1
00:00:45,787 --> 00:00:47,618
Brèche de la coque contenue.
2
00:00:47,689 --> 00:00:51,750
Moteurs tournent à 170 %.
3
00:00:55,664 --> 00:01:01,102
Perte de la coque et du moteur
imminente selon ces paramètres.
4
00:01:03,238 --> 00:01:06,730
Un tas de questions,
quel que soit qui on croise.
5
00:01:06,808 --> 00:01:10,209
Ça pourrait même être
... un vaisseau mercenaire.
6
00:01:12,180 --> 00:01:15,513
Panne des systèmes critiques
dans cinq secondes.
7
00:01:15,584 --> 00:01:18,109
Quatre secondes. Trois secondes.
8
00:01:18,186 --> 00:01:21,349
Deux secondes. Une seconde.
9
00:01:24,292 --> 00:01:28,228
D'abord, t'es un garçon, puis une fille
et maintenant t'es télépathe.
10
00:01:28,296 --> 00:01:30,526
Gare à ce que tu souhaites, Jack.
11
00:01:30,599 --> 00:01:35,866
Vaisseau non identifié, déclarez
votre destination et votre contenu.
12
00:01:40,408 --> 00:01:45,675
Vaisseau non identifié, déclarez
votre destination et votre contenu.
13
00:01:51,253 --> 00:01:55,383
Vaisseau non identifié, déclarez
votre destination et votre contenu.
14
00:01:55,457 --> 00:01:57,925
Je m'appelle Johns.
15
00:01:57,993 --> 00:02:01,156
Mon vaisseau a été envoyé
à la casse sur un transport.
16
00:02:01,229 --> 00:02:05,165
Les seuls autres survivants
du gâchis sont avec moi.
17
00:02:05,233 --> 00:02:08,464
Pour le reste, on n'a rien.
"Adéquation confirmée"
18
00:02:08,537 --> 00:02:11,097
Dites-moi, M. Johns...
19
00:02:11,173 --> 00:02:15,337
qu'est-ce qui vous amène
dans ce coin isolé de l'espace ?
20
00:02:16,444 --> 00:02:17,809
Je suis chasseur de primes.
21
00:02:17,879 --> 00:02:21,815
Il semble que nous ayons
quelque chose en commun alors.
22
00:02:28,623 --> 00:02:30,614
Emmenez-les.
23
00:02:42,671 --> 00:02:44,161
Ils nous ramènent.
24
00:02:58,520 --> 00:03:00,112
Vaisseau en sûreté dans la voie 3.
25
00:03:03,558 --> 00:03:05,458
Je ne veux pas vous froisser, mais
je ne crois pas que ça réussira...
26
00:03:05,527 --> 00:03:08,155
contre
ce qui vient vers nous.
27
00:03:14,803 --> 00:03:17,465
Rapport.
28
00:03:17,539 --> 00:03:20,702
Deux marques de chaleur. Adultes.
29
00:03:20,775 --> 00:03:23,710
Il peut y avoir un reste aussi.
Ça pourrait être un adolescent.
30
00:03:23,778 --> 00:03:25,973
Mais plus probablement
une brûlure des moteurs.
31
00:03:27,082 --> 00:03:28,413
Allez voir.
32
00:03:29,417 --> 00:03:31,408
Retiens ton souffle.
33
00:03:33,255 --> 00:03:34,916
Je fais un balayage plus serré.
34
00:03:38,493 --> 00:03:41,690
- Un instant.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
35
00:03:41,763 --> 00:03:46,063
C'est le balayage.
À ce que je vois...
36
00:03:46,134 --> 00:03:47,726
ils sont partis.
"Échec de la recherche"
37
00:03:47,802 --> 00:03:49,736
Partis ?
38
00:03:49,804 --> 00:03:52,830
Rien n'émet plus de chaleur
à l'intérieur du vaisseau.
39
00:03:52,907 --> 00:03:55,501
Comment est-ce possible...
40
00:04:12,794 --> 00:04:14,261
Rien ?
41
00:04:14,329 --> 00:04:18,288
Non. Personne n'est entré ni sorti
de la voie depuis que je l'ai fermée.
