2 00:00:44,167 --> 00:00:45,919 Pukotina na trupu sanirana. 3 00:00:46,007 --> 00:00:49,920 Strojevi rade sa 170% kapaciteta. 4 00:00:54,567 --> 00:00:58,845 Kvar strojeva i trupa neizbježan u trenutačnim uvjetima. 5 00:01:00,887 --> 00:01:04,197 Na koga god da naletimo, bit će puno pitanja. 6 00:01:04,287 --> 00:01:07,563 Mogao bi biti i... plaćenički brod. 7 00:01:09,447 --> 00:01:12,644 Raspad vitalnih sustava za pet sekundi. 8 00:01:12,727 --> 00:01:15,116 Četiri sekunde. Tri sekunde. 9 00:01:15,207 --> 00:01:16,560 Dvije sekunde. 10 00:01:16,647 --> 00:01:18,239 Jedna sekunda. 11 00:01:21,087 --> 00:01:24,841 Prvo si muško, onda žensko, a sad si vidovnjak. 12 00:01:24,927 --> 00:01:27,043 Pazi što želiš, Jack. 13 00:01:27,127 --> 00:01:32,155 Neidentificirana letjelico, navedite namjere i sadržaj. 14 00:01:36,527 --> 00:01:38,882 Neidentificirana letjelico... 15 00:01:38,967 --> 00:01:41,561 navedite namjere i sadržaj. 16 00:01:46,927 --> 00:01:50,886 Neidentificirana letjelico, navedite namjere i sadržaj. 17 00:01:50,967 --> 00:01:52,719 Zovem se Johns. 18 00:01:53,407 --> 00:01:56,399 Brod mi je oštećen prilikom transporta. 19 00:01:56,487 --> 00:02:00,241 Jedini preživjeli iz cijele te zbrke su sa mnom. 20 00:02:00,327 --> 00:02:03,399 Osim toga nemamo ništa. "Potvrđeno" 21 00:02:03,487 --> 00:02:05,955 Recite, g. Johnse... 22 00:02:06,047 --> 00:02:10,040 što vas dovodi u ovaj samotni kut svemira? 23 00:02:11,087 --> 00:02:12,361 Ja sam lovac na ucjene. 24 00:02:12,447 --> 00:02:16,235 Onda izgleda da imamo nešto zajedničko. 25 00:02:22,767 --> 00:02:24,678 Uvedite ih. 26 00:02:36,247 --> 00:02:37,680 Uvlače nas. 27 00:02:51,047 --> 00:02:52,958 Brod privezan za dok 3. 28 00:02:56,287 --> 00:02:58,084 Bez uvrede, ali mislim da to neće vrijediti... 29 00:02:58,167 --> 00:03:00,681 protiv onog što nam se sprema. 30 00:03:07,607 --> 00:03:09,279 Raportiraj. 31 00:03:09,687 --> 00:03:12,679 Dva termo signala. Odrasli. 32 00:03:12,767 --> 00:03:15,565 lma još nešto. Možda je dijete. 33 00:03:15,647 --> 00:03:17,763 Prije će biti da je ostatak sagorjelog stroja. 34 00:03:18,847 --> 00:03:20,121 Vidi što je. 35 00:03:21,087 --> 00:03:22,998 Ne dišite. 36 00:03:24,767 --> 00:03:26,359 Pročešljat ću malo bolje. 37 00:03:29,767 --> 00:03:32,839 -Čekaj. -Sto je? 38 00:03:32,927 --> 00:03:35,521 Pretraga. Prema mojim podacima... 39 00:03:37,127 --> 00:03:38,606 nestali su. 40 00:03:38,687 --> 00:03:40,518 Nestali? 41 00:03:40,607 --> 00:03:43,519 Na brodu nema više ničega što emitira toplinu. 42 00:03:43,607 --> 00:03:46,075 Kako je to moguće? 43 00:04:02,687 --> 00:04:04,040 lmaš li što? 44 00:04:04,127 --> 00:04:07,915 Ne. Nitko nije ulazio niti izlazio iz doka otkad sam ga lično privezao. 