1 00:00:30,291 --> 00:00:34,878 BOSTON În urmă cu câțiva ani 2 00:00:39,050 --> 00:00:42,469 Nu vreau să fiu privit ca un produs al mediului meu. 3 00:00:42,636 --> 00:00:47,436 Vreau să îmi las eu amprenta asupra mediului. 4 00:00:49,935 --> 00:00:50,935 NU 5 00:00:51,103 --> 00:00:53,354 Cu câțiva ani în urmă aveam Biserica. 6 00:00:53,522 --> 00:00:57,817 Dar acesta nu era decât un mod de a spune că ne aveam unii pe ceilalți. 7 00:00:59,487 --> 00:01:00,555 Dar acum, nu mai ştiu. 8 00:01:00,654 --> 00:01:05,200 E ceva ciudat. A strecurat ura pentru unele rase în inimile voastre. 9 00:01:05,367 --> 00:01:09,913 Cavalerii lui Columb erau adevărați barbari. Descendenți italieni veritabili. 10 00:01:10,081 --> 00:01:13,374 Au preluat controlul în partea lor de oraş. 11 00:01:15,169 --> 00:01:19,255 La 20 de ani după ce un irlandez nu-şi putea găsi nici o amărâtă de slujbă... 12 00:01:19,465 --> 00:01:24,094 am deținut preşedinția. Odihnească-se în pace. 13 00:01:24,261 --> 00:01:27,097 Acesta e lucrul de care negrii nu-şi dau seama. 14 00:01:27,264 --> 00:01:31,559 Dacă e să am un dinte împotriva lor, e tocmai din acest motiv. 15 00:01:31,727 --> 00:01:35,730 Nimeni nu-ți oferă nici un avantaj. Trebuie să-ți creezi singur. 16 00:01:58,129 --> 00:02:01,214 Nu mă face să fiu nevoit să vin din nou aici pentru bani. 17 00:02:01,382 --> 00:02:03,550 Nu se va mai repeta, d-le C. 18 00:02:05,719 --> 00:02:09,556 Carmen devine o tânără foarte frumoasă. 19 00:02:10,266 --> 00:02:12,809 Ar trebui să fii mândru. 20 00:02:24,738 --> 00:02:28,116 Ți-a venit ciclul deja, Carmen? 21 00:02:44,341 --> 00:02:46,926 Tu eşti puştiul lui Johnny Sullivan? 22 00:02:47,761 --> 00:02:49,762 Stai cu bunica ta? 23 00:02:50,306 --> 00:02:51,306 Da. 24 00:02:51,557 --> 00:02:53,975 Vin, dă-i vreo două franzele de pâine... 25 00:02:54,143 --> 00:02:57,270 şi vreo doi litri de lapte. Îți plac pastele Bologna şi brânza? 26 00:02:57,438 --> 00:03:00,607 Dă-i vreo două cutii de semi-preparate. Şi pune-i şi un borcan cu maioneză. 27 00:03:00,774 --> 00:03:03,109 Îți plac benzile desenate? 28 00:03:05,279 --> 00:03:07,113 Te descurci la şcoală? 29 00:03:08,282 --> 00:03:10,783 - Da. - E bine. 30 00:03:10,951 --> 00:03:15,288 Şi eu învățam bine. Se spune că e un paradox. 31 00:03:15,873 --> 00:03:20,126 Păstrează restul. Cumpără-ți nişte farduri. 32 00:03:23,631 --> 00:03:27,133 Dacă vrei vreodată să câştigi nişte bani în plus... 33 00:03:27,301 --> 00:03:29,844 vino pe strada L. 34 00:03:30,095 --> 00:03:32,555 Ştii unde stau eu, pe strada L? 35 00:03:32,723 --> 00:03:36,601 - Bun băiat. - Mulțumesc. 36 00:03:39,605 --> 00:03:42,815 Ție, Doamne, Îți încredințăm sufletul lui Alphonsus, robul Tău. 37 00:03:42,983 --> 00:03:46,819 În ochii acestei lumi, e mort acum. lartă-i orice păcate... 38 00:03:46,987 --> 00:03:48,404 a săvârşit din pricina slăbiciunii omeneşti. 39 00:03:48,572 --> 00:03:49,572 Amin. 40 00:03:49,740 --> 00:03:51,074 Biserica vrea să vă comportați cum trebuie. 41 00:03:51,242 --> 00:03:53,864 Îngenuncheați, ridicați-vă, îngenuncheați, ridicați-vă. 42 00:03:54,036 --> 00:03:57,163 Dacă vă plac astfel de lucruri, nu ştiu ce pot face pentru voi. 43 00:03:57,331 --> 00:03:59,874 Un om îşi croieşte singur calea. 44 00:04:00,042 --> 00:04:01,501 Nimeni nu o face în locul tău. 45 00:04:01,669 --> 00:04:05,505 Trebuie să alegi această cale. Nu mă supun. 46 00:04:05,673 --> 00:04:06,673 James Joyce. 47 00:04:06,840 --> 00:04:08,216 Bravo, Colin. 48 00:04:08,384 --> 00:04:10,635 ltalienii din North End, din Providence... 49 00:04:10,844 --> 00:04:13,221 au încercat să-mi spună mie ce să fac. 50 00:04:13,681 --> 00:04:17,850 Şi poate că li s-a întâmplat ceva. 51 00:04:18,269 --> 00:04:19,894 Poate... 52 00:04:21,063 --> 00:04:22,855 ceva de genul acesta. 53 00:04:28,070 --> 00:04:29,654 lisuse! 54 00:04:30,155 --> 00:04:31,948 A căzut într-o poziție caraghioasă. 55 00:04:34,868 --> 00:04:37,662 Francis, cred că ar trebui să mergi la un psihoterapeut. 56 00:04:37,871 --> 00:04:41,457 Când te hotărăşti să fii ceva, poți fi. 57 00:04:41,667 --> 00:04:44,502 Asta e ce nu vă spun la Biserică. 58 00:04:44,670 --> 00:04:49,173 Când eram de vârsta ta se zicea că am putea deveni polițişti sau infractori. 59 00:04:49,383 --> 00:04:52,260 lată ce vă spun eu azi: 60 00:04:52,469 --> 00:04:55,596 Când ai în față o armă încărcată... 61 00:04:57,725 --> 00:04:59,976 ...care e diferența? 62 00:05:02,813 --> 00:05:04,397 Aşa te vreau. 63 00:05:06,734 --> 00:05:11,070 ... a unui proiectil în timp ce loveşte ținta şi distrugerea pe care o provoacă. 64 00:05:11,238 --> 00:05:14,407 De exemplu, pistolul pe care îl purtați, de calibru de 9 mm. 65 00:05:14,575 --> 00:05:17,910 Când glonțul loveşte craniul, explodează ca o ciupercă, 66 00:05:18,078 --> 00:05:20,413 şi când explodează se face fărâmițe. lmaginați-vă 67 00:05:20,581 --> 00:05:23,958 şase, opt, zece particule din glonț, care sunt ca nişte lame... 68 00:05:24,126 --> 00:05:25,126 Da, d-le! 69 00:05:25,294 --> 00:05:30,006 Sfâşiindu-le organele interne şi cauzând răni grave la nivelul creierului. 70 00:05:30,215 --> 00:05:32,759 lar asta se numeşte recul. 71 00:05:40,267 --> 00:05:41,768 Lua-v-ar naiba! 72 00:05:41,935 --> 00:05:43,311 Homosexualii dracului! 73 00:05:43,520 --> 00:05:47,273 Pompieri regulând pentru prima dată femei, în istoria acestei meserii. 74 00:05:47,441 --> 00:05:51,277 Mergeți să salvați vreo pisică din copac, homosexuali nenorociți. 75 00:05:52,446 --> 00:05:54,030 Creioanele. 76 00:05:59,620 --> 00:06:01,371 Începeți. 77 00:06:08,837 --> 00:06:10,546 La ce te uiți? 78 00:06:13,509 --> 00:06:15,009 Las-o baltă. 79 00:06:15,177 --> 00:06:18,971 Tatăl tău a fost administrator, fiul său nu e decât un polițist. 80 00:06:21,642 --> 00:06:25,311 Nemernicii ăştia de pompieri sunt o adunătură de homosexuali. 81 00:06:25,813 --> 00:06:26,813 Aşa sunt. 82 00:06:26,980 --> 00:06:30,650 Ea-mi spune:, ,Nu termini niciodată nimic. Dacă termini cursurile de poliție 83 00:06:30,818 --> 00:06:32,485 primeşti ce meriți am eu grijă, iubitule". 84 00:06:32,653 --> 00:06:36,531 Deci, după absolvire primesc o partidă de sex oral. 85 00:06:36,698 --> 00:06:39,534 Minunat. Mama ta trebuie să fie o femeie extraordinară. 86 00:06:39,785 --> 00:06:40,785 Du-te dracului! 87 00:06:40,994 --> 00:06:43,287 Priveşte lucrurile din perspectiva asta. Eşti un negru în Boston. 88 00:06:43,455 --> 00:06:46,582 Nu ai nevoie de nici un ajutor din partea mea ca să fii neîndreptățit. 89 00:06:46,792 --> 00:06:49,502 Poliția statului Massachusetts e cunoscută pentru tradiția excelenței. 90 00:06:49,670 --> 00:06:52,839 Absolvirea voastră consolidează acceptarea voastră 91 00:06:53,006 --> 00:06:56,384 într-una din cele mai bune agenții ale apărătorilor legii, din întreaga națiune. 92 00:06:56,593 --> 00:06:59,021 În calitate de Guvernator al statului Massachusetts 93 00:06:59,179 --> 00:07:01,514 sunt sigur că fiecare dintre voi 94 00:07:01,723 --> 00:07:05,518 îşi va face datoria cu distincție onoare şi integritate. 95 00:07:05,686 --> 00:07:10,486 Felicitări tuturor noilor polițişti. Mulțumesc. Sunteți liberi. 96 00:07:21,535 --> 00:07:25,273 Sullivan, ai fost desemnat detectiv în civil încă de la absolvire. Felicitări. 97 00:07:25,372 --> 00:07:29,305 - Noi mergem la o bere. Vrei să vii şi tu? - Nu, nu, vă ajung din urmă mai târziu. 98 00:07:38,218 --> 00:07:40,136 S-a terminat şcoala. 99 00:07:42,055 --> 00:07:43,890 Mulțumesc, Frank. 100 00:07:44,057 --> 00:07:45,725 Ți-ai meritat-o. 101 00:07:45,934 --> 00:07:49,562 S-a zis cu creioanele, cărțile... 102 00:07:51,732 --> 00:07:52,732 În regulă. 103 00:07:52,900 --> 00:07:56,068 Aceasta nu e Poliția obişnuită, e Poliția Statală. 104 00:07:56,612 --> 00:07:58,603 Antrenamentul vostru va ilustra diferența. 105 00:07:58,739 --> 00:08:01,491 Poliția Statală, deschideți uşa! Poliția Statală, deschideți uşa! 106 00:08:01,658 --> 00:08:03,326 Care e diferența? 107 00:08:03,494 --> 00:08:05,411 Haideți, haideți! 108 00:08:05,579 --> 00:08:06,579 S-a înțeles? 109 00:08:08,749 --> 00:08:12,084 Lăsați-vă naibii la pământ chiar acum! 110 00:08:23,430 --> 00:08:26,052 Felicitări pentru luarea examenului pentru detectivi şi 111 00:08:26,099 --> 00:08:28,184 bun venit în Departamentul de lnvestigații Speciale. 112 00:08:28,435 --> 00:08:30,269 Ura. 113 00:08:30,687 --> 00:08:33,022 Nu vom lucra împreună direct. 114 00:08:33,190 --> 00:08:36,783 Vei lucra pentru Căpitanul Ellerby, dar vreau să-ți prezint pe toată lumea. 115 00:08:38,820 --> 00:08:41,197 Eşti muncitor. Vei avansa repede. 116 00:08:41,406 --> 00:08:43,950 Ca penisul unui țânc de 12 ani. 117 00:08:45,494 --> 00:08:46,660 Mulțumesc, d-le Sergent. 118 00:08:46,662 --> 00:08:48,079 Cu plăcere. 119 00:08:48,247 --> 00:08:51,290 - Mulțumesc, d-le. - Mult noroc. 120 00:08:56,797 --> 00:08:57,964 Felicitări. 121 00:08:58,131 --> 00:08:59,924 Mulțumesc, scumpo. 122 00:09:02,678 --> 00:09:04,804 Puteți intra acum. 123 00:09:11,144 --> 00:09:12,478 la loc. 124 00:09:17,818 --> 00:09:22,618 Ştii de ce ne ocupăm noi aici? Secția mea? 125 00:09:25,492 --> 00:09:27,243 Da, d-le, am o oarecare idee. 126 00:09:27,452 --> 00:09:30,162 Să spunem că n-ai nici o idee şi s-o lăsăm aşa, bine? 127 00:09:30,330 --> 00:09:33,457 N-ai habar de nimic. Zero. Nici o idee. 128 00:09:33,625 --> 00:09:36,669 Dacă ai avea vreo idee despre ce facem, n-am mai fi buni în meseria noastră, nu? 129 00:09:36,837 --> 00:09:38,588 Am fi proşti făcuți grămadă. 130 00:09:38,755 --> 00:09:40,715 Ne faci proşti? 131 00:09:40,882 --> 00:09:43,509 Sergentul de stat major Dignam are stilul său caracteristic. 132 00:09:43,677 --> 00:09:46,596 Mă tem că trebuie să ne obişnuim toți. 133 00:09:47,097 --> 00:09:51,058 Ai rude în sudul Bostonului, nu e aşa? Din partea tatălui. 134 00:09:51,226 --> 00:09:53,686 Ce-ar fi să ne povesteşti despre unchiul Jackie. 135 00:09:58,609 --> 00:10:00,234 A fost netezitor de drumuri pentru magazinele Jordan Marsh. 136 00:10:00,402 --> 00:10:02,028 Unchiul Jackie a fost un agent de pariuri nesemnificativ, 137 00:10:02,195 --> 00:10:05,072 care ținea un bar în Veterans Hall, în Somerville. 138 00:10:05,282 --> 00:10:09,118 A fost ucis de Nicastro în '95. l-am găsit cadavrul la aeroport. 139 00:10:11,246 --> 00:10:12,622 Aşa este. 140 00:10:13,624 --> 00:10:15,129 Îmi amintesc înmormântarea lui. 141 00:10:15,250 --> 00:10:18,377 Bine. Cu coşciugul închis? 142 00:10:19,755 --> 00:10:21,130 Exact. 143 00:10:22,758 --> 00:10:25,217 Le-ai spus tuturor celor de la Deerfield înainte de a fi exmatriculat 144 00:10:25,385 --> 00:10:27,011 pentru că ai pocnit cu un scaun pliant un profesor de gimnastică 145 00:10:27,220 --> 00:10:31,057 despre unchiul tău care a fost mătrăşit într-un asemenea mod? 146 00:10:34,519 --> 00:10:35,978 Am o întrebare. 147 00:10:36,146 --> 00:10:38,397 Cât de nevrotic eşti? 148 00:10:49,534 --> 00:10:50,951 Bună, Darlene. 149 00:10:53,789 --> 00:10:56,499 Ce te-au făcut? Sergent de stat major? 150 00:10:56,667 --> 00:10:58,417 Te vor face sergent foarte repede. 151 00:10:58,585 --> 00:11:01,253 D.l .S (Departamentul de lnvestigații Speciale). Ce mai țară! 152 00:11:01,421 --> 00:11:03,047 Perfect. 153 00:11:05,092 --> 00:11:07,093 Nu mă deranjează să muncesc singur pentru a ajunge acolo. 154 00:11:07,260 --> 00:11:10,221 Să ştii, dacă ai lucra singur din când în când, ai putea face şi tu ceva. 155 00:11:10,389 --> 00:11:13,432 Suntem polițişti. În ordine. Aici nu e orice departament. 156 00:11:13,767 --> 00:11:17,436 Uite ce e. Ştiu că eşti harnic. Poate te ajut cumva. 157 00:11:18,605 --> 00:11:19,855 Ai şi tu nişte costume pe acasă, 158 00:11:20,065 --> 00:11:23,561 sau îți place să vii la serviciu îmbrăcat de parcă o să invadezi Polonia? 159 00:11:25,320 --> 00:11:27,029 Ai un arbore genealogic impresionant, puştiule. 160 00:11:27,197 --> 00:11:30,491 Viermele ăla de unchi al tău, Tommy Costigan, e alt păcălici. 161 00:11:30,659 --> 00:11:32,990 A fost prins vânzând arme ofițerilor federali... 162 00:11:33,120 --> 00:11:36,858 printre multe, multe, multe alte abateri de la comportamentul nostru standard. 163 00:11:36,873 --> 00:11:38,124 Şi ce are asta de-a face cu mine? 164 00:11:38,291 --> 00:11:41,085 De ce pretinzi că eşti polițist? 165 00:11:44,464 --> 00:11:47,800 Această unitate e nouă, iar voi sunteți cei mai noi membri ai ei. 166 00:11:47,968 --> 00:11:51,387 Ați fost selectați pentru inteligența şi aptitudinile voastre. 167 00:11:51,638 --> 00:11:54,640 Este o unitate de elită. 168 00:11:54,975 --> 00:11:59,520 Slujba noastră constă în a zdrobi, sau măcar în a distruge parțial 169 00:11:59,688 --> 00:12:02,815 crima organizată din acest oraş, prin colaborare intensă 170 00:12:02,983 --> 00:12:04,316 cu Biroul Federal de lnvestigații, 171 00:12:04,484 --> 00:12:07,319 reprezentat azi aici de agentul Frank Lazio. 172 00:12:07,487 --> 00:12:09,572 Şi vom reuşi. 173 00:12:09,740 --> 00:12:11,779 lar prin crima organizată din acest oraş... 174 00:12:11,825 --> 00:12:13,617 ştiți la cine ne referim. 175 00:12:13,785 --> 00:12:18,372 Acesta e Jackie Costigan. Asta e o poză veche. Jackie a decedat. 176 00:12:18,540 --> 00:12:20,249 Ultima fotografie cunoscută. 177 00:12:21,752 --> 00:12:23,669 Costello se foloseşte de trei tipi indispensabili. 178 00:12:23,837 --> 00:12:26,380 Acesta e Fitzy... un psihopat de peste ocean... 179 00:12:26,548 --> 00:12:28,345 care locuieşte în Brockton cu mama sa. 180 00:12:28,467 --> 00:12:30,603 Zici că e luată direct din filmul ,, My way". 181 00:12:30,635 --> 00:12:32,678 Delahunt, ,,Muşchi". 182 00:12:32,846 --> 00:12:35,848 ,, Francezul", numărul unu. Dar, desigur, vedeta... 183 00:12:36,016 --> 00:12:38,267 Ştiți cine e. Aveți o cărticică... Aşa că apucați-vă de citit. 184 00:12:38,435 --> 00:12:39,643 Vreau toate ideile care vă trec prin minte 185 00:12:39,811 --> 00:12:42,062 ca să pot să mi le însuşesc. 186 00:12:42,230 --> 00:12:43,397 Munciți din greu şi veți avansa repede. 187 00:12:43,565 --> 00:12:45,858 Sunteți în cele mai bune posturi posibile din departament. 188 00:12:46,026 --> 00:12:47,109 Să trecem la treabă. 189 00:12:47,277 --> 00:12:49,737 Tatăl tău... era un amărât de muncitor din sud. 190 00:12:49,905 --> 00:12:51,697 Se ocupa de bagajele de la aeroport. 191 00:12:51,865 --> 00:12:52,948 Corect? 192 00:12:53,200 --> 00:12:55,618 În familia ta toți sunt criminali, cu excepția tatălui tău, nu? 193 00:12:55,786 --> 00:12:57,703 Şi a unui preot, de vreme ce pari să ştii absolut tot. 194 00:12:57,871 --> 00:13:00,206 Ultima oară când am auzit de el, era căsătorit cu un băiat de 12 ani 195 00:13:00,373 --> 00:13:02,541 şi trăia fericit pe o plajă din Tailanda. 196 00:13:02,709 --> 00:13:05,127 Nenorocita de familie s-a amestecat în afacerile cu case din sud. 197 00:13:05,295 --> 00:13:06,754 Unii au făcut ceva bani ca să poată locui într-o vilă. 198 00:13:06,922 --> 00:13:09,381 Oricum, tu ai crescut în partea de nord a oraşului Boston, nu? 199 00:13:09,549 --> 00:13:11,217 La naiba. 200 00:13:11,384 --> 00:13:14,428 Pariez că erai un copil care ducea o viață dublă, nu e aşa? 201 00:13:14,888 --> 00:13:17,264 Erai copil într-un fel cu tatăl tău, şi într-un alt fel cu mama ta. 202 00:13:17,432 --> 00:13:18,891 Faci parte din clasa celor educați în timpul săptămânii, 203 00:13:19,059 --> 00:13:22,061 apoi te cobori la proiectele din sud 204 00:13:22,229 --> 00:13:26,732 cu tatăl tău, măgarul naibii, la sfârşit de săptămână. Am înțeles bine? 205 00:13:27,067 --> 00:13:30,486 Da. Vorbeai şi cu accente diferite? 206 00:13:31,071 --> 00:13:35,574 Vorbeai, nu-i aşa, şarpe nenorocit? Erai precum două persoane diferite. 207 00:13:35,742 --> 00:13:37,827 - Eşti psihiatru? - Ei bine, dacă aş fi, te-aş întreba... 208 00:13:38,078 --> 00:13:40,079 de ce te-ai făcut un amărât de polițist care câştigă 30.000 de dolari pe an. 209 00:13:40,247 --> 00:13:43,707 Şi cred că dacă aş fi fost Sigmund Freud tot n-aş căpăta un răspuns. 