ottakaa raskas Raider. En halua, että Helo ja Athena kuulevat tästä. 51 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 Katso minua. 52 00:04:56,296 --> 00:04:57,673 Katso minua. 53 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 Katso minua. 54 00:05:06,432 --> 00:05:07,975 Vihaat minua, vai mitä? 55 00:05:10,477 --> 00:05:12,062 Sano se. 56 00:05:15,566 --> 00:05:18,068 Sano se. 57 00:05:23,282 --> 00:05:24,575 Jumalten tähden... 58 00:05:27,911 --> 00:05:30,456 Hera? Hera? 59 00:05:33,333 --> 00:05:34,626 Hera! 60 00:05:51,268 --> 00:05:53,395 Bill, näen taas sitä unta. 61 00:06:28,180 --> 00:06:29,765 Apua! 62 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Tartu oveen! 63 00:06:54,540 --> 00:06:55,833 Lukitse se! 64 00:06:58,919 --> 00:06:59,920 Lukitse se! 65 00:07:33,871 --> 00:07:36,665 39 521 ELOONJÄÄNYTTÄ 66 00:07:37,207 --> 00:07:40,752 ETSIMÄSSÄ KOTIA 67 00:07:58,061 --> 00:08:00,439 Sisäistä verenvuotoa. Hänet pitää leikata. 68 00:08:00,981 --> 00:08:04,276 -Toivottavasti virtaa riittää. -Montako? 69 00:08:04,985 --> 00:08:08,030 61 kuollutta tai kateissa. 26 oli heikäläisiä. 70 00:08:08,947 --> 00:08:11,617 Leobenien mukaan tämä on viimeinen oljenkorsi. 71 00:08:11,658 --> 00:08:13,493 Kestämme enintään viisi hyppyä. 72 00:08:14,411 --> 00:08:17,080 Sen jälkeen alus tuhoutuu 90 prosentin todennäköisyydellä. 73 00:08:17,122 --> 00:08:19,583 En halua kuulla prosenteista. 74 00:08:19,625 --> 00:08:23,337 Tule takaisin, kun olet täysin varma. 75 00:08:23,378 --> 00:08:25,214 Mene hoidattamaan vammasi. 76 00:08:26,965 --> 00:08:32,221 Se hiton cylon-edustaja Sonja kyselee, milloin vaihdat lippulaivaa. 77 00:08:32,262 --> 00:08:37,476 -Hänen emäalukseensa? Turha luulo. -Niin minäkin sanoin. 78 00:08:37,893 --> 00:08:40,979 Minä huolehdin korjauksista. Hoidamme tytön kuntoon. 79 00:08:42,814 --> 00:08:46,902 On varmasti raskasta hyvästellä molemmat naisesi samalla kertaa. 80 00:08:51,907 --> 00:08:55,619 Sinusta kai tuntuu, että hylkäämme sinut. 81 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 Kukaan ei ole menossa minnekään. 82 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 Kumpikaan naisistani ei kuole. 83 00:09:02,626 --> 00:09:05,754 He vain kaipaavat enemmän huolenpitoa ja huomiota. 84 00:09:09,841 --> 00:09:11,260 Hera. 85 00:09:17,474 --> 00:09:21,561 Amiraali Adama joutuu jättämään Galactican. 86 00:09:21,895 --> 00:09:28,151 Silloin Cylonien emäaluksesta tulee ainoa keinomme puolustautua. 87 00:09:28,193 --> 00:09:29,987 Emäalus on amiraalin komennossa, 88 00:09:30,028 --> 00:09:34,616 kuten pilottimme, aluksemme ja muu henkilöstö. 89 00:09:34,658 --> 00:09:35,784 Kuten aina ennenkin. 90 00:09:35,826 --> 00:09:41,873 Annamme paljon valtaa eräille ihmisille, 91 00:09:41,915 --> 00:09:46,753 niin kutsutuille. He yrittivät aiemmin hävittää meidät! 92 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Ymmärrämme huolenne. 93 00:09:48,422 --> 00:09:50,590 Kuten tiedätte... Antakaa minun puhua! 94 00:09:51,883 --> 00:09:56,054 Annoimme amiraalille sotilaallisen komennon - 95 00:09:56,096 --> 00:09:58,223 vastineeksi paikasta Koorumissa. 