1 00:00:03,212 --> 00:00:05,172 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:05,673 --> 00:00:07,633 Chi sono? Un fantasma? Un demone? 3 00:00:07,675 --> 00:00:10,177 Lo chiedi alla persona sbagliata. Sono un pianista. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,846 - È per me? - Sì. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Porca miseria. 6 00:00:17,643 --> 00:00:18,561 Sam! 7 00:00:21,856 --> 00:00:23,649 C'è molta attività lì dentro. 8 00:00:23,691 --> 00:00:27,236 Niente indica che abbia pensieri coscienti. 9 00:00:27,278 --> 00:00:30,281 Se lo colleghiamo al flusso dati, come gli ibridi? 10 00:00:30,322 --> 00:00:33,826 Ora dobbiamo trovare un piano d'emergenza per la nave. 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,747 Devi accettare che la perderai. 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,332 Boomer è scappata. Ha mia figlia. 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,711 K-Ro, chiama il CIC e avvisa l'ammiraglio. 14 00:00:43,753 --> 00:00:45,337 Boomer si prepara a saltare. 15 00:00:45,379 --> 00:00:49,091 Se salta, può sventrare la Galactica. 16 00:01:29,965 --> 00:01:32,468 Ehi. Di cosa ti sei lamentato? 17 00:01:32,510 --> 00:01:35,054 Non è colpa nostra se la resina non prende su queste leghe. 18 00:01:35,095 --> 00:01:38,557 Quindi è colpa nostra se la vostra melma non funziona. 19 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 A parte puzzare come una latrina. 20 00:01:40,893 --> 00:01:43,562 Davvero? Pensavo che fossi tu. 21 00:01:43,604 --> 00:01:46,649 Ragazza, lavora dalla tua parte e io dalla mia. 22 00:01:46,690 --> 00:01:49,819 Ehi, ehi. Andiamo. Ehi. Basta. 23 00:01:49,860 --> 00:01:52,321 - Non con lui. - Smetti di lamentarti. 24 00:01:52,363 --> 00:01:55,074 - Ora no. No. - Va bene! Va bene! 25 00:01:55,115 --> 00:01:56,200 Andiamo. 26 00:02:05,209 --> 00:02:08,337 Il piano di John era rapire Hera per studiarla. 27 00:02:08,379 --> 00:02:12,049 Studiarla? La sezioneranno come una cavia, lo sappiamo. 28 00:02:12,091 --> 00:02:16,720 Vuole studiare un ibrido umano Cylon in piena salute... 29 00:02:16,762 --> 00:02:18,639 ...e la porterà alla colonia. 30 00:02:19,473 --> 00:02:22,685 - La colonia? - Potresti chiamarla casa. 31 00:02:23,310 --> 00:02:26,397 Ci siamo andati coi centurioni, dopo la guerra. 32 00:02:26,438 --> 00:02:30,734 Dopo averli convinti ad abbandonare gli esperimenti evoluzionistici... 33 00:02:30,776 --> 00:02:32,903 ...in cambio della tecnologia della risurrezione. 34 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 Lei sa dov'è. 35 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Vorrebbe far saltare la Galactica in un vespaio Cylon... 36 00:02:44,039 --> 00:02:47,418 ...e rischiare tutto per una sola bambina. 37 00:02:47,459 --> 00:02:51,255 - Vuole dire questo, colonnello? - Non è una bambina normale. 38 00:02:52,006 --> 00:02:53,591 Dopo l'aborto di Caprica Sei... 39 00:02:53,632 --> 00:02:57,761 ...Hera è l'unica speranza di evitare la nostra estinzione. 40 00:02:58,387 --> 00:03:00,180 Forse è anche la nostra speranza. 41 00:03:03,893 --> 00:03:04,727 Ma io... 42 00:03:07,187 --> 00:03:11,150 Noi abbiamo avuto un'esperienza notevole. 43 00:03:12,026 --> 00:03:14,528 Hera ha scritto le note di una canzone. 44 00:03:15,821 --> 00:03:19,116 Mio padre mi suonava quella canzone quando ero bambina. 45 00:03:19,158 --> 00:03:22,620 La stessa che ci ha attivato quando eravamo nella nebulosa. 46 00:03:23,495 --> 00:03:26,206 La stessa che ci ha portato alla Terra. 47 00:03:27,875 --> 00:03:31,462 Sta succedendo qualcosa di più grande di noi. 48 00:03:31,503 --> 00:03:34,256 E quella bambina ne è il centro. 49 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 Lei è la chiave, signore. 50 00:03:38,469 --> 00:03:42,389 In altre parole, il nostro destino è cercarla, giusto? 51 00:03:46,101 --> 00:03:47,061 No. 52 00:03:47,811 --> 00:03:53,776 Ne ho fino qui di destino, profezie, Dio o dei. 53 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Guardate dove siamo. 