1 00:00:03,212 --> 00:00:05,464 前情提要 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,800 我是什麼? 一個鬼魂?一個魔鬼? 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,010 你問錯人了,我只是個鋼琴手 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,887 -是給我的? -對 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,306 該死的 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,019 山姆 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,315 他腦子很亂 8 00:00:23,482 --> 00:00:27,194 沒有任何跡象表明 他有任何自主意識 9 00:00:27,403 --> 00:00:29,989 若我們把他像混合體般 連接到資料流程會怎樣 10 00:00:30,281 --> 00:00:34,243 我們現在得為這船 想出目前狀況的應急計畫 11 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 你必須面對可能失去她的現實 12 00:00:38,289 --> 00:00:40,458 布瑪逃走了 該死的還帶走了我的孩子 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,335 K洛,聯繫指揮中心 並且警告上將 14 00:00:43,669 --> 00:00:45,212 長官,布瑪在啟動跳躍引擎 15 00:00:45,379 --> 00:00:49,508 若她進行跳躍 空間破壞會讓飛船四分五裂 16 00:01:30,257 --> 00:01:32,510 你到底在抱怨什麼? 17 00:01:32,593 --> 00:01:35,095 樹脂無法與這些劣質金屬黏合 不是我們的錯 18 00:01:35,179 --> 00:01:36,180 換句話說,是我們的錯 19 00:01:36,263 --> 00:01:38,182 你們那些鬼東西毫無作用 20 00:01:38,349 --> 00:01:41,018 除了讓這裡有股廁所味以外 21 00:01:41,310 --> 00:01:43,312 真的?我還以為是因為你 22 00:01:43,646 --> 00:01:46,816 小姐,你我井水不犯河水 23 00:01:46,982 --> 00:01:51,028 等等,得了,別跟他鬧 現在不行 24 00:01:51,153 --> 00:01:52,404 別再抱怨了 25 00:01:52,488 --> 00:01:54,782 -現在不是時候 -好… 26 00:01:55,366 --> 00:01:56,408 走吧 27 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 若約翰一直打算偷走赫拉 以便研究她 28 00:02:08,629 --> 00:02:10,005 研究她?他們會肢解了她 29 00:02:10,172 --> 00:02:11,882 就像對待實驗用老鼠一樣 我們都知道 30 00:02:12,049 --> 00:02:14,718 如果他想確定她的構成 31 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 她為何能成為成功的 人類和賽隆人混血 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,722 他就會帶她去殖民地 33 00:02:19,598 --> 00:02:20,975 殖民地? 34 00:02:21,141 --> 00:02:23,227 我想你們稱那裡為家 35 00:02:23,435 --> 00:02:26,355 那是我們和機甲兵 第一次大戰後停留之地 36 00:02:26,689 --> 00:02:29,024 我們說服他們放棄他們自己 37 00:02:29,233 --> 00:02:32,945 進化實驗項目以交換復活技術 38 00:02:33,612 --> 00:02:35,155 她知道它的位置 39 00:02:40,244 --> 00:02:43,831 那你是想讓卡拉狄加 跳躍到賽隆人的老巢 40 00:02:43,998 --> 00:02:47,418 孤注一擲去拯救一個小孩子 41 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 你的意思就是這樣嗎,上校? 42 00:02:48,878 --> 00:02:51,463 她不是普通小孩 43 00:02:52,006 --> 00:02:55,676 卡普麗卡六號流產 赫拉是我們種族唯一的希望 44 00:02:56,010 --> 00:02:58,137 讓我們避免最終滅絕的希望 45 00:02:58,304 --> 00:03:00,514 她可能也是我們唯一的希望 46 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 我剛才在想… 47 00:03:07,229 --> 00:03:11,150 我們剛經歷了偉大的事情 48 00:03:12,026 --> 00:03:14,820 赫拉寫下了一首歌的音符 49 00:03:15,863 --> 00:03:19,158 小時候我父親曾彈奏的歌 50 00:03:19,325 --> 00:03:22,995 我們在那團星雲裡時 就是這首歌讓我們醒來 51 00:03:23,662 --> 00:03:26,373 帶我們去往地球的也是那首歌 52 00:03:27,791 --> 00:03:31,587 某些事情正在發生 比我們所有人都重要的事 53 00:03:31,670 --> 00:03:34,173 那個小姑娘就是事件的中心 54 00:03:34,632 --> 00:03:36,717 她就是關鍵,長官 55 00:03:38,469 --> 00:03:42,806 換句話說,去追趕她 是我們的命運對嗎? 