1 00:00:45,787 --> 00:00:47,618 Brèche de la coque contenue. 2 00:00:47,689 --> 00:00:51,750 Moteurs tournent à 170 %. 3 00:00:55,664 --> 00:01:01,102 Perte de la coque et du moteur imminente selon ces paramètres. 4 00:01:03,238 --> 00:01:06,730 Un tas de questions, quel que soit qui on croise. 5 00:01:06,808 --> 00:01:10,209 Ça pourrait même être ... un vaisseau mercenaire. 6 00:01:12,180 --> 00:01:15,513 Panne des systèmes critiques dans cinq secondes. 7 00:01:15,584 --> 00:01:18,109 Quatre secondes. Trois secondes. 8 00:01:18,186 --> 00:01:21,349 Deux secondes. Une seconde. 9 00:01:24,292 --> 00:01:28,228 D'abord, t'es un garçon, puis une fille et maintenant t'es télépathe. 10 00:01:28,296 --> 00:01:30,526 Gare à ce que tu souhaites, Jack. 11 00:01:30,599 --> 00:01:35,866 Vaisseau non identifié, déclarez votre destination et votre contenu. 12 00:01:40,408 --> 00:01:45,675 Vaisseau non identifié, déclarez votre destination et votre contenu. 13 00:01:51,253 --> 00:01:55,383 Vaisseau non identifié, déclarez votre destination et votre contenu. 14 00:01:55,457 --> 00:01:57,925 Je m'appelle Johns. 15 00:01:57,993 --> 00:02:01,156 Mon vaisseau a été envoyé à la casse sur un transport. 16 00:02:01,229 --> 00:02:05,165 Les seuls autres survivants du gâchis sont avec moi. 17 00:02:05,233 --> 00:02:08,464 Pour le reste, on n'a rien. "Adéquation confirmée" 18 00:02:08,537 --> 00:02:11,097 Dites-moi, M. Johns... 19 00:02:11,173 --> 00:02:15,337 qu'est-ce qui vous amène dans ce coin isolé de l'espace ? 20 00:02:16,444 --> 00:02:17,809 Je suis chasseur de primes. 21 00:02:17,879 --> 00:02:21,815 Il semble que nous ayons quelque chose en commun alors. 22 00:02:28,623 --> 00:02:30,614 Emmenez-les. 23 00:02:42,671 --> 00:02:44,161 Ils nous ramènent. 24 00:02:58,520 --> 00:03:00,112 Vaisseau en sûreté dans la voie 3. 25 00:03:03,558 --> 00:03:05,458 Je ne veux pas vous froisser, mais je ne crois pas que ça réussira... 26 00:03:05,527 --> 00:03:08,155 contre ce qui vient vers nous. 27 00:03:14,803 --> 00:03:17,465 Rapport. 28 00:03:17,539 --> 00:03:20,702 Deux marques de chaleur. Adultes. 29 00:03:20,775 --> 00:03:23,710 Il peut y avoir un reste aussi. Ça pourrait être un adolescent. 30 00:03:23,778 --> 00:03:25,973 Mais plus probablement une brûlure des moteurs. 31 00:03:27,082 --> 00:03:28,413 Allez voir. 32 00:03:29,417 --> 00:03:31,408 Retiens ton souffle. 33 00:03:33,255 --> 00:03:34,916 Je fais un balayage plus serré. 34 00:03:38,493 --> 00:03:41,690 - Un instant. - Qu'est-ce qu'il y a ? 35 00:03:41,763 --> 00:03:46,063 C'est le balayage. À ce que je vois... 36 00:03:46,134 --> 00:03:47,726 ils sont partis. "Échec de la recherche" 37 00:03:47,802 --> 00:03:49,736 Partis ? 38 00:03:49,804 --> 00:03:52,830 Rien n'émet plus de chaleur à l'intérieur du vaisseau. 39 00:03:52,907 --> 00:03:55,501 Comment est-ce possible... 40 00:04:12,794 --> 00:04:14,261 Rien ? 41 00:04:14,329 --> 00:04:18,288 Non. Personne n'est entré ni sorti de la voie depuis que je l'ai fermée. 