42
00:04:18,366 --> 00:04:20,231
Atmosphère zéro.
43
00:04:21,636 --> 00:04:23,433
Pressurisez.
44
00:04:26,841 --> 00:04:29,901
On a de l'O-2, monsieur. C'est mince,
mais vous pourrez le respirer.
45
00:04:29,978 --> 00:04:33,243
- Vert pour la brèche.
- Gagnez votre vie.
46
00:04:40,322 --> 00:04:45,726
Il y a un homme à l'intérieur
de ce vaisseau qui est bien pire...
47
00:04:45,794 --> 00:04:48,888
que quiconque ici
ait jamais rencontré.
48
00:04:48,963 --> 00:04:51,761
Si vous y survivez...
49
00:04:51,833 --> 00:04:56,236
c'est un jour
que vous n'oublierez jamais.
50
00:04:56,304 --> 00:05:00,900
Ne sous-estimez pas
l'importance d'une telle chose.
51
00:05:02,010 --> 00:05:03,409
Commencez.
52
00:05:48,556 --> 00:05:51,821
De la mousse.
53
00:05:51,893 --> 00:05:53,656
Reculez !
Reculez tous !
54
00:06:01,302 --> 00:06:03,566
Il lui faudra bien respirer.
55
00:06:27,228 --> 00:06:30,823
Vous savez certes
faire une entrée.
56
00:06:30,899 --> 00:06:35,336
Ce n'est rien, épouvantail.
Il va si bien vous botter le cul...
57
00:06:42,177 --> 00:06:45,578
Je ne crois pas.
Qu'est-ce que vous dites ?
58
00:06:45,647 --> 00:06:51,586
Rappelez votre chien avant qu'il se
fasse tuer en voulant impressionner.
59
00:06:51,653 --> 00:06:54,247
Suis-je si transparente ?
60
00:06:54,322 --> 00:06:59,589
Appelez-le ce que vous voulez,
mais dites-lui de se retirer.
61
00:07:00,662 --> 00:07:04,393
Vous devez excuser
la ferveur de Junner.
62
00:07:04,466 --> 00:07:08,129
Elle le rend parfois
un tantinet... prompt.
63
00:07:08,203 --> 00:07:10,068
Mais je ne saurais l'en blâmer.
64
00:07:10,138 --> 00:07:15,235
Vous voyez, il a tellement entendu
parler de vous, Riddick.
65
00:07:15,977 --> 00:07:18,605
Oui, je sais votre nom.
66
00:07:18,680 --> 00:07:20,739
J'en sais plus encore, je crois.
67
00:07:20,815 --> 00:07:25,252
Attention. Vous pouvez trouver
ce que vous cherchez.
68
00:07:25,320 --> 00:07:27,811
Je suis prête à partager, bien sûr...
69
00:07:27,889 --> 00:07:31,484
mais je dois vous demander
de rendre votre arme...
70
00:07:31,559 --> 00:07:36,758
avant que d'autres de mes associés
apparemment surpayés...
71
00:07:36,831 --> 00:07:39,766
n'aient une fin prématurée.
72
00:07:40,835 --> 00:07:43,770
- Ça n'arrivera pas.
- Non ?
73
00:07:48,910 --> 00:07:52,346
La fille n'est rien pour moi.
74
00:07:52,413 --> 00:07:54,347
Éclairez-moi alors.
75
00:07:54,415 --> 00:07:58,215
Pourquoi un tueur de sang-froid
comme vous...
76
00:07:58,286 --> 00:08:01,847
se donnerait-il le mal
de garder ce genre de fille en vie ?
77
00:08:02,590 --> 00:08:05,855
À moins, bien sûr,
que vous vous y soyez attaché.
78
00:08:05,927 --> 00:08:09,328
Elle est une couverture,
rien de plus.
79
00:08:09,397 --> 00:08:13,333
En l'abattant maintenant,
vous m'éviterez de le faire.
80
00:08:14,102 --> 00:08:15,831
J'ai votre bénédiction alors.
81
00:08:25,013 --> 00:08:28,779
Peut-être en sais-je plus
sur vous que vous en savez.
82
00:08:28,850 --> 00:08:31,785
Ce n'est pas le moment.
