1 00:00:43,520 --> 00:00:45,640 Зафіксовано пошкодження корпусу. 2 00:00:45,680 --> 00:00:49,600 Двигуни працюють на 170% потужності. 3 00:00:54,320 --> 00:00:58,560 Пошкодження двигуна і корпуса неминучі при збереженні поточних параметрів. 4 00:01:00,800 --> 00:01:04,040 буде багато питань, з ким не стикнемося. 5 00:01:04,080 --> 00:01:07,280 Може навіть ... з найманцями. 6 00:01:09,200 --> 00:01:12,360 Критичний збій систем через 5 секунд. 7 00:01:12,440 --> 00:01:14,840 Чотири секунди. Три секунди. 8 00:01:14,920 --> 00:01:17,960 Дві секунди. Одна секунда. 9 00:01:19,960 --> 00:01:24,680 Спочатку ти хлопчик, потім дівчинка, а тепер ти мелеш дурню. 10 00:01:24,720 --> 00:01:27,120 Обережніше з бажаннями, Джек. 11 00:01:27,160 --> 00:01:31,920 Невідоме судно, яка ваша мета і напрямок. 12 00:01:36,240 --> 00:01:41,320 Невідоме судно, яка ваша мета і напрямок. 13 00:01:46,640 --> 00:01:50,600 Невідоме судно, яка ваша мета і напрямок. 14 00:01:50,680 --> 00:01:53,000 Мене звати Джонс. 15 00:01:53,040 --> 00:01:56,160 Мій корабель отримав пошкодження. 16 00:01:56,240 --> 00:02:00,200 Всі хто вціліли - зі мною. 17 00:02:00,240 --> 00:02:03,160 Більше нічого немає. 18 00:02:03,240 --> 00:02:05,680 Скажіть мені, містере Джонс, 19 00:02:05,760 --> 00:02:09,760 що взагалі занесло вас у цей богом забутий куточок всесвіту? 20 00:02:09,840 --> 00:02:12,120 Я мисливець за головами. 21 00:02:12,200 --> 00:02:15,960 У нас є дещо спільне. 22 00:02:22,240 --> 00:02:24,400 Приймайте їх на борт. 23 00:02:34,120 --> 00:02:37,400 Вони нас втягують. 24 00:02:51,080 --> 00:02:53,640 Корабель пристикований в доці № 3. 25 00:02:55,760 --> 00:02:58,200 Не ображайтеся, але я не думаю, що це підкосить його ... 26 00:02:58,280 --> 00:03:00,880 з чим би він, не прийшов до нас. 27 00:03:06,800 --> 00:03:08,840 Доповідайте. 28 00:03:08,880 --> 00:03:12,440 Два теплових сліди. Дорослі. 29 00:03:12,520 --> 00:03:15,320 Також один залишковий. Можливо дитина. 30 00:03:15,400 --> 00:03:17,480 Швидше за все, угар з двигунів. 31 00:03:17,560 --> 00:03:19,840 Дізнайся точно. 32 00:03:19,920 --> 00:03:22,720 Затримайте дихання. 33 00:03:23,760 --> 00:03:27,040 Запускаю детальний аналіз. 34 00:03:29,520 --> 00:03:32,560 - Почекай хвилину. - Що таке? 35 00:03:32,640 --> 00:03:36,760 Аналіз. Згідно з приладами - 36 00:03:36,840 --> 00:03:38,360 вони зникли. 37 00:03:38,440 --> 00:03:40,280 Зникли? 38 00:03:40,360 --> 00:03:43,480 Нічого, що всередині судна більше не виділяє тепла. 39 00:03:43,560 --> 00:03:45,840 Як це можливо ... 40 00:04:01,960 --> 00:04:03,800 Є що-небудь? 41 00:04:03,880 --> 00:04:07,600 Ні, сер. Ніхто не входив і не виходив з доку з тих пір, як я особисто закрив його. 42 00:04:07,680 --> 00:04:09,520 Там нульова атмосфера. 43 00:04:10,720 --> 00:04:12,600 Збільшити тиск. 44 00:04:15,600 --> 00:04:18,920 Подав кисень, сер. Концентрація невелика, але дихати можна. 