1 00:00:02,878 --> 00:00:05,589 Az előző részekben... 2 00:00:05,756 --> 00:00:08,050 Mi vagyok? Szellem? Démon? 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,094 Rossz embert kérdezel. 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,179 -Az enyém? -Igen. 5 00:00:12,930 --> 00:00:13,973 Szent szar! 6 00:00:17,643 --> 00:00:18,686 Sam! 7 00:00:22,064 --> 00:00:23,607 Nincs minden veszve. 8 00:00:23,691 --> 00:00:27,069 Nincs jele tudatos gondolkodásnak. 9 00:00:27,445 --> 00:00:29,780 Nem tudjuk hozzákötni az adatfolyamhoz? 10 00:00:30,364 --> 00:00:33,743 Azonnal ki kell találnunk egy tervet a hajóra. 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,705 Meg kell értenie, hogy elveszíti. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Boomer megszökött! Elvitte a lányom! 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,419 Tyrol, hívd a központot! 14 00:00:43,502 --> 00:00:44,920 Boomer ugrani fog. 15 00:00:45,004 --> 00:00:46,005 HAJTÓMŰ BEINDULT 16 00:00:46,088 --> 00:00:49,300 Ha a hajón belül ugrik, a Galactica felrobbanhat. 17 00:01:30,049 --> 00:01:32,468 Hé! Neked meg mi bajod? 18 00:01:32,676 --> 00:01:35,012 Nem a mi hibánk, hogy nem jó a gyanta. 19 00:01:35,137 --> 00:01:38,265 De a miénk! Az a takony nem csinál semmit, 20 00:01:38,474 --> 00:01:41,018 csak bűzlik, mint egy pöcegödör! 21 00:01:41,143 --> 00:01:43,479 Tényleg? Azt hittem, az te vagy. 22 00:01:43,646 --> 00:01:46,774 Foglalkozz a saját dolgoddal! 23 00:01:46,899 --> 00:01:49,527 Abbahagyni! Hé! 24 00:01:50,110 --> 00:01:52,238 -Ne csináld! Ne most. -Ne hisztizz! 25 00:01:52,404 --> 00:01:53,489 Ne most. 26 00:01:53,614 --> 00:01:55,074 Jó, jó. 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,575 Menjünk! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Ha John végig tanulmányozni akarta Herát... 29 00:02:08,671 --> 00:02:11,924 Mi? Szét fogják szedni, mint egy kísérleti patkányt. 30 00:02:12,049 --> 00:02:13,926 Ha rá akar jönni, 31 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 hogy lehet élő ember-cylon hibrid, 32 00:02:17,012 --> 00:02:18,264 a kolóniába viszi. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,683 A kolóniába? 34 00:02:21,267 --> 00:02:22,601 Vagy akár "haza". 35 00:02:23,602 --> 00:02:26,605 Odamentünk az első háború után a centuriókkal, 36 00:02:26,897 --> 00:02:30,901 miután az újjáéledésért cserébe rávettük őket, 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,903 hogy ne kísérletezzenek. 38 00:02:33,821 --> 00:02:35,072 Tudja, hol van. 39 00:02:40,369 --> 00:02:44,081 Tehát vigyük a Galacticát a cylon darázsfészekbe 40 00:02:44,248 --> 00:02:47,543 és kockáztassunk mindent egyetlen gyerekért. 41 00:02:47,710 --> 00:02:51,297 -Ezt akarja, ezredes? -Ő nem csak egy gyerek. 42 00:02:52,172 --> 00:02:53,841 Hatos vetélése után 43 00:02:53,924 --> 00:02:58,095 Hera az egyetlen reményünk arra, hogy elkerüljük a kihalást. 44 00:02:58,429 --> 00:03:00,180 És a miénk is. 45 00:03:04,018 --> 00:03:05,060 Most... 46 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 vettünk észre valami hihetetlent. 47 00:03:12,234 --> 00:03:14,737 Hera írt egy kottát. 48 00:03:15,779 --> 00:03:19,074 Egy dalt, amit apám játszott kiskoromban. 49 00:03:19,283 --> 00:03:22,870 Ezt hallottuk a csillagködben. 50 00:03:23,787 --> 00:03:26,165 Ez a dal vezetett el a Földre. 51 00:03:28,083 --> 00:03:31,670 Történik valami, ami túlnő mindannyiunkon, 52 00:03:31,795 --> 00:03:34,089 és ott van a közepén Hera. 53 00:03:34,798 --> 00:03:36,759 Ő a kulcs, uram. 54 00:03:38,636 --> 00:03:42,556 Tehát az a sorsunk, hogy megtaláljuk, igaz? 55 00:03:46,310 --> 00:03:47,436 Nem. 56 00:03:47,937 --> 00:03:50,439 Torkig vagyok a sorssal, 57 00:03:50,731 --> 00:03:53,943 jóslatokkal, Istennel vagy Istenekkel. 58 00:03:54,026 --> 00:03:55,361 Nézzék, hova vezettek! 