1 00:00:03,337 --> 00:00:05,923 Anteriormente, em 'Battlestar Galactica'... 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,384 O que sou eu? Um fantasma? Um demónio? 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,428 Perguntas à pessoa errada. Sou um mero pianista. 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,596 - Isto é para mim? - Sim. 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,057 Caramba! 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,729 Sam! 7 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 Ainda se passa muita coisa ali. 8 00:00:24,066 --> 00:00:27,611 Mas nada indica que tenha qualquer pensamento consciente. 9 00:00:27,695 --> 00:00:30,489 E se o pudéssemos ligar à corrente de dados como os híbridos? 10 00:00:30,573 --> 00:00:34,952 Precisamos de um plano de contingência para a nave, já! 11 00:00:35,411 --> 00:00:38,414 Tens de aceitar o facto de que vais perdê-la. 12 00:00:38,497 --> 00:00:41,083 A Boomer fugiu. Tem a minha filha! 13 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 Falem com o comando e alertem o Almirante! 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,588 A Boomer está a preparar o salto. 15 00:00:45,671 --> 00:00:50,050 Se salta, a perturbação espacial rasga as entranhas da Galactica. 16 00:01:30,341 --> 00:01:32,718 Porque é que te queixas tanto? 17 00:01:32,802 --> 00:01:35,387 Não temos culpa que a resina não se una a estas ligas inferiores! 18 00:01:35,471 --> 00:01:38,682 Portanto, nós é que somos culpados que este visco não faça nada? 19 00:01:38,766 --> 00:01:41,352 Só põe este sítio a cheirar a latrina! 20 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 A sério? Pensei que eras tu! 21 00:01:43,854 --> 00:01:47,399 Trabalha no teu lado que eu trabalho no meu. 22 00:01:47,983 --> 00:01:50,152 Vamos. Vá, vamos. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,613 - Com ele não. Agora não. - Para de te queixar! 24 00:01:52,696 --> 00:01:55,199 - Agora não. - Pronto, está bem! 25 00:01:55,658 --> 00:01:57,326 Vamos. 26 00:02:05,501 --> 00:02:08,838 Se o plano do John era levar a Hera para estudá-la... 27 00:02:08,921 --> 00:02:12,258 Estudá-la? Vão dissecá-la como uma cobaia, todos sabemos! 28 00:02:12,341 --> 00:02:17,221 Se quiser determinar por que razão é um híbrido bem-sucedido, 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,390 ele leva-a à Colónia. 30 00:02:19,849 --> 00:02:23,185 - A Colónia? - Podemos dizer que é a nossa casa. 31 00:02:23,727 --> 00:02:26,897 Foi para onde nós e os Centuriões fomos depois da primeira guerra, 32 00:02:26,981 --> 00:02:31,068 quando os convencemos a desistir das experiências com a evolução 33 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 em troca da tecnologia da ressurreição 34 00:02:33,946 --> 00:02:36,031 Ela sabe onde é. 35 00:02:40,536 --> 00:02:44,373 Quer que a Galactica salte para uma colmeia de Cylons 36 00:02:44,456 --> 00:02:47,877 e arrisque tudo por uma só criança? 37 00:02:47,960 --> 00:02:52,214 - É isso que está a dizer, Coronel? - Não é uma criança qualquer. 38 00:02:52,298 --> 00:02:54,049 Com o aborto da Caprica Seis, 39 00:02:54,133 --> 00:02:58,596 a Hera é a única esperança do nosso povo evitar a extinção. 40 00:02:58,679 --> 00:03:01,599 E também pode ser a nossa única esperança. 41 00:03:04,143 --> 00:03:06,228 Eu vivi... 42 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 Nós vivemos uma coisa notável. 43 00:03:12,318 --> 00:03:15,654 A Hera escreveu as notas de uma música. 44 00:03:16,071 --> 00:03:19,491 Uma música que o meu pai tocava para mim em criança. 45 00:03:19,575 --> 00:03:23,746 A música que nos ativou quando estávamos naquela nébula. 46 00:03:24,079 --> 00:03:26,999 A música que nos levou à Terra. 47 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 Passa-se aqui alguma coisa. Uma coisa maior do que todos nós. 48 00:03:31,879 --> 00:03:34,590 E essa menina está no meio de tudo. 49 00:03:34,924 --> 00:03:37,635 Ela é a chave, Almirante. 50 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 Por outras palavras, o nosso destino... 51 00:03:41,722 --> 00:03:43,807 ... é ir atrás dela, certo? 