210 00:13:43,875 --> 00:13:48,675 Aşadar, spune-mi, ce caută un bogătaş ca tine în Poliția statului Massachusetts? 211 00:13:49,923 --> 00:13:53,300 Familiile întotdeauna duc la bunăstarea sau la distrugerea Americii, n-am dreptate? 212 00:13:53,718 --> 00:13:54,927 Cine a spus asta? 213 00:13:55,095 --> 00:13:56,762 Hawthorne. 214 00:13:57,222 --> 00:14:00,766 Ce s-a întâmplat, istețule? Nu ştii nimic din Shakespeare? 215 00:14:03,812 --> 00:14:06,146 Avem o întrebare. 216 00:14:07,274 --> 00:14:11,861 Vrei să fii polițist, sau vrei doar să pari că eşti polițist? 217 00:14:12,112 --> 00:14:13,445 E o întrebare cinstită. 218 00:14:13,613 --> 00:14:17,199 Mulți tipi vor să pară polițişti. Armă. lnsignă. Se prefac că sunt la televizor. 219 00:14:17,367 --> 00:14:19,952 Ei bine, mulți dintre ei nu vor decât să dea cu un negru într-o vitrină. 220 00:14:20,120 --> 00:14:21,871 Sunt pregătit şi fără a folosi CV-ul pe care tocmai mi l-ați înşirat dv. 221 00:14:22,038 --> 00:14:23,398 Ce dracu' ai spus, mucosule? 222 00:14:23,498 --> 00:14:25,291 Cu tot respectul cuvenit, d-le, ce doriți de la mine? 223 00:14:25,458 --> 00:14:28,127 El nu te poate ajuta. Ştiu ce eşti, bine? 224 00:14:28,295 --> 00:14:30,212 Ştiu ce eşti şi ştiu ce nu eşti. 225 00:14:30,380 --> 00:14:31,964 Eu sunt cel mai bun prieten pe care-l ai pe fața acestui pământ 226 00:14:32,132 --> 00:14:33,966 şi o să te ajut să înțelegi un lucru, derbedeule. 227 00:14:34,134 --> 00:14:37,636 Nu eşti polițist! 228 00:14:37,804 --> 00:14:38,971 Are dreptate. 229 00:14:39,139 --> 00:14:43,851 Noi ne ocupăm de înşelătorie aici. De ce nu ne ocupăm e înşelătoria de sine. 230 00:14:44,019 --> 00:14:46,812 Peste 5 ani de acum înainte, poți să fii orice vrei tu pe lume. 231 00:14:46,980 --> 00:14:50,691 Dar nu vei fi un polițist al statului Massachusetts. 232 00:14:51,151 --> 00:14:52,192 Eşti sigur de asta? 233 00:14:52,360 --> 00:14:53,360 Sunt sigur. 234 00:14:53,528 --> 00:14:54,904 Garantat. 235 00:14:57,032 --> 00:14:58,824 Ai obținut 1400 de puncte la testul de aptitudini, puştiule. 236 00:14:58,992 --> 00:15:02,161 Eşti astronaut, nu polițist statal. 237 00:15:03,079 --> 00:15:05,789 Nu ai multe rude. 238 00:15:06,166 --> 00:15:08,334 Nu am deloc rude. 239 00:15:13,048 --> 00:15:17,176 Ce e cu zvonul pe care l-am auzit de la Stephanie că vrei să te faci polițist? 240 00:15:17,344 --> 00:15:20,471 Te referi la Stephanie care a fost singura ce a venit la înmormântarea tatălui meu? 241 00:15:20,639 --> 00:15:23,891 - Acea Stephanie? - Acea Stephanie. 242 00:15:24,059 --> 00:15:25,517 Nu am prea multe să-ți spun, unchiule Edward. 243 00:15:25,685 --> 00:15:28,228 Încerci să demonstrezi ceva familiei? 244 00:15:28,396 --> 00:15:33,196 Când spui, ,familie", la cine te referi mai exact? La tine? 245 00:15:34,194 --> 00:15:36,445 Mereu trebuie să pui întrebări despre tot, nu? 246 00:15:36,613 --> 00:15:40,741 Poate ți-ar fi prins bine să fi pus întrebări din când în când, să ştii. 247 00:15:40,909 --> 00:15:43,577 Sunt cumva vreun dobitoc? Am copiii afectați emoțional? 248 00:15:43,745 --> 00:15:47,122 E soția mea vreo târfă care ar face orice pentru bani? 249 00:15:47,374 --> 00:15:48,707 Astea sunt întrebări, nu? 250 00:15:48,875 --> 00:15:53,675 Am fost bun vreodată cu sora mea care e pe moarte sau doar mă prefac că sunt? 251 00:15:57,842 --> 00:16:00,469 Ai nevoie de bani pentru înmormântare? 252 00:16:03,139 --> 00:16:06,725 După ce moare mama, nu mai avem nici o legătură. 253 00:16:07,227 --> 00:16:10,729 E superb. Tavane înalte, parchet pe jos. 254 00:16:10,897 --> 00:16:12,064 Baia e uriaşă. 255 00:16:12,273 --> 00:16:16,610 Frigiderul are alarmă inclusă, în caz că aveți vreo problemă de metabolism. 256 00:16:16,778 --> 00:16:18,529 E o glumă. Nu foarte amuzantă. 257 00:16:18,697 --> 00:16:22,783 Are o privelişte foarte frumoasă a Casei Senatului. Beacon Hill. 258 00:16:22,951 --> 00:16:26,107 Dacă vă mutați, faceți parte din clasa de sus chiar de joi încolo. 259 00:16:27,247 --> 00:16:29,081 Deci, sunteți polițist. 260 00:16:29,249 --> 00:16:33,419 - Detectiv la Poliția Statală. - Detectiv la Poliția Statală? 261 00:16:33,586 --> 00:16:36,463 Şi sunteți un detectiv căsătorit al Poliției Statale? 262 00:16:36,631 --> 00:16:37,923 Nu. 263 00:16:39,092 --> 00:16:43,887 Am un partener semnatar. 264 00:16:44,305 --> 00:16:49,105 Grozav. Da. lntenționați să aveți un coleg de cameră. E grozav. 265 00:16:49,602 --> 00:16:51,186 Dați-mi actele. 266 00:16:52,147 --> 00:16:53,397 Desigur. 267 00:16:54,399 --> 00:16:57,985 Dă-i, Doamne, odihnă veşnică şi fie ca lumina Ta 268 00:16:58,194 --> 00:16:59,611 să strălucească de-a pururi asupra-i. 269 00:16:59,779 --> 00:17:01,780 Odihnească-se în pace. Amin. 270 00:17:01,948 --> 00:17:05,701 Fie ca sufletul ei, la fel şi sufletele celor adormiți... 271 00:17:05,910 --> 00:17:09,705 să se odihnească în pace, cu mila lui Dumnezeu. 272 00:17:09,914 --> 00:17:11,123 Amin. 273 00:17:16,212 --> 00:17:19,673 Raiul îi aşteaptă pe cei adormiți întru credință. F. Costello 274 00:17:33,688 --> 00:17:35,355 Deci, ce fac? 275 00:17:35,523 --> 00:17:37,566 Sunt bani în spatele acestei operațiuni. 276 00:17:37,817 --> 00:17:41,153 Nu vom fi plătiți ca polițiştii obişnuiți, dar primim un bonus. 277 00:17:41,988 --> 00:17:44,031 Fără impozite. 278 00:17:44,991 --> 00:17:47,826 Nu putem ascunde că erai un bogătaş educat. 279 00:17:47,994 --> 00:17:49,828 Vei fi acuzat de o infracțiune. 280 00:17:49,996 --> 00:17:53,637 Ne gândim să pledezi vinovat la acuzația de atac şi ultraj, ca să aibă sens. 281 00:17:53,666 --> 00:17:55,074 Dată fiind personalitatea ta. 282 00:17:55,085 --> 00:17:58,170 Vei sta în închisoare atâta timp cât să convingem pe toată lumea că nu e fals. 283 00:17:58,338 --> 00:18:03,138 Vei fi eliberat condiționat. Vei vedea un psihiatru. Vom face tot ce trebuie. 284 00:18:04,177 --> 00:18:07,596 Dacă vrei să serveşti Statul, acum ai ocazia. 285 00:18:08,181 --> 00:18:09,848 Avem nevoie de tine, amice. 286 00:18:10,016 --> 00:18:12,893 Ai mai pretins odată că eşti unul din familia Costigan, din sudul Bostonului. 287 00:18:13,061 --> 00:18:14,937 La fiecare sfârşit de săptămână, d-le Sergent. 288 00:18:15,105 --> 00:18:16,688 Perfect. 289 00:18:18,691 --> 00:18:20,692 Fă-o încă o dată... 290 00:18:21,569 --> 00:18:23,403 ...pentru mine. 291 00:18:34,749 --> 00:18:37,459 CÂRTlȚA 292 00:18:57,188 --> 00:18:59,356 Hei, tu eşti Billy Costigan? 293 00:18:59,566 --> 00:19:00,649 Da. Cine vrea să ştie? 294 00:19:00,817 --> 00:19:03,779 Nimeni. Îl cunosc pe unul, Sean Costigan, din josul străzii L. 295 00:19:03,945 --> 00:19:05,279 Da, e vărul meu. 296 00:19:05,488 --> 00:19:07,867 - Cunoaşte multă lume, dar nu e isteț. - Da, ştiu. 297 00:19:08,032 --> 00:19:10,284 Fără supărare. 298 00:19:26,885 --> 00:19:28,677 - Billy? - Da, eu sunt. 299 00:19:28,845 --> 00:19:32,097 Dumnezeule! Îmi pare bine să te văd. 300 00:19:32,265 --> 00:19:34,808 Îmi pare bine să te văd. lntră. 301 00:19:36,186 --> 00:19:39,605 Au zis că eşti în Poliția Statală. Nu-mi venea să cred. 302 00:19:39,772 --> 00:19:41,690 M-au dat afară, cu vreo 4 luni în urmă. 303 00:19:41,858 --> 00:19:44,318 Da, a scris şi în ziare. 304 00:19:45,945 --> 00:19:47,529 Deci ştii. 305 00:19:48,114 --> 00:19:51,200 De ce ne onorezi cu prezența? 306 00:19:51,367 --> 00:19:53,503 l-am adus mamei tale nişte poze cu tatăl meu. 307 00:19:53,703 --> 00:19:55,014 Uită-te la zâmbetul acesta. 308 00:19:55,121 --> 00:19:58,123 Erau ale mamei. 309 00:19:58,708 --> 00:20:00,626 Mama a murit. 310 00:20:01,419 --> 00:20:03,921 Îmi pare rău. Îmi pare rău pentru necazurile tale. 311 00:20:04,380 --> 00:20:07,674 Am fost şi eu la înmormântare, omule. 312 00:20:07,842 --> 00:20:09,468 Myles Kennefick. 313 00:20:09,636 --> 00:20:11,261 Îl cunoşteam de la şcoală. 314 00:20:11,471 --> 00:20:14,348 Tânăr. Înțelegi. E îngrozitor. E păcat. 315 00:20:14,557 --> 00:20:17,226 - Îți aminteşti asta. Ce noapte. - Ascultă. Ascultă. 316 00:20:19,103 --> 00:20:20,479 Am vreo... 317 00:20:20,647 --> 00:20:24,358 Am vreo 30.000 de dolari... Banii din asigurare. 318 00:20:24,525 --> 00:20:27,277 Ştii, dacă mama a murit... 319 00:20:27,445 --> 00:20:29,905 În meseria ta, dacă ți-aş da... 320 00:20:30,073 --> 00:20:34,873 Să zicem 10.000... cât aş putea scoate înapoi? 321 00:20:35,620 --> 00:20:39,915 Ştii ce spui de obicei în astfel de momente? 322 00:20:40,083 --> 00:20:42,960 Ce? 323 00:20:44,420 --> 00:20:48,340 Haide, dobitocul naibii. Hai. 324 00:20:48,508 --> 00:20:51,134 Ce, vrei să zic eu? 325 00:20:53,846 --> 00:20:56,682 Nu sunt polițai, bine? 326 00:20:57,267 --> 00:20:59,101 Sunt nemernicul de vărul tău. 327 00:20:59,269 --> 00:21:01,520 Eşti rău. 328 00:21:01,980 --> 00:21:05,774 Jigodie coruptă. Trebuie să fii vărul meu. 329 00:21:07,694 --> 00:21:09,736 Ai dracului portoricani, cred că le ştiu ei pe toate. 330 00:21:09,904 --> 00:21:13,824 Dacă le-ar şti pe toate, n-ar fi portoricani, din Puerto Rico. 331 00:21:14,033 --> 00:21:17,536 ,, R" e de la Rico. ,, P" e de la porci! 332 00:21:17,704 --> 00:21:20,372 Vrei să taci naibii din gură, măcar 5 secunde?! 333 00:21:20,540 --> 00:21:23,500 Ai dreptate. Doar ai fost polițai. 334 00:21:23,668 --> 00:21:27,004 Când lucrăm împreună, încearcă să te limitezi la 2 doze pe oră, în regulă? 335 00:21:27,171 --> 00:21:31,008 Nici măcar nu ar trebui să vindem rahatul ăsta aşa aproape de Worcester. 336 00:21:31,175 --> 00:21:33,051 Nu pe partea asta a Worcesterului. 337 00:21:33,219 --> 00:21:36,221 - Cine spune? - El spune. Costello. 338 00:21:36,431 --> 00:21:38,557 Dumnezeu spune, în ceea ce... 339 00:21:39,017 --> 00:21:40,726 ...te priveşte pe tine. 340 00:21:43,479 --> 00:21:46,683 Nu, nu, nu e polițai. A ieşit de la mtitica cu 3 săptămâni în urmă. 341 00:21:46,816 --> 00:21:48,650 Polițai prost. 342 00:21:48,818 --> 00:21:52,154 Vorbeşte de parcă se crede mai deştept ca ceilalți, dar e un om bun. 343 00:21:52,322 --> 00:21:54,239 L-am cunoscut pe tatăl lui. 344 00:21:55,158 --> 00:21:57,367 - Mie îmi plăcea unchiul Jackie mai mult. - Jackie era în regulă. 345 00:21:57,535 --> 00:21:59,995 Unchiul Jackie era super. 346 00:22:00,163 --> 00:22:02,331 ltalieni nenorociți. 347 00:22:02,540 --> 00:22:05,375 - În cinstea lui Jackie. - În cinstea lui Jackie. 348 00:22:06,252 --> 00:22:08,086 Suc de merişoare, vă rog. 349 00:22:09,756 --> 00:22:11,548 E diuretic natural. 350 00:22:11,716 --> 00:22:14,551 Prietena mea bea când e la ciclu. 351 00:22:15,678 --> 00:22:17,929 Ce, şi ție ți-a venit? 352 00:22:27,690 --> 00:22:29,608 la-ți dracului mâinile de pe mine! 353 00:22:32,904 --> 00:22:34,696 Mă cunoşti? 354 00:22:34,864 --> 00:22:37,115 Nu. Nu. 355 00:22:38,076 --> 00:22:40,952 Bine, eu sunt cel care-ți spune că există tipi pe care-i poți lovi... 356 00:22:41,120 --> 00:22:42,965 şi există tipi pe care nu-i poți lovi. 357 00:22:43,122 --> 00:22:45,165 Ăsta nu e tocmai un tip pe care să nu-l poți lovi, 358 00:22:45,333 --> 00:22:47,542 dar e, pe-aproape... un tip pe care nu-l poți lovi. 359 00:22:47,710 --> 00:22:50,587 Aşa că am să fac chiar acum o regulă în privința asta. 360 00:22:50,755 --> 00:22:53,465 Nu cumva să-l loveşti. Înțelegi? 361 00:22:56,552 --> 00:22:59,638 Da, excelent. Bine. Bine. 362 00:23:00,598 --> 00:23:04,643 Te cunosc. Îți cunosc familia. 363 00:23:04,811 --> 00:23:06,311 Dacă mai faci măcar o singură afacere... 364 00:23:06,479 --> 00:23:10,107 cu idiotul ăla de văr al tău, care-i ca un magnet pentru polițai... 365 00:23:10,274 --> 00:23:12,984 o să uit că bunica ta a fost atât de drăguță cu mine. 366 00:23:13,152 --> 00:23:16,613 Şi-ți tai ouăle. Pricepi? 367 00:23:17,907 --> 00:23:21,159 Da. Da, pricep. 368 00:23:23,037 --> 00:23:24,830 Ce bei? 369 00:23:31,295 --> 00:23:33,296 Un suc de merişoare. 370 00:23:34,799 --> 00:23:37,134 Dar ce, ți-a venit ciclul? 371 00:23:40,054 --> 00:23:43,265 Dă-i un... suc de merişoare. 372 00:23:49,689 --> 00:23:53,275 Hei, imbecilule, e nepotul lui Jackie. 373 00:23:53,484 --> 00:23:54,651 Ce? 374 00:23:54,819 --> 00:23:56,778 La naiba, ce? 375 00:23:59,365 --> 00:24:00,866 Pleacă naibii de aici. 376 00:24:01,409 --> 00:24:02,817 Îmi pare rău că am întârziat. 377 00:24:02,869 --> 00:24:05,662 Sergentul de stat major Dignam e omul de legătură cu agenții sub acoperire. 378 00:24:05,830 --> 00:24:08,540 Munca lui sub acoperire e complexă. Se află aici pentru a ne da raportul. 379 00:24:08,708 --> 00:24:09,791 Sergent Dignam. 380 00:24:09,959 --> 00:24:14,588 Oamenii mei sunt acolo. Sunt ca indienii. Nu o să-i vedeți... 381 00:24:14,755 --> 00:24:17,632 şi nici n-o să auziți de ei decât de la mine sau de la Căpitanul Queenan. 382 00:24:17,800 --> 00:24:20,635 Nu veți şti niciodată identitatea agenților sub acoperire. 383 00:24:20,803 --> 00:24:22,429 Din nefericire, toată haznaua asta are mai multe canale de scurgere, 384 00:24:22,597 --> 00:24:23,597 mai ceva ca Marina irakiană. 385 00:24:23,806 --> 00:24:26,057 - Du-te naibii. - Am obosit cu nevastă-ta. 386 00:24:26,225 --> 00:24:29,144 - Ce face maică-ta? - Bine. E obosită că s-a culcat cu tata. 387 00:24:29,312 --> 00:24:30,645 În ordine. Pentru astăzi, fetelor... 388 00:24:30,813 --> 00:24:33,690 am pentru voi microprocesoare. 389 00:24:33,858 --> 00:24:37,027 Cineva, după cum probabil deja ştiți, a furat 20 de microprocesoare de la... 390 00:24:37,195 --> 00:24:39,905 Compania de Procesoare din Massachusetts, de pe Autostrada 128. 391 00:24:40,072 --> 00:24:42,324 E tipul acela de procesoare pe care le pun în calculatoare 392 00:24:42,533 --> 00:24:45,243 şi cu care pot aşeza o rachetă de viteză deasupra unei cămile... 393 00:24:45,411 --> 00:24:47,245 de la vreo 200 de mile depărtare. 394 00:24:47,413 --> 00:24:48,830 Aceste bucățele de plastic valorează 395 00:24:48,998 --> 00:24:51,249 aproximativ 100.000 de dolari fiecare. Acum, să vă intre în cap un lucru. 396 00:24:51,417 --> 00:24:53,210 Avem un tip care lucrează la companie doar de 2 luni, 397 00:24:53,377 --> 00:24:56,171 iese chiar pe uşa din față cu o cutie plină cu procesoare, într-o marți... 398 00:24:56,339 --> 00:24:58,423 are un bilet de avion rezervat pentru Florida, pentru miercuri... 399 00:24:58,591 --> 00:25:01,051 Dar joi e găsit într-un coş de gunoi. 400 00:25:01,260 --> 00:25:04,554 Ştiți unde şi-a început viermele viața? La proiectele de locuințe din sud. 401 00:25:04,722 --> 00:25:07,891 - Cum îl chema? Pe răposatul? - Myles Kennefick. 402 00:25:08,059 --> 00:25:10,101 A căpătat slujba cu o diplomă falsă de la Universitatea din Massachusetts. 403 00:25:10,269 --> 00:25:11,603 Universitatea din Massachusetts. Campusul din Boston. 404 00:25:11,771 --> 00:25:12,791 Din sudul Bostonului? 405 00:25:12,939 --> 00:25:15,755 Eşti un geniu. Ție cine ți-a falsificat diploma, cretinule? 406 00:25:15,942 --> 00:25:20,028 Tatăl lui conduce piața irlandeză de lichior. A lui Kennefick. 407 00:25:22,114 --> 00:25:24,282 Noi nu suntem aici ca să investigăm dispariția gunoiului acela. 408 00:25:24,450 --> 00:25:26,284 Noi suntem aici ca să-l înfundăm pe Costello. 409 00:25:26,452 --> 00:25:30,372 Avem un tip care spune că Costello trimite procesoarele în China. 410 00:25:30,581 --> 00:25:33,375 El a pus totul la cale şi i-a făcut de petrecanie lui Kennefick. 411 00:25:33,584 --> 00:25:35,627 Nu-l scăpați din ochi pe Costello nici când se duce la budă. 412 00:25:35,795 --> 00:25:37,879 Ne-ar scăpa şi mai puțin dacă ne-ai pune la dispoziție informatorii tăi, 413 00:25:38,047 --> 00:25:39,047 şi nouă, şi, desigur, Biroului. 414 00:25:39,215 --> 00:25:40,882 Fără a cere prea multe detalii... 415 00:25:41,050 --> 00:25:43,593 Ai pe cineva acum cu Costello? 416 00:25:43,761 --> 00:25:45,971 Poate. Sau poate că nu. 417 00:25:46,138 --> 00:25:47,931 Sau poate te duci tu naibii. 