59 00:03:56,779 --> 00:03:58,113 A semmi közepére. 60 00:03:59,657 --> 00:04:01,450 Az embereink fele halott. 61 00:04:02,660 --> 00:04:04,828 A Föld egy haszontalan tűzgolyó 62 00:04:04,954 --> 00:04:08,332 és nem tudok úgy végigmenni a hajómon, 63 00:04:08,457 --> 00:04:11,335 hogy ne jusson eszembe, le fognak-e lőni ezért. 64 00:04:16,548 --> 00:04:17,883 Élünk, Bill. 65 00:04:18,342 --> 00:04:20,928 Négy éve el se hittem volna. 66 00:04:21,804 --> 00:04:25,349 Legalább adj egy felderítőt, hogy tisztábban lássunk! 67 00:04:35,484 --> 00:04:36,652 Legyen nehézvadász. 68 00:04:37,653 --> 00:04:39,989 Helo és Athena nem jöhet rá. 69 00:04:49,498 --> 00:04:50,916 Nézz rám! 70 00:04:56,046 --> 00:04:57,089 Nézz rám! 71 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Nézz rám! 72 00:05:06,557 --> 00:05:07,891 Gyűlölsz, igaz? 73 00:05:10,185 --> 00:05:11,270 Mondd ki! 74 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 Mondd ki! 75 00:05:22,990 --> 00:05:24,408 A rohadt életbe! 76 00:05:27,870 --> 00:05:28,912 Hera? 77 00:05:29,371 --> 00:05:30,456 Hera? 78 00:05:33,167 --> 00:05:34,251 Hera? 79 00:05:50,851 --> 00:05:53,103 Bill, megint azt álmodtam. 80 00:06:27,846 --> 00:06:29,223 Segítsetek! 81 00:06:30,265 --> 00:06:31,433 Fogjátok meg! 82 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 Gyerünk! 83 00:06:46,365 --> 00:06:47,783 Az ajtót! 84 00:06:54,248 --> 00:06:55,499 Zárd be! 85 00:06:58,627 --> 00:06:59,670 Zárd be! 86 00:07:33,871 --> 00:07:37,040 39,521 TÚLÉLŐ 87 00:07:37,207 --> 00:07:40,919 KERESI ÚJ OTTHONÁT 88 00:07:58,478 --> 00:08:00,856 Belső vérzése van. Meg kell műteni. 89 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Jó. Csak el ne menjen az áram. 90 00:08:03,942 --> 00:08:05,027 Jelentést! 91 00:08:05,485 --> 00:08:08,530 Hatvanegy halott vagy eltűnt, ebből 26 cylon. 92 00:08:09,531 --> 00:08:11,408 A leobenek szerint ennyi volt, 93 00:08:12,117 --> 00:08:13,410 még öt ugrásunk van. 94 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 Utána 90%-ig biztos, hogy szétszakad... 95 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Ezt meg ne halljam még egyszer! 96 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Jöjjön vissza, ha 100%-ig biztos benne, értve? 97 00:08:23,795 --> 00:08:25,839 -Hozza rendbe magát! -Igen, uram. 98 00:08:27,132 --> 00:08:30,052 A rohadt cylon képviselő, Sonia azt kérdezi, 99 00:08:30,135 --> 00:08:32,262 mikor helyezteted át magad. 100 00:08:32,471 --> 00:08:35,974 Hova? A Báziscsillagára? Az volna valami. 101 00:08:36,558 --> 00:08:40,229 Ezt mondtam én is. Elintézem a javítást. 102 00:08:40,395 --> 00:08:41,605 Rendbe fogjuk hozni. 103 00:08:43,106 --> 00:08:47,152 Nehéz lehet egyszerre kettőtől elbúcsúzni. 104 00:08:52,241 --> 00:08:55,577 Biztos úgy érzed, magadra hagyunk. 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,579 Senki nem megy sehova. 106 00:08:58,956 --> 00:09:00,832 És senki nem hal meg. 107 00:09:03,210 --> 00:09:06,255 Csak kell egy kis törődés. 108 00:09:10,384 --> 00:09:11,426 Hera. 109 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 Az admirális kénytelen lesz elhagyni a Galacticát. 110 00:09:22,312 --> 00:09:24,648 -Igen. -A cylon Báziscsillag lesz 111 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 FLOTTAGYŰLÉS 17.50 112 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 -az egyetlen védekezési eszközünk -Az admirális vezetésével, 113 00:09:30,320 --> 00:09:34,783 a Galactica pilótáival, repülőivel és katonáival kiegészülve, 114 00:09:34,992 --> 00:09:37,244 -mint mindig. -Mr. Adama, 115 00:09:37,369 --> 00:09:42,040 túl sok hatalmat kapnak bizonyos személyek, akik, 116 00:09:42,165 --> 00:09:44,209 ugye embereknek nem nevezhetők, 117 00:09:44,293 --> 00:09:47,087 nemrég megpróbáltak kiirtani minket. 118 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Jogos az aggodalma. 