45 00:04:08,007 --> 00:04:09,804 Nema atmosfere. 46 00:04:11,167 --> 00:04:12,885 Ubaci tlak. 47 00:04:16,127 --> 00:04:19,085 lma kisika. Zrak je rijedak, ali moći ćete disati. 48 00:04:19,167 --> 00:04:22,284 -Možete ući. -Zaradite svoju plaću. 49 00:04:29,727 --> 00:04:34,243 U ovom brodu je čovjek... 50 00:04:34,327 --> 00:04:37,285 gori od ičega što je itko od nas vidio. 51 00:04:37,367 --> 00:04:40,040 Preživite li ovaj dan... 52 00:04:40,127 --> 00:04:44,325 pamtit ćete ga cijelog života. 53 00:04:45,047 --> 00:04:48,801 Ne potcjenjujte važnost ovoga. 54 00:04:49,887 --> 00:04:51,206 Počnite. 55 00:05:34,527 --> 00:05:37,644 Pjena za gašenje požara. 56 00:05:37,727 --> 00:05:39,399 Natrag! Svi natrag! 57 00:05:46,727 --> 00:05:48,922 Morat će izići da udahne. 58 00:06:11,607 --> 00:06:15,043 Baš znaš efektno ući. 59 00:06:15,127 --> 00:06:19,359 Nije to ništa, strašilo. Tako će te nalupati... 60 00:06:25,927 --> 00:06:29,158 Ne bih rekao. Što ti kažeš? 61 00:06:29,247 --> 00:06:34,924 Povuci svog psića prije nego pogine pokušavajući te impresionirati. 62 00:06:35,007 --> 00:06:37,475 Zar sam tako prozirna? 63 00:06:37,567 --> 00:06:40,684 Nazovi to kako hoćeš... 64 00:06:40,767 --> 00:06:42,644 ali reci mu da odmah prestane. 65 00:06:43,647 --> 00:06:47,242 Oprosti Junneru što je uzbuđen. 66 00:06:47,327 --> 00:06:50,558 Ponekad je malo... nagao 67 00:06:50,647 --> 00:06:52,683 No, ne predbacujem mu. 68 00:06:52,767 --> 00:06:55,520 Znaš, toliko je slušao o tebi... 69 00:06:55,607 --> 00:06:57,643 Riddick. 70 00:06:58,367 --> 00:07:00,835 Da, znam kako se zoveš. 71 00:07:00,927 --> 00:07:02,918 l više od toga. 72 00:07:03,007 --> 00:07:07,239 Oprez. Možeš i naći ono što tražiš. 73 00:07:07,327 --> 00:07:09,682 Naravno, voljna sam sudjelovati... 74 00:07:09,767 --> 00:07:11,519 ali moram tražiti... 75 00:07:11,607 --> 00:07:13,563 da predaš oružje... 76 00:07:13,647 --> 00:07:18,277 da još netko od mojih očigledno preplaćenih suradnika... 77 00:07:18,367 --> 00:07:21,165 ne skonča prije vremena. 78 00:07:22,207 --> 00:07:25,005 -Ništa od toga. -Ne? 79 00:07:29,927 --> 00:07:33,203 Djevojčica mi ništa ne znači. 80 00:07:33,287 --> 00:07:35,005 Onda mi objasni. 81 00:07:35,087 --> 00:07:37,043 Zašto bi se hladnokrvni ubica... 82 00:07:37,127 --> 00:07:38,845 poput tebe... 83 00:07:38,927 --> 00:07:42,363 toliko trudio da joj spasi život? 84 00:07:43,047 --> 00:07:46,164 Osim, naravno, ako si je zavolio. 85 00:07:46,247 --> 00:07:49,478 Ona je samo pokriće, ništa drugo. 86 00:07:49,567 --> 00:07:53,355 Ako je ubiješ, prištedjet ćeš mi trud. 87 00:07:54,087 --> 00:07:55,759 Onda imam tvoj blagoslov. 88 00:08:04,567 --> 00:08:08,162 Možda te poznajem bolje nego ti sama sebe. 89 00:08:08,247 --> 00:08:11,045 Sad nije pravo vrijeme. 