52 00:03:46,393 --> 00:03:47,937 Errado. 53 00:03:48,020 --> 00:03:52,024 Estou pelos cabelos com destinos, com profecias, 54 00:03:52,107 --> 00:03:54,276 com Deus ou com deuses... 55 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Vejam aonde isso nos trouxe. 56 00:03:56,820 --> 00:03:59,114 Ao meio do nada. 57 00:03:59,782 --> 00:04:02,493 Quase metade do nosso povo morreu. 58 00:04:02,743 --> 00:04:05,329 A Terra... é um carvão inútil. 59 00:04:05,412 --> 00:04:07,998 E eu nem consigo andar pelos corredores da minha nave 60 00:04:08,082 --> 00:04:12,670 sem pensar se vou levar um tiro por nos ter metido nesta alhada. 61 00:04:16,715 --> 00:04:18,467 Estamos vivos, Bill. 62 00:04:18,550 --> 00:04:21,470 Há quatro anos diria que era improvável. 63 00:04:21,929 --> 00:04:24,306 Dá-nos pelo menos uma nave de reconhecimento. 64 00:04:24,390 --> 00:04:26,892 Para vermos o que vamos enfrentar. 65 00:04:35,609 --> 00:04:37,778 Usem um Raider pesado. 66 00:04:37,861 --> 00:04:41,198 Não quero que o Helo e a Athena saibam disto. 67 00:04:49,832 --> 00:04:51,500 Olha para mim. 68 00:04:56,296 --> 00:04:58,173 Olha para mim. 69 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Olha para mim. 70 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Odeias-me, não é? 71 00:05:10,477 --> 00:05:12,146 Di-lo. 72 00:05:15,566 --> 00:05:17,234 Di-lo. 73 00:05:23,407 --> 00:05:25,284 Caramba! 74 00:05:27,953 --> 00:05:30,664 Hera? Hera? 75 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 Hera? 76 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Bill, tive aquele sonho de novo. 77 00:06:46,615 --> 00:06:48,700 Segurem a porta! 78 00:06:54,456 --> 00:06:55,916 Tranca-a! 79 00:06:58,794 --> 00:07:00,671 Tranca-a! 80 00:07:33,787 --> 00:07:36,707 39.521 SOBREVIVENTES 81 00:07:36,999 --> 00:07:42,629 EM BUSCA DE UM LAR 82 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 BATTLESTAR GALACTICA SÓ NUMA CORRENTE DE ESTRELAS 83 00:07:58,562 --> 00:08:01,398 Ela tem uma hemorragia interna. Vou levá-la para a cirurgia. 84 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 Certo. Oxalá a luz não acabe. 85 00:08:03,984 --> 00:08:07,196 - Qual é a contagem? - 61 mortos ou desaparecidos. 86 00:08:07,279 --> 00:08:09,448 Inclusive 26 deles. 87 00:08:09,531 --> 00:08:12,117 Os Leobens estão a dizer que foi a última gota. 88 00:08:12,201 --> 00:08:14,494 Dizem que só temos mais cinco saltos. 89 00:08:14,786 --> 00:08:17,331 Depois há 90 por cento de probabilidades de se partir. 90 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 Não quero ouvir que tem 90 por cento de certeza seja do que for. 91 00:08:20,292 --> 00:08:23,712 Volte quando tiver 100 por cento de certezas, percebeu?! 92 00:08:23,795 --> 00:08:27,007 - Vá tratar dos ferimentos. - Sim, senhor. 93 00:08:27,090 --> 00:08:29,468 Aquela maldita Cylon, a Sonja, 94 00:08:29,551 --> 00:08:32,554 quer saber quando vais transferir o teu comando. 95 00:08:32,638 --> 00:08:36,475 Para onde? Para a nave-base? Nunca na vida. 96 00:08:36,558 --> 00:08:38,310 Foi o que eu disse. 97 00:08:38,393 --> 00:08:42,147 Vou supervisionar os arranjos. Vamos pô-la boa. 98 00:08:43,190 --> 00:08:47,819 Deve ser difícil dizer adeus a duas mulheres ao mesmo tempo. 99 00:08:52,282 --> 00:08:56,036 Deves pensar que te estamos a abandonar. 100 00:08:56,119 --> 00:08:58,413 Ninguém vai a lado nenhum. 101 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 E nenhuma das minhas mulheres está a morrer. 102 00:09:03,252 --> 00:09:06,922 Só precisam de mais cuidados e atenção. 103 00:09:10,467 --> 00:09:12,135 Hera... 104 00:09:17,891 --> 00:09:22,145 O Almirante Adama será obrigado a abandonar a Galactica. 105 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 - Sim. - E então, 106 00:09:24,189 --> 00:09:28,318 a nave-base Cylon será o nosso único meio de defesa. 107 00:09:28,402 --> 00:09:30,362 Sob o comando do Almirante. 108 00:09:30,445 --> 00:09:35,951 Aumentado pelos pilotos, aviões e pessoal da Galactica, como sempre. 109 00:09:36,034 --> 00:09:38,620 Mr. Adama, quer-me parecer 110 00:09:38,704 --> 00:09:42,332 que estamos a pôr muito poder nas mãos de algumas pessoas. 