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 - Заходьте. - Починайте відпрацьовувати ваші гроші. 46 00:04:28,480 --> 00:04:33,200 Всередині цього судна, є людина, набагато небезпечніше всіх ... 47 00:04:33,280 --> 00:04:37,040 Хто коли-небудь бував тут. 48 00:04:37,080 --> 00:04:39,800 Якщо ви виживите в цей день, 49 00:04:39,880 --> 00:04:44,680 То запам'ятаєте його до кінця вашого життя. 50 00:04:44,760 --> 00:04:48,560 Не варто недооцінювати важливість цього моменту. 51 00:04:48,600 --> 00:04:50,960 Починайте. 52 00:05:32,960 --> 00:05:36,720 Пожежна піна?.. 53 00:05:36,800 --> 00:05:39,120 Назад! Всі назад! 54 00:05:46,480 --> 00:05:48,640 Він повинен дихати, хоч іноді. 55 00:06:11,320 --> 00:06:14,760 Він точно знає як красиво появитися. 56 00:06:14,840 --> 00:06:19,120 Це нічого, пугало. Він тобі око на жопу натягне, що аж ... 57 00:06:23,440 --> 00:06:27,040 - Я так не думаю. 58 00:06:27,120 --> 00:06:31,200 - Що ви на це скажете? - Відклич свого пса, 59 00:06:31,280 --> 00:06:34,680 Доки спроба справити на тебе враження його не вбила. 60 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 Невже це так очевидно? 61 00:06:37,160 --> 00:06:42,360 Називай це як хочеш, Але скажи йому поки відвалити. 62 00:06:43,400 --> 00:06:46,840 Прошу пробачити зайве занепокоєння Джаннера. 63 00:06:46,920 --> 00:06:50,360 Воно робить його іноді занадто .. різким. 64 00:06:50,440 --> 00:06:52,400 Хоча я не можу сказати, що звинувачую його. 65 00:06:52,480 --> 00:06:55,280 Ви розумієте, він стільки чув про Вас, 66 00:06:55,360 --> 00:06:57,360 Ріддік. 67 00:06:57,440 --> 00:07:00,560 Так, я знаю Ваше ім'я. 68 00:07:00,640 --> 00:07:02,640 Навіть трохи більше. 69 00:07:02,720 --> 00:07:06,960 Обережніше. Ти можеш знайти те, шукаєш. 70 00:07:07,040 --> 00:07:09,600 О, я готова поділитися знанням, 71 00:07:09,680 --> 00:07:12,880 але я повинна попросити Вас скласти зброю ... 72 00:07:12,960 --> 00:07:18,000 поки ще хтось небудь з моїх довбнів 73 00:07:18,080 --> 00:07:20,880 не залишив нас передчасно. 74 00:07:20,960 --> 00:07:23,280 Не годиться. 75 00:07:23,360 --> 00:07:24,720 Ні? 76 00:07:29,680 --> 00:07:32,960 Та мені всеодно що з нею буде. 77 00:07:33,040 --> 00:07:34,960 Тоді просвітити мене. 78 00:07:35,040 --> 00:07:38,640 Для чого такому холоднокровному вбивці, як ти ... 79 00:07:38,720 --> 00:07:42,080 залишити таку, як вона, живою і возитися з нею? 80 00:07:42,160 --> 00:07:45,920 Якщо, звичайно, не брати до уваги особисту прихильність. 81 00:07:46,000 --> 00:07:49,240 Заради прикриття, і тільки. 82 00:07:49,320 --> 00:07:53,080 Пристрель її, позбав мене від проблеми. 83 00:07:53,160 --> 00:07:55,480 З твого дозволу. 84 00:08:03,640 --> 00:08:07,920 Може, я знаю про Вас більше, ніж Ви самі. 85 00:08:07,960 --> 00:08:10,800 Поживемо - побачимо 86 00:08:10,840 --> 00:08:13,200 Взяти їх. 87 00:08:15,760 --> 00:08:18,920 - Тут нам робити більше нічого. - Прийміть мої вибачення. 