96 00:09:59,349 --> 00:10:02,894 -Aiomme pitää lupauksemme. -Lupauksista puheen ollen... 97 00:10:02,936 --> 00:10:07,232 Olen valittanut Hitei Kanin ilmanlaadusta jo alusta alkaen. 98 00:10:07,274 --> 00:10:11,403 Varaan täten Galactican - 99 00:10:11,445 --> 00:10:14,364 hiilidioksidi- ja pienhiukkassuodattimet. 100 00:10:14,406 --> 00:10:19,786 -Anteeksi? -Kunhan me saamme hyppymoottorit. 101 00:10:19,828 --> 00:10:22,039 Käynnistys kesti viimeksi kuusi minuuttia. 102 00:10:22,080 --> 00:10:27,377 Meidän täytyy luonnollisesti tehdä inventaario Galactican varusteista. 103 00:10:27,419 --> 00:10:34,343 Ehkä jopa järjestää arvonta, jotta varusteet jaetaan oikeudenmukaisesti. 104 00:10:34,718 --> 00:10:36,636 Kuunnelkaa nyt minua! 105 00:10:37,763 --> 00:10:42,517 Kukaan ei ota mutteriakaan tästä taisteluplaneetasta - 106 00:10:42,559 --> 00:10:46,313 ennen kuin saamme amiraalin luvan. 107 00:10:48,106 --> 00:10:50,359 Mitä Gaius Baltar sanoo siihen? 108 00:10:51,526 --> 00:10:52,986 Gaius Baltar? 109 00:10:55,947 --> 00:10:57,991 Enkelit. 110 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 Te puhutte enkeleistä. 111 00:11:00,619 --> 00:11:05,332 En usko enkelien näyttäytyvän meille aavemaisina kuvajaisina. 112 00:11:07,292 --> 00:11:11,338 Enkelit ottavat läheistemme ulkomuodon. 113 00:11:12,589 --> 00:11:16,885 Heidän, jotka ymmärtävät epäilyksiänne ja koettelemuksianne. 114 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Ja jotka ohjaavat meidät pelastuksen tielle. 115 00:11:23,850 --> 00:11:25,477 Minä uskon enkeleihin... 116 00:11:27,062 --> 00:11:28,271 koska näen heidät. 117 00:11:35,237 --> 00:11:37,864 Missä tahansa olettekin, 118 00:11:37,906 --> 00:11:40,117 Gaius Baltar toivottaa teille kaunista päivää. 119 00:11:49,292 --> 00:11:52,087 Anteeksi? Caprica 6? 120 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 On hyvä... 121 00:12:00,929 --> 00:12:03,974 Kuulin menetyksestäsi. 122 00:12:04,558 --> 00:12:09,521 -Halusin esittää syvimmät osanottoni. -Kiitos, Gaius. 123 00:12:13,191 --> 00:12:15,026 Sinulla on näköjään... 124 00:12:15,735 --> 00:12:18,905 -Jos tarvitset lisää... -En. 125 00:12:18,947 --> 00:12:24,995 En tiedä nykytilanteestasi, mutta jos tarvitset paikan, missä asua... 126 00:12:25,370 --> 00:12:28,039 -En halua haaremiisi. -Ei... 127 00:12:31,960 --> 00:12:35,255 En tarkoittanut... En tarkoittanut... 128 00:12:37,799 --> 00:12:41,303 Yritämme saada aikaan muutoksia laivueessa. 129 00:12:41,344 --> 00:12:44,764 Et ole muuttunut, Gaius. Et oikeasti. 130 00:12:47,142 --> 00:12:48,226 Minä olen. 131 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Eversti? 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 -Hän haluaa puhua teille. -Minulleko? 133 00:13:12,501 --> 00:13:18,882 Hän tekee kuolemaa. Voisitteko uhrata hänelle edes hetken kalliista ajastanne? 134 00:13:26,890 --> 00:13:27,933 Kiitos. 135 00:13:28,975 --> 00:13:30,810 Mistä hyvästä? 136 00:13:32,145 --> 00:13:37,692 Sain kunnian vihdoin tavata isäni ennen kuolemaani. 137 00:13:41,154 --> 00:13:42,822 Älä minua kiitä. 138 00:13:44,407 --> 00:13:49,412 Olen yrittänyt tappaa kaltaisiasi enimmän osan elämästäni. 