111 00:09:42,416 --> 00:09:47,087 E uso o termo por simpatia, porque antes queriam eliminar-nos! 112 00:09:47,170 --> 00:09:49,756 Os seus receios ficam registados. 113 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Deixem-me falar! 114 00:09:51,883 --> 00:09:56,430 Como sabem, decidimos aceitar a autoridade militar do Almirante 115 00:09:56,513 --> 00:09:59,224 em troca de um lugar neste conselho. 116 00:09:59,683 --> 00:10:03,228 - Pretendemos cumprir a promessa. - Por falar em promessas, 117 00:10:03,312 --> 00:10:07,566 queixo-me da qualidade do ar na Hitei Kan desde o primeiro dia. 118 00:10:07,649 --> 00:10:11,695 Submeto agora o meu pedido 119 00:10:11,778 --> 00:10:14,781 pelos filtros de CO2 e partículas da Galactica. 120 00:10:14,865 --> 00:10:18,493 - Desculpe?! - Só se a superlumínica for nossa. 121 00:10:18,577 --> 00:10:21,788 No último salto de emergência demorei seis minutos a aquecer. 122 00:10:21,872 --> 00:10:23,415 - Esperem! - Como é evidente, 123 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 teremos de fazer um inventário total do equipamento da Galactica. 124 00:10:27,627 --> 00:10:29,588 Talvez até uma lotaria, 125 00:10:29,671 --> 00:10:34,676 de modo a obtermos uma distribuição justa de tudo. 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,596 Ouçam-me um minuto, bolas! 127 00:10:38,096 --> 00:10:42,768 Ninguém tira um só parafuso desta nave de batalha! 128 00:10:42,851 --> 00:10:47,439 - Só quando o Almirante o permitir! - A sério? 129 00:10:48,315 --> 00:10:51,485 O que diz o Gaius Baltar disso? 130 00:10:51,777 --> 00:10:53,445 O Gaius Baltar?! 131 00:10:56,198 --> 00:10:58,075 Anjos... 132 00:10:58,450 --> 00:11:00,827 Anjos, ouço-os dizer... 133 00:11:00,911 --> 00:11:06,124 Creio que os anjos não nos surgem numa forma mística e espetral. 134 00:11:07,542 --> 00:11:12,214 Os anjos tomam a forma de quem nos é mais chegado. 135 00:11:12,798 --> 00:11:17,386 De quem entende as nossas dúvidas e as nossas provações. 136 00:11:18,970 --> 00:11:22,099 E que nos guiam até à estrada da salvação. 137 00:11:24,059 --> 00:11:26,144 Eu acredito nestes anjos. 138 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 Porque os vejo. 139 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 Onde quer que esteja na frota, 140 00:11:38,115 --> 00:11:41,243 Gaius Baltar deseja-lhe um dia lindo. 141 00:11:49,459 --> 00:11:52,796 Se faz favor? Caprica? Caprica Seis? 142 00:11:57,342 --> 00:11:59,219 É bom... 143 00:12:01,096 --> 00:12:04,433 Ouve, já soube da tua perda. 144 00:12:04,766 --> 00:12:08,603 E quero dar-te os meus pêsames, dizer-te que lamento imenso. 145 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Obrigada, Gaius. 146 00:12:13,316 --> 00:12:15,819 Eu sei que tens... 147 00:12:16,153 --> 00:12:18,947 - Se precisares de mais... - Não é preciso. 148 00:12:19,030 --> 00:12:21,116 E já agora... Eu não... 149 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Não sei qual é a tua situação atual, mas se não tens onde ficar... 150 00:12:25,537 --> 00:12:28,457 - Não quero juntar-me ao teu harém. - Não, não. 151 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 Não é isso que eu... 152 00:12:34,546 --> 00:12:36,631 Não é isso que eu... 153 00:12:38,008 --> 00:12:41,845 Estamos a tentar fazer a diferença dentro da frota. 154 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Não mudaste, Gaius. 155 00:12:44,347 --> 00:12:46,433 Na verdade, não mudaste. 156 00:12:47,309 --> 00:12:49,394 Eu mudei. 157 00:13:07,454 --> 00:13:09,956 Coronel? Coronel? 158 00:13:10,499 --> 00:13:12,834 - Ela quer falar contigo. - Comigo? 159 00:13:12,918 --> 00:13:14,461 Está a morrer. 160 00:13:14,544 --> 00:13:17,756 Podes tirar uns minutos da tua agenda atarefada 161 00:13:17,839 --> 00:13:19,925 e estar com ela? 162 00:13:27,057 --> 00:13:28,975 Obrigada. 163 00:13:29,059 --> 00:13:31,561 Obrigada pelo quê? 164 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 Pelo privilégio... 165 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 ... de finalmente conhecer o meu pai antes de morrer. 166 00:13:41,238 --> 00:13:43,740 Não devias agradecer-me a mim. 167 00:13:44,491 --> 00:13:48,662 Passei grande parte da vida a tentar matar a tua espécie. 