42 00:04:18,366 --> 00:04:20,231 Atmosphère zéro. 43 00:04:21,636 --> 00:04:23,433 Pressurisez. 44 00:04:26,841 --> 00:04:29,901 On a de l'O-2, monsieur. C'est mince, mais vous pourrez le respirer. 45 00:04:29,978 --> 00:04:33,243 - Vert pour la brèche. - Gagnez votre vie. 46 00:04:40,322 --> 00:04:45,726 Il y a un homme à l'intérieur de ce vaisseau qui est bien pire... 47 00:04:45,794 --> 00:04:48,888 que quiconque ici ait jamais rencontré. 48 00:04:48,963 --> 00:04:51,761 Si vous y survivez... 49 00:04:51,833 --> 00:04:56,236 c'est un jour que vous n'oublierez jamais. 50 00:04:56,304 --> 00:05:00,900 Ne sous-estimez pas l'importance d'une telle chose. 51 00:05:02,010 --> 00:05:03,409 Commencez. 52 00:05:48,556 --> 00:05:51,821 De la mousse. 53 00:05:51,893 --> 00:05:53,656 Reculez ! Reculez tous ! 54 00:06:01,302 --> 00:06:03,566 Il lui faudra bien respirer. 55 00:06:27,228 --> 00:06:30,823 Vous savez certes faire une entrée. 56 00:06:30,899 --> 00:06:35,336 Ce n'est rien, épouvantail. Il va si bien vous botter le cul... 57 00:06:42,177 --> 00:06:45,578 Je ne crois pas. Qu'est-ce que vous dites ? 58 00:06:45,647 --> 00:06:51,586 Rappelez votre chien avant qu'il se fasse tuer en voulant impressionner. 59 00:06:51,653 --> 00:06:54,247 Suis-je si transparente ? 60 00:06:54,322 --> 00:06:59,589 Appelez-le ce que vous voulez, mais dites-lui de se retirer. 61 00:07:00,662 --> 00:07:04,393 Vous devez excuser la ferveur de Junner. 62 00:07:04,466 --> 00:07:08,129 Elle le rend parfois un tantinet... prompt. 63 00:07:08,203 --> 00:07:10,068 Mais je ne saurais l'en blâmer. 64 00:07:10,138 --> 00:07:15,235 Vous voyez, il a tellement entendu parler de vous, Riddick. 65 00:07:15,977 --> 00:07:18,605 Oui, je sais votre nom. 66 00:07:18,680 --> 00:07:20,739 J'en sais plus encore, je crois. 67 00:07:20,815 --> 00:07:25,252 Attention. Vous pouvez trouver ce que vous cherchez. 68 00:07:25,320 --> 00:07:27,811 Je suis prête à partager, bien sûr... 69 00:07:27,889 --> 00:07:31,484 mais je dois vous demander de rendre votre arme... 70 00:07:31,559 --> 00:07:36,758 avant que d'autres de mes associés apparemment surpayés... 71 00:07:36,831 --> 00:07:39,766 n'aient une fin prématurée. 72 00:07:40,835 --> 00:07:43,770 - Ça n'arrivera pas. - Non ? 73 00:07:48,910 --> 00:07:52,346 La fille n'est rien pour moi. 74 00:07:52,413 --> 00:07:54,347 Éclairez-moi alors. 75 00:07:54,415 --> 00:07:58,215 Pourquoi un tueur de sang-froid comme vous... 76 00:07:58,286 --> 00:08:01,847 se donnerait-il le mal de garder ce genre de fille en vie ? 77 00:08:02,590 --> 00:08:05,855 À moins, bien sûr, que vous vous y soyez attaché. 78 00:08:05,927 --> 00:08:09,328 Elle est une couverture, rien de plus. 79 00:08:09,397 --> 00:08:13,333 En l'abattant maintenant, vous m'éviterez de le faire. 80 00:08:14,102 --> 00:08:15,831 J'ai votre bénédiction alors. 81 00:08:25,013 --> 00:08:28,779 Peut-être en sais-je plus sur vous que vous en savez. 