88 00:08:19,000 --> 00:08:22,120 Ти ж знаєш, що ЦІ для мене нічого не варті. Ти відмінно впорався. 89 00:08:22,160 --> 00:08:25,320 На такій роботі, Джаннере, люди часто гинуть. 90 00:08:25,360 --> 00:08:28,840 Жменька людців? Невелика ціна. 91 00:08:28,880 --> 00:08:32,560 - Що Ви будете робити з ним? - На все свій час, Джаннере. 92 00:08:32,640 --> 00:08:35,080 Приведи Ріддіка у мій "зимовий сад". 93 00:08:35,120 --> 00:08:37,960 Я щось гарне придумала. 94 00:08:38,000 --> 00:08:42,560 І ще, Джаннере. Розморозь кілька найманців. 95 00:08:57,200 --> 00:08:59,840 Ви бачили колись щось подібне? 96 00:08:59,920 --> 00:09:02,720 Кораблі найманців? Достатньо. 97 00:09:02,800 --> 00:09:06,560 Просто намагаюся зрозуміти як тут усе влаштовано. 98 00:09:06,640 --> 00:09:09,920 Щось типу корабля колонізаторів. 99 00:09:10,000 --> 00:09:13,560 Подібні судна завантажуються в порту людьми під зав'язку, 100 00:09:13,640 --> 00:09:17,880 і йдуть в автономну подорож на місяці, іноді навіть роки. 101 00:09:17,960 --> 00:09:20,240 Стільки часу, скільки потрібно щоб наповнити відсіки. 102 00:09:20,280 --> 00:09:24,080 Тільки от торгові судна, зазвичай, збирають руду, 103 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 іноді зерно, але не людей. 104 00:09:26,480 --> 00:09:31,720 З одного боку - бранці, з іншого - найманці. 105 00:09:31,760 --> 00:09:35,960 - Просто підігрій. - Ти знаєш, багато про це ... 106 00:09:36,040 --> 00:09:37,960 для святої людини. 107 00:09:38,000 --> 00:09:39,880 Просто чув. 108 00:09:39,920 --> 00:09:44,440 Це ж яким треба бути відмороженим чудаком, щоб на таке підписатися. 109 00:09:44,520 --> 00:09:46,600 - Замовкни! 110 00:09:46,640 --> 00:09:49,960 Ну а ти-то, звичайно, виключення. Для тебе все це - життєвий досвід ... 111 00:09:57,520 --> 00:09:59,400 Отже, який у Вас план? 112 00:09:59,440 --> 00:10:01,800 Ми ж і з гірших ситуацій вибиралися. 113 00:10:01,840 --> 00:10:04,880 По моєму, ми можемо зробити цих виродків, коли ... Гей! 114 00:10:04,960 --> 00:10:08,720 - Нам в інший бік, принцесо. - Тобі теж, проповідник. 115 00:10:10,200 --> 00:10:12,840 - Я буду молиться. - Не парся. 116 00:10:14,520 --> 00:10:17,920 - Пішли! - Я не піду без тебе, Ріддіку! 117 00:10:18,000 --> 00:10:19,840 Я знайду тебе! 118 00:10:28,200 --> 00:10:30,840 Лишіть його і йдіть. 119 00:11:06,920 --> 00:11:08,720 Гм. 120 00:11:14,120 --> 00:11:15,960 Зараза... 121 00:11:26,200 --> 00:11:30,000 Добре. Я тебе вислухаю, якщо треба. 122 00:11:30,040 --> 00:11:32,880 Необхідні запобіжні заходи. 123 00:11:32,920 --> 00:11:35,760 Якщо Ви зробите якусь підлість ... 124 00:11:35,800 --> 00:11:38,160 спробуєте мене вбити, наприклад ... 125 00:11:38,200 --> 00:11:42,000 Я підірву вибуховий пристрій, який Джаннер вживив тобі ... 126 00:11:42,040 --> 00:11:44,880 і спатиму дуже добре. 127 00:11:44,920 --> 00:11:46,800 Пройдися зі мною. 128 00:11:46,840 --> 00:11:49,200 Ти не поставивши мене на п'єдестал? 