119 00:09:48,505 --> 00:09:50,799 Ahogy tudják... Csendet! 120 00:09:51,967 --> 00:09:56,305 Ahogy tudják, jóváhagytuk Adama parancsnokságát 121 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 egy helyért cserébe a tanácsban. 122 00:09:59,641 --> 00:10:03,186 -Betartjuk az ígéretünket. -Apropó ígéretek, 123 00:10:03,312 --> 00:10:07,482 régóta panaszkodom a levegő minőségéről. 124 00:10:07,691 --> 00:10:11,486 Bejelentem az igényemet 125 00:10:11,820 --> 00:10:14,489 a Galactica szén-dioxid-leválasztóira. 126 00:10:14,614 --> 00:10:18,452 -Hogy mondja? -Nekünk hajtóművek kellenek. 127 00:10:18,535 --> 00:10:20,996 A legutóbbi vészugrás hat percig tartott. 128 00:10:21,121 --> 00:10:22,289 -Várjanak! -Nézzék! 129 00:10:22,372 --> 00:10:27,210 Nyilván teljes leltárt kell csinálnunk a Galactica felszereléséről, 130 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 talán még sorsolást is, 131 00:10:29,546 --> 00:10:31,882 -hogy mindenkinek biztosítsuk... -Hé! 132 00:10:32,049 --> 00:10:34,509 ...az összes felszerelést. 133 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 Na ide figyeljenek! 134 00:10:38,055 --> 00:10:42,642 Senki nem nyúl semmihez a hajón! 135 00:10:42,851 --> 00:10:46,897 -Amíg engedélyt nem kapunk rá. -Komolyan? 136 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 Mit szól ehhez Gaius Baltar? 137 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Gaius Baltar? 138 00:10:56,239 --> 00:10:57,324 Angyalok. 139 00:10:58,450 --> 00:11:00,035 Őket emlegetik. 140 00:11:00,911 --> 00:11:05,499 Nem hiszem, hogy valamilyen misztikus, spektrális formában jelennek meg. 141 00:11:07,501 --> 00:11:11,421 Inkább azokként, akik a legkedvesebbek számunkra. 142 00:11:12,798 --> 00:11:16,760 Akik átérzik a kételyeinket, a nehézségeinket 143 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 és visszaterelnek a jó útra. 144 00:11:24,101 --> 00:11:25,769 Én bennük hiszek, 145 00:11:27,270 --> 00:11:28,730 mert őket látom. 146 00:11:35,320 --> 00:11:36,488 Bárhol is vannak, 147 00:11:38,198 --> 00:11:40,409 Gaius Baltar szép napot kíván. 148 00:11:49,376 --> 00:11:52,170 Elnézést! Capricai... Capricai Hatos! 149 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Örülök, hogy... 150 00:12:01,012 --> 00:12:03,974 Hallottam, mi történt 151 00:12:04,641 --> 00:12:08,270 és részvétet akartam kívánni. Igazán sajnálom. 152 00:12:08,687 --> 00:12:09,938 Köszönöm, Gaius. 153 00:12:13,400 --> 00:12:15,610 Látom, jól megvagy... 154 00:12:16,194 --> 00:12:18,530 -De ha szükséged van... -Jól vagyok. 155 00:12:19,072 --> 00:12:20,699 Igaz, én nem... 156 00:12:21,825 --> 00:12:25,078 Nem tudom, mi van veled, de ha szállás kellene... 157 00:12:25,620 --> 00:12:28,457 -Nem akarok a háremed része lenni. -Nem, én... 158 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Nem erre... Én nem... 159 00:12:37,966 --> 00:12:41,595 Próbáljuk átalakítani a flottát. 160 00:12:41,845 --> 00:12:45,140 Nem változtál Gaius. Kicsit se. 161 00:12:47,309 --> 00:12:48,351 Én igen. 162 00:13:07,454 --> 00:13:09,372 Ezredes! Ezredes! 163 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 -Magát hívta. -Engem? 164 00:13:12,959 --> 00:13:14,044 Haldoklik. 165 00:13:14,503 --> 00:13:17,547 Tudna szánni rá néhány percet, 166 00:13:17,881 --> 00:13:19,132 hogy vele legyen? 167 00:13:27,057 --> 00:13:28,099 Köszönöm. 168 00:13:29,184 --> 00:13:30,769 Mégis mit? 169 00:13:32,229 --> 00:13:37,776 Hogy végre találkozhattam az apámmal a halálom előtt. 170 00:13:41,279 --> 00:13:43,114 Ne nekem köszönje! 171 00:13:44,533 --> 00:13:47,744 Egész életemben a maga fajtájára vadásztam. 172 00:13:52,290 --> 00:13:54,042 Túl zavaros. 173 00:14:10,559 --> 00:14:12,519 Anyut akarom. 174 00:14:14,312 --> 00:14:16,314 Anyut akarom! 