54 00:03:56,570 --> 00:03:58,197 Alla fine del mondo. 55 00:03:59,490 --> 00:04:01,367 Metà dei nostri sono morti. 56 00:04:02,493 --> 00:04:07,206 La Terra carbonizzata e io non posso camminare per la nave... 57 00:04:07,706 --> 00:04:11,627 ...senza temere che mi sparino, per essermi messo in questo guaio. 58 00:04:16,465 --> 00:04:18,133 Siamo vivi, Bill. 59 00:04:18,175 --> 00:04:20,719 Quattro anni fa, non ci avrei scommesso. 60 00:04:21,637 --> 00:04:23,180 Almeno dacci un aereo. 61 00:04:23,847 --> 00:04:25,391 Vediamo cosa abbiamo davanti. 62 00:04:35,359 --> 00:04:36,610 Usate un raider pesante. 63 00:04:37,361 --> 00:04:40,155 Non voglio che Helo e Athena lo sappiano. 64 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Guardami. 65 00:04:56,005 --> 00:04:56,964 Guardami. 66 00:04:59,925 --> 00:05:00,759 Guardami. 67 00:05:06,140 --> 00:05:07,683 Mi odi, vero? 68 00:05:10,185 --> 00:05:11,061 Dillo. 69 00:05:15,274 --> 00:05:16,233 Dillo. 70 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Dannazione. 71 00:05:27,578 --> 00:05:30,122 Hera? Hera? 72 00:05:33,000 --> 00:05:33,834 Hera! 73 00:05:50,934 --> 00:05:53,062 Bill, ho rifatto quel sogno. 74 00:06:27,805 --> 00:06:29,389 Aiuto! 75 00:06:46,281 --> 00:06:47,866 Afferra la porta! 76 00:06:54,123 --> 00:06:55,415 Chiudila! 77 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Chiudila! 78 00:07:33,412 --> 00:07:36,206 39.521 SOPRAVVISSUTI 79 00:07:36,748 --> 00:07:40,294 IN CERCA DI UNA CASA 80 00:07:58,478 --> 00:08:00,856 Emorragia interna. La operiamo. 81 00:08:01,398 --> 00:08:04,693 - Spero che non salti la corrente. - Qual è il bilancio? 82 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Sessantuno morti o dispersi, inclusi 26 dei loro. 83 00:08:09,323 --> 00:08:11,533 I Leoben la chiamano l'ultima goccia. 84 00:08:12,034 --> 00:08:13,869 Abbiamo massimo cinque salti. 85 00:08:14,786 --> 00:08:17,456 Dopo, c'è 90 percento di probabilità che si spezzi. 86 00:08:17,497 --> 00:08:19,958 Non voglio sapere se sei 90 percento sicuro. 87 00:08:20,000 --> 00:08:23,712 Torna quando sei sicuro al 100 percento. Capito? 88 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 - Va' a medicarti. - Sissignore. 89 00:08:27,341 --> 00:08:32,596 Quella dannata Cylon, Sonja, vuole sapere quando trasferirai la tua bandiera. 90 00:08:32,638 --> 00:08:34,348 Dove? Sulla sua nave base? 91 00:08:34,765 --> 00:08:37,851 - Sarebbe la fine. - È ciò che ho detto. 92 00:08:38,268 --> 00:08:41,355 Dirigo l'operazione di riparazione. La aggiustiamo. 93 00:08:43,190 --> 00:08:47,277 Dev'essere duro dire addio a entrambe le tue donne insieme. 94 00:08:52,241 --> 00:08:55,953 Penserai che ti stiamo abbandonando. 95 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 Nessuno va via. 96 00:08:58,914 --> 00:09:01,041 E nessuna sta morendo. 97 00:09:02,960 --> 00:09:06,088 Avete bisogno di un po' più di cure. 98 00:09:10,342 --> 00:09:11,301 Hera. 99 00:09:17,808 --> 00:09:21,895 L'ammiraglio Adama dovrà abbandonare la Galactica. 100 00:09:22,229 --> 00:09:25,399 - Sì. - Quindi la nave base Cylon... 101 00:09:25,440 --> 00:09:27,025 MEETING DEI CAPITANI ORE 17:50 102 00:09:27,067 --> 00:09:29,820 - ...sarà la nostra unica difesa. - Al comando dell'ammiraglio. 103 00:09:30,362 --> 00:09:34,908 Sostenuta dai piloti, gli aerei e il personale della Galactica. 104 00:09:34,950 --> 00:09:36,076 Come sempre. 105 00:09:36,118 --> 00:09:40,289 Signor Adama, sembra che diate molto potere... 106 00:09:40,330 --> 00:09:44,167 ...a certe persone, che a dire poco... 107 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 ...ci avrebbero distrutto, non molto tempo fa. 108 00:09:47,087 --> 00:09:48,672 Ne terremo conto. 109 00:09:48,714 --> 00:09:50,882 Sapete, l'ammiraglio... Lasciatemi parlare! 110 00:09:52,175 --> 00:09:56,346 Abbiamo accettato l'autorità dell'ammiraglio Adama in cambio... 111 00:09:56,388 --> 00:09:58,515 ...di un posto in questo consiglio. 112 00:09:59,641 --> 00:10:03,186 - Manterremo le promesse. - Parlando di promesse... 