82 00:08:28,850 --> 00:08:31,785 Ce n'est pas le moment. 83 00:08:31,853 --> 00:08:33,286 Enfermez-les. 84 00:08:37,058 --> 00:08:38,650 Nous avons terminé ici. 85 00:08:38,726 --> 00:08:42,719 - Mes excuses. - Tu sais combien peu j'y tiens. 86 00:08:42,797 --> 00:08:46,824 Tu as bien fait. Les gens meurent dans ce métier, Junner. 87 00:08:46,901 --> 00:08:50,598 Une poignée d'hommes ? C'est bien peu à payer. 88 00:08:50,672 --> 00:08:54,699 - Que feras-tu de lui ? - Doucement, Junner. 89 00:08:54,776 --> 00:08:57,108 Emmène Riddick à mon conservatoire. 90 00:08:57,178 --> 00:09:00,113 J'ai quelque chose de beau en tête. 91 00:09:01,182 --> 00:09:04,913 Et, Junner, dégèle d'autres mercenaires. 92 00:09:20,268 --> 00:09:22,930 Avez-vous jamais vu rien de tel ? 93 00:09:23,004 --> 00:09:25,939 Des vaisseaux mercenaires ? Plein. 94 00:09:26,007 --> 00:09:29,943 J'essaie juste de comprendre comment ça marche, tout ça. 95 00:09:30,011 --> 00:09:33,447 C'est une plantation. 96 00:09:33,514 --> 00:09:37,541 Un tel vaisseau se charge au port, signe autant d'hommes qu'il peut contenir... 97 00:09:37,619 --> 00:09:41,851 puis part pour des mois, parfois des années. 98 00:09:41,923 --> 00:09:44,187 Le temps qu'il faut pour remplir ses magasins. 99 00:09:44,258 --> 00:09:47,523 Sauf qu'un navire marchand récolte d'ordinaire du minerai... 100 00:09:47,595 --> 00:09:51,361 ou des cultures, pas des gens. 101 00:09:51,432 --> 00:09:56,165 Les primes d'un côté, la main-d'œuvre à contrat de l'autre. 102 00:09:56,237 --> 00:09:57,670 Ça ajoute de la chaleur. 103 00:09:57,739 --> 00:10:02,676 Tu en sais long sur cette merde pour un saint homme. 104 00:10:02,744 --> 00:10:04,177 J'entends parler. 105 00:10:04,245 --> 00:10:10,013 Ça prend un putain de désespéré pour s'engager là-dedans. 106 00:10:10,084 --> 00:10:12,678 - La ferme ! - T'es l'exception, bien sûr. 107 00:10:13,621 --> 00:10:15,179 Pour toi, c'est une expérience. 108 00:10:23,097 --> 00:10:25,031 Quel est le plan alors ? 109 00:10:25,099 --> 00:10:27,533 Ce n'est pas comme si on n'en avait pas vu d'autres. 110 00:10:27,602 --> 00:10:30,765 Comme je le vois, on peut prendre ces idiots quand... Hé ! 111 00:10:30,838 --> 00:10:34,740 - C'est ici qu'on sort, princesse. - Toi aussi, pasteur. 112 00:10:36,310 --> 00:10:39,074 - Je vais prier. - Pas pour moi. 113 00:10:40,815 --> 00:10:44,410 - Allons-y ! - Je ne pars pas sans toi, Riddick ! 114 00:10:44,485 --> 00:10:46,077 Je vais te trouver ! 115 00:10:55,229 --> 00:10:57,823 Posez-le et allez-vous-en. 116 00:11:37,405 --> 00:11:39,839 "Tueuse d'hommes... Furia" 117 00:11:42,944 --> 00:11:44,878 L'enfer... 118 00:11:56,257 --> 00:11:59,488 D'accord. Je suis tout oreilles. 119 00:11:59,560 --> 00:12:02,495 Une précaution nécessaire. 120 00:12:02,563 --> 00:12:05,498 Si vous tentez un coup bas... 121 00:12:05,566 --> 00:12:08,000 de me tuer, par exemple... 122 00:12:08,069 --> 00:12:12,005 je fais exploser la charge que Junner vient de planter... 