168 00:13:52,332 --> 00:13:54,834 Confusão a mais... 169 00:14:10,600 --> 00:14:13,311 Quero a minha mamã. 170 00:14:14,104 --> 00:14:16,565 Quero a minha mamã! 171 00:14:18,692 --> 00:14:21,528 Quero a minha mamã! Leva-me para casa! 172 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 É pena não terem melhorado a superlumínica desta sucata, 173 00:14:24,322 --> 00:14:28,159 mas se pensas que vou aturar as tuas lamúrias mais 200 saltos, 174 00:14:28,243 --> 00:14:30,412 estás muito enganada! 175 00:14:30,495 --> 00:14:34,249 - Quero a minha mamã! - Pronto! 176 00:14:37,127 --> 00:14:39,629 Vejamos se choras enquanto dormes. 177 00:14:42,007 --> 00:14:46,386 Pode ser um sono demorado, porque não há doses para meninas. 178 00:14:48,054 --> 00:14:50,765 Dá-me o braço. Dá-me o braço! 179 00:14:53,143 --> 00:14:54,811 Está bem? 180 00:15:14,205 --> 00:15:16,583 Saul, é a Hera. Temos de fazer mais. 181 00:15:16,666 --> 00:15:18,835 Consegui uma missão de reconhecimento. 182 00:15:18,918 --> 00:15:20,462 Sim, uma missão de reconhecimento. 183 00:15:20,545 --> 00:15:24,382 O futuro do nosso povo está em risco e eles vão fazer reconhecimento. 184 00:15:24,466 --> 00:15:27,886 - O nosso povo, o nosso povo... - Isso mesmo, Saul! 185 00:15:27,969 --> 00:15:31,306 Graças aos deuses! Bolas! 186 00:15:32,349 --> 00:15:34,434 Está vazia! 187 00:15:35,185 --> 00:15:39,356 - Saul! - O meu povo é quem está nesta nave! 188 00:15:39,814 --> 00:15:41,983 As pessoas com quem lutei e sangrei! 189 00:15:42,067 --> 00:15:45,278 O Velhote e esta tripulação é que são a minha família! 190 00:15:45,362 --> 00:15:49,115 É a única família que conheci e a única de quem gosto. 191 00:15:54,788 --> 00:15:56,665 És um palerma. 192 00:15:56,915 --> 00:15:58,792 És mesmo. 193 00:15:59,250 --> 00:16:01,419 Velhote? 194 00:16:01,503 --> 00:16:05,048 Velho? Em relação a quem? 195 00:16:06,216 --> 00:16:10,512 Eras meu marido dois mil anos antes de conheceres o Bill Adama! 196 00:16:10,762 --> 00:16:15,600 Dois mil anos é um número. É o que significa. Não é nada! 197 00:16:16,142 --> 00:16:19,479 Mas a amizade daquele homem... Que se lixe! 198 00:16:21,356 --> 00:16:23,858 - Tu és Cylon, Saul. - Sim... 199 00:16:24,234 --> 00:16:26,945 Quer te lembres dessa vida ou não, 200 00:16:27,987 --> 00:16:32,492 tens pelo menos de compreender o que tentámos fazer. 201 00:16:32,575 --> 00:16:38,081 Quisemos acabar o ciclo de guerra entre homens e máquinas. 202 00:16:38,164 --> 00:16:41,710 - Foi um fiasco. - Sim, fracassámos! 203 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 Mas agora temos uma segunda oportunidade. 204 00:16:45,213 --> 00:16:46,965 A Hera. 205 00:16:47,048 --> 00:16:48,800 Sem ela, 206 00:16:48,883 --> 00:16:52,512 os nossos filhos vão morrer, um por um. 207 00:16:52,595 --> 00:16:56,015 Tal como estão a morrer agora na enfermaria do Cottle. 208 00:16:56,099 --> 00:16:57,976 Eu tive um filho. 209 00:16:58,226 --> 00:16:59,894 Morreu. 210 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Estás enganado, Saul. 211 00:17:07,569 --> 00:17:09,863 Tiveste milhões. 212 00:17:21,416 --> 00:17:23,084 Céus, Ellen! 213 00:17:32,093 --> 00:17:34,971 Vá, tens de ter fome. Come. 214 00:17:49,027 --> 00:17:52,363 Sabes o que eu faço quando me sinto triste? 215 00:17:56,075 --> 00:17:58,995 Vou a um sítio especial. 216 00:18:01,664 --> 00:18:04,584 A casa onde eu queria viver 217 00:18:05,418 --> 00:18:08,129 com o homem que amei. 218 00:18:25,021 --> 00:18:27,065 Consegues ver isto? 219 00:18:28,817 --> 00:18:30,902 Consegues projetar? 220 00:18:33,696 --> 00:18:35,990 Sim, podes comer. 221 00:18:44,290 --> 00:18:46,376 Falhou um sítio. 222 00:18:48,461 --> 00:18:50,547 Junto à patilha esquerda. 223 00:18:51,339 --> 00:18:53,842 A tranca está partida. 224 00:18:58,888 --> 00:19:00,765 Obrigado. 225 00:19:01,224 --> 00:19:03,309 Então... 226 00:19:04,853 --> 00:19:10,275 Acredita mesmo naquelas asneiras que cuspiu no rádio? 227 00:19:11,734 --> 00:19:14,237 - Asneiras? - Os anjos. 