129 00:11:49,240 --> 00:11:52,280 Звичайно, ні. 130 00:11:52,360 --> 00:11:56,120 Ти - виключно для моєї особистої колекції. 131 00:12:13,960 --> 00:12:16,360 Скучаєш за мною? 132 00:12:27,640 --> 00:12:30,120 Ммм. Свіжий, як ромашка. 133 00:12:33,080 --> 00:12:34,960 Одягнися і відзвітуй. 134 00:12:35,000 --> 00:12:38,200 Має бути щось важливе, якщо тебе розморозили після того що ти вчинив. 135 00:12:38,280 --> 00:12:42,000 Сестричко, я, звичайно, з'ясую це. 136 00:12:43,720 --> 00:12:46,200 Гм. Гаразд. 137 00:12:46,280 --> 00:12:49,200 Ви проходите через всі ці неприємності, щоб зловити цих злочинців, 138 00:12:49,280 --> 00:12:51,120 і це те, що Ви з ними робите. 139 00:12:51,200 --> 00:12:53,120 Ти не розумієш. 140 00:12:53,200 --> 00:12:57,200 Чого не розумію? У вас тут мільйони стоять, пил збирають. 141 00:12:57,280 --> 00:13:01,000 Ти недооцінюєш їх, Ріддіку. Вони безцінні. 142 00:13:01,040 --> 00:13:03,240 Кожен, у свій час, 143 00:13:03,280 --> 00:13:07,080 був найбільшим розшукуваним чоловіком чи жінкою у відомій частині всесвіту. 144 00:13:07,160 --> 00:13:09,960 Кількість жертв на рахунку кожного... 145 00:13:10,000 --> 00:13:14,440 хто живе і дихає в цьому залі, є незліченною. 146 00:13:14,520 --> 00:13:16,400 Я б це життям не назвав. 147 00:13:16,440 --> 00:13:21,800 І знову ж таки, я запевняю тебе що вони дуже навіть живі. 148 00:13:21,840 --> 00:13:25,960 Кожен з них знаходиться в настільки глибокій формі кріо-сну... 149 00:13:26,040 --> 00:13:28,120 що секунди здаються тижнями... 150 00:13:28,200 --> 00:13:31,000 а моргнути - робота на цілий день. 151 00:13:31,080 --> 00:13:35,320 Однак мозок продовжує функціонувати безперешкодно. 152 00:13:35,400 --> 00:13:38,000 Він продовжує думати і відчувати, 153 00:13:38,080 --> 00:13:41,720 кишить різними темними думками, не в силах від них позбавитися, 154 00:13:41,800 --> 00:13:44,440 і так протягом багатьох століть. 155 00:13:44,520 --> 00:13:49,240 Більш доречна доля, ніж просто здати їх в найближчий звіринець. 156 00:13:49,320 --> 00:13:53,160 Тут вони оцінені за те, ким вони є насправді, 157 00:13:53,240 --> 00:13:57,000 вони перетворені на нерухомі експонати, як і результати справи їхнього життя. 158 00:13:57,040 --> 00:14:01,960 А чому? Тому що я дала їм аудиторію, якої вони так прагнули, 159 00:14:02,000 --> 00:14:04,680 визнання, яке вони викупили кров'ю інших людей. 160 00:14:04,720 --> 00:14:09,960 І мені зрозумілі їхні вчинки, вільні від умовностей етики та моралі. 161 00:14:10,000 --> 00:14:13,320 Хіба ти не бачиш? Тепер, Ріддіку, вони - щось більше. 162 00:14:13,360 --> 00:14:17,640 Щось більше, ніж вони були раніше. Мистецтво. 163 00:14:17,680 --> 00:14:21,160 Лайнові у вас смаки, дамочко. 164 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 Чогось подібного я й очікувала. 165 00:14:23,600 --> 00:14:26,240 Джаннере. 166 00:14:40,640 --> 00:14:42,960 Бачиш, Ріддіку, 167 00:14:43,000 --> 00:14:45,360 є принципова різниця між тобою і мною. 168 00:14:45,440 --> 00:14:48,640 Точно. Ти психопатка. 