1
00:00:30,291 --> 00:00:34,878
BOSTON
În urmă cu câțiva ani
2
00:00:39,050 --> 00:00:42,469
Nu vreau să fiu privit
ca un produs al mediului meu.
3
00:00:42,636 --> 00:00:47,436
Vreau să îmi las eu amprenta
asupra mediului.
4
00:00:49,935 --> 00:00:50,935
NU
5
00:00:51,103 --> 00:00:53,354
Cu câțiva ani în urmă aveam Biserica.
6
00:00:53,522 --> 00:00:57,817
Dar acesta nu era decât un mod de
a spune că ne aveam unii pe ceilalți.
7
00:00:59,487 --> 00:01:00,555
Dar acum, nu mai ştiu.
8
00:01:00,654 --> 00:01:05,200
E ceva ciudat. A strecurat ura pentru
unele rase în inimile voastre.
9
00:01:05,367 --> 00:01:09,913
Cavalerii lui Columb erau adevărați
barbari. Descendenți italieni veritabili.
10
00:01:10,081 --> 00:01:13,374
Au preluat controlul în partea lor de oraş.
11
00:01:15,169 --> 00:01:19,255
La 20 de ani după ce un irlandez nu-şi
putea găsi nici o amărâtă de slujbă...
12
00:01:19,465 --> 00:01:24,094
am deținut preşedinția.
Odihnească-se în pace.
13
00:01:24,261 --> 00:01:27,097
Acesta e lucrul de care negrii nu-şi
dau seama.
14
00:01:27,264 --> 00:01:31,559
Dacă e să am un dinte împotriva lor,
e tocmai din acest motiv.
15
00:01:31,727 --> 00:01:35,730
Nimeni nu-ți oferă nici un avantaj.
Trebuie să-ți creezi singur.
16
00:01:58,129 --> 00:02:01,214
Nu mă face să fiu nevoit să vin din nou
aici pentru bani.
17
00:02:01,382 --> 00:02:03,550
Nu se va mai repeta, d-le C.
18
00:02:05,719 --> 00:02:09,556
Carmen devine
o tânără foarte frumoasă.
19
00:02:10,266 --> 00:02:12,809
Ar trebui să fii mândru.
20
00:02:24,738 --> 00:02:28,116
Ți-a venit ciclul deja, Carmen?
21
00:02:44,341 --> 00:02:46,926
Tu eşti puştiul lui Johnny Sullivan?
22
00:02:47,761 --> 00:02:49,762
Stai cu bunica ta?
23
00:02:50,306 --> 00:02:51,306
Da.
24
00:02:51,557 --> 00:02:53,975
Vin, dă-i vreo două franzele de pâine...
25
00:02:54,143 --> 00:02:57,270
şi vreo doi litri de lapte.
Îți plac pastele Bologna şi brânza?
26
00:02:57,438 --> 00:03:00,607
Dă-i vreo două cutii de semi-preparate.
Şi pune-i şi un borcan cu maioneză.
27
00:03:00,774 --> 00:03:03,109
Îți plac benzile desenate?
28
00:03:05,279 --> 00:03:07,113
Te descurci la şcoală?
29
00:03:08,282 --> 00:03:10,783
- Da.
- E bine.
30
00:03:10,951 --> 00:03:15,288
Şi eu învățam bine.
Se spune că e un paradox.
31
00:03:15,873 --> 00:03:20,126
Păstrează restul.
Cumpără-ți nişte farduri.
32
00:03:23,631 --> 00:03:27,133
Dacă vrei vreodată să câştigi
nişte bani în plus...
33
00:03:27,301 --> 00:03:29,844
vino pe strada L.
34
00:03:30,095 --> 00:03:32,555
Ştii unde stau eu, pe strada L?
35
00:03:32,723 --> 00:03:36,601
- Bun băiat.
- Mulțumesc.
36
00:03:39,605 --> 00:03:42,815
Ție, Doamne, Îți încredințăm sufletul
lui Alphonsus, robul Tău.
37
00:03:42,983 --> 00:03:46,819
În ochii acestei lumi, e mort acum.
lartă-i orice păcate...
38
00:03:46,987 --> 00:03:48,404
a săvârşit
din pricina slăbiciunii omeneşti.
39
00:03:48,572 --> 00:03:49,572
Amin.
40
00:03:49,740 --> 00:03:51,074
Biserica vrea să vă comportați
cum trebuie.
41
00:03:51,242 --> 00:03:53,864
Îngenuncheați, ridicați-vă,
îngenuncheați, ridicați-vă.
42
00:03:54,036 --> 00:03:57,163
Dacă vă plac astfel de lucruri,
nu ştiu ce pot face pentru voi.
43
00:03:57,331 --> 00:03:59,874
Un om îşi croieşte singur calea.
44
00:04:00,042 --> 00:04:01,501
Nimeni nu o face în locul tău.
45
00:04:01,669 --> 00:04:05,505
Trebuie să alegi această cale.
Nu mă supun.
46
00:04:05,673 --> 00:04:06,673
James Joyce.
47
00:04:06,840 --> 00:04:08,216
Bravo, Colin.
48
00:04:08,384 --> 00:04:10,635
ltalienii din North End,
din Providence...
49
00:04:10,844 --> 00:04:13,221
au încercat
să-mi spună mie ce să fac.
50
00:04:13,681 --> 00:04:17,850
Şi poate că li s-a întâmplat ceva.
51
00:04:18,269 --> 00:04:19,894
Poate...
52
00:04:21,063 --> 00:04:22,855
ceva de genul acesta.
53
00:04:28,070 --> 00:04:29,654
lisuse!
54
00:04:30,155 --> 00:04:31,948
A căzut într-o poziție
caraghioasă.
55
00:04:34,868 --> 00:04:37,662
Francis, cred că ar trebui
să mergi la un psihoterapeut.
56
00:04:37,871 --> 00:04:41,457
Când te hotărăşti să fii ceva, poți fi.
57
00:04:41,667 --> 00:04:44,502
Asta e ce nu vă spun la Biserică.
58
00:04:44,670 --> 00:04:49,173
Când eram de vârsta ta se zicea că
am putea deveni polițişti sau infractori.
59
00:04:49,383 --> 00:04:52,260
lată ce vă spun eu azi:
60
00:04:52,469 --> 00:04:55,596
Când ai în față o armă încărcată...
61
00:04:57,725 --> 00:04:59,976
...care e diferența?
62
00:05:02,813 --> 00:05:04,397
Aşa te vreau.
63
00:05:06,734 --> 00:05:11,070
... a unui proiectil în timp ce loveşte ținta
şi distrugerea pe care o provoacă.
64
00:05:11,238 --> 00:05:14,407
De exemplu, pistolul pe care îl purtați,
de calibru de 9 mm.
65
00:05:14,575 --> 00:05:17,910
Când glonțul loveşte craniul,
explodează ca o ciupercă,
66
00:05:18,078 --> 00:05:20,413
şi când explodează
se face fărâmițe. lmaginați-vă
67
00:05:20,581 --> 00:05:23,958
şase, opt, zece particule
din glonț, care sunt ca nişte lame...
68
00:05:24,126 --> 00:05:25,126
Da, d-le!
69
00:05:25,294 --> 00:05:30,006
Sfâşiindu-le organele interne şi
cauzând răni grave la nivelul creierului.
70
00:05:30,215 --> 00:05:32,759
lar asta se numeşte recul.
71
00:05:40,267 --> 00:05:41,768
Lua-v-ar naiba!
72
00:05:41,935 --> 00:05:43,311
Homosexualii dracului!
73
00:05:43,520 --> 00:05:47,273
Pompieri regulând pentru prima dată
femei, în istoria acestei meserii.
74
00:05:47,441 --> 00:05:51,277
Mergeți să salvați vreo pisică din copac,
homosexuali nenorociți.
75
00:05:52,446 --> 00:05:54,030
Creioanele.
76
00:05:59,620 --> 00:06:01,371
Începeți.
77
00:06:08,837 --> 00:06:10,546
La ce te uiți?
78
00:06:13,509 --> 00:06:15,009
Las-o baltă.
79
00:06:15,177 --> 00:06:18,971
Tatăl tău a fost administrator, fiul său
nu e decât un polițist.
80
00:06:21,642 --> 00:06:25,311
Nemernicii ăştia de pompieri sunt
o adunătură de homosexuali.
81
00:06:25,813 --> 00:06:26,813
Aşa sunt.
82
00:06:26,980 --> 00:06:30,650
Ea-mi spune:, ,Nu termini niciodată
nimic. Dacă termini cursurile de poliție
83
00:06:30,818 --> 00:06:32,485
primeşti ce meriți
am eu grijă, iubitule".
84
00:06:32,653 --> 00:06:36,531
Deci, după absolvire primesc
o partidă de sex oral.
85
00:06:36,698 --> 00:06:39,534
Minunat. Mama ta trebuie să fie
o femeie extraordinară.
86
00:06:39,785 --> 00:06:40,785
Du-te dracului!
87
00:06:40,994 --> 00:06:43,287
Priveşte lucrurile din perspectiva asta.
Eşti un negru în Boston.
88
00:06:43,455 --> 00:06:46,582
Nu ai nevoie de nici un ajutor din
partea mea ca să fii neîndreptățit.
89
00:06:46,792 --> 00:06:49,502
Poliția statului Massachusetts
e cunoscută pentru tradiția excelenței.
90
00:06:49,670 --> 00:06:52,839
Absolvirea voastră consolidează
acceptarea voastră
91
00:06:53,006 --> 00:06:56,384
într-una din cele mai bune agenții ale
apărătorilor legii, din întreaga națiune.
92
00:06:56,593 --> 00:06:59,021
În calitate de Guvernator al statului
Massachusetts
93
00:06:59,179 --> 00:07:01,514
sunt sigur că fiecare dintre voi
94
00:07:01,723 --> 00:07:05,518
îşi va face datoria cu
distincție onoare şi integritate.
95
00:07:05,686 --> 00:07:10,486
Felicitări tuturor noilor polițişti.
Mulțumesc. Sunteți liberi.
96
00:07:21,535 --> 00:07:25,273
Sullivan, ai fost desemnat detectiv
în civil încă de la absolvire. Felicitări.
97
00:07:25,372 --> 00:07:29,305
- Noi mergem la o bere. Vrei să vii şi tu?
- Nu, nu, vă ajung din urmă mai târziu.
98
00:07:38,218 --> 00:07:40,136
S-a terminat şcoala.
99
00:07:42,055 --> 00:07:43,890
Mulțumesc, Frank.
100
00:07:44,057 --> 00:07:45,725
Ți-ai meritat-o.
101
00:07:45,934 --> 00:07:49,562
S-a zis cu creioanele, cărțile...
102
00:07:51,732 --> 00:07:52,732
În regulă.
103
00:07:52,900 --> 00:07:56,068
Aceasta nu e Poliția obişnuită,
e Poliția Statală.
104
00:07:56,612 --> 00:07:58,603
Antrenamentul vostru
va ilustra diferența.
105
00:07:58,739 --> 00:08:01,491
Poliția Statală, deschideți uşa!
Poliția Statală, deschideți uşa!
106
00:08:01,658 --> 00:08:03,326
Care e diferența?
107
00:08:03,494 --> 00:08:05,411
Haideți, haideți!
108
00:08:05,579 --> 00:08:06,579
S-a înțeles?
109
00:08:08,749 --> 00:08:12,084
Lăsați-vă naibii la pământ
chiar acum!
110
00:08:23,430 --> 00:08:26,052
Felicitări pentru luarea examenului
pentru detectivi şi
111
00:08:26,099 --> 00:08:28,184
bun venit în
Departamentul de lnvestigații Speciale.
112
00:08:28,435 --> 00:08:30,269
Ura.
113
00:08:30,687 --> 00:08:33,022
Nu vom lucra împreună direct.
114
00:08:33,190 --> 00:08:36,783
Vei lucra pentru Căpitanul Ellerby, dar
vreau să-ți prezint pe toată lumea.
115
00:08:38,820 --> 00:08:41,197
Eşti muncitor.
Vei avansa repede.
116
00:08:41,406 --> 00:08:43,950
Ca penisul unui țânc de 12 ani.
117
00:08:45,494 --> 00:08:46,660
Mulțumesc, d-le Sergent.
118
00:08:46,662 --> 00:08:48,079
Cu plăcere.
119
00:08:48,247 --> 00:08:51,290
- Mulțumesc, d-le.
- Mult noroc.
120
00:08:56,797 --> 00:08:57,964
Felicitări.
121
00:08:58,131 --> 00:08:59,924
Mulțumesc, scumpo.
122
00:09:02,678 --> 00:09:04,804
Puteți intra acum.
123
00:09:11,144 --> 00:09:12,478
la loc.
124
00:09:17,818 --> 00:09:22,618
Ştii de ce ne ocupăm noi aici?
Secția mea?
125
00:09:25,492 --> 00:09:27,243
Da, d-le, am o oarecare idee.
126
00:09:27,452 --> 00:09:30,162
Să spunem că n-ai nici o idee şi
s-o lăsăm aşa, bine?
127
00:09:30,330 --> 00:09:33,457
N-ai habar de nimic.
Zero. Nici o idee.
128
00:09:33,625 --> 00:09:36,669
Dacă ai avea vreo idee despre ce facem,
n-am mai fi buni în meseria noastră, nu?
129
00:09:36,837 --> 00:09:38,588
Am fi proşti făcuți grămadă.
130
00:09:38,755 --> 00:09:40,715
Ne faci proşti?
131
00:09:40,882 --> 00:09:43,509
Sergentul de stat major Dignam
are stilul său caracteristic.
132
00:09:43,677 --> 00:09:46,596
Mă tem că
trebuie să ne obişnuim toți.
133
00:09:47,097 --> 00:09:51,058
Ai rude în sudul Bostonului,
nu e aşa? Din partea tatălui.
134
00:09:51,226 --> 00:09:53,686
Ce-ar fi să ne povesteşti
despre unchiul Jackie.
135
00:09:58,609 --> 00:10:00,234
A fost netezitor de drumuri
pentru magazinele Jordan Marsh.
136
00:10:00,402 --> 00:10:02,028
Unchiul Jackie a fost un agent
de pariuri nesemnificativ,
137
00:10:02,195 --> 00:10:05,072
care ținea un bar în Veterans Hall,
în Somerville.
138
00:10:05,282 --> 00:10:09,118
A fost ucis de Nicastro în '95.
l-am găsit cadavrul la aeroport.
139
00:10:11,246 --> 00:10:12,622
Aşa este.
140
00:10:13,624 --> 00:10:15,129
Îmi amintesc înmormântarea lui.
141
00:10:15,250 --> 00:10:18,377
Bine.
Cu coşciugul închis?
142
00:10:19,755 --> 00:10:21,130
Exact.
143
00:10:22,758 --> 00:10:25,217
Le-ai spus tuturor celor de la Deerfield
înainte de a fi exmatriculat
144
00:10:25,385 --> 00:10:27,011
pentru că ai pocnit cu un scaun pliant
un profesor de gimnastică
145
00:10:27,220 --> 00:10:31,057
despre unchiul tău care a fost
mătrăşit într-un asemenea mod?
146
00:10:34,519 --> 00:10:35,978
Am o întrebare.
147
00:10:36,146 --> 00:10:38,397
Cât de nevrotic eşti?
148
00:10:49,534 --> 00:10:50,951
Bună, Darlene.
149
00:10:53,789 --> 00:10:56,499
Ce te-au făcut?
Sergent de stat major?
150
00:10:56,667 --> 00:10:58,417
Te vor face sergent foarte repede.
151
00:10:58,585 --> 00:11:01,253
D.l .S (Departamentul de lnvestigații
Speciale). Ce mai țară!
152
00:11:01,421 --> 00:11:03,047
Perfect.
153
00:11:05,092 --> 00:11:07,093
Nu mă deranjează să muncesc singur
pentru a ajunge acolo.
154
00:11:07,260 --> 00:11:10,221
Să ştii, dacă ai lucra singur din când
în când, ai putea face şi tu ceva.
155
00:11:10,389 --> 00:11:13,432
Suntem polițişti. În ordine.
Aici nu e orice departament.
156
00:11:13,767 --> 00:11:17,436
Uite ce e. Ştiu că eşti harnic.
Poate te ajut cumva.
157
00:11:18,605 --> 00:11:19,855
Ai şi tu nişte costume pe acasă,
158
00:11:20,065 --> 00:11:23,561
sau îți place să vii la serviciu îmbrăcat
de parcă o să invadezi Polonia?
159
00:11:25,320 --> 00:11:27,029
Ai un arbore genealogic impresionant,
puştiule.
160
00:11:27,197 --> 00:11:30,491
Viermele ăla de unchi al tău, Tommy
Costigan, e alt păcălici.
161
00:11:30,659 --> 00:11:32,990
A fost prins vânzând arme ofițerilor
federali...
162
00:11:33,120 --> 00:11:36,858
printre multe, multe, multe alte abateri
de la comportamentul nostru standard.
163
00:11:36,873 --> 00:11:38,124
Şi ce are asta de-a face cu mine?
164
00:11:38,291 --> 00:11:41,085
De ce pretinzi că eşti polițist?
165
00:11:44,464 --> 00:11:47,800
Această unitate e nouă, iar voi sunteți
cei mai noi membri ai ei.
166
00:11:47,968 --> 00:11:51,387
Ați fost selectați pentru inteligența şi
aptitudinile voastre.
167
00:11:51,638 --> 00:11:54,640
Este o unitate de elită.
168
00:11:54,975 --> 00:11:59,520
Slujba noastră constă în a zdrobi, sau
măcar în a distruge parțial
169
00:11:59,688 --> 00:12:02,815
crima organizată din acest oraş, prin
colaborare intensă
170
00:12:02,983 --> 00:12:04,316
cu Biroul Federal de lnvestigații,
171
00:12:04,484 --> 00:12:07,319
reprezentat azi aici
de agentul Frank Lazio.
172
00:12:07,487 --> 00:12:09,572
Şi vom reuşi.
173
00:12:09,740 --> 00:12:11,779
lar prin crima organizată
din acest oraş...
174
00:12:11,825 --> 00:12:13,617
ştiți la cine ne referim.
175
00:12:13,785 --> 00:12:18,372
Acesta e Jackie Costigan.
Asta e o poză veche. Jackie a decedat.
176
00:12:18,540 --> 00:12:20,249
Ultima fotografie cunoscută.
177
00:12:21,752 --> 00:12:23,669
Costello se foloseşte de trei tipi
indispensabili.
178
00:12:23,837 --> 00:12:26,380
Acesta e Fitzy...
un psihopat de peste ocean...
179
00:12:26,548 --> 00:12:28,345
care locuieşte în Brockton
cu mama sa.
180
00:12:28,467 --> 00:12:30,603
Zici că e luată direct din filmul
,, My way".
181
00:12:30,635 --> 00:12:32,678
Delahunt, ,,Muşchi".
182
00:12:32,846 --> 00:12:35,848
,, Francezul", numărul unu.
Dar, desigur, vedeta...
183
00:12:36,016 --> 00:12:38,267
Ştiți cine e. Aveți o cărticică...
Aşa că apucați-vă de citit.
184
00:12:38,435 --> 00:12:39,643
Vreau toate ideile
care vă trec prin minte
185
00:12:39,811 --> 00:12:42,062
ca să pot să mi le însuşesc.
186
00:12:42,230 --> 00:12:43,397
Munciți din greu
şi veți avansa repede.
187
00:12:43,565 --> 00:12:45,858
Sunteți în cele mai bune posturi
posibile din departament.
188
00:12:46,026 --> 00:12:47,109
Să trecem la treabă.
189
00:12:47,277 --> 00:12:49,737
Tatăl tău...
era un amărât de muncitor din sud.
190
00:12:49,905 --> 00:12:51,697
Se ocupa de bagajele de la aeroport.
191
00:12:51,865 --> 00:12:52,948
Corect?
192
00:12:53,200 --> 00:12:55,618
În familia ta toți sunt criminali,
cu excepția tatălui tău, nu?
193
00:12:55,786 --> 00:12:57,703
Şi a unui preot, de vreme ce pari
să ştii absolut tot.
194
00:12:57,871 --> 00:13:00,206
Ultima oară când am auzit de el, era
căsătorit cu un băiat de 12 ani
195
00:13:00,373 --> 00:13:02,541
şi trăia fericit pe o plajă din Tailanda.
196
00:13:02,709 --> 00:13:05,127
Nenorocita de familie s-a amestecat în
afacerile cu case din sud.
197
00:13:05,295 --> 00:13:06,754
Unii au făcut ceva bani ca să
poată locui într-o vilă.
198
00:13:06,922 --> 00:13:09,381
Oricum, tu ai crescut în partea de nord
a oraşului Boston, nu?
199
00:13:09,549 --> 00:13:11,217
La naiba.
200
00:13:11,384 --> 00:13:14,428
Pariez că erai un copil care ducea
o viață dublă, nu e aşa?
201
00:13:14,888 --> 00:13:17,264
Erai copil într-un fel cu tatăl tău,
şi într-un alt fel cu mama ta.
202
00:13:17,432 --> 00:13:18,891
Faci parte din clasa celor educați
în timpul săptămânii,
203
00:13:19,059 --> 00:13:22,061
apoi te cobori la proiectele din sud
204
00:13:22,229 --> 00:13:26,732
cu tatăl tău, măgarul naibii, la sfârşit de
săptămână. Am înțeles bine?
205
00:13:27,067 --> 00:13:30,486
Da.
Vorbeai şi cu accente diferite?
206
00:13:31,071 --> 00:13:35,574
Vorbeai, nu-i aşa, şarpe nenorocit?
Erai precum două persoane diferite.
207
00:13:35,742 --> 00:13:37,827
- Eşti psihiatru?
- Ei bine, dacă aş fi, te-aş întreba...
208
00:13:38,078 --> 00:13:40,079
de ce te-ai făcut un amărât de polițist
care câştigă 30.000 de dolari pe an.
209
00:13:40,247 --> 00:13:43,707
Şi cred că dacă aş fi fost Sigmund Freud
tot n-aş căpăta un răspuns.
210
00:13:43,875 --> 00:13:48,675
Aşadar, spune-mi, ce caută un bogătaş
ca tine în Poliția statului Massachusetts?
211
00:13:49,923 --> 00:13:53,300
Familiile întotdeauna duc la bunăstarea
sau la distrugerea Americii, n-am dreptate?
212
00:13:53,718 --> 00:13:54,927
Cine a spus asta?
213
00:13:55,095 --> 00:13:56,762
Hawthorne.
214
00:13:57,222 --> 00:14:00,766
Ce s-a întâmplat, istețule?
Nu ştii nimic din Shakespeare?
215
00:14:03,812 --> 00:14:06,146
Avem o întrebare.
216
00:14:07,274 --> 00:14:11,861
Vrei să fii polițist, sau vrei doar să pari
că eşti polițist?
217
00:14:12,112 --> 00:14:13,445
E o întrebare cinstită.
218
00:14:13,613 --> 00:14:17,199
Mulți tipi vor să pară polițişti. Armă.
lnsignă. Se prefac că sunt la televizor.
219
00:14:17,367 --> 00:14:19,952
Ei bine, mulți dintre ei nu vor decât
să dea cu un negru într-o vitrină.
220
00:14:20,120 --> 00:14:21,871
Sunt pregătit şi fără a folosi CV-ul
pe care tocmai mi l-ați înşirat dv.
221
00:14:22,038 --> 00:14:23,398
Ce dracu' ai spus, mucosule?
222
00:14:23,498 --> 00:14:25,291
Cu tot respectul cuvenit, d-le,
ce doriți de la mine?
223
00:14:25,458 --> 00:14:28,127
El nu te poate ajuta.
Ştiu ce eşti, bine?
224
00:14:28,295 --> 00:14:30,212
Ştiu ce eşti şi ştiu ce nu eşti.
225
00:14:30,380 --> 00:14:31,964
Eu sunt cel mai bun prieten
pe care-l ai pe fața acestui pământ
226
00:14:32,132 --> 00:14:33,966
şi o să te ajut să înțelegi un lucru,
derbedeule.
227
00:14:34,134 --> 00:14:37,636
Nu eşti polițist!
228
00:14:37,804 --> 00:14:38,971
Are dreptate.
229
00:14:39,139 --> 00:14:43,851
Noi ne ocupăm de înşelătorie aici. De
ce nu ne ocupăm e înşelătoria de sine.
230
00:14:44,019 --> 00:14:46,812
Peste 5 ani de acum înainte, poți să fii
orice vrei tu pe lume.
231
00:14:46,980 --> 00:14:50,691
Dar nu vei fi un polițist al statului
Massachusetts.
232
00:14:51,151 --> 00:14:52,192
Eşti sigur de asta?
233
00:14:52,360 --> 00:14:53,360
Sunt sigur.
234
00:14:53,528 --> 00:14:54,904
Garantat.
235
00:14:57,032 --> 00:14:58,824
Ai obținut 1400 de puncte
la testul de aptitudini, puştiule.
236
00:14:58,992 --> 00:15:02,161
Eşti astronaut, nu polițist statal.
237
00:15:03,079 --> 00:15:05,789
Nu ai multe rude.
238
00:15:06,166 --> 00:15:08,334
Nu am deloc rude.
239
00:15:13,048 --> 00:15:17,176
Ce e cu zvonul pe care l-am auzit de la
Stephanie că vrei să te faci polițist?
240
00:15:17,344 --> 00:15:20,471
Te referi la Stephanie care a fost singura
ce a venit la înmormântarea tatălui meu?
241
00:15:20,639 --> 00:15:23,891
- Acea Stephanie?
- Acea Stephanie.
242
00:15:24,059 --> 00:15:25,517
Nu am prea multe să-ți spun,
unchiule Edward.
243
00:15:25,685 --> 00:15:28,228
Încerci să demonstrezi ceva familiei?
244
00:15:28,396 --> 00:15:33,196
Când spui, ,familie", la cine te referi
mai exact? La tine?