123 00:12:12,073 --> 00:12:15,008 et je dormirai très bien ce soir. 124 00:12:15,076 --> 00:12:17,010 Venez avec moi. 125 00:12:17,078 --> 00:12:19,512 Vous ne me mettez pas sur un piédestal. 126 00:12:19,580 --> 00:12:22,743 Non. Bien sûr que non. 127 00:12:22,817 --> 00:12:26,753 Je vous réserve pour ma collection privée. 128 00:12:36,330 --> 00:12:38,025 "Ressusciter : Toombs" 129 00:12:46,574 --> 00:12:47,871 Je vous ai manqué ? 130 00:12:50,845 --> 00:12:52,904 "Purger ?" 131 00:12:52,980 --> 00:12:54,641 "Épouiller ?" 132 00:13:00,655 --> 00:13:02,213 Frais comme une rose. 133 00:13:05,293 --> 00:13:06,954 Habille-toi et présente-toi. 134 00:13:07,028 --> 00:13:10,225 Ça doit être sérieux, te dégeler après le coup que t'as fait. 135 00:13:10,298 --> 00:13:14,598 Sœurette, j'entends bien voir. 136 00:13:18,206 --> 00:13:22,108 Vous vous donnez tout ce mal pour attraper ces hommes... 137 00:13:22,176 --> 00:13:25,907 - et c'est ce que vous en faites. - Vous ne comprenez pas. 138 00:13:25,980 --> 00:13:30,440 Quoi ? Vous avez un million de DU qui ramassent la poussière. 139 00:13:30,518 --> 00:13:34,716 Vous sous-estimez leur valeur. Ils sont sans prix. 140 00:13:34,789 --> 00:13:37,121 Chacun et chacune, un jour... 141 00:13:37,191 --> 00:13:40,991 l'homme ou la femme les plus recherchés dans l'univers connu. 142 00:13:41,062 --> 00:13:43,587 Le nombre de vies fauchées par ceux... 143 00:13:43,664 --> 00:13:48,431 qui vivent dans cette salle est incalculable. 144 00:13:48,502 --> 00:13:50,436 Ce n'est pas ce que j'appelle vivre. 145 00:13:50,504 --> 00:13:56,340 Quand même, je vous assure qu'ils sont très en vie. 146 00:13:56,410 --> 00:14:00,369 Maintenus dans une forme de congélation si profonde... 147 00:14:00,448 --> 00:14:02,439 que les secondes semblent des semaines et un clin d'œil... 148 00:14:02,516 --> 00:14:05,849 est l'affaire d'une journée. 149 00:14:05,920 --> 00:14:10,152 Le cerveau, cependant, continue de fonctionner sans entraves. 150 00:14:10,224 --> 00:14:12,852 L'esprit continue de penser et de sentir... 151 00:14:12,927 --> 00:14:16,624 grouillant des noires pensées avec lesquelles il est enfermé... 152 00:14:16,697 --> 00:14:20,133 pour des centaines d'années. 153 00:14:20,201 --> 00:14:24,695 Un sort tellement plus juste que de les jeter en taule. 154 00:14:24,772 --> 00:14:28,833 Ici, ils sont appréciés pour ce qu'ils sont vraiment... 155 00:14:28,910 --> 00:14:32,778 transformés en objets au pair avec le travail de leur vie. 156 00:14:32,847 --> 00:14:37,978 Pourquoi ? Parce que je leur ai donné l'audience qu'ils brûlaient d'avoir... 157 00:14:38,052 --> 00:14:40,782 la reconnaissance qu'ils ont payée du sang des autres. 158 00:14:40,855 --> 00:14:46,293 J'ai compris leurs actes, hors de toute convention morale. 159 00:14:46,360 --> 00:14:49,796 Vous ne voyez pas ? Ils sont désormais grandis, Riddick. 160 00:14:49,864 --> 00:14:54,301 Plus que ce qu'ils n'ont jamais été. De l'art. 161 00:14:54,368 --> 00:14:57,860 Madame, votre goût est affreux. 