113 00:10:03,228 --> 00:10:07,524 ...mi lamento da sempre della qualità dell'aria sulla Hitei Kan. 114 00:10:07,566 --> 00:10:13,113 Ora presento la mia richiesta per i filtri di ossigeno e di particelle... 115 00:10:13,155 --> 00:10:15,240 - ...della Galactica. - Come? 116 00:10:15,282 --> 00:10:20,037 Se noi avremo gli FTL. Per l'ultimo salto abbiamo impiegato... 117 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 - ...sei minuti. - Aspettate. 118 00:10:22,331 --> 00:10:27,627 Ovviamente dovremo fare l'inventario delle attrezzature della Galactica. 119 00:10:27,669 --> 00:10:29,504 Forse una lotteria. 120 00:10:29,546 --> 00:10:34,593 Per garantire una giusta distribuzione delle attrezzature. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Ascoltatemi un momento. 122 00:10:38,013 --> 00:10:42,768 Nessuno toglie un bullone da questa nave. 123 00:10:42,809 --> 00:10:46,563 - Finché non lo dirà l'ammiraglio. - Davvero? 124 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Cosa dice Gaius Baltar? 125 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 Gaius Baltar? 126 00:10:56,156 --> 00:10:57,074 Angeli. 127 00:10:58,241 --> 00:10:59,951 Vi ho sentito dire angeli. 128 00:11:00,827 --> 00:11:05,540 Non credo che appaiano in qualche forma mistica spettrale. 129 00:11:07,501 --> 00:11:11,546 Gli angeli prendono la forma di chi vi è più vicino e caro. 130 00:11:12,798 --> 00:11:15,008 Di chi capisce i vostri dubbi... 131 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 ...e i dolori... 132 00:11:18,887 --> 00:11:21,223 ...e vi rimette sulla strada della salvazione. 133 00:11:24,059 --> 00:11:25,685 Credo in questi angeli... 134 00:11:27,270 --> 00:11:28,480 ...perché li vedo. 135 00:11:35,404 --> 00:11:36,863 Gaius Baltar... 136 00:11:38,073 --> 00:11:40,283 ...vi augura una bella giornata. 137 00:11:49,376 --> 00:11:52,254 Scusa. Caprica. Caprica Sei. 138 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 È un piacere... 139 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 Ho saputo della tua perdita. 140 00:12:04,724 --> 00:12:08,228 Volevo farti le condoglianze e dirti quanto mi dispiace. 141 00:12:08,645 --> 00:12:09,688 Grazie, Gaius. 142 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 Bene. Vedo che hai... 143 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Se hai bisogno di più... 144 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Non ne ho bisogno. 145 00:12:19,072 --> 00:12:23,452 Non conosco la tua situazione... 146 00:12:23,493 --> 00:12:25,120 ...ma se vuoi un posto... 147 00:12:25,495 --> 00:12:28,165 - Non voglio entrare nel tuo harem. - No, no. 148 00:12:32,085 --> 00:12:35,380 Non è questo... Non è ciò... 149 00:12:37,924 --> 00:12:41,428 Cerchiamo di cambiare qualcosa nella flotta. 150 00:12:41,470 --> 00:12:44,890 Tu non sei cambiato, Gaius. Per niente. 151 00:12:47,267 --> 00:12:48,351 Io sì. 152 00:13:07,579 --> 00:13:09,498 Colonnello. Colonnello. 153 00:13:10,415 --> 00:13:12,542 - Vuole parlare con lei. - Con me? 154 00:13:12,584 --> 00:13:13,919 Sta morendo. 155 00:13:14,794 --> 00:13:18,965 Può dedicarle qualche minuto della sua intensa giornata? 156 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 Grazie. 157 00:13:29,059 --> 00:13:30,894 Mi ringrazi? Per cosa? 158 00:13:32,229 --> 00:13:37,776 Per il privilegio di conoscere mio padre prima di morire. 159 00:13:41,196 --> 00:13:42,864 Non dovresti ringraziare me. 160 00:13:44,449 --> 00:13:47,536 Cerco di uccidere la tua razza da una vita. 161 00:13:52,332 --> 00:13:54,084 Troppa confusione. 162 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 Voglio mia madre. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 Voglio mia madre. 164 00:14:18,942 --> 00:14:21,278 Voglio mia madre. Portami a casa. 165 00:14:21,778 --> 00:14:24,114 Peccato che non abbiano aggiornato questi FTL. 166 00:14:24,155 --> 00:14:26,908 Ma se credi che sopporterò le tue lagne... 167 00:14:26,950 --> 00:14:28,868 ...per dodici salti, ti sbagli. 168 00:14:30,078 --> 00:14:33,582 - Voglio mia madre. Portami a casa. - Ho capito! 