245
00:15:34,194 --> 00:15:36,445
Mereu trebuie să pui întrebări
despre tot, nu?
246
00:15:36,613 --> 00:15:40,741
Poate ți-ar fi prins bine să fi pus întrebări
din când în când, să ştii.
247
00:15:40,909 --> 00:15:43,577
Sunt cumva vreun dobitoc?
Am copiii afectați emoțional?
248
00:15:43,745 --> 00:15:47,122
E soția mea vreo târfă care
ar face orice pentru bani?
249
00:15:47,374 --> 00:15:48,707
Astea sunt întrebări, nu?
250
00:15:48,875 --> 00:15:53,675
Am fost bun vreodată cu sora mea care
e pe moarte sau doar mă prefac că sunt?
251
00:15:57,842 --> 00:16:00,469
Ai nevoie de bani pentru înmormântare?
252
00:16:03,139 --> 00:16:06,725
După ce moare mama, nu mai avem
nici o legătură.
253
00:16:07,227 --> 00:16:10,729
E superb.
Tavane înalte, parchet pe jos.
254
00:16:10,897 --> 00:16:12,064
Baia e uriaşă.
255
00:16:12,273 --> 00:16:16,610
Frigiderul are alarmă inclusă, în caz
că aveți vreo problemă de metabolism.
256
00:16:16,778 --> 00:16:18,529
E o glumă. Nu foarte amuzantă.
257
00:16:18,697 --> 00:16:22,783
Are o privelişte foarte frumoasă a Casei
Senatului. Beacon Hill.
258
00:16:22,951 --> 00:16:26,107
Dacă vă mutați, faceți parte din clasa
de sus chiar de joi încolo.
259
00:16:27,247 --> 00:16:29,081
Deci, sunteți polițist.
260
00:16:29,249 --> 00:16:33,419
- Detectiv la Poliția Statală.
- Detectiv la Poliția Statală?
261
00:16:33,586 --> 00:16:36,463
Şi sunteți un detectiv căsătorit
al Poliției Statale?
262
00:16:36,631 --> 00:16:37,923
Nu.
263
00:16:39,092 --> 00:16:43,887
Am un partener semnatar.
264
00:16:44,305 --> 00:16:49,105
Grozav. Da. lntenționați să aveți
un coleg de cameră. E grozav.
265
00:16:49,602 --> 00:16:51,186
Dați-mi actele.
266
00:16:52,147 --> 00:16:53,397
Desigur.
267
00:16:54,399 --> 00:16:57,985
Dă-i, Doamne, odihnă veşnică
şi fie ca lumina Ta
268
00:16:58,194 --> 00:16:59,611
să strălucească
de-a pururi asupra-i.
269
00:16:59,779 --> 00:17:01,780
Odihnească-se în pace. Amin.
270
00:17:01,948 --> 00:17:05,701
Fie ca sufletul ei,
la fel şi sufletele celor adormiți...
271
00:17:05,910 --> 00:17:09,705
să se odihnească în pace,
cu mila lui Dumnezeu.
272
00:17:09,914 --> 00:17:11,123
Amin.
273
00:17:16,212 --> 00:17:19,673
Raiul îi aşteaptă pe cei adormiți întru
credință. F. Costello
274
00:17:33,688 --> 00:17:35,355
Deci, ce fac?
275
00:17:35,523 --> 00:17:37,566
Sunt bani în spatele acestei operațiuni.
276
00:17:37,817 --> 00:17:41,153
Nu vom fi plătiți ca polițiştii obişnuiți,
dar primim un bonus.
277
00:17:41,988 --> 00:17:44,031
Fără impozite.
278
00:17:44,991 --> 00:17:47,826
Nu putem ascunde
că erai un bogătaş educat.
279
00:17:47,994 --> 00:17:49,828
Vei fi acuzat de o infracțiune.
280
00:17:49,996 --> 00:17:53,637
Ne gândim să pledezi vinovat la acuzația
de atac şi ultraj, ca să aibă sens.
281
00:17:53,666 --> 00:17:55,074
Dată fiind personalitatea ta.
282
00:17:55,085 --> 00:17:58,170
Vei sta în închisoare atâta timp cât să
convingem pe toată lumea că nu e fals.
283
00:17:58,338 --> 00:18:03,138
Vei fi eliberat condiționat. Vei vedea un
psihiatru. Vom face tot ce trebuie.
284
00:18:04,177 --> 00:18:07,596
Dacă vrei să serveşti Statul, acum ai
ocazia.
285
00:18:08,181 --> 00:18:09,848
Avem nevoie de tine, amice.
286
00:18:10,016 --> 00:18:12,893
Ai mai pretins odată că eşti unul din
familia Costigan, din sudul Bostonului.
287
00:18:13,061 --> 00:18:14,937
La fiecare sfârşit de săptămână,
d-le Sergent.
288
00:18:15,105 --> 00:18:16,688
Perfect.
289
00:18:18,691 --> 00:18:20,692
Fă-o încă o dată...
290
00:18:21,569 --> 00:18:23,403
...pentru mine.
291
00:18:34,749 --> 00:18:37,459
CÂRTlȚA
292
00:18:57,188 --> 00:18:59,356
Hei, tu eşti Billy Costigan?
293
00:18:59,566 --> 00:19:00,649
Da. Cine vrea să ştie?
294
00:19:00,817 --> 00:19:03,779
Nimeni. Îl cunosc pe unul,
Sean Costigan, din josul străzii L.
295
00:19:03,945 --> 00:19:05,279
Da, e vărul meu.
296
00:19:05,488 --> 00:19:07,867
- Cunoaşte multă lume, dar nu e isteț.
- Da, ştiu.
297
00:19:08,032 --> 00:19:10,284
Fără supărare.
298
00:19:26,885 --> 00:19:28,677
- Billy?
- Da, eu sunt.
299
00:19:28,845 --> 00:19:32,097
Dumnezeule!
Îmi pare bine să te văd.
300
00:19:32,265 --> 00:19:34,808
Îmi pare bine să te văd. lntră.
301
00:19:36,186 --> 00:19:39,605
Au zis că eşti în Poliția Statală.
Nu-mi venea să cred.
302
00:19:39,772 --> 00:19:41,690
M-au dat afară, cu vreo 4 luni
în urmă.
303
00:19:41,858 --> 00:19:44,318
Da, a scris şi în ziare.
304
00:19:45,945 --> 00:19:47,529
Deci ştii.
305
00:19:48,114 --> 00:19:51,200
De ce ne onorezi cu prezența?
306
00:19:51,367 --> 00:19:53,503
l-am adus mamei tale nişte poze
cu tatăl meu.
307
00:19:53,703 --> 00:19:55,014
Uită-te la zâmbetul acesta.
308
00:19:55,121 --> 00:19:58,123
Erau ale mamei.
309
00:19:58,708 --> 00:20:00,626
Mama a murit.
310
00:20:01,419 --> 00:20:03,921
Îmi pare rău.
Îmi pare rău pentru necazurile tale.
311
00:20:04,380 --> 00:20:07,674
Am fost şi eu la înmormântare,
omule.
312
00:20:07,842 --> 00:20:09,468
Myles Kennefick.
313
00:20:09,636 --> 00:20:11,261
Îl cunoşteam de la şcoală.
314
00:20:11,471 --> 00:20:14,348
Tânăr. Înțelegi.
E îngrozitor. E păcat.
315
00:20:14,557 --> 00:20:17,226
- Îți aminteşti asta. Ce noapte.
- Ascultă. Ascultă.
316
00:20:19,103 --> 00:20:20,479
Am vreo...
317
00:20:20,647 --> 00:20:24,358
Am vreo 30.000 de dolari...
Banii din asigurare.
318
00:20:24,525 --> 00:20:27,277
Ştii, dacă mama a murit...
319
00:20:27,445 --> 00:20:29,905
În meseria ta, dacă ți-aş da...
320
00:20:30,073 --> 00:20:34,873
Să zicem 10.000... cât aş putea
scoate înapoi?
321
00:20:35,620 --> 00:20:39,915
Ştii ce spui de obicei în astfel de
momente?
322
00:20:40,083 --> 00:20:42,960
Ce?
323
00:20:44,420 --> 00:20:48,340
Haide, dobitocul naibii. Hai.
324
00:20:48,508 --> 00:20:51,134
Ce, vrei să zic eu?
325
00:20:53,846 --> 00:20:56,682
Nu sunt polițai, bine?
326
00:20:57,267 --> 00:20:59,101
Sunt nemernicul de vărul tău.
327
00:20:59,269 --> 00:21:01,520
Eşti rău.
328
00:21:01,980 --> 00:21:05,774
Jigodie coruptă.
Trebuie să fii vărul meu.
329
00:21:07,694 --> 00:21:09,736
Ai dracului portoricani,
cred că le ştiu ei pe toate.
330
00:21:09,904 --> 00:21:13,824
Dacă le-ar şti pe toate,
n-ar fi portoricani, din Puerto Rico.
331
00:21:14,033 --> 00:21:17,536
,, R" e de la Rico.
,, P" e de la porci!
332
00:21:17,704 --> 00:21:20,372
Vrei să taci naibii din gură,
măcar 5 secunde?!
333
00:21:20,540 --> 00:21:23,500
Ai dreptate. Doar ai fost polițai.
334
00:21:23,668 --> 00:21:27,004
Când lucrăm împreună, încearcă să
te limitezi la 2 doze pe oră, în regulă?
335
00:21:27,171 --> 00:21:31,008
Nici măcar nu ar trebui să vindem
rahatul ăsta aşa aproape de Worcester.
336
00:21:31,175 --> 00:21:33,051
Nu pe partea asta a Worcesterului.
337
00:21:33,219 --> 00:21:36,221
- Cine spune?
- El spune. Costello.
338
00:21:36,431 --> 00:21:38,557
Dumnezeu spune, în ceea ce...
339
00:21:39,017 --> 00:21:40,726
...te priveşte pe tine.
340
00:21:43,479 --> 00:21:46,683
Nu, nu, nu e polițai. A ieşit de la
mtitica cu 3 săptămâni în urmă.
341
00:21:46,816 --> 00:21:48,650
Polițai prost.
342
00:21:48,818 --> 00:21:52,154
Vorbeşte de parcă se crede mai
deştept ca ceilalți, dar e un om bun.
343
00:21:52,322 --> 00:21:54,239
L-am cunoscut pe tatăl lui.
344
00:21:55,158 --> 00:21:57,367
- Mie îmi plăcea unchiul Jackie mai mult.
- Jackie era în regulă.
345
00:21:57,535 --> 00:21:59,995
Unchiul Jackie era super.
346
00:22:00,163 --> 00:22:02,331
ltalieni nenorociți.
347
00:22:02,540 --> 00:22:05,375
- În cinstea lui Jackie.
- În cinstea lui Jackie.
348
00:22:06,252 --> 00:22:08,086
Suc de merişoare, vă rog.
349
00:22:09,756 --> 00:22:11,548
E diuretic natural.
350
00:22:11,716 --> 00:22:14,551
Prietena mea bea când e la ciclu.
351
00:22:15,678 --> 00:22:17,929
Ce, şi ție ți-a venit?
352
00:22:27,690 --> 00:22:29,608
la-ți dracului mâinile de pe mine!
353
00:22:32,904 --> 00:22:34,696
Mă cunoşti?
354
00:22:34,864 --> 00:22:37,115
Nu. Nu.
355
00:22:38,076 --> 00:22:40,952
Bine, eu sunt cel care-ți spune că
există tipi pe care-i poți lovi...
356
00:22:41,120 --> 00:22:42,965
şi există tipi pe care nu-i poți lovi.
357
00:22:43,122 --> 00:22:45,165
Ăsta nu e tocmai un tip
pe care să nu-l poți lovi,
358
00:22:45,333 --> 00:22:47,542
dar e, pe-aproape...
un tip pe care nu-l poți lovi.
359
00:22:47,710 --> 00:22:50,587
Aşa că am să fac chiar acum
o regulă în privința asta.
360
00:22:50,755 --> 00:22:53,465
Nu cumva să-l loveşti. Înțelegi?
361
00:22:56,552 --> 00:22:59,638
Da, excelent. Bine. Bine.
362
00:23:00,598 --> 00:23:04,643
Te cunosc.
Îți cunosc familia.
363
00:23:04,811 --> 00:23:06,311
Dacă mai faci măcar
o singură afacere...
364
00:23:06,479 --> 00:23:10,107
cu idiotul ăla de văr al tău, care-i ca un
magnet pentru polițai...
365
00:23:10,274 --> 00:23:12,984
o să uit că bunica ta a fost atât de
drăguță cu mine.
366
00:23:13,152 --> 00:23:16,613
Şi-ți tai ouăle. Pricepi?
367
00:23:17,907 --> 00:23:21,159
Da. Da, pricep.
368
00:23:23,037 --> 00:23:24,830
Ce bei?
369
00:23:31,295 --> 00:23:33,296
Un suc de merişoare.
370
00:23:34,799 --> 00:23:37,134
Dar ce, ți-a venit ciclul?
371
00:23:40,054 --> 00:23:43,265
Dă-i un... suc de merişoare.
372
00:23:49,689 --> 00:23:53,275
Hei, imbecilule,
e nepotul lui Jackie.
373
00:23:53,484 --> 00:23:54,651
Ce?
374
00:23:54,819 --> 00:23:56,778
La naiba, ce?
375
00:23:59,365 --> 00:24:00,866
Pleacă naibii de aici.
376
00:24:01,409 --> 00:24:02,817
Îmi pare rău că am întârziat.
377
00:24:02,869 --> 00:24:05,662
Sergentul de stat major Dignam e omul
de legătură cu agenții sub acoperire.
378
00:24:05,830 --> 00:24:08,540
Munca lui sub acoperire e complexă.
Se află aici pentru a ne da raportul.
379
00:24:08,708 --> 00:24:09,791
Sergent Dignam.
380
00:24:09,959 --> 00:24:14,588
Oamenii mei sunt acolo.
Sunt ca indienii. Nu o să-i vedeți...
381
00:24:14,755 --> 00:24:17,632
şi nici n-o să auziți de ei decât de la
mine sau de la Căpitanul Queenan.
382
00:24:17,800 --> 00:24:20,635
Nu veți şti niciodată identitatea
agenților sub acoperire.
383
00:24:20,803 --> 00:24:22,429
Din nefericire, toată haznaua asta are
mai multe canale de scurgere,
384
00:24:22,597 --> 00:24:23,597
mai ceva ca Marina irakiană.
385
00:24:23,806 --> 00:24:26,057
- Du-te naibii.
- Am obosit cu nevastă-ta.
386
00:24:26,225 --> 00:24:29,144
- Ce face maică-ta?
- Bine. E obosită că s-a culcat cu tata.
387
00:24:29,312 --> 00:24:30,645
În ordine. Pentru astăzi, fetelor...
388
00:24:30,813 --> 00:24:33,690
am pentru voi microprocesoare.
389
00:24:33,858 --> 00:24:37,027
Cineva, după cum probabil deja ştiți,
a furat 20 de microprocesoare de la...
390
00:24:37,195 --> 00:24:39,905
Compania de Procesoare din
Massachusetts, de pe Autostrada 128.
391
00:24:40,072 --> 00:24:42,324
E tipul acela de procesoare pe care
le pun în calculatoare
392
00:24:42,533 --> 00:24:45,243
şi cu care pot aşeza o rachetă
de viteză deasupra unei cămile...
393
00:24:45,411 --> 00:24:47,245
de la vreo 200 de mile depărtare.
394
00:24:47,413 --> 00:24:48,830
Aceste bucățele de plastic valorează
395
00:24:48,998 --> 00:24:51,249
aproximativ 100.000 de dolari fiecare.
Acum, să vă intre în cap un lucru.
396
00:24:51,417 --> 00:24:53,210
Avem un tip care lucrează la companie
doar de 2 luni,
397
00:24:53,377 --> 00:24:56,171
iese chiar pe uşa din față cu o cutie
plină cu procesoare, într-o marți...
398
00:24:56,339 --> 00:24:58,423
are un bilet de avion rezervat pentru
Florida, pentru miercuri...
399
00:24:58,591 --> 00:25:01,051
Dar joi e găsit într-un coş de gunoi.
400
00:25:01,260 --> 00:25:04,554
Ştiți unde şi-a început viermele viața?
La proiectele de locuințe din sud.
401
00:25:04,722 --> 00:25:07,891
- Cum îl chema? Pe răposatul?
- Myles Kennefick.
402
00:25:08,059 --> 00:25:10,101
A căpătat slujba cu o diplomă falsă de
la Universitatea din Massachusetts.
403
00:25:10,269 --> 00:25:11,603
Universitatea din Massachusetts.
Campusul din Boston.
404
00:25:11,771 --> 00:25:12,791
Din sudul Bostonului?
405
00:25:12,939 --> 00:25:15,755
Eşti un geniu.
Ție cine ți-a falsificat diploma, cretinule?
406
00:25:15,942 --> 00:25:20,028
Tatăl lui conduce piața irlandeză
de lichior. A lui Kennefick.
407
00:25:22,114 --> 00:25:24,282
Noi nu suntem aici ca să investigăm
dispariția gunoiului acela.
408
00:25:24,450 --> 00:25:26,284
Noi suntem aici ca să-l înfundăm pe
Costello.
409
00:25:26,452 --> 00:25:30,372
Avem un tip care spune că Costello
trimite procesoarele în China.
410
00:25:30,581 --> 00:25:33,375
El a pus totul la cale şi i-a făcut de
petrecanie lui Kennefick.
411
00:25:33,584 --> 00:25:35,627
Nu-l scăpați din ochi pe Costello nici
când se duce la budă.
412
00:25:35,795 --> 00:25:37,879
Ne-ar scăpa şi mai puțin dacă ne-ai
pune la dispoziție informatorii tăi,
413
00:25:38,047 --> 00:25:39,047
şi nouă, şi, desigur, Biroului.
414
00:25:39,215 --> 00:25:40,882
Fără a cere prea multe detalii...
415
00:25:41,050 --> 00:25:43,593
Ai pe cineva acum cu Costello?
416
00:25:43,761 --> 00:25:45,971
Poate. Sau poate că nu.
417
00:25:46,138 --> 00:25:47,931
Sau poate te duci tu naibii.
418
00:25:48,099 --> 00:25:50,267
Teoria mea despre federali e că sunt
ca ciupercile.
419
00:25:50,434 --> 00:25:52,477
Îndoapă-i cu rahat şi ține-i la întuneric.
420
00:25:52,645 --> 00:25:54,479
Fetelor, vă urez o zi bună.
421
00:25:55,064 --> 00:25:58,400
De obicei e un tip foarte, foarte drăguț.
422
00:25:59,068 --> 00:26:01,156
Nu-l judecați numai după întâlnirea
aceasta.
423
00:26:03,698 --> 00:26:06,825
Uitați, d-nă Kennefick, l-am cunoscut
pe fiul dv.
424
00:26:07,076 --> 00:26:08,410
L-am cunoscut pe Myles.
425
00:26:08,578 --> 00:26:11,782
Era doar puțin mai tânăr decât mine,
dar era într-o clasă mai mică.
426
00:26:11,789 --> 00:26:14,314
Vreau să pun mâna pe cei care i-au
făcut una ca asta.
427
00:26:14,333 --> 00:26:17,210
Ați vrea să ne ajutați?
Vreți să ne ajutați să-i prindem pe cei...
428
00:26:17,420 --> 00:26:20,839
care l-au forțat pe fiul dv. să participe
la un jaf şi apoi l-au ucis.
429
00:26:21,007 --> 00:26:24,301
Aşa se spune, chipurile.
430
00:26:24,468 --> 00:26:27,187
Dacă a fost ucis, probabil că a făcut
ceva greşit undeva.
431
00:26:27,346 --> 00:26:31,766
Dar nu jaful. Asta nu e greşit.
A greşit altceva?
432
00:26:33,686 --> 00:26:37,105
Fă-i cu mâna prietenei tale,
scumpo.
433
00:26:38,691 --> 00:26:40,817
Vreau să spun, du-te naibii.
434
00:26:42,528 --> 00:26:45,053
- Ai notat?
- Ce, ,,chipurile ", sau, ,Du-te naibii"?
435
00:26:45,197 --> 00:26:49,034
- Bun venit în cartier.
- Alți oameni pe aici, d-le Sergent.
436
00:27:05,217 --> 00:27:07,510
Faceți o vizită la domiciliu?
437
00:27:08,220 --> 00:27:10,055
Sunteți cumva unul din foştii mei
pacienți?
438
00:27:10,222 --> 00:27:13,516
Nu, nu. Deşi ştiu cine sunteți.
439
00:27:14,185 --> 00:27:17,771
Băieții sunt nevoiți să-şi folosească
armele din dotare, în acțiune
440
00:27:17,980 --> 00:27:21,399
şi apoi vin la dv. să vorbească despre
sentimentele lor şi despre fleacuri.
441
00:27:21,567 --> 00:27:23,485
Nu, nu, ştiu cum stă treaba.
442
00:27:23,653 --> 00:27:25,528
Sunteți un profesionist în psihiatrie.
443
00:27:25,696 --> 00:27:27,155
Am o întâlnire cu cineva la etajul acesta.
444
00:27:27,365 --> 00:27:30,992
Ei bine, o să vă distrați. Cei de la etajul
acesta sunt nebuni de legat.
445
00:27:31,160 --> 00:27:32,471
Eu sunt cu un etaj mai sus.
446
00:27:32,578 --> 00:27:34,579
- Un polițist de rang superior.
- Exact. De rang superior.
447
00:27:34,789 --> 00:27:36,081
- Eşti de la Poliția Statală?
- Da.
448
00:27:36,248 --> 00:27:38,917
Merg şi la facultatea de Drept.
449
00:27:39,085 --> 00:27:40,502
La Universitatea Suffolk, la seral?
450
00:27:40,670 --> 00:27:43,171
Da, la Harvard nu țin cursuri
şi seara, din câte ştiu eu.
451
00:27:43,339 --> 00:27:45,090
Şi când ai verificat ultima oară?
452
00:27:45,257 --> 00:27:47,258
Înainte de a mă înscrie la nenorocita
de Suffolk.
453
00:27:47,426 --> 00:27:49,052
Uşurel, uite ce e, eu am absolvit
la Universitatea din Massachusetts.
454
00:27:49,261 --> 00:27:51,106
- Nu te insultam.
- Eu am crezut că da.
455
00:27:51,305 --> 00:27:52,681
Aşa că acum
trebuie să mă inviți la cină.
456
00:27:52,848 --> 00:27:54,349
Poate reuşeşti tu să împuşti pe cineva
şi atunci va trebui să mă vezi
457
00:27:54,517 --> 00:27:56,022
din interes strict profesional.
458
00:27:56,060 --> 00:28:00,689
Aş înfige şi un țurțure în inima cuiva,
dacă asta mi-ar aduce o cină cu tine.
459
00:28:00,856 --> 00:28:02,774
Nu, nu, e în regulă. Sunt detectiv.
Te voi găsi eu.
460
00:28:02,942 --> 00:28:05,819
Glumeam. Îmi trebuie cartea de vizită.
461
00:28:06,696 --> 00:28:09,406
Mi-a făcut plăcere să te cunosc,
Madolyn.
462
00:28:18,040 --> 00:28:20,083
Salut, tată. Habar nu am avut de
detectivii care te urmăresc,
463
00:28:20,251 --> 00:28:21,960
până nu am văzut maşina.
464
00:28:22,128 --> 00:28:24,838
Nu, n-am putut.
Celălalt tip era cu mine.
465
00:28:25,005 --> 00:28:28,133
În regulă, e o berlină albastră, apoi
o dubiță albă.
466
00:28:28,300 --> 00:28:31,803
Dubița e pentru supravegherea video
şi audio.
467
00:28:31,971 --> 00:28:33,638
Bine, o zi bună.
468
00:28:34,265 --> 00:28:35,932
Scapă de el aici.
469
00:28:36,767 --> 00:28:38,143
Pa-pa.
470
00:28:42,398 --> 00:28:43,398
Prostule!
471
00:28:43,566 --> 00:28:46,151
Hai, te rog, Babu. Nu mai pot.
Nu te mai pot ajuta.
472
00:28:46,318 --> 00:28:47,736
Vă rog, nu mă lăsați să mă întorc
cu mâinile goale.
473
00:28:47,903 --> 00:28:49,779
Vă rog, nu faceți una ca asta.
Vreau să vă ajut.
474
00:28:49,947 --> 00:28:52,991
Vino la magazinul meu vinerea viitoare.
Îți voi da banii.
475
00:28:53,159 --> 00:28:55,829
Acum e vineri, Babu.
De câte ori trebuie să-ți mai spun?
476
00:28:55,911 --> 00:28:59,038
Îmi spui întruna Babu.
Mă cheamă Singh, nemernicule.
477
00:28:59,206 --> 00:29:00,206
Încerc să te ajut.
478
00:29:00,374 --> 00:29:03,793
Îmi spui întruna că sunt prietenul tău.
Nici măcar nu-mi ştii numele.
479
00:29:03,961 --> 00:29:07,547
Vrei să iau bătaie? O să iau bătaie
dacă mă întorc ca săptămâna trecută.
480
00:29:07,715 --> 00:29:11,176
Îl vezi pe tipul ăsta? Îl vezi?
Tipul ăsta nu vrea să ai banii...
481
00:29:11,385 --> 00:29:13,261
Pentru că vrea să se întoarcă aici
şi să-ți sfărâme capul.
482
00:29:13,429 --> 00:29:14,429
N-aş vrea să văd una ca asta.
483
00:29:14,597 --> 00:29:16,681
Am un singur client.
Ce pot să fac?
484
00:29:16,891 --> 00:29:17,911
Afacerea merge prost?
485
00:29:18,058 --> 00:29:19,934
Ți-ai deschis un magazin într-un cartier
irlandez.