83
00:08:31,853 --> 00:08:33,286
Enfermez-les.
84
00:08:37,058 --> 00:08:38,650
Nous avons terminé ici.
85
00:08:38,726 --> 00:08:42,719
- Mes excuses.
- Tu sais combien peu j'y tiens.
86
00:08:42,797 --> 00:08:46,824
Tu as bien fait. Les gens
meurent dans ce métier, Junner.
87
00:08:46,901 --> 00:08:50,598
Une poignée d'hommes ?
C'est bien peu à payer.
88
00:08:50,672 --> 00:08:54,699
- Que feras-tu de lui ?
- Doucement, Junner.
89
00:08:54,776 --> 00:08:57,108
Emmène Riddick
à mon conservatoire.
90
00:08:57,178 --> 00:09:00,113
J'ai quelque chose
de beau en tête.
91
00:09:01,182 --> 00:09:04,913
Et, Junner, dégèle
d'autres mercenaires.
92
00:09:20,268 --> 00:09:22,930
Avez-vous jamais vu
rien de tel ?
93
00:09:23,004 --> 00:09:25,939
Des vaisseaux mercenaires ? Plein.
94
00:09:26,007 --> 00:09:29,943
J'essaie juste de comprendre
comment ça marche, tout ça.
95
00:09:30,011 --> 00:09:33,447
C'est une plantation.
96
00:09:33,514 --> 00:09:37,541
Un tel vaisseau se charge au port, signe
autant d'hommes qu'il peut contenir...
97
00:09:37,619 --> 00:09:41,851
puis part pour des mois,
parfois des années.
98
00:09:41,923 --> 00:09:44,187
Le temps qu'il faut
pour remplir ses magasins.
99
00:09:44,258 --> 00:09:47,523
Sauf qu'un navire marchand
récolte d'ordinaire du minerai...
100
00:09:47,595 --> 00:09:51,361
ou des cultures, pas des gens.
101
00:09:51,432 --> 00:09:56,165
Les primes d'un côté,
la main-d'œuvre à contrat de l'autre.
102
00:09:56,237 --> 00:09:57,670
Ça ajoute de la chaleur.
103
00:09:57,739 --> 00:10:02,676
Tu en sais long sur cette merde
pour un saint homme.
104
00:10:02,744 --> 00:10:04,177
J'entends parler.
105
00:10:04,245 --> 00:10:10,013
Ça prend un putain de désespéré
pour s'engager là-dedans.
106
00:10:10,084 --> 00:10:12,678
- La ferme !
- T'es l'exception, bien sûr.
107
00:10:13,621 --> 00:10:15,179
Pour toi, c'est une expérience.
108
00:10:23,097 --> 00:10:25,031
Quel est le plan alors ?
109
00:10:25,099 --> 00:10:27,533
Ce n'est pas comme
si on n'en avait pas vu d'autres.
110
00:10:27,602 --> 00:10:30,765
Comme je le vois, on peut prendre
ces idiots quand... Hé !
111
00:10:30,838 --> 00:10:34,740
- C'est ici qu'on sort, princesse.
- Toi aussi, pasteur.
112
00:10:36,310 --> 00:10:39,074
- Je vais prier.
- Pas pour moi.
113
00:10:40,815 --> 00:10:44,410
- Allons-y !
- Je ne pars pas sans toi, Riddick !
114
00:10:44,485 --> 00:10:46,077
Je vais te trouver !
115
00:10:55,229 --> 00:10:57,823
Posez-le et allez-vous-en.
116
00:11:37,405 --> 00:11:39,839
"Tueuse d'hommes... Furia"
117
00:11:42,944 --> 00:11:44,878
L'enfer...
118
00:11:56,257 --> 00:11:59,488
D'accord.
Je suis tout oreilles.
119
00:11:59,560 --> 00:12:02,495
Une précaution nécessaire.
120
00:12:02,563 --> 00:12:05,498
Si vous tentez un coup bas...
121
00:12:05,566 --> 00:12:08,000
de me tuer, par exemple...
122
00:12:08,069 --> 00:12:12,005
je fais exploser la charge
que Junner vient de planter...