139 00:13:52,290 --> 00:13:54,042 Sekasorto meidät hukuttaa. 140 00:14:11,017 --> 00:14:12,477 Haluan äidin luo! 141 00:14:14,187 --> 00:14:16,147 Haluan äidin luo! 142 00:14:18,942 --> 00:14:21,319 Haluan äidin luo! Haluan kotiin! 143 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 On tarpeeksi paha, että hyppymoottoreita ei päivitetty, 144 00:14:24,406 --> 00:14:28,868 mutta on turha kuvitella, että kuuntelisin kitinääsi koko loppumatkan! 145 00:14:30,078 --> 00:14:33,582 -Haluan äidin luo! -Selvän teki! 146 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 Katsotaan, itketkö nukkuessasi. 147 00:14:41,965 --> 00:14:45,885 Saat torkkua pitkään, koska näitä ei saa lasten annoksina. 148 00:14:48,013 --> 00:14:50,265 Anna kätesi. Anna kätesi. 149 00:15:13,538 --> 00:15:15,832 Kyse on Herasta. Meidän on tehtävä enemmän. 150 00:15:16,249 --> 00:15:18,543 Sain heidät lähettämään tiedustelupartion. 151 00:15:18,585 --> 00:15:23,590 Tiedustelupartion, kun kansamme kohtalo on pelissä. 152 00:15:23,840 --> 00:15:26,718 -Kansamme, kansamme... -Aivan, Saul. 153 00:15:27,344 --> 00:15:29,095 Luojien kiitos! 154 00:15:29,929 --> 00:15:32,641 Hitto vie! Tyhjä! 155 00:15:34,351 --> 00:15:35,435 Saul! 156 00:15:35,477 --> 00:15:38,480 Tämä alus on minun kansaani. 157 00:15:39,314 --> 00:15:41,566 Taistelin ja vuodin verta heidän rinnallaan. 158 00:15:41,608 --> 00:15:44,235 Ukko ja miehistö ovat perheeni. 159 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 En tiedä muusta perheestä enkä haluakaan tietää. 160 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 Voi, Saul... 161 00:15:54,287 --> 00:15:57,499 Olet sinä melkoinen tapaus. 162 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 "Ukko." 163 00:16:01,086 --> 00:16:04,130 "Ukko" verrattuna keneen? 164 00:16:05,715 --> 00:16:09,928 Olit mieheni 2 000 vuotta, ennen kuin edes tapasit Bill Adaman. 165 00:16:09,969 --> 00:16:14,557 2 000 vuotta on vain luku. Se ei merkitse minulle mitään. 166 00:16:15,684 --> 00:16:18,436 Mutta sen miehen ystävyys... Helvetti! 167 00:16:20,939 --> 00:16:23,024 Olet cylon, Saul. 168 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Muistit sitä elämää tai et. 169 00:16:27,487 --> 00:16:31,282 Sinun täytyy ymmärtää, mitä yritimme saada aikaan. 170 00:16:32,158 --> 00:16:37,288 Halusimme lopettaa sodan kierteen ihmisten ja koneiden välillä. 171 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 -Se ei onnistunut. -Ei niin. 172 00:16:41,751 --> 00:16:45,755 Mutta saimme toisen tilaisuuden. Hera. 173 00:16:46,589 --> 00:16:51,678 Ilman häntä lapsemme kuolevat pois, yksi kerrallaan. 174 00:16:51,720 --> 00:16:55,223 Aivan kuten heitä kuolee nyt Cottlen sairasosastolla. 175 00:16:55,640 --> 00:16:58,768 Minäkin sain lapsen. Hän kuoli. 176 00:17:02,772 --> 00:17:04,232 Olet väärässä, Saul. 177 00:17:07,068 --> 00:17:09,112 Sinä olet saanut miljoonia lapsia. 178 00:17:20,331 --> 00:17:22,250 Ellen... 179 00:17:31,718 --> 00:17:34,429 Kai sinulla on nälkä? Syö tämä. 180 00:17:48,693 --> 00:17:51,529 Tiedätkö, mitä teen joskus, kun olen surullinen? 181 00:17:55,700 --> 00:17:58,077 Menen yhteen erityiseen paikkaan. 