169 00:14:48,720 --> 00:14:52,040 Ти не цінуєш мистецтво. 170 00:14:52,120 --> 00:14:55,520 Але я вважаю, причиною цього є щось інше... 171 00:14:55,600 --> 00:14:57,760 ніж ти чи хто-небудь інший думаєте. 172 00:14:57,840 --> 00:15:00,360 Ти митець. 173 00:15:00,400 --> 00:15:03,520 Ким мене тільки не називали. 174 00:15:03,600 --> 00:15:05,440 Але так - перший раз. 175 00:15:05,520 --> 00:15:09,040 Ти твориш дива, Ріддіку, не роздумуючи. 176 00:15:09,120 --> 00:15:13,120 Ти створюєш їх своїми руками, вирізати з плоті і кісток. 177 00:15:13,200 --> 00:15:17,760 Але така людина, як ти не розуміє цього, коли їй про це кажуть. 178 00:15:17,840 --> 00:15:20,520 Ти повинен відчути це. 179 00:15:22,800 --> 00:15:25,600 Ооо... лайно. 180 00:15:31,400 --> 00:15:33,240 Я сказала, що знайду тебе, чи не так? 181 00:15:33,320 --> 00:15:36,520 - Чого ти хочеш? - Побачити тебе у справі. 182 00:15:36,560 --> 00:15:41,120 Півжиття я провела, спостерігаючи приголомшливі речі... 183 00:15:41,200 --> 00:15:44,960 роботи людей, що вселяють страх. Таких, як ти... 184 00:15:45,040 --> 00:15:48,040 але сам момент кривавого народження ... 185 00:15:48,080 --> 00:15:51,880 постійно вислизав від мене, розгубивши тепло рук майстра. 186 00:15:51,920 --> 00:15:54,040 Тепер все інакше. 187 00:16:04,480 --> 00:16:06,320 Мені потрібно це бачити, Ріддіку. 188 00:16:06,400 --> 00:16:11,120 Мені потрібно бачити власними очима як це відбувається. 189 00:16:11,200 --> 00:16:14,000 Я виберуся звідти живим і повторю знову... 190 00:16:14,080 --> 00:16:15,920 дуже близько. 191 00:16:17,200 --> 00:16:21,680 Ні, Ріддіку. Я хочу свій шедевр. 192 00:16:24,080 --> 00:16:27,840 Митець - ніщо без свого інструменту. 193 00:16:31,320 --> 00:16:35,960 Коли ми зустрінемося знову, запхну його тобі в око. 194 00:16:41,800 --> 00:16:43,640 Впустіть його. 195 00:16:58,280 --> 00:17:00,920 Увімкніть ультрафіолет. 196 00:17:09,240 --> 00:17:13,040 Я здійснював паломництво. Усього-лише паломництво. 197 00:17:13,080 --> 00:17:16,800 - Це погано, так? - Зараз подивимось. 198 00:17:20,720 --> 00:17:22,600 Молись, Імам. 199 00:18:27,880 --> 00:18:29,760 Підніми її. 200 00:18:29,840 --> 00:18:33,480 - Я нічого не бачу! - Тобі, і не захочеться. 201 00:18:39,240 --> 00:18:42,000 Дуже хочеться почати? Почали.. 202 00:18:49,280 --> 00:18:52,080 Дуже красива істота. 203 00:18:52,160 --> 00:18:55,280 Шрілли - найдосконаліші створіння. 204 00:18:55,360 --> 00:18:57,840 Я кажу про людину. 205 00:19:06,080 --> 00:19:07,920 Вони вб'ю його! 206 00:19:23,800 --> 00:19:26,840 Ах?.. 207 00:19:26,920 --> 00:19:30,360 - Ні! 208 00:19:39,080 --> 00:19:41,840 - Ріддік? - Кидай! 209 00:20:01,360 --> 00:20:05,040 Браво! Яка витонченість, яка виразність, 210 00:20:05,120 --> 00:20:08,040 абсолютне насильство. 211 00:20:08,080 --> 00:20:09,960 Досконалість. 