1 00:00:03,212 --> 00:00:05,172 Sebelumnya di Battlestar Galactica. 2 00:00:05,673 --> 00:00:07,591 Apa aku ini? Hantu? Iblis? 3 00:00:07,675 --> 00:00:10,094 Kau bertanya orang yang salah. Aku hanya pemain piano. 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,804 -Apa itu untukku? -Ya. 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,098 Astaga. 6 00:00:17,601 --> 00:00:18,519 Sam! 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,566 Banyak yang masih terjadi. 8 00:00:23,649 --> 00:00:27,153 Tidak ada yang menunjukkan dia memiliki pikiran sadar. 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,281 Bagaimana jika hubungkan dia ke aliran data seperti hibrida kita? 10 00:00:30,364 --> 00:00:33,868 Kita harus cari rencana cadangan untuk kapal ini sekarang. 11 00:00:34,994 --> 00:00:38,289 Kau harus menghadapi fakta kau akan kehilangan dia. 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,374 Boomer lolos. Dia membawa anakku. 13 00:00:41,125 --> 00:00:43,711 K-Ro, kabari CIC dan beri tahu Laksamana. 14 00:00:43,794 --> 00:00:45,337 Boomer bersiap melompat. 15 00:00:45,421 --> 00:00:49,133 Jika melompat, gangguan spasial bisa merobek Galactica. 16 00:01:30,049 --> 00:01:32,510 Hei. Apa yang kau katakan? 17 00:01:32,593 --> 00:01:35,095 Bukan salah kami jika resin tak bisa mengikat aloi jelek ini. 18 00:01:35,179 --> 00:01:38,557 Jadi, itu salah kami, karena cairanmu tidak berguna. 19 00:01:38,641 --> 00:01:40,851 Kecuali membuat tempat ini berbau seperti kakus. 20 00:01:40,935 --> 00:01:43,562 Sungguh? Aku mengira itu kau. 21 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 Nona. Kau bekerja di sana dan aku bekerja di sini. 22 00:01:46,732 --> 00:01:49,819 Ayo. Hei. 23 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 -Tidak dengan orang ini. -Hentikan keluhanmu. 24 00:01:52,488 --> 00:01:55,115 -Tidak sekarang. Tidak. -Baik! 25 00:01:55,241 --> 00:01:56,325 Ayo. 26 00:02:05,334 --> 00:02:08,420 Jika rencana John adalah mencuri Hera agar bisa dia pelajari... 27 00:02:08,504 --> 00:02:12,132 Mereka akan membedahnya seperti kelinci percobaan. 28 00:02:12,216 --> 00:02:16,762 Jika dia ingin menentukan apa yang menjadikannya hibrida sukses,... 29 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 ...dia akan membawanya ke koloni. 30 00:02:19,557 --> 00:02:22,768 -Koloni? -Kurasa kau bisa menyebutnya rumah. 31 00:02:23,394 --> 00:02:26,438 Kita dan Centurion pergi ke sana setelah perang pertama,... 32 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 ...setelah kita meyakinkan mereka untuk tinggalkan eksperimen evolusi... 33 00:02:30,943 --> 00:02:33,070 ...demi teknologi kebangkitan. 34 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 Dia tahu di mana itu. 35 00:02:40,452 --> 00:02:44,123 Jadi, kau ingin Galactica melompat ke koloni pusat Cylon... 36 00:02:44,206 --> 00:02:47,543 ...mempertaruhkan semuanya demi satu anak. 37 00:02:47,626 --> 00:02:51,422 -Itu yang kau maksud, Kolonel? -Dia bukan anak biasa. 38 00:02:52,172 --> 00:02:53,716 Dengan keguguran Caprica Enam,... 39 00:02:53,799 --> 00:02:58,429 ...Hera adalah harapan bangsa kita guna menghindari kepunahan pasti. 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 Dia mungkin harapan kami juga. 41 00:03:04,018 --> 00:03:04,852 Aku hanya... 42 00:03:07,313 --> 00:03:11,275 Kami baru saja mengalami sesuatu yang luar biasa. 43 00:03:12,234 --> 00:03:14,737 Hera menulis catatan lagu. 44 00:03:16,030 --> 00:03:19,283 Lagu yang dimainkan ayahku untukku saat aku kecil. 45 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Lagu yang mengungkap kita ketika di nebula itu. 46 00:03:23,704 --> 00:03:26,415 Lagu yang membawa kita ke Bumi. 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,629 Sesuatu terjadi di sini. Sesuatu yang lebih besar dari kita. 48 00:03:31,712 --> 00:03:34,465 Gadis itu ada di tengah. 49 00:03:34,924 --> 00:03:36,800 Dia kuncinya, Pak. 50 00:03:38,677 --> 00:03:42,556 Dengan kata lain, takdir kita adalah mengejarnya, 'kan? 51 00:03:46,268 --> 00:03:47,227 Salah. 52 00:03:47,978 --> 00:03:53,901 Aku sudah muak dengan takdir, ramalan, Tuhan atau dewa. 53 00:03:54,068 --> 00:03:55,569 Lihatlah kita di mana. 54 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 Di antah-berantah. 