162 00:14:57,939 --> 00:15:00,464 Je n'en attendais pas moins. 163 00:15:18,292 --> 00:15:20,317 Vous voyez, Riddick... 164 00:15:20,394 --> 00:15:23,227 il y a une différence fondamentale entre vous et moi. 165 00:15:23,297 --> 00:15:26,630 Oui. Vous êtes psychopathe. 166 00:15:26,701 --> 00:15:30,603 Vous n'appréciez pas l'art. 167 00:15:30,671 --> 00:15:33,538 Mais je crois que la raison de ceci est très différente... 168 00:15:33,607 --> 00:15:36,132 de celle que vous ou d'autres pouvez imaginer. 169 00:15:36,210 --> 00:15:38,872 Vous êtes un artiste. 170 00:15:38,946 --> 00:15:42,473 On m'a traité de bien des noms dans ma vie. 171 00:15:42,550 --> 00:15:44,142 Mais jamais celui-là. 172 00:15:44,218 --> 00:15:47,745 Vous faites de l'art, Riddick, vous ne l'analysez pas. 173 00:15:47,822 --> 00:15:52,156 Vous le moulez de vos mains, le sculptez dans la chair et les os. 174 00:15:52,893 --> 00:15:57,262 Mais ce n'est pas en vous sermonnant que vous le comprendrez. 175 00:15:57,331 --> 00:15:59,856 Vous devez l'éprouver. 176 00:16:02,236 --> 00:16:05,171 Oh, merde. 177 00:16:11,212 --> 00:16:13,146 J'ai dit que je te trouverais, non ? 178 00:16:13,214 --> 00:16:16,650 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Vous voir travailler. 179 00:16:16,717 --> 00:16:21,518 J'ai passé la dernière moitié de ma vie à observer des choses fantastiques... 180 00:16:21,589 --> 00:16:25,855 le travail d'hommes terribles, d'hommes comme vous... 181 00:16:25,926 --> 00:16:28,690 mais toujours après le fait... 182 00:16:28,763 --> 00:16:33,200 quand le moment de création sanglante était passé. 183 00:16:33,267 --> 00:16:34,825 Ça change maintenant. 184 00:16:45,713 --> 00:16:47,647 Je veux le voir, Riddick. 185 00:16:47,715 --> 00:16:52,652 Je veux le voir de mes yeux lorsque ça arrive. 186 00:16:52,720 --> 00:16:55,655 Si je m'en tire indemne, vous le verrez encore... 187 00:16:55,723 --> 00:16:57,657 de très près. 188 00:16:58,959 --> 00:17:03,658 Non, Riddick. Je veux votre chef-d'œuvre. 189 00:17:06,133 --> 00:17:10,092 Un artiste n'est rien sans son instrument. 190 00:17:13,707 --> 00:17:18,542 Quand nous nous reverrons, je vous enfoncerai ceci dans l'œil. 191 00:17:24,618 --> 00:17:26,552 Faites-le entrer. 192 00:17:42,636 --> 00:17:44,570 Passez à l'ultraviolet. 193 00:17:53,247 --> 00:17:57,183 J'étais en pèlerinage. Juste en pèlerinage. 194 00:17:57,251 --> 00:18:01,119 - C'est mauvais, hein ? - Un peu de patience. 195 00:18:05,192 --> 00:18:07,183 Imam, prie. 196 00:19:16,230 --> 00:19:18,721 - Remettez-la sur pied. - Je ne vois rien ! 197 00:19:18,799 --> 00:19:21,063 Tu ne veux pas voir. 198 00:19:27,808 --> 00:19:29,969 Tu veux y aller ? Allons-y. 199 00:19:37,551 --> 00:19:40,486 Belle, belle créature. 200 00:19:40,554 --> 00:19:44,251 Les cris sont une espèce exquise. 201 00:19:44,325 --> 00:19:46,486 Je parle de l'homme. 202 00:19:55,069 --> 00:19:56,969 Ils vont le tuer ! 203 00:20:29,470 --> 00:20:31,335 - Riddick ? - Ici ! 