182 00:18:01,247 --> 00:18:06,795 Taloon, jossa halusin asua... rakastamani miehen kanssa. 183 00:18:24,562 --> 00:18:25,563 Näetkö tämän? 184 00:18:28,525 --> 00:18:29,943 Osaatko projisoida? 185 00:18:33,404 --> 00:18:35,114 Kyllä, voit vielä syödä sen. 186 00:18:44,082 --> 00:18:45,124 Yksi kohta jäi vielä. 187 00:18:48,127 --> 00:18:50,088 Vasemman pulisongin vieressä. 188 00:18:51,089 --> 00:18:52,382 Lukko oli rikki. 189 00:18:58,513 --> 00:18:59,514 Kiitos. 190 00:19:00,890 --> 00:19:02,559 No... 191 00:19:04,477 --> 00:19:09,524 Uskotko siihen sontaan, mitä suollat radiossa? 192 00:19:11,568 --> 00:19:13,486 -Sontaan? -Enkeleihin. 193 00:19:15,363 --> 00:19:17,031 Jotka kävelevät keskuudessamme. 194 00:19:18,575 --> 00:19:22,120 Jotka auttavat meitä... Pälä pälä. 195 00:19:23,705 --> 00:19:27,375 -Itse asiassa uskon. -Oletko nähnyt enkeleitä omin silmin? 196 00:19:29,377 --> 00:19:31,296 Hälyttävän säännöllisesti. 197 00:19:32,672 --> 00:19:33,882 Säännöllisyys. 198 00:19:35,466 --> 00:19:37,719 Se lienee tärkeää, kun suoltaa sontaa. 199 00:19:37,760 --> 00:19:39,137 Miten hurmaavaa. 200 00:19:40,346 --> 00:19:44,183 Sinulla on toki oikeus mielipiteeseesi. 201 00:19:44,809 --> 00:19:47,812 -Kuka sinä olitkaan? -Minäkö? 202 00:19:50,106 --> 00:19:53,526 -Olen kuollut muija. -Ja minä puhun sontaa. 203 00:19:55,904 --> 00:19:58,281 Olen tosissani. Olen kuollut. 204 00:19:58,323 --> 00:20:03,161 Kuollut ja kuopattu. Tein pakkolaskun ja paloin karrelle. 205 00:20:07,665 --> 00:20:08,833 Tässä. 206 00:20:11,711 --> 00:20:15,548 Otin nämä ruumiiltani, mitä siitä oli Maassa jäljellä. 207 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 Ota ne. 208 00:20:19,135 --> 00:20:21,888 Olit tiedemies. Testaa ne. 209 00:20:22,388 --> 00:20:26,059 Käytä cylon-paljastinta, koska minulla ei ole hajuakaan. 210 00:20:26,476 --> 00:20:29,604 Tiedän vain sen, etten ole enkeli. 211 00:21:05,640 --> 00:21:10,895 Kytkimme hänet päävirtaverkkoon. Uskoimme, että se voisi elvyttää hänet. 212 00:21:12,605 --> 00:21:15,274 Yrititte käynnistää kaapeleilla kuin auton. 213 00:21:17,276 --> 00:21:19,070 Se ei tainnut toimia. 214 00:21:21,280 --> 00:21:26,327 Menehän tauolle. Haluan olla hetken kahden mieheni kanssa. 215 00:21:58,026 --> 00:21:59,902 Hassua kyllä... 216 00:22:06,743 --> 00:22:12,415 Muistan, kun kerroin sinulle, että jos saisin selville, että olet cylon, 217 00:22:12,457 --> 00:22:14,500 ampuisin kuulan kalloosi. 218 00:22:16,794 --> 00:22:21,007 Joku ehti minua ennen, ja nyt haluan vain sinut takaisin. 219 00:22:22,633 --> 00:22:25,511 Viis siitä, oletko ihminen vai cylon. 220 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 Haluan vain sinut takaisin. 221 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 Koska olet Sam. 222 00:22:39,525 --> 00:22:40,818 Olet minun Samini. 223 00:22:52,705 --> 00:22:54,791 Ja sellaisena sinut muistan. 224 00:22:55,625 --> 00:22:58,419 Pelon ja uskon neuroanatomiat vastaavat toisiaan. 225 00:23:05,051 --> 00:23:08,429 Heitä kolikkoa. Verenpaine kohoaa reaktiona uhkaan. 226 00:23:14,477 --> 00:23:17,438 Vapaa tahto uppoaa pelon suohon. 