55 00:03:59,740 --> 00:04:01,617 Hampir setengah orang kita hilang. 56 00:04:02,743 --> 00:04:05,037 Bumi adalah arang tak berharga... 57 00:04:05,120 --> 00:04:07,873 ...dan aku bahkan tidak bisa berjalan di lorong kapalku... 58 00:04:07,957 --> 00:04:09,917 ...tanpa bertanya apa aku akan ditembak... 59 00:04:10,000 --> 00:04:12,378 ...karena membuat kita terjebak kekacauan ini. 60 00:04:16,715 --> 00:04:18,342 Kita masih hidup, Bill. 61 00:04:18,425 --> 00:04:20,970 Empat tahun lalu, aku tidak akan mengambil risiko itu. 62 00:04:21,845 --> 00:04:23,389 Setidaknya beri pesawat pengintai. 63 00:04:24,056 --> 00:04:26,392 Kita bisa melihat apa yang kita hadapi. 64 00:04:35,651 --> 00:04:36,902 Gunakan Raider berat. 65 00:04:37,653 --> 00:04:40,447 Aku tidak mau Helo dan Athena tahu tentang ini. 66 00:04:49,790 --> 00:04:50,749 Lihat aku. 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,256 Lihat aku. 68 00:05:00,217 --> 00:05:01,051 Lihat aku. 69 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 Kau membenciku, 'kan? 70 00:05:10,436 --> 00:05:11,311 Katakan. 71 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Katakan. 72 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Sial. 73 00:05:27,911 --> 00:05:30,456 Hera? 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,168 Hera! 75 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Bill, aku mengalami mimpi itu lagi. 76 00:06:28,138 --> 00:06:29,723 Tolong aku! 77 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Pegang pintunya! 78 00:06:54,540 --> 00:06:55,833 Kunci pintunya! 79 00:06:58,919 --> 00:06:59,920 Kunci pintunya! 80 00:07:33,871 --> 00:07:36,665 ADA 39.521 PENYINTAS 81 00:07:37,207 --> 00:07:40,752 MENCARI RUMAH 82 00:07:58,562 --> 00:08:00,939 Pendarahan internal, Dok. Kita harus bawa dia ke operasi. 83 00:08:01,064 --> 00:08:04,359 -Benar. Semoga tetap ada kekuatan. -Ada berapa? 84 00:08:05,110 --> 00:08:08,155 Enam puluh satu tewas atau hilang sejauh ini, termasuk 26 dari mereka. 85 00:08:09,072 --> 00:08:11,283 Leoben menyebutnya insiden terakhir. 86 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 Anggap maksimalnya lima lompatan lagi. 87 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Setelah itu, ada 90 persen kemungkinan gagal. 88 00:08:17,247 --> 00:08:19,666 Aku tidak mau dengar kau 90 persen yakin. 89 00:08:19,750 --> 00:08:23,420 Kau kembali saat kau 100 persen yakin. Kau mengerti? 90 00:08:23,503 --> 00:08:25,339 -Urus yang terluka. -Ya, Pak. 91 00:08:27,090 --> 00:08:32,262 Perwakilan Cylon itu, Sonja, ingin tahu kapan kau akan pindah ruangan. 92 00:08:32,346 --> 00:08:34,056 Ke mana? Baseship miliknya? 93 00:08:34,473 --> 00:08:37,559 -Tak akan hari ini. -Itulah yang kumaksud. 94 00:08:37,976 --> 00:08:41,438 Aku akan urus detail perbaikan ini. Kita akan kabarkan dia. 95 00:08:42,898 --> 00:08:46,985 Pasti sulit berpisah kepada dua wanitamu bersamaan. 96 00:08:52,032 --> 00:08:55,702 Kau pasti merasa kami meninggalkanmu. 97 00:08:55,786 --> 00:08:57,454 Tak ada yang akan pergi. 98 00:08:58,705 --> 00:09:00,832 Tak satu pun wanitaku akan mati. 99 00:09:02,751 --> 00:09:05,879 Mereka hanya butuh sedikit kasih sayang dan perhatian. 100 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 Hera. 101 00:09:17,557 --> 00:09:21,645 Laksamana Adama akan dipaksa untuk meninggalkan Galactica. 102 00:09:21,979 --> 00:09:25,065 -Ya. -Saat itu, Baseship Cylon... 103 00:09:25,190 --> 00:09:26,733 PERTEMUAN KAPTEN ARMADA PUKUL 17.50 104 00:09:26,900 --> 00:09:29,653 -...jadi pertahanan tunggal. -Di bawah komando Laksamana. 105 00:09:30,195 --> 00:09:34,700 Ditambah dengan pilot Galactica, pesawat, dan personil militer. 106 00:09:34,783 --> 00:09:35,867 Seperti biasa. 107 00:09:35,951 --> 00:09:40,080 Tn. Adama, tampaknya kita menempatkan banyak kuasa... 108 00:09:40,163 --> 00:09:44,001 ...ke tangan beberapa orang, dan aku gunakan istilah longgar,... 109 00:09:44,084 --> 00:09:46,878 ...yang belum lama lakukan hal bahaya bagi kita. 110 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 Kekhawatiranmu dicatat. 111 00:09:48,547 --> 00:09:50,716 Laksamana itu... Biarkan aku bicara! 112 00:09:51,633 --> 00:09:52,843 Seperti kalian tahu,... 113 00:09:52,926 --> 00:09:56,096 ...kita setuju menerima otoritas militer Laksamana Adama... 