228 00:19:15,613 --> 00:19:17,699 Os anjos entre nós. 229 00:19:18,867 --> 00:19:22,620 Anjos que trazem o melhor que há em nós e blá, blá, blá. 230 00:19:23,955 --> 00:19:28,543 - Sim, por acaso, acredito. - E já viu esses anjos? 231 00:19:29,627 --> 00:19:32,130 Com uma regularidade alarmante. 232 00:19:32,881 --> 00:19:34,757 Regularidade? 233 00:19:35,884 --> 00:19:38,052 Isso deve ser importante quando só se diz tretas. 234 00:19:38,136 --> 00:19:40,221 Encantadora... 235 00:19:40,638 --> 00:19:44,809 Absolutamente encantadora. Tem direito à sua opinião, claro. 236 00:19:45,101 --> 00:19:46,978 Quem é você mesmo? 237 00:19:47,520 --> 00:19:49,188 Eu? 238 00:19:50,356 --> 00:19:54,569 - Uma miúda morta é quem eu sou. - E eu é que só digo tretas? 239 00:19:56,112 --> 00:19:58,489 Estou a falar a sério. Estou morta. 240 00:19:58,573 --> 00:20:03,786 Morta e enterrada. Despenhei-me e assei. Morri. 241 00:20:07,916 --> 00:20:09,792 Olhe. 242 00:20:12,128 --> 00:20:16,299 Tirei isto do meu corpo, ou do que restava dele, na Terra. 243 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Fique com elas. 244 00:20:19,385 --> 00:20:22,597 Costumava ser cientista. Faça uns exames. 245 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Vá buscar o detetor de Cylons, faça o que for preciso, 246 00:20:24,933 --> 00:20:30,146 porque eu não faço ideia, só sei que não sou um anjo. 247 00:21:05,890 --> 00:21:08,393 Tentámos ligá-lo à rede principal. 248 00:21:08,685 --> 00:21:11,813 Pensámos que podia ajudá-lo a organizar a confusão neural. 249 00:21:12,814 --> 00:21:16,567 Ou seja, tentaram fazer uma ligação direta, como num carro. 250 00:21:17,360 --> 00:21:19,862 Presumo que não correu bem. 251 00:21:21,447 --> 00:21:23,825 - Faça uma pausa. - Mas alguém tem de vigiar... 252 00:21:23,908 --> 00:21:27,662 Quero estar a sós com o meu marido. De certeza que não se importa. 253 00:21:58,192 --> 00:22:00,278 É curioso, sabes? 254 00:22:06,909 --> 00:22:09,203 Lembro-me de quando... 255 00:22:09,787 --> 00:22:12,623 ... te disse que, se descobrisse que eras um Cylon, 256 00:22:12,707 --> 00:22:15,626 dava-te um tiro na cabeça. 257 00:22:17,003 --> 00:22:21,799 Mas um sacana fê-lo primeiro. E agora só te quero de volta. 258 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 Humanos, Cylons, já não faz diferença. 259 00:22:26,262 --> 00:22:28,347 Só te quero de volta. 260 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Porque és apenas o Sam. 261 00:22:39,609 --> 00:22:41,694 És o meu Sam. 262 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 E é assim que me vou lembrar de ti. 263 00:22:55,792 --> 00:22:58,628 A neuroanatomia do medo e da fé partilham caminhos comuns. 264 00:23:05,259 --> 00:23:09,013 Atira uma moeda ao ar. Maior tensão arterial marca ameaça. 265 00:23:14,644 --> 00:23:16,604 O livre-arbítrio caminha no pântano do medo. 266 00:23:16,687 --> 00:23:19,232 Não temas a palavra. És a mensageira da morte, Kara. 267 00:23:19,315 --> 00:23:21,943 Levarás todos ao fim. Ao fim da linha. 268 00:23:22,026 --> 00:23:26,823 Novo comando. Continuar função. Continuar função. Continuar função. 269 00:23:37,125 --> 00:23:40,128 'E então caminho como o polícia cansado que era. 270 00:23:40,211 --> 00:23:43,047 'Quando caminhamos, vemos as coisas de outra maneira. 271 00:23:43,131 --> 00:23:46,467 'Mas, quando algo está deslocado, reparamos. 272 00:23:46,843 --> 00:23:48,803 'Os olhos do polícia reparam sempre. 273 00:23:48,886 --> 00:23:52,849 E esses olhos não mos conseguiram tirar.' 274 00:23:55,935 --> 00:23:57,603 Que é? 275 00:23:58,563 --> 00:24:01,065 Abre na página 61. 276 00:24:10,908 --> 00:24:12,994 Não te aflijas. 277 00:24:14,370 --> 00:24:17,498 O Cottle não se importa. É medicinal. 278 00:24:18,791 --> 00:24:21,294 Nem acredito que guardaste isso. 279 00:24:29,135 --> 00:24:31,429 Lembras-te daquele dia? 280 00:24:32,889 --> 00:24:35,600 Sim. Nova Caprica... 281 00:24:36,559 --> 00:24:40,313 A descoberta de Baltar. Conversámos e conversámos... 282 00:24:40,938 --> 00:24:43,024 Sobre muitas coisas. 283 00:24:44,483 --> 00:24:47,403 Adivinha no que estou a pensar? 284 00:24:49,864 --> 00:24:52,575 - Dá-me uma pista. - Montanhas. 