418 00:25:48,099 --> 00:25:50,267 Teoria mea despre federali e că sunt ca ciupercile. 419 00:25:50,434 --> 00:25:52,477 Îndoapă-i cu rahat şi ține-i la întuneric. 420 00:25:52,645 --> 00:25:54,479 Fetelor, vă urez o zi bună. 421 00:25:55,064 --> 00:25:58,400 De obicei e un tip foarte, foarte drăguț. 422 00:25:59,068 --> 00:26:01,156 Nu-l judecați numai după întâlnirea aceasta. 423 00:26:03,698 --> 00:26:06,825 Uitați, d-nă Kennefick, l-am cunoscut pe fiul dv. 424 00:26:07,076 --> 00:26:08,410 L-am cunoscut pe Myles. 425 00:26:08,578 --> 00:26:11,782 Era doar puțin mai tânăr decât mine, dar era într-o clasă mai mică. 426 00:26:11,789 --> 00:26:14,314 Vreau să pun mâna pe cei care i-au făcut una ca asta. 427 00:26:14,333 --> 00:26:17,210 Ați vrea să ne ajutați? Vreți să ne ajutați să-i prindem pe cei... 428 00:26:17,420 --> 00:26:20,839 care l-au forțat pe fiul dv. să participe la un jaf şi apoi l-au ucis. 429 00:26:21,007 --> 00:26:24,301 Aşa se spune, chipurile. 430 00:26:24,468 --> 00:26:27,187 Dacă a fost ucis, probabil că a făcut ceva greşit undeva. 431 00:26:27,346 --> 00:26:31,766 Dar nu jaful. Asta nu e greşit. A greşit altceva? 432 00:26:33,686 --> 00:26:37,105 Fă-i cu mâna prietenei tale, scumpo. 433 00:26:38,691 --> 00:26:40,817 Vreau să spun, du-te naibii. 434 00:26:42,528 --> 00:26:45,053 - Ai notat? - Ce, ,,chipurile ", sau, ,Du-te naibii"? 435 00:26:45,197 --> 00:26:49,034 - Bun venit în cartier. - Alți oameni pe aici, d-le Sergent. 436 00:27:05,217 --> 00:27:07,510 Faceți o vizită la domiciliu? 437 00:27:08,220 --> 00:27:10,055 Sunteți cumva unul din foştii mei pacienți? 438 00:27:10,222 --> 00:27:13,516 Nu, nu. Deşi ştiu cine sunteți. 439 00:27:14,185 --> 00:27:17,771 Băieții sunt nevoiți să-şi folosească armele din dotare, în acțiune 440 00:27:17,980 --> 00:27:21,399 şi apoi vin la dv. să vorbească despre sentimentele lor şi despre fleacuri. 441 00:27:21,567 --> 00:27:23,485 Nu, nu, ştiu cum stă treaba. 442 00:27:23,653 --> 00:27:25,528 Sunteți un profesionist în psihiatrie. 443 00:27:25,696 --> 00:27:27,155 Am o întâlnire cu cineva la etajul acesta. 444 00:27:27,365 --> 00:27:30,992 Ei bine, o să vă distrați. Cei de la etajul acesta sunt nebuni de legat. 445 00:27:31,160 --> 00:27:32,471 Eu sunt cu un etaj mai sus. 446 00:27:32,578 --> 00:27:34,579 - Un polițist de rang superior. - Exact. De rang superior. 447 00:27:34,789 --> 00:27:36,081 - Eşti de la Poliția Statală? - Da. 448 00:27:36,248 --> 00:27:38,917 Merg şi la facultatea de Drept. 449 00:27:39,085 --> 00:27:40,502 La Universitatea Suffolk, la seral? 450 00:27:40,670 --> 00:27:43,171 Da, la Harvard nu țin cursuri şi seara, din câte ştiu eu. 451 00:27:43,339 --> 00:27:45,090 Şi când ai verificat ultima oară? 452 00:27:45,257 --> 00:27:47,258 Înainte de a mă înscrie la nenorocita de Suffolk. 453 00:27:47,426 --> 00:27:49,052 Uşurel, uite ce e, eu am absolvit la Universitatea din Massachusetts. 454 00:27:49,261 --> 00:27:51,106 - Nu te insultam. - Eu am crezut că da. 455 00:27:51,305 --> 00:27:52,681 Aşa că acum trebuie să mă inviți la cină. 456 00:27:52,848 --> 00:27:54,349 Poate reuşeşti tu să împuşti pe cineva şi atunci va trebui să mă vezi 457 00:27:54,517 --> 00:27:56,022 din interes strict profesional. 458 00:27:56,060 --> 00:28:00,689 Aş înfige şi un țurțure în inima cuiva, dacă asta mi-ar aduce o cină cu tine. 459 00:28:00,856 --> 00:28:02,774 Nu, nu, e în regulă. Sunt detectiv. Te voi găsi eu. 460 00:28:02,942 --> 00:28:05,819 Glumeam. Îmi trebuie cartea de vizită. 461 00:28:06,696 --> 00:28:09,406 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Madolyn. 462 00:28:18,040 --> 00:28:20,083 Salut, tată. Habar nu am avut de detectivii care te urmăresc, 463 00:28:20,251 --> 00:28:21,960 până nu am văzut maşina. 464 00:28:22,128 --> 00:28:24,838 Nu, n-am putut. Celălalt tip era cu mine. 465 00:28:25,005 --> 00:28:28,133 În regulă, e o berlină albastră, apoi o dubiță albă. 466 00:28:28,300 --> 00:28:31,803 Dubița e pentru supravegherea video şi audio. 467 00:28:31,971 --> 00:28:33,638 Bine, o zi bună. 468 00:28:34,265 --> 00:28:35,932 Scapă de el aici. 469 00:28:36,767 --> 00:28:38,143 Pa-pa. 470 00:28:42,398 --> 00:28:43,398 Prostule! 471 00:28:43,566 --> 00:28:46,151 Hai, te rog, Babu. Nu mai pot. Nu te mai pot ajuta. 472 00:28:46,318 --> 00:28:47,736 Vă rog, nu mă lăsați să mă întorc cu mâinile goale. 473 00:28:47,903 --> 00:28:49,779 Vă rog, nu faceți una ca asta. Vreau să vă ajut. 474 00:28:49,947 --> 00:28:52,991 Vino la magazinul meu vinerea viitoare. Îți voi da banii. 475 00:28:53,159 --> 00:28:55,829 Acum e vineri, Babu. De câte ori trebuie să-ți mai spun? 476 00:28:55,911 --> 00:28:59,038 Îmi spui întruna Babu. Mă cheamă Singh, nemernicule. 477 00:28:59,206 --> 00:29:00,206 Încerc să te ajut. 478 00:29:00,374 --> 00:29:03,793 Îmi spui întruna că sunt prietenul tău. Nici măcar nu-mi ştii numele. 479 00:29:03,961 --> 00:29:07,547 Vrei să iau bătaie? O să iau bătaie dacă mă întorc ca săptămâna trecută. 480 00:29:07,715 --> 00:29:11,176 Îl vezi pe tipul ăsta? Îl vezi? Tipul ăsta nu vrea să ai banii... 481 00:29:11,385 --> 00:29:13,261 Pentru că vrea să se întoarcă aici şi să-ți sfărâme capul. 482 00:29:13,429 --> 00:29:14,429 N-aş vrea să văd una ca asta. 483 00:29:14,597 --> 00:29:16,681 Am un singur client. Ce pot să fac? 484 00:29:16,891 --> 00:29:17,911 Afacerea merge prost? 485 00:29:18,058 --> 00:29:19,934 Ți-ai deschis un magazin într-un cartier irlandez. 486 00:29:20,102 --> 00:29:22,228 Aceştia sunt oameni murdari. Nu ştii asta? 487 00:29:22,396 --> 00:29:24,230 Vând cartofi. Nu ştiu ce te vei face. 488 00:29:24,398 --> 00:29:27,609 Mă scuzați, domnilor. Scuzați-mă. 489 00:29:28,194 --> 00:29:31,863 - Băieți, sunteți din Providence? - Nu e treaba ta de unde venim noi. 490 00:29:32,031 --> 00:29:34,491 De ce, livrați paste italieneşti? 491 00:29:44,877 --> 00:29:47,045 Îmi strici afacerea! 492 00:29:48,214 --> 00:29:49,422 Fir-ar să fie! 493 00:29:49,799 --> 00:29:53,510 Ce e în neregulă cu țara asta nenorocită? Toată lumea urăşte pe toată lumea! 494 00:29:57,932 --> 00:30:01,017 Pleacă de aici. leşi de aici! 495 00:30:07,107 --> 00:30:08,107 Te ocupi şi de cei eliberați condiționat, nu? 496 00:30:08,275 --> 00:30:10,276 Mă ocup de criminali violenți. 497 00:30:10,444 --> 00:30:12,487 Oh, de băieții răi. 498 00:30:12,655 --> 00:30:14,739 Nu neapărat. 499 00:30:20,454 --> 00:30:23,665 Da, au desertul acesta, dar nu au rață în sos de portocale. 500 00:30:23,874 --> 00:30:25,375 Ți-a plăcut felul de mâncare pe care l-ai servit? 501 00:30:25,584 --> 00:30:26,751 Homarul a fost delicios. 502 00:30:26,961 --> 00:30:30,755 Eu... am fost surprins pentru că era un restaurant franțuzesc. 503 00:30:36,178 --> 00:30:37,846 Aştept să tai întâi tu o bucățică. 504 00:30:38,055 --> 00:30:41,224 Ştiu şi eu. Dacă chestia aia mişcă, o să trag în ea. 505 00:30:41,392 --> 00:30:43,476 Nici măcar nu ştiu ce este. 506 00:30:49,859 --> 00:30:54,659 Şi, cum e când oamenii, ,se regăsesc" în biroul tău, toată ziua? 507 00:30:55,239 --> 00:30:58,741 Devine de nesuportat uneori din cauza sentimentelor puternice exprimate? 508 00:30:58,951 --> 00:31:01,452 De ce, te deranjează? 509 00:31:01,620 --> 00:31:06,416 Nu, nu. Eu nu sunt unul din cei de pe canapeaua ta. 510 00:31:06,792 --> 00:31:08,960 Ştii ce a zis Freud despre irlandezi? 511 00:31:09,128 --> 00:31:10,628 Da, ştiu. 512 00:31:11,005 --> 00:31:14,132 Ei bine, dacă chiar ştii, mă voi mai întâlni cu tine. 513 00:31:14,884 --> 00:31:17,468 Cine spune că vreau să te mai văd? 514 00:31:21,473 --> 00:31:23,641 Nu vrei? 515 00:31:24,894 --> 00:31:29,230 Ar trebui să vezi ce față ai făcut. Bineînțeles că vreau să te revăd. 516 00:31:29,398 --> 00:31:31,146 Freud a spus despre irlandezi că... 517 00:31:31,233 --> 00:31:36,033 suntem singurii oameni inaccesibili până şi psihologilor. 518 00:31:36,655 --> 00:31:38,990 - Da, aşa a spus. - Ştiu că aşa a spus. 519 00:31:39,158 --> 00:31:42,160 Aşadar, eşti în dificultate din cauza unei liste a clienților plină de polițişti irladezi... 520 00:31:42,328 --> 00:31:44,495 Se destăinuie? Mult noroc. 521 00:31:44,663 --> 00:31:46,581 Atunci, de ce o faci? 522 00:31:48,042 --> 00:31:50,001 Unii dintre ei chiar se simt mai bine. 523 00:31:53,172 --> 00:31:54,172 Destul de cinstit. 524 00:31:54,340 --> 00:31:56,925 Cu toate acestea, însă, uneori aş vrea ca oamenii să uite de rahaturile lor personale 525 00:31:57,092 --> 00:31:59,052 şi să-şi facă datoria. 526 00:31:59,303 --> 00:32:00,511 lnclusiv criminalii? 527 00:32:00,679 --> 00:32:03,640 Păi, dacă ei nu-şi fac datoria, rămâi şi tu fără slujbă. 528 00:32:03,807 --> 00:32:07,936 Eu voi avea întotdeauna de lucru. Voi aresta oameni nevinovați. 529 00:32:08,354 --> 00:32:10,605 - Stai puțin. Eşti belea. - Oh, nici n-ai idee. 530 00:32:10,773 --> 00:32:12,982 Te voi aresta chiar acum. 531 00:32:14,568 --> 00:32:16,527 E cuvântul tău împotriva cuvântului meu. 532 00:32:16,695 --> 00:32:20,031 Apoi, o văd dansând la nuntă cu ştii tu cine. 533 00:32:20,199 --> 00:32:21,656 lar celălalt îi spune lui... 534 00:32:21,909 --> 00:32:23,868 ,, De ce nu mergi la organizația Părinților celibatari"? 535 00:32:24,036 --> 00:32:27,830 Sunt toți o adunătură de ratați la ,, Părinți celibatari". 536 00:32:35,464 --> 00:32:36,881 Schuyler. 537 00:32:50,521 --> 00:32:52,730 Ştii cine sunt? 538 00:32:56,151 --> 00:32:57,402 Nu. 539 00:33:01,657 --> 00:33:05,994 L-ai cunoscut alaltăseară pe prietenul meu, dl. Francez. 540 00:33:16,130 --> 00:33:18,339 Numele lui adevărat e dl. Francez? 541 00:33:21,552 --> 00:33:22,719 Nu. 542 00:33:26,849 --> 00:33:28,433 Vino cu mine. 543 00:33:33,272 --> 00:33:37,608 Eu nu sunt de la poliție. Nu te rog. 544 00:33:39,778 --> 00:33:44,115 Ştii ceva? Pur şi simplu nu se astâmpără de a nu mai avea Mafia în Providence. 545 00:33:44,283 --> 00:33:48,453 lar asta îmi poate face multe probleme. 546 00:33:54,293 --> 00:33:57,253 Tipii aceia pe care i-ai luat tu tare... 547 00:33:57,421 --> 00:34:00,256 Au legături în Providence. 548 00:34:00,716 --> 00:34:02,592 Ce vor face... 549 00:34:02,760 --> 00:34:06,304 ...e să se întoarcă cu câțiva inşi şi să te omoare. 550 00:34:06,472 --> 00:34:09,474 Ceea ce, la fel de sigur cum te-ai născut, o vor face... 551 00:34:09,725 --> 00:34:12,101 numai dacă nu îi împiedic eu. 552 00:34:12,269 --> 00:34:14,479 Vrei să-i împiedic? 553 00:34:17,316 --> 00:34:20,068 E un lucru de care nu mă pot ocupa personal? 554 00:34:23,614 --> 00:34:25,615 O să-l pun pe asociatul meu să te percheziționeze. 555 00:34:25,783 --> 00:34:27,658 Să nu mă caute nimeni. Să mă caute, pentru ce? 556 00:34:27,826 --> 00:34:31,162 Pentru a naibii contrabandă. Scoate-ți pantofii. 557 00:34:31,330 --> 00:34:32,747 Pantofii. 558 00:34:39,338 --> 00:34:41,631 L-am cunoscut pe tatăl tău. 559 00:34:45,010 --> 00:34:47,011 Ştii că a murit? 560 00:34:48,222 --> 00:34:52,350 Îmi pare rău. Cum a murit? 561 00:34:52,810 --> 00:34:54,977 Nu s-a plâns. 562 00:34:56,230 --> 00:34:58,272 Asta a fost mereu problema lui. 563 00:34:58,440 --> 00:35:00,858 Cine a spus că a avut vreo problemă? 564 00:35:01,985 --> 00:35:05,363 Eu tocmai am spus că avea o problemă. 565 00:35:05,781 --> 00:35:08,324 A fost un om care ar fi putut fi orice. 566 00:35:08,492 --> 00:35:10,952 Încerci să-mi spui că era un nimeni? 567 00:35:11,120 --> 00:35:14,539 Îți spun că a lucrat la aeroport! 568 00:35:14,706 --> 00:35:15,832 E neînarmat. 569 00:35:15,999 --> 00:35:17,667 - Brațul. - Da, hai. 570 00:35:17,835 --> 00:35:19,377 Brațul? Care braț? 571 00:35:19,545 --> 00:35:21,045 Arată-mi brațul. 572 00:35:21,463 --> 00:35:23,464 Întoarce-l. 573 00:35:29,763 --> 00:35:34,183 Mă întreb ce cauți tu în acest cartier. 574 00:35:35,060 --> 00:35:36,602 E neînarmat. 575 00:35:36,770 --> 00:35:39,897 Şi, dacă-mi pot defăima propriul mediu... 576 00:35:40,065 --> 00:35:43,985 Mă întristează... această regresie. 577 00:35:44,153 --> 00:35:45,319 Mai mult decât atât... 578 00:35:45,320 --> 00:35:48,906 Nu ştiu dacă nu îl depăşeşte pe un polițai nenorocit, ca Queenan... 579 00:35:49,074 --> 00:35:53,369 să te scoată din Poliția Statală şi să te trimită după mine. 580 00:35:54,163 --> 00:35:56,581 Pur şi simplu nu pot să înțeleg. 581 00:35:57,082 --> 00:36:01,377 Nici măcar nu ştiu cu ce se ocupă în departamentul lor deosebit. 582 00:36:02,546 --> 00:36:06,048 - Mai eşti polițai?! - Nu! Nu! 583 00:36:06,216 --> 00:36:09,177 Juri pe mormântul mamei tale că nu mai eşti polițist?! 584 00:36:09,344 --> 00:36:12,346 Nu sunt o jigodie de polițist! 585 00:36:13,182 --> 00:36:17,982 Şi o să încetezi de a mai face afaceri cu cocaină, cu idiotul de vărul-tău? 586 00:36:18,353 --> 00:36:21,272 Da. Da, da. 587 00:36:22,733 --> 00:36:24,859 În regulă. Bine. 588 00:36:25,027 --> 00:36:27,445 Eşti bine. Te vei face bine. 589 00:36:27,946 --> 00:36:31,574 Tratează-ți mâna aia la un doctor. la aici. 590 00:36:31,742 --> 00:36:33,117 Îmi pare rău. 591 00:36:34,203 --> 00:36:36,454 Era necesar. 592 00:36:37,915 --> 00:36:41,542 În ceea ce priveşte problema noastră cu oraşul Providence... 593 00:36:42,252 --> 00:36:44,825 ...hai să nu plângem după câțiva italieni prăpădiți. 594 00:36:47,633 --> 00:36:49,575 Cine l-a lăsat pe irlandezul ăsta din lRA 595 00:36:49,635 --> 00:36:51,260 să intre în barul meu? 596 00:36:56,475 --> 00:36:58,893 Glumeam. Ce mai face mama ta? 597 00:36:59,061 --> 00:37:00,686 E pe moarte. 598 00:37:00,854 --> 00:37:03,564 Toți suntem. Poartă-te ca atare. 599 00:37:04,149 --> 00:37:06,567 Sunt aici, Înălțimea voastră, cum ați ordonat. 600 00:37:06,735 --> 00:37:08,532 Urcă în maşină. Vreau să-ți arăt ceva. 601 00:37:08,654 --> 00:37:12,281 - Ce te-a surexcitat aşa? - Treci în maşină. O să vezi. 602 00:37:12,908 --> 00:37:15,159 Ai încredere în el? 603 00:37:16,119 --> 00:37:17,995 Păi, în zilele astea... 604 00:37:18,163 --> 00:37:19,872 cine mai e de nădejde? 605 00:37:20,249 --> 00:37:22,166 Unchiul lui, Jackie, era. 606 00:37:22,834 --> 00:37:27,634 Dar nu te poți aştepta ca un tip să se poarte ca şi când nu are nimic de pierdut. 607 00:37:32,177 --> 00:37:33,844 Eu sunt de nădejde. 608 00:37:34,805 --> 00:37:36,013 Arnold... 609 00:37:36,682 --> 00:37:38,349 Unul ca tine găseşti o dată la un milion. 610 00:37:38,517 --> 00:37:41,686 Zece. Zece milioane. 611 00:37:42,938 --> 00:37:45,648 Şi, ce zici de soția ta, Arnold? 612 00:37:48,193 --> 00:37:50,111 Am crezut că era de încredere. 613 00:37:51,113 --> 00:37:53,030 Nu era. 614 00:37:55,325 --> 00:37:57,702 Ei bine, a devenit de treabă. 615 00:37:59,496 --> 00:38:02,832 Voi nu tăceți niciodată dracului din gură? 616 00:38:03,500 --> 00:38:05,293 Cineva a vorbit când trebuia să tacă. 617 00:38:05,502 --> 00:38:07,211 Şi chiar prea mult. Are gura mare. 618 00:38:07,379 --> 00:38:09,338 Răspunde-mi la întrebarea asta. 619 00:38:09,548 --> 00:38:14,348 ,, Ei iubesc argintul care scânteiază în părul ei. 620 00:38:15,012 --> 00:38:19,812 Eu iubesc degetele dragi Atât de muncite pentru mine 621 00:38:22,728 --> 00:38:27,528 Binecuvânteaz-o, Doamne, şi ai grijă de ea, de Mama Machree". 622 00:38:29,651 --> 00:38:34,155 lnstinctele mele de detectiv îmi spun că aceşti doi domni au venit din Provence. 623 00:38:34,323 --> 00:38:35,573 Sunt locotenentul Risteen, de la Poliția din Lynn. 624 00:38:35,741 --> 00:38:37,908 V-aş fi recunoscător dacă ați pleca de la locul crimei. 625 00:38:38,076 --> 00:38:41,954 Da, de fapt e locul crimei pentru mine. Dar, n-ai decât să te speteşti muncind. 626 00:38:44,583 --> 00:38:46,417 Am văzut un om mort. 627 00:38:46,585 --> 00:38:49,170 Cred că sufăr de stres post-traumatic. 628 00:38:49,338 --> 00:38:51,088 Te pot invita la prânz? 629 00:38:51,340 --> 00:38:52,965 În regulă, ne vedem atunci. 630 00:38:56,595 --> 00:38:58,721 Cine e detectivul care conduce ancheta? 631 00:38:58,889 --> 00:39:02,099 Bine. E un idiot. 