114 00:09:56,179 --> 00:09:58,307 ...sebagai ganti kursi di dewan ini. 115 00:09:59,433 --> 00:10:02,936 -Kita berniat mematuhi janji itu. -Berbicara soal janji,... 116 00:10:03,020 --> 00:10:07,274 ...aku telah mengeluhkan kualitas udara di Hitei Kan dari hari pertama. 117 00:10:07,357 --> 00:10:12,863 Aku mengajukan permintaanku sekarang untuk CO2 dan scrubber partikulat... 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,073 -...di Galactica. -Maaf? 119 00:10:15,157 --> 00:10:19,870 Selama kita mendapatkan FTL, lompatan darurat terakhir,... 120 00:10:19,953 --> 00:10:22,122 -...butuh enam menit untuk memutar. -Tunggu. 121 00:10:22,205 --> 00:10:27,461 Jelas kita harus melakukan inventaris lengkap atas peralatan Galactica. 122 00:10:27,544 --> 00:10:29,338 Mungkin bahkan undian. 123 00:10:29,421 --> 00:10:34,468 Untuk memastikan distribusi semua peralatan yang adil. 124 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Dengarkan aku sebentar. 125 00:10:37,846 --> 00:10:42,559 Tak ada yang mengambil satu baut pun dari Battlestar. 126 00:10:42,642 --> 00:10:46,396 -Tidak sampai Laksamana mengizinkan. -Sungguh? 127 00:10:48,190 --> 00:10:50,442 Apa yang Gaius Baltar katakan? 128 00:10:51,651 --> 00:10:53,111 Gaius Baltar? 129 00:10:56,073 --> 00:10:56,990 Malaikat. 130 00:10:58,158 --> 00:10:59,868 Aku mendengarmu mengatakan malaikat. 131 00:11:00,744 --> 00:11:05,457 Aku tak percaya malaikat muncul dalam bentuk spektral mistis. 132 00:11:07,417 --> 00:11:11,463 Malaikat menyerupai sosok yang terdekat dan paling kau cintai. 133 00:11:12,714 --> 00:11:14,925 Yang bisa memahami keraguanmu... 134 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 ...dan cobaanmu... 135 00:11:18,804 --> 00:11:21,598 ...lalu mengarahkanmu kembali menuju keselamatan. 136 00:11:23,934 --> 00:11:25,560 Aku percaya malaikat ini... 137 00:11:27,020 --> 00:11:28,313 ...karena aku melihat mereka. 138 00:11:35,362 --> 00:11:37,155 Di mana pun kalian berada di armada,... 139 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 ...Gaius Baltar berharap hari kalian indah. 140 00:11:49,418 --> 00:11:52,212 Permisi. Caprica. Caprica Enam. 141 00:11:56,591 --> 00:11:58,176 Senang... 142 00:12:01,012 --> 00:12:04,057 Aku mendengar tentang kehilanganmu. 143 00:12:04,641 --> 00:12:08,145 Aku ingin mengucapkan belasungkawa. Aku ikut prihatin. 144 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 Terima kasih, Gaius. 145 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 Baiklah. Kulihat kau punya... 146 00:12:15,861 --> 00:12:17,737 Jika kau butuh lagi, kami punya... 147 00:12:17,821 --> 00:12:18,989 Aku baik-baik saja. 148 00:12:19,072 --> 00:12:23,410 Aku juga tidak menyadari situasimu sekarang,... 149 00:12:23,493 --> 00:12:25,245 ...tapi jika kau butuh tempat tinggal... 150 00:12:25,495 --> 00:12:28,165 -Aku tak ingin bergabung denganmu. -Tidak. 151 00:12:32,085 --> 00:12:35,380 Bukan itu yang aku... Bukan itu... 152 00:12:37,924 --> 00:12:41,386 Kami mencoba membuat perbedaan di dalam armada. 153 00:12:41,470 --> 00:12:44,848 Kau belum berubah, Gaius. Tidak juga. 154 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 Aku sudah berubah. 155 00:13:07,621 --> 00:13:09,539 Kolonel. 156 00:13:10,457 --> 00:13:12,542 -Dia ingin bicara denganmu. -Aku? 157 00:13:12,626 --> 00:13:13,960 Dia sekarat. 158 00:13:14,836 --> 00:13:19,007 Bisakah menyisihkan beberapa menit untuk menemaninya? 159 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 Terima kasih. 160 00:13:29,059 --> 00:13:30,894 Terima kasih? Untuk apa? 161 00:13:32,229 --> 00:13:37,776 Untuk hak istimewa bisa bertemu ayahku sebelum aku mati. 162 00:13:41,279 --> 00:13:43,073 Kau tak perlu berterima kasih. 163 00:13:44,533 --> 00:13:47,619 Aku menghabiskan sebagian besar hidupku mencoba membunuh kaummu. 164 00:13:52,415 --> 00:13:54,167 Terlalu banyak kebingungan. 165 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Aku ingin ibuku. 166 00:14:14,271 --> 00:14:16,231 Aku ingin ibuku. 167 00:14:19,067 --> 00:14:21,403 Aku ingin ibuku. Bawa aku pulang. 168 00:14:21,903 --> 00:14:24,155 Sayang mereka tak pernah meningkatkan FTL di sini. 169 00:14:24,239 --> 00:14:27,033 Jika kau pikir aku akan membiarkanmu merengek... 