56 00:03:46,101 --> 00:03:47,561 不對 57 00:03:47,895 --> 00:03:53,859 我受夠什麼命運、先知 真神或諸神之類的鬼話 58 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 看看這些讓我們走到什麼田地 59 00:03:56,612 --> 00:03:58,530 該死的絕境 60 00:03:59,448 --> 00:04:01,867 幾乎一半的人都死了 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,745 地球,毫無價值的垃圾場 62 00:04:04,912 --> 00:04:07,414 我經過船上的走廊時 63 00:04:07,873 --> 00:04:09,667 都一直擔心會吃子彈 64 00:04:09,833 --> 00:04:12,294 因為讓大家陷入如此困境 65 00:04:16,340 --> 00:04:17,883 我們還活著,比爾 66 00:04:18,217 --> 00:04:21,387 四年前,我也不會為此冒險 67 00:04:21,595 --> 00:04:23,597 至少給我們一艘偵察機 68 00:04:23,847 --> 00:04:26,225 我明白我們所面臨的困難 69 00:04:35,275 --> 00:04:36,944 給你們一艘重型突襲機 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,280 我不想讓希洛和雅典娜 發現這件事 71 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 看著我 72 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 看著我 73 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 看著我 74 00:05:06,473 --> 00:05:08,183 你恨我,是不是? 75 00:05:10,060 --> 00:05:11,103 你說 76 00:05:15,232 --> 00:05:16,275 說啊 77 00:05:22,990 --> 00:05:24,742 該死的 78 00:05:27,703 --> 00:05:30,622 赫拉?赫拉 79 00:05:33,000 --> 00:05:34,084 赫拉 80 00:05:50,893 --> 00:05:53,187 比爾,我又開始做那個夢了 81 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 救救我 82 00:06:39,399 --> 00:06:40,943 起來 83 00:06:46,365 --> 00:06:47,950 關上門 84 00:06:54,039 --> 00:06:55,541 鎖上 85 00:06:58,460 --> 00:06:59,837 鎖上 86 00:07:33,620 --> 00:07:36,540 (39521名倖存者) 87 00:07:37,040 --> 00:07:41,920 (尋找一個家園) 88 00:07:53,182 --> 00:07:54,850 銀河號戰艦 89 00:07:58,520 --> 00:07:59,897 有個內臟出血的病人,醫生 90 00:08:00,063 --> 00:08:01,148 帶她去手術室 91 00:08:01,315 --> 00:08:02,274 好 92 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 希望不會突然停電 93 00:08:04,193 --> 00:08:05,485 傷亡情況如何? 94 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 目前61人死亡或失蹤 其中包括26個他們的人 95 00:08:09,531 --> 00:08:11,909 李奧本一直管這叫 諺語中所說的那根稻草 96 00:08:12,117 --> 00:08:14,411 長官,最多只能再跳躍五次 97 00:08:14,912 --> 00:08:17,122 之後九成可能船會斷成兩半 98 00:08:17,289 --> 00:08:19,875 我不想聽到你有九成把握 99 00:08:20,042 --> 00:08:23,545 你有十成把握時再回來 懂嗎? 100 00:08:23,795 --> 00:08:25,130 去處理傷口 101 00:08:25,255 --> 00:08:26,548 是,長官 102 00:08:27,132 --> 00:08:29,343 那該死的賽隆激進分子索尼婭 103 00:08:29,509 --> 00:08:32,471 想知道你什麼時候轉移旗艦 104 00:08:32,638 --> 00:08:34,514 轉到哪裡?她的基地艦上去? 105 00:08:34,681 --> 00:08:38,018 -不可能有這天 -我也是這麼說的 106 00:08:38,268 --> 00:08:41,521 我會檢查維修細節 我們會搞清楚這一切的 107 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 你一定很難受 要同時和兩個女人告別 108 00:08:52,366 --> 00:08:55,744 你一定覺得我們拋棄你了 109 00:08:56,078 --> 00:08:57,871 沒有人會離開 110 00:08:59,081 --> 00:09:01,625 我的女人們也不會死 111 00:09:03,126 --> 00:09:06,463 她們只是需要更多照料和關心 112 00:09:10,467 --> 00:09:11,843 赫拉 113 00:09:17,849 --> 00:09:20,102 阿達瑪上將將會被迫… 114 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 -放棄卡拉狄加 -是的 115 00:09:22,938 --> 00:09:25,732 到時候賽隆基地艦 116 00:09:25,983 --> 00:09:28,277 將會是我們防禦的唯一方法 117 00:09:28,485 --> 00:09:30,112 在上將的指揮下 118 00:09:30,279 --> 00:09:32,823 卡拉狄加的飛行員 119 00:09:32,990 --> 00:09:35,951 飛機和作戰人員支援一如以往 120 00:09:36,118 --> 00:09:40,330 阿達瑪先生,但這似乎意味 我們把很大部分力量 121 00:09:40,497 --> 00:09:44,167 交到了那些… 也許我措詞有些不雅 122 00:09:44,334 --> 00:09:47,087 不久前全力毀滅我們的人手中 123 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 -我們知道你擔心此事 -正如你們所知的… 124 00:09:49,673 --> 00:09:52,926 先聽我說,正如你們所知… 125 00:09:53,218 --> 00:09:56,263 我們同意阿達瑪上將軍事管理 126 00:09:56,430 --> 00:10:01,560 以交換在理事會的一個席位 我們將會謹守諾言 127 00:10:01,727 --> 00:10:03,145 說到諾言 128 00:10:03,312 --> 00:10:06,148 我一直抱怨西泰康號空氣品質 129 00:10:06,648 --> 00:10:11,486 從第一天開始 我現在正式提交申請… 130 00:10:11,862 --> 00:10:13,363 徵用卡拉狄加上的二氧化碳 131 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 和微粒篩檢程式 132 00:10:14,656 --> 00:10:15,532 你說什麼? 133 00:10:15,657 --> 00:10:18,577 那我們要超光速引擎 134 00:10:18,744 --> 00:10:19,619 上次緊急跳躍 135 00:10:19,745 --> 00:10:21,663 足足用了六分鐘才啟動引擎 136 00:10:21,830 --> 00:10:24,207 -等等,等一下 -顯然我們必須做… 137 00:10:24,374 --> 00:10:27,294 一份卡拉狄加設備的庫存清單 138 00:10:27,711 --> 00:10:32,007 也許甚至要抽獎決定 以便公平… 139 00:10:32,174 --> 00:10:34,885 分配所有的設備 140 00:10:35,052 --> 00:10:37,721 現在都聽我說 141 00:10:38,096 --> 00:10:42,726 沒有任何人可以拿走 這艘太空堡壘上的一根螺絲釘 142 00:10:42,893 --> 00:10:46,188 除非上將允許我們這麼做 143 00:10:46,355 --> 00:10:47,397 真的? 144 00:10:48,523 --> 00:10:51,443 蓋斯波塔對此有何意見? 145 00:10:51,860 --> 00:10:53,320 蓋斯波塔? 146 00:10:56,281 --> 00:10:57,699 天使們 147 00:10:58,533 --> 00:11:00,660 天使們,我聽到你們的話了 148 00:11:00,994 --> 00:11:02,162 我不認為天使們 149 00:11:02,245 --> 00:11:05,791 會以某種神秘幻想形式出現 150 00:11:07,751 --> 00:11:10,754 天使會偽裝成你們最親近… 151 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 最親切的人 152 00:11:12,964 --> 00:11:17,135 那些人能理解你的疑惑和試煉 153 00:11:19,054 --> 00:11:22,057 並指引你重歸救贖之路 154 00:11:24,184 --> 00:11:29,147 我相信這些天使 因為我看到了他們 155 00:11:35,570 --> 00:11:37,948 不論你在艦隊的何處… 156 00:11:38,198 --> 00:11:41,493 蓋斯波塔在這裡 祝你有美好的一天 157 00:11:49,459 --> 00:11:52,712 打擾一下,卡普麗卡 卡普麗卡六號 158 00:11:56,842 --> 00:11:58,677 見到你真好… 159 00:12:01,263 --> 00:12:04,182 聽著,我聽說你流產了 160 00:12:04,766 --> 00:12:07,018 我想向你表達慰問 161 00:12:07,185 --> 00:12:10,564 -告訴你我有多遺憾 -謝謝你,蓋斯 162 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 我知道你已經拿到了你的… 163 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 如果你需要更多,我們有… 164 00:12:18,113 --> 00:12:21,116 -我很好 -還有,我們不是… 165 00:12:21,992 --> 00:12:25,162 不清楚你目前的狀況 如果你需要住處… 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,456 我無意加入你的後宮 167 00:12:27,622 --> 00:12:29,207 不,聽著 168 00:12:32,210 --> 00:12:36,381 我不是那個… 169 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 我們是想改變現狀 170 00:12:40,844 --> 00:12:43,889 -改變艦隊的狀況 -你沒有變,蓋斯 171 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 沒有真的改變 172 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 我卻變了 173 00:13:07,537 --> 00:13:09,831 上校… 174 00:13:10,624 --> 00:13:11,917 她想跟你談談 175 00:13:12,042 --> 00:13:12,876 我? 176 00:13:13,001 --> 00:13:14,044 她要死了 177 00:13:14,711 --> 00:13:17,672 你能從繁忙生活中抽出幾分鐘 178 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 陪她一下嗎? 179 00:13:27,224 --> 00:13:28,600 謝謝你 180 00:13:29,184 --> 00:13:31,186 謝我?為什麼? 181 00:13:32,479 --> 00:13:36,107 讓我終於有幸在臨死之前 182 00:13:36,274 --> 00:13:38,276 見到自己的父親 183 00:13:41,488 --> 00:13:43,657 你不該感謝我 184 00:13:44,616 --> 00:13:48,161 我曾花了大半輩子來消滅你們 185 00:13:52,499 --> 00:13:54,084 太多疑惑 186 00:14:10,684 --> 00:14:12,644 我要媽媽 187 00:14:14,354 --> 00:14:16,314 我要媽媽 188 00:14:18,858 --> 00:14:21,778 我要媽媽,帶我回家 189 00:14:21,945 --> 00:14:24,155 真遺憾一直沒給飛船的 超光速引擎升級 190 00:14:24,322 --> 00:14:27,033 但要是你以為我會容忍 你的哭鬧抱怨 191 00:14:27,200 --> 00:14:29,578 延續到之後十幾次跳躍中? 