175 00:14:18,567 --> 00:14:21,444 Anyut akarom! Vigyél haza! 176 00:14:21,611 --> 00:14:23,989 Miért nincs új hajtómű ebben a roncsban? 177 00:14:24,072 --> 00:14:26,866 Ha azt hiszed, tovább hallgatom a vinnyogásod, 178 00:14:27,033 --> 00:14:29,244 nagyon tévedsz! 179 00:14:30,120 --> 00:14:32,622 Anyut akarom! Vigyél haza! 180 00:14:32,872 --> 00:14:33,957 Jó! 181 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 Lássuk, tudsz-e bőgni álmodban. 182 00:14:42,007 --> 00:14:46,011 Hosszú szundi lesz, ebből nincs gyerekadag. 183 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Kérem a karod! Add ide! 184 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Heráról van szó. Tennünk kell valamit. 185 00:15:16,458 --> 00:15:20,211 -Már küldött nehézvadászokat. -Ja, hogyne. 186 00:15:20,337 --> 00:15:22,005 A népünk jövője a tét, 187 00:15:22,088 --> 00:15:24,257 erre te ezt tudod elérni. 188 00:15:24,382 --> 00:15:27,552 -A nép, a nép... -Igen, Saul! 189 00:15:27,719 --> 00:15:30,847 Istenek! Végre. 190 00:15:32,474 --> 00:15:33,516 Üres! 191 00:15:34,809 --> 00:15:35,852 Saul! 192 00:15:36,061 --> 00:15:39,064 Tudod, hol az én népem? Ezen a hajón! 193 00:15:39,814 --> 00:15:44,527 Együtt harcoltam velük. Az öreg. Ez a csapat. Ők a családom. 194 00:15:45,487 --> 00:15:48,323 Az egyetlen családom, akikkel törődöm. 195 00:15:50,533 --> 00:15:51,618 Saul... 196 00:15:54,788 --> 00:15:57,791 Nem könnyű veled. 197 00:15:59,250 --> 00:16:00,460 Az öreg. 198 00:16:01,586 --> 00:16:04,547 Kihez képest az? 199 00:16:06,174 --> 00:16:10,470 Kétezer évig a férjem voltál, mielőtt megismerted Bill Adamát. 200 00:16:10,720 --> 00:16:14,891 Ez csak egy szám. Ennyit jelent. Semmit. 201 00:16:16,267 --> 00:16:18,812 De az ő barátsága... A francba! 202 00:16:21,398 --> 00:16:23,525 -Cylon vagy, Saul. -Igen. 203 00:16:24,275 --> 00:16:26,569 Akár emlékszel, akár nem, 204 00:16:27,987 --> 00:16:31,700 meg kell értened, mi volt a célunk. 205 00:16:32,617 --> 00:16:37,747 Véget akartunk vetni a háborúnak ember és gép között. 206 00:16:38,331 --> 00:16:41,167 -Nem jött össze. -Igen, elbuktunk. 207 00:16:42,210 --> 00:16:44,087 De kaptunk még egy esélyt. 208 00:16:45,255 --> 00:16:46,297 Herát. 209 00:16:47,006 --> 00:16:52,095 Nélküle a gyermekeink mind meghalnak, 210 00:16:52,303 --> 00:16:55,682 mint mindenki Cottle gyengélkedőjén. 211 00:16:55,974 --> 00:16:57,267 Volt egy gyermekem. 212 00:16:58,268 --> 00:16:59,310 Meghalt. 213 00:17:03,356 --> 00:17:04,899 Tévedsz, Saul. 214 00:17:07,527 --> 00:17:09,362 Több millió volt. 215 00:17:21,458 --> 00:17:22,625 Ellen. 216 00:17:32,177 --> 00:17:34,804 Biztos éhes vagy. Edd meg! 217 00:17:49,110 --> 00:17:51,863 Tudod, mit teszek, ha szomorú vagyok? 218 00:17:56,117 --> 00:17:58,369 Elmegyek egy különleges helyre. 219 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 A házba, ahol a szerelmemmel 220 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 akartunk élni. 221 00:18:25,146 --> 00:18:26,397 Te látod? 222 00:18:28,733 --> 00:18:30,318 Képes vagy erre? 223 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 Igen, megeheted. 224 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Kimaradt egy hely. 225 00:18:48,419 --> 00:18:49,838 A bal oldalon. 226 00:18:51,381 --> 00:18:52,715 Rossz a zár. 227 00:18:58,930 --> 00:19:00,014 Köszönöm. 228 00:19:01,307 --> 00:19:02,350 Szóval... 229 00:19:04,936 --> 00:19:09,691 tényleg elhiszi a sódert, amit a rádióban mond? 230 00:19:11,901 --> 00:19:13,778 -Sódert? -Az angyalokról. 231 00:19:15,572 --> 00:19:17,365 Hogy köztünk vannak. 232 00:19:19,033 --> 00:19:22,078 Akik jó útra térítenek, bla, bla, bla. 233 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 Ami azt illeti, igen. 234 00:19:25,498 --> 00:19:27,876 És látta már őket? 235 00:19:29,711 --> 00:19:31,713 Rendszeresen. 236 00:19:32,922 --> 00:19:34,048 Rendszer. 