486
00:29:20,102 --> 00:29:22,228
Aceştia sunt oameni murdari.
Nu ştii asta?
487
00:29:22,396 --> 00:29:24,230
Vând cartofi. Nu ştiu ce te vei face.
488
00:29:24,398 --> 00:29:27,609
Mă scuzați, domnilor. Scuzați-mă.
489
00:29:28,194 --> 00:29:31,863
- Băieți, sunteți din Providence?
- Nu e treaba ta de unde venim noi.
490
00:29:32,031 --> 00:29:34,491
De ce, livrați paste italieneşti?
491
00:29:44,877 --> 00:29:47,045
Îmi strici afacerea!
492
00:29:48,214 --> 00:29:49,422
Fir-ar să fie!
493
00:29:49,799 --> 00:29:53,510
Ce e în neregulă cu țara asta nenorocită?
Toată lumea urăşte pe toată lumea!
494
00:29:57,932 --> 00:30:01,017
Pleacă de aici. leşi de aici!
495
00:30:07,107 --> 00:30:08,107
Te ocupi şi de cei eliberați condiționat,
nu?
496
00:30:08,275 --> 00:30:10,276
Mă ocup de criminali violenți.
497
00:30:10,444 --> 00:30:12,487
Oh, de băieții răi.
498
00:30:12,655 --> 00:30:14,739
Nu neapărat.
499
00:30:20,454 --> 00:30:23,665
Da, au desertul acesta, dar nu au rață
în sos de portocale.
500
00:30:23,874 --> 00:30:25,375
Ți-a plăcut felul de mâncare pe care
l-ai servit?
501
00:30:25,584 --> 00:30:26,751
Homarul a fost delicios.
502
00:30:26,961 --> 00:30:30,755
Eu... am fost surprins pentru că era
un restaurant franțuzesc.
503
00:30:36,178 --> 00:30:37,846
Aştept să tai întâi tu o bucățică.
504
00:30:38,055 --> 00:30:41,224
Ştiu şi eu. Dacă chestia aia mişcă,
o să trag în ea.
505
00:30:41,392 --> 00:30:43,476
Nici măcar nu ştiu ce este.
506
00:30:49,859 --> 00:30:54,659
Şi, cum e când oamenii, ,se regăsesc"
în biroul tău, toată ziua?
507
00:30:55,239 --> 00:30:58,741
Devine de nesuportat uneori din cauza
sentimentelor puternice exprimate?
508
00:30:58,951 --> 00:31:01,452
De ce, te deranjează?
509
00:31:01,620 --> 00:31:06,416
Nu, nu. Eu nu sunt unul din cei de pe
canapeaua ta.
510
00:31:06,792 --> 00:31:08,960
Ştii ce a zis Freud despre irlandezi?
511
00:31:09,128 --> 00:31:10,628
Da, ştiu.
512
00:31:11,005 --> 00:31:14,132
Ei bine, dacă chiar ştii,
mă voi mai întâlni cu tine.
513
00:31:14,884 --> 00:31:17,468
Cine spune că vreau să te mai văd?
514
00:31:21,473 --> 00:31:23,641
Nu vrei?
515
00:31:24,894 --> 00:31:29,230
Ar trebui să vezi ce față ai făcut.
Bineînțeles că vreau să te revăd.
516
00:31:29,398 --> 00:31:31,146
Freud a spus despre irlandezi că...
517
00:31:31,233 --> 00:31:36,033
suntem singurii oameni inaccesibili
până şi psihologilor.
518
00:31:36,655 --> 00:31:38,990
- Da, aşa a spus.
- Ştiu că aşa a spus.
519
00:31:39,158 --> 00:31:42,160
Aşadar, eşti în dificultate din cauza unei
liste a clienților plină de polițişti irladezi...
520
00:31:42,328 --> 00:31:44,495
Se destăinuie? Mult noroc.
521
00:31:44,663 --> 00:31:46,581
Atunci, de ce o faci?
522
00:31:48,042 --> 00:31:50,001
Unii dintre ei chiar se simt mai bine.
523
00:31:53,172 --> 00:31:54,172
Destul de cinstit.
524
00:31:54,340 --> 00:31:56,925
Cu toate acestea, însă, uneori aş vrea ca
oamenii să uite de rahaturile lor personale
525
00:31:57,092 --> 00:31:59,052
şi să-şi facă datoria.
526
00:31:59,303 --> 00:32:00,511
lnclusiv criminalii?
527
00:32:00,679 --> 00:32:03,640
Păi, dacă ei nu-şi fac datoria,
rămâi şi tu fără slujbă.
528
00:32:03,807 --> 00:32:07,936
Eu voi avea întotdeauna de lucru.
Voi aresta oameni nevinovați.
529
00:32:08,354 --> 00:32:10,605
- Stai puțin. Eşti belea.
- Oh, nici n-ai idee.
530
00:32:10,773 --> 00:32:12,982
Te voi aresta chiar acum.
531
00:32:14,568 --> 00:32:16,527
E cuvântul tău împotriva
cuvântului meu.
532
00:32:16,695 --> 00:32:20,031
Apoi, o văd dansând la nuntă
cu ştii tu cine.
533
00:32:20,199 --> 00:32:21,656
lar celălalt îi spune lui...
534
00:32:21,909 --> 00:32:23,868
,, De ce nu mergi la organizația
Părinților celibatari"?
535
00:32:24,036 --> 00:32:27,830
Sunt toți o adunătură de ratați la
,, Părinți celibatari".
536
00:32:35,464 --> 00:32:36,881
Schuyler.
537
00:32:50,521 --> 00:32:52,730
Ştii cine sunt?
538
00:32:56,151 --> 00:32:57,402
Nu.
539
00:33:01,657 --> 00:33:05,994
L-ai cunoscut alaltăseară
pe prietenul meu, dl. Francez.
540
00:33:16,130 --> 00:33:18,339
Numele lui adevărat e dl. Francez?
541
00:33:21,552 --> 00:33:22,719
Nu.
542
00:33:26,849 --> 00:33:28,433
Vino cu mine.
543
00:33:33,272 --> 00:33:37,608
Eu nu sunt de la poliție.
Nu te rog.
544
00:33:39,778 --> 00:33:44,115
Ştii ceva? Pur şi simplu nu se astâmpără
de a nu mai avea Mafia în Providence.
545
00:33:44,283 --> 00:33:48,453
lar asta îmi poate face multe probleme.
546
00:33:54,293 --> 00:33:57,253
Tipii aceia pe care i-ai luat tu tare...
547
00:33:57,421 --> 00:34:00,256
Au legături în Providence.
548
00:34:00,716 --> 00:34:02,592
Ce vor face...
549
00:34:02,760 --> 00:34:06,304
...e să se întoarcă cu câțiva inşi
şi să te omoare.
550
00:34:06,472 --> 00:34:09,474
Ceea ce, la fel de sigur
cum te-ai născut, o vor face...
551
00:34:09,725 --> 00:34:12,101
numai dacă nu îi împiedic eu.
552
00:34:12,269 --> 00:34:14,479
Vrei să-i împiedic?
553
00:34:17,316 --> 00:34:20,068
E un lucru de care nu mă pot
ocupa personal?
554
00:34:23,614 --> 00:34:25,615
O să-l pun pe asociatul meu
să te percheziționeze.
555
00:34:25,783 --> 00:34:27,658
Să nu mă caute nimeni.
Să mă caute, pentru ce?
556
00:34:27,826 --> 00:34:31,162
Pentru a naibii contrabandă.
Scoate-ți pantofii.
557
00:34:31,330 --> 00:34:32,747
Pantofii.
558
00:34:39,338 --> 00:34:41,631
L-am cunoscut pe tatăl tău.
559
00:34:45,010 --> 00:34:47,011
Ştii că a murit?
560
00:34:48,222 --> 00:34:52,350
Îmi pare rău. Cum a murit?
561
00:34:52,810 --> 00:34:54,977
Nu s-a plâns.
562
00:34:56,230 --> 00:34:58,272
Asta a fost mereu problema lui.
563
00:34:58,440 --> 00:35:00,858
Cine a spus
că a avut vreo problemă?
564
00:35:01,985 --> 00:35:05,363
Eu tocmai am spus
că avea o problemă.
565
00:35:05,781 --> 00:35:08,324
A fost un om
care ar fi putut fi orice.
566
00:35:08,492 --> 00:35:10,952
Încerci să-mi spui
că era un nimeni?
567
00:35:11,120 --> 00:35:14,539
Îți spun că a lucrat la aeroport!
568
00:35:14,706 --> 00:35:15,832
E neînarmat.
569
00:35:15,999 --> 00:35:17,667
- Brațul.
- Da, hai.
570
00:35:17,835 --> 00:35:19,377
Brațul? Care braț?
571
00:35:19,545 --> 00:35:21,045
Arată-mi brațul.
572
00:35:21,463 --> 00:35:23,464
Întoarce-l.
573
00:35:29,763 --> 00:35:34,183
Mă întreb ce cauți tu
în acest cartier.
574
00:35:35,060 --> 00:35:36,602
E neînarmat.
575
00:35:36,770 --> 00:35:39,897
Şi, dacă-mi pot defăima
propriul mediu...
576
00:35:40,065 --> 00:35:43,985
Mă întristează...
această regresie.
577
00:35:44,153 --> 00:35:45,319
Mai mult decât atât...
578
00:35:45,320 --> 00:35:48,906
Nu ştiu dacă nu îl depăşeşte pe un
polițai nenorocit, ca Queenan...
579
00:35:49,074 --> 00:35:53,369
să te scoată din Poliția Statală şi
să te trimită după mine.
580
00:35:54,163 --> 00:35:56,581
Pur şi simplu nu pot să înțeleg.
581
00:35:57,082 --> 00:36:01,377
Nici măcar nu ştiu cu ce se ocupă
în departamentul lor deosebit.
582
00:36:02,546 --> 00:36:06,048
- Mai eşti polițai?!
- Nu! Nu!
583
00:36:06,216 --> 00:36:09,177
Juri pe mormântul mamei tale că
nu mai eşti polițist?!
584
00:36:09,344 --> 00:36:12,346
Nu sunt o jigodie de polițist!
585
00:36:13,182 --> 00:36:17,982
Şi o să încetezi de a mai face afaceri
cu cocaină, cu idiotul de vărul-tău?
586
00:36:18,353 --> 00:36:21,272
Da. Da, da.
587
00:36:22,733 --> 00:36:24,859
În regulă. Bine.
588
00:36:25,027 --> 00:36:27,445
Eşti bine. Te vei face bine.
589
00:36:27,946 --> 00:36:31,574
Tratează-ți mâna aia la un doctor.
la aici.
590
00:36:31,742 --> 00:36:33,117
Îmi pare rău.
591
00:36:34,203 --> 00:36:36,454
Era necesar.
592
00:36:37,915 --> 00:36:41,542
În ceea ce priveşte problema noastră
cu oraşul Providence...
593
00:36:42,252 --> 00:36:44,825
...hai să nu plângem
după câțiva italieni prăpădiți.
594
00:36:47,633 --> 00:36:49,575
Cine l-a lăsat
pe irlandezul ăsta din lRA
595
00:36:49,635 --> 00:36:51,260
să intre în barul meu?
596
00:36:56,475 --> 00:36:58,893
Glumeam.
Ce mai face mama ta?
597
00:36:59,061 --> 00:37:00,686
E pe moarte.
598
00:37:00,854 --> 00:37:03,564
Toți suntem.
Poartă-te ca atare.
599
00:37:04,149 --> 00:37:06,567
Sunt aici, Înălțimea voastră, cum
ați ordonat.
600
00:37:06,735 --> 00:37:08,532
Urcă în maşină.
Vreau să-ți arăt ceva.
601
00:37:08,654 --> 00:37:12,281
- Ce te-a surexcitat aşa?
- Treci în maşină. O să vezi.
602
00:37:12,908 --> 00:37:15,159
Ai încredere în el?
603
00:37:16,119 --> 00:37:17,995
Păi, în zilele astea...
604
00:37:18,163 --> 00:37:19,872
cine mai e de nădejde?
605
00:37:20,249 --> 00:37:22,166
Unchiul lui, Jackie, era.
606
00:37:22,834 --> 00:37:27,634
Dar nu te poți aştepta ca un tip să se
poarte ca şi când nu are nimic de pierdut.
607
00:37:32,177 --> 00:37:33,844
Eu sunt de nădejde.
608
00:37:34,805 --> 00:37:36,013
Arnold...
609
00:37:36,682 --> 00:37:38,349
Unul ca tine găseşti
o dată la un milion.
610
00:37:38,517 --> 00:37:41,686
Zece. Zece milioane.
611
00:37:42,938 --> 00:37:45,648
Şi, ce zici de soția ta, Arnold?
612
00:37:48,193 --> 00:37:50,111
Am crezut că era de încredere.
613
00:37:51,113 --> 00:37:53,030
Nu era.
614
00:37:55,325 --> 00:37:57,702
Ei bine, a devenit de treabă.
615
00:37:59,496 --> 00:38:02,832
Voi nu tăceți niciodată
dracului din gură?
616
00:38:03,500 --> 00:38:05,293
Cineva a vorbit
când trebuia să tacă.
617
00:38:05,502 --> 00:38:07,211
Şi chiar prea mult.
Are gura mare.
618
00:38:07,379 --> 00:38:09,338
Răspunde-mi la întrebarea asta.
619
00:38:09,548 --> 00:38:14,348
,, Ei iubesc argintul care scânteiază
în părul ei.
620
00:38:15,012 --> 00:38:19,812
Eu iubesc degetele dragi
Atât de muncite pentru mine
621
00:38:22,728 --> 00:38:27,528
Binecuvânteaz-o, Doamne, şi ai grijă
de ea, de Mama Machree".
622
00:38:29,651 --> 00:38:34,155
lnstinctele mele de detectiv îmi spun că
aceşti doi domni au venit din Provence.
623
00:38:34,323 --> 00:38:35,573
Sunt locotenentul Risteen,
de la Poliția din Lynn.
624
00:38:35,741 --> 00:38:37,908
V-aş fi recunoscător dacă ați pleca
de la locul crimei.
625
00:38:38,076 --> 00:38:41,954
Da, de fapt e locul crimei pentru mine.
Dar, n-ai decât să te speteşti muncind.
626
00:38:44,583 --> 00:38:46,417
Am văzut un om mort.
627
00:38:46,585 --> 00:38:49,170
Cred că sufăr de stres post-traumatic.
628
00:38:49,338 --> 00:38:51,088
Te pot invita la prânz?
629
00:38:51,340 --> 00:38:52,965
În regulă, ne vedem atunci.
630
00:38:56,595 --> 00:38:58,721
Cine e detectivul
care conduce ancheta?
631
00:38:58,889 --> 00:39:02,099
Bine. E un idiot.
632
00:39:09,858 --> 00:39:12,276
Pune-i pe polițai să-l interogheze
pe Jimmy Papas pentru crimă.
633
00:39:12,444 --> 00:39:14,028
Bineînțeles, el n-a avut
nici un amestec în treaba asta...
634
00:39:14,237 --> 00:39:15,363
şi aşa va spune.
635
00:39:15,530 --> 00:39:18,032
Căutați în maşina lui, veți găsi arma
crimei. Înregistrată.
636
00:39:18,200 --> 00:39:19,950
Oficial. Providence.
637
00:39:20,118 --> 00:39:22,453
În portbagaj, sau în torpedo?
638
00:39:23,997 --> 00:39:25,581
Vrei să vezi nişte morți?
639
00:39:31,380 --> 00:39:34,298
Ştirea asta îl va face cunoscut pe
Căpitanul Ellerby la ştirile de la ora 6.
640
00:39:34,508 --> 00:39:36,596
Nu-i de mirare că avansezi rapid
în carieră.
641
00:39:41,515 --> 00:39:43,182
la loc, Bill.
642
00:39:51,400 --> 00:39:53,651
Ai auzit de John Lennon?
643
00:39:54,986 --> 00:39:57,738
Da, desigur, a fost preşedinte
înaintea lui Lincoln.
644
00:40:00,617 --> 00:40:02,326
Lennon a declarat:
645
00:40:03,370 --> 00:40:05,121
,, Sunt artist.
646
00:40:05,330 --> 00:40:09,500
"Dați-mi un instrument de suflat,
iar eu vă fac un cântec cu el."
647
00:40:14,005 --> 00:40:18,175
Vă spun eu, d-le Costello, aş vrea să fac
şi eu nişte bani frumoşi din asta.
648
00:40:26,435 --> 00:40:28,018
lstețule.
649
00:40:29,438 --> 00:40:30,896
Mare păcat.
650
00:40:32,566 --> 00:40:34,692
Dacă îmi vei face pe plac...
651
00:40:36,695 --> 00:40:38,362
Acum unde pleci?
652
00:40:39,364 --> 00:40:40,906
La repetiția cu corul.
653
00:40:42,200 --> 00:40:44,201
Repetiția cu corul...
654
00:40:48,415 --> 00:40:51,667
Ce vreau să spun cu exemplul
lui John Lennon e...
655
00:40:52,085 --> 00:40:55,546
...că un bărbat
se poate uita la orice...
656
00:40:56,047 --> 00:40:58,086
...si poate scoate ceva
din lucrul acela.
657
00:40:58,091 --> 00:41:02,261
De exemplu:
mă uit la tine si mă gândesc...
658
00:41:02,762 --> 00:41:04,972
...la ce te-aş putea folosi?
659
00:41:06,141 --> 00:41:07,308
Da.
660
00:41:07,476 --> 00:41:09,059
Scapă de asta.
661
00:41:09,394 --> 00:41:10,728
Francezule.
662
00:41:11,313 --> 00:41:13,397
Du-o jos. Poftim.
Mulțumesc.
663
00:41:13,565 --> 00:41:15,858
Poate reuşim să găsim ceva.
664
00:41:16,234 --> 00:41:17,234
Bine.
665
00:41:17,402 --> 00:41:19,278
Trimite-i asta nevestei lui.
666
00:41:19,446 --> 00:41:23,741
Mi s-a părut amuzant felul în care l-ai
întrebat pe tip cu care mâna se masturba.
667
00:41:24,367 --> 00:41:26,911
Sper ca asta
să n-o tulbure pe Rita.
668
00:41:27,496 --> 00:41:30,456
Din câte îmi amintesc,
nu e atât de sentimentală.
669
00:41:37,839 --> 00:41:40,424
A fost rapid.
Crezi că deja e mort?
670
00:41:41,593 --> 00:41:44,512
Trebuie s-o facem prin telefon.
N-o fac dacă trebuie să port microfon.
671
00:41:44,679 --> 00:41:47,181
Fără microfoane. Înțelegi?
Nu ştii cum e.
672
00:41:47,349 --> 00:41:49,308
- Microprocesoare.
- Micro... ce?
673
00:41:49,476 --> 00:41:50,976
Microprocesoare.
674
00:41:51,144 --> 00:41:54,230
Probabil că vom fi în război
cu chinezii peste 20 de ani,
675
00:41:54,397 --> 00:41:57,316
iar Costello le vinde
tehnologie militară.
676
00:41:57,484 --> 00:41:59,944
Microprocesoare, cipuri,
componente de calculator.
677
00:42:00,153 --> 00:42:03,454
Dacă cineva menționează cel mai mic
lucru despre aşa ceva, anunță-ne.
678
00:42:07,494 --> 00:42:09,922
Deci, cine i-a ucis pe cei
doi tipi din Providence?
679
00:42:10,622 --> 00:42:12,164
Jimmy Papas.
680
00:42:12,457 --> 00:42:14,500
Şi ce s-a întâmplat
cu Jimmy Papas?
681
00:42:15,794 --> 00:42:17,795
Jimmy a avut
o lună foarte grea.
682
00:42:18,171 --> 00:42:20,130
Jimmy a suferit un atac de cord
în închisoare,
683
00:42:20,298 --> 00:42:24,009
apoi a fost înjunghiat
în spitalul din Boston.
684
00:42:24,177 --> 00:42:26,178
Cred că a scris şi în ziare.
685
00:42:27,055 --> 00:42:29,640
Pari foarte satisfăcut
de un asemenea rezultat.
686
00:42:30,725 --> 00:42:32,184
E un rezultat dat naibii.
687
00:42:32,394 --> 00:42:35,563
Pentru cine?
Cine beneficiază de el?
688
00:42:35,730 --> 00:42:38,899
Cel căruia îi pasă.
A picat ca o mană cerească.
689
00:42:41,319 --> 00:42:43,862
Cred că eşti polițist, fiule.
690
00:42:45,865 --> 00:42:48,867
- Unde dracului ȋți e permisul?
- Care permis?
691
00:42:49,077 --> 00:42:53,122
Bineînțeles că nu există aşa ceva.
Dar tu, cu siguranță ai nevoie de unul.
692
00:42:53,957 --> 00:42:57,209
Dacă nu-ți comandăm noi,
ȋți comandă altcineva.
693
00:42:57,460 --> 00:43:01,755
Si asta înseamnă că aduci persoane
nedorite în terenul d-lui Costello.
694
00:43:07,512 --> 00:43:10,097
Vream să-mi scot
nenorocitele de țigări!
695
00:43:13,351 --> 00:43:14,893
Ăsta e Jimmy Saci
al nostru.
696
00:43:18,773 --> 00:43:21,442
- Voia să... Nu ştiu.
- Ce naiba faci?
697
00:43:22,652 --> 00:43:26,148
Chiar dacă sunt în pierdere, îi plătesc
câte 2000 de dolari pe săptămână.
698
00:43:26,281 --> 00:43:28,417
Atunci, fă mai mulți bani.
Suntem în America.
699
00:43:28,575 --> 00:43:31,828
Dacă nu faci bani, eşti un tăntălău.
Şi acum, ce ai de gând să faci?
700
00:43:31,995 --> 00:43:34,538
- Să scot mai mulți bani.
- Aşa te vreau!
701
00:43:35,081 --> 00:43:36,081
La naiba.
702
00:43:36,249 --> 00:43:39,460
Da, nu-ți face griji. Tipului
nu-i mai folosesc dinții, oricum.
703
00:43:39,628 --> 00:43:42,838
E o treaba uşoară de supraveghere, dar
am fost desemnat eu să mă ocup de ea.
704
00:43:43,006 --> 00:43:46,008
Şi nu mi-am ales slujba asta ca s-o dau
în bară, sau să las pe altcineva s-o facă.
705
00:43:46,176 --> 00:43:50,387
Am ales cu grijă acest grup. Sunteți
echipa mea de elită. Principala noastră...
706
00:43:51,264 --> 00:43:52,264
Bună ziua, căpitane.
707
00:43:52,432 --> 00:43:55,184
Tâmpitul ăsta i-a scos toți dinții
lui Jimmy Saci.
708
00:43:55,894 --> 00:43:58,270
- Voia să...
- Voia să-şi scoată țigările.
709
00:43:58,438 --> 00:44:02,274
Îmi faci zile fripte? Uite ce e, n-a fost
fără nici un temei. A băgat mâna în buzunar.
710
00:44:02,442 --> 00:44:04,610
Nu ştiu dacă e agent de pariuri
sau ce naiba face.
711
00:44:04,778 --> 00:44:09,578
- Ştii ce face un agent de pariuri, nu?
- Da. Da, te plăteşte pe tine.
712
00:44:10,116 --> 00:44:12,618
Queenan reorganizează tot ce ține
de Departamentul de lnvestigații Speciale,
713
00:44:12,786 --> 00:44:13,786
aşa cum trebuie.
714
00:44:13,953 --> 00:44:17,039
Eu unul, sincer, nu mai am încredere
nici în jumătate din ofițerii de pe teren.
715
00:44:17,207 --> 00:44:18,707
Însă esențialul e...
716
00:44:19,209 --> 00:44:21,345
...că noi credem
că am putea avea o problemă.
717
00:44:21,419 --> 00:44:24,213
Credem ca Costello are
un informator în Poliția Statală.
718
00:44:26,049 --> 00:44:28,175
- Serios?
- Da. Serios.
719
00:44:28,551 --> 00:44:31,076
Îi putem contacta direct
pe informatorii lui Queenan?
720
00:44:31,096 --> 00:44:33,555
Nu, nu deocamdată.
721
00:44:33,848 --> 00:44:35,224
Dar mă ocup de asta.
722
00:44:35,433 --> 00:44:37,601
Bill, e pentru tine.
723
00:44:38,269 --> 00:44:41,980
De acum înainte, suni la bar
şi întrebi de Mikey. Atât.
724
00:44:42,190 --> 00:44:45,693
Întrebi de Mikey, pentru că nu e nimeni
cu numele ăsta acolo.
725
00:44:45,944 --> 00:44:48,445
Apoi aştepți.
Te vom suna noi.
726
00:44:48,613 --> 00:44:50,406
- Ai priceput?
- Da, da, am priceput.
727
00:44:50,573 --> 00:44:53,617
- Scuză-mă, nu te-am auzit.
- Am înțeles.
728
00:44:53,785 --> 00:44:54,868
Bine.
729
00:44:56,830 --> 00:44:58,205
Salut, tată.
730
00:44:59,040 --> 00:45:00,749
Am fost avansat.
731
00:45:00,959 --> 00:45:01,959
În ordine.
732
00:45:19,227 --> 00:45:20,477
Mă scuzați.
733
00:45:25,358 --> 00:45:27,693
Dacă ar mai trăi tatăl tău
734
00:45:27,861 --> 00:45:30,070
şi te-ar vedea
stând cu mine aici,
735
00:45:30,238 --> 00:45:32,423
să spunem că mi-ar zice
câte ceva despre asta.
736
00:45:32,490 --> 00:45:37,286
De fapt, ar fi omorât 7 inşi numai ca
să-mi taie mie gâtul. Şi ar fi putut s-o facă...
737
00:45:38,413 --> 00:45:42,624
Ceea ce ar putea fi ceva ce nu ştii
despre d-l William Costigan senior.
738
00:45:47,005 --> 00:45:49,047
Vrei să spui că niciodată?
