1 00:00:03,337 --> 00:00:05,297 Anteriormente em Battlestar Galactica. 2 00:00:05,798 --> 00:00:07,758 O que eu sou? Um fantasma? Um demônio? 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,302 Está perguntando ao cara errado. Eu só toco o piano. 4 00:00:10,344 --> 00:00:11,971 -É para mim? -Sim. 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,265 Minha nossa! 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,686 Sam! 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,774 Tem muita coisa acontecendo. 8 00:00:23,816 --> 00:00:27,403 Nada indica que ele está tendo pensamentos conscientes. 9 00:00:27,445 --> 00:00:30,448 E se pudéssemos conectá-lo ao fluxo de dados como os híbridos? 10 00:00:30,489 --> 00:00:33,993 Precisamos ter um plano de contingência para esta nave. 11 00:00:35,119 --> 00:00:37,913 Precisa encarar o fato de que vai perdê-la. 12 00:00:38,497 --> 00:00:40,499 A Boomer fugiu com a minha filha. 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,878 -K-Ro, contate o CIC e avise o almirante. 14 00:00:43,919 --> 00:00:45,504 Boomer está preparando para saltar. 15 00:00:45,546 --> 00:00:49,258 Se ela saltar, a ruptura espacial pode despedaçar a Galactica. 16 00:01:30,174 --> 00:01:32,676 Ei! Do que está reclamando? 17 00:01:32,718 --> 00:01:35,262 Não é nossa culpa que a resina não funciona nesta porcaria. 18 00:01:35,304 --> 00:01:38,766 É nossa culpa. Essa gosma não serve para nada. 19 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 A não ser feder como uma latrina. 20 00:01:41,101 --> 00:01:43,771 É mesmo? Eu achei que era você que fedia. 21 00:01:43,813 --> 00:01:46,857 Moça, você trabalha no seu lado e eu no meu. 22 00:01:46,899 --> 00:01:50,069 Calma, pessoal! 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,571 -Não com ele. Não agora. -Pare de reclamar. 24 00:01:52,613 --> 00:01:55,324 -Agora não. Não. -Está bem! 25 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Vamos. 26 00:02:05,459 --> 00:02:08,587 Se o plano de John era roubar Hera para estudá-la... 27 00:02:08,629 --> 00:02:12,299 Estudá-la? Vão dissecá-la como um rato de laboratório. 28 00:02:12,341 --> 00:02:16,971 Se ele quer determinar o que a tornou um híbrido humano-cylon de sucesso, 29 00:02:17,012 --> 00:02:18,889 vai levá-la à colônia. 30 00:02:19,723 --> 00:02:22,935 -À colônia? -Acho que podem chamar de casa. 31 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Onde nós e os centuriões fomos depois da primeira guerra, 32 00:02:26,689 --> 00:02:31,026 depois de convencê-los a abandonarem os experimentos deles em evolução 33 00:02:31,068 --> 00:02:33,195 em troca da tecnologia da ressurreição. 34 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Ela sabe onde fica. 35 00:02:40,578 --> 00:02:44,290 Então fariam a Galactica saltar para o ninho dos cylons, 36 00:02:44,331 --> 00:02:47,710 arriscando tudo por uma única criança. 37 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 -É isso o que está falando? -Ela não é apenas uma criança. 38 00:02:52,298 --> 00:02:53,883 Com o aborto da Caprica Seis, 39 00:02:53,924 --> 00:02:58,053 Hera é a única esperança do nosso povo de evitar a extinção. 40 00:02:58,679 --> 00:03:00,472 Pode ser nossa única esperança também. 41 00:03:04,184 --> 00:03:05,019 Eu... 42 00:03:07,479 --> 00:03:11,442 Nós passamos por algo notável. 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,862 Hera escreveu as notas de uma música. 44 00:03:16,155 --> 00:03:19,450 Uma música que o meu pai tocava para mim quando eu era criança. 45 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 A mesma música que nos ligou quando estávamos na nebulosa. 46 00:03:23,829 --> 00:03:26,540 A mesma música que nos levou à Terra. 47 00:03:28,208 --> 00:03:31,795 Algo está acontecendo aqui. Algo maior do que todos nós. 48 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 E aquela garotinha está no centro disso tudo. 49 00:03:35,049 --> 00:03:36,926 Ela é a chave, senhor. 50 00:03:38,802 --> 00:03:42,723 Em outras palavras, é o nosso destino ir atrás dela, certo? 51 00:03:46,435 --> 00:03:47,394 Errado. 52 00:03:48,145 --> 00:03:54,151 Eu já estou cansado de destino, de profecia, de Deus ou deuses. 