你大錯特錯 192 00:14:30,328 --> 00:14:32,747 我要媽媽,我要回家 193 00:14:33,039 --> 00:14:34,249 好 194 00:14:37,294 --> 00:14:39,087 看看你睡著還會不會哭 195 00:14:42,132 --> 00:14:44,467 你可能會睡很久 如果我用這玩意… 196 00:14:44,634 --> 00:14:46,678 這沒有兒童劑量 197 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 伸出手臂來,伸出來 198 00:14:53,393 --> 00:14:54,269 好嗎? 199 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 索爾,這是赫拉的事 我們要更努力 200 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 我讓他們派人出去 執行一次搜查任務了 201 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 對,一次搜查任務 202 00:15:20,545 --> 00:15:22,088 我們種族的未來危在旦夕 203 00:15:22,255 --> 00:15:24,215 而你讓他們派人出去 執行一次搜查任務了 204 00:15:24,382 --> 00:15:27,385 -我們種族… -沒錯,索爾 205 00:15:27,802 --> 00:15:29,888 感謝諸神 206 00:15:30,305 --> 00:15:31,681 該死的 207 00:15:32,349 --> 00:15:35,935 -空的 -索爾 208 00:15:36,102 --> 00:15:37,687 你想知道我的族人是誰?夫人 209 00:15:37,854 --> 00:15:39,564 這艘船上的人 210 00:15:39,856 --> 00:15:43,526 與我浴血奮戰的人 那個老頭子、那些船員 211 00:15:43,735 --> 00:15:45,236 他們是我的家人 212 00:15:45,528 --> 00:15:49,240 我唯一的家人 也是我唯一在乎的人 213 00:15:50,575 --> 00:15:51,910 索爾 214 00:15:54,829 --> 00:15:56,289 你真是昏了頭 215 00:15:56,831 --> 00:15:58,541 你真的是 216 00:15:59,125 --> 00:16:00,835 老頭子… 217 00:16:01,461 --> 00:16:04,673 老…跟誰比? 218 00:16:06,132 --> 00:16:10,387 你遇到比爾阿達瑪前 做了我丈夫兩千年 219 00:16:10,553 --> 00:16:12,931 兩千年只是個數字 220 00:16:13,098 --> 00:16:15,600 對我而言就是如此,毫無意義 221 00:16:16,101 --> 00:16:19,270 但那個男人的友誼?該死的 222 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 -你是賽隆人,索爾 -對 223 00:16:24,109 --> 00:16:27,028 無論你記得那種生活與否 224 00:16:27,987 --> 00:16:31,825 至少你必須理解 我們試圖做的事情 225 00:16:32,534 --> 00:16:37,539 我們想終結人類 和機器間不斷輪迴的戰爭 226 00:16:38,206 --> 00:16:41,167 -已經搞砸了 -對,我們失敗了 227 00:16:42,168 --> 00:16:44,462 但我們現在有第二次機會 228 00:16:45,171 --> 00:16:46,673 赫拉 229 00:16:47,048 --> 00:16:52,095 沒有她,我們的孩子 會滅絕一個個的消亡 230 00:16:52,512 --> 00:16:55,724 就像此刻在科圖的醫務室 一個個死去一樣 231 00:16:55,890 --> 00:16:58,685 我有一個孩子,他死了 232 00:17:03,231 --> 00:17:05,567 你錯了,索爾 233 00:17:07,444 --> 00:17:09,446 你有數百萬個子孫 234 00:17:21,207 --> 00:17:23,168 艾倫 235 00:17:32,093 --> 00:17:34,929 好,你肯定已經餓了 把這個吃了 236 00:17:48,985 --> 00:17:52,280 你知道我悲傷時會幹什麼嗎? 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,328 我會想像一個特別的地方 238 00:18:01,664 --> 00:18:04,542 我想居住的那棟房子 239 00:18:05,418 --> 00:18:07,504 跟我所愛之人一起住的房子 240 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 你能看到這個? 241 00:18:28,775 --> 00:18:30,235 你可以進行心靈投射? 242 00:18:33,655 --> 00:18:36,157 對,你還是可以吃掉它 243 00:18:44,332 --> 00:18:45,667 漏了一塊 244 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 在你左邊鬢角旁 245 00:18:51,297 --> 00:18:52,966 門閂壞了 246 00:18:58,847 --> 00:18:59,722 謝謝你 247 00:19:01,099 --> 00:19:02,141 那… 248 00:19:04,686 --> 00:19:10,066 你真的相信你在無線電上 說的那些鬼話? 