Adică...
739
00:45:49,424 --> 00:45:51,175
- Niciodată?
- Nu.
740
00:45:51,551 --> 00:45:55,304
Şi-a respectat propriul cod etic.
N-a vrut niciodată bani.
741
00:45:55,680 --> 00:45:58,265
Nu poți face nimic
cu astfel de om.
742
00:45:58,850 --> 00:46:00,392
Unchiul tău, Jackie...
743
00:46:00,560 --> 00:46:05,360
Şi el mi-ar ucide toată familia
dacă m-ar vedea aici cu tine.
744
00:46:07,400 --> 00:46:09,568
lar eu mă gândesc la asta.
745
00:46:15,867 --> 00:46:18,535
Despre ce naiba
vorbim noi acum?
746
00:46:19,412 --> 00:46:22,247
Te-ai gândit vreodată
să te întorci la şcoală?
747
00:46:22,624 --> 00:46:24,249
La şcoală?
748
00:46:26,169 --> 00:46:29,046
Cu tot respectul cuvenit,
d-le Costello...
749
00:46:29,547 --> 00:46:31,340
Şcoala iese din discuție.
750
00:46:32,300 --> 00:46:35,385
Poate într-o bună zi
te vei trezi naibii şi tu.
751
00:46:36,721 --> 00:46:38,472
Bună ziua, Sfinților Părinți.
752
00:46:39,933 --> 00:46:41,892
Bună dimineața, Francis.
753
00:46:42,435 --> 00:46:44,728
Vă mai amintiți
mica noastră discuție?
754
00:46:45,355 --> 00:46:47,147
Băieței...
755
00:46:47,941 --> 00:46:51,735
...molestare sexuală etc.
756
00:46:52,570 --> 00:46:56,073
,, Sunt aşa cum m-a lăsat Dumnezeu."
Nu ăsta era argumentul dv.?
757
00:46:57,242 --> 00:47:02,042
Dați-mi voie să vă reamintesc că, în această
arhiepiscopie, nu Dumnezeu conduce.
758
00:47:02,705 --> 00:47:06,959
Dați-mi voie să vă reamintesc
că mândria precede decăderea.
759
00:47:09,212 --> 00:47:11,713
Ce mai face
sora Maria Teresa?
760
00:47:12,382 --> 00:47:16,176
Am avut o relație foarte plăcută înainte
ca ea să-şi rostească jurămintele.
761
00:47:16,344 --> 00:47:18,804
Savurați-vă moluştele,
ticăloşilor.
762
00:47:18,972 --> 00:47:20,180
Plăteşte-i.
763
00:47:22,100 --> 00:47:24,852
Dă-i bătrânului aviator
o băutură din partea casei.
764
00:47:31,693 --> 00:47:34,820
- Ce suspect ai pentru mine, ofițere?
- A fost reținut pentru permis suspendat.
765
00:47:34,988 --> 00:47:38,240
- Şi mai e cercetat şi pentru o afacere...
- Mai multe.
766
00:47:38,408 --> 00:47:42,369
- Face parte din echipa lui Costello.
- Nu putem afla nici o adresă de la el.
767
00:47:42,537 --> 00:47:45,080
A trimis mesaj pe pagerul avocatului,
dar acesta n-a sunat încă.
768
00:47:45,248 --> 00:47:48,542
- Cine e avocatul?
- Nu avea nici un nume. Numai un număr.
769
00:47:48,710 --> 00:47:50,043
Numărul de pager.
770
00:47:50,795 --> 00:47:53,130
- Şi tipul n-a apărut?
- Nu.
771
00:47:54,173 --> 00:47:56,300
- Şi el i-a trimis mesaj?
- De două ori.
772
00:48:00,346 --> 00:48:02,931
Dă-mi telefonul tău.
Opreşte camera.
773
00:48:03,308 --> 00:48:05,493
- Ce?
- Opreşte naibii camera de supraveghere.
774
00:48:05,810 --> 00:48:08,478
Nu ştie nici cum arată
imbecilul de avocat.
775
00:48:09,147 --> 00:48:11,398
A cui e valiza asta?
Aşa...
776
00:48:11,566 --> 00:48:12,566
- E oprită?
- Te-ai prins.
777
00:48:12,775 --> 00:48:14,860
Bună ziua, d-le Fitzgibbons.
778
00:48:15,320 --> 00:48:17,905
- Nu poate face una ca asta.
- Tocmai a făcut-o.
779
00:48:18,197 --> 00:48:21,158
- Eşti avocatul meu?
- Tu ce crezi?
780
00:48:22,452 --> 00:48:26,663
Ai făcut afirmații sau ai dat telefoane
de care trebuie să ştiu?
781
00:48:28,750 --> 00:48:31,084
Ți-am dat mesaj ție.
782
00:48:31,753 --> 00:48:34,796
Pe numărul pe care
mi l-au dat ei. Atât.
783
00:48:34,964 --> 00:48:36,173
Atât?
784
00:48:36,674 --> 00:48:38,216
Atât.
785
00:48:41,763 --> 00:48:45,349
Trebuie s-o suni pe mama ta,
să-i spui că nu poți ajunge la cină.
786
00:48:50,063 --> 00:48:51,396
Camera e oprită.
787
00:48:52,023 --> 00:48:54,024
E oprită.
Sun-o pe maică-ta.
788
00:48:58,029 --> 00:49:00,322
Se pregătesc de un raid
chiar acum.
789
00:49:00,490 --> 00:49:04,701
Nu ştiu unde se duc,
dar pleacă. Şi tu la fel.
790
00:49:06,037 --> 00:49:07,871
Aşa că dă telefon.
791
00:49:12,126 --> 00:49:13,710
Uite, tembelule,
792
00:49:14,003 --> 00:49:16,213
nu trebuie
să ai încredere în mine
793
00:49:17,090 --> 00:49:19,383
ci doar ascultă ce-ți spun.
794
00:49:36,526 --> 00:49:40,904
Mamă, n-o să pot veni
la cină.
795
00:49:41,239 --> 00:49:43,490
Îmi pare rău,
sunt reținut de ceva.
796
00:49:44,659 --> 00:49:47,369
Voi vedeți-vă de treabă
fără mine.
797
00:49:48,621 --> 00:49:51,665
Vorbim mai târziu. Bine.
798
00:49:52,041 --> 00:49:53,583
Pa!
799
00:49:54,043 --> 00:49:55,502
Toată lumea afară!
800
00:49:55,670 --> 00:49:56,795
Mişcați-vă!
801
00:50:14,397 --> 00:50:15,647
Mulțumesc.
802
00:50:16,774 --> 00:50:18,108
Deci, cine eşti tu?
803
00:50:18,276 --> 00:50:21,945
Cred că până la urma ai nevoie
de alt avocat. Să ai o zi minunată.
804
00:50:22,113 --> 00:50:23,572
Când naiba o să ies de aici?
805
00:50:24,991 --> 00:50:27,284
Urmăreşte ultimul număr la care
a sunat. E numărul lui de acasă.
806
00:50:27,452 --> 00:50:30,078
Acum, oricare ar fi adresa, îi voi jura
judecătorului că l-am urmărit acolo,
807
00:50:30,288 --> 00:50:32,164
şi, abracadabra,
am obținut şi mandat.
808
00:50:32,331 --> 00:50:35,876
- De ce ai folosit telefonul meu?
- Pentru că tu nu ai intrat.
809
00:50:46,888 --> 00:50:49,222
Ce frumoasă e lumina aici,
dimineața.
810
00:50:53,644 --> 00:50:56,480
Vrei să vorbim despre noaptea trecută?
811
00:51:02,904 --> 00:51:06,531
E în regulă. Bărbații au tendința
să exagereze lucrurile astea.
812
00:51:11,954 --> 00:51:14,039
De fapt, se întâmplă destul de des.
813
00:51:14,207 --> 00:51:16,124
Trebuie să plec la serviciu.
814
00:51:25,009 --> 00:51:26,718
Minți?
815
00:51:28,179 --> 00:51:30,388
De ce? Tu minți?
816
00:51:30,556 --> 00:51:32,891
Nu.
Te întreb dacă tu minți.
817
00:51:33,684 --> 00:51:36,103
Cuvântul, ,sinceritate" nu e sinonim
cu, ,adevăr".
818
00:51:36,270 --> 00:51:38,355
Da, minți.
819
00:51:38,648 --> 00:51:39,898
Minți.
820
00:51:40,066 --> 00:51:44,866
O faci pentru a avansa, un profit personal,
sau doar de dragul de a o face?
821
00:51:45,488 --> 00:51:50,288
Bine, mă aştept ca unii s-o facă pentru
a-şi păstra o viață echilibrată.
822
00:51:53,788 --> 00:51:57,040
Aşadar, ai avut unul din părinți bețiv.
823
00:51:59,752 --> 00:52:01,461
Tu ai avut?
824
00:52:01,671 --> 00:52:02,921
Nu.
825
00:52:05,550 --> 00:52:07,467
Hai să discutăm numai despre tine.
826
00:52:07,635 --> 00:52:09,761
Vorbeşte-mi despre cum te simți.
827
00:52:11,931 --> 00:52:16,309
Cum mă simt...?
828
00:52:37,248 --> 00:52:39,916
Brian, încetează.
829
00:52:44,130 --> 00:52:46,506
Nu. Te rog.
830
00:52:47,049 --> 00:52:49,134
Nu-ți voi face nici un rău.
831
00:52:52,430 --> 00:52:53,847
Stai acolo...
832
00:52:54,015 --> 00:52:56,099
cu un criminal în serie.
833
00:52:56,434 --> 00:52:58,226
Un criminal în serie.
834
00:52:58,436 --> 00:53:01,646
lnima-ți bate să-ți spargă pieptul.
835
00:53:02,565 --> 00:53:04,316
lar mâna...
836
00:53:06,068 --> 00:53:07,485
...e neclintită.
837
00:53:09,822 --> 00:53:12,240
De un lucru mi-am dat seama în
închisoare, în ceea ce mă priveşte.
838
00:53:12,450 --> 00:53:16,494
Nu-mi tremură mâna...
839
00:53:17,288 --> 00:53:19,122
...niciodată.
840
00:53:27,673 --> 00:53:29,507
Trezeşte-te naibii odată.
841
00:53:32,178 --> 00:53:34,554
leşea un polițist când am intrat eu.
842
00:53:34,722 --> 00:53:36,130
De unde ştii că era polițist?
843
00:53:36,265 --> 00:53:39,059
Tunsoare urâtă, nici un simț estetic
pentru alegerea îmbrăcăminții
844
00:53:39,227 --> 00:53:41,603
si un uşor aer de,
ştii tu, gunoi de oraş.
845
00:53:41,812 --> 00:53:43,026
Te ocupi si de polițişti?
846
00:53:43,064 --> 00:53:47,484
Da, dar de obicei, nu mă ocup de cadeți
care au fost dați afară din Academie.
847
00:53:47,652 --> 00:53:49,194
Doamne.
848
00:53:49,403 --> 00:53:51,446
Ar trebui să-ți găseşti o slujbă mai bună.
849
00:53:51,614 --> 00:53:52,614
Ar trebui?
850
00:53:53,532 --> 00:53:58,332
Şi... intră toți, polițiştii tăi, şi plâng?
851
00:53:59,747 --> 00:54:03,208
Uneori, da. Da, desigur.
Uneori mai şi plâng. Da.
852
00:54:03,376 --> 00:54:06,169
Dacă au avut necazuri acasă, dacă
au fost nevoiți să tragă cu arma...
853
00:54:06,337 --> 00:54:08,213
Să-şi folosească armele?
854
00:54:09,006 --> 00:54:10,465
Lasă-mă să-ți spun ceva.
855
00:54:10,633 --> 00:54:13,927
S-au angajat ca să-şi folosească armele.
Majoritatea dintre ei.
856
00:54:14,136 --> 00:54:17,389
Dar se uită destul al televizor
ca să ştie că trebuie să plângă...
857
00:54:17,431 --> 00:54:18,473
după ce-şi folosesc armele.
858
00:54:18,641 --> 00:54:21,893
Nu există ipocrit mai mare
ca un polițai
859
00:54:22,061 --> 00:54:25,313
cu excepția unui personaj polițist
de la televizor.
860
00:54:31,320 --> 00:54:33,071
M-am uitat pe dosarul tău.
861
00:54:33,239 --> 00:54:34,531
ELlBERARE CONDlȚlONATĂ
862
00:54:34,699 --> 00:54:36,908
Ai dosar pentru ultraj.
863
00:54:37,118 --> 00:54:38,243
Da.
864
00:54:38,661 --> 00:54:41,121
Şi, spune-mi, cum a fost pentru tine
la închisoare?
865
00:54:41,330 --> 00:54:45,375
Ce e, vrei să-ți povestesc despre duşuri?
866
00:54:45,543 --> 00:54:47,335
Ți s-a întâmplat ceva?
867
00:54:47,837 --> 00:54:49,170
Nu.
868
00:54:51,549 --> 00:54:54,592
Haide să facem asta.
Depărtează picioarele.
869
00:54:54,802 --> 00:54:57,637
Crezi că poți pocni pe toată lumea?
870
00:54:57,805 --> 00:54:59,431
Tipul acela, Jimmy Saci,
căruia i-ai rupt falca
871
00:54:59,598 --> 00:55:01,933
lucrează sub acoperire
pentru Poliția din Boston.
872
00:55:02,143 --> 00:55:05,250
Simt că înnebunesc. Nu pot fi altcineva
în fiecare zi nenorocită.
873
00:55:05,313 --> 00:55:06,896
A trecut un an.
M-am săturat de rahatul ăsta!
874
00:55:07,064 --> 00:55:09,441
Calmează-te, bine.
Majoritatea oamenilor fac asta în fiece zi.
875
00:55:09,608 --> 00:55:10,608
Care-i problema?
876
00:55:10,776 --> 00:55:13,155
- Eu nu sunt ca ei. Nu sunt ca ei, bine?!
- Exact.
877
00:55:13,321 --> 00:55:16,072
Tu nu eşti nimeni.
Ai semnat hârtiile, ȋți aminteşti?
878
00:55:16,240 --> 00:55:19,930
Noi suntem singuri 2 oameni de pe fața
pământului care ştim că eşti polițist.
879
00:55:20,077 --> 00:55:22,037
Ce-ar fi pur şi simplu să-ți ştergem
dosarul?
880
00:55:22,204 --> 00:55:23,872
Ce zici de asta?
Ce-ar fi să-ți ştergem dosarul
881
00:55:24,081 --> 00:55:26,703
şi, dintr-o dată, să fii unul
din soldații lui Costello
882
00:55:26,709 --> 00:55:28,877
numai bun să fii arestat
pentru nu ştiu câte crime?
883
00:55:29,086 --> 00:55:30,086
Ce-ai zice să facem asta,
Căpitane?
884
00:55:30,296 --> 00:55:33,590
Ce-ai zice să te omor?
Ce-ai zice să te omor?!
885
00:55:33,758 --> 00:55:34,924
Era o glumă. Haide.
886
00:55:35,092 --> 00:55:36,092
Nu era nici o glumă.
887
00:55:36,260 --> 00:55:40,221
Doar pentru că faci pe durul nu înseamnă
că şi eşti, papă-lapte irlandez ce eşti!
888
00:55:40,389 --> 00:55:43,600
Terminați! Despărțiți-vă.
Încetați!
889
00:55:43,768 --> 00:55:44,934
Du-te dracului, jigodie!
890
00:55:45,102 --> 00:55:48,313
Pentru numele lui Dumnezeu, opriți-vă!
E un ordin!
891
00:55:48,606 --> 00:55:50,899
Pentru numele lui Hristos, fii deştept.
892
00:55:51,108 --> 00:55:54,486
Dacă cineva ne urmăreşte chiar acum,
cum să nu te arestăm?
893
00:55:54,653 --> 00:55:56,154
Haideți, urcați în maşină.
894
00:55:56,322 --> 00:55:58,698
Amândoi, treceți în maşină!
895
00:56:00,993 --> 00:56:02,619
Când o să-l arestezi pe Costello?
896
00:56:02,787 --> 00:56:04,537
Adică, ce e rău
în a-l aresta pentru oricare
897
00:56:04,747 --> 00:56:07,248
din milioanele de nelegiuiri pe care
l-ați văzut făcându-le,
898
00:56:07,416 --> 00:56:08,416
sau pe care l-am văzut făcându-le?
899
00:56:08,626 --> 00:56:10,210
A ucis pe cineva, nu e aşa?
900
00:56:10,378 --> 00:56:13,380
lndividul a ucis pe cineva şi voi nu-l
arestați!
901
00:56:13,547 --> 00:56:14,839
Ce mai aşteptați?
902
00:56:15,049 --> 00:56:16,925
Serios, vreți să mă ciopârțească şi
să mă dea de mâncare săracilor?
903
00:56:17,134 --> 00:56:18,134
Asta vreți?
904
00:56:18,344 --> 00:56:21,137
- Da, ar putea fi de ajuns.
- Vrei să-ții gura?
905
00:56:21,305 --> 00:56:25,266
Construim un caz şi ne ia timp.
Ştii acest lucru.
906
00:56:26,227 --> 00:56:28,186
Ceva nu e în regulă.
907
00:56:28,813 --> 00:56:31,189
Vă spun eu, ceva nu e în regulă.
908
00:56:32,650 --> 00:56:34,692
Da, poate.
909
00:56:34,902 --> 00:56:37,987
Avem nevoie să fii foarte atent la tot
ce se întâmplă.
910
00:56:38,155 --> 00:56:39,948
Fără vrăjeală.
911
00:56:40,366 --> 00:56:44,327
Cred că Costello are un spion în
Departamentul de lnvestigații Speciale.
912
00:56:46,205 --> 00:56:47,705
Vorbiți serios?
913
00:56:47,873 --> 00:56:50,083
Mă tem că da.
914
00:56:53,838 --> 00:56:56,005
Ai auzit ceva de genul acesta?
915
00:56:56,173 --> 00:56:59,050
lisuse Hristoase!
916
00:57:00,511 --> 00:57:02,429
Ai răbdare pentru mine, puştiule.
917
00:57:02,596 --> 00:57:04,347
Încă puțin.
918
00:57:04,515 --> 00:57:07,058
Suntem foarte aproape.
919
00:57:08,894 --> 00:57:10,395
În regulă?
920
00:57:11,856 --> 00:57:13,750
La ce te aştepți să rezolvi venind
aici?
921
00:57:13,858 --> 00:57:17,026
- Trebuie să vin aici.
- Ştiu că trebuie să vii.
922
00:57:17,194 --> 00:57:21,698
Dar, acum, că tot eşti aici, ce vrei?
923
00:57:22,199 --> 00:57:24,075
Vrei să-ți spun adevărul?
924
00:57:25,870 --> 00:57:27,579
Valium.
925
00:57:27,746 --> 00:57:31,166
Ştii, dacă ai minți, ți-ar fi mai uşor
să obții ce-ți doreşti.
926
00:57:31,333 --> 00:57:32,834
Cum rămâne cu slujba ta, din care-ți
câştigi existența?
927
00:57:33,002 --> 00:57:35,253
Cred că trebuie să avem mai multe
şedințe înainte de ne gândi
928
00:57:35,463 --> 00:57:36,629
să stabilim vreo rețetă.
929
00:57:36,714 --> 00:57:38,214
Am atacuri de panică. Bine?
930
00:57:38,382 --> 00:57:40,383
Alaltăieri noapte am crezut că fac
un atac de cord.
931
00:57:40,593 --> 00:57:43,069
Am vomitat într-un coş de gunoi
venind spre cabinet.
932
00:57:43,095 --> 00:57:44,762
N-am dormit de săptămâni.
933
00:57:44,930 --> 00:57:46,598
- E adevărat?
- Da, e adevărat.
934
00:57:46,807 --> 00:57:48,933
Am spus ceva adevărat. Vreau
nişte nenorocite de pastile,
935
00:57:49,101 --> 00:57:51,237
iar tu ce o să faci,
o să-mi închizi dosarul?
936
00:57:51,312 --> 00:57:53,740
N-am spus că o să-ți închid dosarul...
Nu, eu...
937
00:57:53,772 --> 00:57:56,608
Am crezut că trebuie să spun
adevărul aici, măcar aici.
938
00:57:56,775 --> 00:57:58,026
Îl spui! Da.
939
00:57:58,235 --> 00:58:02,113
Un om vine aici, în ciuda oricărei
rețineri, oricărui instinct de intimitate...
940
00:58:02,281 --> 00:58:07,081
şi tu ce faci, îl trimiți în stradă, să se
drogheze cu heroină, asta faci?
941
00:58:08,037 --> 00:58:10,246
Eşti al naibii de ridicolă.
942
00:58:18,297 --> 00:58:20,298
Două pastile?
943
00:58:20,466 --> 00:58:25,261
De ce nu-mi dai o sticlă de whisky
şi o armă, să-mi zbor creierii?
944
00:58:25,471 --> 00:58:27,805
Gata cu rahatul ăsta psihiatric?
945
00:58:27,973 --> 00:58:29,849
- Poți să pleci!
- În ce dracu' m-am băgat singur?
946
00:58:30,017 --> 00:58:31,100
Plec de aici.
947
00:58:31,268 --> 00:58:33,228
Şi dacă era o amenințare legitimă?
948
00:58:33,395 --> 00:58:35,939
Gândeşte-te la asta, grozavo.
949
00:58:47,576 --> 00:58:50,119
De ce e ultimul pacient al zilei
întotdeauna cel mai dificil?
950
00:58:50,287 --> 00:58:52,914
Pentru că eşti obosită şi nu mai dai
doi bani. Nu e ieşit din comun.
951
00:58:53,082 --> 00:58:55,041
Ascultă.
952
00:58:55,209 --> 00:58:57,544
Să ştii că nu sunt doar o persoană
pe care trebuie s-o vezi
953
00:58:57,795 --> 00:58:59,420
ca să nu te trimită iar la închisoare.
954
00:58:59,588 --> 00:59:03,424
Bine? Adică, dacă eşti într-o stare
atât de groaznică, te voi ajuta.
955
00:59:04,426 --> 00:59:06,302
Ce este?
956
00:59:06,470 --> 00:59:09,430
Cartea mea de vizită. Şi o rețetă
pentru 20 de pastile de Lorazepam.
957
00:59:09,598 --> 00:59:13,309
Ajung ca să te sinucizi?
958
00:59:13,477 --> 00:59:14,686
Poate că da.
959
00:59:14,853 --> 00:59:15,853
E în regulă?
E bine?
960
00:59:16,021 --> 00:59:18,231
Mi-am făcut datoria conform
standardelor tale?
961
00:59:18,399 --> 00:59:22,235
Pentru că, potrivit standardelor mele,
te încadrezi în tiparul dependenților.
962
00:59:22,403 --> 00:59:26,155
Foarte rău că nu-ți plac metodele
mele de tratament.
963
00:59:26,323 --> 00:59:27,448
Mulțumesc.
964
00:59:28,659 --> 00:59:31,077
Îți transfer dosarul altui psihiatru.
965
00:59:31,412 --> 00:59:32,704
Bine.
966
00:59:34,873 --> 00:59:37,166
Vrei să bem o cafea împreună?
967
00:59:44,133 --> 00:59:46,634
Vreți să aduceți echipamentul înăuntru,
vă rog?
968
00:59:46,885 --> 00:59:48,177
lntrați.
969
00:59:49,513 --> 00:59:53,224
Ținta noastră e o tranzacție importantă
cu microprocesoare.
970
00:59:53,517 --> 00:59:54,517
Da.
971
00:59:54,685 --> 00:59:57,729
Acelea. Nu ştiu ce sunt, voi nu ştiți
ce sunt. Cui îi pasă?
972
00:59:57,896 --> 01:00:00,857
O grămadă de bani vor fi schimbați
973
01:00:01,025 --> 01:00:04,424
într-o clădire pe care o ținem sub
strictă supraveghere audio şi video.
974
01:00:04,445 --> 01:00:08,031
Ştiu că această locație nu e cea
mai bună, dar am avut foarte puțin timp.
975
01:00:08,198 --> 01:00:10,199
- Ştiați ceva despre asta?
- Nu.
976
01:00:10,367 --> 01:00:12,452
Echipa Sergentului Sullivan îi va
identifica pe băieții răi
977
01:00:12,661 --> 01:00:16,914
şi vor primi ordinele prin stație.
Divizia noastră nu va acționa
978
01:00:17,166 --> 01:00:19,417
până ce un agent sub acoperire de ai
Căpitanului Queenan
979
01:00:19,585 --> 01:00:21,794
nu verifică tranzacția.
Ne-am înțeles?
980
01:00:21,962 --> 01:00:26,762
Aveți întrebări? Nu?
Uitați pe cine urmărim.
981
01:00:27,009 --> 01:00:30,887
L-am urmărit pe ticălosul ăsta mult
timp, iar în seara asta îl vom prinde.
982
01:00:31,722 --> 01:00:32,839
Să ne apucăm de treabă.
983
01:00:32,890 --> 01:00:36,184
Bine, băieți, aflați ce avem de făcut
şi să ne facem treaba.
984
01:00:36,352 --> 01:00:37,810
Îmi pare rău să te anunț în ultimul
moment, dar a fost pe neaşteptate.
985
01:00:38,062 --> 01:00:39,937
lnformația ne-a transmis-o agentul
sub acoperire al Căpitanul Queenan.
986
01:00:40,189 --> 01:00:41,522
O să-mi aprind o țigară acum.
Vrei şi tu una? Nu fumezi, nu?
987
01:00:41,690 --> 01:00:44,797
Ce, eşti unul din obsedații de felul
în care arată? Du-te naibii.
988
01:00:49,907 --> 01:00:50,907
Salut, tată?
989
01:00:51,075 --> 01:00:52,075
Da.
990
01:00:52,242 --> 01:00:54,410
S-a ivit o situație urgentă la muncă.