204 00:20:52,793 --> 00:20:56,991 Bravo ! La grâce, l'expression... 205 00:20:57,064 --> 00:20:59,658 la pure violence. 206 00:21:00,801 --> 00:21:03,167 - Exquis. - Donne... 207 00:21:03,237 --> 00:21:07,674 - Quoi ? - Donne-moi le couteau. 208 00:21:07,741 --> 00:21:10,938 Une exécution si complète et si rigoureuse. 209 00:21:11,011 --> 00:21:14,105 Elle ne laisse qu'une question. 210 00:21:14,181 --> 00:21:16,149 J'ai le sentiment que tu ne l'aimeras pas. 211 00:21:18,852 --> 00:21:23,585 Quel support peut bien vous rendre justice ? 212 00:21:25,993 --> 00:21:27,392 Qu'est-ce que vous... 213 00:21:29,463 --> 00:21:30,395 Non ! 214 00:21:36,804 --> 00:21:37,998 Tu vas le garder ? 215 00:21:38,072 --> 00:21:41,007 Il semble que vous devrez être une abstraction. 216 00:21:41,075 --> 00:21:42,508 Baisse-toi ! Maintenant ! 217 00:21:51,652 --> 00:21:54,815 Il nous faudra réveiller une force de poursuite solide. 218 00:21:54,888 --> 00:21:58,153 - Qui ? - Tous ! Même les Galls ! 219 00:21:58,225 --> 00:22:00,819 Tout homme ou chose capable de tenir une arme ! 220 00:22:00,894 --> 00:22:04,421 Jusqu'au dernier ! Tout de suite ! 221 00:22:30,357 --> 00:22:33,656 D'accord. Pourquoi faire un plat ? Oh ! 222 00:22:33,727 --> 00:22:36,059 Doux Jésus ! 223 00:22:36,130 --> 00:22:40,897 Viens voir papa, beau bâtard de chauve. "Adéquation confirmée" 224 00:22:40,968 --> 00:22:43,630 Toombs, qu'est-ce que tu fous ? 225 00:22:43,704 --> 00:22:45,638 Je recueille des renseignements. 226 00:22:45,706 --> 00:22:47,970 Oui, eh bien, range-les. On a des fuyards à ramener. 227 00:22:48,041 --> 00:22:49,906 - Tire à vue. - Oui, monsieur. 228 00:23:12,733 --> 00:23:15,293 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 229 00:23:15,369 --> 00:23:17,667 La ferme et va à la pointe. 230 00:23:31,218 --> 00:23:35,279 - Brûlez-les. - Tenez vos slips, les gars. 231 00:23:42,563 --> 00:23:45,760 - Qu'est-ce que c'était, bon sang ? - Ne bouge pas. 232 00:23:57,344 --> 00:23:58,606 Lâchez-le. 233 00:24:12,993 --> 00:24:14,051 Qu'est-ce... 234 00:24:20,634 --> 00:24:23,831 - Tu es gravement blessée. - Lui ? Il m'a presque coupée en deux. 235 00:24:23,904 --> 00:24:26,338 Juste une éraflure cette fois. 236 00:24:38,652 --> 00:24:41,314 Putain. Bouge ! 237 00:24:50,631 --> 00:24:54,089 - On ne peut pas arrêter. - On ne distance pas ce truc... 238 00:24:54,167 --> 00:24:57,330 - pas tous les trois. - Quoi ? Je peux suivre ! 239 00:24:57,404 --> 00:24:58,894 Peut-être un jour. 240 00:25:03,610 --> 00:25:07,944 - Mène-la au poste de pilotage. - C'est à l'arrière, en haut. 241 00:25:08,015 --> 00:25:12,418 Oui. Rangez-vous là et laissez passer ce qui suit. 242 00:25:12,486 --> 00:25:15,887 Puis, allez au poste de pilotage et ne regardez pas derrière... 243 00:25:15,956 --> 00:25:18,424 quoi que vous entendiez. 244 00:25:18,492 --> 00:25:21,723 - On va t'attendre. - Suis Imam. 245 00:25:21,795 --> 00:25:24,389 Qu'est-ce que tu vas faire ? 