249 00:19:11,734 --> 00:19:13,903 -鬼話? -天使 250 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 天使就在我們當中 251 00:19:18,825 --> 00:19:22,453 天使引導出我們善良的一面 之類的… 252 00:19:23,997 --> 00:19:25,540 對,事實上我相信 253 00:19:25,707 --> 00:19:28,042 你親眼見到過這些天使? 254 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 頻率高得嚇人 255 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 頻率… 256 00:19:35,884 --> 00:19:37,760 你胡扯的時候這一定很重要 257 00:19:37,927 --> 00:19:39,554 真討人喜歡 258 00:19:40,555 --> 00:19:44,392 絕對討人喜歡 顯然你有權堅持自己的意見 259 00:19:45,018 --> 00:19:46,436 順便問一下,你是誰? 260 00:19:47,478 --> 00:19:48,563 我? 261 00:19:50,315 --> 00:19:53,985 -我是個死掉的女人而已 -對,而我滿口胡言 262 00:19:56,112 --> 00:20:00,033 不,我說真的 我是長眠地下的那種死了 263 00:20:00,283 --> 00:20:04,078 緊急降落時被燒焦的那種死了 264 00:20:07,790 --> 00:20:08,917 你看 265 00:20:12,128 --> 00:20:13,880 我從我的屍體上取下來的 266 00:20:14,130 --> 00:20:16,049 是在地球上死去時的殘骸 267 00:20:17,425 --> 00:20:18,551 拿著 268 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 你曾是個科學家,做一些測試 269 00:20:22,555 --> 00:20:24,682 拿出以前的賽隆探測器 做所有必需的測試 270 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 因為我毫無頭緒 271 00:20:26,726 --> 00:20:29,979 我唯一可以確定的是 我不是天使 272 00:21:05,848 --> 00:21:08,059 我們試著 把他跟主電網聯結起來 273 00:21:08,601 --> 00:21:11,270 認為這樣 也許可以幫他重啟神經網路 274 00:21:12,730 --> 00:21:15,483 換句話說 試圖用啟動車的辦法喚醒他 275 00:21:17,360 --> 00:21:19,404 我猜這種做法 不如你們想像那樣奏效 276 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 -去休息一下 -得有人監控… 277 00:21:23,866 --> 00:21:26,661 我想跟我的丈夫單獨相處 相信你不會介意 278 00:21:58,151 --> 00:22:00,236 很有趣,知道嗎?我… 279 00:22:06,868 --> 00:22:08,327 我記得… 280 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 我告訴你若我發現你是賽隆人 281 00:22:12,582 --> 00:22:15,001 會一槍打爆你的頭 282 00:22:16,836 --> 00:22:19,464 某個渾球逼我這麼做 我能想到的只是… 283 00:22:19,630 --> 00:22:21,799 怎樣讓你回來 284 00:22:22,717 --> 00:22:25,470 人類、賽隆人,似乎都不重要 285 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 我只是想要你回來 286 00:22:31,809 --> 00:22:34,145 因為你是山姆 287 00:22:39,525 --> 00:22:41,069 你是我的山姆 288 00:22:52,914 --> 00:22:54,665 我記得的你就是這樣 289 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 失語症的神經解剖很普通 290 00:23:05,134 --> 00:23:06,177 拋個硬幣 291 00:23:06,344 --> 00:23:08,888 血管壓力增加 是受到威脅反應的標誌 292 00:23:14,519 --> 00:23:16,187 自由意志在恐懼的沼澤裡逃跑 293 00:23:16,354 --> 00:23:19,065 不要懼怕價值 你是死亡的兆頭,卡拉瑟雷斯 294 00:23:19,232 --> 00:23:22,568 你會帶領他們走向終結,終點 和新指揮 295 00:23:22,777 --> 00:23:26,948 恢復運行… 296 00:23:36,958 --> 00:23:39,710 所以我像當巡警時那樣走開了 297 00:23:39,919 --> 00:23:42,547 走路時會以不同眼光看待事物 298 00:23:42,839 --> 00:23:45,800 但有什麼東西不對勁 你會注意到 299 00:23:46,551 --> 00:23:48,511 員警的眼睛總是會注意到 300 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 而且這雙眼睛就是他們 301 00:23:50,638 --> 00:23:53,015 無法從我身上奪走的東西之一 302 00:23:55,685 --> 00:23:56,519 怎麼了? 303 00:23:58,271 --> 00:24:00,064 翻到61頁 304 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 別擔心 305 00:24:14,036 --> 00:24:16,539 科圖不會介意的,這是藥用的 306 00:24:18,583 --> 00:24:20,835 不敢相信你還留著這個 307 00:24:28,926 --> 00:24:30,720 你還記得那一天嗎? 