123
00:12:12,073 --> 00:12:15,008
et je dormirai très bien ce soir.
124
00:12:15,076 --> 00:12:17,010
Venez avec moi.
125
00:12:17,078 --> 00:12:19,512
Vous ne me mettez pas
sur un piédestal.
126
00:12:19,580 --> 00:12:22,743
Non. Bien sûr que non.
127
00:12:22,817 --> 00:12:26,753
Je vous réserve
pour ma collection privée.
128
00:12:36,330 --> 00:12:38,025
"Ressusciter : Toombs"
129
00:12:46,574 --> 00:12:47,871
Je vous ai manqué ?
130
00:12:50,845 --> 00:12:52,904
"Purger ?"
131
00:12:52,980 --> 00:12:54,641
"Épouiller ?"
132
00:13:00,655 --> 00:13:02,213
Frais comme une rose.
133
00:13:05,293 --> 00:13:06,954
Habille-toi et présente-toi.
134
00:13:07,028 --> 00:13:10,225
Ça doit être sérieux, te dégeler
après le coup que t'as fait.
135
00:13:10,298 --> 00:13:14,598
Sœurette, j'entends bien voir.
136
00:13:18,206 --> 00:13:22,108
Vous vous donnez tout ce mal
pour attraper ces hommes...
137
00:13:22,176 --> 00:13:25,907
- et c'est ce que vous en faites.
- Vous ne comprenez pas.
138
00:13:25,980 --> 00:13:30,440
Quoi ? Vous avez un million
de DU qui ramassent la poussière.
139
00:13:30,518 --> 00:13:34,716
Vous sous-estimez leur valeur.
Ils sont sans prix.
140
00:13:34,789 --> 00:13:37,121
Chacun et chacune, un jour...
141
00:13:37,191 --> 00:13:40,991
l'homme ou la femme les plus
recherchés dans l'univers connu.
142
00:13:41,062 --> 00:13:43,587
Le nombre de vies
fauchées par ceux...
143
00:13:43,664 --> 00:13:48,431
qui vivent dans cette salle
est incalculable.
144
00:13:48,502 --> 00:13:50,436
Ce n'est pas ce que j'appelle vivre.
145
00:13:50,504 --> 00:13:56,340
Quand même, je vous assure
qu'ils sont très en vie.
146
00:13:56,410 --> 00:14:00,369
Maintenus dans une forme
de congélation si profonde...
147
00:14:00,448 --> 00:14:02,439
que les secondes semblent
des semaines et un clin d'œil...
148
00:14:02,516 --> 00:14:05,849
est l'affaire d'une journée.
149
00:14:05,920 --> 00:14:10,152
Le cerveau, cependant, continue
de fonctionner sans entraves.
150
00:14:10,224 --> 00:14:12,852
L'esprit continue
de penser et de sentir...
151
00:14:12,927 --> 00:14:16,624
grouillant des noires pensées
avec lesquelles il est enfermé...
152
00:14:16,697 --> 00:14:20,133
pour des centaines d'années.
153
00:14:20,201 --> 00:14:24,695
Un sort tellement plus juste
que de les jeter en taule.
154
00:14:24,772 --> 00:14:28,833
Ici, ils sont appréciés
pour ce qu'ils sont vraiment...
155
00:14:28,910 --> 00:14:32,778
transformés en objets au pair
avec le travail de leur vie.
156
00:14:32,847 --> 00:14:37,978
Pourquoi ? Parce que je leur ai donné
l'audience qu'ils brûlaient d'avoir...
157
00:14:38,052 --> 00:14:40,782
la reconnaissance qu'ils ont payée
du sang des autres.
158
00:14:40,855 --> 00:14:46,293
J'ai compris leurs actes, hors
de toute convention morale.
159
00:14:46,360 --> 00:14:49,796
Vous ne voyez pas ?
Ils sont désormais grandis, Riddick.
160
00:14:49,864 --> 00:14:54,301
Plus que
ce qu'ils n'ont jamais été. De l'art.
161
00:14:54,368 --> 00:14:57,860
Madame, votre goût
est affreux.
162
00:14:57,939 --> 00:15:00,464
Je n'en attendais pas moins.