285 00:24:53,618 --> 00:24:56,746 Um riacho a correr para um pequeno lago. 286 00:24:57,121 --> 00:25:00,458 Água tão transparente que é como olhar para vidro. 287 00:25:00,791 --> 00:25:02,668 A tua cabana. 288 00:25:03,169 --> 00:25:05,671 A que querias construir. 289 00:25:10,092 --> 00:25:13,638 É incrível o quanto ainda penso nisso. 290 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Às vezes pergunto-me... 291 00:25:24,398 --> 00:25:27,026 ... o que é um lar. 292 00:25:29,237 --> 00:25:31,614 Será mesmo um sítio? 293 00:25:31,697 --> 00:25:36,577 Ou será uma ânsia por algo? Por alguma ligação? 294 00:25:36,661 --> 00:25:40,206 Passei toda a vida em Caprica. 295 00:25:40,498 --> 00:25:45,503 Nasci numa casa e depois mudei-me para outra. 296 00:25:46,796 --> 00:25:48,464 E depois... 297 00:25:49,715 --> 00:25:51,384 ... isto. 298 00:25:53,970 --> 00:25:55,638 E agora... 299 00:25:56,806 --> 00:25:58,891 Acho que... 300 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 ... nunca me senti em casa até... 301 00:26:03,854 --> 00:26:06,148 ... estes últimos meses, 302 00:26:07,024 --> 00:26:09,151 aqui, contigo. 303 00:26:14,240 --> 00:26:16,951 Eu sei que adoras esta nave. 304 00:26:18,244 --> 00:26:21,580 Deves adorá-la mais do que a mim. 305 00:26:25,167 --> 00:26:28,587 Bill, se não nos tirares desta nave, 306 00:26:28,671 --> 00:26:32,425 podes perder-nos às duas ao mesmo tempo. 307 00:26:34,552 --> 00:26:37,054 Não nos dás uma oportunidade? 308 00:27:15,259 --> 00:27:18,054 Um sistema fechado é incapaz de se renovar. 309 00:27:18,137 --> 00:27:20,097 Só o conhecimento é insuficiente. 310 00:27:20,181 --> 00:27:24,226 Isto acontece pela nave toda. Picos de energia, perdas de calor... 311 00:27:24,310 --> 00:27:28,689 - Está a dizer que sempre foi ele? - Não o julgávamos capaz de tal. 312 00:27:28,773 --> 00:27:32,610 Como é que ele entra na nave? Todos os sistemas estão protegidos. 313 00:27:32,693 --> 00:27:35,279 Por isso é que ele não acedeu aos computadores. 314 00:27:35,363 --> 00:27:39,408 Mas a resina que injetámos na nave contém elementos de indução, 315 00:27:39,492 --> 00:27:41,243 como fibras nervosas. 316 00:27:41,327 --> 00:27:43,913 Ele deve-se ter ligado a elas e, através delas, 317 00:27:43,996 --> 00:27:46,374 aos circuitos elétricos nas anteparas da Galactica. 318 00:27:46,457 --> 00:27:49,877 E a superlumínica que melhorámos com a vossa tecnologia? 319 00:27:49,960 --> 00:27:52,046 Está vulnerável? 320 00:27:53,672 --> 00:27:57,718 - Teoricamente. - Ele pode saltar a nave se quiser? 321 00:27:57,802 --> 00:27:59,887 Tal como a vossa fez? 322 00:28:01,972 --> 00:28:04,767 Bestial! Só nos faltava esta! 323 00:28:04,850 --> 00:28:06,519 Desliguem-no! 324 00:28:07,353 --> 00:28:09,021 Façam-no! 325 00:28:23,119 --> 00:28:25,413 Que alívio! 326 00:28:25,830 --> 00:28:28,416 - O Cavil mudou a Colónia. - Quando? 327 00:28:28,499 --> 00:28:32,336 Pelas leituras da energia residual, há cerca de cinco meses. 328 00:28:33,045 --> 00:28:35,339 Antes da Guerra Civil. 329 00:28:35,631 --> 00:28:38,551 Não fazem ideia de onde a colocou? 330 00:28:40,761 --> 00:28:42,430 Não. 331 00:28:45,558 --> 00:28:47,184 Com licença. 332 00:28:47,935 --> 00:28:52,106 Tudo o que imaginares aqui pode ser tão real quanto quiseres. 333 00:28:55,317 --> 00:28:57,820 Queres ver um quarto especial? 334 00:28:59,280 --> 00:29:02,199 O quarto onde eu pensei que a minha filha viveria? 335 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Almirante? 336 00:29:41,739 --> 00:29:44,241 Almirante, posso acompanhá-lo? 337 00:29:45,493 --> 00:29:50,080 Vou ao funeral. Compreendo que não vá. 338 00:29:50,915 --> 00:29:53,626 Quero a sua permissão, Almirante, 339 00:29:53,959 --> 00:29:57,171 para pegar num Raptor e ir à procura da minha filha. 340 00:29:57,254 --> 00:29:59,840 Tenho a certeza que a Athena aceitaria pilotá-lo e... 341 00:29:59,924 --> 00:30:02,510 Já enviei uma missão de reconhecimento. 342 00:30:02,593 --> 00:30:05,721 - E eles deram notícias. - Enviou? 343 00:30:05,804 --> 00:30:09,850 Estávamos à procura das instalações para onde a Boomer levaria a Hera. 344 00:30:09,934 --> 00:30:12,019 Já não existe. 345 00:30:12,937 --> 00:30:14,605 Almirante... 