632 00:39:09,858 --> 00:39:12,276 Pune-i pe polițai să-l interogheze pe Jimmy Papas pentru crimă. 633 00:39:12,444 --> 00:39:14,028 Bineînțeles, el n-a avut nici un amestec în treaba asta... 634 00:39:14,237 --> 00:39:15,363 şi aşa va spune. 635 00:39:15,530 --> 00:39:18,032 Căutați în maşina lui, veți găsi arma crimei. Înregistrată. 636 00:39:18,200 --> 00:39:19,950 Oficial. Providence. 637 00:39:20,118 --> 00:39:22,453 În portbagaj, sau în torpedo? 638 00:39:23,997 --> 00:39:25,581 Vrei să vezi nişte morți? 639 00:39:31,380 --> 00:39:34,298 Ştirea asta îl va face cunoscut pe Căpitanul Ellerby la ştirile de la ora 6. 640 00:39:34,508 --> 00:39:36,596 Nu-i de mirare că avansezi rapid în carieră. 641 00:39:41,515 --> 00:39:43,182 la loc, Bill. 642 00:39:51,400 --> 00:39:53,651 Ai auzit de John Lennon? 643 00:39:54,986 --> 00:39:57,738 Da, desigur, a fost preşedinte înaintea lui Lincoln. 644 00:40:00,617 --> 00:40:02,326 Lennon a declarat: 645 00:40:03,370 --> 00:40:05,121 ,, Sunt artist. 646 00:40:05,330 --> 00:40:09,500 "Dați-mi un instrument de suflat, iar eu vă fac un cântec cu el." 647 00:40:14,005 --> 00:40:18,175 Vă spun eu, d-le Costello, aş vrea să fac şi eu nişte bani frumoşi din asta. 648 00:40:26,435 --> 00:40:28,018 lstețule. 649 00:40:29,438 --> 00:40:30,896 Mare păcat. 650 00:40:32,566 --> 00:40:34,692 Dacă îmi vei face pe plac... 651 00:40:36,695 --> 00:40:38,362 Acum unde pleci? 652 00:40:39,364 --> 00:40:40,906 La repetiția cu corul. 653 00:40:42,200 --> 00:40:44,201 Repetiția cu corul... 654 00:40:48,415 --> 00:40:51,667 Ce vreau să spun cu exemplul lui John Lennon e... 655 00:40:52,085 --> 00:40:55,546 ...că un bărbat se poate uita la orice... 656 00:40:56,047 --> 00:40:58,086 ...si poate scoate ceva din lucrul acela. 657 00:40:58,091 --> 00:41:02,261 De exemplu: mă uit la tine si mă gândesc... 658 00:41:02,762 --> 00:41:04,972 ...la ce te-aş putea folosi? 659 00:41:06,141 --> 00:41:07,308 Da. 660 00:41:07,476 --> 00:41:09,059 Scapă de asta. 661 00:41:09,394 --> 00:41:10,728 Francezule. 662 00:41:11,313 --> 00:41:13,397 Du-o jos. Poftim. Mulțumesc. 663 00:41:13,565 --> 00:41:15,858 Poate reuşim să găsim ceva. 664 00:41:16,234 --> 00:41:17,234 Bine. 665 00:41:17,402 --> 00:41:19,278 Trimite-i asta nevestei lui. 666 00:41:19,446 --> 00:41:23,741 Mi s-a părut amuzant felul în care l-ai întrebat pe tip cu care mâna se masturba. 667 00:41:24,367 --> 00:41:26,911 Sper ca asta să n-o tulbure pe Rita. 668 00:41:27,496 --> 00:41:30,456 Din câte îmi amintesc, nu e atât de sentimentală. 669 00:41:37,839 --> 00:41:40,424 A fost rapid. Crezi că deja e mort? 670 00:41:41,593 --> 00:41:44,512 Trebuie s-o facem prin telefon. N-o fac dacă trebuie să port microfon. 671 00:41:44,679 --> 00:41:47,181 Fără microfoane. Înțelegi? Nu ştii cum e. 672 00:41:47,349 --> 00:41:49,308 - Microprocesoare. - Micro... ce? 673 00:41:49,476 --> 00:41:50,976 Microprocesoare. 674 00:41:51,144 --> 00:41:54,230 Probabil că vom fi în război cu chinezii peste 20 de ani, 675 00:41:54,397 --> 00:41:57,316 iar Costello le vinde tehnologie militară. 676 00:41:57,484 --> 00:41:59,944 Microprocesoare, cipuri, componente de calculator. 677 00:42:00,153 --> 00:42:03,454 Dacă cineva menționează cel mai mic lucru despre aşa ceva, anunță-ne. 678 00:42:07,494 --> 00:42:09,922 Deci, cine i-a ucis pe cei doi tipi din Providence? 679 00:42:10,622 --> 00:42:12,164 Jimmy Papas. 680 00:42:12,457 --> 00:42:14,500 Şi ce s-a întâmplat cu Jimmy Papas? 681 00:42:15,794 --> 00:42:17,795 Jimmy a avut o lună foarte grea. 682 00:42:18,171 --> 00:42:20,130 Jimmy a suferit un atac de cord în închisoare, 683 00:42:20,298 --> 00:42:24,009 apoi a fost înjunghiat în spitalul din Boston. 684 00:42:24,177 --> 00:42:26,178 Cred că a scris şi în ziare. 685 00:42:27,055 --> 00:42:29,640 Pari foarte satisfăcut de un asemenea rezultat. 686 00:42:30,725 --> 00:42:32,184 E un rezultat dat naibii. 687 00:42:32,394 --> 00:42:35,563 Pentru cine? Cine beneficiază de el? 688 00:42:35,730 --> 00:42:38,899 Cel căruia îi pasă. A picat ca o mană cerească. 689 00:42:41,319 --> 00:42:43,862 Cred că eşti polițist, fiule. 690 00:42:45,865 --> 00:42:48,867 - Unde dracului ȋți e permisul? - Care permis? 691 00:42:49,077 --> 00:42:53,122 Bineînțeles că nu există aşa ceva. Dar tu, cu siguranță ai nevoie de unul. 692 00:42:53,957 --> 00:42:57,209 Dacă nu-ți comandăm noi, ȋți comandă altcineva. 693 00:42:57,460 --> 00:43:01,755 Si asta înseamnă că aduci persoane nedorite în terenul d-lui Costello. 694 00:43:07,512 --> 00:43:10,097 Vream să-mi scot nenorocitele de țigări! 695 00:43:13,351 --> 00:43:14,893 Ăsta e Jimmy Saci al nostru. 696 00:43:18,773 --> 00:43:21,442 - Voia să... Nu ştiu. - Ce naiba faci? 697 00:43:22,652 --> 00:43:26,148 Chiar dacă sunt în pierdere, îi plătesc câte 2000 de dolari pe săptămână. 698 00:43:26,281 --> 00:43:28,417 Atunci, fă mai mulți bani. Suntem în America. 699 00:43:28,575 --> 00:43:31,828 Dacă nu faci bani, eşti un tăntălău. Şi acum, ce ai de gând să faci? 700 00:43:31,995 --> 00:43:34,538 - Să scot mai mulți bani. - Aşa te vreau! 701 00:43:35,081 --> 00:43:36,081 La naiba. 702 00:43:36,249 --> 00:43:39,460 Da, nu-ți face griji. Tipului nu-i mai folosesc dinții, oricum. 703 00:43:39,628 --> 00:43:42,838 E o treaba uşoară de supraveghere, dar am fost desemnat eu să mă ocup de ea. 704 00:43:43,006 --> 00:43:46,008 Şi nu mi-am ales slujba asta ca s-o dau în bară, sau să las pe altcineva s-o facă. 705 00:43:46,176 --> 00:43:50,387 Am ales cu grijă acest grup. Sunteți echipa mea de elită. Principala noastră... 706 00:43:51,264 --> 00:43:52,264 Bună ziua, căpitane. 707 00:43:52,432 --> 00:43:55,184 Tâmpitul ăsta i-a scos toți dinții lui Jimmy Saci. 708 00:43:55,894 --> 00:43:58,270 - Voia să... - Voia să-şi scoată țigările. 709 00:43:58,438 --> 00:44:02,274 Îmi faci zile fripte? Uite ce e, n-a fost fără nici un temei. A băgat mâna în buzunar. 710 00:44:02,442 --> 00:44:04,610 Nu ştiu dacă e agent de pariuri sau ce naiba face. 711 00:44:04,778 --> 00:44:09,578 - Ştii ce face un agent de pariuri, nu? - Da. Da, te plăteşte pe tine. 712 00:44:10,116 --> 00:44:12,618 Queenan reorganizează tot ce ține de Departamentul de lnvestigații Speciale, 713 00:44:12,786 --> 00:44:13,786 aşa cum trebuie. 714 00:44:13,953 --> 00:44:17,039 Eu unul, sincer, nu mai am încredere nici în jumătate din ofițerii de pe teren. 715 00:44:17,207 --> 00:44:18,707 Însă esențialul e... 716 00:44:19,209 --> 00:44:21,345 ...că noi credem că am putea avea o problemă. 717 00:44:21,419 --> 00:44:24,213 Credem ca Costello are un informator în Poliția Statală. 718 00:44:26,049 --> 00:44:28,175 - Serios? - Da. Serios. 719 00:44:28,551 --> 00:44:31,076 Îi putem contacta direct pe informatorii lui Queenan? 720 00:44:31,096 --> 00:44:33,555 Nu, nu deocamdată. 721 00:44:33,848 --> 00:44:35,224 Dar mă ocup de asta. 722 00:44:35,433 --> 00:44:37,601 Bill, e pentru tine. 723 00:44:38,269 --> 00:44:41,980 De acum înainte, suni la bar şi întrebi de Mikey. Atât. 724 00:44:42,190 --> 00:44:45,693 Întrebi de Mikey, pentru că nu e nimeni cu numele ăsta acolo. 725 00:44:45,944 --> 00:44:48,445 Apoi aştepți. Te vom suna noi. 726 00:44:48,613 --> 00:44:50,406 - Ai priceput? - Da, da, am priceput. 727 00:44:50,573 --> 00:44:53,617 - Scuză-mă, nu te-am auzit. - Am înțeles. 728 00:44:53,785 --> 00:44:54,868 Bine. 729 00:44:56,830 --> 00:44:58,205 Salut, tată. 730 00:44:59,040 --> 00:45:00,749 Am fost avansat. 731 00:45:00,959 --> 00:45:01,959 În ordine. 732 00:45:19,227 --> 00:45:20,477 Mă scuzați. 733 00:45:25,358 --> 00:45:27,693 Dacă ar mai trăi tatăl tău 734 00:45:27,861 --> 00:45:30,070 şi te-ar vedea stând cu mine aici, 735 00:45:30,238 --> 00:45:32,423 să spunem că mi-ar zice câte ceva despre asta. 736 00:45:32,490 --> 00:45:37,286 De fapt, ar fi omorât 7 inşi numai ca să-mi taie mie gâtul. Şi ar fi putut s-o facă... 737 00:45:38,413 --> 00:45:42,624 Ceea ce ar putea fi ceva ce nu ştii despre d-l William Costigan senior. 738 00:45:47,005 --> 00:45:49,047 Vrei să spui că niciodată? Adică... 739 00:45:49,424 --> 00:45:51,175 - Niciodată? - Nu. 740 00:45:51,551 --> 00:45:55,304 Şi-a respectat propriul cod etic. N-a vrut niciodată bani. 741 00:45:55,680 --> 00:45:58,265 Nu poți face nimic cu astfel de om. 742 00:45:58,850 --> 00:46:00,392 Unchiul tău, Jackie... 743 00:46:00,560 --> 00:46:05,360 Şi el mi-ar ucide toată familia dacă m-ar vedea aici cu tine. 744 00:46:07,400 --> 00:46:09,568 lar eu mă gândesc la asta. 745 00:46:15,867 --> 00:46:18,535 Despre ce naiba vorbim noi acum? 746 00:46:19,412 --> 00:46:22,247 Te-ai gândit vreodată să te întorci la şcoală? 747 00:46:22,624 --> 00:46:24,249 La şcoală? 748 00:46:26,169 --> 00:46:29,046 Cu tot respectul cuvenit, d-le Costello... 749 00:46:29,547 --> 00:46:31,340 Şcoala iese din discuție. 750 00:46:32,300 --> 00:46:35,385 Poate într-o bună zi te vei trezi naibii şi tu. 751 00:46:36,721 --> 00:46:38,472 Bună ziua, Sfinților Părinți. 752 00:46:39,933 --> 00:46:41,892 Bună dimineața, Francis. 753 00:46:42,435 --> 00:46:44,728 Vă mai amintiți mica noastră discuție? 754 00:46:45,355 --> 00:46:47,147 Băieței... 755 00:46:47,941 --> 00:46:51,735 ...molestare sexuală etc. 756 00:46:52,570 --> 00:46:56,073 ,, Sunt aşa cum m-a lăsat Dumnezeu." Nu ăsta era argumentul dv.? 757 00:46:57,242 --> 00:47:02,042 Dați-mi voie să vă reamintesc că, în această arhiepiscopie, nu Dumnezeu conduce. 758 00:47:02,705 --> 00:47:06,959 Dați-mi voie să vă reamintesc că mândria precede decăderea. 759 00:47:09,212 --> 00:47:11,713 Ce mai face sora Maria Teresa? 760 00:47:12,382 --> 00:47:16,176 Am avut o relație foarte plăcută înainte ca ea să-şi rostească jurămintele. 761 00:47:16,344 --> 00:47:18,804 Savurați-vă moluştele, ticăloşilor. 762 00:47:18,972 --> 00:47:20,180 Plăteşte-i. 763 00:47:22,100 --> 00:47:24,852 Dă-i bătrânului aviator o băutură din partea casei. 764 00:47:31,693 --> 00:47:34,820 - Ce suspect ai pentru mine, ofițere? - A fost reținut pentru permis suspendat. 765 00:47:34,988 --> 00:47:38,240 - Şi mai e cercetat şi pentru o afacere... - Mai multe. 766 00:47:38,408 --> 00:47:42,369 - Face parte din echipa lui Costello. - Nu putem afla nici o adresă de la el. 767 00:47:42,537 --> 00:47:45,080 A trimis mesaj pe pagerul avocatului, dar acesta n-a sunat încă. 768 00:47:45,248 --> 00:47:48,542 - Cine e avocatul? - Nu avea nici un nume. Numai un număr. 769 00:47:48,710 --> 00:47:50,043 Numărul de pager. 770 00:47:50,795 --> 00:47:53,130 - Şi tipul n-a apărut? - Nu. 771 00:47:54,173 --> 00:47:56,300 - Şi el i-a trimis mesaj? - De două ori. 772 00:48:00,346 --> 00:48:02,931 Dă-mi telefonul tău. Opreşte camera. 773 00:48:03,308 --> 00:48:05,493 - Ce? - Opreşte naibii camera de supraveghere. 774 00:48:05,810 --> 00:48:08,478 Nu ştie nici cum arată imbecilul de avocat. 775 00:48:09,147 --> 00:48:11,398 A cui e valiza asta? Aşa... 776 00:48:11,566 --> 00:48:12,566 - E oprită? - Te-ai prins. 777 00:48:12,775 --> 00:48:14,860 Bună ziua, d-le Fitzgibbons. 778 00:48:15,320 --> 00:48:17,905 - Nu poate face una ca asta. - Tocmai a făcut-o. 779 00:48:18,197 --> 00:48:21,158 - Eşti avocatul meu? - Tu ce crezi? 780 00:48:22,452 --> 00:48:26,663 Ai făcut afirmații sau ai dat telefoane de care trebuie să ştiu? 781 00:48:28,750 --> 00:48:31,084 Ți-am dat mesaj ție. 782 00:48:31,753 --> 00:48:34,796 Pe numărul pe care mi l-au dat ei. Atât. 783 00:48:34,964 --> 00:48:36,173 Atât? 784 00:48:36,674 --> 00:48:38,216 Atât. 785 00:48:41,763 --> 00:48:45,349 Trebuie s-o suni pe mama ta, să-i spui că nu poți ajunge la cină. 786 00:48:50,063 --> 00:48:51,396 Camera e oprită. 787 00:48:52,023 --> 00:48:54,024 E oprită. Sun-o pe maică-ta. 788 00:48:58,029 --> 00:49:00,322 Se pregătesc de un raid chiar acum. 789 00:49:00,490 --> 00:49:04,701 Nu ştiu unde se duc, dar pleacă. Şi tu la fel. 790 00:49:06,037 --> 00:49:07,871 Aşa că dă telefon. 791 00:49:12,126 --> 00:49:13,710 Uite, tembelule, 792 00:49:14,003 --> 00:49:16,213 nu trebuie să ai încredere în mine 793 00:49:17,090 --> 00:49:19,383 ci doar ascultă ce-ți spun. 794 00:49:36,526 --> 00:49:40,904 Mamă, n-o să pot veni la cină. 795 00:49:41,239 --> 00:49:43,490 Îmi pare rău, sunt reținut de ceva. 796 00:49:44,659 --> 00:49:47,369 Voi vedeți-vă de treabă fără mine. 797 00:49:48,621 --> 00:49:51,665 Vorbim mai târziu. Bine. 798 00:49:52,041 --> 00:49:53,583 Pa! 799 00:49:54,043 --> 00:49:55,502 Toată lumea afară! 800 00:49:55,670 --> 00:49:56,795 Mişcați-vă! 801 00:50:14,397 --> 00:50:15,647 Mulțumesc. 802 00:50:16,774 --> 00:50:18,108 Deci, cine eşti tu? 803 00:50:18,276 --> 00:50:21,945 Cred că până la urma ai nevoie de alt avocat. Să ai o zi minunată. 804 00:50:22,113 --> 00:50:23,572 Când naiba o să ies de aici? 805 00:50:24,991 --> 00:50:27,284 Urmăreşte ultimul număr la care a sunat. E numărul lui de acasă. 806 00:50:27,452 --> 00:50:30,078 Acum, oricare ar fi adresa, îi voi jura judecătorului că l-am urmărit acolo, 807 00:50:30,288 --> 00:50:32,164 şi, abracadabra, am obținut şi mandat. 808 00:50:32,331 --> 00:50:35,876 - De ce ai folosit telefonul meu? - Pentru că tu nu ai intrat. 809 00:50:46,888 --> 00:50:49,222 Ce frumoasă e lumina aici, dimineața. 810 00:50:53,644 --> 00:50:56,480 Vrei să vorbim despre noaptea trecută? 811 00:51:02,904 --> 00:51:06,531 E în regulă. Bărbații au tendința să exagereze lucrurile astea. 812 00:51:11,954 --> 00:51:14,039 De fapt, se întâmplă destul de des. 813 00:51:14,207 --> 00:51:16,124 Trebuie să plec la serviciu. 814 00:51:25,009 --> 00:51:26,718 Minți? 815 00:51:28,179 --> 00:51:30,388 De ce? Tu minți? 816 00:51:30,556 --> 00:51:32,891 Nu. Te întreb dacă tu minți. 817 00:51:33,684 --> 00:51:36,103 Cuvântul, ,sinceritate" nu e sinonim cu, ,adevăr". 818 00:51:36,270 --> 00:51:38,355 Da, minți. 819 00:51:38,648 --> 00:51:39,898 Minți. 820 00:51:40,066 --> 00:51:44,866 O faci pentru a avansa, un profit personal, sau doar de dragul de a o face? 821 00:51:45,488 --> 00:51:50,288 Bine, mă aştept ca unii s-o facă pentru a-şi păstra o viață echilibrată. 822 00:51:53,788 --> 00:51:57,040 Aşadar, ai avut unul din părinți bețiv. 823 00:51:59,752 --> 00:52:01,461 Tu ai avut? 824 00:52:01,671 --> 00:52:02,921 Nu. 825 00:52:05,550 --> 00:52:07,467 Hai să discutăm numai despre tine. 826 00:52:07,635 --> 00:52:09,761 Vorbeşte-mi despre cum te simți. 827 00:52:11,931 --> 00:52:16,309 Cum mă simt...? 828 00:52:37,248 --> 00:52:39,916 Brian, încetează. 829 00:52:44,130 --> 00:52:46,506 Nu. Te rog. 830 00:52:47,049 --> 00:52:49,134 Nu-ți voi face nici un rău. 831 00:52:52,430 --> 00:52:53,847 Stai acolo... 832 00:52:54,015 --> 00:52:56,099 cu un criminal în serie. 833 00:52:56,434 --> 00:52:58,226 Un criminal în serie. 834 00:52:58,436 --> 00:53:01,646 lnima-ți bate să-ți spargă pieptul. 835 00:53:02,565 --> 00:53:04,316 lar mâna... 836 00:53:06,068 --> 00:53:07,485 ...e neclintită. 837 00:53:09,822 --> 00:53:12,240 De un lucru mi-am dat seama în închisoare, în ceea ce mă priveşte. 838 00:53:12,450 --> 00:53:16,494 Nu-mi tremură mâna... 839 00:53:17,288 --> 00:53:19,122 ...niciodată. 840 00:53:27,673 --> 00:53:29,507 Trezeşte-te naibii odată. 841 00:53:32,178 --> 00:53:34,554 leşea un polițist când am intrat eu. 842 00:53:34,722 --> 00:53:36,130 De unde ştii că era polițist? 843 00:53:36,265 --> 00:53:39,059 Tunsoare urâtă, nici un simț estetic pentru alegerea îmbrăcăminții 844 00:53:39,227 --> 00:53:41,603 si un uşor aer de, ştii tu, gunoi de oraş. 845 00:53:41,812 --> 00:53:43,026 Te ocupi si de polițişti? 846 00:53:43,064 --> 00:53:47,484 Da, dar de obicei, nu mă ocup de cadeți care au fost dați afară din Academie. 847 00:53:47,652 --> 00:53:49,194 Doamne. 848 00:53:49,403 --> 00:53:51,446 Ar trebui să-ți găseşti o slujbă mai bună. 849 00:53:51,614 --> 00:53:52,614 Ar trebui? 850 00:53:53,532 --> 00:53:58,332 Şi... intră toți, polițiştii tăi, şi plâng? 