991
01:00:54,578 --> 01:00:57,705
- Nu pot ajunge la cină.
- Foarte rău.
992
01:00:57,915 --> 01:01:00,083
Maică-ta a muncit toată ziua.
993
01:01:00,250 --> 01:01:03,127
Va trebui să stăm fără tine şi fără
prietenii tăi.
994
01:01:03,295 --> 01:01:05,922
Prietenii mei tot vin.
995
01:01:09,301 --> 01:01:12,762
Aşa că o să trec mâine
să luăm prânzul împreună.
996
01:01:12,930 --> 01:01:14,597
Mama ta va fi mândră de tine.
997
01:01:14,765 --> 01:01:16,933
Bine, mulțumesc, tată. Pa.
998
01:01:17,101 --> 01:01:19,602
Să fii pregătit înseamnă totul.
999
01:01:20,354 --> 01:01:23,856
Ştii jucătorii. Începe jocul.
1000
01:01:26,110 --> 01:01:27,443
Mulțumesc.
1001
01:01:28,362 --> 01:01:29,570
Eşti gata?
1002
01:01:29,738 --> 01:01:31,948
Maiestatea Ta o să mă lase la biserică
înainte de a mă duce la serviciu,
1003
01:01:32,157 --> 01:01:33,616
sau o să facă dragoste cu mine,
sau ce?
1004
01:01:33,784 --> 01:01:36,661
Ce ai tu să-i mărturiseşti unui
homosexual plin de mir ca acela?
1005
01:01:36,829 --> 01:01:39,789
De confidențialitatea
confesiunilor
1006
01:01:39,957 --> 01:01:42,291
nu sunt chiar atât de sigur.
1007
01:01:46,505 --> 01:01:49,507
Floare la ureche. El se va ocupa de
camere. Tu îi legitimezi pe tipi.
1008
01:01:49,675 --> 01:01:51,676
Toate telefoanele mobile sunt puse
sub urmărire
1009
01:01:51,844 --> 01:01:55,138
datorită bunăvoinței prietenilor noştri
federali de acolo.
1010
01:01:56,974 --> 01:02:00,893
Un act de patriotism.
Îmi place, îmi place.
1011
01:02:29,006 --> 01:02:30,006
Fără telefoane
1012
01:02:34,845 --> 01:02:36,721
Trimis
1013
01:02:40,684 --> 01:02:42,602
În regulă. Pornim.
1014
01:02:45,355 --> 01:02:46,731
Uitați-l pe Costello.
1015
01:02:46,899 --> 01:02:48,024
Dl. Francez.
1016
01:02:48,192 --> 01:02:50,067
Uitați-l pe Fitzy... Delahunt...
1017
01:02:50,235 --> 01:02:52,904
Şi pe tipul cel nou, Billy Costigan.
1018
01:02:53,822 --> 01:02:55,573
Fără telefoane
1019
01:02:58,619 --> 01:03:01,871
Ceasul e 10:46.
1020
01:03:03,248 --> 01:03:07,210
Închideți-vă telefoanele. Fitzy a luat
microprocesoarele.
1021
01:03:07,377 --> 01:03:08,628
Verificați-vă armele.
1022
01:03:30,943 --> 01:03:32,735
Avem un unghi mort, nu apare
în nici un cadru.
1023
01:03:32,903 --> 01:03:34,153
De ce avem aşa ceva?
1024
01:03:34,363 --> 01:03:36,405
Am primit două mesaje cu ore diferite.
1025
01:03:36,573 --> 01:03:39,158
- Ce naiba crezi că e aici, NASA?
- Nu mi-a trecut niciodată prin minte.
1026
01:03:39,409 --> 01:03:42,565
- Aveți o cameră şi la ieşirea din spate?
- Care ieşire din spate?
1027
01:03:49,253 --> 01:03:52,129
- Ce mai faci, Robert?
- Excelent, d-le Costello.
1028
01:03:52,297 --> 01:03:56,259
Voiam să vă spun că cel puțin doi
dintre oamenii aceştia au mitraliere.
1029
01:04:09,648 --> 01:04:12,358
E de la guvernul Chinei.
E doar foarte speriat.
1030
01:04:12,526 --> 01:04:13,943
De la guvern.
1031
01:04:14,111 --> 01:04:15,653
Sunt speriat.
1032
01:04:15,904 --> 01:04:19,365
Eu sunt îngrijorat în privința unui
chinez care consideră înțelept...
1033
01:04:19,533 --> 01:04:22,451
Să vină la o tranzacție de afaceri...
1034
01:04:23,287 --> 01:04:25,705
...cu arme automate.
1035
01:04:31,962 --> 01:04:33,856
Pentru binele lui, spune-i lui Bruce
Lee
1036
01:04:34,006 --> 01:04:37,758
şi karatiştilor lui, că nici unul dintre
noi nu are arme automate.
1037
01:04:37,926 --> 01:04:41,137
Pentru că aici, în această țară...
1038
01:04:41,680 --> 01:04:44,390
Nu-ți fac mărire de sculă.
1039
01:04:44,558 --> 01:04:47,476
Ci primeşti pedeapsa cu închisoarea
pe viață pentru aşa ceva.
1040
01:05:02,492 --> 01:05:07,292
Dacă am avea echipamentele acelea
sofisticate, cum au unele gunoaie...
1041
01:05:07,581 --> 01:05:10,166
- Vreun telefon?
- Şi-au închis mobilele.
1042
01:05:10,334 --> 01:05:12,710
Căutați toate telefoanele date
la nimereală din această zonă.
1043
01:05:12,878 --> 01:05:15,046
Sunt 807 telefoane activate în zona
asta de acoperire.
1044
01:05:15,213 --> 01:05:16,923
Atunci mai restrânge zona.
1045
01:05:17,090 --> 01:05:19,008
Doar ce vedeți activat.
1046
01:05:19,176 --> 01:05:21,594
De ce naiba şi-au închis telefoanele?
1047
01:05:21,762 --> 01:05:23,679
Stați puțin. Mai este unul deschis.
1048
01:05:23,847 --> 01:05:25,056
Unde?
1049
01:05:36,610 --> 01:05:38,861
Au sosit cumpărătorii.
1050
01:05:42,491 --> 01:05:45,701
Ştii, contactul direct cu băieții tăi
ar avea avantajele lui.
1051
01:05:45,869 --> 01:05:47,620
Nu şi pentru al meu.
1052
01:05:48,038 --> 01:05:51,290
Asta e de necrezut.
Cine a pus camerele în locul ăsta?
1053
01:05:51,500 --> 01:05:52,959
Tu cine naiba eşti?
1054
01:05:53,126 --> 01:05:56,427
Eu sunt cel care se ocupă de treaba
asta. Tu trebuie să fii celălalt.
1055
01:05:59,132 --> 01:06:02,551
Dacă gălbejiții ăştia vor să atace
Taiwanul cu nucleare, secolul ăsta
1056
01:06:02,719 --> 01:06:06,806
ar face mai bine să se poarte
frumos şi să-mi arate 1 milion de dolari.
1057
01:06:12,062 --> 01:06:15,064
Uite cum procedăm noi aici,
în general...
1058
01:06:16,024 --> 01:06:17,441
unul...
1059
01:06:18,110 --> 01:06:20,319
aduce marfa...
1060
01:06:20,529 --> 01:06:22,279
iar celălalt...
1061
01:06:22,906 --> 01:06:24,407
îl plăteşte.
1062
01:06:27,953 --> 01:06:29,787
N-ai fise...
1063
01:06:30,664 --> 01:06:32,748
N-ai rufe spălate.
1064
01:06:41,299 --> 01:06:43,259
Haide, Fitzy.
1065
01:06:59,609 --> 01:07:02,820
Maşinile se mişcă, dar ați văzut
pe cineva ieşind?
1066
01:07:04,156 --> 01:07:06,365
Vă rog, spuneți-mi că maşinile acelea
nu sunt goale.
1067
01:07:06,575 --> 01:07:11,375
Pe numele lui lisus Hristos, vă rog,
spuneți-mi că maşinile nu sunt goale!
1068
01:07:16,001 --> 01:07:18,961
Nu şi-au dat seama că folosim bărci.
1069
01:07:24,843 --> 01:07:27,303
Tu ai pus camera de filmat în spate?
1070
01:07:28,847 --> 01:07:30,890
Pot vorbi cu tine o secundă, te rog?
1071
01:07:33,310 --> 01:07:35,811
Prostul dracului!
1072
01:07:36,313 --> 01:07:37,813
Ai stricat tot!
1073
01:07:37,981 --> 01:07:41,317
Ce dracu' ai făcut, imbecilule?!
1074
01:07:41,485 --> 01:07:45,071
O să-ți smulg mâinile şi-o să ți le îndes
în fund, m-auzi?!
1075
01:07:45,405 --> 01:07:47,364
Ce-ar fi să ne întâlnim, scumpo?
Lasă-mă să-ți cumpăr o înghețată.
1076
01:07:47,616 --> 01:07:49,825
Mă urc într-un avion dacă nu mi-l dai
pe Queenan la telefon.
1077
01:07:49,993 --> 01:07:51,911
Queenan a trebuit să meargă la
o înmormântare. Acum e tura mea.
1078
01:07:52,079 --> 01:07:53,079
Calmează-te.
1079
01:07:53,246 --> 01:07:55,164
De ce nu m-aş urca într-un avion?
1080
01:07:55,332 --> 01:07:58,000
Să ne întâlnim? Chiar vrei să mor?
1081
01:07:58,168 --> 01:08:01,003
În unitatea voastră există un turnător.
E limpede, bine?!
1082
01:08:01,171 --> 01:08:02,725
- Unde e Queenan?
- Nu este aici.
1083
01:08:02,756 --> 01:08:06,008
Ştiau că aveți camere de
supraveghere în clădire. Ştiau totul.
1084
01:08:06,176 --> 01:08:09,512
A fost o scurgere de informații
dinăuntru. E adevărat. Demascați-l.
1085
01:08:09,679 --> 01:08:13,078
Da, şi cum facem asta, geniule, care
nici măcar n-ai absolvit Academia?
1086
01:08:13,183 --> 01:08:14,266
Transmite informații false.
1087
01:08:14,434 --> 01:08:15,893
Lasă să-ți scape în departament că
1088
01:08:16,061 --> 01:08:18,437
ai mandat pentru a monta microfoane
şi camere în apartamentul lui Costello.
1089
01:08:18,647 --> 01:08:21,997
Nu spune nimănui din secția ta, dar
spune-le celor de la lnvestigații.
1090
01:08:22,025 --> 01:08:24,360
Răspândeşte zvonul şi să vedem dacă
ajunge la oamenii lui Costello.
1091
01:08:24,528 --> 01:08:26,422
Asta facem mai întâi.
Restrângem cercul.
1092
01:08:26,446 --> 01:08:29,573
- Unde naiba e Queenan?
- Nu e aici.
1093
01:08:29,741 --> 01:08:32,800
Dacă vrei să ne întâlnim sau ai vreo
informație sigură, sună-mă.
1094
01:08:38,959 --> 01:08:41,377
...schimbă-ți viața radical.
1095
01:08:41,545 --> 01:08:46,298
Schimbă ceva.
Da? Schimbă totul.
1096
01:08:49,719 --> 01:08:52,388
De cât timp te întâlneşti
cu tipul ăsta?
1097
01:08:52,973 --> 01:08:55,474
- Cu prietenul meu?
- Da.
1098
01:08:58,311 --> 01:09:01,397
- De 4 luni. Aproape 4 luni.
- 4 luni?
1099
01:09:01,606 --> 01:09:03,732
Îl iubeşti?
1100
01:09:05,569 --> 01:09:07,945
E o relație foarte serioasă. Da.
1101
01:09:08,113 --> 01:09:09,280
Foarte serioasă.
1102
01:09:09,447 --> 01:09:13,784
E şi el... un nebun ca mine?
Sunt curios.
1103
01:09:13,952 --> 01:09:15,744
Nu mai mult decât mine.
1104
01:09:16,329 --> 01:09:18,956
Ştiu că e o relație serioasă.
1105
01:09:19,124 --> 01:09:20,958
Şi că există şi bune şi rele. Nu?
1106
01:09:21,126 --> 01:09:24,170
Oamenii au îndoieli şi probleme...
1107
01:09:24,337 --> 01:09:28,090
Bine, nu probleme, dar... îndoieli.
1108
01:09:30,844 --> 01:09:34,763
Ce ai face dacă ar sta chiar acolo
şi ne-ar vedea?
1109
01:09:39,519 --> 01:09:41,103
Aş minți.
1110
01:09:41,855 --> 01:09:43,939
Da, aş minți.
1111
01:09:44,149 --> 01:09:48,949
Aş menține echilibrul. Nu?
Am vorbit despre asta.
1112
01:09:54,451 --> 01:09:56,869
- Bună dimineața.
- 'Neața!
1113
01:09:57,037 --> 01:09:59,288
Vrei un corn cu ciocolată?
1114
01:09:59,456 --> 01:10:00,623
Da.
1115
01:10:02,292 --> 01:10:03,292
Pot să mă uit şi eu?
1116
01:10:03,460 --> 01:10:04,460
Da.
1117
01:10:04,628 --> 01:10:05,961
Desigur.
1118
01:10:08,465 --> 01:10:09,673
În regulă, nu expunem
fotografiile astea.
1119
01:10:09,841 --> 01:10:10,841
Poftim?
1120
01:10:11,009 --> 01:10:13,636
Nu o să vezi nici o fotografie
de unde am venit eu.
1121
01:10:13,803 --> 01:10:15,804
Respect cine eşti...
1122
01:10:15,972 --> 01:10:17,306
dar, nu în sufragerie.
1123
01:10:17,474 --> 01:10:19,308
Am putea avea musafiri.
1124
01:10:19,476 --> 01:10:22,770
- Musafiri?
- Da, musafiri.
1125
01:10:22,979 --> 01:10:24,313
De ce lucrezi la stat?
1126
01:10:24,481 --> 01:10:25,856
De ce nu?
Şi tu lucrezi tot la stat.
1127
01:10:26,066 --> 01:10:29,652
Cu tot ce faci tu, cu diplomele
pe care le ai, eşti tare.
1128
01:10:29,819 --> 01:10:30,819
Da?
1129
01:10:30,987 --> 01:10:33,530
Şi atunci de ce câştigi atât de puțin,
cât un profesor îndrumător?
1130
01:10:33,698 --> 01:10:38,202
Pentru că am încredere în serviciile
publice.
1131
01:10:39,663 --> 01:10:43,499
Acum o să fii răutăcioasă cu mine,
o să fii ridicolă?
1132
01:10:43,792 --> 01:10:45,584
Nu te juca cu mine.
Nu te...
1133
01:10:47,170 --> 01:10:49,380
Fir-ar al naibii de telefon!
Opreşte-te!
1134
01:10:49,714 --> 01:10:53,008
- Lasă telefonul.
- Nu, răspunde.
1135
01:10:53,176 --> 01:10:57,976
E primul apel primit în noua ta casă.
Acum locuieşti aici. Eşti rezidentă.
1136
01:10:59,683 --> 01:11:04,483
- Biroul Maiorului Sullivan.
- Dă-mi-l pe Colin la telefon imediat.
1137
01:11:04,813 --> 01:11:08,023
- Îmi pare rău.
- Ce e?
1138
01:11:08,191 --> 01:11:10,150
Cred că e tipul cu...
1139
01:11:10,318 --> 01:11:12,736
Vorbeşte de parcă ar avea cancer.
1140
01:11:13,613 --> 01:11:14,613
Alo!
1141
01:11:14,823 --> 01:11:18,367
Ce dracu' e cu tine
şi cu mobilul tău?
1142
01:11:19,869 --> 01:11:21,578
E o problemă de serviciu.
1143
01:11:22,622 --> 01:11:25,040
Nimic, nimic, s-a descărcat.
1144
01:11:25,208 --> 01:11:27,393
Mi-a răspuns târfa aia de psiholog
la telefon?
1145
01:11:27,460 --> 01:11:28,917
Ți-aminteşti că ți-am zis...
1146
01:11:29,004 --> 01:11:32,089
că o să se mute cu mine.
S-a mutat.
1147
01:11:32,257 --> 01:11:34,049
Ai face bine să te aduni.
Repede.
1148
01:11:34,217 --> 01:11:38,095
Din câte-mi amintesc, ultima oară
te-am avertizat şi nu eşti la puşcărie.
1149
01:11:38,263 --> 01:11:39,847
Mă asculți?
1150
01:11:41,766 --> 01:11:46,228
Îți place când iubita îți face sex
oral?
1151
01:11:48,398 --> 01:11:49,565
Da, da, îmi place.
1152
01:11:49,733 --> 01:11:51,734
Atunci, arată-i că meriți.
1153
01:11:52,402 --> 01:11:54,653
Am senzația...
1154
01:11:54,863 --> 01:11:56,655
că avem un polițai în echipă.
1155
01:11:56,906 --> 01:11:58,866
Da, ştiu. Şi eu am impresia asta.
1156
01:11:59,034 --> 01:12:02,077
E unul dintre ai voştri.
De la lnvestigații.
1157
01:12:02,245 --> 01:12:03,245
Tu ai observat ceva?
1158
01:12:03,413 --> 01:12:05,664
Frank, n-am acces la dosarele secrete
ale lui Queenan.
1159
01:12:05,874 --> 01:12:07,082
El şi Dignam conduc informatorii.
1160
01:12:07,292 --> 01:12:08,834
- Fac tot ce pot cel mai bine.
- Tu eşti cel mai bun?
1161
01:12:09,002 --> 01:12:11,867
Dar unde crezi că muncim, în industria
modei pentru bărbați?
1162
01:12:12,005 --> 01:12:16,091
Frank, dacă nu te relaxezi... dacă tu
nu te relaxezi, nu pot să mă relaxez.
1163
01:12:16,301 --> 01:12:17,467
Am nevoie de la tine...
1164
01:12:17,469 --> 01:12:20,888
de toate informațiile despre oamenii
care erau cu tine aseară. Echipajul tău.
1165
01:12:21,056 --> 01:12:22,848
Fă-mi rost de numerele de asigurare
socială, dă-mi...
1166
01:12:23,016 --> 01:12:27,436
Să-ți fac? Să-ți dau?
Pentru cine naiba lucrezi?
1167
01:12:27,604 --> 01:12:31,148
Bine, bine, în regulă, Frank.
Îmi pare rău.
1168
01:12:31,316 --> 01:12:35,006
Dacă ai putea... îmi trebuie...
numere de asigurare, date de naştere...
1169
01:12:35,111 --> 01:12:38,781
toate detaliile acestea, ca să le verific
pe sistemul meu şi să-l prind pe ticălos.
1170
01:12:38,948 --> 01:12:40,783
Dacă mi-ai putea da aceste informații,
ce pot să fac eu e să...
1171
01:12:40,950 --> 01:12:43,702
pot să verific. Ne descurcăm noi.
Mă descurc eu.
1172
01:12:43,912 --> 01:12:45,788
Linişteşte-te, sau vei ejacula în
pantaloni.
1173
01:12:45,955 --> 01:12:47,897
Îți fac rost de dosare şi alte fleacuri.
1174
01:12:47,957 --> 01:12:51,293
Dar, ascultă-mă, fiule. Să nu mă
dezamăgeşti cu chestia asta...
1175
01:12:51,461 --> 01:12:56,261
sau altcineva s-ar putea i-o înfigă
pe la spate prietenei tale, Miss Freud.
1176
01:13:04,015 --> 01:13:06,308
Ce mai faci, Francis.
1177
01:13:11,940 --> 01:13:15,150
- Mama îmi spunea Francis.
- Ştiu.
1178
01:13:15,318 --> 01:13:18,153
lar tatăl tău ȋți zicea, ,tumoarea".
1179
01:13:18,321 --> 01:13:20,989
lar ție cum ȋți zicea tatăl tău, Charlie?
1180
01:13:21,199 --> 01:13:25,244
Am uitat.
Nici măcar, nu era prin preajmă.
1181
01:13:25,495 --> 01:13:27,246
Ai un şef care şi-a făcut operație
de laringită?
1182
01:13:27,497 --> 01:13:31,542
Nu, nu.
Era un tip care lucrează pentru mine.
1183
01:13:31,709 --> 01:13:33,544
Mă minți.
1184
01:13:35,463 --> 01:13:36,588
Nu chiar.
1185
01:13:36,756 --> 01:13:40,759
Ce ai făcut cu microprocesoarele
adevărate, Frank?
1186
01:13:40,969 --> 01:13:43,887
Microprocesoarele...
1187
01:13:44,055 --> 01:13:45,055
Oh, da.
1188
01:13:45,265 --> 01:13:49,184
Am auzit povestea. Ai arestat
la graniță nişte chinezi de la guvern,
1189
01:13:49,394 --> 01:13:53,021
pentru că transportau nişte lămpi.
1190
01:13:53,898 --> 01:13:57,234
Abia aştept să-ți şterg rânjetul ăla
stupid de pe față.
1191
01:13:57,402 --> 01:13:59,695
N-ai vrea, mai degrabă, să mă ştergi
la fund?
1192
01:13:59,904 --> 01:14:04,408
Există anumite aspecte ale muncii mele
despre care nu îți pot vorbi.
1193
01:14:04,576 --> 01:14:06,702
Şi nu-ți pot permite...
1194
01:14:06,870 --> 01:14:09,371
să pui în pericol o anchetă în curs...
1195
01:14:09,539 --> 01:14:11,248
sau propria ta viață.
1196
01:14:12,500 --> 01:14:16,044
Nu, serios, sunt lucruri despre care
nici măcar n-ai vrea să ştii.
1197
01:14:16,212 --> 01:14:18,088
Bine, atunci spune aşa de la început.
1198
01:14:20,175 --> 01:14:21,383
Bine, aşa o să fac.
1199
01:14:22,385 --> 01:14:24,219
Au venit oamenii cu lucrurile mele.
1200
01:14:24,387 --> 01:14:26,054
Tot mai vrei să rămâi?
1201
01:14:27,056 --> 01:14:28,265
Da.
1202
01:14:29,392 --> 01:14:31,059
Vin!
1203
01:14:31,227 --> 01:14:33,312
E cel mai prost moment.
1204
01:14:33,605 --> 01:14:35,731
Te prind eu.
1205
01:14:36,649 --> 01:14:39,568
Dacă ai fi putut, m-ai fi prins.
1206
01:14:39,736 --> 01:14:43,030
Dar, bănuiesc că-ți place să te mişti
în ritmul tău.
1207
01:14:43,198 --> 01:14:47,826
Acum, scuză-mă.
Am o întâlnire cu nişte îngeri.
1208
01:14:55,919 --> 01:14:59,338
Frankie!
1209
01:14:59,589 --> 01:15:02,341
Mama ta mă iartă.
1210
01:15:07,180 --> 01:15:08,931
Ai furat o maşină blindată de la
Dedham Mall!
1211
01:15:09,098 --> 01:15:10,933
Ce naiba ai făcut, le plăteşti italienilor
protecție în Providence?!
1212
01:15:11,100 --> 01:15:13,769
- La naiba, chiar plătesc!
- Ce dracu' ai făcut?
1213
01:15:13,937 --> 01:15:14,937
Trebuie să-l plătesc pe Costello şi
1214
01:15:15,104 --> 01:15:16,438
să-l aştept să mă dea la schimb
celor de la FBl?
1215
01:15:16,606 --> 01:15:18,690
Pentru că asta face!
1216
01:15:18,942 --> 01:15:22,194
FBl?
Despre ce naiba vorbeşti?
1217
01:15:24,697 --> 01:15:26,406
Dumnezeule, e francezul ăla?
1218
01:15:26,574 --> 01:15:28,468
Ce naiba ai spus adineauri de federali?
1219
01:15:28,618 --> 01:15:30,702
Uită ce am spus.
Sunt drogat.
1220
01:15:31,329 --> 01:15:36,041
Orice s-ar întâmpla în creierul tău
ăla limitat,
1221
01:15:36,209 --> 01:15:38,001
nu-ți voi face rău.
1222
01:15:38,169 --> 01:15:40,295
- Spune-mi ce ai zis.
- Las-o baltă.
1223
01:15:40,463 --> 01:15:42,464
Sunt drogat. Foarte drogat.
Trebuie să fiu foarte drogat.
1224
01:15:42,632 --> 01:15:45,133
N-aş spune niciodată ce crezi tu
că am spus.
1225
01:15:45,343 --> 01:15:46,343
La dracu'!
1226
01:15:46,511 --> 01:15:49,346
Acum, ce mama dracului ai spus?!
1227
01:15:49,514 --> 01:15:53,976
De ce crezi că nu e arestat niciodată?
Costello e informatorul federalilor.
1228
01:15:54,143 --> 01:15:56,812
Te va da pe tine la schimb.
1229
01:15:56,980 --> 01:15:59,147
Am crezut că voi intra în stare de şoc.
1230
01:15:59,315 --> 01:16:02,985
Nu sunt în stare de şoc. Doare!
1231
01:16:03,152 --> 01:16:05,696
Doare!
1232
01:16:14,330 --> 01:16:15,497
Eu sunt.
1233
01:16:15,832 --> 01:16:18,500
- Ce cauți aici?
- Vino încoace.
1234
01:16:20,503 --> 01:16:23,368
"Costello, ,toarnă" oameni Biroului
Federal de lnvestigații.
1235
01:16:23,506 --> 01:16:24,506
FBl?
1236
01:16:24,716 --> 01:16:29,516
Dă informații FBl-ului.
E un informator cu imunitate.
1237
01:16:30,388 --> 01:16:34,683
Nu încearcă ei mereu să facă acțiunile
federale şi el scapă de fiecare dată?
1238
01:16:35,893 --> 01:16:38,186
Fugi prin spate.
Deschid eu uşa. Du-te.
1239
01:16:42,191 --> 01:16:45,152
- Uite nişte apă rece.
- Mersi.
1240
01:16:50,617 --> 01:16:52,618
Acela e fiul meu, Patrick.