212 00:20:10,000 --> 00:20:12,360 - Дай... - Що? 213 00:20:12,400 --> 00:20:15,720 Дай мені ніж. 214 00:20:15,760 --> 00:20:18,440 Яке чудове і акуратне виконання. 215 00:20:18,520 --> 00:20:21,520 Залишає тільки одне питання. 216 00:20:21,600 --> 00:20:23,840 Мабуть, тобі це не сподобається. 217 00:20:26,440 --> 00:20:29,040 Як же мені увічнити тебе... 218 00:20:29,120 --> 00:20:30,960 щоб було справедливо? 219 00:20:33,280 --> 00:20:34,640 Що ти ... 220 00:20:36,600 --> 00:20:38,480 - Ні! 221 00:20:40,600 --> 00:20:42,000 Рргр! 222 00:20:43,640 --> 00:20:47,680 - Ти це собі залишиш? - Схоже, тобі доведеться бути абстракцією. 223 00:20:47,760 --> 00:20:50,600 Вниз! Зараз! 224 00:20:57,880 --> 00:21:00,400 Ми повинні підняти значні сили для переслідування. 225 00:21:00,480 --> 00:21:04,040 - Кого? - Усіх! Навіть Галлів! 226 00:21:04,120 --> 00:21:06,320 Будь-що: людина або річ, які можуть тримати зброю! 227 00:21:06,400 --> 00:21:10,160 Всіх до одного! Негайно! 228 00:21:34,200 --> 00:21:38,160 Ну, добре. Що там у них? Ого! 229 00:21:38,240 --> 00:21:40,480 Японський бог. 230 00:21:40,560 --> 00:21:45,120 Ну, ходи до татка, красава, лисий. 231 00:21:45,200 --> 00:21:47,720 Тумбс, якого, нафіг, ти робиш? 232 00:21:47,800 --> 00:21:49,680 Просто збір інформації. 233 00:21:49,720 --> 00:21:51,600 Давай, піднімай свій зад. Треба повернути парочку втікачів. 234 00:21:51,640 --> 00:21:53,760 - Стріляти без попередження. - Так, сер. 235 00:22:15,640 --> 00:22:17,720 Йо-пе-ре-се-те, що ж тут сталося? 236 00:22:17,800 --> 00:22:20,360 Замовкни і займи позицію. 237 00:22:33,360 --> 00:22:37,280 - Підсмажити їх. - Хлоп'ята, ви тільки штанці не загубіть. 238 00:22:42,040 --> 00:22:45,200 Якого, милого, що це було? 239 00:22:45,280 --> 00:22:48,520 Не рухайтеся. 240 00:22:58,440 --> 00:23:00,600 Відпускайте. 241 00:23:07,360 --> 00:23:09,200 А? 242 00:23:12,400 --> 00:23:14,440 Що за... 243 00:23:20,560 --> 00:23:23,840 - Зачепило? - Кого, його? Це він мене трохи навпіл не порвав. 244 00:23:23,920 --> 00:23:26,240 На цей раз зачепило. 245 00:23:37,800 --> 00:23:40,600 От зараза. Швидше! 246 00:23:49,200 --> 00:23:52,120 - Не можна зупинятися. - Нам цю погань не обігнати, 247 00:23:52,200 --> 00:23:54,040 не втрьох. 248 00:23:54,120 --> 00:23:55,960 Що? Я можу продовжувати! 249 00:23:56,040 --> 00:23:58,280 Колись - можливо. 250 00:24:02,000 --> 00:24:06,120 - Відправляйся з нею на злітну палубу. - Це на кормі, верхній рівень. 251 00:24:06,200 --> 00:24:10,440 Так. Залільзе сюди і перечекайте погоню. 252 00:24:10,480 --> 00:24:13,360 Коли все вляжеться, рухайте на злітну палубу, і що б не трапилося, не озирайтеся, 253 00:24:13,440 --> 00:24:16,200 незалежно від того, що ви чуєте. 254 00:24:16,240 --> 00:24:20,000 - Ми будемо чекати тебе. - Слухайся Імама. 255 00:24:20,080 --> 00:24:23,360 Що ти збираєшся робити? 256 00:24:44,520 --> 00:24:46,720 Куди-ж нам тепер іти, щоб зустрітися з Рідді... 257 00:24:46,800 --> 00:24:48,760 Джек, ШШшш. 258 00:25:10,280 --> 00:25:12,120 Ми повинні допомогти йому, Імаме. 