851 00:53:59,747 --> 00:54:03,208 Uneori, da. Da, desigur. Uneori mai şi plâng. Da. 852 00:54:03,376 --> 00:54:06,169 Dacă au avut necazuri acasă, dacă au fost nevoiți să tragă cu arma... 853 00:54:06,337 --> 00:54:08,213 Să-şi folosească armele? 854 00:54:09,006 --> 00:54:10,465 Lasă-mă să-ți spun ceva. 855 00:54:10,633 --> 00:54:13,927 S-au angajat ca să-şi folosească armele. Majoritatea dintre ei. 856 00:54:14,136 --> 00:54:17,389 Dar se uită destul al televizor ca să ştie că trebuie să plângă... 857 00:54:17,431 --> 00:54:18,473 după ce-şi folosesc armele. 858 00:54:18,641 --> 00:54:21,893 Nu există ipocrit mai mare ca un polițai 859 00:54:22,061 --> 00:54:25,313 cu excepția unui personaj polițist de la televizor. 860 00:54:31,320 --> 00:54:33,071 M-am uitat pe dosarul tău. 861 00:54:33,239 --> 00:54:34,531 ELlBERARE CONDlȚlONATĂ 862 00:54:34,699 --> 00:54:36,908 Ai dosar pentru ultraj. 863 00:54:37,118 --> 00:54:38,243 Da. 864 00:54:38,661 --> 00:54:41,121 Şi, spune-mi, cum a fost pentru tine la închisoare? 865 00:54:41,330 --> 00:54:45,375 Ce e, vrei să-ți povestesc despre duşuri? 866 00:54:45,543 --> 00:54:47,335 Ți s-a întâmplat ceva? 867 00:54:47,837 --> 00:54:49,170 Nu. 868 00:54:51,549 --> 00:54:54,592 Haide să facem asta. Depărtează picioarele. 869 00:54:54,802 --> 00:54:57,637 Crezi că poți pocni pe toată lumea? 870 00:54:57,805 --> 00:54:59,431 Tipul acela, Jimmy Saci, căruia i-ai rupt falca 871 00:54:59,598 --> 00:55:01,933 lucrează sub acoperire pentru Poliția din Boston. 872 00:55:02,143 --> 00:55:05,250 Simt că înnebunesc. Nu pot fi altcineva în fiecare zi nenorocită. 873 00:55:05,313 --> 00:55:06,896 A trecut un an. M-am săturat de rahatul ăsta! 874 00:55:07,064 --> 00:55:09,441 Calmează-te, bine. Majoritatea oamenilor fac asta în fiece zi. 875 00:55:09,608 --> 00:55:10,608 Care-i problema? 876 00:55:10,776 --> 00:55:13,155 - Eu nu sunt ca ei. Nu sunt ca ei, bine?! - Exact. 877 00:55:13,321 --> 00:55:16,072 Tu nu eşti nimeni. Ai semnat hârtiile, ȋți aminteşti? 878 00:55:16,240 --> 00:55:19,930 Noi suntem singuri 2 oameni de pe fața pământului care ştim că eşti polițist. 879 00:55:20,077 --> 00:55:22,037 Ce-ar fi pur şi simplu să-ți ştergem dosarul? 880 00:55:22,204 --> 00:55:23,872 Ce zici de asta? Ce-ar fi să-ți ştergem dosarul 881 00:55:24,081 --> 00:55:26,703 şi, dintr-o dată, să fii unul din soldații lui Costello 882 00:55:26,709 --> 00:55:28,877 numai bun să fii arestat pentru nu ştiu câte crime? 883 00:55:29,086 --> 00:55:30,086 Ce-ai zice să facem asta, Căpitane? 884 00:55:30,296 --> 00:55:33,590 Ce-ai zice să te omor? Ce-ai zice să te omor?! 885 00:55:33,758 --> 00:55:34,924 Era o glumă. Haide. 886 00:55:35,092 --> 00:55:36,092 Nu era nici o glumă. 887 00:55:36,260 --> 00:55:40,221 Doar pentru că faci pe durul nu înseamnă că şi eşti, papă-lapte irlandez ce eşti! 888 00:55:40,389 --> 00:55:43,600 Terminați! Despărțiți-vă. Încetați! 889 00:55:43,768 --> 00:55:44,934 Du-te dracului, jigodie! 890 00:55:45,102 --> 00:55:48,313 Pentru numele lui Dumnezeu, opriți-vă! E un ordin! 891 00:55:48,606 --> 00:55:50,899 Pentru numele lui Hristos, fii deştept. 892 00:55:51,108 --> 00:55:54,486 Dacă cineva ne urmăreşte chiar acum, cum să nu te arestăm? 893 00:55:54,653 --> 00:55:56,154 Haideți, urcați în maşină. 894 00:55:56,322 --> 00:55:58,698 Amândoi, treceți în maşină! 895 00:56:00,993 --> 00:56:02,619 Când o să-l arestezi pe Costello? 896 00:56:02,787 --> 00:56:04,537 Adică, ce e rău în a-l aresta pentru oricare 897 00:56:04,747 --> 00:56:07,248 din milioanele de nelegiuiri pe care l-ați văzut făcându-le, 898 00:56:07,416 --> 00:56:08,416 sau pe care l-am văzut făcându-le? 899 00:56:08,626 --> 00:56:10,210 A ucis pe cineva, nu e aşa? 900 00:56:10,378 --> 00:56:13,380 lndividul a ucis pe cineva şi voi nu-l arestați! 901 00:56:13,547 --> 00:56:14,839 Ce mai aşteptați? 902 00:56:15,049 --> 00:56:16,925 Serios, vreți să mă ciopârțească şi să mă dea de mâncare săracilor? 903 00:56:17,134 --> 00:56:18,134 Asta vreți? 904 00:56:18,344 --> 00:56:21,137 - Da, ar putea fi de ajuns. - Vrei să-ții gura? 905 00:56:21,305 --> 00:56:25,266 Construim un caz şi ne ia timp. Ştii acest lucru. 906 00:56:26,227 --> 00:56:28,186 Ceva nu e în regulă. 907 00:56:28,813 --> 00:56:31,189 Vă spun eu, ceva nu e în regulă. 908 00:56:32,650 --> 00:56:34,692 Da, poate. 909 00:56:34,902 --> 00:56:37,987 Avem nevoie să fii foarte atent la tot ce se întâmplă. 910 00:56:38,155 --> 00:56:39,948 Fără vrăjeală. 911 00:56:40,366 --> 00:56:44,327 Cred că Costello are un spion în Departamentul de lnvestigații Speciale. 912 00:56:46,205 --> 00:56:47,705 Vorbiți serios? 913 00:56:47,873 --> 00:56:50,083 Mă tem că da. 914 00:56:53,838 --> 00:56:56,005 Ai auzit ceva de genul acesta? 915 00:56:56,173 --> 00:56:59,050 lisuse Hristoase! 916 00:57:00,511 --> 00:57:02,429 Ai răbdare pentru mine, puştiule. 917 00:57:02,596 --> 00:57:04,347 Încă puțin. 918 00:57:04,515 --> 00:57:07,058 Suntem foarte aproape. 919 00:57:08,894 --> 00:57:10,395 În regulă? 920 00:57:11,856 --> 00:57:13,750 La ce te aştepți să rezolvi venind aici? 921 00:57:13,858 --> 00:57:17,026 - Trebuie să vin aici. - Ştiu că trebuie să vii. 922 00:57:17,194 --> 00:57:21,698 Dar, acum, că tot eşti aici, ce vrei? 923 00:57:22,199 --> 00:57:24,075 Vrei să-ți spun adevărul? 924 00:57:25,870 --> 00:57:27,579 Valium. 925 00:57:27,746 --> 00:57:31,166 Ştii, dacă ai minți, ți-ar fi mai uşor să obții ce-ți doreşti. 926 00:57:31,333 --> 00:57:32,834 Cum rămâne cu slujba ta, din care-ți câştigi existența? 927 00:57:33,002 --> 00:57:35,253 Cred că trebuie să avem mai multe şedințe înainte de ne gândi 928 00:57:35,463 --> 00:57:36,629 să stabilim vreo rețetă. 929 00:57:36,714 --> 00:57:38,214 Am atacuri de panică. Bine? 930 00:57:38,382 --> 00:57:40,383 Alaltăieri noapte am crezut că fac un atac de cord. 931 00:57:40,593 --> 00:57:43,069 Am vomitat într-un coş de gunoi venind spre cabinet. 932 00:57:43,095 --> 00:57:44,762 N-am dormit de săptămâni. 933 00:57:44,930 --> 00:57:46,598 - E adevărat? - Da, e adevărat. 934 00:57:46,807 --> 00:57:48,933 Am spus ceva adevărat. Vreau nişte nenorocite de pastile, 935 00:57:49,101 --> 00:57:51,237 iar tu ce o să faci, o să-mi închizi dosarul? 936 00:57:51,312 --> 00:57:53,740 N-am spus că o să-ți închid dosarul... Nu, eu... 937 00:57:53,772 --> 00:57:56,608 Am crezut că trebuie să spun adevărul aici, măcar aici. 938 00:57:56,775 --> 00:57:58,026 Îl spui! Da. 939 00:57:58,235 --> 00:58:02,113 Un om vine aici, în ciuda oricărei rețineri, oricărui instinct de intimitate... 940 00:58:02,281 --> 00:58:07,081 şi tu ce faci, îl trimiți în stradă, să se drogheze cu heroină, asta faci? 941 00:58:08,037 --> 00:58:10,246 Eşti al naibii de ridicolă. 942 00:58:18,297 --> 00:58:20,298 Două pastile? 943 00:58:20,466 --> 00:58:25,261 De ce nu-mi dai o sticlă de whisky şi o armă, să-mi zbor creierii? 944 00:58:25,471 --> 00:58:27,805 Gata cu rahatul ăsta psihiatric? 945 00:58:27,973 --> 00:58:29,849 - Poți să pleci! - În ce dracu' m-am băgat singur? 946 00:58:30,017 --> 00:58:31,100 Plec de aici. 947 00:58:31,268 --> 00:58:33,228 Şi dacă era o amenințare legitimă? 948 00:58:33,395 --> 00:58:35,939 Gândeşte-te la asta, grozavo. 949 00:58:47,576 --> 00:58:50,119 De ce e ultimul pacient al zilei întotdeauna cel mai dificil? 950 00:58:50,287 --> 00:58:52,914 Pentru că eşti obosită şi nu mai dai doi bani. Nu e ieşit din comun. 951 00:58:53,082 --> 00:58:55,041 Ascultă. 952 00:58:55,209 --> 00:58:57,544 Să ştii că nu sunt doar o persoană pe care trebuie s-o vezi 953 00:58:57,795 --> 00:58:59,420 ca să nu te trimită iar la închisoare. 954 00:58:59,588 --> 00:59:03,424 Bine? Adică, dacă eşti într-o stare atât de groaznică, te voi ajuta. 955 00:59:04,426 --> 00:59:06,302 Ce este? 956 00:59:06,470 --> 00:59:09,430 Cartea mea de vizită. Şi o rețetă pentru 20 de pastile de Lorazepam. 957 00:59:09,598 --> 00:59:13,309 Ajung ca să te sinucizi? 958 00:59:13,477 --> 00:59:14,686 Poate că da. 959 00:59:14,853 --> 00:59:15,853 E în regulă? E bine? 960 00:59:16,021 --> 00:59:18,231 Mi-am făcut datoria conform standardelor tale? 961 00:59:18,399 --> 00:59:22,235 Pentru că, potrivit standardelor mele, te încadrezi în tiparul dependenților. 962 00:59:22,403 --> 00:59:26,155 Foarte rău că nu-ți plac metodele mele de tratament. 963 00:59:26,323 --> 00:59:27,448 Mulțumesc. 964 00:59:28,659 --> 00:59:31,077 Îți transfer dosarul altui psihiatru. 965 00:59:31,412 --> 00:59:32,704 Bine. 966 00:59:34,873 --> 00:59:37,166 Vrei să bem o cafea împreună? 967 00:59:44,133 --> 00:59:46,634 Vreți să aduceți echipamentul înăuntru, vă rog? 968 00:59:46,885 --> 00:59:48,177 lntrați. 969 00:59:49,513 --> 00:59:53,224 Ținta noastră e o tranzacție importantă cu microprocesoare. 970 00:59:53,517 --> 00:59:54,517 Da. 971 00:59:54,685 --> 00:59:57,729 Acelea. Nu ştiu ce sunt, voi nu ştiți ce sunt. Cui îi pasă? 972 00:59:57,896 --> 01:00:00,857 O grămadă de bani vor fi schimbați 973 01:00:01,025 --> 01:00:04,424 într-o clădire pe care o ținem sub strictă supraveghere audio şi video. 974 01:00:04,445 --> 01:00:08,031 Ştiu că această locație nu e cea mai bună, dar am avut foarte puțin timp. 975 01:00:08,198 --> 01:00:10,199 - Ştiați ceva despre asta? - Nu. 976 01:00:10,367 --> 01:00:12,452 Echipa Sergentului Sullivan îi va identifica pe băieții răi 977 01:00:12,661 --> 01:00:16,914 şi vor primi ordinele prin stație. Divizia noastră nu va acționa 978 01:00:17,166 --> 01:00:19,417 până ce un agent sub acoperire de ai Căpitanului Queenan 979 01:00:19,585 --> 01:00:21,794 nu verifică tranzacția. Ne-am înțeles? 980 01:00:21,962 --> 01:00:26,762 Aveți întrebări? Nu? Uitați pe cine urmărim. 981 01:00:27,009 --> 01:00:30,887 L-am urmărit pe ticălosul ăsta mult timp, iar în seara asta îl vom prinde. 982 01:00:31,722 --> 01:00:32,839 Să ne apucăm de treabă. 983 01:00:32,890 --> 01:00:36,184 Bine, băieți, aflați ce avem de făcut şi să ne facem treaba. 984 01:00:36,352 --> 01:00:37,810 Îmi pare rău să te anunț în ultimul moment, dar a fost pe neaşteptate. 985 01:00:38,062 --> 01:00:39,937 lnformația ne-a transmis-o agentul sub acoperire al Căpitanul Queenan. 986 01:00:40,189 --> 01:00:41,522 O să-mi aprind o țigară acum. Vrei şi tu una? Nu fumezi, nu? 987 01:00:41,690 --> 01:00:44,797 Ce, eşti unul din obsedații de felul în care arată? Du-te naibii. 988 01:00:49,907 --> 01:00:50,907 Salut, tată? 989 01:00:51,075 --> 01:00:52,075 Da. 990 01:00:52,242 --> 01:00:54,410 S-a ivit o situație urgentă la muncă. 991 01:00:54,578 --> 01:00:57,705 - Nu pot ajunge la cină. - Foarte rău. 992 01:00:57,915 --> 01:01:00,083 Maică-ta a muncit toată ziua. 993 01:01:00,250 --> 01:01:03,127 Va trebui să stăm fără tine şi fără prietenii tăi. 994 01:01:03,295 --> 01:01:05,922 Prietenii mei tot vin. 995 01:01:09,301 --> 01:01:12,762 Aşa că o să trec mâine să luăm prânzul împreună. 996 01:01:12,930 --> 01:01:14,597 Mama ta va fi mândră de tine. 997 01:01:14,765 --> 01:01:16,933 Bine, mulțumesc, tată. Pa. 998 01:01:17,101 --> 01:01:19,602 Să fii pregătit înseamnă totul. 999 01:01:20,354 --> 01:01:23,856 Ştii jucătorii. Începe jocul. 1000 01:01:26,110 --> 01:01:27,443 Mulțumesc. 1001 01:01:28,362 --> 01:01:29,570 Eşti gata? 1002 01:01:29,738 --> 01:01:31,948 Maiestatea Ta o să mă lase la biserică înainte de a mă duce la serviciu, 1003 01:01:32,157 --> 01:01:33,616 sau o să facă dragoste cu mine, sau ce? 1004 01:01:33,784 --> 01:01:36,661 Ce ai tu să-i mărturiseşti unui homosexual plin de mir ca acela? 1005 01:01:36,829 --> 01:01:39,789 De confidențialitatea confesiunilor 1006 01:01:39,957 --> 01:01:42,291 nu sunt chiar atât de sigur. 1007 01:01:46,505 --> 01:01:49,507 Floare la ureche. El se va ocupa de camere. Tu îi legitimezi pe tipi. 1008 01:01:49,675 --> 01:01:51,676 Toate telefoanele mobile sunt puse sub urmărire 1009 01:01:51,844 --> 01:01:55,138 datorită bunăvoinței prietenilor noştri federali de acolo. 1010 01:01:56,974 --> 01:02:00,893 Un act de patriotism. Îmi place, îmi place. 1011 01:02:29,006 --> 01:02:30,006 Fără telefoane 1012 01:02:34,845 --> 01:02:36,721 Trimis 1013 01:02:40,684 --> 01:02:42,602 În regulă. Pornim. 1014 01:02:45,355 --> 01:02:46,731 Uitați-l pe Costello. 1015 01:02:46,899 --> 01:02:48,024 Dl. Francez. 1016 01:02:48,192 --> 01:02:50,067 Uitați-l pe Fitzy... Delahunt... 1017 01:02:50,235 --> 01:02:52,904 Şi pe tipul cel nou, Billy Costigan. 1018 01:02:53,822 --> 01:02:55,573 Fără telefoane 1019 01:02:58,619 --> 01:03:01,871 Ceasul e 10:46. 1020 01:03:03,248 --> 01:03:07,210 Închideți-vă telefoanele. Fitzy a luat microprocesoarele. 1021 01:03:07,377 --> 01:03:08,628 Verificați-vă armele. 1022 01:03:30,943 --> 01:03:32,735 Avem un unghi mort, nu apare în nici un cadru. 1023 01:03:32,903 --> 01:03:34,153 De ce avem aşa ceva? 1024 01:03:34,363 --> 01:03:36,405 Am primit două mesaje cu ore diferite. 1025 01:03:36,573 --> 01:03:39,158 - Ce naiba crezi că e aici, NASA? - Nu mi-a trecut niciodată prin minte. 1026 01:03:39,409 --> 01:03:42,565 - Aveți o cameră şi la ieşirea din spate? - Care ieşire din spate? 1027 01:03:49,253 --> 01:03:52,129 - Ce mai faci, Robert? - Excelent, d-le Costello. 1028 01:03:52,297 --> 01:03:56,259 Voiam să vă spun că cel puțin doi dintre oamenii aceştia au mitraliere. 1029 01:04:09,648 --> 01:04:12,358 E de la guvernul Chinei. E doar foarte speriat. 1030 01:04:12,526 --> 01:04:13,943 De la guvern. 1031 01:04:14,111 --> 01:04:15,653 Sunt speriat. 1032 01:04:15,904 --> 01:04:19,365 Eu sunt îngrijorat în privința unui chinez care consideră înțelept... 1033 01:04:19,533 --> 01:04:22,451 Să vină la o tranzacție de afaceri... 1034 01:04:23,287 --> 01:04:25,705 ...cu arme automate. 1035 01:04:31,962 --> 01:04:33,856 Pentru binele lui, spune-i lui Bruce Lee 1036 01:04:34,006 --> 01:04:37,758 şi karatiştilor lui, că nici unul dintre noi nu are arme automate. 1037 01:04:37,926 --> 01:04:41,137 Pentru că aici, în această țară... 1038 01:04:41,680 --> 01:04:44,390 Nu-ți fac mărire de sculă. 1039 01:04:44,558 --> 01:04:47,476 Ci primeşti pedeapsa cu închisoarea pe viață pentru aşa ceva. 1040 01:05:02,492 --> 01:05:07,292 Dacă am avea echipamentele acelea sofisticate, cum au unele gunoaie... 1041 01:05:07,581 --> 01:05:10,166 - Vreun telefon? - Şi-au închis mobilele. 1042 01:05:10,334 --> 01:05:12,710 Căutați toate telefoanele date la nimereală din această zonă. 1043 01:05:12,878 --> 01:05:15,046 Sunt 807 telefoane activate în zona asta de acoperire. 1044 01:05:15,213 --> 01:05:16,923 Atunci mai restrânge zona. 1045 01:05:17,090 --> 01:05:19,008 Doar ce vedeți activat. 1046 01:05:19,176 --> 01:05:21,594 De ce naiba şi-au închis telefoanele? 1047 01:05:21,762 --> 01:05:23,679 Stați puțin. Mai este unul deschis. 1048 01:05:23,847 --> 01:05:25,056 Unde? 1049 01:05:36,610 --> 01:05:38,861 Au sosit cumpărătorii. 1050 01:05:42,491 --> 01:05:45,701 Ştii, contactul direct cu băieții tăi ar avea avantajele lui. 1051 01:05:45,869 --> 01:05:47,620 Nu şi pentru al meu. 1052 01:05:48,038 --> 01:05:51,290 Asta e de necrezut. Cine a pus camerele în locul ăsta? 1053 01:05:51,500 --> 01:05:52,959 Tu cine naiba eşti? 1054 01:05:53,126 --> 01:05:56,427 Eu sunt cel care se ocupă de treaba asta. Tu trebuie să fii celălalt. 1055 01:05:59,132 --> 01:06:02,551 Dacă gălbejiții ăştia vor să atace Taiwanul cu nucleare, secolul ăsta 1056 01:06:02,719 --> 01:06:06,806 ar face mai bine să se poarte frumos şi să-mi arate 1 milion de dolari. 1057 01:06:12,062 --> 01:06:15,064 Uite cum procedăm noi aici, în general... 1058 01:06:16,024 --> 01:06:17,441 unul... 1059 01:06:18,110 --> 01:06:20,319 aduce marfa... 1060 01:06:20,529 --> 01:06:22,279 iar celălalt... 1061 01:06:22,906 --> 01:06:24,407 îl plăteşte. 1062 01:06:27,953 --> 01:06:29,787 N-ai fise... 1063 01:06:30,664 --> 01:06:32,748 N-ai rufe spălate. 1064 01:06:41,299 --> 01:06:43,259 Haide, Fitzy. 1065 01:06:59,609 --> 01:07:02,820 Maşinile se mişcă, dar ați văzut pe cineva ieşind? 