1241
01:16:52,785 --> 01:16:54,911
E student
la Universitatea Notre Dame.
1242
01:16:55,538 --> 01:16:57,956
Soția mea doarme, dar a lăsat din
mâncarea de la cină afară.
1243
01:16:58,124 --> 01:17:01,001
- Vrei să mănânci ceva?
- Nu, mersi.
1244
01:17:01,169 --> 01:17:04,713
Haide, vino. Hai să serveşti cina.
Vorbim la bucătărie.
1245
01:17:04,881 --> 01:17:06,423
Vino.
1246
01:17:42,293 --> 01:17:44,294
Vrei cocaină?
1247
01:17:48,841 --> 01:17:50,509
Liz...
1248
01:17:51,427 --> 01:17:54,012
să nu te mişti până nu amorțeşti.
1249
01:18:08,903 --> 01:18:10,779
Haide. lntră.
1250
01:18:13,324 --> 01:18:15,363
Şeful vrea să ştie numele tău
adevărat...
1251
01:18:15,660 --> 01:18:19,037
Numărul asigurării sociale, contul
bancar.
1252
01:18:19,205 --> 01:18:20,664
Nu am cont bancar.
1253
01:18:20,832 --> 01:18:22,165
Şi eu sunt un afacerist
cu bani gheață.
1254
01:18:22,333 --> 01:18:23,959
Ce are de gând, să stabilească
fiecăruia conturile pentru pensie?
1255
01:18:24,127 --> 01:18:28,630
Completează hârtiile. Cu numele real
şi cu numărul contului bancar.
1256
01:18:28,798 --> 01:18:30,549
Apoi aşteptăm aici.
1257
01:18:31,342 --> 01:18:32,718
Îți bați joc de mine?
1258
01:18:32,885 --> 01:18:34,177
Nu, nu îmi bat joc.
1259
01:18:45,523 --> 01:18:47,482
Pune formularele în plic.
1260
01:18:51,320 --> 01:18:56,120
Nu ştiu dacă aşa se scrie, ,Cittizens".
Dar, ce contează?
1261
01:18:56,951 --> 01:18:59,035
Nu, nu, nu. Dă încoace.
1262
01:19:00,705 --> 01:19:03,874
ClTlZEN
1263
01:19:04,041 --> 01:19:08,712
Eşti retardat sau ce ai?
Nu e corect aşa.
1264
01:19:08,880 --> 01:19:09,921
Râzi de mine?
1265
01:19:10,089 --> 01:19:12,007
la uitați-vă la asta. Uitați.
1266
01:19:12,175 --> 01:19:14,176
Citizens.
1267
01:19:14,677 --> 01:19:16,428
Billy, a zis să rămânem aici.
1268
01:19:16,596 --> 01:19:18,555
Nu stau aici până nu-mi fac injecția
anti-tetanos.
1269
01:19:18,723 --> 01:19:20,307
Unde naiba pleci?
1270
01:19:20,475 --> 01:19:24,519
Nu stau, bine?!
Puteți să-i spuneți că aşa am zis.
1271
01:19:43,831 --> 01:19:44,831
Salut.
1272
01:19:48,211 --> 01:19:49,961
Plouă cu găleata.
1273
01:19:56,969 --> 01:19:58,136
Dacă e...
1274
01:19:59,138 --> 01:20:00,255
Dacă e
nepotrivit, eu...
1275
01:20:00,306 --> 01:20:03,683
Nu e nepotrivit.
Nu eşti unul din pacienții mei.
1276
01:20:06,312 --> 01:20:08,939
Pleci de aici
sau te muți aici?
1277
01:20:09,607 --> 01:20:12,526
Mai am 3 săptămâni în contract.
1278
01:20:20,576 --> 01:20:22,118
Eu sunt aceea.
1279
01:20:25,331 --> 01:20:26,790
Ştiu.
1280
01:20:32,922 --> 01:20:36,758
- Te asiguri, în caz de pierdere?
- Nu.
1281
01:20:36,926 --> 01:20:38,343
Trebuie să faci o alegere.
1282
01:20:38,511 --> 01:20:40,053
Trebuie să iei...
1283
01:20:40,471 --> 01:20:42,013
- O hotărâre.
- O hotărâre.
1284
01:20:42,181 --> 01:20:45,934
Şi trebuie să o duci până la capăt.
Trebuie să...
1285
01:20:46,102 --> 01:20:49,271
- Te muți cu prietenul tău?
- Da. Altfel e, e...
1286
01:21:04,579 --> 01:21:07,539
Trebuie să recunosc că
vulnerabilitatea ta mă
1287
01:21:07,707 --> 01:21:10,000
supără de-a binelea acum.
1288
01:21:14,964 --> 01:21:16,464
E reală?
1289
01:21:20,469 --> 01:21:21,845
Cred că da.
1290
01:21:28,227 --> 01:21:30,103
Nu ai pisici.
1291
01:21:32,982 --> 01:21:34,441
Îmi place asta.
1292
01:22:47,014 --> 01:22:48,348
Nu înțeleg.
1293
01:22:51,018 --> 01:22:55,818
Suntem toți convinşi că Costello are
cel puțin un informator la lnvestigații.
1294
01:22:56,983 --> 01:22:59,609
Îi vei investiga pe toți şi...
1295
01:22:59,777 --> 01:23:01,820
...pe oricine.
1296
01:23:02,655 --> 01:23:05,657
"Nu e tocmai slujba, ,de vis" pentru
un polițist.
1297
01:23:05,825 --> 01:23:07,742
Am cercetat atent toți candidații posibili.
1298
01:23:07,910 --> 01:23:09,076
Tu ai un dosar imaculat.
1299
01:23:09,078 --> 01:23:12,747
Unii oameni nu au încredere într-un tip
cu dosarul nepătat. Eu am.
1300
01:23:12,915 --> 01:23:15,333
Pentru că ți eu
am un dosar imaculat.
1301
01:23:15,626 --> 01:23:17,502
Cum merg planurile de nuntă?
1302
01:23:17,670 --> 01:23:20,463
Minunat. Grozav. E doctor.
1303
01:23:20,631 --> 01:23:22,632
E uimitor.
1304
01:23:23,259 --> 01:23:24,843
Căsătoria e un pas important în
a face progrese.
1305
01:23:25,011 --> 01:23:26,662
Spune lumii că nu eşti homosexual.
1306
01:23:26,762 --> 01:23:27,971
Bărbații căsătoriți par mai statornici.
1307
01:23:28,139 --> 01:23:30,765
Oamenii văd verigheta şi cred că o
persoană îl poate suporta pe nemernic.
1308
01:23:30,933 --> 01:23:35,687
Dacă doamnele văd verigheta, ştiu că
ai bani şi că scula ȋți funcționează.
1309
01:23:36,272 --> 01:23:38,982
Funcționează. Şi peste program.
1310
01:23:39,150 --> 01:23:40,442
Mă bucur să aud asta.
1311
01:23:40,609 --> 01:23:41,860
Mulțumesc.
1312
01:24:05,051 --> 01:24:07,302
Urmăriți plicul
1313
01:24:31,202 --> 01:24:32,869
Murdar!
1314
01:24:44,423 --> 01:24:46,674
Ce naiba ai?!
1315
01:24:46,842 --> 01:24:48,153
Vezi ceva ce-ți place, Col?
1316
01:24:48,260 --> 01:24:49,523
Aproape că te-am împuşcat!
1317
01:24:49,678 --> 01:24:52,514
- Nu te laşi în voia abuzurilor, nu?
- la loc.
1318
01:24:52,723 --> 01:24:57,268
Sper că nu te transformi într-o, ,măicuță"
bună la suflet, care vrea să fie prinsă.
1319
01:24:57,436 --> 01:24:59,896
Nu suferi vreo cădere nervoasă, nu?
1320
01:25:00,064 --> 01:25:01,064
Nu clachez.
1321
01:25:01,232 --> 01:25:04,567
Să alegi un loc ca ăsta, unde orice
polițai te poate vedea. lisuse.
1322
01:25:04,735 --> 01:25:07,946
Dacă e o idee atât de rea, de ce
ai venit?
1323
01:25:08,781 --> 01:25:10,907
Sunt proprietarul acestui loc.
1324
01:25:12,618 --> 01:25:15,245
Oare de ce nu mă mir?
1325
01:25:17,790 --> 01:25:20,625
Eşti repartizat. Ştiu.
1326
01:25:21,001 --> 01:25:22,627
De unde naiba ştii tu?
1327
01:25:22,795 --> 01:25:24,045
Ce te-au pus să faci?
1328
01:25:24,213 --> 01:25:28,508
Trebuie să mă găsesc pe mine.
1329
01:25:28,676 --> 01:25:31,010
Mie îmi spui, băiete.
1330
01:25:31,178 --> 01:25:34,055
Trebuie să-l găsesc
pe informatorul tău.
1331
01:25:34,223 --> 01:25:37,767
Cu toată lumea încercând să-şi apere
propriile interese, şi tu pe ale tale
1332
01:25:37,893 --> 01:25:39,978
pariez că nimeni
n-o să găsească nimic.
1333
01:25:40,146 --> 01:25:42,981
Ştiu, Frank, dar...
pentru mine...
1334
01:25:43,149 --> 01:25:44,732
...trebuie să te dai la fund.
1335
01:25:44,942 --> 01:25:45,984
Începând de acum.
1336
01:25:46,152 --> 01:25:49,529
Nu aşa îmi trăiesc eu viața.
1337
01:25:49,697 --> 01:25:51,990
Tăticul Frank, arătând perfect.
1338
01:25:52,199 --> 01:25:54,868
La ce ȋți mai folosesc,
dacă nu mă asculți?
1339
01:25:58,622 --> 01:26:01,207
ldentifică vizual suspectul
1340
01:26:01,584 --> 01:26:03,918
Queenan reorganizează totul
pe compartimente. Separă tot.
1341
01:26:04,086 --> 01:26:05,962
E foarte deştept. Ştii asta.
1342
01:26:06,130 --> 01:26:07,172
Pot să-l prind pe turnător.
1343
01:26:07,339 --> 01:26:10,592
Numai lasă-mă
să mă ocup în felul meu.
1344
01:26:13,220 --> 01:26:14,512
Bine.
1345
01:26:18,225 --> 01:26:21,477
Sper că nu e nevoie să-ți reamintesc
1346
01:26:21,645 --> 01:26:25,607
că, dacă nu-l găseşti pe turnătorul
ăla jegos şi turnător din departament
1347
01:26:25,774 --> 01:26:29,652
foarte probabil că nu eu voi avea
de suferit.
1348
01:26:30,738 --> 01:26:33,239
De ce ar trebui să-mi aduci aminte?
1349
01:26:33,449 --> 01:26:36,659
Aş mai fi bun în ceea ce fac...
1350
01:26:36,827 --> 01:26:38,953
dacă n-aş ştii deja asta?
1351
01:26:39,163 --> 01:26:41,664
Frank,
trebuie să ai încredere în mine.
1352
01:26:41,874 --> 01:26:44,542
Ai încredere.
1353
01:26:45,377 --> 01:26:49,589
Doar presupune să ştii să minți şi cred
că sunt al dracului de bun la aşa ceva.
1354
01:26:52,134 --> 01:26:54,552
Poate pentru că mi-a fost foarte uşor,
1355
01:26:54,762 --> 01:26:59,562
să găsesc femei, n-am să înțeleg
niciodată masturbarea în cinematograf.
1356
01:27:09,610 --> 01:27:11,819
Cine ştie ce e uşor?
1357
01:27:14,573 --> 01:27:18,201
Ştiu că vei avea grijă de tot.
1358
01:28:02,162 --> 01:28:03,371
Rahat!
1359
01:28:48,083 --> 01:28:49,083
Arestează-l
1360
01:30:02,449 --> 01:30:03,783
Ce mai faci?
1361
01:30:03,951 --> 01:30:05,618
Salut, Darlene.
1362
01:30:10,290 --> 01:30:12,166
Destul pentru azi.
1363
01:30:12,334 --> 01:30:13,751
O seară plăcută.
1364
01:30:36,942 --> 01:30:39,110
Îmi miroase a turnător.
1365
01:30:45,701 --> 01:30:47,910
lisuse Hristoase!
1366
01:30:48,078 --> 01:30:49,954
Ai vreo prietenă?
1367
01:30:51,790 --> 01:30:53,207
Nu.
1368
01:30:53,667 --> 01:30:56,752
Nu. De ce, contează?
1369
01:30:57,212 --> 01:30:58,963
Depinde.
1370
01:31:01,049 --> 01:31:05,219
Sunt sigur că ai aflat până acum...
1371
01:31:05,387 --> 01:31:09,098
că am un informator în echipă.
1372
01:31:09,308 --> 01:31:10,308
Polițist.
1373
01:31:10,476 --> 01:31:13,352
De la Poliția Statală din Boston...
1374
01:31:13,645 --> 01:31:15,897
...nu sunt sigur.
1375
01:31:16,064 --> 01:31:18,149
lisuse Hristoase.
1376
01:31:19,860 --> 01:31:23,779
Eşti sigur că nu e
de la FBl?
1377
01:31:23,947 --> 01:31:26,574
Nu e de la FBl.
1378
01:31:27,910 --> 01:31:30,369
Nici fosta soție.
1379
01:31:31,121 --> 01:31:33,623
Nici vreo fostă prietenă.
1380
01:31:34,500 --> 01:31:36,250
Nici vreun prost.
1381
01:31:37,628 --> 01:31:41,005
Asta te trage în jos într-o astfel
de afacere.
1382
01:31:41,173 --> 01:31:43,132
Prost?
1383
01:31:43,550 --> 01:31:46,761
Bine, atunci bănuiesc că asta
mă scoate din ecuație.
1384
01:31:49,765 --> 01:31:53,059
Să ştii că, mai demult,
în situații de genul ăsta,
1385
01:31:53,227 --> 01:31:55,311
omoram pe toată lumea.
1386
01:31:55,812 --> 01:31:58,439
Pe toți care lucrau pentru mine.
1387
01:31:59,650 --> 01:32:03,945
Mă uit la ceilalți băieți care lucrează
pentru tine...
1388
01:32:04,112 --> 01:32:07,323
Sunt toți nişte asasini, nu?
Nu e aşa?
1389
01:32:07,491 --> 01:32:08,491
Şi mă gândesc...
1390
01:32:08,659 --> 01:32:11,035
", , Eu aş fi capabil de crimă?"
1391
01:32:12,829 --> 01:32:15,540
Şi tot ce-mi pot răspunde e...
1392
01:32:17,543 --> 01:32:19,585
", , Care e diferența?"
1393
01:32:20,337 --> 01:32:23,214
Trimite-i pe lumea cealaltă, la Cel
Atotputernic.
1394
01:32:23,382 --> 01:32:25,716
Vezi, aici voiam să ajung.
1395
01:32:26,718 --> 01:32:28,886
Mă acuzi o dată...
1396
01:32:29,680 --> 01:32:31,180
...accept...
1397
01:32:31,348 --> 01:32:33,558
Mă acuzi a doua oară...
1398
01:32:34,393 --> 01:32:35,476
...plec.
1399
01:32:36,687 --> 01:32:41,148
Mă presezi să mă tem pentru viața
mea şi-ți voi trage un glonț în cap
1400
01:32:41,316 --> 01:32:44,902
cum aş face oricui altcuiva.
Bine?
1401
01:32:55,372 --> 01:33:00,042
Vrei să...
mă întrebi ceva?
1402
01:33:02,838 --> 01:33:05,423
Ai 70 de ani, Frank.
Tot ce vreau să spun e că...
1403
01:33:06,258 --> 01:33:10,469
...într-o zi, unul din băieții tăi
o să-ți facă de petrecanie pe stradă.
1404
01:33:10,637 --> 01:33:13,598
lar cu traficul cu droguri, ce naiba faci?
1405
01:33:13,765 --> 01:33:17,476
N-ai nevoie nici de bani,
nici de bătaie de cap. Şi te vor prinde.
1406
01:33:17,644 --> 01:33:19,604
N-am mai avut nevoie de bani...
1407
01:33:19,771 --> 01:33:23,816
de când i-am furat banii lui Archie
pentru lapte în clasa a 3-a.
1408
01:33:23,984 --> 01:33:27,528
Şi, sincer să-ți spun,
nu-mi mai trebuie nici femei.
1409
01:33:28,739 --> 01:33:30,364
Dar îmi place.
1410
01:33:31,783 --> 01:33:34,785
Ce vreau să spun e că
1411
01:33:34,953 --> 01:33:36,203
l-am prins
pe turnător,
1412
01:33:36,371 --> 01:33:41,171
pe turnătorul ăla împuțit.
1413
01:33:42,169 --> 01:33:44,712
Şi pune întrebări.
1414
01:33:44,880 --> 01:33:48,174
Vezi tu, Bill, eşti tipul cel nou.
1415
01:33:49,801 --> 01:33:51,886
Prietenă...
1416
01:33:53,597 --> 01:33:58,397
De ce n-ai rămas în bar în noaptea
când v-am cerut numerele?
1417
01:33:59,353 --> 01:34:02,772
Numerele de la asigurarea socială.
1418
01:34:02,939 --> 01:34:04,940
Numerele tuturor.
1419
01:34:05,317 --> 01:34:10,117
Vrei să mă-ntrebi ceva?
Pentru că o să-ți dau răspunsul.
1420
01:34:10,864 --> 01:34:12,823
Frank, uită-te la mine.
Priveşte-mă.
1421
01:34:12,991 --> 01:34:16,243
Nu sunt nenorocitul de turnător.
În regulă?
1422
01:34:16,411 --> 01:34:18,829
Nu sunt nenorocitul de turnător!
1423
01:34:18,997 --> 01:34:21,916
Pentru început,
eşti de acord că e unul.
1424
01:34:22,125 --> 01:34:23,668
Ai spus că e unul, e în ordine.
1425
01:34:23,835 --> 01:34:27,213
Bazez aproape tot ce fac pe ideea că
tu eşti foarte bun în ce faci.
1426
01:34:27,381 --> 01:34:29,674
Sigur, sigur, dar...
1427
01:34:29,841 --> 01:34:31,759
Tu, William...
1428
01:34:32,469 --> 01:34:34,053
...ce ai face?
1429
01:34:39,434 --> 01:34:41,394
Frank, câți din tipii aceştia au fost
alături de tine atât de mult timp...
1430
01:34:41,561 --> 01:34:43,479
încât să fie nemulțumiți?
1431
01:34:43,647 --> 01:34:46,482
Gândeşte-te.
Nu plăteşti prea bine.
1432
01:34:46,650 --> 01:34:49,568
E mai degrabă ca o
întreprindere feudală.
1433
01:34:49,736 --> 01:34:52,822
Întrebarea e, şi e singura întrebare...
1434
01:34:54,199 --> 01:34:56,701
...cine crede că poate face ce faci tu...
1435
01:34:56,868 --> 01:34:58,661
...mai bine ca tine?
1436
01:34:59,621 --> 01:35:02,957
Singurul care poate face ce fac eu
sunt eu.
1437
01:35:04,084 --> 01:35:08,754
A trebuit să moară mulți oameni
ca eu să fiu eu.
1438
01:35:10,132 --> 01:35:12,258
Vrei să fii în locul meu?
1439
01:35:15,721 --> 01:35:18,013
Probabil că aş putea fi. Da.
1440
01:35:18,181 --> 01:35:20,808
Ştiu destule.
1441
01:35:21,435 --> 01:35:24,270
Dar nu vreau
să fiu în locul tău, Frank.
1442
01:35:24,730 --> 01:35:26,731
Nu vreau să fiu în locul tău.
1443
01:35:27,941 --> 01:35:30,693
Coroana atârnă greu...
1444
01:35:31,528 --> 01:35:32,791
...ceva de genul acesta.
1445
01:35:36,658 --> 01:35:37,950
Plec.
1446
01:35:38,201 --> 01:35:39,201
Da.
1447
01:35:39,369 --> 01:35:41,454
Ne vedem de Crăciun.
1448
01:35:44,791 --> 01:35:47,334
Ştii ce-mi place la restaurante?
1449
01:35:48,003 --> 01:35:50,171
Mâncarea? Nu ştiu. Ce?
1450
01:35:50,338 --> 01:35:54,175
Înveți multe privind oamenii cum
mănâncă.
1451
01:35:56,428 --> 01:35:59,388
Soseşte o barcă de la Gloucester.
1452
01:35:59,765 --> 01:36:02,850
Francezul îți va spune
toate detaliile. Nu uita.
1453
01:36:03,018 --> 01:36:06,187
Mănâncă ceva,
pentru numele lui Dumnezeu.
1454
01:36:10,066 --> 01:36:12,443
Pe viitor,
când ȋți spun să faci ceva
1455
01:36:12,652 --> 01:36:15,738
să faci ce-ți spun,
ai înțeles?
1456
01:36:16,031 --> 01:36:18,157
Am înțeles.
1457
01:36:20,744 --> 01:36:22,244
Scuză-mă.
1458
01:36:22,412 --> 01:36:23,996
Francezule, mi-am uitat...
1459
01:36:24,164 --> 01:36:26,999
- Bine, Francis.
- Țigara.
1460
01:36:29,461 --> 01:36:31,629
Mănâncă ceva.
1461
01:36:40,305 --> 01:36:41,305
E vreo problemă?
1462
01:36:41,556 --> 01:36:44,725
Da, am o problemă. Conduc şobolani
turnători ca tine, bine? Şi nu-mi plac.
1463
01:36:44,893 --> 01:36:47,353
În ziua când vei refuza o promovare,
anunță-mă.
1464
01:36:47,562 --> 01:36:49,647
Dacă te-ai fi ocupat de asta, nici n-aş
mai fi fost aici.
1465
01:36:49,856 --> 01:36:51,232
Du-te naibii, rahatule.
1466
01:36:51,399 --> 01:36:53,234
Şi o să am nevoie de identitățile
informatorilor tăi.
1467
01:36:53,401 --> 01:36:54,735
Pupă-mă-n fund.
Nu la propriu, totuşi.
1468
01:36:54,903 --> 01:36:57,112
Din nefericire, nu e nici o promovare
disponibilă pentru tine.
1469
01:36:57,280 --> 01:36:58,614
Nemernicul dracului.
1470
01:36:59,449 --> 01:37:01,408
la te uită cine a sosit.
Regina balului.
1471
01:37:01,576 --> 01:37:04,441
- Nu sunt prea fericiți în preajma mea.
- La ce te aşteptai?
1472
01:37:04,496 --> 01:37:06,163
Toată lumea ştie că ai fost repartizat
aici ca să-l prinzi
1473
01:37:06,414 --> 01:37:08,082
pe informatorul lui Costello.
1474
01:37:08,667 --> 01:37:11,001
Şi ei vor să-l găseşti la fel de mult
ca tine.
1475
01:37:11,753 --> 01:37:16,553
Cu două zile în urmă, omul meu mai
că l-a descoperit pe informator.
1476
01:37:17,175 --> 01:37:18,676
Dar l-a pierdut pe stradă.
1477
01:37:18,927 --> 01:37:20,386
Serios?
1478
01:37:22,806 --> 01:37:24,431
Şi, a apucat să-l vadă?
1479
01:37:24,599 --> 01:37:25,599
Nu.
1480
01:37:25,892 --> 01:37:28,978
Adică, deloc? Vreau să spun că şi
cel mai mic indiciu ne-ar putea ajuta.
1481
01:37:29,145 --> 01:37:30,771
Nu.
1482
01:37:32,816 --> 01:37:36,277
Ai vreun sfat să-mi dai?
În general.
1483
01:37:36,528 --> 01:37:38,946
Costello nu poate face prea multe
afaceri înainte de a se consulta
1484
01:37:39,114 --> 01:37:42,908
cu sursa lui de informații de aici,
de la lnvestigații.
1485
01:37:43,952 --> 01:37:46,704
Urmăreşte-l pe Costello.
Îi vei prinde şi informatorul.
1486
01:37:53,962 --> 01:37:56,755
Te vei uita
prin dosarele oamenilor mei...
1487
01:37:56,923 --> 01:38:01,051
Prin informațiile bancare, prin lista
apelurilor telefonice, prin fişele medicale.
1488
01:38:01,219 --> 01:38:06,019
Nu fi surprins dacă nu-ți vor lua bere
sau dacă nu te vor invita la ei acasă.
1489
01:38:07,350 --> 01:38:09,226
Lasă-mă să-ți aduc o cafea.
1490
01:38:12,439 --> 01:38:16,150
Dacă n-aş fi în Poliția Statală din
Massachusetts...
1491
01:38:16,318 --> 01:38:19,570
dacă m-aş duce la cursurile
de drept, la zi,
1492
01:38:19,738 --> 01:38:22,156
le-aş termina într-un an.
1493
01:38:23,158 --> 01:38:25,326
Dacă n-aş fi polițist.
1494
01:38:29,497 --> 01:38:32,333
Într-un alt oraş.
M-am gândit la asta.
1495
01:38:33,752 --> 01:38:35,377
Să mă mut în alt oraş.
1496
01:38:35,545 --> 01:38:37,046
Alt oraş?
1497
01:38:37,213 --> 01:38:41,842
Da, ar fi un nou început.
1498
01:38:43,053 --> 01:38:46,847
Vreau să ştii că nu eşti nevoită
să rămâi.
1499
01:38:48,767 --> 01:38:50,851
Dacă nu reuşim...
1500
01:38:51,019 --> 01:38:55,022
Trebuie ca măcar tu să te descurci,
că eu nu sunt în stare.
1501
01:38:56,399 --> 01:39:01,070
Sunt irlandez. Mă voi lupta cu ceva
greşit tot restul vieții.
1502
01:39:09,245 --> 01:39:13,540
S-ar putea să nu fie o idee chiar aşa
de rea, alt oraş.
1503
01:39:31,559 --> 01:39:34,061
- Bineînțeles că ştiu să ghicesc un polițai.