53 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Vejam aonde nos levou. 54 00:03:56,946 --> 00:03:58,572 Estamos no meio do nada. 55 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Quase a metade do nosso povo se foi. 56 00:04:02,868 --> 00:04:07,581 A Terra era uma cinza inútil e não posso nem caminhar pela nave, 57 00:04:08,082 --> 00:04:12,002 sem pensar se alguém vai atirar em mim por nos meter nesta bagunça. 58 00:04:16,840 --> 00:04:18,509 Estamos vivos, Bill. 59 00:04:18,550 --> 00:04:21,095 Há quatro anos, eu não teria apostado nisso. 60 00:04:22,012 --> 00:04:23,555 Pelo menos, nos dê uma nave. 61 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 Para ver o que estamos enfrentando. 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 Usem um raider pesado. 63 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 Não quero que Helo e Athena saibam disso. 64 00:04:49,915 --> 00:04:50,874 Olhe para mim. 65 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 Olhe para mim. 66 00:05:00,342 --> 00:05:01,176 Olhe para mim. 67 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Você me odeia, não é? 68 00:05:10,602 --> 00:05:11,478 Pode dizer. 69 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 Diga. 70 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Droga! 71 00:05:28,037 --> 00:05:30,581 Hera? 72 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Hera! 73 00:05:51,393 --> 00:05:53,520 Bill, é aquele sonho de novo. 74 00:06:28,305 --> 00:06:29,890 Socorro! 75 00:06:46,824 --> 00:06:48,408 Segure a porta! 76 00:06:54,665 --> 00:06:55,958 Tranque-a! 77 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Tranque-a! 78 00:07:33,579 --> 00:07:36,373 39.521 SOBREVIVENTES 79 00:07:36,915 --> 00:07:40,460 EM BUSCA DE UM LAR 80 00:07:58,478 --> 00:08:00,856 Hemorragia interna, doutor. Vamos levá-la para cirurgia. 81 00:08:01,398 --> 00:08:04,693 -Certo, espero que não falte luz. -Qual é a contagem? 82 00:08:05,402 --> 00:08:08,447 Sessenta e um mortos ou desaparecidos até agora, incluindo 26 deles. 83 00:08:09,364 --> 00:08:11,575 Os Leobens acham que é um provérbio. 84 00:08:12,075 --> 00:08:13,911 Digamos que temos no máximo cinco saltos. 85 00:08:14,828 --> 00:08:17,497 Depois disso, tem uma chance de 90% de parti-la ao meio. 86 00:08:17,539 --> 00:08:20,000 Eu não quero saber se está 90% certo de alguma coisa. 87 00:08:20,042 --> 00:08:23,754 Volte aqui quando estiver 100% certo. Entendeu? 88 00:08:23,795 --> 00:08:25,631 -Vá cuidar das perdas. -Sim, senhor. 89 00:08:27,382 --> 00:08:32,638 Aquela maldita cylon Sonja quer saber quando você vai transferir a sua bandeira. 90 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Transferir para a nave-base? 91 00:08:34,806 --> 00:08:37,893 -Será um dia maldito. -Foi exatamente o que eu disse. 92 00:08:38,310 --> 00:08:41,396 Vou encabeçar os reparos. Vamos endireitá-la. 93 00:08:43,232 --> 00:08:47,319 Deve ser difícil dizer adeus para suas duas paixões ao mesmo tempo. 94 00:08:52,324 --> 00:08:56,036 Deve sentir como se o estivéssemos abandonando. 95 00:08:56,078 --> 00:08:57,746 Ninguém vai a lugar algum. 96 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 E nenhuma delas está morrendo. 97 00:09:03,043 --> 00:09:06,171 Apenas precisam de mais cuidado e atenção. 98 00:09:10,425 --> 00:09:11,385 Hera. 99 00:09:17,891 --> 00:09:21,979 Adama será forçado a abandonar a Galactica. 100 00:09:22,312 --> 00:09:25,482 -Sim. -E nesse momento, a nave-base cylon... 101 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 REUNIÃO CAPITÃES DA FROTA - 17H50 102 00:09:27,192 --> 00:09:29,945 -...será nossa única forma de defesa. -Sob o comando do almirante. 103 00:09:30,487 --> 00:09:35,033 Somada aos pilotos, naves e militares da Galactica. 104 00:09:35,075 --> 00:09:36,201 Como sempre foi. 105 00:09:36,243 --> 00:09:40,414 Sr. Adama, parece que estamos colocando muito poder 106 00:09:40,455 --> 00:09:44,293 nas mãos de algumas pessoas, e eu uso o termo livremente, 107 00:09:44,334 --> 00:09:47,170 que não faz muito tempo, fizeram o possível para acabar conosco. 108 00:09:47,212 --> 00:09:48,797 Sua preocupação será considerada. 109 00:09:48,839 --> 00:09:51,008 Como todos sabem, o almirante... Deixem-me falar! 