1066 01:07:04,156 --> 01:07:06,365 Vă rog, spuneți-mi că maşinile acelea nu sunt goale. 1067 01:07:06,575 --> 01:07:11,375 Pe numele lui lisus Hristos, vă rog, spuneți-mi că maşinile nu sunt goale! 1068 01:07:16,001 --> 01:07:18,961 Nu şi-au dat seama că folosim bărci. 1069 01:07:24,843 --> 01:07:27,303 Tu ai pus camera de filmat în spate? 1070 01:07:28,847 --> 01:07:30,890 Pot vorbi cu tine o secundă, te rog? 1071 01:07:33,310 --> 01:07:35,811 Prostul dracului! 1072 01:07:36,313 --> 01:07:37,813 Ai stricat tot! 1073 01:07:37,981 --> 01:07:41,317 Ce dracu' ai făcut, imbecilule?! 1074 01:07:41,485 --> 01:07:45,071 O să-ți smulg mâinile şi-o să ți le îndes în fund, m-auzi?! 1075 01:07:45,405 --> 01:07:47,364 Ce-ar fi să ne întâlnim, scumpo? Lasă-mă să-ți cumpăr o înghețată. 1076 01:07:47,616 --> 01:07:49,825 Mă urc într-un avion dacă nu mi-l dai pe Queenan la telefon. 1077 01:07:49,993 --> 01:07:51,911 Queenan a trebuit să meargă la o înmormântare. Acum e tura mea. 1078 01:07:52,079 --> 01:07:53,079 Calmează-te. 1079 01:07:53,246 --> 01:07:55,164 De ce nu m-aş urca într-un avion? 1080 01:07:55,332 --> 01:07:58,000 Să ne întâlnim? Chiar vrei să mor? 1081 01:07:58,168 --> 01:08:01,003 În unitatea voastră există un turnător. E limpede, bine?! 1082 01:08:01,171 --> 01:08:02,725 - Unde e Queenan? - Nu este aici. 1083 01:08:02,756 --> 01:08:06,008 Ştiau că aveți camere de supraveghere în clădire. Ştiau totul. 1084 01:08:06,176 --> 01:08:09,512 A fost o scurgere de informații dinăuntru. E adevărat. Demascați-l. 1085 01:08:09,679 --> 01:08:13,078 Da, şi cum facem asta, geniule, care nici măcar n-ai absolvit Academia? 1086 01:08:13,183 --> 01:08:14,266 Transmite informații false. 1087 01:08:14,434 --> 01:08:15,893 Lasă să-ți scape în departament că 1088 01:08:16,061 --> 01:08:18,437 ai mandat pentru a monta microfoane şi camere în apartamentul lui Costello. 1089 01:08:18,647 --> 01:08:21,997 Nu spune nimănui din secția ta, dar spune-le celor de la lnvestigații. 1090 01:08:22,025 --> 01:08:24,360 Răspândeşte zvonul şi să vedem dacă ajunge la oamenii lui Costello. 1091 01:08:24,528 --> 01:08:26,422 Asta facem mai întâi. Restrângem cercul. 1092 01:08:26,446 --> 01:08:29,573 - Unde naiba e Queenan? - Nu e aici. 1093 01:08:29,741 --> 01:08:32,800 Dacă vrei să ne întâlnim sau ai vreo informație sigură, sună-mă. 1094 01:08:38,959 --> 01:08:41,377 ...schimbă-ți viața radical. 1095 01:08:41,545 --> 01:08:46,298 Schimbă ceva. Da? Schimbă totul. 1096 01:08:49,719 --> 01:08:52,388 De cât timp te întâlneşti cu tipul ăsta? 1097 01:08:52,973 --> 01:08:55,474 - Cu prietenul meu? - Da. 1098 01:08:58,311 --> 01:09:01,397 - De 4 luni. Aproape 4 luni. - 4 luni? 1099 01:09:01,606 --> 01:09:03,732 Îl iubeşti? 1100 01:09:05,569 --> 01:09:07,945 E o relație foarte serioasă. Da. 1101 01:09:08,113 --> 01:09:09,280 Foarte serioasă. 1102 01:09:09,447 --> 01:09:13,784 E şi el... un nebun ca mine? Sunt curios. 1103 01:09:13,952 --> 01:09:15,744 Nu mai mult decât mine. 1104 01:09:16,329 --> 01:09:18,956 Ştiu că e o relație serioasă. 1105 01:09:19,124 --> 01:09:20,958 Şi că există şi bune şi rele. Nu? 1106 01:09:21,126 --> 01:09:24,170 Oamenii au îndoieli şi probleme... 1107 01:09:24,337 --> 01:09:28,090 Bine, nu probleme, dar... îndoieli. 1108 01:09:30,844 --> 01:09:34,763 Ce ai face dacă ar sta chiar acolo şi ne-ar vedea? 1109 01:09:39,519 --> 01:09:41,103 Aş minți. 1110 01:09:41,855 --> 01:09:43,939 Da, aş minți. 1111 01:09:44,149 --> 01:09:48,949 Aş menține echilibrul. Nu? Am vorbit despre asta. 1112 01:09:54,451 --> 01:09:56,869 - Bună dimineața. - 'Neața! 1113 01:09:57,037 --> 01:09:59,288 Vrei un corn cu ciocolată? 1114 01:09:59,456 --> 01:10:00,623 Da. 1115 01:10:02,292 --> 01:10:03,292 Pot să mă uit şi eu? 1116 01:10:03,460 --> 01:10:04,460 Da. 1117 01:10:04,628 --> 01:10:05,961 Desigur. 1118 01:10:08,465 --> 01:10:09,673 În regulă, nu expunem fotografiile astea. 1119 01:10:09,841 --> 01:10:10,841 Poftim? 1120 01:10:11,009 --> 01:10:13,636 Nu o să vezi nici o fotografie de unde am venit eu. 1121 01:10:13,803 --> 01:10:15,804 Respect cine eşti... 1122 01:10:15,972 --> 01:10:17,306 dar, nu în sufragerie. 1123 01:10:17,474 --> 01:10:19,308 Am putea avea musafiri. 1124 01:10:19,476 --> 01:10:22,770 - Musafiri? - Da, musafiri. 1125 01:10:22,979 --> 01:10:24,313 De ce lucrezi la stat? 1126 01:10:24,481 --> 01:10:25,856 De ce nu? Şi tu lucrezi tot la stat. 1127 01:10:26,066 --> 01:10:29,652 Cu tot ce faci tu, cu diplomele pe care le ai, eşti tare. 1128 01:10:29,819 --> 01:10:30,819 Da? 1129 01:10:30,987 --> 01:10:33,530 Şi atunci de ce câştigi atât de puțin, cât un profesor îndrumător? 1130 01:10:33,698 --> 01:10:38,202 Pentru că am încredere în serviciile publice. 1131 01:10:39,663 --> 01:10:43,499 Acum o să fii răutăcioasă cu mine, o să fii ridicolă? 1132 01:10:43,792 --> 01:10:45,584 Nu te juca cu mine. Nu te... 1133 01:10:47,170 --> 01:10:49,380 Fir-ar al naibii de telefon! Opreşte-te! 1134 01:10:49,714 --> 01:10:53,008 - Lasă telefonul. - Nu, răspunde. 1135 01:10:53,176 --> 01:10:57,976 E primul apel primit în noua ta casă. Acum locuieşti aici. Eşti rezidentă. 1136 01:10:59,683 --> 01:11:04,483 - Biroul Maiorului Sullivan. - Dă-mi-l pe Colin la telefon imediat. 1137 01:11:04,813 --> 01:11:08,023 - Îmi pare rău. - Ce e? 1138 01:11:08,191 --> 01:11:10,150 Cred că e tipul cu... 1139 01:11:10,318 --> 01:11:12,736 Vorbeşte de parcă ar avea cancer. 1140 01:11:13,613 --> 01:11:14,613 Alo! 1141 01:11:14,823 --> 01:11:18,367 Ce dracu' e cu tine şi cu mobilul tău? 1142 01:11:19,869 --> 01:11:21,578 E o problemă de serviciu. 1143 01:11:22,622 --> 01:11:25,040 Nimic, nimic, s-a descărcat. 1144 01:11:25,208 --> 01:11:27,393 Mi-a răspuns târfa aia de psiholog la telefon? 1145 01:11:27,460 --> 01:11:28,917 Ți-aminteşti că ți-am zis... 1146 01:11:29,004 --> 01:11:32,089 că o să se mute cu mine. S-a mutat. 1147 01:11:32,257 --> 01:11:34,049 Ai face bine să te aduni. Repede. 1148 01:11:34,217 --> 01:11:38,095 Din câte-mi amintesc, ultima oară te-am avertizat şi nu eşti la puşcărie. 1149 01:11:38,263 --> 01:11:39,847 Mă asculți? 1150 01:11:41,766 --> 01:11:46,228 Îți place când iubita îți face sex oral? 1151 01:11:48,398 --> 01:11:49,565 Da, da, îmi place. 1152 01:11:49,733 --> 01:11:51,734 Atunci, arată-i că meriți. 1153 01:11:52,402 --> 01:11:54,653 Am senzația... 1154 01:11:54,863 --> 01:11:56,655 că avem un polițai în echipă. 1155 01:11:56,906 --> 01:11:58,866 Da, ştiu. Şi eu am impresia asta. 1156 01:11:59,034 --> 01:12:02,077 E unul dintre ai voştri. De la lnvestigații. 1157 01:12:02,245 --> 01:12:03,245 Tu ai observat ceva? 1158 01:12:03,413 --> 01:12:05,664 Frank, n-am acces la dosarele secrete ale lui Queenan. 1159 01:12:05,874 --> 01:12:07,082 El şi Dignam conduc informatorii. 1160 01:12:07,292 --> 01:12:08,834 - Fac tot ce pot cel mai bine. - Tu eşti cel mai bun? 1161 01:12:09,002 --> 01:12:11,867 Dar unde crezi că muncim, în industria modei pentru bărbați? 1162 01:12:12,005 --> 01:12:16,091 Frank, dacă nu te relaxezi... dacă tu nu te relaxezi, nu pot să mă relaxez. 1163 01:12:16,301 --> 01:12:17,467 Am nevoie de la tine... 1164 01:12:17,469 --> 01:12:20,888 de toate informațiile despre oamenii care erau cu tine aseară. Echipajul tău. 1165 01:12:21,056 --> 01:12:22,848 Fă-mi rost de numerele de asigurare socială, dă-mi... 1166 01:12:23,016 --> 01:12:27,436 Să-ți fac? Să-ți dau? Pentru cine naiba lucrezi? 1167 01:12:27,604 --> 01:12:31,148 Bine, bine, în regulă, Frank. Îmi pare rău. 1168 01:12:31,316 --> 01:12:35,006 Dacă ai putea... îmi trebuie... numere de asigurare, date de naştere... 1169 01:12:35,111 --> 01:12:38,781 toate detaliile acestea, ca să le verific pe sistemul meu şi să-l prind pe ticălos. 1170 01:12:38,948 --> 01:12:40,783 Dacă mi-ai putea da aceste informații, ce pot să fac eu e să... 1171 01:12:40,950 --> 01:12:43,702 pot să verific. Ne descurcăm noi. Mă descurc eu. 1172 01:12:43,912 --> 01:12:45,788 Linişteşte-te, sau vei ejacula în pantaloni. 1173 01:12:45,955 --> 01:12:47,897 Îți fac rost de dosare şi alte fleacuri. 1174 01:12:47,957 --> 01:12:51,293 Dar, ascultă-mă, fiule. Să nu mă dezamăgeşti cu chestia asta... 1175 01:12:51,461 --> 01:12:56,261 sau altcineva s-ar putea i-o înfigă pe la spate prietenei tale, Miss Freud. 1176 01:13:04,015 --> 01:13:06,308 Ce mai faci, Francis. 1177 01:13:11,940 --> 01:13:15,150 - Mama îmi spunea Francis. - Ştiu. 1178 01:13:15,318 --> 01:13:18,153 lar tatăl tău ȋți zicea, ,tumoarea". 1179 01:13:18,321 --> 01:13:20,989 lar ție cum ȋți zicea tatăl tău, Charlie? 1180 01:13:21,199 --> 01:13:25,244 Am uitat. Nici măcar, nu era prin preajmă. 1181 01:13:25,495 --> 01:13:27,246 Ai un şef care şi-a făcut operație de laringită? 1182 01:13:27,497 --> 01:13:31,542 Nu, nu. Era un tip care lucrează pentru mine. 1183 01:13:31,709 --> 01:13:33,544 Mă minți. 1184 01:13:35,463 --> 01:13:36,588 Nu chiar. 1185 01:13:36,756 --> 01:13:40,759 Ce ai făcut cu microprocesoarele adevărate, Frank? 1186 01:13:40,969 --> 01:13:43,887 Microprocesoarele... 1187 01:13:44,055 --> 01:13:45,055 Oh, da. 1188 01:13:45,265 --> 01:13:49,184 Am auzit povestea. Ai arestat la graniță nişte chinezi de la guvern, 1189 01:13:49,394 --> 01:13:53,021 pentru că transportau nişte lămpi. 1190 01:13:53,898 --> 01:13:57,234 Abia aştept să-ți şterg rânjetul ăla stupid de pe față. 1191 01:13:57,402 --> 01:13:59,695 N-ai vrea, mai degrabă, să mă ştergi la fund? 1192 01:13:59,904 --> 01:14:04,408 Există anumite aspecte ale muncii mele despre care nu îți pot vorbi. 1193 01:14:04,576 --> 01:14:06,702 Şi nu-ți pot permite... 1194 01:14:06,870 --> 01:14:09,371 să pui în pericol o anchetă în curs... 1195 01:14:09,539 --> 01:14:11,248 sau propria ta viață. 1196 01:14:12,500 --> 01:14:16,044 Nu, serios, sunt lucruri despre care nici măcar n-ai vrea să ştii. 1197 01:14:16,212 --> 01:14:18,088 Bine, atunci spune aşa de la început. 1198 01:14:20,175 --> 01:14:21,383 Bine, aşa o să fac. 1199 01:14:22,385 --> 01:14:24,219 Au venit oamenii cu lucrurile mele. 1200 01:14:24,387 --> 01:14:26,054 Tot mai vrei să rămâi? 1201 01:14:27,056 --> 01:14:28,265 Da. 1202 01:14:29,392 --> 01:14:31,059 Vin! 1203 01:14:31,227 --> 01:14:33,312 E cel mai prost moment. 1204 01:14:33,605 --> 01:14:35,731 Te prind eu. 1205 01:14:36,649 --> 01:14:39,568 Dacă ai fi putut, m-ai fi prins. 1206 01:14:39,736 --> 01:14:43,030 Dar, bănuiesc că-ți place să te mişti în ritmul tău. 1207 01:14:43,198 --> 01:14:47,826 Acum, scuză-mă. Am o întâlnire cu nişte îngeri. 1208 01:14:55,919 --> 01:14:59,338 Frankie! 1209 01:14:59,589 --> 01:15:02,341 Mama ta mă iartă. 1210 01:15:07,180 --> 01:15:08,931 Ai furat o maşină blindată de la Dedham Mall! 1211 01:15:09,098 --> 01:15:10,933 Ce naiba ai făcut, le plăteşti italienilor protecție în Providence?! 1212 01:15:11,100 --> 01:15:13,769 - La naiba, chiar plătesc! - Ce dracu' ai făcut? 1213 01:15:13,937 --> 01:15:14,937 Trebuie să-l plătesc pe Costello şi 1214 01:15:15,104 --> 01:15:16,438 să-l aştept să mă dea la schimb celor de la FBl? 1215 01:15:16,606 --> 01:15:18,690 Pentru că asta face! 1216 01:15:18,942 --> 01:15:22,194 FBl? Despre ce naiba vorbeşti? 1217 01:15:24,697 --> 01:15:26,406 Dumnezeule, e francezul ăla? 1218 01:15:26,574 --> 01:15:28,468 Ce naiba ai spus adineauri de federali? 1219 01:15:28,618 --> 01:15:30,702 Uită ce am spus. Sunt drogat. 1220 01:15:31,329 --> 01:15:36,041 Orice s-ar întâmpla în creierul tău ăla limitat, 1221 01:15:36,209 --> 01:15:38,001 nu-ți voi face rău. 1222 01:15:38,169 --> 01:15:40,295 - Spune-mi ce ai zis. - Las-o baltă. 1223 01:15:40,463 --> 01:15:42,464 Sunt drogat. Foarte drogat. Trebuie să fiu foarte drogat. 1224 01:15:42,632 --> 01:15:45,133 N-aş spune niciodată ce crezi tu că am spus. 1225 01:15:45,343 --> 01:15:46,343 La dracu'! 1226 01:15:46,511 --> 01:15:49,346 Acum, ce mama dracului ai spus?! 1227 01:15:49,514 --> 01:15:53,976 De ce crezi că nu e arestat niciodată? Costello e informatorul federalilor. 1228 01:15:54,143 --> 01:15:56,812 Te va da pe tine la schimb. 1229 01:15:56,980 --> 01:15:59,147 Am crezut că voi intra în stare de şoc. 1230 01:15:59,315 --> 01:16:02,985 Nu sunt în stare de şoc. Doare! 1231 01:16:03,152 --> 01:16:05,696 Doare! 1232 01:16:14,330 --> 01:16:15,497 Eu sunt. 1233 01:16:15,832 --> 01:16:18,500 - Ce cauți aici? - Vino încoace. 1234 01:16:20,503 --> 01:16:23,368 "Costello, ,toarnă" oameni Biroului Federal de lnvestigații. 1235 01:16:23,506 --> 01:16:24,506 FBl? 1236 01:16:24,716 --> 01:16:29,516 Dă informații FBl-ului. E un informator cu imunitate. 1237 01:16:30,388 --> 01:16:34,683 Nu încearcă ei mereu să facă acțiunile federale şi el scapă de fiecare dată? 1238 01:16:35,893 --> 01:16:38,186 Fugi prin spate. Deschid eu uşa. Du-te. 1239 01:16:42,191 --> 01:16:45,152 - Uite nişte apă rece. - Mersi. 1240 01:16:50,617 --> 01:16:52,618 Acela e fiul meu, Patrick. 1241 01:16:52,785 --> 01:16:54,911 E student la Universitatea Notre Dame. 1242 01:16:55,538 --> 01:16:57,956 Soția mea doarme, dar a lăsat din mâncarea de la cină afară. 1243 01:16:58,124 --> 01:17:01,001 - Vrei să mănânci ceva? - Nu, mersi. 1244 01:17:01,169 --> 01:17:04,713 Haide, vino. Hai să serveşti cina. Vorbim la bucătărie. 1245 01:17:04,881 --> 01:17:06,423 Vino. 1246 01:17:42,293 --> 01:17:44,294 Vrei cocaină? 1247 01:17:48,841 --> 01:17:50,509 Liz... 1248 01:17:51,427 --> 01:17:54,012 să nu te mişti până nu amorțeşti. 1249 01:18:08,903 --> 01:18:10,779 Haide. lntră. 1250 01:18:13,324 --> 01:18:15,363 Şeful vrea să ştie numele tău adevărat... 1251 01:18:15,660 --> 01:18:19,037 Numărul asigurării sociale, contul bancar. 1252 01:18:19,205 --> 01:18:20,664 Nu am cont bancar. 1253 01:18:20,832 --> 01:18:22,165 Şi eu sunt un afacerist cu bani gheață. 1254 01:18:22,333 --> 01:18:23,959 Ce are de gând, să stabilească fiecăruia conturile pentru pensie? 1255 01:18:24,127 --> 01:18:28,630 Completează hârtiile. Cu numele real şi cu numărul contului bancar. 1256 01:18:28,798 --> 01:18:30,549 Apoi aşteptăm aici. 1257 01:18:31,342 --> 01:18:32,718 Îți bați joc de mine? 1258 01:18:32,885 --> 01:18:34,177 Nu, nu îmi bat joc. 1259 01:18:45,523 --> 01:18:47,482 Pune formularele în plic. 1260 01:18:51,320 --> 01:18:56,120 Nu ştiu dacă aşa se scrie, ,Cittizens". Dar, ce contează? 1261 01:18:56,951 --> 01:18:59,035 Nu, nu, nu. Dă încoace. 1262 01:19:00,705 --> 01:19:03,874 ClTlZEN 1263 01:19:04,041 --> 01:19:08,712 Eşti retardat sau ce ai? Nu e corect aşa. 1264 01:19:08,880 --> 01:19:09,921 Râzi de mine? 1265 01:19:10,089 --> 01:19:12,007 la uitați-vă la asta. Uitați. 1266 01:19:12,175 --> 01:19:14,176 Citizens. 1267 01:19:14,677 --> 01:19:16,428 Billy, a zis să rămânem aici. 1268 01:19:16,596 --> 01:19:18,555 Nu stau aici până nu-mi fac injecția anti-tetanos. 1269 01:19:18,723 --> 01:19:20,307 Unde naiba pleci? 1270 01:19:20,475 --> 01:19:24,519 Nu stau, bine?! Puteți să-i spuneți că aşa am zis. 1271 01:19:43,831 --> 01:19:44,831 Salut. 1272 01:19:48,211 --> 01:19:49,961 Plouă cu găleata. 1273 01:19:56,969 --> 01:19:58,136 Dacă e... 1274 01:19:59,138 --> 01:20:00,255 Dacă e nepotrivit, eu... 1275 01:20:00,306 --> 01:20:03,683 Nu e nepotrivit. Nu eşti unul din pacienții mei. 1276 01:20:06,312 --> 01:20:08,939 Pleci de aici sau te muți aici? 1277 01:20:09,607 --> 01:20:12,526 Mai am 3 săptămâni în contract. 1278 01:20:20,576 --> 01:20:22,118 Eu sunt aceea. 1279 01:20:25,331 --> 01:20:26,790 Ştiu. 1280 01:20:32,922 --> 01:20:36,758 - Te asiguri, în caz de pierdere? - Nu. 1281 01:20:36,926 --> 01:20:38,343 Trebuie să faci o alegere. 1282 01:20:38,511 --> 01:20:40,053 Trebuie să iei... 1283 01:20:40,471 --> 01:20:42,013 - O hotărâre. - O hotărâre. 1284 01:20:42,181 --> 01:20:45,934 Şi trebuie să o duci până la capăt. Trebuie să... 1285 01:20:46,102 --> 01:20:49,271 - Te muți cu prietenul tău? - Da. Altfel e, e... 1286 01:21:04,579 --> 01:21:07,539 Trebuie să recunosc că vulnerabilitatea ta mă 1287 01:21:07,707 --> 01:21:10,000 supără de-a binelea acum. 1288 01:21:14,964 --> 01:21:16,464 E reală? 