169 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 Vediamo se piangi mentre dormi. 170 00:14:41,965 --> 00:14:45,885 Farai un sonno lungo, perché queste non sono dosi da bambino. 171 00:14:48,013 --> 00:14:50,265 Dammi il braccio. Dammi il braccio. 172 00:14:53,226 --> 00:14:54,060 Okay? 173 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 Saul, è Hera. Dobbiamo fare qualcosa. 174 00:15:16,833 --> 00:15:20,295 - Ha mandato un ricognitore. - Sì. Un ricognitore. 175 00:15:20,629 --> 00:15:24,174 Rischiamo il futuro della nostra razza e manda un ricognitore. 176 00:15:24,424 --> 00:15:27,302 - La nostra razza. - Proprio così, Saul. 177 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Grazie agli dei. 178 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 Cazzo. È vuota. 179 00:15:34,934 --> 00:15:36,019 Saul! 180 00:15:36,061 --> 00:15:39,064 Sai chi è la mia razza? Quelli di questa nave. 181 00:15:39,898 --> 00:15:43,526 Quelli coi quali ho combattuto. Il Vecchio. L'equipaggio. 182 00:15:43,568 --> 00:15:44,778 È la mia famiglia. 183 00:15:45,445 --> 00:15:48,406 L'unica famiglia che mi sta a cuore. 184 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 Oh, Saul. 185 00:15:54,829 --> 00:15:58,041 Non vali un soldo. Davvero. 186 00:15:59,292 --> 00:16:00,627 Vecchio. 187 00:16:01,628 --> 00:16:04,673 Il Vecchio... rispetto a chi? 188 00:16:06,257 --> 00:16:10,470 Tu eri mio marito 2000 anni fa, prima di conoscere Bill Adama. 189 00:16:10,512 --> 00:16:13,098 Duemila anni. È un numero. 190 00:16:13,139 --> 00:16:15,100 Per me non significa niente. 191 00:16:16,226 --> 00:16:18,978 Ma lui è un amico, cazzo! 192 00:16:21,481 --> 00:16:23,566 - Sei un Cylon, Saul. - Sì. 193 00:16:24,275 --> 00:16:26,569 Anche se non lo ricordi... 194 00:16:27,987 --> 00:16:31,783 ...almeno cerca di capire cosa cercavamo di fare. 195 00:16:32,659 --> 00:16:37,789 Volevamo mettere fine alle guerre tra umani e macchine. 196 00:16:38,206 --> 00:16:41,334 - Un fallimento. - Sì. Abbiamo fallito. 197 00:16:42,252 --> 00:16:46,256 Ma ora abbiamo una seconda possibilità. Hera. 198 00:16:47,090 --> 00:16:52,178 Senza lei, i nostri figli moriranno uno a uno. 199 00:16:52,220 --> 00:16:55,724 Come muoiono ora, nell'infermeria di Cottle. 200 00:16:56,141 --> 00:16:57,308 Avevo un figlio. 201 00:16:58,268 --> 00:16:59,269 È morto. 202 00:17:03,273 --> 00:17:04,733 Sbagli, Saul. 203 00:17:07,527 --> 00:17:09,571 Ne hai avuti milioni. 204 00:17:20,790 --> 00:17:22,709 Dio, Ellen. 205 00:17:32,177 --> 00:17:34,888 Hai sicuramente fame. Mangia questo. 206 00:17:49,110 --> 00:17:51,946 Sai cosa faccio, quando sono triste? 207 00:17:56,117 --> 00:17:58,495 Vado in un posto speciale. 208 00:18:01,664 --> 00:18:07,212 Una casa dove volevo vivere con l'uomo che amavo. 209 00:18:24,979 --> 00:18:25,980 Vedi questo? 210 00:18:28,900 --> 00:18:29,859 Puoi proiettarti? 211 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 Sì. Puoi mangiarlo ancora. 212 00:18:44,457 --> 00:18:45,500 Ti manca una parte. 213 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 A sinistra. 214 00:18:51,464 --> 00:18:52,757 Era aperto. 215 00:18:59,013 --> 00:18:59,889 Grazie. 216 00:19:01,266 --> 00:19:02,183 Allora... 217 00:19:04,853 --> 00:19:09,899 Credi alle sciocchezze che vomitavi al microfono? 218 00:19:11,901 --> 00:19:13,820 - Sciocchezze? - Gli angeli. 219 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 Angeli che sono tra noi. 220 00:19:18,908 --> 00:19:22,453 Che tirano fuori la nostra natura migliore bla, bla, bla. 221 00:19:24,038 --> 00:19:25,540 In realtà, ci credo. 222 00:19:25,582 --> 00:19:27,709 E tu hai visto questi angeli? 223 00:19:29,711 --> 00:19:31,629 Con una regolarità allarmante. 224 00:19:33,006 --> 00:19:34,215 Regolarmente. 225 00:19:35,800 --> 00:19:38,052 Deve essere importante per un cretino. 226 00:19:38,094 --> 00:19:39,470 È affascinante. 227 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Molto affascinante. Ovviamente hai diritto a un'opinione. 