308 00:24:32,555 --> 00:24:35,349 記得,新魔羯星 309 00:24:36,350 --> 00:24:39,687 波塔的奠基儀式 我們聊了很長時間 310 00:24:40,646 --> 00:24:42,440 說了很多事情 311 00:24:44,275 --> 00:24:46,527 猜猜看我現在想什麼 312 00:24:49,614 --> 00:24:51,866 -給我一點提示 -群山 313 00:24:53,284 --> 00:24:55,786 溪流匯入一個小湖 314 00:24:56,829 --> 00:25:00,082 水清得就像玻璃一般 315 00:25:00,541 --> 00:25:01,959 你的小木屋 316 00:25:02,877 --> 00:25:04,629 你過去想要建的那個 317 00:25:09,842 --> 00:25:13,012 我還記著它真是太不可思議 318 00:25:19,894 --> 00:25:21,812 你知道,有時候我好奇… 319 00:25:24,190 --> 00:25:26,609 家是什麼 320 00:25:29,028 --> 00:25:30,905 是一個實際的地方,還是… 321 00:25:31,530 --> 00:25:34,283 一種對某些事情的憧憬? 322 00:25:34,450 --> 00:25:36,202 某種聯繫 323 00:25:36,452 --> 00:25:39,538 我一輩子都生活在新魔羯星 324 00:25:40,248 --> 00:25:43,000 我出生在一棟房子裡,然後… 325 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 我搬到另外一棟房子 326 00:25:46,504 --> 00:25:47,630 再然後… 327 00:25:49,423 --> 00:25:50,508 這裡 328 00:25:53,636 --> 00:25:54,971 而現在… 329 00:25:56,514 --> 00:25:58,099 我不認為我… 330 00:25:59,183 --> 00:26:02,311 曾真有過在家的感覺 331 00:26:03,479 --> 00:26:05,398 直到最近這幾個月 332 00:26:06,691 --> 00:26:08,359 和你在一起 333 00:26:13,990 --> 00:26:15,992 我明白你深愛這艘飛船 334 00:26:18,119 --> 00:26:20,246 你愛它可能更甚於愛我 335 00:26:24,875 --> 00:26:28,379 比爾 如果你不讓我們撤離這艘船 336 00:26:28,462 --> 00:26:31,590 你可能同時失去我們倆 337 00:26:34,260 --> 00:26:36,512 你何不給我們一個機會? 338 00:27:15,134 --> 00:27:17,762 一個封閉的系統 缺乏自我更新的能力 339 00:27:17,928 --> 00:27:19,764 只有知識來啟蒙效果很差 340 00:27:19,930 --> 00:27:21,474 飛船上每個角落都是如此 341 00:27:21,640 --> 00:27:23,392 電力波動,溫度變化 342 00:27:23,559 --> 00:27:26,187 現在你告訴我 這一直是他在搞鬼? 343 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 我們不知道他有這個能力 344 00:27:28,481 --> 00:27:29,899 他是怎麼連進飛船的? 345 00:27:30,066 --> 00:27:32,151 我以為所有的系統 都用防火牆鎖住了 346 00:27:32,360 --> 00:27:34,904 是的,這就是他無法 進入電腦的原因 347 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 但是注入表層結構的有機樹脂 348 00:27:38,032 --> 00:27:40,785 含有電磁感應元素 跟神經纖維差不多 349 00:27:40,951 --> 00:27:43,454 他肯定是和那些連接在了一起 350 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 通過它們連接到 卡拉狄加嵌入隔牆裡的電路 351 00:27:45,956 --> 00:27:47,333 那超光速引擎呢? 352 00:27:47,500 --> 00:27:51,295 現在用技術升級了 它會不會也受攻擊? 353 00:27:53,422 --> 00:27:55,132 -理論上說… -所以,理論上說 354 00:27:55,299 --> 00:27:59,053 只要他願意就可以讓飛船跳躍 就像你們那樣 355 00:27:59,970 --> 00:28:01,847 開始重新融合 右半球的次級命令迴路 356 00:28:02,014 --> 00:28:04,016 太好了,正是我們所需的 357 00:28:04,433 --> 00:28:05,893 把他關閉 358 00:28:07,061 --> 00:28:08,187 動手 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,065 半球次級命令賄賂… 360 00:28:22,993 --> 00:28:24,662 真是天賜的解脫 361 00:28:25,538 --> 00:28:27,706 -凱沃移走了殖民地 -什麼時候? 362 00:28:28,207 --> 00:28:31,877 根據剩餘能量讀數判斷 大概是五個月前 363 00:28:32,837 --> 00:28:34,672 正好在內戰之前 364 00:28:35,464 --> 00:28:38,592 而你完全不知道 他把它移哪去了? 365 00:28:40,469 --> 00:28:41,429 不知道 366 00:28:45,307 --> 00:28:46,517 失陪了 367 00:28:47,601 --> 00:28:51,230 任何你在這想像的東西 都如你所願那樣真實 368 00:28:55,067 --> 00:28:56,944 你想看一間特殊的房間嗎? 369 00:28:58,988 --> 00:29:01,282 我想讓我女兒住的房間? 370 00:29:39,612 --> 00:29:40,738 長官 371 00:29:41,363 --> 00:29:43,240 長官,我能與你同行嗎? 