110 00:09:52,301 --> 00:09:56,471 Como todos sabem, nós concordamos em aceitar a autoridade militar do Alm. Adama 111 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 em troca de um lugar neste conselho. 112 00:09:59,766 --> 00:10:03,312 -Pretendemos cumprir essa promessa. -Falando em promessas, 113 00:10:03,353 --> 00:10:07,649 estou reclamando da qualidade do ar a bordo da Hitei Kan desde o início. 114 00:10:07,691 --> 00:10:13,280 Estou submetendo agora minha requisição pelos depuradores de partículas e CO2 115 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 -da Galactica. -Como assim? 116 00:10:15,449 --> 00:10:20,203 Desde que eu fique com o drive de salto, pois no último salto emergencial, 117 00:10:20,245 --> 00:10:22,456 -levamos seis minutos para aquecer. -Um momento. 118 00:10:22,497 --> 00:10:27,794 Obviamente precisamos fazer um inventário completo dos equipamentos da Galactica. 119 00:10:27,836 --> 00:10:29,671 Talvez até um sorteio. 120 00:10:29,713 --> 00:10:34,760 A fim de assegurar a distribuição igualitária de todo o equipamento. 121 00:10:35,135 --> 00:10:37,054 Escutem um momento! 122 00:10:38,180 --> 00:10:42,934 Ninguém remove nem um parafuso sequer desta nave 123 00:10:42,976 --> 00:10:46,730 -sem ter a permissão do almirante. -É mesmo? 124 00:10:48,523 --> 00:10:50,776 O que diz Gaius Baltar sobre isso? 125 00:10:51,943 --> 00:10:53,403 Gaius Baltar? 126 00:10:56,365 --> 00:10:57,282 Anjos. 127 00:10:58,450 --> 00:11:00,160 Anjos, eu ouço vocês dizerem. 128 00:11:01,036 --> 00:11:05,749 Eu não acredito que anjos apareçam para vocês em alguma forma espectral ou mística. 129 00:11:07,709 --> 00:11:11,755 Os anjos tomam a forma daqueles que nos são queridos e próximos. 130 00:11:13,006 --> 00:11:15,217 Aqueles que podem entender suas dúvidas, 131 00:11:16,093 --> 00:11:17,302 e suas provações 132 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 e guiá-los de volta ao caminho da salvação. 133 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 Eu acredito nesses anjos 134 00:11:27,479 --> 00:11:28,688 porque eu os vejo. 135 00:11:35,654 --> 00:11:37,114 Onde quer que esteja, 136 00:11:38,323 --> 00:11:40,534 aqui é Gaius Baltar desejando um lindo dia. 137 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Com licença. Caprica! Caprica Seis. 138 00:11:56,883 --> 00:11:58,468 É bom... 139 00:12:01,346 --> 00:12:04,391 Eu soube da sua perda. 140 00:12:04,975 --> 00:12:08,478 Quero oferecer minhas condolências. Dizer como sinto muito. 141 00:12:08,895 --> 00:12:09,938 Obrigada, Gaius. 142 00:12:13,608 --> 00:12:15,444 Está bem. Vi que você pegou... 143 00:12:16,153 --> 00:12:18,071 Se precisa de mais, temos... 144 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 Estou bem. 145 00:12:19,364 --> 00:12:23,743 Não sei qual a sua situação atual, mas se precisar 146 00:12:23,785 --> 00:12:25,412 de um lugar para ficar... 147 00:12:25,787 --> 00:12:28,457 -Não quero fazer parte do seu harém. -Não. 148 00:12:32,377 --> 00:12:35,672 Não foi isso que eu... 149 00:12:38,216 --> 00:12:41,720 Nós estamos tentando fazer a diferença dentro da frota. 150 00:12:41,761 --> 00:12:45,182 Você não mudou, Gaius. Não de verdade. 151 00:12:47,559 --> 00:12:48,643 Eu mudei. 152 00:13:07,913 --> 00:13:09,831 Coronel! 153 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 -Ela quer falar com você. -Comigo? 154 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 Ela está morrendo. 155 00:13:15,128 --> 00:13:19,299 Pode arranjar um minuto na sua agenda cheia para falar com ela? 156 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 Obrigada. 157 00:13:29,392 --> 00:13:31,228 Por que está me agradecendo? 158 00:13:32,562 --> 00:13:38,109 Pelo privilégio de finalmente poder conhecer o meu pai antes de morrer. 159 00:13:41,571 --> 00:13:43,240 Não deveria me agradecer. 160 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Passei a maior parte da minha vida tentando matar a sua raça. 161 00:13:52,707 --> 00:13:54,459 Tanta confusão. 162 00:14:11,017 --> 00:14:12,477 Quero a minha mamãe. 163 00:14:14,187 --> 00:14:16,147 Quero a minha mamãe. 164 00:14:18,942 --> 00:14:21,278 Quero a minha mamãe, me leve para casa. 165 00:14:21,778 --> 00:14:24,114 É uma pena que nunca atualizaram este drive de salto. 