227 00:23:17,480 --> 00:23:21,442 Olet Kuoleman airut, Kara Thrace. Johdatat kaikki tuhoon. Rivin loppu. 228 00:23:21,901 --> 00:23:26,489 Uusi komento. Aloita uudelleen. Aloita uudelleen. Aloita uudelleen. 229 00:23:36,249 --> 00:23:41,712 "Kävelen kuin partiopoliisina ennen. Näen silloin asiat eri tavalla. 230 00:23:42,171 --> 00:23:44,841 Kun jokin on pielessä, sen huomaa. 231 00:23:45,967 --> 00:23:51,389 Poliisin silmät huomaavat aina, ja niitä minulta ei voinut viedä pois." 232 00:23:54,725 --> 00:23:55,768 Mitä? 233 00:23:57,645 --> 00:23:59,147 Käännä sivulle 61. 234 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 Älä huoli. 235 00:24:13,494 --> 00:24:16,581 Ei tämä haittaa Cottlea. Käytän tätä lääkkeenä. 236 00:24:17,957 --> 00:24:19,750 Uskomatonta, että säilytit sen. 237 00:24:28,217 --> 00:24:29,594 Muistatko sen päivän? 238 00:24:32,013 --> 00:24:34,348 Kyllä. Uudella Capricalla. 239 00:24:35,766 --> 00:24:38,895 Baltarin seremonia. Me puhuimme ja puhuimme. 240 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Monesta asiasta. 241 00:24:43,649 --> 00:24:45,610 Arvaa, mitä ajattelen nyt? 242 00:24:48,988 --> 00:24:51,199 -Anna vinkki. -Vuoria. 243 00:24:52,742 --> 00:24:54,827 Jokea, joka virtaa järveen. 244 00:24:56,287 --> 00:24:58,831 Vesi on kirkasta kuin lasi. 245 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 Mökkisi, jonka halusit rakentaa. 246 00:25:09,508 --> 00:25:12,053 Ihmeellistä, kuinka paljon ajattelen sitä. 247 00:25:19,268 --> 00:25:26,025 Mietin joskus, mitä koti tarkoittaa. 248 00:25:28,486 --> 00:25:35,243 Onko se paikka, vai onko se jonkin kaipuuta, jonkin yhteyden tarvetta? 249 00:25:35,660 --> 00:25:38,871 Asuin koko elämäni Capricalla. 250 00:25:39,664 --> 00:25:44,210 Synnyin yhdessä talossa ja muutin toiseen. 251 00:25:45,962 --> 00:25:49,423 Ja sitten... tämä. 252 00:25:53,135 --> 00:25:54,470 Ja nyt... 253 00:25:55,972 --> 00:26:00,726 En usko, että olen tuntenut olevani kotona... 254 00:26:00,768 --> 00:26:04,355 ennen kuin näinä viime kuukausina. 255 00:26:06,232 --> 00:26:08,025 Täällä sinun kanssasi. 256 00:26:13,406 --> 00:26:17,493 Tiedän, että rakastat tätä alusta. 257 00:26:17,535 --> 00:26:19,453 Kenties jopa enemmän kuin minua. 258 00:26:24,417 --> 00:26:30,881 Bill, ellemme lähde tältä alukselta, menetät kummankin meistä yhtä aikaa. 259 00:26:33,884 --> 00:26:35,553 Anna meille mahdollisuus. 260 00:27:14,592 --> 00:27:17,345 Suljettu järjestelmä ei kykene uusiutumaan. 261 00:27:17,386 --> 00:27:19,138 Pelkkä tieto on huono pohja. 262 00:27:19,472 --> 00:27:23,684 Virtapiikkejä ja lämpötilanvaihteluja kaikkialla... 263 00:27:23,726 --> 00:27:25,686 Hänkö ne on aiheuttanut? 264 00:27:25,728 --> 00:27:27,938 Emme tienneet, että hän kykenisi moiseen. 265 00:27:27,980 --> 00:27:31,942 Miten hän sai yhteyden? Entä palomuurimme? 266 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Hän ei pääsekään tietokoneisiin käsiksi. 267 00:27:34,779 --> 00:27:40,493 Mutta rungon orgaaninen hartsi toimii samalla tavalla kuin hermokuidut. 268 00:27:40,534 --> 00:27:45,456 Hän pääsi kai niiden kautta Galactican sähköjärjestelmään. 269 00:27:45,498 --> 00:27:50,461 Ovatko hyppymoottorimme nyt vaarassa, kun niissä on teknologiaanne? 