372 00:29:45,326 --> 00:29:46,994 我去參加葬禮 373 00:29:47,495 --> 00:29:49,747 如果你不想去,我能理解 374 00:29:50,706 --> 00:29:53,083 我想要你的准許,長官 375 00:29:53,709 --> 00:29:56,378 讓我派一架猛禽機 去尋找我的女兒 376 00:29:57,046 --> 00:29:59,548 我肯定雅典娜願意駕駛 而且… 377 00:29:59,715 --> 00:30:03,844 我派人進行搜查 他們已經進行了回報 378 00:30:04,512 --> 00:30:05,471 是嗎? 379 00:30:05,638 --> 00:30:09,391 我們去尋找 布瑪可能會帶赫拉去的地點 380 00:30:09,558 --> 00:30:11,644 可是它已經不在了 381 00:30:12,603 --> 00:30:13,687 長官 382 00:30:14,813 --> 00:30:18,275 讓我派出一台猛禽機 也許我能找到什麼 383 00:30:18,484 --> 00:30:20,277 她已經消失了 384 00:30:21,445 --> 00:30:25,449 我失去了一個兒子 而你失去了一個女兒 385 00:30:27,868 --> 00:30:30,746 但我不能認同一次自殺式任務 386 00:30:31,997 --> 00:30:33,457 所以放棄吧 387 00:30:37,586 --> 00:30:39,421 你想讓我放棄? 388 00:30:40,089 --> 00:30:41,966 你才是那個沒辦法放棄的人 389 00:30:42,424 --> 00:30:44,927 在這船的破洞到處上漆? 這飛船已經死了 390 00:30:45,094 --> 00:30:47,054 但我的女兒也許還活著 391 00:30:47,930 --> 00:30:50,182 我理解你的痛苦,上尉 392 00:30:51,308 --> 00:30:53,310 但是別對我說教 393 00:30:55,771 --> 00:30:59,024 你來此是接受命令的,懂嗎? 394 00:31:00,651 --> 00:31:02,194 抱歉 395 00:31:04,029 --> 00:31:06,115 我…很抱歉 396 00:31:08,993 --> 00:31:11,245 一架…就一架猛禽,上將 397 00:31:11,912 --> 00:31:14,415 也許這是自殺式任務,但… 398 00:31:15,541 --> 00:31:18,210 至少給我一個機會做點什麼 399 00:31:18,586 --> 00:31:19,628 拜託 400 00:31:28,596 --> 00:31:31,098 為那些過去我們失去的人… 401 00:31:32,308 --> 00:31:34,435 為那些今天我們埋葬的人 402 00:31:34,602 --> 00:31:36,937 -他們奉獻生命 -我們必須記得 403 00:31:37,104 --> 00:31:39,607 -他們為了拯救這艘船… -世上存在一個更高的旨意 404 00:31:39,940 --> 00:31:43,193 傷亡人員正如倒下的士兵… 405 00:31:43,402 --> 00:31:44,778 -我們哀悼… -在戰場上 406 00:31:44,945 --> 00:31:46,989 -朋友的逝去 -天父 407 00:31:47,156 --> 00:31:49,116 -我們必須明白… -賜予我們力量… 408 00:31:49,283 --> 00:31:51,493 -我們今天所犧牲的東西 -智慧 409 00:31:51,660 --> 00:31:53,329 -我們的男人和女人 -最重要的是 410 00:31:53,495 --> 00:31:55,748 -一種接受的方式… -擁有無比的勇氣… 411 00:31:55,914 --> 00:31:58,375 -無論有多微小 -因為那即是我們 412 00:31:58,917 --> 00:32:03,422 旅行者穿梭於眾星之間尋找… 413 00:32:03,964 --> 00:32:05,507 -恩典 -恩典 414 00:32:05,674 --> 00:32:07,343 -吾等謹奉 -吾等謹奉 415 00:32:08,385 --> 00:32:11,013 -吾等謹奉 -吾等謹奉 416 00:32:11,180 --> 00:32:14,308 -吾等謹奉 -吾等謹奉 417 00:32:21,482 --> 00:32:23,692 敬禮 418 00:32:38,290 --> 00:32:39,500 解散 419 00:32:42,753 --> 00:32:45,756 聽我說,死亡並不是重點 420 00:32:48,092 --> 00:32:51,053 我不是在說賽隆復活技術 421 00:32:52,346 --> 00:32:56,141 我是說永生的天賦 422 00:32:56,600 --> 00:32:59,728 我們每個人都可以擁有 423 00:33:01,146 --> 00:33:04,733 即便是我們當中缺點最多的人 424 00:33:08,070 --> 00:33:10,864 我們所需要的 只是面對死亡的勇氣 425 00:33:12,116 --> 00:33:16,161 當死亡向我們走來時 敢去擁抱它 426 00:33:16,787 --> 00:33:18,414 只有到那時… 427 00:33:18,956 --> 00:33:23,419 我們才能真正有能力超脫 428 00:33:24,545 --> 00:33:28,799 就像我們當中 已經超脫的那位一樣 429 00:33:30,718 --> 00:33:35,264 我們這裡有位就是… 430 00:33:35,848 --> 00:33:38,892 來生存在的實例 431 00:33:40,978 --> 00:33:44,440 這些牌子上的血 432 00:33:45,441 --> 00:33:48,444 來自死去的肉體 433 00:33:48,652 --> 00:33:50,279 就是死屍 434 00:33:51,405 --> 00:33:55,409 DNA分析證明它完全符合 435 00:33:55,868 --> 00:33:58,954 卡拉瑟雷斯的特徵 436 00:34:00,622 --> 00:34:03,667 我告訴過你們天使就在身邊 437 00:34:04,084 --> 00:34:06,086 你們何時才相信我? 