- Cum?
1504
01:39:34,646 --> 01:39:37,523
Dacă nu ne bagă pe noi în seamă,
e polițai.
1505
01:39:37,691 --> 01:39:41,527
Uite. Îl vezi pe tipul de acolo?
Chiar acolo.
1506
01:39:42,237 --> 01:39:46,073
Nu ne dă nici o atenție.
E polițist.
1507
01:39:46,449 --> 01:39:47,449
Bine.
1508
01:39:47,617 --> 01:39:49,618
Acum înțelegi, nu e aşa?
1509
01:39:55,583 --> 01:39:58,168
- Dar tipul acesta?
- Polițist.
1510
01:39:59,963 --> 01:40:03,173
Ce mai faceți?
Ce rasă de câine e?
1511
01:40:04,426 --> 01:40:06,593
Ne-a ignorat,
deci trebuie să fie polițistă.
1512
01:40:06,761 --> 01:40:09,263
O fi Comisarul Poliției.
1513
01:40:20,775 --> 01:40:25,575
Poți pleca de aici.
lau un echipaj nou diseară. Băieți noi.
1514
01:40:26,781 --> 01:40:27,948
Am crezut că voi participa şi eu.
1515
01:40:28,116 --> 01:40:31,702
M-am răzgândit. la-ți liber.
1516
01:40:36,291 --> 01:40:38,834
Jimmy, adu un spălător.
1517
01:40:40,128 --> 01:40:42,629
Există tipi care răspund bine la întrebări
şi tipi care nu răspund bine.
1518
01:40:42,797 --> 01:40:44,339
Şi o găleată!
1519
01:40:46,843 --> 01:40:48,635
Eşti polițai.
1520
01:40:48,970 --> 01:40:50,554
Poftim?
1521
01:40:50,722 --> 01:40:52,598
Ne-ai ignorat, eşti copoi.
1522
01:40:53,641 --> 01:40:54,808
Ghicim care sunt copoii.
1523
01:40:54,976 --> 01:40:57,478
Majoritatea femeilor frumoase sunt
polițiste.
1524
01:40:58,855 --> 01:41:02,066
Plec acasă, bine?
Se joacă cu băieții cei noi.
1525
01:41:02,233 --> 01:41:04,318
- Ne vedem mai târziu.
- Pe mai târziu.
1526
01:41:06,196 --> 01:41:07,571
Costigan M. William
1527
01:41:07,739 --> 01:41:09,823
Căutare
lmposibil de găsit
1528
01:41:10,909 --> 01:41:13,994
Învârte ceva cu toți băieții noi.
O echipă cu totul nouă.
1529
01:41:14,162 --> 01:41:15,913
Nu pot să-ți spun ce sau unde.
1530
01:41:16,122 --> 01:41:18,749
Poate e o pistă falsă.
Tu urmăreşte-l în continuare.
1531
01:41:18,917 --> 01:41:20,959
Trebuie neapărat să te văd azi.
1532
01:41:21,127 --> 01:41:22,169
Nu, nu! Azi!
1533
01:41:22,337 --> 01:41:24,838
- N-ai auzit nimic de droguri?
- Nu.
1534
01:41:25,006 --> 01:41:28,175
Nimic despre tipii cei noi?
Sau Gloucester?
1535
01:41:28,343 --> 01:41:32,763
Nici un cuvințel. Şi aş fi auzit.
lnformația aceea ar fi ajuns la mine.
1536
01:41:34,349 --> 01:41:36,016
Nu e Bill.
1537
01:41:36,184 --> 01:41:38,852
Sub nici o formă, spune el.
1538
01:41:50,532 --> 01:41:52,783
Urmăreşte-l pe Costello.
Îi vei găsi şi informatorul.
1539
01:41:52,951 --> 01:41:54,451
Da, aici Sergentul Sullivan.
1540
01:41:54,661 --> 01:41:59,461
Vreau să fie urmărit 24 din 24 Căpitanul
Queenan, începând de acum.
1541
01:42:00,166 --> 01:42:01,583
Bine. Mulțumesc.
1542
01:42:04,879 --> 01:42:06,296
Pot să vă întreb ceva, d-le Sergent?
1543
01:42:06,464 --> 01:42:09,007
De ce naiba îl urmărim pe dl. Căpitan
Queenan?
1544
01:42:09,175 --> 01:42:10,551
Ca să aflăm mai multe despre viața
Catolicilor?
1545
01:42:10,760 --> 01:42:14,061
Trebuie să urmăresc orice indiciu,
indiferent cât de puțin probabil..
1546
01:42:14,222 --> 01:42:18,225
sau oricât de dureros ar fi pentru
firea ta sensibilă.
1547
01:42:18,393 --> 01:42:20,394
Cine v-a spus că am firea sensibilă?
1548
01:42:20,562 --> 01:42:22,062
Pur şi simplu nu-mi place, d-le Sergent.
1549
01:42:22,272 --> 01:42:26,817
Am motive să cred că tocmai Căpitanul
Queenan e informatorul lui Costello.
1550
01:42:26,985 --> 01:42:30,112
Urmăreşte-l şi nu te lăsa văzut.
1551
01:42:32,407 --> 01:42:35,409
D-le Sergent, ținta iese din clădire.
1552
01:43:11,946 --> 01:43:13,030
Unde eşti?
1553
01:43:13,239 --> 01:43:15,282
Uită-te înspre partea din spate.
1554
01:43:16,618 --> 01:43:19,161
- M-ai văzut?
- Da, te-am văzut.
1555
01:43:19,329 --> 01:43:21,622
Există vreun motiv pentru care să fii
urmărit?
1556
01:43:21,789 --> 01:43:23,290
Nu.
1557
01:43:24,667 --> 01:43:28,337
- Cred că...
- Billy, nu mă urmăreşte nimeni.
1558
01:43:29,297 --> 01:43:34,097
Coboară la următoarea stație.
Stația Sud. Aşteaptă acolo 10 minute.
1559
01:43:43,811 --> 01:43:45,270
Strada Washington 344
1560
01:44:10,797 --> 01:44:14,341
Tocmai a intrat într-o clădire de pe
strada Washington 344.
1561
01:44:14,509 --> 01:44:16,802
Ai reținut? Washington 344.
1562
01:44:20,807 --> 01:44:22,683
Da, a urcat la ultimul etaj.
1563
01:44:25,436 --> 01:44:27,020
LlBER
1564
01:44:27,188 --> 01:44:30,023
Clădirea e nelocuită. Nu sunt chiriaşi.
1565
01:44:31,234 --> 01:44:35,028
Aşteaptă un transport ilegal de droguri.
Nu ştiu unde.
1566
01:44:35,405 --> 01:44:37,531
- Se comportă ciudat, d-le. Căpitan.
- C evrei să spui?
1567
01:44:37,699 --> 01:44:39,449
L-am văzut mai devreme.
Avea mâinile pline de sânge.
1568
01:44:39,617 --> 01:44:42,035
Îşi pierde mințile.
1569
01:44:47,417 --> 01:44:49,584
Nici nu ştiu ce căutăm aici, băieți.
1570
01:44:50,420 --> 01:44:53,380
Nu şi-a mai chemat băieții obişnuiți.
Dar să ȋți spun ceva.
1571
01:44:53,548 --> 01:44:56,967
Mai devreme sau mai târziu o să afle
cine sunt şi-o să mă omoare.
1572
01:44:57,135 --> 01:44:59,553
- Ştiu asta. O să mă curețe!
- Bine... bine.
1573
01:45:06,894 --> 01:45:09,563
Cred că l-am prins. Cred că Queenan
s-a întâlnit cu el chiar acum.
1574
01:45:09,731 --> 01:45:11,773
În regulă. Ascultă-mă.
1575
01:45:11,941 --> 01:45:14,526
Îmi pare sincer rău pentru necazul tău.
Jur în fața lui Dumnezeu că da.
1576
01:45:14,694 --> 01:45:15,694
Te voi scoate din încurcătura asta.
1577
01:45:15,862 --> 01:45:18,613
N-o pot face peste noapte, dar te voi
scoate.
1578
01:45:19,073 --> 01:45:22,784
Da. Hei, ocupă-te de dubiță.
Ne mişcăm. Treabă grea.
1579
01:45:22,952 --> 01:45:25,331
- Cum rămâne cu Biroul Federal?
- Sunt compromişi.
1580
01:45:25,413 --> 01:45:27,998
- Ce sunt?
- Nu sunt demni de încredere!
1581
01:45:31,586 --> 01:45:33,670
Unde dracu' eşti?
Am tot încercat să dăm de tine.
1582
01:45:33,880 --> 01:45:35,130
L-am găsit pe turnător.
1583
01:45:35,298 --> 01:45:37,215
Ascultă, o să-l lichidăm.
Vino după noi.
1584
01:45:37,383 --> 01:45:40,260
Adresa e strada Washington nr. 314.
Ai reținut?
1585
01:45:40,470 --> 01:45:42,262
- În regulă, ne vedem acolo.
- Ce e?
1586
01:45:42,472 --> 01:45:43,832
- Suntem urmăriți.
- De cine?
1587
01:45:43,931 --> 01:45:45,776
- De oamenii lui Costello.
- lmposibil.
1588
01:45:45,933 --> 01:45:48,143
Unul dintre polițiştii pe care îi are
în Departament i-a vândut pontul.
1589
01:45:48,311 --> 01:45:51,396
Haide!
1590
01:45:58,696 --> 01:46:01,281
Ce naiba se întâmplă?
1591
01:46:02,325 --> 01:46:05,952
Se pare că Queenan se întâlneşte
cu ei toți.
1592
01:46:06,120 --> 01:46:08,830
Da, el trebuie să fiu omul nostru.
1593
01:46:08,998 --> 01:46:12,042
Trebuie să-l scoatem de acolo.
Băieții aceia nu se joacă.
1594
01:46:17,298 --> 01:46:20,300
Hristoase, e prea târziu.
Să urcă sus din nou.
1595
01:46:23,805 --> 01:46:25,305
- Rahat!
- Trebuie să scapi imediat de aici!
1596
01:46:25,473 --> 01:46:27,015
- Du-te pe scara de incendiu.
- Şi tu, ce faci?
1597
01:46:27,183 --> 01:46:31,018
Eu o să fiu bine. Dar dacă o să fii
identificat nu te mai pot ajuta. Acum du-te!
1598
01:46:48,538 --> 01:46:51,164
- Are vreunul dintre voi un foc?
- Unde e băiatul tău?
1599
01:46:51,332 --> 01:46:54,876
- Studiază Dreptul la Notre Dame.
- Unde e nenorocitul tău de băiat?!
1600
01:46:55,044 --> 01:46:59,172
lmbecil blestemat!
Unde e nenorocitul tău de băiat?!
1601
01:47:15,064 --> 01:47:18,567
Ce mama dracului a fost aia?
Ai văzut chestia aia?
1602
01:47:22,280 --> 01:47:24,865
D-le Sergent,
ceva a căzut de pe clădire.
1603
01:47:31,122 --> 01:47:33,373
Cum adică, ceva a căzut
de pe clădire?
1604
01:47:33,541 --> 01:47:37,127
- E un cadavru.
- Ceva a căzut de pe acoperiş.
1605
01:47:45,094 --> 01:47:46,553
Nu putem avea o imagine clară.
Vrei să ieşim din maşină?
1606
01:47:46,721 --> 01:47:49,890
Trebuie să mergem pe jos dacă vrei
să înțeleg ce se întâmplă.
1607
01:47:50,057 --> 01:47:51,892
- Unde dracu' ai fost?!
- Ce dracu' s-a întâmplat?
1608
01:47:52,059 --> 01:47:53,810
Ai întârziat! Treci în dubiță!
1609
01:47:54,020 --> 01:47:55,228
Cum adică, a căzut ceva
de pe acoperiş?
1610
01:47:55,396 --> 01:47:57,230
Ce se întâmplă?
Am venit să mă întâlnesc cu voi.
1611
01:47:57,398 --> 01:47:58,899
- Ce dracu' se întâmplă?
- Urcă în dubiță!
1612
01:47:59,066 --> 01:48:01,979
Am patru oameni înarmați în fața
clădirii. Vreți să înaintăm?
1613
01:48:02,069 --> 01:48:04,571
Nu, nu înaintați.
Rămâneți în maşină.
1614
01:48:04,739 --> 01:48:06,907
La naiba!
Nu înaintați nicăieri.
1615
01:48:07,074 --> 01:48:08,074
Ce a căzut de pe acoperiş?
1616
01:48:08,242 --> 01:48:09,910
Nu înaintați.
1617
01:48:10,077 --> 01:48:12,037
La naiba cu ordinele tale.
1618
01:48:20,546 --> 01:48:22,088
Urcă în dubiță!
1619
01:48:23,090 --> 01:48:26,092
Urcă dracului în maşină.
Hai! Mişcă-te!
1620
01:48:34,060 --> 01:48:36,269
Aici echipajul nr. 32, către Postul
de Comandă. Suntem atacați!
1621
01:48:36,437 --> 01:48:38,980
Un ofițer e rănit. Repet, avem un om
la pământ. Un ofițer a fost împuşcat!
1622
01:48:39,148 --> 01:48:41,483
Trimiteți întăriri!
1623
01:48:59,460 --> 01:49:02,629
Deci, ştii de ce a intrat Queenan
în clădirea aceea?
1624
01:49:02,797 --> 01:49:04,881
- Nu.
- O întrebare şi mai bună e...
1625
01:49:05,091 --> 01:49:06,466
...de ce dracu' îl urmăreați voi?
1626
01:49:06,634 --> 01:49:09,803
Eu le-am spus celor de la lnvestigații
lnterne să-l urmărească pe Queenan.
1627
01:49:09,971 --> 01:49:12,305
Asta e treaba celor de la lnterne.
1628
01:49:13,140 --> 01:49:15,308
Nemernicul naibii!
1629
01:49:17,645 --> 01:49:18,812
Dați-i drumul!
1630
01:49:18,980 --> 01:49:21,231
Nu am de ce să dau nici un fel de
explicații nimănui!
1631
01:49:21,482 --> 01:49:23,316
Pot investiga pe oricine am chef!
1632
01:49:23,484 --> 01:49:24,484
Termină!
1633
01:49:24,735 --> 01:49:25,986
Nu mă interesează ce crezi tu!
1634
01:49:26,153 --> 01:49:28,321
Căpitane, am motive să cred că
Queenan a fost ucis de propriu-i
1635
01:49:28,489 --> 01:49:29,489
de propriu lui
agent sub acoperire!
1636
01:49:29,657 --> 01:49:30,657
Asta e o minciună sfruntată.
1637
01:49:30,866 --> 01:49:34,828
Şi el are informații secrete într-un dosar
încuiat, la fel ca Queenan.
1638
01:49:34,996 --> 01:49:36,413
Trebuie să am acces
la dosarele acelea.
1639
01:49:36,622 --> 01:49:38,498
Am uitat parola. Dar dacă vrei
să vii cu mine în parcare,
1640
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
mi-ar face mare plăcere
să ți-o dau.
1641
01:49:39,834 --> 01:49:41,918
- E o minciună.
- Pe mine nu mă face nimeni mincinos!
1642
01:49:42,128 --> 01:49:43,378
Tăceți!
1643
01:49:43,546 --> 01:49:45,005
la-i pe băieții de la tehnic, să descui
dosarele acelea.
1644
01:49:45,172 --> 01:49:46,289
Dignam, ia-ți permisie.
1645
01:49:46,340 --> 01:49:48,008
Ce permisie?!
1646
01:49:48,175 --> 01:49:51,011
Queenan e mort.
Eu sunt şeful tău acum.
1647
01:49:51,178 --> 01:49:53,847
Mă doare în cot.
Mai degrabă îmi dau demisia înainte.
1648
01:49:54,015 --> 01:49:57,517
Lumea are nevoie de barmani.
Două săptămâni, cu plată.
1649
01:49:57,685 --> 01:49:59,060
Bine.
1650
01:50:00,688 --> 01:50:03,356
- Cretinule!
- Dispari.
1651
01:50:04,358 --> 01:50:06,359
Îmi trebuie codurile.
1652
01:50:06,527 --> 01:50:09,029
Le vrei.
1653
01:50:11,574 --> 01:50:14,159
Deci, unde dracu' erai?
1654
01:50:15,036 --> 01:50:17,245
Păi, şeful mi-a zis să plec acasă.
1655
01:50:17,413 --> 01:50:22,042
Poate că da, sau poate că nu.
Dar tu nu erai acasă.
1656
01:50:22,209 --> 01:50:24,044
Deci, unde dracu' erai?!
1657
01:50:24,211 --> 01:50:26,713
La băcănie, unde nu am semnal.
1658
01:50:26,881 --> 01:50:29,382
Când am avut semnal, am primit
şi telefonul.
1659
01:50:29,550 --> 01:50:32,052
Ce naiba vrei de la mine?
Am fost sau nu acolo?
1660
01:50:32,219 --> 01:50:33,428
Billy.
1661
01:50:47,401 --> 01:50:49,736
Ştii la ce m-am gândit azi?
1662
01:50:51,614 --> 01:50:53,073
La ce?
1663
01:50:53,908 --> 01:50:55,742
Cine nu a apărut azi...
1664
01:50:56,577 --> 01:50:58,203
e turnătorul.
1665
01:51:00,790 --> 01:51:01,790
Da.
1666
01:51:03,292 --> 01:51:04,334
Şi?
1667
01:51:04,502 --> 01:51:07,087
N-ai întârziat în viața ta.
1668
01:51:07,630 --> 01:51:11,216
Când te-am sunat...
1669
01:51:11,967 --> 01:51:13,677
am făcut o greşeală.
1670
01:51:13,844 --> 01:51:15,428
Ți-am dat...
1671
01:51:16,097 --> 01:51:18,348
...adresa greşită. Dar...
1672
01:51:19,934 --> 01:51:23,728
...tu ai apărut la cea corectă,
nu-i aşa?
1673
01:51:25,106 --> 01:51:28,149
Spune-mi
de ce nu le-am spus tuturor?
1674
01:51:29,110 --> 01:51:30,944
Spune-mi de ce!
1675
01:51:53,259 --> 01:51:56,803
Polițistul acela s-a apărat cu îndârjire.
Ne-am luptat din greu cu el.
1676
01:51:56,971 --> 01:51:58,513
E mort.
1677
01:51:58,889 --> 01:52:00,557
Plec acasă.
1678
01:52:00,766 --> 01:52:03,309
- Nu ar fi trebuit să faceți una ca asta.
- Unul dintre noi trebuie să moară.
1679
01:52:03,477 --> 01:52:05,322
Cu mine, tendința e să moară celălalt.
1680
01:52:05,354 --> 01:52:07,063
Cu excepția lui Queenan.
Acum nu mai am acces la dosare.
1681
01:52:07,314 --> 01:52:10,400
L-ai omorât pe cel care deținea toate
lnformațiile. Acum, a plecat şi Dignam.
1682
01:52:10,568 --> 01:52:13,486
- Şi-a dat demisia.
- De-aia nu mai pot eu, de Dignam.
1683
01:52:13,654 --> 01:52:14,988
Şi-a depus cererea de demisie, Frank.
1684
01:52:15,156 --> 01:52:19,159
- A plecat. Nu ştiu unde e.
- Nu te ambala prea tare, Collie.
1685
01:52:19,326 --> 01:52:20,827
lrlandezul ăsta nesuferit
1686
01:52:20,995 --> 01:52:22,996
e atât de aprins după mine, încât,
dacă îi flutur fundul pe la nas,
1687
01:52:23,164 --> 01:52:24,864
e în stare să se târască după mine.
1688
01:52:24,999 --> 01:52:26,916
Să-i aruncăm momeala.
1689
01:52:27,251 --> 01:52:28,251
l-o arunc eu.
1690
01:52:28,419 --> 01:52:31,296
Stai liniştit. Mă ocup eu de tot.
1691
01:52:32,381 --> 01:52:34,048
Scumpo...
1692
01:52:34,216 --> 01:52:36,968
Mă exciți.
1693
01:52:37,136 --> 01:52:39,053
Eşti sigur că eu?
1694
01:52:39,221 --> 01:52:42,724
Nu e vorba de cei care se târăsc
după fundul tău?
1695
01:52:42,892 --> 01:52:44,350
la vezi ce faci cu gura aia
spurcată a ta.
1696
01:52:44,518 --> 01:52:47,937
la vezi tu ce fac cu ea.
1697
01:52:48,105 --> 01:52:50,690
Lasă-mă s-o îndrept.
1698
01:52:58,365 --> 01:53:00,575
Am încercat să te sun de câteva ori.
1699
01:53:04,371 --> 01:53:05,413
Ştiu.
1700
01:53:34,068 --> 01:53:36,611
Nu pot fi prietenă cu tine.
1701
01:53:41,617 --> 01:53:43,368
Îmi pare rău.
1702
01:53:56,131 --> 01:53:57,257
Ştiu.
1703
01:54:03,472 --> 01:54:05,098
QUEENAN - CRlMĂ
1704
01:56:06,553 --> 01:56:07,929
Da?
1705
01:56:08,764 --> 01:56:12,266
Ai sunat la acest număr de pe telefonul
unui om mort.
1706
01:56:12,559 --> 01:56:14,018
Cine eşti?
1707
01:56:14,395 --> 01:56:16,312
Deci, tu eşti.
1708
01:56:17,898 --> 01:56:22,068
Slavă Domnului că eşti teafăr.
Eram foarte îngrijorați.
1709
01:56:22,236 --> 01:56:23,903
Cine eşti?
1710
01:56:24,655 --> 01:56:29,242
Sergentul Sullivan.
Preiau divizia lui Queenan.
1711
01:56:29,410 --> 01:56:32,662
- Dă-mi-l pe Dignam, să confirme.
- Sergentul de stat major Dignam
1712
01:56:32,830 --> 01:56:37,630
e în permisie. E foarte afectat.
Toți suntem foarte supărați.
1713
01:56:39,169 --> 01:56:42,130
Cred că cel mai bun lucru ar fi
să ieşi de sub acoperire.
1714
01:56:42,923 --> 01:56:46,175
Avem nevoie să raportezi.
Poți ieşi de sub acoperire?
1715
01:56:47,428 --> 01:56:48,803
Hai să ne întâlnim...
1716
01:57:17,541 --> 01:57:22,341
Agentul sub acoperire afirmă despre
Cos că e informatorul Biroului Federal.
1717
01:57:27,801 --> 01:57:29,986
Poliția a confirmat că
trupul bărbatului găsit
1718
01:57:30,137 --> 01:57:32,031
în mlaştinile Fenway
ieri după amiază...
1719
01:57:32,097 --> 01:57:36,309
e cel al lui Timothy Delahunt, ofițer
de poliție sub acoperire, din Boston.
1720
01:57:36,477 --> 01:57:37,788
Acesta e locul în care...
1721
01:57:37,811 --> 01:57:40,980
trupul lui Delahunt a fost găsit
în mlaştinile din apropiere de Fenway.
1722
01:57:41,148 --> 01:57:44,192
Cât despre cine a făcut aşa ceva şi
de ce, se pare că se ocupă poliția,
1723
01:57:44,359 --> 01:57:45,427
chiar în acest moment.
1724
01:57:45,527 --> 01:57:47,028
Nu-mi vine să cred.
1725
01:57:48,155 --> 01:57:49,280
Ce nu-ți vine să crezi?
1726
01:57:49,448 --> 01:57:52,749
Mi-am petrecut toată noaptea târând
cadavrul nenorocitului până aici.
1727
01:57:52,826 --> 01:57:54,827
Spune-mi cum l-au găsit atât de repede.
1728
01:57:54,995 --> 01:57:57,811
Şi-a plimbat cumva cineva câinele
printr-un metru de noroi?
1729
01:57:57,831 --> 01:58:02,168
Şi ce mărime să fi avut câinele ăla?
Trebuie să fie un câine uriaş, omule.
1730
01:58:02,336 --> 01:58:05,004
Şi mi-am pierdut toată noaptea
aducându-l aici.
1731
01:58:05,172 --> 01:58:06,839
Mă simt stânjenit.
1732
01:58:07,007 --> 01:58:08,508
Tot nu-mi vine să cred că era polițist.
1733
01:58:08,675 --> 01:58:12,178
- Nu pot să cred.
- Polițiştii spun...
1734
01:58:12,346 --> 01:58:14,555
că e un polițist...
1735
01:58:14,723 --> 01:58:18,142
aşa că nu voi sta să-l caut pe
adevăratul polițist sub acoperire.
1736
01:58:18,310 --> 01:58:19,852
Eşti prost, Fitz?
1737
01:58:20,020 --> 01:58:24,820
Când îți spun să arunci un cadavru
în mlaştină...
1738
01:58:25,192 --> 01:58:28,528
îl arunci într-o mlaştină...
1739
01:58:28,695 --> 01:58:32,530
nu în locul în care un tip de la compania
John Hancock merge în fiecare joi...
1740
01:58:32,616 --> 01:58:35,368
pentru o partidă de sex oral!
1741
01:58:35,536 --> 01:58:37,495
Nu râde!
1742
01:58:38,497 --> 01:58:41,874
Aici nu eşti la un spectacol de la
Reality TV!
1743
01:58:45,087 --> 01:58:46,712
Continuați planul.
1744
01:59:09,403 --> 01:59:10,903
Ce e?
1745
01:59:11,071 --> 01:59:12,280
Sunteți urmăriți.
1746
01:59:12,489 --> 01:59:14,140
Două maşini. Nu sunt prea subtili.
1747
01:59:14,241 --> 01:59:17,410
Nu o să mai fie foarte subtili, de acum
înainte. Asta încerc să-ți spun.
1748
01:59:17,578 --> 01:59:19,245
Atunci, scapă de ei.
1749
01:59:19,413 --> 01:59:21,914
Nu trebuie neapărat să mergi tu
personal, Frank.
1750
01:59:22,124 --> 01:59:25,585
Scapă de urmăritorii ăia nenorociți!