163
00:15:18,292 --> 00:15:20,317
Vous voyez, Riddick...
164
00:15:20,394 --> 00:15:23,227
il y a une différence fondamentale
entre vous et moi.
165
00:15:23,297 --> 00:15:26,630
Oui. Vous êtes psychopathe.
166
00:15:26,701 --> 00:15:30,603
Vous n'appréciez pas l'art.
167
00:15:30,671 --> 00:15:33,538
Mais je crois que la raison de ceci
est très différente...
168
00:15:33,607 --> 00:15:36,132
de celle que vous
ou d'autres pouvez imaginer.
169
00:15:36,210 --> 00:15:38,872
Vous êtes un artiste.
170
00:15:38,946 --> 00:15:42,473
On m'a traité de bien des noms
dans ma vie.
171
00:15:42,550 --> 00:15:44,142
Mais jamais celui-là.
172
00:15:44,218 --> 00:15:47,745
Vous faites de l'art, Riddick,
vous ne l'analysez pas.
173
00:15:47,822 --> 00:15:52,156
Vous le moulez de vos mains,
le sculptez dans la chair et les os.
174
00:15:52,893 --> 00:15:57,262
Mais ce n'est pas en vous sermonnant
que vous le comprendrez.
175
00:15:57,331 --> 00:15:59,856
Vous devez l'éprouver.
176
00:16:02,236 --> 00:16:05,171
Oh, merde.
177
00:16:11,212 --> 00:16:13,146
J'ai dit que je te trouverais, non ?
178
00:16:13,214 --> 00:16:16,650
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Vous voir travailler.
179
00:16:16,717 --> 00:16:21,518
J'ai passé la dernière moitié de ma vie
à observer des choses fantastiques...
180
00:16:21,589 --> 00:16:25,855
le travail d'hommes terribles,
d'hommes comme vous...
181
00:16:25,926 --> 00:16:28,690
mais toujours après le fait...
182
00:16:28,763 --> 00:16:33,200
quand le moment de création
sanglante était passé.
183
00:16:33,267 --> 00:16:34,825
Ça change maintenant.
184
00:16:45,713 --> 00:16:47,647
Je veux le voir, Riddick.
185
00:16:47,715 --> 00:16:52,652
Je veux le voir de mes yeux
lorsque ça arrive.
186
00:16:52,720 --> 00:16:55,655
Si je m'en tire indemne,
vous le verrez encore...
187
00:16:55,723 --> 00:16:57,657
de très près.
188
00:16:58,959 --> 00:17:03,658
Non, Riddick.
Je veux votre chef-d'œuvre.
189
00:17:06,133 --> 00:17:10,092
Un artiste n'est rien
sans son instrument.
190
00:17:13,707 --> 00:17:18,542
Quand nous nous reverrons,
je vous enfoncerai ceci dans l'œil.
191
00:17:24,618 --> 00:17:26,552
Faites-le entrer.
192
00:17:42,636 --> 00:17:44,570
Passez à l'ultraviolet.
193
00:17:53,247 --> 00:17:57,183
J'étais en pèlerinage.
Juste en pèlerinage.
194
00:17:57,251 --> 00:18:01,119
- C'est mauvais, hein ?
- Un peu de patience.
195
00:18:05,192 --> 00:18:07,183
Imam, prie.
196
00:19:16,230 --> 00:19:18,721
- Remettez-la sur pied.
- Je ne vois rien !
197
00:19:18,799 --> 00:19:21,063
Tu ne veux pas voir.
198
00:19:27,808 --> 00:19:29,969
Tu veux y aller ? Allons-y.
199
00:19:37,551 --> 00:19:40,486
Belle, belle créature.
200
00:19:40,554 --> 00:19:44,251
Les cris sont une espèce exquise.
201
00:19:44,325 --> 00:19:46,486
Je parle de l'homme.
202
00:19:55,069 --> 00:19:56,969
Ils vont le tuer !
203
00:20:29,470 --> 00:20:31,335
- Riddick ?
- Ici !
204
00:20:52,793 --> 00:20:56,991
Bravo !
La grâce, l'expression...
205
00:20:57,064 --> 00:20:59,658
la pure violence.