90 00:08:11,127 --> 00:08:13,436 Zatvori ih. 91 00:08:16,127 --> 00:08:17,640 Završili smo. 92 00:08:17,727 --> 00:08:21,515 -Oprosti. -Znaš da mi oni ništa ne vrijede. 93 00:08:21,607 --> 00:08:25,486 Bio si dobar. U ovom poslu se gine, Junneru. 94 00:08:25,567 --> 00:08:29,082 Šačica ljudi? Nije mnogo. 95 00:08:29,167 --> 00:08:33,001 -Što ćeš s njim? -Polako, Junneru. 96 00:08:33,087 --> 00:08:35,317 Neka Riddicka dovedu u moj konzervatorij. 97 00:08:35,407 --> 00:08:38,205 lmam na umu nešto krasno. 98 00:08:39,247 --> 00:08:42,842 l odledi još nekoliko plaćenika. 99 00:08:57,567 --> 00:09:00,081 Jesi li ikad vidio ovakvo što? 100 00:09:00,167 --> 00:09:02,965 Plaćeničke brodove? Puno. 101 00:09:03,047 --> 00:09:06,801 Samo pokušavam shvatiti kako se sve to uklapa. 102 00:09:06,887 --> 00:09:10,163 To je plantaža. 103 00:09:10,247 --> 00:09:14,126 Ovakav se brod natovari u luci, primi sve koji mogu da stanu... 104 00:09:14,207 --> 00:09:18,246 i putuje mjesecima, a katkad i godinama. 105 00:09:18,327 --> 00:09:20,477 Koliko god treba da se napune skladišta. 106 00:09:20,567 --> 00:09:24,321 Ali trgovački brod obično sakuplja rudu ili ljetinu... 107 00:09:24,407 --> 00:09:26,477 a ne ljude. 108 00:09:27,447 --> 00:09:29,119 Ulovljene ucijenjene glave s jedne strane... 109 00:09:29,207 --> 00:09:31,960 najamnici s druge. 110 00:09:32,047 --> 00:09:33,400 Samo treba ugrijati. 111 00:09:33,487 --> 00:09:38,197 Dobro si upućen u ovo za jednog sveca. 112 00:09:38,287 --> 00:09:39,640 Svašta čujem. 113 00:09:39,727 --> 00:09:44,721 Za ovo se sigurno prijavljuju izuzetni očajnici. 114 00:09:45,327 --> 00:09:47,795 -Umukni! -Ti si, naravno, izuzetak. 115 00:09:47,887 --> 00:09:50,196 Za tebe je ovo životno iskustvo. 116 00:09:57,807 --> 00:09:59,638 Pa, kakav je plan? 117 00:09:59,727 --> 00:10:02,036 lzvlačili smo se mi i iz goreg. 118 00:10:02,127 --> 00:10:05,164 Mislim da možemo potući ove mamlaze kad... Hej! 119 00:10:05,247 --> 00:10:08,956 -Ovdje izlazimo, princezo. -l ti, svećeniče. 120 00:10:10,487 --> 00:10:13,126 -Molit ću se. -Ne za mene. 121 00:10:14,607 --> 00:10:16,006 ldemo! 122 00:10:16,087 --> 00:10:18,237 Ne idem bez tebe, Riddick! 123 00:10:18,327 --> 00:10:19,840 Naći ću te! 124 00:10:28,607 --> 00:10:31,121 Ostavite ga i idite. 125 00:11:09,087 --> 00:11:11,396 "Ubica -Furya" 126 00:11:14,367 --> 00:11:16,244 Kvragu... 127 00:11:27,167 --> 00:11:30,239 Dobro. Zadobila si moju pažnju. 128 00:11:30,327 --> 00:11:33,125 Neophodna predostrožnost. 129 00:11:33,207 --> 00:11:36,005 Pokušaš li nešto necivilizirano, 130 00:11:36,087 --> 00:11:38,396 na primjer, da me ubiješ, 131 00:11:38,487 --> 00:11:42,241 aktivirat ću eksploziv koji ti je Junner upravo usadio... 