246 00:25:49,056 --> 00:25:52,389 - Où allons-nous rencontrer Ridd... - Jack, chut. 247 00:26:14,815 --> 00:26:18,979 Il faut l'aider, Imam. On ne peut pas l'aider si on s'en va. 248 00:26:19,052 --> 00:26:21,748 Des fois, c'est exactement comme ça que ça marche. 249 00:26:26,560 --> 00:26:28,994 Ratissez. 250 00:26:30,263 --> 00:26:32,993 - J'ai quelque chose. - Vérifie-le. 251 00:26:37,804 --> 00:26:39,294 - Ne touche pas à ça ! - Oh, merde. 252 00:27:11,872 --> 00:27:13,772 Je ne remets pas ça. 253 00:27:45,338 --> 00:27:47,272 Lâche-la. 254 00:27:48,975 --> 00:27:52,433 C'est moi que tu cherches. Tu veux y aller pour le titre ? 255 00:29:44,658 --> 00:29:46,250 Je t'ai dit que ça viendrait. 256 00:29:50,730 --> 00:29:54,063 Où vas-tu ? 257 00:29:54,134 --> 00:29:57,228 Je vais apprêter ce vaisseau et fiche le camp d'ici. 258 00:29:57,304 --> 00:30:00,831 On peut s'enfuir ? 259 00:30:09,883 --> 00:30:12,477 C'est terminé. 260 00:30:12,552 --> 00:30:14,486 On a survécu. 261 00:30:20,760 --> 00:30:23,661 Au diable avec toi... 262 00:30:23,730 --> 00:30:27,860 salaud de sauvage ! 263 00:30:41,781 --> 00:30:44,716 Oui, on s'en est tirés. 264 00:30:48,054 --> 00:30:51,615 C'est très peu civilisé, ce que tu viens de faire, Jack. 265 00:31:06,706 --> 00:31:10,142 - Des ennuis ? - Oui. 266 00:31:10,210 --> 00:31:12,644 Il n'y a rien derrière. 267 00:31:12,712 --> 00:31:15,146 Ce qui m'inquiète est devant nous. 268 00:31:15,215 --> 00:31:20,278 - Jack. - Je m'inquiète d'elle, Riddick... 269 00:31:20,353 --> 00:31:22,844 qu'elle devienne... 270 00:31:22,923 --> 00:31:24,618 Comme moi. 271 00:31:35,035 --> 00:31:37,629 "Système UV" 272 00:31:39,205 --> 00:31:40,604 Quel est cet endroit ? 273 00:31:40,674 --> 00:31:43,108 C'est nulle part. 274 00:31:43,510 --> 00:31:45,102 "Nouvelle Mecque Helion Prime" 275 00:31:45,178 --> 00:31:48,113 Je vous dépose à la Nouvelle Mecque. 276 00:31:56,456 --> 00:32:00,187 Riddick. On n'a pas fini, mon gars. 277 00:32:00,260 --> 00:32:03,320 Loin de là. 278 00:32:11,338 --> 00:32:14,068 Retiens ton souffle. 279 00:32:14,140 --> 00:32:19,373 Il y a un homme à l'intérieur de ce vaisseau qui est bien pire... 280 00:32:19,446 --> 00:32:22,882 que quiconque ici ait jamais rencontré. 281 00:32:26,019 --> 00:32:28,317 Retiens ton souffle. 282 00:32:28,388 --> 00:32:30,879 Si vous y survivez... 283 00:32:30,957 --> 00:32:35,417 c'est un jour que vous n'oublierez jamais. 284 00:32:35,495 --> 00:32:40,626 Ne sous-estimez pas l'importance d'une telle chose. 285 00:32:40,700 --> 00:32:43,032 Retiens ton souffle. 286 00:33:11,831 --> 00:33:15,198 Reculez. Reculez tous. 287 00:34:17,464 --> 00:34:21,901 Ici, ils sont appréciés pour ce qu'ils sont vraiment... 288 00:34:21,968 --> 00:34:26,166 transformés en objets au pair avec le travail de leur vie. 289 00:34:31,511 --> 00:34:35,174 Parce que je leur ai donné l'audience qu'ils brûlaient d'avoir... 290 00:34:36,716 --> 00:34:39,879 la reconnaissance qu'ils ont payée du sang des autres.