1751
01:59:29,715 --> 01:59:31,007
În ordine.
1752
01:59:37,389 --> 01:59:41,851
Turnătorii dracului.
Toată poveste asta mă distruge.
1753
01:59:42,019 --> 01:59:44,437
E o națiune de turnători nenorociți.
1754
01:59:59,953 --> 02:00:02,163
Opreşte. Spune-le să nu-l mai
urmărească pe Costello.
1755
02:00:02,331 --> 02:00:03,331
N-avem de ce să-l urmărim pe el.
Despre ce naiba vorbeşti?
1756
02:00:03,498 --> 02:00:04,498
Opriți supravegherea.
Ce spui?
1757
02:00:04,666 --> 02:00:06,959
Mi-a dat pontul un agent sub acoperire.
Ştie că e urmărit.
1758
02:00:07,127 --> 02:00:08,419
Aşa că, mai bine să-l lăsăm pe agentul
sub acoperire să-l aresteze.
1759
02:00:08,587 --> 02:00:10,129
- Care agent sub acoperire?
- Omul lui Queenan.
1760
02:00:10,297 --> 02:00:12,423
M-a sunat când a aflat că Queenan
e mort. Eu îl conduc acum.
1761
02:00:12,591 --> 02:00:13,925
Tu îl conduci? Dă-mi-l mie.
1762
02:00:14,092 --> 02:00:16,093
Pot să-şi spun unde merge Costello.
1763
02:00:16,303 --> 02:00:18,596
- Ştii unde se duce?
- Da, şi ce face.
1764
02:00:18,764 --> 02:00:20,806
Aşa că, scapă de urmăritori
şi cheamă trupele speciale.
1765
02:00:20,974 --> 02:00:22,266
Îl prindem pe dobitoc în seara asta.
1766
02:00:22,434 --> 02:00:23,935
În regulă. Să mergem. Acum.
1767
02:00:24,102 --> 02:00:26,938
Toate unitățile, retragerea.
1768
02:00:41,370 --> 02:00:42,995
Strada Sheffield.
1769
02:00:47,209 --> 02:00:49,293
E la depozitul lui din Sheffield.
1770
02:00:49,461 --> 02:00:51,128
Trebuie să aibă vreun container sau
vreun camion pe undeva.
1771
02:00:51,296 --> 02:00:52,413
Haideți, dați-i drumul!
1772
02:01:16,405 --> 02:01:18,197
Încărcați-le în maşini.
1773
02:01:25,747 --> 02:01:29,375
De unde ştii că nu eşti urmărit?
1774
02:01:29,543 --> 02:01:31,168
Nu erai în maşină?
1775
02:01:31,378 --> 02:01:35,047
Dacă au luat una
şi au pus alta înapoi?
1776
02:01:38,051 --> 02:01:39,552
Încărcați.
1777
02:01:51,565 --> 02:01:54,442
Ce mai aşteptați?
1778
02:01:55,068 --> 02:01:58,029
Frank vrea să mă trimită să verific
partea din spate. Aşa că, mergi.
1779
02:01:58,196 --> 02:02:00,156
leşiți afară!
1780
02:02:09,916 --> 02:02:12,418
Ticăloşilor!
1781
02:02:18,425 --> 02:02:20,384
Cretinilor!
1782
02:02:24,264 --> 02:02:26,307
Nenorociților!
1783
02:02:32,105 --> 02:02:34,440
M-au împuşcat.
1784
02:02:41,948 --> 02:02:44,450
Haideți, lepădăturilor!
1785
02:03:02,135 --> 02:03:03,594
La naiba.
1786
02:03:43,176 --> 02:03:47,054
Cum s-a întâmplat una ca asta?
1787
02:03:48,056 --> 02:03:51,016
Eşti informator al Biroului Federal?
1788
02:03:51,184 --> 02:03:53,853
Îți bați joc de mine?!
1789
02:03:54,688 --> 02:03:56,564
Maturizează-te.
1790
02:03:56,982 --> 02:04:00,401
Bineînțeles că vorbesc cu federalii.
1791
02:04:00,569 --> 02:04:03,028
Şi ei ştiu cine sunt eu?
1792
02:04:03,697 --> 02:04:08,497
Nu am dat niciodată informații despre
cineva care nu urma să fie arestat.
1793
02:04:08,869 --> 02:04:11,537
Nu ştie nimeni nimic.
1794
02:04:13,165 --> 02:04:15,708
Frank.
1795
02:04:17,919 --> 02:04:20,171
Ştiu despre mine?
1796
02:04:21,840 --> 02:04:24,383
Eu ştiu despre tine, Collie.
1797
02:04:24,551 --> 02:04:27,845
Ştii că nu te-aş da niciodată pe mâinile
federalilor.
1798
02:04:28,013 --> 02:04:30,723
- Îmi eşti ca un...
- Ca un fiu?
1799
02:04:31,600 --> 02:04:35,519
Îți sunt ca un fiu?
Despre asta e vorba?
1800
02:04:36,062 --> 02:04:38,856
Toate crimele alea şi aventurile...
1801
02:04:39,065 --> 02:04:41,233
şi nici un fiu.
1802
02:05:02,422 --> 02:05:04,465
Şobolan nemernic!
1803
02:05:28,114 --> 02:05:29,615
Da.
1804
02:05:31,451 --> 02:05:32,993
Cine e?
1805
02:05:37,290 --> 02:05:39,625
Unde naiba e Frank?
1806
02:05:40,293 --> 02:05:42,628
Frank a fost împuşcat.
1807
02:05:45,006 --> 02:05:47,466
Gwen, l-am pierdut pe Frank.
1808
02:05:55,809 --> 02:05:57,476
L-am prins!
1809
02:05:57,644 --> 02:06:00,479
Îl am pe Costello chiar aici!
1810
02:06:10,448 --> 02:06:11,907
Pentru tine.
1811
02:06:13,159 --> 02:06:16,412
- Mulțumesc.
- Nu, eu îți mulțumesc.
1812
02:06:19,833 --> 02:06:23,002
Te-a aşteptat aici mult timp.
1813
02:06:23,420 --> 02:06:25,629
Cum l-ai identificat fără dosare?
1814
02:06:25,797 --> 02:06:28,924
Cu informațiile din telefonul
lui Queenan.
1815
02:06:29,676 --> 02:06:30,939
Îl cunoşti pe tipul acela?
1816
02:06:31,094 --> 02:06:35,014
Am fost colegi de clasă,
la Academie.
1817
02:06:41,354 --> 02:06:44,148
Îmi pare bine să te văd, ofițere.
1818
02:06:44,316 --> 02:06:47,067
Collin Sullivan. Am vorbit la telefon.
1819
02:06:47,319 --> 02:06:51,030
Cât timp ai lucrat sub acoperire?
1820
02:06:51,197 --> 02:06:52,823
Mult timp.
1821
02:06:53,199 --> 02:06:55,159
Mult prea mult timp.
1822
02:06:55,493 --> 02:07:00,039
Nici nu-ți pot spune cât de îndatorat...
1823
02:07:03,251 --> 02:07:06,211
Vreau să ştii că te voi recomanda
pentru Medalia de Merit.
1824
02:07:06,379 --> 02:07:08,339
- Da?
- Da!
1825
02:07:09,382 --> 02:07:12,384
E ca un fel de stea de aur de aici,
nu?
1826
02:07:13,720 --> 02:07:15,662
E cea mai importantă
distincție acordată.
1827
02:07:15,805 --> 02:07:18,557
Îmi vreau identitate înapoi, în regulă?
1828
02:07:18,725 --> 02:07:19,892
Atâta tot.
1829
02:07:20,060 --> 02:07:22,061
Deci, vrei să fii în continuare polițist.
1830
02:07:22,228 --> 02:07:27,028
Să fiu polițist nu e identitatea mea.
Îmi vreau identitatea înapoi.
1831
02:07:27,901 --> 02:07:30,814
Verifică pe calculator.
Va trebui să-mi scuzi comportamentul.
1832
02:07:30,987 --> 02:07:35,787
Singurul meu contact cu lumea, în
ultimele 6 luni, a fost cu un psiholog.
1833
02:07:37,577 --> 02:07:39,578
Şi cum te ajută acest lucru?
1834
02:07:39,746 --> 02:07:41,747
Funcționează?
1835
02:07:42,582 --> 02:07:46,418
Ce ai să faci, referitor la informatorul
lui Costello din clădirea asta?
1836
02:07:47,796 --> 02:07:50,047
O să-l găsesc pe ticălos.
1837
02:07:51,591 --> 02:07:53,926
O să-l găsesc pe ticălos
şi o să-l arestez.
1838
02:07:54,094 --> 02:07:55,094
Bine.
1839
02:07:55,261 --> 02:07:57,596
Şi dacă mă poți ajuta cumva...
1840
02:07:57,764 --> 02:08:01,600
Vreau să spun, a menționat Frank
vreun nume, ceva, orice?
1841
02:08:01,768 --> 02:08:03,060
A zis de cineva care era în legătură
cu el?
1842
02:08:03,228 --> 02:08:04,561
Orice informație mi-ar fi de folos.
1843
02:08:04,729 --> 02:08:06,980
Eu am terminat-o cu munca din poliție,
bine?
1844
02:08:07,148 --> 02:08:09,400
Nu vreau decât banii şi să plec acasă.
1845
02:08:09,567 --> 02:08:11,735
Va fi cel mai bun lucru, pentru toți.
1846
02:08:11,903 --> 02:08:13,529
Destul de cinstit.
1847
02:08:14,155 --> 02:08:18,955
Dar... nu pot avea acces la dosarul tău
până nu-mi spui parola.
1848
02:08:20,662 --> 02:08:22,454
E numele meu.
1849
02:08:22,622 --> 02:08:25,082
William Costigan Junior.
1850
02:08:25,291 --> 02:08:28,794
Mi l-au dat, în cazul în care ar fi trebuit
să dau explicații în fața cuiva ca tine.
1851
02:08:28,962 --> 02:08:30,963
E numele tău.
1852
02:08:33,049 --> 02:08:34,466
Desigur.
1853
02:08:35,176 --> 02:08:37,302
La naiba. De necrezut.
Asta explică multe.
1854
02:08:37,470 --> 02:08:39,680
Ascultă, Bill, trebuie să verific informația
în camera de alături.
1855
02:08:39,931 --> 02:08:42,307
Calculatorul acesta îmi face numai
necazuri.
1856
02:08:42,475 --> 02:08:46,145
Dă-mi două minute.
Te scot de aici cât ai clipi.
1857
02:08:48,690 --> 02:08:52,089
William M. Costigan Nr. asigurare
socială: 229 -8003 Funcție: polițist.
1858
02:09:00,827 --> 02:09:02,494
Deschide dosar confidențial:
1859
02:10:19,405 --> 02:10:23,033
În ordine, totul se confirmă,
aşa că să ne ocupăm de plata ta.
1860
02:10:38,258 --> 02:10:39,758
Deschide dosar confidențial:
1861
02:10:45,223 --> 02:10:46,431
ŞTERGE
1862
02:10:46,599 --> 02:10:48,058
Confirmi ştergerea?
1863
02:10:48,226 --> 02:10:49,226
DA
1864
02:10:49,394 --> 02:10:50,769
DOSARUL A FOST ŞTERS
1865
02:10:54,232 --> 02:10:56,108
Ştiu ce crezi.
1866
02:10:57,443 --> 02:11:00,153
Ştiu. Dar nu pentru asta
mă aflu aici.
1867
02:11:00,321 --> 02:11:01,738
Nu pentru asta.
1868
02:11:03,783 --> 02:11:07,286
Trebuie să-ți dau ceva.
1869
02:11:07,620 --> 02:11:09,913
Ceva ce vreau să păstrezi tu.
1870
02:11:10,123 --> 02:11:11,790
Pentru mine.
1871
02:11:14,002 --> 02:11:15,127
De acord?
1872
02:11:19,132 --> 02:11:20,173
Ce este?
1873
02:11:20,341 --> 02:11:23,635
Vreau să-l păstrezi tu. Numai tu.
1874
02:11:23,803 --> 02:11:25,512
Şi să-l deschizi numai dacă mi se
întâmplă ceva
1875
02:11:25,763 --> 02:11:27,931
sau te sun şi-ți spun să-l deschizi.
1876
02:11:28,099 --> 02:11:31,143
Eşti singura persoană în care pot avea
încredere.
1877
02:11:31,978 --> 02:11:33,478
Te rog.
1878
02:11:36,983 --> 02:11:38,150
De acord.
1879
02:11:38,318 --> 02:11:43,113
Îmi pare rău şi pentru că... îmi pare rău
că a trebuit să apar aşa aici.
1880
02:11:43,281 --> 02:11:45,824
Doar că nu aveam cui să-l dau,
altcuiva.
1881
02:11:47,243 --> 02:11:49,494
Nu am cui.
1882
02:11:50,121 --> 02:11:51,121
Îmi pare sincer rău.
1883
02:11:51,289 --> 02:11:52,456
Eu...
1884
02:11:56,377 --> 02:12:00,339
Orice ai avea să-mi spui, gândeşte-te
bine, în regulă?
1885
02:12:00,506 --> 02:12:04,176
Si dacă mai vrei să-mi spui, spune-mi
peste două săptămâni, da?
1886
02:12:33,873 --> 02:12:36,541
Visam că eram mort.
1887
02:12:37,210 --> 02:12:41,672
Moartea e grea.
Viața e mult mai uşoară.
1888
02:12:42,256 --> 02:12:43,715
Ce a asta?
1889
02:12:43,883 --> 02:12:45,550
Deschide-l.
1890
02:12:54,310 --> 02:12:55,435
Da?
1891
02:12:55,603 --> 02:12:57,104
Da.
1892
02:12:58,064 --> 02:12:59,690
Serios?
1893
02:13:00,191 --> 02:13:01,692
Da.
1894
02:13:01,859 --> 02:13:05,320
Şi spun...
că grăuntele acela...
1895
02:13:05,571 --> 02:13:08,115
e un penis.
1896
02:13:11,285 --> 02:13:13,036
E băiat.
1897
02:13:13,204 --> 02:13:16,415
Unul de obicei
îl urmează pe celălalt.
1898
02:13:17,583 --> 02:13:20,585
Mai putem face...?
1899
02:13:35,518 --> 02:13:36,518
W M. COSTlGAN
1900
02:13:36,769 --> 02:13:38,760
Strada Conant nr. 13 BOSTON
MASSACHUSETTS
1901
02:13:53,953 --> 02:13:56,371
COSTlGAN
617-555-9180 ASCULTĂ ACUM
1902
02:14:12,138 --> 02:14:16,475
... dacă nu-l găseşti pe şobolanul
ăla jegos şi turnător din departament...
1903
02:14:16,642 --> 02:14:20,395
foarte probabil că nu eu
voi avea de suferit.
1904
02:14:20,646 --> 02:14:23,315
De ce ar trebui
să-mi aduci aminte?
1905
02:14:23,483 --> 02:14:26,651
Aş mai fi bun în ceea ce fac...
1906
02:14:26,819 --> 02:14:28,904
dacă n-aş ştii deja asta?
1907
02:14:29,072 --> 02:14:30,917
Frank,
trebuie să ai încredere în mine.
1908
02:14:31,074 --> 02:14:32,157
Pot să-l prind pe turnător.
1909
02:14:32,325 --> 02:14:37,079
Lasă-mă să mă ocup în felul meu.
1910
02:14:38,498 --> 02:14:43,168
Doar presupune să ştii să minți şi cred
că sunt al dracului de bun la aşa ceva.
1911
02:14:46,005 --> 02:14:50,805
Ce e?
1912
02:14:54,514 --> 02:14:56,348
... că avem un polițai în echipă.
1913
02:14:56,516 --> 02:14:58,725
Da, ştiu.
Şi eu am impresia asta.
1914
02:14:58,893 --> 02:15:01,228
E unul dintre ai voştri.
De la Investigații.
1915
02:15:01,395 --> 02:15:02,395
Tu ai observat ceva?
1916
02:15:02,563 --> 02:15:04,856
Frank, n-am acces la dosarele
secrete ale lui Queenan.
1917
02:15:05,024 --> 02:15:07,500
El şi Dignam conduc informatorii.
Eu doar îmi fac...
1918
02:15:07,610 --> 02:15:11,113
Ştii ceva?
Credeam că eu sunt mincinoasa.
1919
02:15:11,614 --> 02:15:14,032
Îți pot explica.
1920
02:15:16,369 --> 02:15:18,069
COSTlGAN
617-555-9180 ASCULTĂ ACUM
1921
02:15:19,622 --> 02:15:21,581
Costello a înregistrat totul.
1922
02:15:21,749 --> 02:15:24,376
A strâns toate casetele într-o cutie şi
i le-a dat avocatului său să le păstreze.
1923
02:15:24,544 --> 02:15:28,046
Era o asigurare. Avocatul lui...
a venit la mine.
1924
02:15:28,214 --> 02:15:30,215
lmaginează-ți, netrebnicule.
1925
02:15:30,383 --> 02:15:32,592
Costello avea mai multă încredere
în mine decât în oricine altcineva.
1926
02:15:32,760 --> 02:15:36,110
Calitatea sunetului e destul de bună,
pentru că eram puțin îngrijorat.
1927
02:15:36,389 --> 02:15:37,389
Ce vrei?
1928
02:15:37,557 --> 02:15:41,351
Ți-am spus că-mi vreau identitatea
înapoi, nemernic prefăcut.
1929
02:15:42,061 --> 02:15:43,270
Unde eşti?
1930
02:15:43,437 --> 02:15:47,232
Vino la ora 3. Unde a murit Queenan.
Şi să-ți laşi mobilul deschis.
1931
02:15:59,620 --> 02:16:01,246
Deschide uşa.
1932
02:16:05,501 --> 02:16:06,501
Deschide...
1933
02:16:06,669 --> 02:16:09,754
N-am discutat deja despre asta?
1934
02:16:10,673 --> 02:16:12,591
Asta mi-e meseria!
1935
02:16:38,117 --> 02:16:39,159
Nu mişca!
1936
02:16:39,327 --> 02:16:41,786
- Mâinile sus!
- Lasă arma!
1937
02:16:41,954 --> 02:16:45,498
Lasă arma, bine?
Am venit aici să discutăm omeneşte.
1938
02:16:45,666 --> 02:16:48,001
Adoptă un comportament profesional.
Îți pot face rost de bani.
1939
02:16:48,169 --> 02:16:51,296
- Ce ai spus?
- Îți pot face rost de bani.
1940
02:16:51,631 --> 02:16:53,965
Nu ai venit aici să vorbeşti,
ci să fii arestat.
1941
02:16:54,133 --> 02:16:55,800
Ai casete cu înregistrări?
Cu ce?
1942
02:16:55,968 --> 02:16:57,636
Costello era informator.
1943
02:16:57,803 --> 02:16:59,471
Şi eu eram un turnător.
Du-te dracu'! Dovedeşte-o.
1944
02:16:59,639 --> 02:17:01,678
El lucra pentru mine.
Era informatorul meu.
1945
02:17:01,724 --> 02:17:03,642
Taci naibii din gură.
Hai, ridică-te!
1946
02:17:03,809 --> 02:17:05,310
Ce e asta?
O arestare făcută de un civil?
1947
02:17:05,478 --> 02:17:06,478
Împuşcă-mă.
1948
02:17:06,646 --> 02:17:08,188
Numai unul dintre noi
e polițistul aici, Bill.
1949
02:17:08,439 --> 02:17:11,316
- Nimeni nu ştie cine dracu' eşti.
- Nu vrei să taci dracului din gură?!
1950
02:17:11,484 --> 02:17:14,402
Eu sunt sergent în Poliția Statală
din Massachusetts. Tu cine dracu' eşti?
1951
02:17:14,570 --> 02:17:16,363
Ți-am şters dosarul!
1952
02:17:17,114 --> 02:17:18,114
Mi-ai şters dosarul?
1953
02:17:18,282 --> 02:17:20,992
Hai, împuşcă un polițist, Einstein.
Vezi ce se întâmplă.
1954
02:17:21,160 --> 02:17:23,453
Un glonț ți-ar zbura creierii.
1955
02:17:23,663 --> 02:17:24,780
Să vezi ce se întâmplă.
1956
02:17:24,830 --> 02:17:26,498
De ce, ca să ai parte
de ceremonia de înmormântare?
1957
02:17:26,666 --> 02:17:28,208
Cu cimpoaie şi alte rahaturi?
1958
02:17:28,376 --> 02:17:30,835
Du-te naibii! Du-te naibii, te arestez!
1959
02:17:31,003 --> 02:17:32,504
E cea mai mare prostie pe care
ai putea s-o faci vreodată.
1960
02:17:32,672 --> 02:17:35,006
Tacă-ți fleanca!
1961
02:17:36,884 --> 02:17:39,263
Puțin îmi pasă dacă acuzațiile
nu sunt suficiente.
1962
02:17:39,470 --> 02:17:40,845
Tot te arestez.
1963
02:17:44,517 --> 02:17:47,352
Aruncă arma şi îndepărtează-te de
Sergentul Sullivan.
1964
02:17:47,520 --> 02:17:51,690
Te-am sunat pe tine. Pe tine.
Ştii cine sunt. Nu o să trag.
1965
02:17:51,857 --> 02:17:53,525
- Ți-am spus să mă aştepți jos.
- Ajută-mă.
1966
02:17:53,693 --> 02:17:56,945
Aruncă arma pe podea şi pleacă
de lângă Sergentul Sullivan.
1967
02:17:57,113 --> 02:18:01,283
- Ți-am spus să-l chemi pe Dignam!
- Împuşcă-l pe ticălosul ăsta!
1968
02:18:01,492 --> 02:18:03,034
Lasă arma şi vom discuta.
1969
02:18:03,202 --> 02:18:07,038
El e informatorul lui Costello.
Am cutii pline cu înregistrări.
1970
02:18:07,206 --> 02:18:09,791
Dovezi. Şi alte documente.
1971
02:18:12,712 --> 02:18:14,546
Poate că ai.
1972
02:18:14,714 --> 02:18:16,673
Dar acum vreau să arunci arma!
1973
02:18:16,841 --> 02:18:18,800
Ți-am spus că am dovezi de netăgăduit
ce-l leagă pe nemernicul ăsta
1974
02:18:18,968 --> 02:18:20,134
de Costello, ai înțeles?
1975
02:18:20,136 --> 02:18:21,428
Nu vrei să-l împuşti odată
pe dobitoc?
1976
02:18:21,595 --> 02:18:26,395
Ştii cine sunt. Ştii cine sunt.
Cobor cu el acum.
1977
02:18:31,230 --> 02:18:32,897
Ştii cine sunt.
1978
02:19:01,093 --> 02:19:02,927
Abia aştept să te văd cum o să
explici aşa ceva în fața unui juriu
1979
02:19:03,137 --> 02:19:05,513
din Districtul Suffolk,
cretinul naibii.
1980
02:19:05,681 --> 02:19:08,558
O să fie al dracului de distractiv.
1981
02:19:19,278 --> 02:19:24,078
Omoară-mă.
1982
02:19:27,661 --> 02:19:29,621
Chiar o să te omor.
1983
02:20:05,908 --> 02:20:08,827
Credeai că eşti singurul care avea
pe cineva din Departament?
1984
02:20:08,994 --> 02:20:10,995
Costello urma
să ne vândă federalilor.
1985
02:20:11,163 --> 02:20:13,164
Acum e între noi doi.
Înțelegi?
1986
02:20:13,332 --> 02:20:16,167
Trebuie să avem grijă
unul de celălalt. Înțelegi?
1987
02:20:29,765 --> 02:20:30,765
Dă-mi arma.
1988
02:20:46,866 --> 02:20:50,368
La dreapta... înainte... marş.
1989
02:20:58,210 --> 02:21:00,638
Am încercat să-l imobilizez
pe ofițerul Barrigan...
1990
02:21:00,713 --> 02:21:02,881
moment în care şi-a scos revolverul
şi a tras spre mine...
1991
02:21:03,048 --> 02:21:07,427
iar eu am reuşit să trag, în legitimă
apărare şi l-am nimerit în cap.
1992
02:21:07,595 --> 02:21:12,395
Le-am luat imediat pulsul
atât lui cât şi ofițerului Costigan...
1993
02:21:12,892 --> 02:21:15,894
şi am constatat că au decedat.
1994
02:21:19,064 --> 02:21:21,566
Vreau să menționez...
1995
02:21:22,067 --> 02:21:26,321
că-l recomand pe William Costigan
pentru Medalia de Merit.
1996
02:21:36,749 --> 02:21:39,417
Dă-i, Doamne, odihnă veşnică...
1997
02:21:39,585 --> 02:21:44,297
si lumina sfântă să-i lumineze mereu
calea. Odihnească-se în pace.
1998
02:21:45,591 --> 02:21:49,636
Fie ca sufletul lui, la fel şi
sufletele celor adormiți...
1999
02:21:49,803 --> 02:21:52,847
Cu mila lui Dumnezeu,
odihnească-se în pace,
2000
02:21:53,098 --> 02:21:54,349
Amin.
2001
02:22:24,129 --> 02:22:26,965
Brigadă. Spre stânga. Cu fața.
2002
02:22:27,633 --> 02:22:32,433
Pregătiți armele. Foc.
Pregătiți armele.
2003
02:22:33,305 --> 02:22:37,767
Foc.
Pregătiți armele. Foc.
2004
02:22:55,411 --> 02:22:57,370
Vă prind din urmă, băieți.
2005
02:23:04,837 --> 02:23:06,337
Şi copilul?
2006
02:23:57,598 --> 02:23:58,931
Bine.
2007
02:31:09,488 --> 02:31:11,489
Traducerea:
Mariana-Monalisa Urzeală
2008
02:31:11,656 --> 02:31:13,657
VlSlON PM S.R.L.
2009
02:31:13,825 --> 02:31:15,826
[ROMANlAN]