132 00:11:42,327 --> 00:11:45,125 i noćas ću dobro spavati. 133 00:11:45,207 --> 00:11:47,038 Hajde sa mnom. 134 00:11:47,127 --> 00:11:49,436 Mene nećeš staviti na postolje. 135 00:11:49,527 --> 00:11:52,519 Ne, naravno da neću. 136 00:11:52,607 --> 00:11:56,395 Ti si za moju privatnu zbirku. 137 00:12:05,567 --> 00:12:07,205 "Oživjeti: Toombs" 138 00:12:15,407 --> 00:12:16,635 Nedostajao sam ti? 139 00:12:19,487 --> 00:12:21,478 "Oprati?" 140 00:12:21,567 --> 00:12:23,159 "Očistiti od ušiju?" 141 00:12:28,927 --> 00:12:30,406 Svjež kao rosa. 142 00:12:33,367 --> 00:12:34,925 Obuci se i raportiraj. 143 00:12:35,007 --> 00:12:38,079 Mora da je nešto važno kad su te odledili poslije onog što si uradio. 144 00:12:38,167 --> 00:12:42,285 To namjeravam saznati. 145 00:12:45,727 --> 00:12:49,481 Dobro. Toliko se mučiš da ih uhvatiš... 146 00:12:49,567 --> 00:12:51,239 i onda im to uradiš? 147 00:12:51,327 --> 00:12:53,124 Ne shvaćaš. 148 00:12:53,207 --> 00:12:54,606 Što? 149 00:12:54,687 --> 00:12:57,485 lmaš milijun univerzalnih dolara koji ti skupljaju prašinu. 150 00:12:57,567 --> 00:13:01,560 Potcjenjuješ im vrijednost, Riddick. Neprocjenjivi su. 151 00:13:01,647 --> 00:13:03,877 Svatko je od njih jednom bio... 152 00:13:03,967 --> 00:13:07,562 najtraženija glava u svemiru. 153 00:13:07,647 --> 00:13:10,081 Ne zna se broj onih koji su skončali... 154 00:13:10,167 --> 00:13:14,718 od ruke ovih koji ovdje žive i dišu. 155 00:13:14,807 --> 00:13:16,638 Ja to ne bih nazvao životom. 156 00:13:16,727 --> 00:13:19,480 Bez obzira... 157 00:13:19,567 --> 00:13:22,286 uvjeravam te da su veoma živi. 158 00:13:22,367 --> 00:13:26,155 Svi su tako duboko zamrznuti... 159 00:13:26,247 --> 00:13:28,158 da sekunde izgledaju kao tjedni... 160 00:13:28,247 --> 00:13:31,398 a tren traje cio dan. 161 00:13:31,487 --> 00:13:35,560 No, mozak nesmetano radi. 162 00:13:35,647 --> 00:13:38,115 Mozak i dalje misli i osjeća... 163 00:13:38,207 --> 00:13:41,756 zarobljen u mračnim mislima koje se roje... 164 00:13:41,847 --> 00:13:44,600 i tako će biti stotinama godina. 165 00:13:45,207 --> 00:13:49,485 Mnogo doličnija sudbina nego da ih bacim u prvi zatvor. 166 00:13:49,567 --> 00:13:53,480 Ovdje ih cijenimo po onome što stvarno jesu... 167 00:13:53,567 --> 00:13:57,242 pretvoreni u predmete ravne njihovim životnim djelima. 168 00:13:57,327 --> 00:13:58,840 A zašto? 169 00:13:58,927 --> 00:14:02,237 Jer sam im dala publiku koju su žarko željeli... 170 00:14:02,327 --> 00:14:04,921 priznanje koje su kupili krvlju drugih. 171 00:14:05,007 --> 00:14:10,206 Ja sam razumjela njihove postupke oslobođene moralnih nazora. 172 00:14:10,287 --> 00:14:13,563 Zar ne shvaćaš? Oni su sad nešto više. 173 00:14:13,647 --> 00:14:17,879 Više nego što su bili ikad prije. Umjetnost. 