237 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 Az fontos a kóklereknek. 238 00:19:38,136 --> 00:19:39,679 Bájos. 239 00:19:40,722 --> 00:19:44,350 Rettentően. Nyilván nem titkolja a véleményét. 240 00:19:45,101 --> 00:19:46,519 Ki is maga? 241 00:19:47,562 --> 00:19:48,563 Én? 242 00:19:50,440 --> 00:19:53,776 -Csak egy halott csaj. Ennyi. -És én vagyok a kókler. 243 00:19:56,195 --> 00:19:59,949 Nem, komolyan. Halott vagyok. Teljesen. 244 00:20:00,366 --> 00:20:03,369 A "lezuhant és szénné égett" típusú halott. 245 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 Nézze! 246 00:20:12,337 --> 00:20:15,840 Ezt a testemről szedtem le a Földön. 247 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 Vegye el! 248 00:20:19,469 --> 00:20:22,221 Maga tudós. Vizsgálja meg! 249 00:20:22,639 --> 00:20:24,766 Keresse meg a jó öreg cylondetektort, 250 00:20:24,891 --> 00:20:26,434 mert én nem értem. 251 00:20:26,768 --> 00:20:29,812 De egy biztos, nem vagyok angyal. 252 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 Megpróbáltuk rákötni a hálózatra, 253 00:21:08,685 --> 00:21:11,062 hátha újraindul a neutrális hálója. 254 00:21:12,814 --> 00:21:15,608 Vagyis be akartátok bikázni, mint egy kocsit. 255 00:21:17,443 --> 00:21:19,445 Gyanítom, nem ment túl jól. 256 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 -Pihenj kicsit! -Figyelnünk kell rá. 257 00:21:23,992 --> 00:21:26,828 Egyedül akarok lenni a férjemmel, ha megengeded. 258 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Tudod, vicces... 259 00:22:06,993 --> 00:22:08,161 Emlékszem, amikor 260 00:22:09,746 --> 00:22:12,582 rájöttem, hogy cylon vagy, 261 00:22:12,707 --> 00:22:14,584 le akartalak lőni. 262 00:22:17,003 --> 00:22:19,422 De egy barom megelőzött és csak azon agyalok, 263 00:22:19,672 --> 00:22:21,424 hogy kaphatnálak vissza. 264 00:22:22,925 --> 00:22:24,927 Ember, cylon, mit számít? 265 00:22:26,304 --> 00:22:27,597 Nekem te kellesz. 266 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Mert te csak Sam vagy. 267 00:22:39,650 --> 00:22:41,069 Az én Samem. 268 00:22:52,955 --> 00:22:54,415 Így fogok emlékezni rád. 269 00:22:55,750 --> 00:22:58,795 A félelem és a hit közös idegpályákon futnak. 270 00:23:05,176 --> 00:23:08,805 Pénzfeldobás. A növekvő vérnyomás jelzi a veszélyt. 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,355 Nincs többé akarat. Ne félj a jóslattól! 272 00:23:17,522 --> 00:23:19,273 A vég hírnöke vagy. 273 00:23:19,398 --> 00:23:21,442 A halálba viszed őket. Sor vége. 274 00:23:21,859 --> 00:23:23,903 Új parancs. Működést folytatni. 275 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 Működést folytatni. Működést folytatni. 276 00:23:37,041 --> 00:23:39,502 Úgy sétáltam, mint amikor zsaru voltam. 277 00:23:40,002 --> 00:23:42,463 Séta közben mindent máshogy látunk. 278 00:23:42,880 --> 00:23:45,466 De ha valami nem stimmel, az rögtön feltűnik. 279 00:23:46,759 --> 00:23:48,594 A zsaru szeme éles 280 00:23:48,803 --> 00:23:52,056 és én nem tudtam levenni őket azokról a szemekről. 281 00:23:55,810 --> 00:23:56,894 Mi az? 282 00:23:58,521 --> 00:24:00,439 Hatvanegyedik oldal. 283 00:24:10,741 --> 00:24:11,784 Nyugalom. 284 00:24:14,370 --> 00:24:16,747 Cottle nem bánja. Orvosi. 285 00:24:18,666 --> 00:24:20,376 Nem hiszem el, hogy megvan. 286 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Rémlik az a nap? 287 00:24:32,638 --> 00:24:34,891 Igen. Új Capricán. 288 00:24:36,434 --> 00:24:39,478 Az alapkőletétel. Annyit beszéltünk. 289 00:24:40,730 --> 00:24:42,231 Mindenről. 290 00:24:44,317 --> 00:24:46,485 Mire gondolok most? 291 00:24:49,655 --> 00:24:51,657 -Segíts egy kicsit! -Hegyek. 292 00:24:53,367 --> 00:24:55,494 Egy patak, ami egy tóba folyik. 293 00:24:56,871 --> 00:24:59,582 Kristálytiszta víz. 294 00:25:00,625 --> 00:25:01,834 A kunyhód. 