346 00:30:15,147 --> 00:30:17,274 Deixe-me levar o Raptor. 347 00:30:17,358 --> 00:30:20,319 - Pode ser que eu encontre algo. - Ela desapareceu. 348 00:30:21,612 --> 00:30:23,697 Eu perdi um filho. 349 00:30:24,198 --> 00:30:26,492 E o Helo perdeu uma filha. 350 00:30:28,160 --> 00:30:31,288 Mas não posso permitir uma missão suicida. 351 00:30:32,498 --> 00:30:34,583 Esqueça. 352 00:30:37,795 --> 00:30:40,089 Quer que eu esqueça? 353 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 Você é que não consegue esquecer! 354 00:30:42,591 --> 00:30:45,177 Pinta os buracos desta sucata! Esta nave está morta! 355 00:30:45,261 --> 00:30:48,055 Mas a minha filha ainda pode estar viva. 356 00:30:48,138 --> 00:30:51,058 Entendo o seu sofrimento, Capitão. 357 00:30:51,642 --> 00:30:54,144 Mas não me venha com sermões! 358 00:30:56,021 --> 00:30:59,775 Está aqui para acatar ordens. Está a perceber? 359 00:31:00,943 --> 00:31:02,820 Desculpe. 360 00:31:04,321 --> 00:31:06,407 Des... Desculpe. 361 00:31:09,285 --> 00:31:12,079 Um Raptor, Almirante. 362 00:31:12,162 --> 00:31:15,082 Até pode ser uma missão suicida, mas... 363 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Dê-me ao menos a oportunidade de fazer alguma coisa. 364 00:31:18,836 --> 00:31:20,713 Por favor! 365 00:31:28,846 --> 00:31:31,765 Pelos que perdemos no passado 366 00:31:32,683 --> 00:31:34,852 e pelos que enterramos hoje... 367 00:31:34,935 --> 00:31:37,438 - Deram as suas vidas... - Temos de nos lembrar. 368 00:31:37,521 --> 00:31:40,274 ... para salvar esta nave. - Há um objetivo superior. 369 00:31:40,357 --> 00:31:41,942 - Baixas... - E assim... 370 00:31:42,026 --> 00:31:46,280 ...como soldados caídos em batalha. - Choramos a partida de amigos. 371 00:31:46,363 --> 00:31:48,616 - Pai que estás no Céus... - Temos de compreender. 372 00:31:48,699 --> 00:31:51,201 ... dá-nos força... - O que sacrificamos aqui, hoje... 373 00:31:51,285 --> 00:31:53,037 ... sabedoria... - ... são homens e mulheres... 374 00:31:53,120 --> 00:31:56,290 ... e sobretudo alguma aceitação. - ... de enorme coragem. 375 00:31:56,373 --> 00:31:59,168 - Por muito pequena que seja. - Pois é o que nós somos. 376 00:31:59,251 --> 00:32:04,882 Viajantes pelas estrelas em busca de graça. 377 00:32:05,924 --> 00:32:08,636 - Assim dizemos todos! - Graça. 378 00:32:08,719 --> 00:32:11,555 - Assim dizemos todos! - Assim dizemos todos! 379 00:32:11,639 --> 00:32:15,392 - Assim dizemos todos! - Assim dizemos todos! 380 00:32:21,690 --> 00:32:24,193 Apresentar arma! 381 00:32:38,582 --> 00:32:40,250 Destroçar. 382 00:32:43,003 --> 00:32:46,548 Escutem-me. A morte dela não é o fim. 383 00:32:48,342 --> 00:32:51,887 E não me refiro à ressurreição dos Cylons. 384 00:32:52,596 --> 00:32:56,558 Refiro-me ao dom da vida eterna 385 00:32:56,975 --> 00:33:00,312 que é oferecido a cada um de nós. 386 00:33:01,480 --> 00:33:02,981 Sim. 387 00:33:03,315 --> 00:33:05,818 Até aos que têm mais defeitos. 388 00:33:08,278 --> 00:33:11,407 Só precisamos de coragem 389 00:33:12,449 --> 00:33:15,452 para enfrentar a morte quando chamar por nós. 390 00:33:15,536 --> 00:33:18,664 Aceitá-la até. E só então... 391 00:33:19,164 --> 00:33:24,169 ... teremos mesmo a capacidade de chegar ao outro lado. 392 00:33:24,712 --> 00:33:29,508 Tal como um de nós já o fez. 393 00:33:31,093 --> 00:33:33,387 Um de nós, aqui, 394 00:33:34,179 --> 00:33:39,601 é a prova viva de que há vida depois da morte. 395 00:33:41,395 --> 00:33:45,357 O sangue nestas chapas 396 00:33:45,733 --> 00:33:50,779 vem de uma carne necrótica, ou seja, de um cadáver. 397 00:33:51,655 --> 00:33:56,118 A análise de ADN é cem por cento equivalente 398 00:33:56,201 --> 00:33:59,747 à Capitã Kara Thrace. 399 00:34:00,831 --> 00:34:04,042 Eu disse que havia anjos a caminhar entre vós. 400 00:34:04,334 --> 00:34:06,420 Quando é que acreditarão em mim? 401 00:34:06,712 --> 00:34:09,631 Ela tirou isto dos seus restos mortais. 402 00:34:10,716 --> 00:34:13,719 Na Terra, ainda agora, estão os seus ossos. 403 00:34:13,802 --> 00:34:16,805 - Basta, Baltar! - Perguntem-lhe. 404 00:34:16,889 --> 00:34:19,683 - Vou pô-lo numa cela! - Ela não é Cylon. 