270 00:27:53,005 --> 00:27:58,219 -Teoriassa. -Hän voisi siis hypätä tällä aluksella. 271 00:27:58,636 --> 00:28:01,013 Aloita alikomentorutiinien integrointi... 272 00:28:01,055 --> 00:28:05,267 Tuo tästä vielä puuttui. Irrottakaa hänet järjestelmästä. 273 00:28:05,559 --> 00:28:07,228 Tehkää se. 274 00:28:07,269 --> 00:28:09,647 Aloita alikomentorutiinien integrointi. 275 00:28:09,688 --> 00:28:13,526 Ämpärissä on reikä, rakas Liza. 276 00:28:13,567 --> 00:28:18,072 Kaikki tämä on jo tapahtunut ja on jälleen tapahtuva. 277 00:28:22,535 --> 00:28:24,036 Mikä helpotus. 278 00:28:25,204 --> 00:28:27,206 -Cavil siirsi siirtokunnan. -Milloin? 279 00:28:27,915 --> 00:28:31,544 Ylijäämäenergiasta päätellen viitisen kuukautta sitten. 280 00:28:32,294 --> 00:28:33,504 Juuri ennen sisällissotaa. 281 00:28:35,047 --> 00:28:37,174 Ettekö tiedä, minne hän siirsi sen? 282 00:28:40,010 --> 00:28:41,053 Emme. 283 00:28:44,974 --> 00:28:45,975 Suokaa anteeksi. 284 00:28:47,351 --> 00:28:50,729 Kaikki mitä kuvittelet täällä on niin totta kuin haluat. 285 00:28:54,733 --> 00:28:57,153 Haluatko nähdä erityisen huoneen? 286 00:28:58,612 --> 00:29:01,532 Se oli tarkoitettu tyttärelleni. 287 00:29:39,320 --> 00:29:42,615 Herra amiraali? Voinko kävellä kanssanne? 288 00:29:44,950 --> 00:29:48,871 Olen menossa hautajaisiin. Ymmärrän, jos et tule sinne. 289 00:29:50,372 --> 00:29:55,794 Pyydän lupaa lähteä Raptorilla etsimään tytärtäni. 290 00:29:56,712 --> 00:30:01,425 -Athena suostunee pilotiksi... -Lähetin jo tiedustelupartion. 291 00:30:01,800 --> 00:30:04,970 -Sain jo heidän raporttinsa. -Niinkö? 292 00:30:05,012 --> 00:30:09,433 Etsimme laitosta, minne Boomer veisi Heran, 293 00:30:09,475 --> 00:30:11,101 mutta sitä ei enää ollut siellä. 294 00:30:12,394 --> 00:30:18,317 Antakaa minulle Raptor, herra amiraali. Ehkä minä löydän jotain. 295 00:30:18,359 --> 00:30:19,443 Hän on poissa. 296 00:30:21,153 --> 00:30:22,404 Minä menetin pojan. 297 00:30:23,656 --> 00:30:24,990 Sinä menetit tyttären. 298 00:30:27,660 --> 00:30:29,745 Mutta en voi hyväksyä itsemurhatehtävää. 299 00:30:31,872 --> 00:30:32,957 Anna periksi. 300 00:30:37,253 --> 00:30:39,797 Pitäisikö minun antaa periksi? 301 00:30:39,838 --> 00:30:42,091 Itse ette pysty antamaan periksi. 302 00:30:42,132 --> 00:30:44,718 Yritätte paikkailla kuollutta alusta! 303 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 Tyttäreni voi olla elossa! 304 00:30:47,596 --> 00:30:49,640 Ymmärrän tuskanne, kapteeni. 305 00:30:51,183 --> 00:30:53,811 Mutta älkää läksyttäkö minua. 306 00:30:55,521 --> 00:30:58,232 Tehtävänne on noudattaa käskyjä, onko selvä? 307 00:31:00,442 --> 00:31:02,111 Olen pahoillani. 308 00:31:03,862 --> 00:31:05,489 Olen pahoillani. 309 00:31:08,826 --> 00:31:11,203 Yksi Raptor, amiraali. 310 00:31:11,704 --> 00:31:13,163 Ehkä se on itsemurhatehtävä... 311 00:31:14,248 --> 00:31:17,167 Antakaa minun tehdä jotain. 312 00:31:18,335 --> 00:31:20,379 Minä pyydän. 313 00:31:28,387 --> 00:31:30,639 Niille, jotka olemme menettäneet aiemmin... 314 00:31:32,224 --> 00:31:34,351 ja niille, jotka hautaamme tänään... 