174 00:14:17,967 --> 00:14:21,323 Ukus ti je sranje. 175 00:14:21,407 --> 00:14:23,796 To sam i očekivala. 176 00:14:40,927 --> 00:14:42,838 Vidiš... 177 00:14:42,927 --> 00:14:45,646 između nas dvoje postoji bitna razlika. 178 00:14:45,727 --> 00:14:48,878 Da. Ti si psihopata. 179 00:14:48,967 --> 00:14:52,676 Ti ne voliš umjetnost. 180 00:14:52,767 --> 00:14:55,520 Ali mislim da je razlog nešto posve drugo... 181 00:14:55,607 --> 00:14:57,996 od onog što bi itko pomislio. 182 00:14:58,087 --> 00:15:00,647 Ti si umjetnik. 183 00:15:00,727 --> 00:15:04,083 Davali su mi svakakva imena... 184 00:15:04,167 --> 00:15:05,680 ali ovo još nisu. 185 00:15:05,767 --> 00:15:09,157 Riddick, ti stvaraš umjetnost, ne analiziraš je. 186 00:15:09,247 --> 00:15:13,399 Oblikuješ je svojim rukama, rezbariš od kosti i mesa. 187 00:15:14,087 --> 00:15:18,285 Ali netko kao ti to ne razumije kad mu se drži predavanje. 188 00:15:18,367 --> 00:15:20,756 Ti to moraš iskusiti. 189 00:15:23,047 --> 00:15:25,880 Sranje! 190 00:15:31,647 --> 00:15:33,478 Rekla sam ti da ću te naći, zar ne? 191 00:15:33,567 --> 00:15:36,843 -Što ti hoćeš? -Da gledam kako radiš. 192 00:15:36,927 --> 00:15:41,523 Pola života sam provela promatrajući fantastične stvari... 193 00:15:41,607 --> 00:15:45,680 djela užasnih ljudi, ljudi poput tebe, 194 00:15:45,767 --> 00:15:48,406 ali tek kad je sve gotovo... 195 00:15:48,487 --> 00:15:52,446 kad trenutak krvavog stvaranja prođe. 196 00:15:52,527 --> 00:15:54,324 Sad je drukčije. 197 00:16:04,767 --> 00:16:06,598 Ja to moram vidjeti, Riddick. 198 00:16:06,687 --> 00:16:11,397 Moram vidjeti svojim očima dok se odvija. 199 00:16:11,487 --> 00:16:14,285 Ako živ izađem odavde, vidjet ćeš ga opet... 200 00:16:14,367 --> 00:16:16,198 iz ove blizine. 201 00:16:17,447 --> 00:16:21,963 Ne, Riddick. Želim tvoje remek djelo. 202 00:16:24,327 --> 00:16:28,115 Umjetnik nije ništa bez svog alata. 203 00:16:31,607 --> 00:16:36,237 Kad se ponovo sretnemo, ovo ću ti zabiti u oko. 204 00:16:42,047 --> 00:16:43,924 Pusti ga unutra. 205 00:16:59,327 --> 00:17:01,204 Uključi ultravioletno svjetlo. 206 00:17:09,527 --> 00:17:13,281 Bio sam na hodočašću. Na običnom hodočašću. 207 00:17:13,367 --> 00:17:17,076 -Loše je, ha? -Tek ćeš vidjeti. 208 00:17:20,967 --> 00:17:22,878 lmame, moli se. 209 00:18:29,087 --> 00:18:31,476 -Podigni je na noge. -Ništa ne vidim! 210 00:18:31,567 --> 00:18:33,717 l bolje. 211 00:18:40,207 --> 00:18:42,277 Hoćeš? ldemo. 212 00:18:49,567 --> 00:18:52,365 Krasno, krasno stvorenje. 213 00:18:52,447 --> 00:18:55,962 Shrillovi su izvanredna vrsta. 214 00:18:56,047 --> 00:18:58,117 Mislim na čovjeka. 