1289 01:21:20,469 --> 01:21:21,845 Cred că da. 1290 01:21:28,227 --> 01:21:30,103 Nu ai pisici. 1291 01:21:32,982 --> 01:21:34,441 Îmi place asta. 1292 01:22:47,014 --> 01:22:48,348 Nu înțeleg. 1293 01:22:51,018 --> 01:22:55,818 Suntem toți convinşi că Costello are cel puțin un informator la lnvestigații. 1294 01:22:56,983 --> 01:22:59,609 Îi vei investiga pe toți şi... 1295 01:22:59,777 --> 01:23:01,820 ...pe oricine. 1296 01:23:02,655 --> 01:23:05,657 "Nu e tocmai slujba, ,de vis" pentru un polițist. 1297 01:23:05,825 --> 01:23:07,742 Am cercetat atent toți candidații posibili. 1298 01:23:07,910 --> 01:23:09,076 Tu ai un dosar imaculat. 1299 01:23:09,078 --> 01:23:12,747 Unii oameni nu au încredere într-un tip cu dosarul nepătat. Eu am. 1300 01:23:12,915 --> 01:23:15,333 Pentru că ți eu am un dosar imaculat. 1301 01:23:15,626 --> 01:23:17,502 Cum merg planurile de nuntă? 1302 01:23:17,670 --> 01:23:20,463 Minunat. Grozav. E doctor. 1303 01:23:20,631 --> 01:23:22,632 E uimitor. 1304 01:23:23,259 --> 01:23:24,843 Căsătoria e un pas important în a face progrese. 1305 01:23:25,011 --> 01:23:26,662 Spune lumii că nu eşti homosexual. 1306 01:23:26,762 --> 01:23:27,971 Bărbații căsătoriți par mai statornici. 1307 01:23:28,139 --> 01:23:30,765 Oamenii văd verigheta şi cred că o persoană îl poate suporta pe nemernic. 1308 01:23:30,933 --> 01:23:35,687 Dacă doamnele văd verigheta, ştiu că ai bani şi că scula ȋți funcționează. 1309 01:23:36,272 --> 01:23:38,982 Funcționează. Şi peste program. 1310 01:23:39,150 --> 01:23:40,442 Mă bucur să aud asta. 1311 01:23:40,609 --> 01:23:41,860 Mulțumesc. 1312 01:24:05,051 --> 01:24:07,302 Urmăriți plicul 1313 01:24:31,202 --> 01:24:32,869 Murdar! 1314 01:24:44,423 --> 01:24:46,674 Ce naiba ai?! 1315 01:24:46,842 --> 01:24:48,153 Vezi ceva ce-ți place, Col? 1316 01:24:48,260 --> 01:24:49,523 Aproape că te-am împuşcat! 1317 01:24:49,678 --> 01:24:52,514 - Nu te laşi în voia abuzurilor, nu? - la loc. 1318 01:24:52,723 --> 01:24:57,268 Sper că nu te transformi într-o, ,măicuță" bună la suflet, care vrea să fie prinsă. 1319 01:24:57,436 --> 01:24:59,896 Nu suferi vreo cădere nervoasă, nu? 1320 01:25:00,064 --> 01:25:01,064 Nu clachez. 1321 01:25:01,232 --> 01:25:04,567 Să alegi un loc ca ăsta, unde orice polițai te poate vedea. lisuse. 1322 01:25:04,735 --> 01:25:07,946 Dacă e o idee atât de rea, de ce ai venit? 1323 01:25:08,781 --> 01:25:10,907 Sunt proprietarul acestui loc. 1324 01:25:12,618 --> 01:25:15,245 Oare de ce nu mă mir? 1325 01:25:17,790 --> 01:25:20,625 Eşti repartizat. Ştiu. 1326 01:25:21,001 --> 01:25:22,627 De unde naiba ştii tu? 1327 01:25:22,795 --> 01:25:24,045 Ce te-au pus să faci? 1328 01:25:24,213 --> 01:25:28,508 Trebuie să mă găsesc pe mine. 1329 01:25:28,676 --> 01:25:31,010 Mie îmi spui, băiete. 1330 01:25:31,178 --> 01:25:34,055 Trebuie să-l găsesc pe informatorul tău. 1331 01:25:34,223 --> 01:25:37,767 Cu toată lumea încercând să-şi apere propriile interese, şi tu pe ale tale 1332 01:25:37,893 --> 01:25:39,978 pariez că nimeni n-o să găsească nimic. 1333 01:25:40,146 --> 01:25:42,981 Ştiu, Frank, dar... pentru mine... 1334 01:25:43,149 --> 01:25:44,732 ...trebuie să te dai la fund. 1335 01:25:44,942 --> 01:25:45,984 Începând de acum. 1336 01:25:46,152 --> 01:25:49,529 Nu aşa îmi trăiesc eu viața. 1337 01:25:49,697 --> 01:25:51,990 Tăticul Frank, arătând perfect. 1338 01:25:52,199 --> 01:25:54,868 La ce ȋți mai folosesc, dacă nu mă asculți? 1339 01:25:58,622 --> 01:26:01,207 ldentifică vizual suspectul 1340 01:26:01,584 --> 01:26:03,918 Queenan reorganizează totul pe compartimente. Separă tot. 1341 01:26:04,086 --> 01:26:05,962 E foarte deştept. Ştii asta. 1342 01:26:06,130 --> 01:26:07,172 Pot să-l prind pe turnător. 1343 01:26:07,339 --> 01:26:10,592 Numai lasă-mă să mă ocup în felul meu. 1344 01:26:13,220 --> 01:26:14,512 Bine. 1345 01:26:18,225 --> 01:26:21,477 Sper că nu e nevoie să-ți reamintesc 1346 01:26:21,645 --> 01:26:25,607 că, dacă nu-l găseşti pe turnătorul ăla jegos şi turnător din departament 1347 01:26:25,774 --> 01:26:29,652 foarte probabil că nu eu voi avea de suferit. 1348 01:26:30,738 --> 01:26:33,239 De ce ar trebui să-mi aduci aminte? 1349 01:26:33,449 --> 01:26:36,659 Aş mai fi bun în ceea ce fac... 1350 01:26:36,827 --> 01:26:38,953 dacă n-aş ştii deja asta? 1351 01:26:39,163 --> 01:26:41,664 Frank, trebuie să ai încredere în mine. 1352 01:26:41,874 --> 01:26:44,542 Ai încredere. 1353 01:26:45,377 --> 01:26:49,589 Doar presupune să ştii să minți şi cred că sunt al dracului de bun la aşa ceva. 1354 01:26:52,134 --> 01:26:54,552 Poate pentru că mi-a fost foarte uşor, 1355 01:26:54,762 --> 01:26:59,562 să găsesc femei, n-am să înțeleg niciodată masturbarea în cinematograf. 1356 01:27:09,610 --> 01:27:11,819 Cine ştie ce e uşor? 1357 01:27:14,573 --> 01:27:18,201 Ştiu că vei avea grijă de tot. 1358 01:28:02,162 --> 01:28:03,371 Rahat! 1359 01:28:48,083 --> 01:28:49,083 Arestează-l 1360 01:30:02,449 --> 01:30:03,783 Ce mai faci? 1361 01:30:03,951 --> 01:30:05,618 Salut, Darlene. 1362 01:30:10,290 --> 01:30:12,166 Destul pentru azi. 1363 01:30:12,334 --> 01:30:13,751 O seară plăcută. 1364 01:30:36,942 --> 01:30:39,110 Îmi miroase a turnător. 1365 01:30:45,701 --> 01:30:47,910 lisuse Hristoase! 1366 01:30:48,078 --> 01:30:49,954 Ai vreo prietenă? 1367 01:30:51,790 --> 01:30:53,207 Nu. 1368 01:30:53,667 --> 01:30:56,752 Nu. De ce, contează? 1369 01:30:57,212 --> 01:30:58,963 Depinde. 1370 01:31:01,049 --> 01:31:05,219 Sunt sigur că ai aflat până acum... 1371 01:31:05,387 --> 01:31:09,098 că am un informator în echipă. 1372 01:31:09,308 --> 01:31:10,308 Polițist. 1373 01:31:10,476 --> 01:31:13,352 De la Poliția Statală din Boston... 1374 01:31:13,645 --> 01:31:15,897 ...nu sunt sigur. 1375 01:31:16,064 --> 01:31:18,149 lisuse Hristoase. 1376 01:31:19,860 --> 01:31:23,779 Eşti sigur că nu e de la FBl? 1377 01:31:23,947 --> 01:31:26,574 Nu e de la FBl. 1378 01:31:27,910 --> 01:31:30,369 Nici fosta soție. 1379 01:31:31,121 --> 01:31:33,623 Nici vreo fostă prietenă. 1380 01:31:34,500 --> 01:31:36,250 Nici vreun prost. 1381 01:31:37,628 --> 01:31:41,005 Asta te trage în jos într-o astfel de afacere. 1382 01:31:41,173 --> 01:31:43,132 Prost? 1383 01:31:43,550 --> 01:31:46,761 Bine, atunci bănuiesc că asta mă scoate din ecuație. 1384 01:31:49,765 --> 01:31:53,059 Să ştii că, mai demult, în situații de genul ăsta, 1385 01:31:53,227 --> 01:31:55,311 omoram pe toată lumea. 1386 01:31:55,812 --> 01:31:58,439 Pe toți care lucrau pentru mine. 1387 01:31:59,650 --> 01:32:03,945 Mă uit la ceilalți băieți care lucrează pentru tine... 1388 01:32:04,112 --> 01:32:07,323 Sunt toți nişte asasini, nu? Nu e aşa? 1389 01:32:07,491 --> 01:32:08,491 Şi mă gândesc... 1390 01:32:08,659 --> 01:32:11,035 ", , Eu aş fi capabil de crimă?" 1391 01:32:12,829 --> 01:32:15,540 Şi tot ce-mi pot răspunde e... 1392 01:32:17,543 --> 01:32:19,585 ", , Care e diferența?" 1393 01:32:20,337 --> 01:32:23,214 Trimite-i pe lumea cealaltă, la Cel Atotputernic. 1394 01:32:23,382 --> 01:32:25,716 Vezi, aici voiam să ajung. 1395 01:32:26,718 --> 01:32:28,886 Mă acuzi o dată... 1396 01:32:29,680 --> 01:32:31,180 ...accept... 1397 01:32:31,348 --> 01:32:33,558 Mă acuzi a doua oară... 1398 01:32:34,393 --> 01:32:35,476 ...plec. 1399 01:32:36,687 --> 01:32:41,148 Mă presezi să mă tem pentru viața mea şi-ți voi trage un glonț în cap 1400 01:32:41,316 --> 01:32:44,902 cum aş face oricui altcuiva. Bine? 1401 01:32:55,372 --> 01:33:00,042 Vrei să... mă întrebi ceva? 1402 01:33:02,838 --> 01:33:05,423 Ai 70 de ani, Frank. Tot ce vreau să spun e că... 1403 01:33:06,258 --> 01:33:10,469 ...într-o zi, unul din băieții tăi o să-ți facă de petrecanie pe stradă. 1404 01:33:10,637 --> 01:33:13,598 lar cu traficul cu droguri, ce naiba faci? 1405 01:33:13,765 --> 01:33:17,476 N-ai nevoie nici de bani, nici de bătaie de cap. Şi te vor prinde. 1406 01:33:17,644 --> 01:33:19,604 N-am mai avut nevoie de bani... 1407 01:33:19,771 --> 01:33:23,816 de când i-am furat banii lui Archie pentru lapte în clasa a 3-a. 1408 01:33:23,984 --> 01:33:27,528 Şi, sincer să-ți spun, nu-mi mai trebuie nici femei. 1409 01:33:28,739 --> 01:33:30,364 Dar îmi place. 1410 01:33:31,783 --> 01:33:34,785 Ce vreau să spun e că 1411 01:33:34,953 --> 01:33:36,203 l-am prins pe turnător, 1412 01:33:36,371 --> 01:33:41,171 pe turnătorul ăla împuțit. 1413 01:33:42,169 --> 01:33:44,712 Şi pune întrebări. 1414 01:33:44,880 --> 01:33:48,174 Vezi tu, Bill, eşti tipul cel nou. 1415 01:33:49,801 --> 01:33:51,886 Prietenă... 1416 01:33:53,597 --> 01:33:58,397 De ce n-ai rămas în bar în noaptea când v-am cerut numerele? 1417 01:33:59,353 --> 01:34:02,772 Numerele de la asigurarea socială. 1418 01:34:02,939 --> 01:34:04,940 Numerele tuturor. 1419 01:34:05,317 --> 01:34:10,117 Vrei să mă-ntrebi ceva? Pentru că o să-ți dau răspunsul. 1420 01:34:10,864 --> 01:34:12,823 Frank, uită-te la mine. Priveşte-mă. 1421 01:34:12,991 --> 01:34:16,243 Nu sunt nenorocitul de turnător. În regulă? 1422 01:34:16,411 --> 01:34:18,829 Nu sunt nenorocitul de turnător! 1423 01:34:18,997 --> 01:34:21,916 Pentru început, eşti de acord că e unul. 1424 01:34:22,125 --> 01:34:23,668 Ai spus că e unul, e în ordine. 1425 01:34:23,835 --> 01:34:27,213 Bazez aproape tot ce fac pe ideea că tu eşti foarte bun în ce faci. 1426 01:34:27,381 --> 01:34:29,674 Sigur, sigur, dar... 1427 01:34:29,841 --> 01:34:31,759 Tu, William... 1428 01:34:32,469 --> 01:34:34,053 ...ce ai face? 1429 01:34:39,434 --> 01:34:41,394 Frank, câți din tipii aceştia au fost alături de tine atât de mult timp... 1430 01:34:41,561 --> 01:34:43,479 încât să fie nemulțumiți? 1431 01:34:43,647 --> 01:34:46,482 Gândeşte-te. Nu plăteşti prea bine. 1432 01:34:46,650 --> 01:34:49,568 E mai degrabă ca o întreprindere feudală. 1433 01:34:49,736 --> 01:34:52,822 Întrebarea e, şi e singura întrebare... 1434 01:34:54,199 --> 01:34:56,701 ...cine crede că poate face ce faci tu... 1435 01:34:56,868 --> 01:34:58,661 ...mai bine ca tine? 1436 01:34:59,621 --> 01:35:02,957 Singurul care poate face ce fac eu sunt eu. 1437 01:35:04,084 --> 01:35:08,754 A trebuit să moară mulți oameni ca eu să fiu eu. 1438 01:35:10,132 --> 01:35:12,258 Vrei să fii în locul meu? 1439 01:35:15,721 --> 01:35:18,013 Probabil că aş putea fi. Da. 1440 01:35:18,181 --> 01:35:20,808 Ştiu destule. 1441 01:35:21,435 --> 01:35:24,270 Dar nu vreau să fiu în locul tău, Frank. 1442 01:35:24,730 --> 01:35:26,731 Nu vreau să fiu în locul tău. 1443 01:35:27,941 --> 01:35:30,693 Coroana atârnă greu... 1444 01:35:31,528 --> 01:35:32,791 ...ceva de genul acesta. 1445 01:35:36,658 --> 01:35:37,950 Plec. 1446 01:35:38,201 --> 01:35:39,201 Da. 1447 01:35:39,369 --> 01:35:41,454 Ne vedem de Crăciun. 1448 01:35:44,791 --> 01:35:47,334 Ştii ce-mi place la restaurante? 1449 01:35:48,003 --> 01:35:50,171 Mâncarea? Nu ştiu. Ce? 1450 01:35:50,338 --> 01:35:54,175 Înveți multe privind oamenii cum mănâncă. 1451 01:35:56,428 --> 01:35:59,388 Soseşte o barcă de la Gloucester. 1452 01:35:59,765 --> 01:36:02,850 Francezul îți va spune toate detaliile. Nu uita. 1453 01:36:03,018 --> 01:36:06,187 Mănâncă ceva, pentru numele lui Dumnezeu. 1454 01:36:10,066 --> 01:36:12,443 Pe viitor, când ȋți spun să faci ceva 1455 01:36:12,652 --> 01:36:15,738 să faci ce-ți spun, ai înțeles? 1456 01:36:16,031 --> 01:36:18,157 Am înțeles. 1457 01:36:20,744 --> 01:36:22,244 Scuză-mă. 1458 01:36:22,412 --> 01:36:23,996 Francezule, mi-am uitat... 1459 01:36:24,164 --> 01:36:26,999 - Bine, Francis. - Țigara. 1460 01:36:29,461 --> 01:36:31,629 Mănâncă ceva. 1461 01:36:40,305 --> 01:36:41,305 E vreo problemă? 1462 01:36:41,556 --> 01:36:44,725 Da, am o problemă. Conduc şobolani turnători ca tine, bine? Şi nu-mi plac. 1463 01:36:44,893 --> 01:36:47,353 În ziua când vei refuza o promovare, anunță-mă. 1464 01:36:47,562 --> 01:36:49,647 Dacă te-ai fi ocupat de asta, nici n-aş mai fi fost aici. 1465 01:36:49,856 --> 01:36:51,232 Du-te naibii, rahatule. 1466 01:36:51,399 --> 01:36:53,234 Şi o să am nevoie de identitățile informatorilor tăi. 1467 01:36:53,401 --> 01:36:54,735 Pupă-mă-n fund. Nu la propriu, totuşi. 1468 01:36:54,903 --> 01:36:57,112 Din nefericire, nu e nici o promovare disponibilă pentru tine. 1469 01:36:57,280 --> 01:36:58,614 Nemernicul dracului. 1470 01:36:59,449 --> 01:37:01,408 la te uită cine a sosit. Regina balului. 1471 01:37:01,576 --> 01:37:04,441 - Nu sunt prea fericiți în preajma mea. - La ce te aşteptai? 1472 01:37:04,496 --> 01:37:06,163 Toată lumea ştie că ai fost repartizat aici ca să-l prinzi 1473 01:37:06,414 --> 01:37:08,082 pe informatorul lui Costello. 1474 01:37:08,667 --> 01:37:11,001 Şi ei vor să-l găseşti la fel de mult ca tine. 1475 01:37:11,753 --> 01:37:16,553 Cu două zile în urmă, omul meu mai că l-a descoperit pe informator. 1476 01:37:17,175 --> 01:37:18,676 Dar l-a pierdut pe stradă. 1477 01:37:18,927 --> 01:37:20,386 Serios? 1478 01:37:22,806 --> 01:37:24,431 Şi, a apucat să-l vadă? 1479 01:37:24,599 --> 01:37:25,599 Nu. 1480 01:37:25,892 --> 01:37:28,978 Adică, deloc? Vreau să spun că şi cel mai mic indiciu ne-ar putea ajuta. 1481 01:37:29,145 --> 01:37:30,771 Nu. 1482 01:37:32,816 --> 01:37:36,277 Ai vreun sfat să-mi dai? În general. 1483 01:37:36,528 --> 01:37:38,946 Costello nu poate face prea multe afaceri înainte de a se consulta 1484 01:37:39,114 --> 01:37:42,908 cu sursa lui de informații de aici, de la lnvestigații. 1485 01:37:43,952 --> 01:37:46,704 Urmăreşte-l pe Costello. Îi vei prinde şi informatorul. 1486 01:37:53,962 --> 01:37:56,755 Te vei uita prin dosarele oamenilor mei... 1487 01:37:56,923 --> 01:38:01,051 Prin informațiile bancare, prin lista apelurilor telefonice, prin fişele medicale. 1488 01:38:01,219 --> 01:38:06,019 Nu fi surprins dacă nu-ți vor lua bere sau dacă nu te vor invita la ei acasă. 1489 01:38:07,350 --> 01:38:09,226 Lasă-mă să-ți aduc o cafea. 1490 01:38:12,439 --> 01:38:16,150 Dacă n-aş fi în Poliția Statală din Massachusetts... 1491 01:38:16,318 --> 01:38:19,570 dacă m-aş duce la cursurile de drept, la zi, 1492 01:38:19,738 --> 01:38:22,156 le-aş termina într-un an. 1493 01:38:23,158 --> 01:38:25,326 Dacă n-aş fi polițist. 1494 01:38:29,497 --> 01:38:32,333 Într-un alt oraş. M-am gândit la asta. 1495 01:38:33,752 --> 01:38:35,377 Să mă mut în alt oraş. 1496 01:38:35,545 --> 01:38:37,046 Alt oraş? 1497 01:38:37,213 --> 01:38:41,842 Da, ar fi un nou început. 1498 01:38:43,053 --> 01:38:46,847 Vreau să ştii că nu eşti nevoită să rămâi. 1499 01:38:48,767 --> 01:38:50,851 Dacă nu reuşim... 1500 01:38:51,019 --> 01:38:55,022 Trebuie ca măcar tu să te descurci, că eu nu sunt în stare. 1501 01:38:56,399 --> 01:39:01,070 Sunt irlandez. Mă voi lupta cu ceva greşit tot restul vieții. 1502 01:39:09,245 --> 01:39:13,540 S-ar putea să nu fie o idee chiar aşa de rea, alt oraş. 1503 01:39:31,559 --> 01:39:34,061 - Bineînțeles că ştiu să ghicesc un polițai. - Cum? 1504 01:39:34,646 --> 01:39:37,523 Dacă nu ne bagă pe noi în seamă, e polițai. 1505 01:39:37,691 --> 01:39:41,527 Uite. Îl vezi pe tipul de acolo? Chiar acolo. 1506 01:39:42,237 --> 01:39:46,073 Nu ne dă nici o atenție. E polițist. 1507 01:39:46,449 --> 01:39:47,449 Bine. 1508 01:39:47,617 --> 01:39:49,618 Acum înțelegi, nu e aşa? 1509 01:39:55,583 --> 01:39:58,168 - Dar tipul acesta? - Polițist. 1510 01:39:59,963 --> 01:40:03,173 Ce mai faceți? Ce rasă de câine e? 1511 01:40:04,426 --> 01:40:06,593 Ne-a ignorat, deci trebuie să fie polițistă. 1512 01:40:06,761 --> 01:40:09,263 O fi Comisarul Poliției. 1513 01:40:20,775 --> 01:40:25,575 Poți pleca de aici. lau un echipaj nou diseară. Băieți noi. 1514 01:40:26,781 --> 01:40:27,948 Am crezut că voi participa şi eu. 1515 01:40:28,116 --> 01:40:31,702 M-am răzgândit. la-ți liber. 1516 01:40:36,291 --> 01:40:38,834 Jimmy, adu un spălător. 