295 00:25:03,002 --> 00:25:04,503 Amit meg akartál építeni. 296 00:25:09,926 --> 00:25:12,803 Még mindig annyit gondolok rá. 297 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Néha eszembe jut... 298 00:25:24,232 --> 00:25:26,275 mi is az otthon. 299 00:25:28,945 --> 00:25:30,738 Egy valódi hely 300 00:25:31,489 --> 00:25:35,826 vagy csak vágyódás valami után, egyfajta kapcsolat? 301 00:25:36,577 --> 00:25:39,413 Az egész életem a Capricán töltöttem. 302 00:25:40,164 --> 00:25:44,794 A születésem után másik házba költöztünk. 303 00:25:46,629 --> 00:25:47,755 Aztán 304 00:25:49,548 --> 00:25:50,591 jött ez. 305 00:25:53,678 --> 00:25:55,012 De azt hiszem, 306 00:25:56,555 --> 00:26:01,269 sose éreztem magam úgy otthon, 307 00:26:01,394 --> 00:26:04,981 mint... ezekben a hónapokban 308 00:26:06,774 --> 00:26:07,942 itt, veled. 309 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 Tudom, szereted a hajót. 310 00:26:18,160 --> 00:26:20,204 Talán még nálam is jobban. 311 00:26:25,001 --> 00:26:31,424 De ha nem megyünk innen, mindkettőnket elveszted. 312 00:26:34,427 --> 00:26:36,012 Nem adsz egy esélyt? 313 00:27:15,176 --> 00:27:17,553 A zárt rendszer képtelen megújulni. 314 00:27:17,970 --> 00:27:19,680 A tudás önmagában nem elég. 315 00:27:19,889 --> 00:27:21,515 Kimarad az áram, 316 00:27:21,724 --> 00:27:23,601 nem megy a fűtés. 317 00:27:23,684 --> 00:27:26,020 Azt mondják, végig ő volt? 318 00:27:26,395 --> 00:27:28,356 Eddig mi se tudtuk. 319 00:27:28,522 --> 00:27:32,401 Hogy csinálja? Azt hittem, a hajónak vannak tűzfalai. 320 00:27:32,568 --> 00:27:35,154 Igen, ezért nem éri el a számítógépeket. 321 00:27:35,237 --> 00:27:37,740 De a javításra használt gyantában 322 00:27:37,907 --> 00:27:40,618 induktív elemek vannak, akár az idegrostok. 323 00:27:40,868 --> 00:27:43,412 Biztos azokhoz kapcsolódott és így 324 00:27:43,537 --> 00:27:46,040 a Galactica elektromos áramköreihez is. 325 00:27:46,248 --> 00:27:49,168 Na és a továbbfejlesztett hajtóművek? 326 00:27:49,335 --> 00:27:51,128 Azok is sérülhetnek? 327 00:27:53,422 --> 00:27:55,216 -Elvileg. -Tehát elvileg 328 00:27:55,341 --> 00:27:58,636 ugrásra tudná bírni a hajót, ha akarná. 329 00:27:58,844 --> 00:28:01,514 Sor vége. Jobb agyfélteke újraindítása. 330 00:28:01,722 --> 00:28:05,518 Remek. Még csak az kéne. Kapcsolják le! 331 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 Most! 332 00:28:09,647 --> 00:28:11,649 Lyukas a vödör, kedves Liza. 333 00:28:11,774 --> 00:28:13,234 A vödör lyukas. 334 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 A minták és ismétlések visszatérnek. 335 00:28:15,611 --> 00:28:18,072 Már megtörtént és újra megtörténik. 336 00:28:23,035 --> 00:28:24,787 Micsoda megkönnyebbülés. 337 00:28:25,663 --> 00:28:27,623 -Cavil elvitte a kolóniát. -Mikor? 338 00:28:28,457 --> 00:28:31,836 A megmaradt jelekből ítélve körülbelül öt hónapja. 339 00:28:32,920 --> 00:28:34,296 Épp a háború előtt. 340 00:28:35,506 --> 00:28:37,758 És nem tudja, hova vitte? 341 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 Nem. 342 00:28:45,391 --> 00:28:46,642 Elnézést. 343 00:28:47,852 --> 00:28:51,147 Bármi, amit itt elképzelsz, valóságosnak tűnik. 344 00:28:55,192 --> 00:28:56,986 Érdekel egy különleges szoba? 345 00:28:59,071 --> 00:29:00,990 Ahol a lányom élt volna. 346 00:29:39,695 --> 00:29:40,696 Uram! 347 00:29:41,530 --> 00:29:43,324 Elkísérhetem? 348 00:29:45,367 --> 00:29:46,994 A temetésre megyek. 349 00:29:47,578 --> 00:29:49,330 Megértem, ha nem jön. 350 00:29:50,956 --> 00:29:53,125 Az engedélyét kérem, 351 00:29:53,918 --> 00:29:56,295 hogy megkeressem a lányom. 352 00:29:57,087 --> 00:29:59,298 Athena biztos belemegy és... 353 00:29:59,423 --> 00:30:03,636 Már küldtem egy csapatot és vissza is jeleztek. 