206
00:21:00,801 --> 00:21:03,167
- Exquis.
- Donne...
207
00:21:03,237 --> 00:21:07,674
- Quoi ?
- Donne-moi le couteau.
208
00:21:07,741 --> 00:21:10,938
Une exécution si complète
et si rigoureuse.
209
00:21:11,011 --> 00:21:14,105
Elle ne laisse qu'une question.
210
00:21:14,181 --> 00:21:16,149
J'ai le sentiment
que tu ne l'aimeras pas.
211
00:21:18,852 --> 00:21:23,585
Quel support peut bien
vous rendre justice ?
212
00:21:25,993 --> 00:21:27,392
Qu'est-ce que vous...
213
00:21:29,463 --> 00:21:30,395
Non !
214
00:21:36,804 --> 00:21:37,998
Tu vas le garder ?
215
00:21:38,072 --> 00:21:41,007
Il semble que vous devrez
être une abstraction.
216
00:21:41,075 --> 00:21:42,508
Baisse-toi ! Maintenant !
217
00:21:51,652 --> 00:21:54,815
Il nous faudra réveiller
une force de poursuite solide.
218
00:21:54,888 --> 00:21:58,153
- Qui ?
- Tous ! Même les Galls !
219
00:21:58,225 --> 00:22:00,819
Tout homme ou chose
capable de tenir une arme !
220
00:22:00,894 --> 00:22:04,421
Jusqu'au dernier ! Tout de suite !
221
00:22:30,357 --> 00:22:33,656
D'accord.
Pourquoi faire un plat ? Oh !
222
00:22:33,727 --> 00:22:36,059
Doux Jésus !
223
00:22:36,130 --> 00:22:40,897
Viens voir papa, beau bâtard de chauve.
"Adéquation confirmée"
224
00:22:40,968 --> 00:22:43,630
Toombs, qu'est-ce que
tu fous ?
225
00:22:43,704 --> 00:22:45,638
Je recueille des renseignements.
226
00:22:45,706 --> 00:22:47,970
Oui, eh bien, range-les.
On a des fuyards à ramener.
227
00:22:48,041 --> 00:22:49,906
- Tire à vue.
- Oui, monsieur.
228
00:23:12,733 --> 00:23:15,293
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
229
00:23:15,369 --> 00:23:17,667
La ferme et va à la pointe.
230
00:23:31,218 --> 00:23:35,279
- Brûlez-les.
- Tenez vos slips, les gars.
231
00:23:42,563 --> 00:23:45,760
- Qu'est-ce que c'était, bon sang ?
- Ne bouge pas.
232
00:23:57,344 --> 00:23:58,606
Lâchez-le.
233
00:24:12,993 --> 00:24:14,051
Qu'est-ce...
234
00:24:20,634 --> 00:24:23,831
- Tu es gravement blessée.
- Lui ? Il m'a presque coupée en deux.
235
00:24:23,904 --> 00:24:26,338
Juste une éraflure cette fois.
236
00:24:38,652 --> 00:24:41,314
Putain. Bouge !
237
00:24:50,631 --> 00:24:54,089
- On ne peut pas arrêter.
- On ne distance pas ce truc...
238
00:24:54,167 --> 00:24:57,330
- pas tous les trois.
- Quoi ? Je peux suivre !
239
00:24:57,404 --> 00:24:58,894
Peut-être un jour.
240
00:25:03,610 --> 00:25:07,944
- Mène-la au poste de pilotage.
- C'est à l'arrière, en haut.
241
00:25:08,015 --> 00:25:12,418
Oui. Rangez-vous là
et laissez passer ce qui suit.
242
00:25:12,486 --> 00:25:15,887
Puis, allez au poste de pilotage
et ne regardez pas derrière...
243
00:25:15,956 --> 00:25:18,424
quoi que vous entendiez.
244
00:25:18,492 --> 00:25:21,723
- On va t'attendre.
- Suis Imam.
245
00:25:21,795 --> 00:25:24,389
Qu'est-ce que tu vas faire ?
246
00:25:49,056 --> 00:25:52,389
- Où allons-nous rencontrer Ridd...
- Jack, chut.
247
00:26:14,815 --> 00:26:18,979
Il faut l'aider, Imam.