170 00:14:27,117 --> 00:14:29,619 ...beberapa lompatan lagi, coba lagi. 171 00:14:30,203 --> 00:14:33,707 -Aku ingin ibuku. Bawa aku pulang. -Baik! 172 00:14:37,210 --> 00:14:38,920 Apa kau bisa menangis dalam tidurmu. 173 00:14:42,090 --> 00:14:46,011 Kau mungkin akan tidur lama. Lihat, tak ada dosis anak-anak. 174 00:14:48,096 --> 00:14:50,348 Berikan lenganmu. 175 00:14:53,310 --> 00:14:54,144 Baiklah? 176 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Saul, ini Hera. Kita harus melakukan lebih. 177 00:15:16,374 --> 00:15:19,836 -Dia sedang dalam misi pengintaian. -Ya. Misi pengintaian. 178 00:15:20,170 --> 00:15:23,715 Masa depan kita dipertaruhkan dan dia dalam misi pengintaian. 179 00:15:23,965 --> 00:15:26,843 -Rakyat kita. -Itu benar, Saul. 180 00:15:27,469 --> 00:15:29,220 Syukurlah. 181 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Sialan. Kosong. 182 00:15:34,434 --> 00:15:35,477 Saul! 183 00:15:35,560 --> 00:15:38,563 Kau tahu siapa kaumku? Orang-orang di kapal ini. 184 00:15:39,397 --> 00:15:42,984 Yang telah berjuang bersama denganku. Si Pak Tua. Kru ini. 185 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Mereka keluargaku. 186 00:15:45,028 --> 00:15:48,239 Satu-satunya keluarga yang aku tahu dan aku pedulikan. 187 00:15:48,907 --> 00:15:50,867 Saul. 188 00:15:54,412 --> 00:15:57,624 Kau payah. Sungguh. 189 00:15:58,875 --> 00:16:00,210 Orang tua. 190 00:16:01,211 --> 00:16:04,255 Tua... Dibandingkan dengan siapa? 191 00:16:05,840 --> 00:16:10,011 Kau suamiku 2.000 tahun sebelum kau bertemu Bill Adama. 192 00:16:10,095 --> 00:16:12,597 Selama 2.000 tahun. Angka yang besar. 193 00:16:12,681 --> 00:16:14,683 Itu artinya bagiku. Bukan apa-apa. 194 00:16:15,767 --> 00:16:18,520 Tapi persahabatan pria itu, sialan! 195 00:16:21,022 --> 00:16:23,108 -Kau seorang Cylon, Saul. -Ya. 196 00:16:23,900 --> 00:16:26,194 Entah kau ingat hidup atau tidak,... 197 00:16:27,612 --> 00:16:31,408 ...setidaknya kau harus mengerti apa yang kami coba lakukan. 198 00:16:32,283 --> 00:16:37,414 Kami ingin mengakhiri perang antara manusia dan mesin. 199 00:16:37,831 --> 00:16:40,959 -Itu tak ada hasilnya. -Ya. Kita gagal. 200 00:16:41,876 --> 00:16:45,880 Tapi kita punya kesempatan kedua sekarang. Hera. 201 00:16:46,715 --> 00:16:51,761 Tanpa dia, anak kita akan mati satu per satu. 202 00:16:51,845 --> 00:16:55,306 Seperti mereka sekarat sekarang di unit medis Cottle. 203 00:16:55,724 --> 00:16:57,058 Aku pernah punya anak. 204 00:16:57,851 --> 00:16:58,852 Dia meninggal. 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,315 Kau salah, Saul. 206 00:17:07,193 --> 00:17:09,237 Kau punya jutaan anak. 207 00:17:20,457 --> 00:17:22,375 Astaga, Ellen. 208 00:17:32,051 --> 00:17:34,763 Ayo. Kau pasti lapar. Makan ini. 209 00:17:49,027 --> 00:17:51,863 Kau tahu yang kadang aku lakukan saat aku sedih? 210 00:17:56,034 --> 00:17:58,369 Aku pergi ke sebuah tempat istimewa. 211 00:18:01,581 --> 00:18:07,128 Sebuah rumah di mana aku ingin hidup dengan pria yang aku cintai. 212 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 Kau bisa lihat ini? 213 00:18:28,858 --> 00:18:30,026 Kau bisa memproyeksikan? 214 00:18:33,738 --> 00:18:35,615 Ya. Kau masih bisa memakannya. 215 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Ada yang lewat. 216 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Cambang kirimu. 217 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 Pintunya rusak. 218 00:18:58,930 --> 00:18:59,806 Terima kasih. 219 00:19:01,182 --> 00:19:02,100 Jadi... 220 00:19:04,769 --> 00:19:09,816 Kau sungguh percaya kekosongan yang kau muntahkan di nirkabel? 221 00:19:11,901 --> 00:19:13,820 -Kekosongan? -Malaikat. 222 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 Malaikat yang berjalan di antara kita. 223 00:19:18,908 --> 00:19:22,453 Malaikat yang mengeluarkan sifat baik kita. 224 00:19:24,038 --> 00:19:25,498 Ya, aku percaya. 225 00:19:25,582 --> 00:19:27,709 Kau pernah lihat para malaikat ini? 226 00:19:29,711 --> 00:19:31,629 Sering hingga mengkhawatirkan. 227 00:19:33,006 --> 00:19:34,215 Sering. 228 00:19:35,800 --> 00:19:38,011 Pasti penting jika kau penuh omong kosong. 229 00:19:38,094 --> 00:19:39,470 Itu menarik. 230 00:19:40,638 --> 00:19:44,475 Sungguh menawan. Lalu kau berhak berpendapat. 231 00:19:45,101 --> 00:19:48,104 -Siapa kau, omong-omong? -Aku? 232 00:19:50,398 --> 00:19:53,818 -Aku wanita yang tewas. -Benar, dan aku penuh omong kosong. 