215 00:19:06,367 --> 00:19:08,164 Ubit će ga! 216 00:19:39,327 --> 00:19:41,124 -Riddick? -Ovdje sam! 217 00:20:01,727 --> 00:20:05,720 Bravo! Kakav sklad, izražajnost... 218 00:20:05,807 --> 00:20:08,275 kakvo čisto nasilje. 219 00:20:09,407 --> 00:20:11,637 -lzvanredno. -Nož. 220 00:20:11,727 --> 00:20:15,959 -Što? -Daj mi nož. 221 00:20:16,047 --> 00:20:19,084 Tako cjelovita i temeljita izvedba. 222 00:20:19,167 --> 00:20:22,125 Ostaje samo jedno pitanje. 223 00:20:22,207 --> 00:20:24,118 Čini mi se da ti se neće svidjeti. 224 00:20:26,687 --> 00:20:29,281 Kako da te stavim na postolje... 225 00:20:29,367 --> 00:20:31,244 da ti odam puno priznanje? 226 00:20:33,567 --> 00:20:34,886 Što to... 227 00:20:36,887 --> 00:20:37,763 Ne! 228 00:20:43,927 --> 00:20:45,042 Zadržat ćeš to? 229 00:20:45,127 --> 00:20:47,925 lzgleda da ćeš morati biti apstraktno djelo. 230 00:20:48,007 --> 00:20:49,406 Dolje! Sad! 231 00:20:58,167 --> 00:21:01,159 Moramo poslati veliku potjeru. 232 00:21:01,247 --> 00:21:04,364 -Koga? -Sve! Čak i Gale! 233 00:21:04,447 --> 00:21:06,915 Sve i svakoga tko zna baratati oružjem! 234 00:21:07,007 --> 00:21:08,998 Sve do posljednjeg. 235 00:21:09,087 --> 00:21:10,406 Odmah! 236 00:21:35,887 --> 00:21:38,447 Dobro. Čemu sva ta frka? O! 237 00:21:38,527 --> 00:21:40,722 Mili Bože! 238 00:21:40,807 --> 00:21:45,358 Moj si, krasni, ćelavi gade. 239 00:21:45,447 --> 00:21:48,007 Toombs, što to radiš, kog vraga? 240 00:21:48,087 --> 00:21:49,918 Samo skupljam informacije. 241 00:21:50,007 --> 00:21:52,157 Prekini. Moramo uhvatiti neke bjegunce. 242 00:21:52,247 --> 00:21:54,044 -Pucaj čim ih ugledaš. -Razumijem. 243 00:22:15,927 --> 00:22:18,361 Što li se ovdje desilo? 244 00:22:18,447 --> 00:22:20,642 Umukni i idi na čelo. 245 00:22:33,647 --> 00:22:37,560 -Sprži ih. -Drž'te se, momci! 246 00:22:44,527 --> 00:22:47,599 -Što je to bilo? -Ne mrdaj. 247 00:22:58,687 --> 00:23:00,598 Pusti ga. 248 00:23:13,727 --> 00:23:14,716 Što... 249 00:23:21,047 --> 00:23:24,084 -Povrijeđen si. -On? Mene je skoro prepolovio. 250 00:23:24,167 --> 00:23:26,522 Ovaj put je samo ogrebotina. 251 00:23:38,327 --> 00:23:40,887 Kuja! Brzo! 252 00:23:49,807 --> 00:23:53,117 -Ne smijemo stati. -Ne možemo mu pobjeći. 253 00:23:53,207 --> 00:23:56,199 -Svi troje ne možemo. -Što? Mogu ja! 254 00:23:56,287 --> 00:23:57,720 Možda jednog dana. 255 00:24:02,247 --> 00:24:06,399 -Odvedi je na palubu. -Ovo je tek krma, gornji kat. 256 00:24:06,487 --> 00:24:07,840 Da. 257 00:24:07,927 --> 00:24:10,680 Sakrijte se tamo i pustite da prođe ovo što me prati. 258 00:24:10,767 --> 00:24:13,998 Kad prođe, idite na palubu i ne osvrćite se... 259 00:24:14,087 --> 00:24:16,442 ma što da čujete. 260 00:24:16,527 --> 00:24:19,599 -Čekat ćemo te. -Slijedi lmama. 