259 00:25:12,200 --> 00:25:14,040 Ми не зможемо допомогти йому, якщо підемо. 260 00:25:14,120 --> 00:25:16,920 Іноді це єдиний вихід. 261 00:25:21,520 --> 00:25:23,880 Перевір це. 262 00:25:24,880 --> 00:25:27,720 - Я щось бачу. - То перевір. 263 00:25:32,320 --> 00:25:35,200 - Не піднімай! - От, чорт. 264 00:26:05,000 --> 00:26:06,800 Я це не одягну. 265 00:26:37,080 --> 00:26:38,960 Відпусти її. 266 00:26:40,040 --> 00:26:43,880 Ти ж полюєш на мене. Хочеш вирішити всі проблеми зараз? 267 00:28:31,200 --> 00:28:33,040 Я ж обіцяв. 268 00:28:36,000 --> 00:28:40,240 К-куди ти йдеш? 269 00:28:40,280 --> 00:28:43,600 Підготую корабель, щоб забратися з цієї купи лайна. 270 00:28:43,640 --> 00:28:47,040 Так що ми можемо врятуватися? 271 00:28:55,720 --> 00:28:58,200 Все закінчилося. 272 00:28:58,280 --> 00:29:00,120 Ми вижили. 273 00:29:06,160 --> 00:29:08,640 В пекло ми вирушимо разом, 274 00:29:08,720 --> 00:29:12,960 ти кривавий смердючий дикун! 275 00:29:24,080 --> 00:29:26,240 Все... 276 00:29:26,320 --> 00:29:29,120 Так, ми це зробили. 277 00:29:31,960 --> 00:29:35,760 Ти тільки що зробила дуже, дуже погану річ, Джек. 278 00:29:48,760 --> 00:29:51,800 - Ріддік. - Проблеми? 279 00:29:51,880 --> 00:29:53,480 Так. 280 00:29:53,560 --> 00:29:55,720 Можна не переживати про минуле. 281 00:29:55,800 --> 00:29:58,280 Але мене турбує майбутнє. 282 00:29:58,360 --> 00:30:02,800 - Джек. - Я турбуюся за неї, Ріддіку, 283 00:30:02,880 --> 00:30:05,680 що як вона стане ... 284 00:30:05,760 --> 00:30:07,400 Як я. 285 00:30:21,360 --> 00:30:25,120 - Що це за місце? - Це ніщо. 286 00:30:27,120 --> 00:30:29,920 Я висаджу вас на Нову Мекку. 287 00:30:37,360 --> 00:30:41,480 Ріддіку. Ми ще не закінчили, хлопче. 288 00:30:41,560 --> 00:30:44,520 Не так швидко. 289 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 [Переклад та редагування здійснено zgryvus'ом] 290 00:30:51,760 --> 00:30:54,400 [Ріддік] Затримайте дихання. 291 00:30:54,480 --> 00:30:59,400 [Джаннер] Існує людина всередині цього судна, яка набагато гірша... 292 00:30:59,480 --> 00:31:03,280 ніж хто-небудь з ким коли-небудь стикалися. 293 00:31:05,720 --> 00:31:08,200 [Ріддік] Затримайте дихання. 294 00:31:08,280 --> 00:31:10,600 [Джаннер] Якщо ви виживете в цей день, 295 00:31:10,640 --> 00:31:14,840 то запам'ятаєте до кінця вашого життя. 296 00:31:14,920 --> 00:31:19,880 Не варто недооцінювати важливість подібного. 297 00:31:19,960 --> 00:31:22,600 [Ріддік] Затримайте дихання. 298 00:31:49,760 --> 00:31:53,440 [Джаннер, Відголос] Відступайте. Всі відступайте. 299 00:32:52,760 --> 00:32:56,960 [Жінка] Тут їх оцінюють за те, у що вони насправді, 300 00:32:57,040 --> 00:33:01,480 перетворюються - в об'єкти на одному рівні з працею свого життя. 301 00:33:06,160 --> 00:33:10,120 Я дала їм аудиторію, яку вони так відчайдушно шукали, 302 00:33:11,280 --> 00:33:14,640 визнання, яке вони купили кров'ю інших людей.