233 00:19:56,237 --> 00:19:58,156 Tidak, serius. Aku mati. 234 00:19:58,656 --> 00:20:00,074 Sungguh mati. 235 00:20:00,408 --> 00:20:03,494 Mati seperti kecelakaan pesawat, terbakar gosong. 236 00:20:07,999 --> 00:20:08,917 Ini. 237 00:20:12,045 --> 00:20:15,882 Aku mengambil ini dari para tubuhku, apa yang tersisa di Bumi. 238 00:20:17,550 --> 00:20:18,509 Bawalah. 239 00:20:19,469 --> 00:20:22,221 Dulu kau ilmuwan. Lakukan beberapa Tes. 240 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Cabut detektor Cylon lamanya. Lakukan apa pun. 241 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Karena aku tak tahu. 242 00:20:26,768 --> 00:20:29,896 Satu hal yang aku tahu pasti, aku bukan malaikat. 243 00:21:05,932 --> 00:21:08,601 Kami berusaha mengaitkannya ke jaringan listrik utama. 244 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 Kupikir itu mungkin membantunya mengulang jaringan sarafnya. 245 00:21:12,897 --> 00:21:15,566 Jadi, kau berusaha menghidupkannya seperti mobil. 246 00:21:17,610 --> 00:21:21,531 Biar kutebak. Itu tak berhasil dengan baik untukmu. 247 00:21:21,614 --> 00:21:23,950 -Beristirahatlah. -Tapi, seseorang harus memantau... 248 00:21:24,033 --> 00:21:27,620 Aku mau berdua saja dengan suamiku. Kau pasti tak keberatan. 249 00:21:58,359 --> 00:22:00,236 Itu lucu. Kau tahu, aku... 250 00:22:07,076 --> 00:22:12,707 Aku ingat saat aku mengatakan jika aku menemukan kau Cylon,... 251 00:22:12,790 --> 00:22:14,834 ...aku akan menembakmu. 252 00:22:17,128 --> 00:22:18,546 Kemudian terjadi sesauatu... 253 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 ...lalu aku hanya mau mendapatkanmu kembali. 254 00:22:22,967 --> 00:22:25,053 Manusia, Cylon, sepertinya itu tak masalah. 255 00:22:26,471 --> 00:22:28,056 Aku hanya mau kau kembali. 256 00:22:32,060 --> 00:22:33,853 Karena kau Sam. 257 00:22:39,859 --> 00:22:41,152 Kau Sam-ku. 258 00:22:53,039 --> 00:22:54,624 Lalu itulah caraku akan mengingatmu. 259 00:22:55,958 --> 00:22:58,753 Neuroanatomy rasa takut dan keyakinan berbagi jalur sama. 260 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 Lempar koin. Peningkatan tekanan vaskular menandai respons ancaman. 261 00:23:14,769 --> 00:23:17,688 Kehendak bebas di rawa ketakutan. Jangan takut akan kata itu. 262 00:23:17,772 --> 00:23:19,357 Kau pertanda kematian, Kara Thrace. 263 00:23:19,440 --> 00:23:21,734 Kau akan memimpin mereka ke akhir mereka. Selesai. 264 00:23:22,235 --> 00:23:26,823 Perintah baru. Lanjutkan fungsi... 265 00:23:36,916 --> 00:23:39,877 Jadi, aku berjalan seperti polisi patroli dulu. 266 00:23:39,961 --> 00:23:42,755 Saat berjalan, kau melihat semuanya dengan cara berbeda. 267 00:23:42,839 --> 00:23:45,508 Tapi, saat ada yang salah, kau menyadarinya. 268 00:23:46,634 --> 00:23:48,302 Mata polisi selalu tahu itu. 269 00:23:48,636 --> 00:23:52,014 Mata itu adalah satu hal yang tak bisa diambil dariku. 270 00:23:55,560 --> 00:23:56,394 Apa? 271 00:23:58,271 --> 00:23:59,772 Buka halaman 61. 272 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Jangan cemas. 273 00:24:14,162 --> 00:24:16,497 Cottle takkan keberatan. Ini untuk obat. 274 00:24:18,624 --> 00:24:21,002 Aku sulit percaya kau menyimpan ini. 275 00:24:28,885 --> 00:24:30,261 Apa kau ingat hari itu? 276 00:24:32,680 --> 00:24:34,974 Ya. New Caprica. 277 00:24:36,392 --> 00:24:39,520 Baltar inovatif. Kita bicara dan bicara. 278 00:24:40,688 --> 00:24:41,981 Tentang banyak hal. 279 00:24:44,317 --> 00:24:46,277 Tebak yang kupikirkan sekarang. 280 00:24:49,655 --> 00:24:51,866 -Beri aku petunjuk. -Pegunungan. 281 00:24:53,409 --> 00:24:55,494 Sungai mengalir ke danau. 282 00:24:56,954 --> 00:24:59,498 Air begitu jelas seperti melihat melalui kaca. 283 00:25:00,583 --> 00:25:01,626 Kabinmu. 284 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Yang mau kau bangun. 285 00:25:10,176 --> 00:25:12,720 Luar biasa betapa aku masih memikirkannya. 286 00:25:19,894 --> 00:25:26,651 Kau tahu, kadang, aku bertanya-tanya, apa itu rumah? 287 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Apa itu tempat sungguhan? 288 00:25:31,572 --> 00:25:34,492 Atau apa itu semacam merindukan sesuatu? 289 00:25:34,575 --> 00:25:35,910 Semacam koneksi. 