354 00:30:04,720 --> 00:30:07,014 -Tényleg? -Olyan helyet kerestünk, 355 00:30:07,223 --> 00:30:10,935 ahova Boomer elvinné Herát de már nem voltak ott. 356 00:30:12,811 --> 00:30:13,896 Uram, 357 00:30:14,897 --> 00:30:18,484 hadd vigyek el egy Raptort! Talán találok valamit. 358 00:30:18,692 --> 00:30:19,860 Elment. 359 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 Elvesztettem a fiam, maga pedig a lányát. 360 00:30:27,993 --> 00:30:30,204 De nem hagyom jóvá az öngyilkosságát. 361 00:30:32,164 --> 00:30:33,457 Lépjen tovább! 362 00:30:37,670 --> 00:30:39,296 Tehát ez a tanácsa? 363 00:30:40,214 --> 00:30:41,924 Maga nem tud továbblépni! 364 00:30:42,174 --> 00:30:43,801 Itt toldoz-foltoz... 365 00:30:43,884 --> 00:30:47,096 A hajónak vége, de a lányom talán még él! 366 00:30:47,930 --> 00:30:53,060 Átérzem a fájdalmát, de ne oktasson ki! 367 00:30:55,854 --> 00:30:58,524 Maga itt parancsot teljesít, megétette? 368 00:31:00,651 --> 00:31:01,860 Sajnálom. 369 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 Sajnálom. 370 00:31:09,159 --> 00:31:11,370 Egy Raptort, kérem! 371 00:31:11,954 --> 00:31:14,248 Talán öngyilkos küldetés, de... 372 00:31:15,666 --> 00:31:19,295 Legalább lenne esélyem tenni valamit. Kérem! 373 00:31:28,721 --> 00:31:30,764 Azokért, akiket elvesztettünk 374 00:31:32,308 --> 00:31:34,435 és akiket ma temetünk el... 375 00:31:34,643 --> 00:31:36,979 -Az életüket adták... -Emlékezzünk... 376 00:31:37,229 --> 00:31:39,857 -a hajóért... -a magasabb célra... 377 00:31:40,065 --> 00:31:41,817 -Akik... -Tehát... 378 00:31:41,984 --> 00:31:45,988 -csatában estek el... -barátunkat gyászoljuk... 379 00:31:46,113 --> 00:31:48,282 -Mennyei atyám... -Értsük meg... 380 00:31:48,407 --> 00:31:50,909 -adj erőt... -amit ma feláldozunk... 381 00:31:51,035 --> 00:31:52,620 -tudást... -a nép... 382 00:31:52,745 --> 00:31:54,747 és mindezek felett 383 00:31:54,830 --> 00:31:56,915 -bátorságot... -bármilyen kicsi... 384 00:31:57,124 --> 00:31:58,709 mert ezek vagyunk. 385 00:31:58,959 --> 00:32:03,589 Utazók a csillagok közt, keresve... 386 00:32:04,089 --> 00:32:05,466 kegyelmet. 387 00:32:05,883 --> 00:32:07,343 Egységet. 388 00:32:07,551 --> 00:32:09,720 Életet, szeretetet. 389 00:32:09,845 --> 00:32:12,681 -Így szólunk! -Így szólunk! 390 00:32:12,806 --> 00:32:14,642 -Így szólunk! -Így szólunk! 391 00:32:21,565 --> 00:32:23,484 Tisztelegj! 392 00:32:38,332 --> 00:32:39,500 Elmehetnek. 393 00:32:42,836 --> 00:32:45,547 Hallgassanak meg! A halál nem a vég. 394 00:32:48,217 --> 00:32:50,928 És nem a cylon újjászületésről beszélek. 395 00:32:52,429 --> 00:32:55,933 Hanem a végtelen élet ajándékáról, 396 00:32:56,642 --> 00:32:59,561 amit mindannyiunk megkaphat. 397 00:33:01,188 --> 00:33:04,775 Még azok is, akik hibáztak. 398 00:33:08,112 --> 00:33:10,239 Csak bátorság kell, 399 00:33:12,324 --> 00:33:16,495 hogy szembenézzünk a halállal, amikor eljön értünk. 400 00:33:16,912 --> 00:33:20,708 Csak ekkor tudunk igazán 401 00:33:21,333 --> 00:33:23,210 felülemelkedni. 402 00:33:24,628 --> 00:33:28,841 Egyvalakinek itt már sikerült. 403 00:33:30,843 --> 00:33:32,636 Egy társunk 404 00:33:33,846 --> 00:33:38,851 az élő bizonyíték, hogy van élet a halál után. 405 00:33:41,228 --> 00:33:44,314 A vér ezen a dögcédulán 406 00:33:45,649 --> 00:33:50,028 egy rothadó testből származik. Egy halottról. 407 00:33:51,488 --> 00:33:55,451 A DNS teszt szerint teljesen megegyezik 408 00:33:55,993 --> 00:33:58,912 Kara Thrace századoséval. 409 00:34:00,706 --> 00:34:03,709 Megmondtam, az angyalok köztünk járnak. 410 00:34:04,084 --> 00:34:05,627 Mikor fogják elhinni? 411 00:34:06,336 --> 00:34:09,006 A saját maradványaitól hozta el, 412 00:34:10,549 --> 00:34:13,594 melyek most is a Földön hevernek... 413 00:34:13,677 --> 00:34:15,179 Elég volt, Baltar! 414 00:34:15,304 --> 00:34:16,346 Kérdezzék meg őt! 415 00:34:16,430 --> 00:34:18,307 -Fogdába záratom! -Nem tagadja. 