166 00:14:24,155 --> 00:14:26,908 Mas se acha que vou aguentar a sua manha 167 00:14:26,950 --> 00:14:28,868 por mais uma dúzia de saltos, está enganada. 168 00:14:30,078 --> 00:14:33,582 -Quero a minha mamãe, me leve para casa. -Está bem! 169 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 Quero ver se chora dormindo. 170 00:14:41,965 --> 00:14:45,885 Pode ser uma longa soneca, pois não tem uma dose infantil. 171 00:14:48,013 --> 00:14:50,265 Dê-me o seu braço! 172 00:14:53,226 --> 00:14:54,060 Está bem? 173 00:15:14,247 --> 00:15:16,541 Saul, é a Hera. Precisa dar um jeito. 174 00:15:16,958 --> 00:15:20,420 -Vão enviar uma missão de busca. -Sim. Uma missão de busca. 175 00:15:20,754 --> 00:15:24,299 O futuro do nosso povo está em perigo e você consegue uma missão de busca. 176 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 -Nosso povo. -Isso mesmo, Saul. 177 00:15:28,053 --> 00:15:29,804 Graças a Deus. 178 00:15:30,639 --> 00:15:33,350 Droga! Está vazio. 179 00:15:35,060 --> 00:15:36,144 Saul! 180 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 Quer saber quem é o meu povo? As pessoas nesta nave. 181 00:15:40,023 --> 00:15:43,693 Aqueles com quem lutei e sangrei. O velho. A tripulação. 182 00:15:43,735 --> 00:15:44,944 Eles são a minha família. 183 00:15:45,612 --> 00:15:48,573 A única família que conheço e a única que importa. 184 00:15:49,491 --> 00:15:51,451 Saul. 185 00:15:54,996 --> 00:15:58,208 Você é um nada. 186 00:15:59,459 --> 00:16:00,794 O velho. 187 00:16:01,795 --> 00:16:04,839 Velho... comparado com quem? 188 00:16:06,424 --> 00:16:10,637 Você foi meu marido 2.000 anos antes de conhecer Bill Adama. 189 00:16:10,679 --> 00:16:13,264 Dois mil anos. É apenas um número. 190 00:16:13,306 --> 00:16:15,266 É o que significa para mim. Nada. 191 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 Mas a amizade daquele homem! 192 00:16:21,648 --> 00:16:23,733 -Você é um cylon, Saul. -Sim. 193 00:16:24,484 --> 00:16:26,778 Quer lembre-se daquela vida ou não. 194 00:16:28,196 --> 00:16:31,991 Pelo menos tem de entender o que estávamos tentando fazer. 195 00:16:32,867 --> 00:16:37,997 Queríamos terminar o ciclo de guerras entre o homem e a máquina. 196 00:16:38,415 --> 00:16:41,543 -Foi um fracasso. -Sim, nós fracassamos. 197 00:16:42,460 --> 00:16:46,464 Mas temos uma segunda chance agora. Hera. 198 00:16:47,298 --> 00:16:52,387 Sem ela, nossos filhos vão morrer um por um. 199 00:16:52,429 --> 00:16:55,932 Como estão morrendo agora na enfermaria de Cottle. 200 00:16:56,349 --> 00:16:57,517 Eu tive um filho. 201 00:16:58,476 --> 00:16:59,477 Ele morreu. 202 00:17:03,481 --> 00:17:04,941 Está enganado, Saul. 203 00:17:07,777 --> 00:17:09,821 Você teve milhões. 204 00:17:21,040 --> 00:17:22,959 Meu Deus, Ellen. 205 00:17:32,427 --> 00:17:35,138 Qual é? Você deve estar com fome. Coma isso. 206 00:17:49,402 --> 00:17:52,238 Às vezes, sabe o que eu faço quando estou triste? 207 00:17:56,409 --> 00:17:58,787 Eu vou a este lugar especial. 208 00:18:01,956 --> 00:18:07,504 Uma casa onde eu queria viver com um homem que eu amava. 209 00:18:25,271 --> 00:18:26,272 Pode ver isso? 210 00:18:29,234 --> 00:18:30,193 Pode projetar? 211 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Sim. Ainda pode comer isso. 212 00:18:44,791 --> 00:18:45,834 Faltou uma parte. 213 00:18:48,837 --> 00:18:49,671 À esquerda. 214 00:18:51,798 --> 00:18:53,091 A lâmina está ruim. 215 00:18:59,347 --> 00:19:00,223 Obrigado. 216 00:19:01,599 --> 00:19:02,517 Então... 217 00:19:04,769 --> 00:19:09,816 Acredita mesmo em toda essa asneira que estava vomitando no rádio? 218 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 -Asneira? -Anjos. 219 00:19:15,655 --> 00:19:17,323 Anjos caminhando entre nós. 220 00:19:18,867 --> 00:19:22,412 Anjos que despertam o melhor em nós, blá, blá, blá. 221 00:19:23,997 --> 00:19:25,498 Sim, acredito de fato. 222 00:19:25,540 --> 00:19:27,667 E você mesmo já viu esses anjos? 223 00:19:29,669 --> 00:19:31,588 Com uma regularidade alarmante. 224 00:19:32,964 --> 00:19:34,173 Regularidade. 225 00:19:35,758 --> 00:19:38,011 Isso deve ser importante, no meio de tanta bobagem. 