290 00:25:36,327 --> 00:25:39,538 Aku menghabiskan seluruh hidupku di Caprica. 291 00:25:40,331 --> 00:25:44,877 Aku lahir di satu rumah lalu pindah ke yang lain. 292 00:25:46,629 --> 00:25:50,091 Lalu ini. 293 00:25:53,803 --> 00:25:54,762 Lalu sekarang... 294 00:25:56,597 --> 00:26:01,310 Kupikir aku takkan pernah merasa sungguh di rumah... 295 00:26:01,394 --> 00:26:04,981 ...sampai beberapa bulan terakhir ini. 296 00:26:06,857 --> 00:26:07,942 Di sini bersamamu. 297 00:26:14,073 --> 00:26:15,908 Aku tahu kau mencintai kapal ini. 298 00:26:18,202 --> 00:26:20,121 Kau mungkin lebih mencintainya. 299 00:26:25,084 --> 00:26:28,504 Bill, jika kau tak mengeluarkan kita dari kapal ini,... 300 00:26:28,587 --> 00:26:31,549 ...kau mungkin akan kehilangan kami berdua. 301 00:26:34,552 --> 00:26:36,220 Kau mau beri kami kesempatan? 302 00:27:15,259 --> 00:27:17,595 Sistem yang tertutup tak bisa memperbarui dirinya. 303 00:27:17,636 --> 00:27:19,305 Pengetahuan saja tak cukup. 304 00:27:19,638 --> 00:27:23,392 Ini terjadi di seluruh kapal. Lonjakan daya, fluktuasi suhu,... 305 00:27:23,476 --> 00:27:25,770 ...lalu kini kau bilang dia pelakunya sejak awal? 306 00:27:25,853 --> 00:27:29,648 -...kita tak tahu dia punya ini. -Bagaimana dia terhubung ke kapal? 307 00:27:29,732 --> 00:27:31,984 Kupikir sistem kita terlindungi. 308 00:27:32,151 --> 00:27:34,528 Itu benar. Itu sebabnya komputermu belum terakses. 309 00:27:34,945 --> 00:27:37,990 Resin organik yang disuntikkan ke superstrukturmu... 310 00:27:38,074 --> 00:27:40,618 ...berisi elemen induktif, tak seperti serat saraf. 311 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Jadi, dia pasti menghubungkan dan melalui... 312 00:27:43,287 --> 00:27:45,581 ...sirkuit listrik di sekat Galactica. 313 00:27:45,664 --> 00:27:49,210 Bagaimana dengan FTL yang ditingkatkan dengan teknologimu? 314 00:27:49,293 --> 00:27:50,628 Apa mereka rentan? 315 00:27:53,172 --> 00:27:54,757 -Secara teori. -Jadi, secara teori,... 316 00:27:54,840 --> 00:27:58,386 ...dia bisa melompatkan kapal jika dia mau, sepertimu. 317 00:27:58,803 --> 00:28:01,138 Akhir baris. Mulai reintegrasi bagian kanan... 318 00:28:01,222 --> 00:28:03,641 Ya, bagus. Itu yang kita butuhkan. 319 00:28:03,974 --> 00:28:05,101 Lepaskan dia. 320 00:28:05,184 --> 00:28:07,311 -Semesta menyelamatkan... -Lakukan. 321 00:28:07,395 --> 00:28:09,730 Mulai reintegrasi subrutin sekarang. 322 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 Ada lubang di kapal, Liza sayang. 323 00:28:12,274 --> 00:28:13,651 Ada lubang di kapal. 324 00:28:13,734 --> 00:28:15,903 Bersamamu, kembalikan pola dan pengulangan. 325 00:28:15,986 --> 00:28:18,239 Ini terjadi sebelumnya dan akan terulang. 326 00:28:22,701 --> 00:28:24,203 Itu melegakan. 327 00:28:25,371 --> 00:28:27,373 -Cavil memindahkan koloni. -Kapan? 328 00:28:28,082 --> 00:28:31,710 Dilihat dari sisa energinya, sekitar lima bulan yang lalu. 329 00:28:32,461 --> 00:28:33,671 Sebelum perang saudara. 330 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 Kau tak tahu dipindahkan ke mana? 331 00:28:40,302 --> 00:28:41,220 Tidak. 332 00:28:45,099 --> 00:28:46,100 Kalau begitu permisi. 333 00:28:47,476 --> 00:28:50,855 Kau bisa membayangkan senyata mungkin. 334 00:28:54,900 --> 00:28:56,610 Kau mau lihat kamar spesial? 335 00:28:58,779 --> 00:29:00,739 Kamar tempat tinggal aku dan putriku? 336 00:29:39,487 --> 00:29:42,781 Pak? Boleh aku berjalan bersamamu? 337 00:29:45,117 --> 00:29:46,619 Aku akan ke pemakaman. 338 00:29:47,369 --> 00:29:49,038 Aku paham jika kau tak datang. 339 00:29:50,539 --> 00:29:55,961 Aku minta izin, Pak, menggunakan Raptor mencari putriku. 340 00:29:56,879 --> 00:29:59,006 Aku yakin Athena mau menjadi pilotnya... 341 00:29:59,089 --> 00:30:01,592 -...dan kita... -Aku sudah mengirim misi pengintaian. 342 00:30:01,967 --> 00:30:05,095 -Lalu mereka melapor kembali. -Benarkah? 343 00:30:05,179 --> 00:30:09,141 Kami mencari tempat Boomer membawa Hera. 344 00:30:09,600 --> 00:30:10,851 Tapi itu sudah tak ada. 345 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 Pak. 346 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 Izinkan aku menggunakan Raptor. Mungkin bisa kutemukan. 347 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Dia sudah pergi. 348 00:30:21,320 --> 00:30:22,571 Aku kehilangan putra. 