228 00:19:45,143 --> 00:19:48,146 - Ma tu chi sei, comunque? - Io? 229 00:19:50,440 --> 00:19:53,860 - Sono una ragazza morta. - Ah, e il cretino sono io. 230 00:19:56,195 --> 00:19:58,114 No, è vero. Sono morta. 231 00:19:58,615 --> 00:20:00,033 Morta e sepolta. 232 00:20:00,366 --> 00:20:03,453 Morta in un incidente aereo, morta bruciata. 233 00:20:07,957 --> 00:20:08,875 Guarda. 234 00:20:12,003 --> 00:20:15,840 Li presi da ciò che restava del mio corpo, sulla Terra. 235 00:20:17,508 --> 00:20:18,468 Prendili. 236 00:20:19,427 --> 00:20:22,180 Eri uno scienziato. Analizzali. 237 00:20:22,680 --> 00:20:24,891 Usa il rilevatore Cylon. 238 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Perché io non lo capisco. 239 00:20:26,768 --> 00:20:29,896 L'unica cosa che so è che non sono un angelo. 240 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 L'abbiamo collegato alla rete elettrica. 241 00:21:08,643 --> 00:21:11,145 Potrebbe resettare la sua rete neuronale. 242 00:21:12,855 --> 00:21:15,525 Avete cercato di farlo partire come un'auto. 243 00:21:17,485 --> 00:21:19,278 Sembra che non funzioni. 244 00:21:21,489 --> 00:21:23,866 - Riposati. - Bisogna controllarlo... 245 00:21:23,908 --> 00:21:26,536 Vorrei restare sola con mio marito. 246 00:21:58,192 --> 00:22:00,069 È strano. Sai, io... 247 00:22:06,909 --> 00:22:12,582 Ricordo quando ti ho detto che se avessi scoperto che eri un Cylon... 248 00:22:12,623 --> 00:22:14,667 ...ti avrei sparato. 249 00:22:16,961 --> 00:22:18,421 Qualcuno mi ha preceduto... 250 00:22:18,463 --> 00:22:21,174 ...e ora vorrei solo riportarti indietro. 251 00:22:22,800 --> 00:22:24,886 Umano, Cylon, non c'è differenza. 252 00:22:26,304 --> 00:22:27,930 Ti rivoglio. 253 00:22:31,934 --> 00:22:33,770 Perché sei Sam. 254 00:22:39,650 --> 00:22:40,943 Sei il mio Sam. 255 00:22:52,830 --> 00:22:54,415 E ti ricorderò così. 256 00:22:55,750 --> 00:22:58,544 Fede e paura hanno un'anatomia neuronale simile. 257 00:23:05,176 --> 00:23:08,554 Lancia la moneta. L'aumento della pressione è la risposta alla minaccia. 258 00:23:14,602 --> 00:23:17,563 Il libero arbitrio si rifugia nella paura. Non temere la parola. 259 00:23:17,605 --> 00:23:19,232 Sei un messaggero di morte, Kara. 260 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Li porterai tutti alla fine. Fine riga. 261 00:23:21,984 --> 00:23:26,572 Nuovo comando. Riprendere funzione. Riprendere funzione. Riprendere funzione. 262 00:23:36,958 --> 00:23:39,502 E cammino come il poliziotto stanco che ero. 263 00:23:40,002 --> 00:23:42,421 Camminando si vedono le cose diversamente. 264 00:23:42,880 --> 00:23:45,550 Se qualcosa è fuori posto, lo noti. 265 00:23:46,676 --> 00:23:48,344 I poliziotti notano tutto. 266 00:23:48,678 --> 00:23:52,098 Gli occhi sono una cosa che non potranno togliermi. 267 00:23:55,643 --> 00:23:56,477 Cosa? 268 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 Apri la pagina 61. 269 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Tranquillo. 270 00:24:14,162 --> 00:24:16,497 Cottle sarà d'accordo. È medicinale. 271 00:24:18,624 --> 00:24:20,418 L'hai conservata. 272 00:24:28,885 --> 00:24:30,261 Ricordi quel giorno? 273 00:24:32,680 --> 00:24:35,016 Sì. Su New Caprica. 274 00:24:36,434 --> 00:24:39,562 La prima pietra di Baltar. Abbiamo parlato tanto. 275 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 E di tante cose. 276 00:24:44,275 --> 00:24:46,235 Indovina a cosa sto pensando. 277 00:24:49,614 --> 00:24:51,824 - Aiutami. - Montagne. 278 00:24:53,367 --> 00:24:55,453 Un ruscello, si getta in un lago. 279 00:24:56,913 --> 00:24:59,457 Acqua così chiara, come il cristallo. 280 00:25:00,541 --> 00:25:01,584 Il tuo cottage. 281 00:25:02,960 --> 00:25:04,253 Che volevi costruire. 282 00:25:10,134 --> 00:25:12,678 È incredibile, ci penso ancora molto. 283 00:25:19,894 --> 00:25:26,651 A volte mi chiedo... cos'è la casa. 284 00:25:29,070 --> 00:25:30,696 È un posto fisico? 285 00:25:31,489 --> 00:25:34,450 O è un desiderio di qualcosa? 286 00:25:34,492 --> 00:25:35,826 Come un collegamento. 287 00:25:36,244 --> 00:25:39,455 Ho passato la vita su Caprica. 