405 00:34:19,767 --> 00:34:24,772 Eles já nos foram revelados. Perguntem-lhe! Ela não negará! 406 00:34:31,069 --> 00:34:35,032 Destroçar! Todos! Saiam do convés já! 407 00:34:54,176 --> 00:34:55,636 Kara? 408 00:34:56,136 --> 00:34:57,805 Que estás a fazer? 409 00:35:04,394 --> 00:35:06,271 Ouve... 410 00:35:08,440 --> 00:35:14,071 Não quero saber. A sério. Todos passámos por coisas loucas. 411 00:35:14,738 --> 00:35:17,366 Não me interessa o que pensas que viste. 412 00:35:17,449 --> 00:35:20,994 Vi o teu Viper explodir. Não quero saber. 413 00:35:21,995 --> 00:35:24,289 Eu estou aqui e tu estás aqui. 414 00:35:30,879 --> 00:35:33,131 É tudo o que importa. 415 00:35:39,721 --> 00:35:41,390 Pronto... 416 00:35:42,724 --> 00:35:44,601 Vemo-nos por aí. 417 00:35:45,269 --> 00:35:47,145 Kara Thrace... 418 00:37:01,511 --> 00:37:04,431 - Correu tudo bem, presumo? - Sim. 419 00:37:04,681 --> 00:37:07,476 É uma pena não ter estado lá para ver a cara da Ellen 420 00:37:07,559 --> 00:37:10,270 quando percebeu como a usámos. 421 00:37:10,520 --> 00:37:14,024 Tiveste um dia de muito trabalho. Vai descansar. Agora é connosco. 422 00:37:15,984 --> 00:37:19,112 Não te preocupes. Vamos cuidar bem dela. 423 00:37:37,172 --> 00:37:39,466 Boomer! Não! Boomer! 424 00:37:40,008 --> 00:37:43,762 Pronto, pronto. Terás muitos amiguinhos em breve. 425 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Boomer! 426 00:37:49,810 --> 00:37:51,687 Boomer! 427 00:39:39,127 --> 00:39:41,838 Eu sei que me ouves, Sam. 428 00:39:42,089 --> 00:39:45,217 Tal como sei que me compreendes. 429 00:39:46,593 --> 00:39:49,096 A antiga Kara morreu. 430 00:39:49,429 --> 00:39:51,515 Tal como o antigo Sam. 431 00:39:52,224 --> 00:39:54,518 Demorei um pouco a aceitar. 432 00:39:55,894 --> 00:39:58,814 O que nos traz à pergunta maior. 433 00:39:59,898 --> 00:40:01,983 O que faço eu aqui? 434 00:40:02,275 --> 00:40:05,821 Acho que tem algo a ver com esta música. 435 00:40:07,072 --> 00:40:12,285 Há aqui um padrão. Um padrão que não consigo ver. 436 00:40:13,870 --> 00:40:16,373 Mas acho que tu consegues. 437 00:40:17,374 --> 00:40:21,545 Portanto, vais ficar nesta sala até o descobrirmos. 438 00:40:25,173 --> 00:40:27,259 Fala comigo, Sam. 439 00:40:34,891 --> 00:40:36,768 Novo comando. 440 00:40:51,533 --> 00:40:55,078 - Querias falar comigo? - Sim. 441 00:40:56,496 --> 00:40:59,207 - Tomei algumas decisões. - Ainda bem. 442 00:40:59,499 --> 00:41:04,171 Já está na hora de despachares as tostadeiras. Não fizeram nada. 443 00:41:04,254 --> 00:41:06,006 Na verdade, 444 00:41:06,089 --> 00:41:08,800 vou mandar parar todos os arranjos na nave. 445 00:41:18,310 --> 00:41:22,272 Já dei a ordem. Quero a tripulação a desmontar a Galactica. 446 00:41:22,814 --> 00:41:25,734 Quero que levem todas as armas e equipamentos. 447 00:41:32,824 --> 00:41:36,161 Vamos começar a descarregar civis amanhã. 448 00:41:36,620 --> 00:41:40,874 As tripulações e as munições serão transferidas até ao final da semana. 449 00:41:40,957 --> 00:41:42,626 O quê?! 450 00:41:45,045 --> 00:41:47,756 Vamos abandonar a nave, Tigh. 451 00:41:49,007 --> 00:41:52,177 Não! Não podes fazer isso! 452 00:41:54,304 --> 00:41:56,389 Tem de ser, Saul. 453 00:41:56,848 --> 00:42:00,143 Ela está a morrer. E ambos sabemos disso. 454 00:42:00,227 --> 00:42:03,021 Como teu comandante, não posso permitir que faças isso. 455 00:42:03,104 --> 00:42:04,981 Não vou permitir! 456 00:42:07,400 --> 00:42:09,903 Nunca me desiludiste, Saul. 457 00:42:10,403 --> 00:42:14,783 Não te posso censurar por seres aquilo que és. 458 00:42:15,075 --> 00:42:16,952 Sobretudo porque... 459 00:42:17,369 --> 00:42:21,539 ... és o melhor oficial e amigo que alguma vez tive. 460 00:42:22,707 --> 00:42:25,001 Esta nave nunca nos desiludiu. 461 00:42:25,502 --> 00:42:28,421 Vamos deixá-la partir em estilo. 462 00:42:40,642 --> 00:42:42,936 Vamos mesmo fazer isto? 463 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Foi uma grande senhora. 464 00:42:48,984 --> 00:42:50,860 A melhor de todas. 465 00:42:51,486 --> 00:42:55,240 À Galactica, a melhor nave da frota. 466 00:42:57,909 --> 00:42:59,995 À Galactica.