349 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Lalu kau kehilangan putri. 350 00:30:27,826 --> 00:30:29,912 Tapi aku tak bisa membiarkan misi bunuh diri. 351 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Relakan saja. 352 00:30:37,419 --> 00:30:38,837 Kau ingin aku merelakan? 353 00:30:40,005 --> 00:30:41,590 Kau yang tak bisa merelakan. 354 00:30:42,299 --> 00:30:44,843 Menghiasi lubang kapal ini? Kapal ini sudah mati. 355 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 Tapi putriku mungkin masih hidup. 356 00:30:47,763 --> 00:30:49,765 Aku mengerti rasa sakitmu, Kapten. 357 00:30:51,308 --> 00:30:52,893 Tapi jangan menceramahiku. 358 00:30:55,646 --> 00:30:58,649 Kau di sini untuk menerima perintah, paham? 359 00:31:00,609 --> 00:31:01,569 Maafkan aku. 360 00:31:04,029 --> 00:31:05,656 Maafkan aku. 361 00:31:08,993 --> 00:31:11,370 Satu. Satu Raptor, Admiral. 362 00:31:11,870 --> 00:31:14,331 Mungkin ini misi bunuh diri,... 363 00:31:15,583 --> 00:31:18,419 ...tapi setidaknya beri aku peluang mengatasinya. 364 00:31:18,502 --> 00:31:19,336 Kumohon? 365 00:31:28,554 --> 00:31:31,140 Bagi mereka yang telah pergi... 366 00:31:32,057 --> 00:31:34,435 ...dan mereka yang kita kubur hari ini. 367 00:31:34,518 --> 00:31:36,979 -Mereka berkorban... -..Kita harus ingat 368 00:31:37,062 --> 00:31:39,857 -...demi selamatkan kapal ini. -...ada tujuan yang lebih tinggi. 369 00:31:39,940 --> 00:31:41,400 -Korban... -Jadi... 370 00:31:41,567 --> 00:31:44,028 -...sebanyak tentara yang tewas... -...kami berduka... 371 00:31:44,111 --> 00:31:46,071 -...dalam pertempuran. -...tewasnya teman kita. 372 00:31:46,155 --> 00:31:48,115 -Bapa di surga... -Kita harus mengerti... 373 00:31:48,198 --> 00:31:50,826 -...memberikan kita kekuatan... -...yang kita korbankan,... 374 00:31:50,909 --> 00:31:52,703 -...kebijaksanaan... -...wanita dan pria... 375 00:31:52,786 --> 00:31:54,622 ...di atas semua, ukuran penerimaan... 376 00:31:54,705 --> 00:31:56,957 -...dari keberanian ekstrem... -...betapapun kecilnya. 377 00:31:57,041 --> 00:31:58,375 Karena itulah kita. 378 00:31:58,792 --> 00:32:04,798 Para pengelana melintasi bintang mencari rahmat. 379 00:32:05,633 --> 00:32:07,176 Amin. 380 00:32:08,344 --> 00:32:11,096 -Amin. -Amin. 381 00:32:11,180 --> 00:32:14,516 -Amin! -Amin! 382 00:32:21,398 --> 00:32:23,692 Hormat senjata. 383 00:32:38,207 --> 00:32:39,667 Bubar. 384 00:32:42,753 --> 00:32:45,422 Dengar. Kematian bukanlah akhir. 385 00:32:47,966 --> 00:32:50,761 Ini bukan soal kebangkitan Cylon. 386 00:32:52,429 --> 00:32:56,100 Tapi soal karunia kehidupan abadi... 387 00:32:56,600 --> 00:32:59,687 ...yang ditawarkan kepada kita semua. 388 00:33:01,355 --> 00:33:02,231 Ya. 389 00:33:03,148 --> 00:33:05,275 Bahkan orang cacat di antara kita. 390 00:33:07,861 --> 00:33:10,406 Kita hanya butuh keberanian... 391 00:33:12,116 --> 00:33:15,077 ...untuk hadapi kematian yang datang. 392 00:33:15,160 --> 00:33:16,787 Bahkan merangkulnya. 393 00:33:16,870 --> 00:33:23,335 Barulah kita akan mampu melewatinya. 394 00:33:24,628 --> 00:33:28,966 Salah satu di antara kita sudah ada yang melewatinya. 395 00:33:30,884 --> 00:33:35,347 Satu di antara kita adalah bukti nyata... 396 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 ...ada kehidupan setelah kematian. 397 00:33:41,228 --> 00:33:44,606 Darah di kalung ini... 398 00:33:45,566 --> 00:33:48,569 ...berasal dari daging nekrotik. 399 00:33:48,736 --> 00:33:50,320 Itu berarti tubuh mayat. 400 00:33:51,488 --> 00:33:55,909 Analisis DNA-nya sangat cocok... 401 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 ...dengan Kapten Kara Thrace. 402 00:34:00,622 --> 00:34:03,751 Sudah kubilang ada malaikat berjalan di antara kalian. 403 00:34:03,834 --> 00:34:05,627 Kapan kalian akan percaya? 404 00:34:06,545 --> 00:34:09,131 Dia mengambilnya dari jasadnya sendiri... 405 00:34:10,507 --> 00:34:13,552 ...yang ada di Bumi, bahkan sekarang dikuburkan bersama tulangnya. 406 00:34:13,635 --> 00:34:16,430 -Cukup, Baltar! -Tanyakan saja sendiri! 407 00:34:16,513 --> 00:34:18,056 -Dia takkan menyangkal! -Kuhajar kau! 408 00:34:18,098 --> 00:34:19,475 Dia bukan Cylon! 409 00:34:19,558 --> 00:34:22,603 Mereka sudah terungkap. Tanyakan sendiri! 410 00:34:22,686 --> 00:34:24,646 Dia tidak akan menyangkalnya! 