226 00:19:38,052 --> 00:19:39,429 Encantador. 227 00:19:40,638 --> 00:19:44,475 Absolutamente encantador. Você tem direito de sua opinião, claro. 228 00:19:45,101 --> 00:19:48,104 -E quem é você, à propósito? -Eu? 229 00:19:50,398 --> 00:19:53,818 -Sou uma garota morta. -Certo. E eu que falo bobagem. 230 00:19:56,195 --> 00:19:58,114 Não. De verdade. Estou morta. 231 00:19:58,615 --> 00:20:00,033 Tipo enterrada, morta. 232 00:20:00,366 --> 00:20:03,453 Morta num acidente de aterrissagem, queimada, morta. 233 00:20:07,957 --> 00:20:08,875 Aqui. 234 00:20:12,003 --> 00:20:15,840 Eu peguei isso do meu corpo, ou o que tinha sobrado dele na Terra. 235 00:20:17,508 --> 00:20:18,468 Pegue. 236 00:20:19,427 --> 00:20:22,180 Você já foi um cientista. Examine. 237 00:20:22,680 --> 00:20:24,891 Pegue o detector de cylons. Faça o que precisar. 238 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Porque não faço ideia. 239 00:20:26,768 --> 00:20:29,896 Eu só tenho certeza de que não sou um anjo. 240 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Tentamos conectá-lo à rede de energia. 241 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 Achamos que podia ajudá-lo a reiniciar a sua rede neural. 242 00:21:12,897 --> 00:21:15,566 Ou seja, tentaram fazer pegar como um carro. 243 00:21:17,568 --> 00:21:19,362 Pelo jeito, não funcionou. 244 00:21:21,572 --> 00:21:23,950 -Vá dar uma volta. -Preciso monitorar... 245 00:21:23,992 --> 00:21:26,619 Quero um minuto sozinha com meu marido. 246 00:21:58,317 --> 00:22:00,194 É engraçado. Eu... 247 00:22:07,035 --> 00:22:12,707 Lembro quando eu disse que se descobrisse que você era um cylon, 248 00:22:12,749 --> 00:22:14,792 colocaria uma bala na sua cabeça. 249 00:22:17,086 --> 00:22:18,546 Um desgraçado fez isso, 250 00:22:18,588 --> 00:22:21,299 e só o que posso pensar é em como trazê-lo de volta. 251 00:22:22,925 --> 00:22:25,011 Humano, cylon, não importa. 252 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 Eu só o quero de volta. 253 00:22:32,060 --> 00:22:33,895 Porque você é o Sam. 254 00:22:39,817 --> 00:22:41,110 O meu Sam. 255 00:22:52,997 --> 00:22:54,582 É assim que vou me lembrar de você. 256 00:22:55,917 --> 00:22:58,711 A neuroanatomia do medo e da fé compartilham caminhos. 257 00:23:05,343 --> 00:23:08,721 Jogue uma moeda. Alta pressão vascular é resposta à ameaça. 258 00:23:14,769 --> 00:23:17,730 O livre arbítrio afunda no medo. Não tema a palavra. 259 00:23:17,772 --> 00:23:19,398 Você é o prenúncio da morte, Kara. 260 00:23:19,440 --> 00:23:21,734 Você os guiará até o fim deles. Fim da linha. 261 00:23:22,193 --> 00:23:26,781 Novo comando. Retomar função. 262 00:23:36,958 --> 00:23:39,502 Caminho como o policial que eu era. 263 00:23:40,002 --> 00:23:42,421 Quando caminha, vê as coisas de outra forma. 264 00:23:42,880 --> 00:23:45,550 E quando algo está fora do lugar, você nota. 265 00:23:46,676 --> 00:23:48,344 O olho de um policial sempre nota. 266 00:23:48,678 --> 00:23:52,098 Esse olhar é algo que não puderam tirar de mim. 267 00:23:55,643 --> 00:23:56,477 O quê? 268 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 Abra na página 61. 269 00:24:10,741 --> 00:24:11,576 Não se preocupe. 270 00:24:14,203 --> 00:24:16,539 Cottle não se importa. É medicinal. 271 00:24:18,666 --> 00:24:20,459 Não acredito que guardou isso. 272 00:24:28,926 --> 00:24:30,303 Lembra-se daquele dia? 273 00:24:32,722 --> 00:24:35,057 Sim. Em Nova Caprica. 274 00:24:36,475 --> 00:24:39,604 A estreia de Baltar. Nós conversamos muito. 275 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Sobre muitas coisas. 276 00:24:44,358 --> 00:24:46,319 Adivinhe no que estou pensando. 277 00:24:49,697 --> 00:24:51,908 -Dê uma dica. -Montanhas. 278 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Um riacho correndo para um lago. 279 00:24:56,996 --> 00:24:59,540 A água tão clara como o vidro. 280 00:25:00,625 --> 00:25:01,667 Na sua cabana. 281 00:25:03,044 --> 00:25:04,337 Que queria construir. 282 00:25:10,218 --> 00:25:12,762 É incrível como ainda penso nisso. 283 00:25:19,977 --> 00:25:26,734 Sabe, às vezes, eu penso... o que é o lar. 284 00:25:29,195 --> 00:25:30,821 É um lugar de verdade? 