416 00:34:18,432 --> 00:34:19,475 Ő nem cylon. 417 00:34:19,558 --> 00:34:21,393 Róluk már lehullott a lepel. 418 00:34:21,518 --> 00:34:24,146 Kérdezzék meg! Nem fogja letagadni! 419 00:34:30,903 --> 00:34:34,114 Mindenki távozzon! Menjenek! 420 00:34:53,967 --> 00:34:55,010 Kara. 421 00:34:55,719 --> 00:34:57,137 Mit csinálsz? 422 00:35:04,019 --> 00:35:05,479 Figyelj rám! 423 00:35:08,106 --> 00:35:10,359 Engem nem érdekel, jó? 424 00:35:10,943 --> 00:35:13,570 Mindannyiunkkal történtek őrültségek. 425 00:35:14,404 --> 00:35:15,948 Az egész nem számít. 426 00:35:17,157 --> 00:35:20,160 Amit láttál és az, hogy felrobbant a géped. 427 00:35:21,453 --> 00:35:23,121 Itt vagyok. És te is. 428 00:35:30,587 --> 00:35:32,297 Csak ez a fontos. 429 00:35:39,471 --> 00:35:40,556 Oké. 430 00:35:42,391 --> 00:35:43,559 Később látlak. 431 00:35:44,977 --> 00:35:46,186 Kara Thrace. 432 00:37:01,428 --> 00:37:04,389 -Minden simán ment, ugye? -Igen. 433 00:37:04,514 --> 00:37:07,476 Kár, hogy nem láthatom Ellen arcát, 434 00:37:07,601 --> 00:37:10,187 amikor rájön, hogy átvertük. 435 00:37:10,479 --> 00:37:13,649 Nehéz nap áll mögötted. Pihenj kicsit! Innen átvesszük. 436 00:37:15,984 --> 00:37:18,820 Ne aggódj! Vigyázunk rá. 437 00:37:37,005 --> 00:37:38,840 Ne, Boomer! 438 00:37:39,716 --> 00:37:43,136 Jól van. Hamarosan új játszótársaid lesznek. 439 00:37:46,556 --> 00:37:47,641 Boomer! 440 00:37:49,476 --> 00:37:50,644 Boomer! 441 00:39:38,627 --> 00:39:40,712 Tudom hogy hallasz, Sam, 442 00:39:41,296 --> 00:39:44,174 és azt is, hogy meg fogod érteni. 443 00:39:46,301 --> 00:39:48,428 A régi énem meghalt, 444 00:39:48,887 --> 00:39:50,639 mint ahogy neked is. 445 00:39:51,431 --> 00:39:53,517 Időbe telt elfogadnom. 446 00:39:55,644 --> 00:39:57,938 Ami felvet egy nagy kérdést. 447 00:39:59,606 --> 00:40:00,857 Mit keresek itt? 448 00:40:01,900 --> 00:40:04,653 Szerintem a dal miatt lehet. 449 00:40:06,780 --> 00:40:11,618 Van egy mintázat, amit nem látok. 450 00:40:13,578 --> 00:40:15,413 De te talán igen. 451 00:40:17,082 --> 00:40:20,669 Úgyhogy itt maradok, amíg rá nem jövünk. 452 00:40:24,965 --> 00:40:26,591 Beszélj hozzám, Sam! 453 00:40:34,474 --> 00:40:35,767 Új parancs. 454 00:40:50,907 --> 00:40:52,742 Hívattál? 455 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 Igen. 456 00:40:55,912 --> 00:40:58,498 -Hoztam pár döntést. -Jó. 457 00:40:59,291 --> 00:41:02,002 Ideje elküldeni azokat a semmirekellő 458 00:41:02,127 --> 00:41:04,754 -kontár munkásokat. -Igazából 459 00:41:05,672 --> 00:41:07,841 teljesen leállítom a hajó javítását. 460 00:41:17,934 --> 00:41:21,062 Add ki a parancsot a Galactica lebontására! 461 00:41:22,522 --> 00:41:24,399 Össze kell pakolni. 462 00:41:32,449 --> 00:41:35,243 Holnap elkezdjük átszállítani a civileket. 463 00:41:36,286 --> 00:41:39,915 Hétvégére átvisszük a legénységet és a felszerelést. 464 00:41:40,624 --> 00:41:41,708 Mi? 465 00:41:44,669 --> 00:41:46,588 Elhagyjuk a hajót, Tigh. 466 00:41:48,632 --> 00:41:51,218 Ne! Nem teheted ezt. 467 00:41:54,012 --> 00:41:55,513 Muszáj, Saul. 468 00:41:56,514 --> 00:41:59,643 Haldoklik, mindketten tudjuk. 469 00:41:59,935 --> 00:42:03,188 Első tisztként nem hagyhatom. Nem engedem. 470 00:42:07,108 --> 00:42:08,944 Sose hagytál cserben, Saul. 471 00:42:10,070 --> 00:42:13,573 Nem okollak azért, aki vagy, 472 00:42:14,783 --> 00:42:18,328 mivel te vagy a legjobb tiszt 473 00:42:18,453 --> 00:42:20,622 és a legjobb barátom is. 474 00:42:22,457 --> 00:42:27,087 Ez a hajó kitartott velünk. Stílszerűen veszünk tőle búcsút. 475 00:42:40,308 --> 00:42:41,851 Szóval ez lesz, mi? 476 00:42:45,855 --> 00:42:47,607 Pompás öreglány volt. 477 00:42:48,566 --> 00:42:49,818 A legpompásabb. 478 00:42:51,236 --> 00:42:54,322 A Galacticára, a flotta legjobb hajójára! 479 00:42:57,409 --> 00:42:58,868 A Galacticára!