On ne peut pas l'aider si on s'en va.
248
00:26:19,052 --> 00:26:21,748
Des fois, c'est exactement
comme ça que ça marche.
249
00:26:26,560 --> 00:26:28,994
Ratissez.
250
00:26:30,263 --> 00:26:32,993
- J'ai quelque chose.
- Vérifie-le.
251
00:26:37,804 --> 00:26:39,294
- Ne touche pas à ça !
- Oh, merde.
252
00:27:11,872 --> 00:27:13,772
Je ne remets pas ça.
253
00:27:45,338 --> 00:27:47,272
Lâche-la.
254
00:27:48,975 --> 00:27:52,433
C'est moi que tu cherches.
Tu veux y aller pour le titre ?
255
00:29:44,658 --> 00:29:46,250
Je t'ai dit que ça viendrait.
256
00:29:50,730 --> 00:29:54,063
Où vas-tu ?
257
00:29:54,134 --> 00:29:57,228
Je vais apprêter ce vaisseau
et fiche le camp d'ici.
258
00:29:57,304 --> 00:30:00,831
On peut s'enfuir ?
259
00:30:09,883 --> 00:30:12,477
C'est terminé.
260
00:30:12,552 --> 00:30:14,486
On a survécu.
261
00:30:20,760 --> 00:30:23,661
Au diable avec toi...
262
00:30:23,730 --> 00:30:27,860
salaud de sauvage !
263
00:30:41,781 --> 00:30:44,716
Oui, on s'en est tirés.
264
00:30:48,054 --> 00:30:51,615
C'est très peu civilisé,
ce que tu viens de faire, Jack.
265
00:31:06,706 --> 00:31:10,142
- Des ennuis ?
- Oui.
266
00:31:10,210 --> 00:31:12,644
Il n'y a rien derrière.
267
00:31:12,712 --> 00:31:15,146
Ce qui m'inquiète
est devant nous.
268
00:31:15,215 --> 00:31:20,278
- Jack.
- Je m'inquiète d'elle, Riddick...
269
00:31:20,353 --> 00:31:22,844
qu'elle devienne...
270
00:31:22,923 --> 00:31:24,618
Comme moi.
271
00:31:35,035 --> 00:31:37,629
"Système UV"
272
00:31:39,205 --> 00:31:40,604
Quel est cet endroit ?
273
00:31:40,674 --> 00:31:43,108
C'est nulle part.
274
00:31:43,510 --> 00:31:45,102
"Nouvelle Mecque Helion Prime"
275
00:31:45,178 --> 00:31:48,113
Je vous dépose
à la Nouvelle Mecque.
276
00:31:56,456 --> 00:32:00,187
Riddick.
On n'a pas fini, mon gars.
277
00:32:00,260 --> 00:32:03,320
Loin de là.
278
00:32:11,338 --> 00:32:14,068
Retiens ton souffle.
279
00:32:14,140 --> 00:32:19,373
Il y a un homme à l'intérieur
de ce vaisseau qui est bien pire...
280
00:32:19,446 --> 00:32:22,882
que quiconque ici
ait jamais rencontré.
281
00:32:26,019 --> 00:32:28,317
Retiens ton souffle.
282
00:32:28,388 --> 00:32:30,879
Si vous y survivez...
283
00:32:30,957 --> 00:32:35,417
c'est un jour
que vous n'oublierez jamais.
284
00:32:35,495 --> 00:32:40,626
Ne sous-estimez pas l'importance
d'une telle chose.
285
00:32:40,700 --> 00:32:43,032
Retiens ton souffle.
286
00:33:11,831 --> 00:33:15,198
Reculez. Reculez tous.
287
00:34:17,464 --> 00:34:21,901
Ici, ils sont appréciés
pour ce qu'ils sont vraiment...
288
00:34:21,968 --> 00:34:26,166
transformés en objets au pair
avec le travail de leur vie.
289
00:34:31,511 --> 00:34:35,174
Parce que je leur ai donné l'audience
qu'ils brûlaient d'avoir...
290
00:34:36,716 --> 00:34:39,879
la reconnaissance qu'ils ont payée
du sang des autres.