285 00:25:31,614 --> 00:25:34,575 Ou é a espera por algo? 286 00:25:34,617 --> 00:25:35,952 Algum tipo de conexão. 287 00:25:36,369 --> 00:25:39,580 Passei a minha vida toda em Caprica. 288 00:25:40,373 --> 00:25:44,919 Nasci em uma casa e depois me mudei para outra. 289 00:25:46,671 --> 00:25:50,132 Depois, isso aqui. 290 00:25:53,844 --> 00:25:54,804 E agora... 291 00:25:56,681 --> 00:26:01,435 Eu acho que nunca me senti realmente em casa 292 00:26:01,477 --> 00:26:05,064 até esses últimos meses. 293 00:26:06,941 --> 00:26:08,025 Aqui com você. 294 00:26:14,115 --> 00:26:15,950 Sei que ama esta nave. 295 00:26:18,244 --> 00:26:20,162 Provavelmente mais do que a mim. 296 00:26:24,709 --> 00:26:28,170 Bill, se não nos tirar daqui, 297 00:26:28,212 --> 00:26:31,173 você pode perder nós duas ao mesmo tempo. 298 00:26:34,176 --> 00:26:35,845 Não vai nos dar uma chance? 299 00:27:14,884 --> 00:27:17,345 Um sistema fechado não tem capacidade de se renovar. 300 00:27:17,762 --> 00:27:19,430 O conhecimento por si só é pobre. 301 00:27:19,764 --> 00:27:23,601 Está acontecendo em toda a nave. Picos de energia, flutuações de temperatura, 302 00:27:23,642 --> 00:27:25,978 e está me dizendo que foi ele o tempo todo? 303 00:27:26,020 --> 00:27:29,857 -Não sabíamos que ele tinha essa habilidade. -Como está conectado à nave? 304 00:27:29,899 --> 00:27:32,234 Pensei que os sistemas fossem protegidos. 305 00:27:32,276 --> 00:27:34,653 Eles são, por isso ele não acessou os computadores. 306 00:27:35,071 --> 00:27:38,157 Mas a resina orgânica que injetamos na estrutura 307 00:27:38,199 --> 00:27:40,785 contém elementos indutivos, semelhantes às fibras nervosas. 308 00:27:40,826 --> 00:27:43,371 Ele deve ter se conectado a elas, 309 00:27:43,412 --> 00:27:45,748 e através delas, ao circuito elétrico da Galactica. 310 00:27:45,790 --> 00:27:49,377 E o drive de salto que atualizamos com a sua tecnologia? 311 00:27:49,418 --> 00:27:50,753 Está vulnerável? 312 00:27:53,297 --> 00:27:54,924 -Teoricamente. -Então, teoricamente, 313 00:27:54,965 --> 00:27:58,511 ele pode saltar a nave se quiser. 314 00:27:58,928 --> 00:28:01,305 Fim da linha. Iniciar reintegração do hemisfério... 315 00:28:01,347 --> 00:28:03,808 Ótimo. É tudo o que precisamos. 316 00:28:04,392 --> 00:28:05,601 Desconecte-o. 317 00:28:05,643 --> 00:28:07,520 -O universo vai salvar... -Desconecte. 318 00:28:07,561 --> 00:28:09,939 Iniciar reintegração das sub-rotinas atuais. 319 00:28:09,980 --> 00:28:12,358 Tem um buraco no casco, querida Liza. 320 00:28:12,400 --> 00:28:13,818 Tem um buraco no casco. 321 00:28:13,859 --> 00:28:16,070 Retorne padrões e repetições. 322 00:28:16,112 --> 00:28:18,364 Tudo isso aconteceu antes e vai acontecer de novo. 323 00:28:22,827 --> 00:28:24,328 Um alívio abençoado. 324 00:28:25,496 --> 00:28:27,498 -Cavil transferiu a colônia. -Quando? 325 00:28:28,207 --> 00:28:31,836 A julgar pela leitura de energia residual, há uns cinco meses. 326 00:28:32,586 --> 00:28:33,796 Logo antes da guerra civil. 327 00:28:35,339 --> 00:28:37,466 Você não tem ideia para onde foi? 328 00:28:40,428 --> 00:28:41,345 Não. 329 00:28:45,266 --> 00:28:46,267 Com licença. 330 00:28:47,643 --> 00:28:51,021 Qualquer coisa que você imaginar aqui pode ser real. 331 00:28:55,025 --> 00:28:56,735 Quer ver um quarto especial? 332 00:28:58,904 --> 00:29:00,865 Onde seria o quarto da minha filha? 333 00:29:39,612 --> 00:29:42,907 Senhor? Posso acompanhá-lo, senhor? 334 00:29:45,242 --> 00:29:46,785 Eu vou ao funeral. 335 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Entendo se não for. 336 00:29:50,664 --> 00:29:56,086 Quero sua permissão, senhor, para pegar um raptor para procurar pela minha filha. 337 00:29:57,004 --> 00:29:59,173 Athena certamente pode pilotar 338 00:29:59,215 --> 00:30:01,717 -e nós... -Já enviei uma missão de busca. 339 00:30:02,092 --> 00:30:05,262 -Eles deram um retorno. -Você enviou? 340 00:30:05,304 --> 00:30:09,308 Procuraram uma instalação onde Boomer provavelmente levaria Hera. 341 00:30:09,767 --> 00:30:11,018 Mas não está mais lá. 342 00:30:12,686 --> 00:30:13,646 Senhor. 343 00:30:14,897 --> 00:30:18,609 Deixe-me pegar um raptor. Talvez encontre algo. 344 00:30:18,651 --> 00:30:19,735 Ela se foi. 345 00:30:21,445 --> 00:30:22,696 Eu perdi um filho. 