315 00:31:34,393 --> 00:31:36,895 -He uhrasivat henkensä... -Muistakaamme... 316 00:31:36,937 --> 00:31:39,857 -aluksen edestä. -että kaikella on tarkoitus. 317 00:31:39,898 --> 00:31:46,030 -He kaatuivat... kuin sotilaat. -Niinpä... me suremme ystäviämme. 318 00:31:46,071 --> 00:31:48,157 -Taivainen isä... -Meidän tulee ymmärtää... 319 00:31:48,198 --> 00:31:52,494 -anna meille voimaa... ja viisautta... -että uhraukset... 320 00:31:52,536 --> 00:31:56,749 -ja ennen kaikkea suopeutta. -kertovat urhoollisuudesta. 321 00:31:56,790 --> 00:32:03,797 Sillä me olemme matkaajia tähdissä ja etsimme... 322 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 -armoa... -Niin sanottu on! 323 00:32:08,177 --> 00:32:10,971 -Niin sanottu on! -Niin sanottu on! 324 00:32:11,013 --> 00:32:14,391 -Niin sanottu on! -Niin sanottu on! 325 00:32:21,273 --> 00:32:23,567 Eteen vie! 326 00:32:37,706 --> 00:32:38,707 Voitte poistua. 327 00:32:42,586 --> 00:32:45,255 Kuunnelkaa minua! Kuolema ei ole loppu! 328 00:32:48,008 --> 00:32:50,594 En puhu cylonien ylösnousemuksesta. 329 00:32:52,262 --> 00:32:59,228 Puhun iankaikkisen elämän lahjasta, joka on tarjolla meille jokaiselle. 330 00:33:01,146 --> 00:33:04,525 Kyllä, jopa syntisimmille meistä. 331 00:33:07,695 --> 00:33:10,239 Tarvitsemme vain rohkeutta... 332 00:33:12,116 --> 00:33:15,994 kohdata kuoleman, kun sen aika koittaa. 333 00:33:16,704 --> 00:33:20,541 Vain silloin kykenemme siirtymään... 334 00:33:21,125 --> 00:33:23,168 toiselle puolelle. 335 00:33:24,461 --> 00:33:28,799 Kuten yksi meistä on jo tehnyt sen. 336 00:33:30,718 --> 00:33:35,180 Yksi meistä on elävä todiste... 337 00:33:35,806 --> 00:33:38,767 kuolemanjälkeisestä elämästä! 338 00:33:41,103 --> 00:33:44,481 Veri näissä tunnuslevyissä... 339 00:33:45,441 --> 00:33:49,862 on peräisin nekroottisesta lihasta, eli kuolleesta ruumiista. 340 00:33:51,321 --> 00:33:55,784 DNA-analyysin mukaan veri kuuluu kiistattomasti - 341 00:33:55,826 --> 00:33:59,121 kapteeni Kara Thracelle. 342 00:34:00,622 --> 00:34:03,584 Sanoin, että enkeleitä on keskuudessamme. 343 00:34:04,001 --> 00:34:06,336 Joko uskotte minua? 344 00:34:06,378 --> 00:34:11,383 Hän otti nämä omilta maallisilta jäännöksiltään, jotka makaavat Maassa - 345 00:34:11,425 --> 00:34:13,427 tälläkin hetkellä. 346 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 -Nyt riittää, Baltar! -Kysykää häneltä itse! 347 00:34:16,513 --> 00:34:19,391 -Passitan teidät putkaan! -Hän ei ole cylon! 348 00:34:19,433 --> 00:34:24,104 Cylonit ovat jo paljastuneet! Kysykää häneltä, hän ei kiellä sitä! 349 00:34:31,028 --> 00:34:34,031 Poistukaa, kaikki! Kansi tyhjäksi, heti! 350 00:34:53,926 --> 00:34:56,553 Kara? Mitä sinä teet? 351 00:35:04,102 --> 00:35:05,145 Kuuntele minua. 352 00:35:08,190 --> 00:35:10,317 Minä en välitä siitä. 353 00:35:11,068 --> 00:35:13,654 Olemme kokeneet kaikkea hullua. 354 00:35:14,530 --> 00:35:16,156 En välitä siitä, mitä uskoit nähneesi. 355 00:35:17,241 --> 00:35:20,035 Näin Viperisi räjähtävän. En välitä siitä. 356 00:35:21,787 --> 00:35:24,331 Olen tässä, sinä olet tässä. 357 00:35:30,712 --> 00:35:31,964 Vain tällä on väliä. 