261 00:24:19,687 --> 00:24:22,201 Što ćeš ti? 262 00:24:45,847 --> 00:24:49,044 -Gdje ćemo se naći s Ridd... -Pst. 263 00:25:10,527 --> 00:25:14,520 Moramo mu pomoći, lmame. Ne možemo mu pomoći ako odemo. 264 00:25:14,607 --> 00:25:17,201 Ponekad baš tako treba biti. 265 00:25:21,807 --> 00:25:24,116 Pretražite. 266 00:25:25,367 --> 00:25:27,961 -Našao sam nešto. -Pogledaj. 267 00:25:32,607 --> 00:25:34,040 -Ne diraj to! -O, sranje! 268 00:26:05,247 --> 00:26:07,078 Ovo više ne oblačim. 269 00:26:37,367 --> 00:26:39,198 Pusti je. 270 00:26:40,847 --> 00:26:44,157 Mene tražiš. Hoćeš osvojiti titulu? 271 00:28:31,327 --> 00:28:33,318 Rekao sam ti da će se to desiti. 272 00:28:37,607 --> 00:28:40,804 Kuda ćeš? 273 00:28:40,887 --> 00:28:43,845 ldem pripremiti brod i otići s ovog smetlišta. 274 00:28:43,927 --> 00:28:47,317 Možemo pobjeći? 275 00:28:55,967 --> 00:28:58,435 Gotovo je. 276 00:28:58,527 --> 00:29:00,404 Preživjeli smo. 277 00:29:06,407 --> 00:29:09,160 Nazad u pakao... 278 00:29:09,247 --> 00:29:13,240 prokleti smrdljivi divljače! 279 00:29:26,567 --> 00:29:29,400 Da, izvukli smo se. 280 00:29:32,607 --> 00:29:35,997 Jack, to je bilo jako necivilizirano. 281 00:29:50,487 --> 00:29:53,763 -Nevolje? -Da. 282 00:29:53,847 --> 00:29:56,156 Ono tamo nije bilo ništa. 283 00:29:56,247 --> 00:29:58,556 Brine me ono što je pred nama. 284 00:29:58,647 --> 00:30:03,482 -Jack. -Brinem se za nju, Riddick, 285 00:30:03,567 --> 00:30:05,956 da će postati... 286 00:30:06,047 --> 00:30:07,639 Poput mene. 287 00:30:17,647 --> 00:30:20,115 "Sustav UV" 288 00:30:21,647 --> 00:30:22,966 Kakvo je to mjesto? 289 00:30:23,047 --> 00:30:25,402 Nikakvo. 290 00:30:25,767 --> 00:30:27,280 "Nova Meka Helion Prime" 291 00:30:27,367 --> 00:30:30,200 Ostavit ću vas na Novoj Meki. 292 00:30:38,207 --> 00:30:41,756 Riddick. Nismo završili. 293 00:30:41,847 --> 00:30:44,759 Ni blizu. 294 00:30:52,447 --> 00:30:55,086 Ne dišite. 295 00:30:55,167 --> 00:31:00,161 U ovom brodu je čovjek... 296 00:31:00,247 --> 00:31:03,523 gori od ičega štoje itko od nas vidio. 297 00:31:06,527 --> 00:31:08,722 Ne dišite. 298 00:31:08,807 --> 00:31:11,196 Preživite li ovaj dan... 299 00:31:11,287 --> 00:31:15,565 pamtit ćete ga cijelog života. 300 00:31:15,647 --> 00:31:20,198 Ne potcjenjujte važnost ovoga. 301 00:31:20,287 --> 00:31:23,199 Ne dišite. 302 00:31:50,487 --> 00:31:53,718 Natrag! Svi natrag! 303 00:32:53,407 --> 00:32:57,639 Ovdje ih cijenimo... po onome što stvarnojesu... 304 00:32:57,727 --> 00:33:01,766 pretvoreni u predmete ravne njihovim životnim djelima. 305 00:33:06,887 --> 00:33:10,402 Jer sam im dala publiku koju su žarko željeli... 306 00:33:11,887 --> 00:33:14,924 priznanje koje su kupili krvlju drugih.