288 00:25:40,248 --> 00:25:44,794 Sono nata in una casa e... ho traslocato in un'altra. 289 00:25:46,545 --> 00:25:50,007 E poi... qui. 290 00:25:53,719 --> 00:25:54,679 E ora... 291 00:25:56,555 --> 00:26:01,310 Non credo di essermi mai sentita... veramente a casa... 292 00:26:01,352 --> 00:26:04,939 ...fino a pochi mesi fa. 293 00:26:06,816 --> 00:26:07,900 Qui con te. 294 00:26:13,948 --> 00:26:15,783 So che ami questa nave. 295 00:26:18,077 --> 00:26:19,996 Forse più di quanto ami me. 296 00:26:24,959 --> 00:26:28,421 Bill, se non lasciamo questa nave... 297 00:26:28,462 --> 00:26:31,424 ...potresti perdere entrambe allo stesso tempo. 298 00:26:34,427 --> 00:26:36,095 Non ci dai un'opportunità? 299 00:27:15,092 --> 00:27:17,553 Un sistema chiuso non può rinnovarsi. 300 00:27:17,970 --> 00:27:19,638 La conoscenza è mera teoria. 301 00:27:19,972 --> 00:27:23,809 Succede in tutta la nave. Picchi e fluttuazioni di tensione... 302 00:27:23,851 --> 00:27:26,187 ...e ora mi dici che lui è la causa? 303 00:27:26,228 --> 00:27:30,066 - Non sapevamo che potesse farlo. - Come si collega alla nave? 304 00:27:30,107 --> 00:27:32,401 Pensavo che ci fossero dei firewall. 305 00:27:32,443 --> 00:27:34,820 Sì. Per questo non accede ai computer. 306 00:27:35,237 --> 00:27:38,324 Ma le resine organiche iniettate nella struttura... 307 00:27:38,366 --> 00:27:40,951 ...contengono elementi simili a fibre nervose. 308 00:27:40,993 --> 00:27:43,537 Attraverso quelli, si è collegato... 309 00:27:43,579 --> 00:27:45,915 ...ai circuiti della Galactica. 310 00:27:45,956 --> 00:27:49,543 E gli FTL, potenziati con la vostra tecnologia? 311 00:27:49,585 --> 00:27:50,920 Sono vulnerabili? 312 00:27:53,464 --> 00:27:55,091 - Teoricamente. - Quindi... 313 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 ...teoricamente, può far saltare la nave, se vuole. 314 00:27:59,095 --> 00:28:01,472 Fine riga. Reintegrazione emisfero... 315 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Bene. Mancava solo quello. 316 00:28:04,558 --> 00:28:05,768 Scollegatelo. 317 00:28:05,810 --> 00:28:07,686 - L'universo salverà... - Fallo. 318 00:28:07,728 --> 00:28:10,106 Reintegrazione sub routine correnti. 319 00:28:10,147 --> 00:28:12,483 C'è un buco nel secchio, cara Liza. 320 00:28:12,525 --> 00:28:13,943 Un buco nel secchio. 321 00:28:13,984 --> 00:28:16,195 Insieme a te, schemi e ripetizioni. 322 00:28:16,237 --> 00:28:18,489 È successo prima e succederà di nuovo. 323 00:28:22,952 --> 00:28:24,453 Che sollievo. 324 00:28:25,621 --> 00:28:27,623 - Cavil ha spostato la colonia. - Quando? 325 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 A giudicare dall'energia residua, circa 5 mesi fa. 326 00:28:32,711 --> 00:28:33,921 Prima della guerra. 327 00:28:35,464 --> 00:28:37,591 E non sapete dove l'ha spostata? 328 00:28:40,553 --> 00:28:41,470 No. 329 00:28:45,391 --> 00:28:46,392 Scusatemi. 330 00:28:47,768 --> 00:28:51,147 Tutto ciò che immagini, può essere reale come vuoi. 331 00:28:55,109 --> 00:28:56,819 Vuoi vedere una stanza speciale? 332 00:28:58,988 --> 00:29:00,948 Che doveva essere di mia figlia? 333 00:29:39,653 --> 00:29:42,948 Signore? Posso camminare con lei? 334 00:29:45,284 --> 00:29:46,827 Vado al funerale. 335 00:29:47,536 --> 00:29:49,205 Se non viene, la capisco. 336 00:29:50,706 --> 00:29:56,128 Vorrei il suo permesso per prendere un raptor e andare a cercare mia figlia. 337 00:29:57,046 --> 00:29:59,215 Athena vorrà pilotarlo... 338 00:29:59,256 --> 00:30:01,759 - ...e... - Ho mandato un ricognitore. 339 00:30:02,134 --> 00:30:05,304 - Ed è tornato. - Davvero? 340 00:30:05,346 --> 00:30:09,350 Cercavamo una struttura dove Boomer poteva portare Hera. 341 00:30:09,808 --> 00:30:11,060 Ma non è più lì. 342 00:30:12,728 --> 00:30:13,687 Signore. 343 00:30:14,939 --> 00:30:18,609 Mi lasci prendere il raptor. Forse troverò qualcosa. 344 00:30:18,651 --> 00:30:19,735 Non c'è più. 345 00:30:21,445 --> 00:30:22,696 Io ho perso un figlio. 346 00:30:23,948 --> 00:30:25,282 Lei, una figlia. 