358 00:35:39,346 --> 00:35:40,389 Hyvä on. 359 00:35:42,516 --> 00:35:44,184 Nähdään... 360 00:35:45,102 --> 00:35:47,312 Kara Thrace. 361 00:37:01,345 --> 00:37:03,847 -Sujuiko kaikki mutkattomasti? -Kyllä. 362 00:37:04,473 --> 00:37:09,227 Kunpa voisin nähdä Ellenin ilmeen, kun hän tajuaa, miten petkutimme häntä. 363 00:37:10,437 --> 00:37:15,108 Sinulla oli rankka päivä. Mene lepäämään, me jatkamme tästä. 364 00:37:15,901 --> 00:37:18,028 Älä huoli, pidämme huolta hänestä. 365 00:37:37,214 --> 00:37:39,007 Haluan Boomerin luo! 366 00:37:39,841 --> 00:37:43,303 Älä nyt, saat pian uusia leikkitovereita. 367 00:37:46,765 --> 00:37:48,141 Boomer! 368 00:37:49,643 --> 00:37:50,852 Boomer! 369 00:39:39,169 --> 00:39:41,046 Tiedän, että kuulet minua, Sam. 370 00:39:42,130 --> 00:39:44,633 Tiedän, että jollain tasolla ymmärrät. 371 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Vanha minä on kuollut. 372 00:39:49,554 --> 00:39:50,722 Kuten vanha sinäkin. 373 00:39:52,265 --> 00:39:53,975 En vain hyväksynyt sitä heti. 374 00:39:55,977 --> 00:39:59,940 Siitä pääsemmekin suurempaan kysymykseen. 375 00:39:59,981 --> 00:40:01,108 Miksi olen täällä? 376 00:40:02,359 --> 00:40:04,736 Se liittyy kai jotenkin tähän musiikkiin. 377 00:40:07,155 --> 00:40:11,868 Siinä on jokin kaava, jota en näe. 378 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Sinä voisit ehkä nähdä. 379 00:40:17,415 --> 00:40:20,836 Niinpä me käymme sitä läpi, kunnes se valkenee. 380 00:40:25,090 --> 00:40:26,591 Puhu minulle, Sam. 381 00:40:34,975 --> 00:40:36,309 Uusi komento. 382 00:40:51,700 --> 00:40:54,828 -Oliko sinulla jotain asiaa minulle? -Kyllä. 383 00:40:56,663 --> 00:40:59,124 -Tein päätöksiä. -Hyvä. 384 00:40:59,708 --> 00:41:04,296 Oli jo korkea aika, että passitat ne paahtimet takaisin. 385 00:41:04,337 --> 00:41:08,091 Teen itse asiassa lopun kaikista korjaustöistä. 386 00:41:18,476 --> 00:41:21,646 Käske miehistön alkaa purkaa Galacticaa. 387 00:41:22,939 --> 00:41:24,941 Pakatkaa aseet ja varusteet. 388 00:41:32,866 --> 00:41:35,452 Alamme siirtää siviilejä huomenna. 389 00:41:36,703 --> 00:41:41,041 Miehistö ja aseet pitää siirtää pois alukselta viikonloppuun mennessä. 390 00:41:41,082 --> 00:41:42,167 Mitä? 391 00:41:45,212 --> 00:41:47,255 Hylkäämme aluksen, Tigh. 392 00:41:49,216 --> 00:41:51,760 Ei! Et voi tehdä sitä! 393 00:41:54,471 --> 00:41:55,805 Minun on pakko, Saul. 394 00:41:56,973 --> 00:42:00,143 Tyttömme tekee kuolemaa. Tiedämme sen kumpikin. 395 00:42:00,185 --> 00:42:03,730 Apulaiskomentajanasi en voi sallia sitä. 396 00:42:07,692 --> 00:42:10,570 Et ole ikinä jättänyt minua pulaan, Saul. 397 00:42:10,612 --> 00:42:14,241 En voi syyttää sinua siitä, mikä sinä olet. 398 00:42:15,242 --> 00:42:21,164 Varsinkin, kun olet paras upseeri ja ystävä, jonka tunnen. 399 00:42:22,874 --> 00:42:27,712 Tämä alus ei jättänyt meitä pulaan, joten annamme sille kunnon läksiäiset. 400 00:42:40,850 --> 00:42:43,395 Aiommeko tosiaan tehdä sen? 401 00:42:46,273 --> 00:42:49,943 -Hän oli tyylikäs lyyli. -Tyylikkäin. 402 00:42:51,695 --> 00:42:54,990 Galacticalle, laivueen parhaalle alukselle. 403 00:42:58,118 --> 00:42:59,286 Galacticalle.