438 00:34:06,253 --> 00:34:09,173 她從自己地球上的死屍… 439 00:34:10,424 --> 00:34:13,302 取下這些,現在都還骨肉相連 440 00:34:13,469 --> 00:34:16,305 -夠了,波塔 -你們自己去問她 441 00:34:16,472 --> 00:34:17,848 -她不會否認 -我會把你關禁閉室 442 00:34:18,015 --> 00:34:19,349 -她不是賽隆人 -快 443 00:34:19,516 --> 00:34:21,185 我們已經知道他們的身分 444 00:34:21,351 --> 00:34:24,188 自己問她,她不會否認的 445 00:34:30,778 --> 00:34:34,364 所有人解散,馬上離開甲板 446 00:34:53,884 --> 00:34:54,885 卡拉? 447 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 你在做什麼? 448 00:35:04,061 --> 00:35:05,521 好,聽我說 449 00:35:08,148 --> 00:35:10,651 我不在乎,你知道… 450 00:35:10,984 --> 00:35:14,154 我們都經歷過瘋狂至極的事 451 00:35:14,446 --> 00:35:16,782 我不在乎你認為你看過什麼 452 00:35:17,157 --> 00:35:20,285 我看著你的毒蛇機爆炸 我不在乎 453 00:35:21,662 --> 00:35:24,081 我在這裡,你在這裡 454 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 這才是最重要的 455 00:35:39,346 --> 00:35:40,848 好了 456 00:35:42,266 --> 00:35:43,725 回頭見 457 00:35:44,977 --> 00:35:46,144 卡拉瑟雷斯 458 00:37:01,178 --> 00:37:03,931 -我猜一切都很順利? -對 459 00:37:04,181 --> 00:37:07,059 真遺憾我沒能看到艾倫的表情 460 00:37:07,225 --> 00:37:09,770 她發現我們耍了她時的表情 461 00:37:10,228 --> 00:37:13,899 你忙了一天,去休息一下 接下來交給我們 462 00:37:15,776 --> 00:37:18,779 別擔心,我們會好好照顧她 463 00:37:36,880 --> 00:37:39,007 我要布瑪 464 00:37:39,800 --> 00:37:43,303 乖,你很快就會有 各式各樣的新玩伴 465 00:37:46,348 --> 00:37:47,641 布瑪 466 00:37:49,393 --> 00:37:51,061 布瑪 467 00:39:38,752 --> 00:39:40,796 我知道你能聽見,山姆 468 00:39:41,713 --> 00:39:44,382 就像我知道在某種程度上 你會理解的 469 00:39:46,343 --> 00:39:48,720 過去的我已死了 470 00:39:49,221 --> 00:39:51,264 就像過去的你 471 00:39:51,890 --> 00:39:54,434 我花了很長時間才接受這一點 472 00:39:55,560 --> 00:39:58,396 這卻帶給了我們更大的疑惑 473 00:39:59,689 --> 00:40:01,191 我為什麼在這? 474 00:40:01,942 --> 00:40:05,153 我想這和那首歌有關 475 00:40:06,738 --> 00:40:08,323 有一種模式… 476 00:40:08,490 --> 00:40:12,119 一種我看不見的模式 477 00:40:13,578 --> 00:40:15,497 但我認為你能看到 478 00:40:17,082 --> 00:40:21,753 所以我們打算待在這間屋子 直到搞清楚怎麼回事 479 00:40:24,923 --> 00:40:26,258 告訴我,山姆 480 00:40:34,474 --> 00:40:36,017 新指揮 481 00:40:51,283 --> 00:40:54,661 -你想見我? -對 482 00:40:56,121 --> 00:40:58,832 -我做出了些決定 -好 483 00:40:59,291 --> 00:41:02,002 是時候你讓那些賽隆人回去了 484 00:41:02,169 --> 00:41:05,338 -永遠不會再用上他們了 -其實… 485 00:41:05,839 --> 00:41:08,592 我要停止船上所有的修復工作 486 00:41:17,934 --> 00:41:21,479 下令讓所有機組人員 開始撤離卡拉狄加 487 00:41:22,522 --> 00:41:24,900 帶著所有的武器及裝備 488 00:41:32,490 --> 00:41:35,994 準備明天開始撤離平民 489 00:41:36,203 --> 00:41:40,165 這週末之前轉移所有機組人員 490 00:41:40,582 --> 00:41:41,583 什麼? 491 00:41:44,794 --> 00:41:46,880 我們要棄船了,索爾 492 00:41:48,798 --> 00:41:51,760 不,你不能這麼做 493 00:41:54,054 --> 00:41:55,597 我不得不這麼做,索爾 494 00:41:56,556 --> 00:41:59,643 它正在死去,我們都知道 495 00:42:00,018 --> 00:42:02,520 作為你的副指揮官 我不能讓你這麼做 496 00:42:02,771 --> 00:42:03,939 我不會的 497 00:42:07,192 --> 00:42:09,527 你從沒讓我失望過,索爾 498 00:42:10,070 --> 00:42:11,905 我不能… 499 00:42:12,572 --> 00:42:14,115 因為你的身分責備你 500 00:42:14,741 --> 00:42:19,371 尤其因為你也是我最好的軍官 501 00:42:19,537 --> 00:42:21,331 和最好的朋友 502 00:42:22,457 --> 00:42:24,751 這艘船從未讓我們失望過 503 00:42:25,293 --> 00:42:28,088 所以我們要讓它體面地告別 504 00:42:40,350 --> 00:42:42,269 我們真的要這麼做了,是嗎? 505 00:42:43,353 --> 00:42:44,771 是的 506 00:42:45,647 --> 00:42:48,024 它是一位偉大的老婦人 507 00:42:48,608 --> 00:42:50,026 最偉大的 508 00:42:51,278 --> 00:42:54,197 敬卡拉狄加 它是最棒的飛船和艦隊 509 00:42:57,534 --> 00:42:59,661 敬卡拉狄加