347 00:30:27,952 --> 00:30:30,037 Ma non autorizzerò una missione suicida. 348 00:30:32,164 --> 00:30:33,249 Lasci perdere. 349 00:30:37,545 --> 00:30:38,963 Vuole che lasci perdere? 350 00:30:40,130 --> 00:30:41,715 Lei non lascia perdere. 351 00:30:42,424 --> 00:30:45,010 Tappa i buchi di questo relitto morto. 352 00:30:45,052 --> 00:30:47,054 Mia figlia può essere viva. 353 00:30:47,888 --> 00:30:49,932 Capisco il suo dolore, capitano. 354 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 Ma non mi dia lezioni. 355 00:30:55,813 --> 00:30:58,524 Lei è qui per prendere ordini. Ha capito? 356 00:31:00,693 --> 00:31:01,652 Mi scusi. 357 00:31:04,113 --> 00:31:05,739 Mi scusi. 358 00:31:09,076 --> 00:31:11,453 Uno. Un solo raptor, ammiraglio. 359 00:31:11,954 --> 00:31:13,455 Forse è un suicidio... 360 00:31:13,497 --> 00:31:17,418 ...ma mi dia la possibilità di fare qualcosa. 361 00:31:18,586 --> 00:31:19,420 La prego. 362 00:31:28,637 --> 00:31:30,889 Per chi abbiamo perso in passato... 363 00:31:32,474 --> 00:31:34,602 ...e per chi seppelliamo oggi. 364 00:31:34,643 --> 00:31:37,146 - Hanno dato la vita... - Ricorderemo... 365 00:31:37,187 --> 00:31:40,107 - ...per la nave. - ...uno scopo più alto. 366 00:31:40,149 --> 00:31:41,567 - Vittime... - Quindi... 367 00:31:41,609 --> 00:31:44,111 - ...come i soldati caduti... - ...piangiamo... 368 00:31:44,153 --> 00:31:46,238 - ...in battaglia. - ...gli amici persi. 369 00:31:46,280 --> 00:31:48,198 - Padre dei cieli... - Dobbiamo capire... 370 00:31:48,240 --> 00:31:50,909 - ...dacci la forza... -...che i sacrifici... 371 00:31:50,951 --> 00:31:52,703 - ...saggezza... - ...donne e uomini... 372 00:31:52,745 --> 00:31:54,830 ...e soprattutto l'accettazione... 373 00:31:54,872 --> 00:31:56,957 - ...di grande coraggio... - ...anche se piccola. 374 00:31:56,999 --> 00:31:58,167 È ciò che siamo. 375 00:31:59,001 --> 00:32:04,673 Viaggiatori attraverso le stelle in cerca della grazia. 376 00:32:05,674 --> 00:32:06,842 Così diciamo tutti. 377 00:32:08,385 --> 00:32:11,180 - Così diciamo tutti. - Così diciamo tutti. 378 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 - Così diciamo tutti! - Così diciamo tutti! 379 00:32:21,482 --> 00:32:23,776 Presentat arm. 380 00:32:38,040 --> 00:32:38,874 Andate. 381 00:32:42,753 --> 00:32:45,422 Ascoltatemi. La morte non è la fine. 382 00:32:48,175 --> 00:32:50,761 E non parlo della resurrezione Cylon. 383 00:32:52,429 --> 00:32:56,141 Parlo del dono della vita eterna... 384 00:32:56,809 --> 00:32:59,728 ...che è offerto a tutti noi. 385 00:33:01,313 --> 00:33:02,272 Sì. 386 00:33:03,190 --> 00:33:04,692 Anche ai meno perfetti. 387 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 Abbiamo bisogno del coraggio... 388 00:33:12,241 --> 00:33:15,160 ...di affrontare la morte quando ci chiama. 389 00:33:15,202 --> 00:33:16,120 Di accettarla. 390 00:33:16,829 --> 00:33:20,666 Solo allora avremo veramente la capacità... 391 00:33:21,250 --> 00:33:23,293 ...di attraversare. 392 00:33:24,586 --> 00:33:28,924 Perché uno tra noi ha già... attraversato. 393 00:33:30,843 --> 00:33:35,305 Uno tra di noi... è la prova vivente... 394 00:33:35,931 --> 00:33:38,892 ...che dopo la morte, la vita esiste. 395 00:33:41,228 --> 00:33:44,606 Il sangue di queste targhette... 396 00:33:45,566 --> 00:33:48,610 ...viene da carne necrotica. 397 00:33:48,652 --> 00:33:49,987 È un corpo morto. 398 00:33:51,405 --> 00:33:55,868 L'analisi del DNA coincide al 100 percento... 399 00:33:55,909 --> 00:33:59,204 ...con quello del capitano Kara Thrace. 400 00:34:00,706 --> 00:34:03,667 Vi ho detto che ci sono angeli tra noi. 401 00:34:04,084 --> 00:34:05,210 Mi crederete? 402 00:34:06,462 --> 00:34:08,756 Le ha prese dal suo cadavere... 403 00:34:10,507 --> 00:34:13,510 ...sepolto sulla Terra. 404 00:34:13,552 --> 00:34:16,555 - Basta, Baltar! - Chiedeteglielo voi! 405 00:34:16,597 --> 00:34:19,475 - Non lo farò! - Non lo negherà! Non è Cylon! 406 00:34:19,516 --> 00:34:22,603 Si sono già rivelati a noi. Chiedeteglielo! 