346 00:30:23,948 --> 00:30:25,282 Você perdeu uma filha. 347 00:30:27,952 --> 00:30:30,037 Não permitirei uma missão suicida. 348 00:30:32,164 --> 00:30:33,249 Deixe para lá. 349 00:30:37,545 --> 00:30:38,963 Deixar para lá? 350 00:30:40,130 --> 00:30:41,715 Você mesmo não consegue fazer isso. 351 00:30:42,424 --> 00:30:45,010 Pintando os buracos no convés? Esta nave está morta, 352 00:30:45,052 --> 00:30:47,054 mas minha filha pode estar viva. 353 00:30:47,888 --> 00:30:49,932 Entendo a sua dor, capitão, 354 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 mas não venha dar sermão. 355 00:30:55,813 --> 00:30:58,524 Está aqui para obedecer ordens. Entendido? 356 00:31:00,734 --> 00:31:01,694 Sinto muito. 357 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Desculpe. 358 00:31:09,118 --> 00:31:11,495 Um raptor, almirante. 359 00:31:11,996 --> 00:31:13,497 Talvez seja uma missão suicida, 360 00:31:13,539 --> 00:31:17,459 mas pelo menos me dê a chance de fazer alguma coisa. 361 00:31:18,627 --> 00:31:19,461 Por favor! 362 00:31:28,679 --> 00:31:30,931 Por aqueles que perdemos no passado, 363 00:31:32,516 --> 00:31:34,643 e por aqueles que enterramos hoje. 364 00:31:34,685 --> 00:31:37,187 -Eles deram suas vidas... -Temos que lembrar... 365 00:31:37,229 --> 00:31:40,149 -...para salvar esta nave. -...que há um propósito maior. 366 00:31:40,190 --> 00:31:41,650 -Perdas... -Então... 367 00:31:41,692 --> 00:31:44,194 -...assim como um soldado caído... -...nós lamentamos... 368 00:31:44,236 --> 00:31:46,322 -...em batalha. -...a passagem de nossos amigos. 369 00:31:46,363 --> 00:31:48,282 -Pai celestial... -Precisamos entender... 370 00:31:48,324 --> 00:31:50,993 -...dê-nos força... -...que sacrificamos aqui hoje... 371 00:31:51,035 --> 00:31:52,786 -...sabedoria... -...homens e mulheres... 372 00:31:52,828 --> 00:31:54,913 ...e acima de tudo, uma forma de aceitação... 373 00:31:54,955 --> 00:31:57,041 -...de extrema coragem. -...por menor que seja. 374 00:31:57,082 --> 00:31:58,250 Porque é isso o que somos. 375 00:31:59,084 --> 00:32:04,757 Viajantes atravessando as estrelas em busca da graça. 376 00:32:05,758 --> 00:32:06,925 Assim dizemos todos. 377 00:32:08,469 --> 00:32:11,263 -Assim dizemos todos. -Assim dizemos todos. 378 00:32:11,305 --> 00:32:14,683 -Assim dizemos todos. -Assim dizemos todos. 379 00:32:21,565 --> 00:32:23,859 Apresentar armas. 380 00:32:38,165 --> 00:32:38,999 Descansar. 381 00:32:42,878 --> 00:32:45,547 Prestem atenção! Pois a morte não é o fim. 382 00:32:48,300 --> 00:32:50,886 E não estou falando de ressurreição cylon. 383 00:32:52,554 --> 00:32:56,266 Estou falando do dom da vida eterna 384 00:32:56,934 --> 00:32:59,853 que é oferecido a cada um de nós. 385 00:33:01,438 --> 00:33:02,398 Sim. 386 00:33:03,315 --> 00:33:04,817 Até ao mais imperfeito. 387 00:33:07,986 --> 00:33:10,531 Tudo o que precisamos é coragem 388 00:33:12,408 --> 00:33:15,327 para enfrentar a morte quando ela vier nos chamar. 389 00:33:15,369 --> 00:33:16,286 Abraçá-la, até. 390 00:33:16,787 --> 00:33:20,624 Só então teremos a verdadeira habilidade 391 00:33:21,208 --> 00:33:23,252 de passar para o outro lado. 392 00:33:24,545 --> 00:33:28,882 Como alguém dentre nós já passou. 393 00:33:30,801 --> 00:33:35,264 Alguém dentre nós é a prova viva 394 00:33:35,889 --> 00:33:38,851 de que existe vida após a morte. 395 00:33:41,186 --> 00:33:44,565 O sangue neste pingente 396 00:33:45,524 --> 00:33:48,610 é de carne necrosada. 397 00:33:48,652 --> 00:33:49,987 De um corpo morto. 398 00:33:51,405 --> 00:33:55,868 A análise de DNA deu 100% positiva 399 00:33:55,909 --> 00:33:59,204 para a Cap. Kara Thrace. 400 00:34:00,706 --> 00:34:03,667 Eu disse que havia anjos caminhando entre nós. 401 00:34:04,084 --> 00:34:05,210 Quando vão acreditar? 402 00:34:06,462 --> 00:34:08,756 Ela tirou isso dos seus próprios restos mortais 403 00:34:10,507 --> 00:34:13,510 que estão na Terra, enterrados com seus ossos. 404 00:34:13,552 --> 00:34:16,555 -Já chega, Baltar! -Pergunte você mesmo a ela! 405 00:34:16,597 --> 00:34:19,475 -Não! -Ela não vai negar! Ela não é uma cylon. 