411 00:34:30,611 --> 00:34:34,198 Bubar! Semuanya! Keluar dari dek! Sekarang! 412 00:34:53,926 --> 00:34:56,720 Kara. Apa yang kau lakukan? 413 00:35:04,228 --> 00:35:05,771 Kara, dengarkan aku. 414 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 Aku tak peduli. Ya? Sungguh. 415 00:35:11,235 --> 00:35:14,238 Kita sudah melalui masa yang gila. 416 00:35:14,696 --> 00:35:16,281 Aku tak peduli kau pikir lihat apa. 417 00:35:17,407 --> 00:35:20,202 Aku melihat Viper-mu meledak. Aku tak peduli. 418 00:35:21,954 --> 00:35:23,539 Aku di sini. Kau di sini. 419 00:35:30,879 --> 00:35:32,130 Inilah yang penting. 420 00:35:39,721 --> 00:35:40,556 Baiklah. 421 00:35:42,641 --> 00:35:43,559 Sampai jumpa.. 422 00:35:45,227 --> 00:35:46,144 Kara Thrace. 423 00:37:01,511 --> 00:37:04,014 -Semuanya berjalan lancar, saya bawa? -Ya. 424 00:37:04,139 --> 00:37:07,100 Sayang aku tak bisa di sana untuk melihat ekspresi di wajah Ellen... 425 00:37:07,184 --> 00:37:08,852 ...saat dia tahu kita mempermainkannya. 426 00:37:10,062 --> 00:37:13,148 Kau sudah bekerja keras. Istirahatlah. Kami akan ambil alih dari sini. 427 00:37:15,442 --> 00:37:17,694 Jangan khawatir. Kami akan merawatnya. 428 00:37:36,880 --> 00:37:38,674 Tidak! Aku mau Boomer! 429 00:37:39,508 --> 00:37:40,342 Sudahlah. 430 00:37:40,425 --> 00:37:42,970 Kau akan punya banyak teman bermain baru segera. 431 00:37:46,431 --> 00:37:47,224 Boomer! 432 00:37:49,267 --> 00:37:50,477 Boomer! 433 00:38:45,824 --> 00:38:46,700 KOMANDAN 434 00:39:38,835 --> 00:39:40,712 Aku tahu kau bisa mendengarku, Sam. 435 00:39:41,797 --> 00:39:44,299 Aku tahu kau akan mengerti. 436 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 Diriku yang lama sudah tiada. 437 00:39:49,221 --> 00:39:50,388 Sama seperti kau yang dulu. 438 00:39:51,932 --> 00:39:53,600 Aku butuh waktu lama untuk menerimanya. 439 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 Yang membawa kita pada pertanyaan lebih besar. 440 00:39:59,606 --> 00:40:00,899 Mengapa aku di sini? 441 00:40:02,025 --> 00:40:04,361 Aku pikir itu ada hubungannya dengan musik ini. 442 00:40:06,822 --> 00:40:11,535 Ada pola di sana. Pola yang tidak bisa kulihat. 443 00:40:13,662 --> 00:40:15,330 Tapi aku berpikir kau bisa. 444 00:40:17,082 --> 00:40:20,502 Jadi, kita akan duduk di ruangan ini sampai kita mengetahuinya. 445 00:40:24,756 --> 00:40:26,258 Bicara padaku, Sam. 446 00:40:34,599 --> 00:40:35,559 Perintah baru. 447 00:40:51,366 --> 00:40:54,452 -Kau ingin menemuiku? -Ya. 448 00:40:56,329 --> 00:40:58,790 -Aku membuat beberapa keputusan. -Bagus. 449 00:40:59,374 --> 00:41:02,210 Saatnya kau mengusir robot itu... 450 00:41:02,294 --> 00:41:03,962 ...setelah perbuatan mereka. 451 00:41:04,045 --> 00:41:07,757 Sebenarnya, aku menghentikan semua perbaikan di kapal. 452 00:41:18,101 --> 00:41:21,271 Keluarkan perintah. Aku mau seluruh kru melucuti Galactica... 453 00:41:22,564 --> 00:41:24,566 ...dan mengepak semua senjata serta peralatan. 454 00:41:32,532 --> 00:41:35,118 Lalu mulai membongkar warga sipil besok. 455 00:41:36,369 --> 00:41:40,248 Awak lengkap dan persenjataan ditransfer pada akhir minggu. 456 00:41:40,749 --> 00:41:41,708 Apa? 457 00:41:44,878 --> 00:41:46,922 Kita akan tinggalkan kapal, Tigh. 458 00:41:48,882 --> 00:41:51,426 Tidak, kau tak bisa melakukan ini. 459 00:41:54,137 --> 00:41:55,472 Aku harus, Saul. 460 00:41:56,640 --> 00:41:57,641 Dia sekarat. 461 00:41:58,600 --> 00:41:59,726 Kita berdua tahu itu. 462 00:41:59,809 --> 00:42:03,355 Sebagai asisten, aku tak bisa membiarkanmu melakukan ini. Tidak akan. 463 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 Kau tak pernah mengecewakanku, Saul. 464 00:42:10,278 --> 00:42:13,907 Aku tak bisa menyalahkanmu karena... Menjadi dirimu. 465 00:42:14,908 --> 00:42:20,830 Terutama karena itu termasuk menjadi petugas dan teman terbaik. 466 00:42:22,457 --> 00:42:24,000 Kapal ini tidak pernah mengecewakan. 467 00:42:25,377 --> 00:42:27,379 Jadi, kita akan melepasnya dengan gaya. 468 00:42:40,475 --> 00:42:41,977 Jadi, kita akan melakukan ini? 469 00:42:45,897 --> 00:42:49,567 -Dia wanita tua yang besar. -Yang terbesar. 470 00:42:51,361 --> 00:42:54,656 Untuk Galactica, kapal terbaik di armada. 471 00:42:57,784 --> 00:42:58,952 Untuk Galactica.