407 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 Non lo negherà! 408 00:34:31,069 --> 00:34:34,072 Rompete i ranghi! Via dal ponte! Subito! 409 00:34:53,759 --> 00:34:56,386 Kara. Cosa stai facendo? 410 00:35:03,936 --> 00:35:04,978 Kara, ascoltami. 411 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Non m'importa. Capito? Davvero. 412 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 Abbiamo vissuto cose assurde. 413 00:35:14,321 --> 00:35:15,948 Non importa cosa credi di aver visto. 414 00:35:17,032 --> 00:35:19,827 Ho visto esplodere il tuo Viper. Non importa. 415 00:35:21,578 --> 00:35:23,163 Io sono qui. Tu sei qui. 416 00:35:30,504 --> 00:35:31,755 È l'importante. 417 00:35:39,346 --> 00:35:40,180 Okay. 418 00:35:42,307 --> 00:35:43,225 Ci vediamo. 419 00:35:44,893 --> 00:35:45,811 Kara Thrace. 420 00:37:01,053 --> 00:37:03,555 - Si è svolto tutto senza problemi? - Sì. 421 00:37:04,181 --> 00:37:07,225 Vorrei vedere la faccia di Ellen quando capirà... 422 00:37:07,267 --> 00:37:08,936 ...che l'abbiamo raggirata. 423 00:37:10,145 --> 00:37:13,231 Sarai stanca. Riposati. Continuiamo noi. 424 00:37:15,567 --> 00:37:17,694 Non preoccuparti. La tratteremo bene. 425 00:37:36,880 --> 00:37:38,674 No! Voglio Boomer! 426 00:37:39,508 --> 00:37:40,384 Calmati. 427 00:37:40,425 --> 00:37:42,970 Presto avrai tanti amici nuovi. 428 00:37:46,431 --> 00:37:47,265 Boomer! 429 00:37:49,309 --> 00:37:50,519 Boomer! 430 00:38:45,741 --> 00:38:46,616 COMANDANTE 431 00:39:38,710 --> 00:39:40,587 So che mi senti, Sam. 432 00:39:41,671 --> 00:39:44,174 E so che mi capirai, in qualche modo. 433 00:39:46,218 --> 00:39:48,011 La vecchia me è morta. 434 00:39:49,096 --> 00:39:50,263 Come il vecchio te. 435 00:39:51,807 --> 00:39:53,517 Ci è voluto un po' per accettarlo. 436 00:39:55,519 --> 00:39:57,646 E arriviamo alla domanda importante. 437 00:39:59,523 --> 00:40:00,649 Perché sono qui? 438 00:40:01,858 --> 00:40:04,236 Credo che sia collegato a questa musica. 439 00:40:06,655 --> 00:40:11,368 C'è uno schema... Uno schema che... io non vedo. 440 00:40:13,537 --> 00:40:15,122 Ma credo che tu lo veda. 441 00:40:16,915 --> 00:40:20,335 Quindi, restiamo qui finché non lo capiremo. 442 00:40:24,589 --> 00:40:26,091 Parla con me, Sam. 443 00:40:34,474 --> 00:40:35,433 Nuovo comando. 444 00:40:51,158 --> 00:40:54,286 - Volevi vedermi? - Sì. 445 00:40:56,121 --> 00:40:58,582 - Ho preso delle decisioni. - Bene. 446 00:40:59,166 --> 00:41:02,043 Era ora che mandassi a quel paese quelle macchine... 447 00:41:02,085 --> 00:41:03,753 ...per quello che hanno fatto. 448 00:41:03,795 --> 00:41:07,549 Veramente, fermo le riparazioni alla nave. 449 00:41:17,934 --> 00:41:21,104 Da' l'ordine. Voglio che smontino la Galactica... 450 00:41:22,397 --> 00:41:24,399 ...e imballino armi e strumenti. 451 00:41:32,282 --> 00:41:34,868 Iniziamo a scaricare i civili domani. 452 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 Equipaggio e munizioni, trasferiti entro la settimana. 453 00:41:40,498 --> 00:41:41,333 Cosa? 454 00:41:44,628 --> 00:41:46,671 Abbandoniamo la nave, Tigh. 455 00:41:48,632 --> 00:41:51,176 No. No, non puoi farlo. 456 00:41:53,887 --> 00:41:55,222 Devo farlo, Saul. 457 00:41:56,389 --> 00:41:57,432 Sta morendo. 458 00:41:58,391 --> 00:41:59,559 Lo sappiamo. 459 00:41:59,601 --> 00:42:03,146 Come XO, non posso lasciarti fare questo. 460 00:42:07,067 --> 00:42:08,735 Non mi hai mai abbandonato. 461 00:42:09,986 --> 00:42:13,615 Non ti critico per... essere come sei. 462 00:42:14,616 --> 00:42:20,538 Specialmente... perché sei il miglior ufficiale e amico che abbia mai avuto. 463 00:42:22,249 --> 00:42:23,708 La nave ci è stata fedele. 464 00:42:25,085 --> 00:42:27,087 La saluteremo con tutti gli onori. 465 00:42:40,225 --> 00:42:41,726 Allora, lo faremo, eh? 466 00:42:45,647 --> 00:42:49,317 - Era una grande signora. - La più grande. 467 00:42:51,027 --> 00:42:54,322 Alla Galactica, la miglior nave della flotta. 468 00:42:57,450 --> 00:42:58,618 Alla Galactica. 469 00:43:49,502 --> 00:43:51,504 Tradotto da: Giovanni Perugini