406 00:34:19,516 --> 00:34:22,603 Eles já foram revelados para nós. Perguntem vocês mesmos a ela! 407 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 Ela não vai negar! 408 00:34:31,111 --> 00:34:34,114 Todos estão dispensados! Saiam do convés! Agora! 409 00:34:54,009 --> 00:34:56,637 Kara. O que está fazendo? 410 00:35:04,186 --> 00:35:05,229 Kara, escute. 411 00:35:08,065 --> 00:35:10,192 Eu não me importo. Está bem? 412 00:35:10,943 --> 00:35:13,529 Todos nós passamos por coisas malucas. 413 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 Não importa o que você acha que viu. 414 00:35:16,907 --> 00:35:19,701 Eu vi a sua viper explodir. Não importa. 415 00:35:21,453 --> 00:35:23,038 Estou aqui. Você também. 416 00:35:30,379 --> 00:35:31,630 Só isso que importa. 417 00:35:39,221 --> 00:35:40,055 Certo? 418 00:35:42,182 --> 00:35:43,100 Nós nos vemos por aí. 419 00:35:44,768 --> 00:35:45,686 Kara Thrace. 420 00:37:01,011 --> 00:37:03,513 -Tudo correu bem, imagino. -Sim. 421 00:37:04,139 --> 00:37:07,184 É uma pena eu não poder ver a cara da Ellen 422 00:37:07,225 --> 00:37:08,894 quando perceber que a enganamos. 423 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 Teve um dia duro de trabalho. Vá descansar. Eu assumo. 424 00:37:15,567 --> 00:37:17,694 Não se preocupe. Vamos cuidar bem dela. 425 00:37:36,880 --> 00:37:38,674 Não! Eu quero a Boomer! 426 00:37:39,508 --> 00:37:40,384 Tudo bem. 427 00:37:40,425 --> 00:37:42,970 Vai ter muito amigos, em breve. 428 00:37:46,431 --> 00:37:47,265 Boomer! 429 00:37:49,309 --> 00:37:50,519 Boomer! 430 00:38:45,824 --> 00:38:46,700 COMANDANTE 431 00:39:38,835 --> 00:39:40,712 Sei que pode me ouvir, Sam. 432 00:39:41,797 --> 00:39:44,299 E sei que em algum nível, vai entender. 433 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 Meu eu antigo morreu e se foi. 434 00:39:49,221 --> 00:39:50,388 Assim como o seu. 435 00:39:51,932 --> 00:39:53,642 Só levei um tempo para aceitar isso. 436 00:39:55,644 --> 00:39:57,771 O que nos leva para a questão maior. 437 00:39:59,648 --> 00:40:00,774 Por que estou aqui? 438 00:40:02,025 --> 00:40:04,402 Acho que tem algo a ver com esta música. 439 00:40:06,822 --> 00:40:11,535 Existe um padrão que eu não consigo ver, 440 00:40:13,703 --> 00:40:15,288 mas acho que você consegue. 441 00:40:17,082 --> 00:40:20,502 Então vamos ficar aqui nesta sala até descobrirmos. 442 00:40:24,756 --> 00:40:26,258 Fale comigo, Sam. 443 00:40:34,641 --> 00:40:35,600 Novo comando. 444 00:40:51,366 --> 00:40:54,494 -Queria me ver? -Sim. 445 00:40:56,329 --> 00:40:58,790 -Eu tomei uma decisão. -Ótimo. 446 00:40:59,374 --> 00:41:02,252 Já era hora de mandar esses cylons embora, 447 00:41:02,294 --> 00:41:03,962 por tudo o que fizeram. 448 00:41:04,004 --> 00:41:07,757 Vou parar com os reparos na nave. 449 00:41:18,143 --> 00:41:21,313 Dê a ordem. Quero que a tripulação comece a remover as coisas da Galactica 450 00:41:22,606 --> 00:41:24,608 e empacotem armas e equipamentos. 451 00:41:32,532 --> 00:41:35,118 Começamos a desembarcar os civis amanhã. 452 00:41:36,369 --> 00:41:40,248 A tripulação e artilharia completa serão transferidos no final da semana. 453 00:41:40,749 --> 00:41:41,583 O quê? 454 00:41:44,878 --> 00:41:46,922 Vamos abandonar a nave, Tigh. 455 00:41:48,882 --> 00:41:51,426 Não. Não pode fazer isso. 456 00:41:54,137 --> 00:41:55,472 É necessário, Saul. 457 00:41:56,640 --> 00:41:57,682 Ela está morrendo. 458 00:41:58,642 --> 00:41:59,809 Nós dois sabemos. 459 00:41:59,851 --> 00:42:03,396 Como seu subcomandante, não posso deixá-lo fazer isso. 460 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 Nunca me decepcionou, Saul. 461 00:42:10,278 --> 00:42:13,907 Não posso culpá-lo por ser o que você é. 462 00:42:14,908 --> 00:42:20,830 Especialmente quando isso inclui ser o melhor oficial e amigo que eu já tive. 463 00:42:22,540 --> 00:42:24,000 Esta nave nunca nos decepcionou. 464 00:42:25,377 --> 00:42:27,379 Vamos nos despedir dela com estilo. 465 00:42:40,517 --> 00:42:42,018 Vamos fazer isso? 466 00:42:45,939 --> 00:42:49,609 -Ela foi uma ótima nave. -A melhor de todas. 467 00:42:51,361 --> 00:42:54,656 À Galactica, a melhor nave da frota. 468 00:42:57,784 --> 00:42:58,952 À Galactica.