1517 01:40:40,128 --> 01:40:42,629 Există tipi care răspund bine la întrebări şi tipi care nu răspund bine. 1518 01:40:42,797 --> 01:40:44,339 Şi o găleată! 1519 01:40:46,843 --> 01:40:48,635 Eşti polițai. 1520 01:40:48,970 --> 01:40:50,554 Poftim? 1521 01:40:50,722 --> 01:40:52,598 Ne-ai ignorat, eşti copoi. 1522 01:40:53,641 --> 01:40:54,808 Ghicim care sunt copoii. 1523 01:40:54,976 --> 01:40:57,478 Majoritatea femeilor frumoase sunt polițiste. 1524 01:40:58,855 --> 01:41:02,066 Plec acasă, bine? Se joacă cu băieții cei noi. 1525 01:41:02,233 --> 01:41:04,318 - Ne vedem mai târziu. - Pe mai târziu. 1526 01:41:06,196 --> 01:41:07,571 Costigan M. William 1527 01:41:07,739 --> 01:41:09,823 Căutare lmposibil de găsit 1528 01:41:10,909 --> 01:41:13,994 Învârte ceva cu toți băieții noi. O echipă cu totul nouă. 1529 01:41:14,162 --> 01:41:15,913 Nu pot să-ți spun ce sau unde. 1530 01:41:16,122 --> 01:41:18,749 Poate e o pistă falsă. Tu urmăreşte-l în continuare. 1531 01:41:18,917 --> 01:41:20,959 Trebuie neapărat să te văd azi. 1532 01:41:21,127 --> 01:41:22,169 Nu, nu! Azi! 1533 01:41:22,337 --> 01:41:24,838 - N-ai auzit nimic de droguri? - Nu. 1534 01:41:25,006 --> 01:41:28,175 Nimic despre tipii cei noi? Sau Gloucester? 1535 01:41:28,343 --> 01:41:32,763 Nici un cuvințel. Şi aş fi auzit. lnformația aceea ar fi ajuns la mine. 1536 01:41:34,349 --> 01:41:36,016 Nu e Bill. 1537 01:41:36,184 --> 01:41:38,852 Sub nici o formă, spune el. 1538 01:41:50,532 --> 01:41:52,783 Urmăreşte-l pe Costello. Îi vei găsi şi informatorul. 1539 01:41:52,951 --> 01:41:54,451 Da, aici Sergentul Sullivan. 1540 01:41:54,661 --> 01:41:59,461 Vreau să fie urmărit 24 din 24 Căpitanul Queenan, începând de acum. 1541 01:42:00,166 --> 01:42:01,583 Bine. Mulțumesc. 1542 01:42:04,879 --> 01:42:06,296 Pot să vă întreb ceva, d-le Sergent? 1543 01:42:06,464 --> 01:42:09,007 De ce naiba îl urmărim pe dl. Căpitan Queenan? 1544 01:42:09,175 --> 01:42:10,551 Ca să aflăm mai multe despre viața Catolicilor? 1545 01:42:10,760 --> 01:42:14,061 Trebuie să urmăresc orice indiciu, indiferent cât de puțin probabil.. 1546 01:42:14,222 --> 01:42:18,225 sau oricât de dureros ar fi pentru firea ta sensibilă. 1547 01:42:18,393 --> 01:42:20,394 Cine v-a spus că am firea sensibilă? 1548 01:42:20,562 --> 01:42:22,062 Pur şi simplu nu-mi place, d-le Sergent. 1549 01:42:22,272 --> 01:42:26,817 Am motive să cred că tocmai Căpitanul Queenan e informatorul lui Costello. 1550 01:42:26,985 --> 01:42:30,112 Urmăreşte-l şi nu te lăsa văzut. 1551 01:42:32,407 --> 01:42:35,409 D-le Sergent, ținta iese din clădire. 1552 01:43:11,946 --> 01:43:13,030 Unde eşti? 1553 01:43:13,239 --> 01:43:15,282 Uită-te înspre partea din spate. 1554 01:43:16,618 --> 01:43:19,161 - M-ai văzut? - Da, te-am văzut. 1555 01:43:19,329 --> 01:43:21,622 Există vreun motiv pentru care să fii urmărit? 1556 01:43:21,789 --> 01:43:23,290 Nu. 1557 01:43:24,667 --> 01:43:28,337 - Cred că... - Billy, nu mă urmăreşte nimeni. 1558 01:43:29,297 --> 01:43:34,097 Coboară la următoarea stație. Stația Sud. Aşteaptă acolo 10 minute. 1559 01:43:43,811 --> 01:43:45,270 Strada Washington 344 1560 01:44:10,797 --> 01:44:14,341 Tocmai a intrat într-o clădire de pe strada Washington 344. 1561 01:44:14,509 --> 01:44:16,802 Ai reținut? Washington 344. 1562 01:44:20,807 --> 01:44:22,683 Da, a urcat la ultimul etaj. 1563 01:44:25,436 --> 01:44:27,020 LlBER 1564 01:44:27,188 --> 01:44:30,023 Clădirea e nelocuită. Nu sunt chiriaşi. 1565 01:44:31,234 --> 01:44:35,028 Aşteaptă un transport ilegal de droguri. Nu ştiu unde. 1566 01:44:35,405 --> 01:44:37,531 - Se comportă ciudat, d-le. Căpitan. - C evrei să spui? 1567 01:44:37,699 --> 01:44:39,449 L-am văzut mai devreme. Avea mâinile pline de sânge. 1568 01:44:39,617 --> 01:44:42,035 Îşi pierde mințile. 1569 01:44:47,417 --> 01:44:49,584 Nici nu ştiu ce căutăm aici, băieți. 1570 01:44:50,420 --> 01:44:53,380 Nu şi-a mai chemat băieții obişnuiți. Dar să ȋți spun ceva. 1571 01:44:53,548 --> 01:44:56,967 Mai devreme sau mai târziu o să afle cine sunt şi-o să mă omoare. 1572 01:44:57,135 --> 01:44:59,553 - Ştiu asta. O să mă curețe! - Bine... bine. 1573 01:45:06,894 --> 01:45:09,563 Cred că l-am prins. Cred că Queenan s-a întâlnit cu el chiar acum. 1574 01:45:09,731 --> 01:45:11,773 În regulă. Ascultă-mă. 1575 01:45:11,941 --> 01:45:14,526 Îmi pare sincer rău pentru necazul tău. Jur în fața lui Dumnezeu că da. 1576 01:45:14,694 --> 01:45:15,694 Te voi scoate din încurcătura asta. 1577 01:45:15,862 --> 01:45:18,613 N-o pot face peste noapte, dar te voi scoate. 1578 01:45:19,073 --> 01:45:22,784 Da. Hei, ocupă-te de dubiță. Ne mişcăm. Treabă grea. 1579 01:45:22,952 --> 01:45:25,331 - Cum rămâne cu Biroul Federal? - Sunt compromişi. 1580 01:45:25,413 --> 01:45:27,998 - Ce sunt? - Nu sunt demni de încredere! 1581 01:45:31,586 --> 01:45:33,670 Unde dracu' eşti? Am tot încercat să dăm de tine. 1582 01:45:33,880 --> 01:45:35,130 L-am găsit pe turnător. 1583 01:45:35,298 --> 01:45:37,215 Ascultă, o să-l lichidăm. Vino după noi. 1584 01:45:37,383 --> 01:45:40,260 Adresa e strada Washington nr. 314. Ai reținut? 1585 01:45:40,470 --> 01:45:42,262 - În regulă, ne vedem acolo. - Ce e? 1586 01:45:42,472 --> 01:45:43,832 - Suntem urmăriți. - De cine? 1587 01:45:43,931 --> 01:45:45,776 - De oamenii lui Costello. - lmposibil. 1588 01:45:45,933 --> 01:45:48,143 Unul dintre polițiştii pe care îi are în Departament i-a vândut pontul. 1589 01:45:48,311 --> 01:45:51,396 Haide! 1590 01:45:58,696 --> 01:46:01,281 Ce naiba se întâmplă? 1591 01:46:02,325 --> 01:46:05,952 Se pare că Queenan se întâlneşte cu ei toți. 1592 01:46:06,120 --> 01:46:08,830 Da, el trebuie să fiu omul nostru. 1593 01:46:08,998 --> 01:46:12,042 Trebuie să-l scoatem de acolo. Băieții aceia nu se joacă. 1594 01:46:17,298 --> 01:46:20,300 Hristoase, e prea târziu. Să urcă sus din nou. 1595 01:46:23,805 --> 01:46:25,305 - Rahat! - Trebuie să scapi imediat de aici! 1596 01:46:25,473 --> 01:46:27,015 - Du-te pe scara de incendiu. - Şi tu, ce faci? 1597 01:46:27,183 --> 01:46:31,018 Eu o să fiu bine. Dar dacă o să fii identificat nu te mai pot ajuta. Acum du-te! 1598 01:46:48,538 --> 01:46:51,164 - Are vreunul dintre voi un foc? - Unde e băiatul tău? 1599 01:46:51,332 --> 01:46:54,876 - Studiază Dreptul la Notre Dame. - Unde e nenorocitul tău de băiat?! 1600 01:46:55,044 --> 01:46:59,172 lmbecil blestemat! Unde e nenorocitul tău de băiat?! 1601 01:47:15,064 --> 01:47:18,567 Ce mama dracului a fost aia? Ai văzut chestia aia? 1602 01:47:22,280 --> 01:47:24,865 D-le Sergent, ceva a căzut de pe clădire. 1603 01:47:31,122 --> 01:47:33,373 Cum adică, ceva a căzut de pe clădire? 1604 01:47:33,541 --> 01:47:37,127 - E un cadavru. - Ceva a căzut de pe acoperiş. 1605 01:47:45,094 --> 01:47:46,553 Nu putem avea o imagine clară. Vrei să ieşim din maşină? 1606 01:47:46,721 --> 01:47:49,890 Trebuie să mergem pe jos dacă vrei să înțeleg ce se întâmplă. 1607 01:47:50,057 --> 01:47:51,892 - Unde dracu' ai fost?! - Ce dracu' s-a întâmplat? 1608 01:47:52,059 --> 01:47:53,810 Ai întârziat! Treci în dubiță! 1609 01:47:54,020 --> 01:47:55,228 Cum adică, a căzut ceva de pe acoperiş? 1610 01:47:55,396 --> 01:47:57,230 Ce se întâmplă? Am venit să mă întâlnesc cu voi. 1611 01:47:57,398 --> 01:47:58,899 - Ce dracu' se întâmplă? - Urcă în dubiță! 1612 01:47:59,066 --> 01:48:01,979 Am patru oameni înarmați în fața clădirii. Vreți să înaintăm? 1613 01:48:02,069 --> 01:48:04,571 Nu, nu înaintați. Rămâneți în maşină. 1614 01:48:04,739 --> 01:48:06,907 La naiba! Nu înaintați nicăieri. 1615 01:48:07,074 --> 01:48:08,074 Ce a căzut de pe acoperiş? 1616 01:48:08,242 --> 01:48:09,910 Nu înaintați. 1617 01:48:10,077 --> 01:48:12,037 La naiba cu ordinele tale. 1618 01:48:20,546 --> 01:48:22,088 Urcă în dubiță! 1619 01:48:23,090 --> 01:48:26,092 Urcă dracului în maşină. Hai! Mişcă-te! 1620 01:48:34,060 --> 01:48:36,269 Aici echipajul nr. 32, către Postul de Comandă. Suntem atacați! 1621 01:48:36,437 --> 01:48:38,980 Un ofițer e rănit. Repet, avem un om la pământ. Un ofițer a fost împuşcat! 1622 01:48:39,148 --> 01:48:41,483 Trimiteți întăriri! 1623 01:48:59,460 --> 01:49:02,629 Deci, ştii de ce a intrat Queenan în clădirea aceea? 1624 01:49:02,797 --> 01:49:04,881 - Nu. - O întrebare şi mai bună e... 1625 01:49:05,091 --> 01:49:06,466 ...de ce dracu' îl urmăreați voi? 1626 01:49:06,634 --> 01:49:09,803 Eu le-am spus celor de la lnvestigații lnterne să-l urmărească pe Queenan. 1627 01:49:09,971 --> 01:49:12,305 Asta e treaba celor de la lnterne. 1628 01:49:13,140 --> 01:49:15,308 Nemernicul naibii! 1629 01:49:17,645 --> 01:49:18,812 Dați-i drumul! 1630 01:49:18,980 --> 01:49:21,231 Nu am de ce să dau nici un fel de explicații nimănui! 1631 01:49:21,482 --> 01:49:23,316 Pot investiga pe oricine am chef! 1632 01:49:23,484 --> 01:49:24,484 Termină! 1633 01:49:24,735 --> 01:49:25,986 Nu mă interesează ce crezi tu! 1634 01:49:26,153 --> 01:49:28,321 Căpitane, am motive să cred că Queenan a fost ucis de propriu-i 1635 01:49:28,489 --> 01:49:29,489 de propriu lui agent sub acoperire! 1636 01:49:29,657 --> 01:49:30,657 Asta e o minciună sfruntată. 1637 01:49:30,866 --> 01:49:34,828 Şi el are informații secrete într-un dosar încuiat, la fel ca Queenan. 1638 01:49:34,996 --> 01:49:36,413 Trebuie să am acces la dosarele acelea. 1639 01:49:36,622 --> 01:49:38,498 Am uitat parola. Dar dacă vrei să vii cu mine în parcare, 1640 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 mi-ar face mare plăcere să ți-o dau. 1641 01:49:39,834 --> 01:49:41,918 - E o minciună. - Pe mine nu mă face nimeni mincinos! 1642 01:49:42,128 --> 01:49:43,378 Tăceți! 1643 01:49:43,546 --> 01:49:45,005 la-i pe băieții de la tehnic, să descui dosarele acelea. 1644 01:49:45,172 --> 01:49:46,289 Dignam, ia-ți permisie. 1645 01:49:46,340 --> 01:49:48,008 Ce permisie?! 1646 01:49:48,175 --> 01:49:51,011 Queenan e mort. Eu sunt şeful tău acum. 1647 01:49:51,178 --> 01:49:53,847 Mă doare în cot. Mai degrabă îmi dau demisia înainte. 1648 01:49:54,015 --> 01:49:57,517 Lumea are nevoie de barmani. Două săptămâni, cu plată. 1649 01:49:57,685 --> 01:49:59,060 Bine. 1650 01:50:00,688 --> 01:50:03,356 - Cretinule! - Dispari. 1651 01:50:04,358 --> 01:50:06,359 Îmi trebuie codurile. 1652 01:50:06,527 --> 01:50:09,029 Le vrei. 1653 01:50:11,574 --> 01:50:14,159 Deci, unde dracu' erai? 1654 01:50:15,036 --> 01:50:17,245 Păi, şeful mi-a zis să plec acasă. 1655 01:50:17,413 --> 01:50:22,042 Poate că da, sau poate că nu. Dar tu nu erai acasă. 1656 01:50:22,209 --> 01:50:24,044 Deci, unde dracu' erai?! 1657 01:50:24,211 --> 01:50:26,713 La băcănie, unde nu am semnal. 1658 01:50:26,881 --> 01:50:29,382 Când am avut semnal, am primit şi telefonul. 1659 01:50:29,550 --> 01:50:32,052 Ce naiba vrei de la mine? Am fost sau nu acolo? 1660 01:50:32,219 --> 01:50:33,428 Billy. 1661 01:50:47,401 --> 01:50:49,736 Ştii la ce m-am gândit azi? 1662 01:50:51,614 --> 01:50:53,073 La ce? 1663 01:50:53,908 --> 01:50:55,742 Cine nu a apărut azi... 1664 01:50:56,577 --> 01:50:58,203 e turnătorul. 1665 01:51:00,790 --> 01:51:01,790 Da. 1666 01:51:03,292 --> 01:51:04,334 Şi? 1667 01:51:04,502 --> 01:51:07,087 N-ai întârziat în viața ta. 1668 01:51:07,630 --> 01:51:11,216 Când te-am sunat... 1669 01:51:11,967 --> 01:51:13,677 am făcut o greşeală. 1670 01:51:13,844 --> 01:51:15,428 Ți-am dat... 1671 01:51:16,097 --> 01:51:18,348 ...adresa greşită. Dar... 1672 01:51:19,934 --> 01:51:23,728 ...tu ai apărut la cea corectă, nu-i aşa? 1673 01:51:25,106 --> 01:51:28,149 Spune-mi de ce nu le-am spus tuturor? 1674 01:51:29,110 --> 01:51:30,944 Spune-mi de ce! 1675 01:51:53,259 --> 01:51:56,803 Polițistul acela s-a apărat cu îndârjire. Ne-am luptat din greu cu el. 1676 01:51:56,971 --> 01:51:58,513 E mort. 1677 01:51:58,889 --> 01:52:00,557 Plec acasă. 1678 01:52:00,766 --> 01:52:03,309 - Nu ar fi trebuit să faceți una ca asta. - Unul dintre noi trebuie să moară. 1679 01:52:03,477 --> 01:52:05,322 Cu mine, tendința e să moară celălalt. 1680 01:52:05,354 --> 01:52:07,063 Cu excepția lui Queenan. Acum nu mai am acces la dosare. 1681 01:52:07,314 --> 01:52:10,400 L-ai omorât pe cel care deținea toate lnformațiile. Acum, a plecat şi Dignam. 1682 01:52:10,568 --> 01:52:13,486 - Şi-a dat demisia. - De-aia nu mai pot eu, de Dignam. 1683 01:52:13,654 --> 01:52:14,988 Şi-a depus cererea de demisie, Frank. 1684 01:52:15,156 --> 01:52:19,159 - A plecat. Nu ştiu unde e. - Nu te ambala prea tare, Collie. 1685 01:52:19,326 --> 01:52:20,827 lrlandezul ăsta nesuferit 1686 01:52:20,995 --> 01:52:22,996 e atât de aprins după mine, încât, dacă îi flutur fundul pe la nas, 1687 01:52:23,164 --> 01:52:24,864 e în stare să se târască după mine. 1688 01:52:24,999 --> 01:52:26,916 Să-i aruncăm momeala. 1689 01:52:27,251 --> 01:52:28,251 l-o arunc eu. 1690 01:52:28,419 --> 01:52:31,296 Stai liniştit. Mă ocup eu de tot. 1691 01:52:32,381 --> 01:52:34,048 Scumpo... 1692 01:52:34,216 --> 01:52:36,968 Mă exciți. 1693 01:52:37,136 --> 01:52:39,053 Eşti sigur că eu? 1694 01:52:39,221 --> 01:52:42,724 Nu e vorba de cei care se târăsc după fundul tău? 1695 01:52:42,892 --> 01:52:44,350 la vezi ce faci cu gura aia spurcată a ta. 1696 01:52:44,518 --> 01:52:47,937 la vezi tu ce fac cu ea. 1697 01:52:48,105 --> 01:52:50,690 Lasă-mă s-o îndrept. 1698 01:52:58,365 --> 01:53:00,575 Am încercat să te sun de câteva ori. 1699 01:53:04,371 --> 01:53:05,413 Ştiu. 1700 01:53:34,068 --> 01:53:36,611 Nu pot fi prietenă cu tine. 1701 01:53:41,617 --> 01:53:43,368 Îmi pare rău. 1702 01:53:56,131 --> 01:53:57,257 Ştiu. 1703 01:54:03,472 --> 01:54:05,098 QUEENAN - CRlMĂ 1704 01:56:06,553 --> 01:56:07,929 Da? 1705 01:56:08,764 --> 01:56:12,266 Ai sunat la acest număr de pe telefonul unui om mort. 1706 01:56:12,559 --> 01:56:14,018 Cine eşti? 1707 01:56:14,395 --> 01:56:16,312 Deci, tu eşti. 1708 01:56:17,898 --> 01:56:22,068 Slavă Domnului că eşti teafăr. Eram foarte îngrijorați. 1709 01:56:22,236 --> 01:56:23,903 Cine eşti? 1710 01:56:24,655 --> 01:56:29,242 Sergentul Sullivan. Preiau divizia lui Queenan. 1711 01:56:29,410 --> 01:56:32,662 - Dă-mi-l pe Dignam, să confirme. - Sergentul de stat major Dignam 1712 01:56:32,830 --> 01:56:37,630 e în permisie. E foarte afectat. Toți suntem foarte supărați. 1713 01:56:39,169 --> 01:56:42,130 Cred că cel mai bun lucru ar fi să ieşi de sub acoperire. 1714 01:56:42,923 --> 01:56:46,175 Avem nevoie să raportezi. Poți ieşi de sub acoperire? 1715 01:56:47,428 --> 01:56:48,803 Hai să ne întâlnim... 1716 01:57:17,541 --> 01:57:22,341 Agentul sub acoperire afirmă despre Cos că e informatorul Biroului Federal. 1717 01:57:27,801 --> 01:57:29,986 Poliția a confirmat că trupul bărbatului găsit 1718 01:57:30,137 --> 01:57:32,031 în mlaştinile Fenway ieri după amiază... 1719 01:57:32,097 --> 01:57:36,309 e cel al lui Timothy Delahunt, ofițer de poliție sub acoperire, din Boston. 1720 01:57:36,477 --> 01:57:37,788 Acesta e locul în care... 1721 01:57:37,811 --> 01:57:40,980 trupul lui Delahunt a fost găsit în mlaştinile din apropiere de Fenway. 1722 01:57:41,148 --> 01:57:44,192 Cât despre cine a făcut aşa ceva şi de ce, se pare că se ocupă poliția, 1723 01:57:44,359 --> 01:57:45,427 chiar în acest moment. 1724 01:57:45,527 --> 01:57:47,028 Nu-mi vine să cred. 1725 01:57:48,155 --> 01:57:49,280 Ce nu-ți vine să crezi? 1726 01:57:49,448 --> 01:57:52,749 Mi-am petrecut toată noaptea târând cadavrul nenorocitului până aici. 1727 01:57:52,826 --> 01:57:54,827 Spune-mi cum l-au găsit atât de repede. 1728 01:57:54,995 --> 01:57:57,811 Şi-a plimbat cumva cineva câinele printr-un metru de noroi? 1729 01:57:57,831 --> 01:58:02,168 Şi ce mărime să fi avut câinele ăla? Trebuie să fie un câine uriaş, omule. 1730 01:58:02,336 --> 01:58:05,004 Şi mi-am pierdut toată noaptea aducându-l aici. 1731 01:58:05,172 --> 01:58:06,839 Mă simt stânjenit. 1732 01:58:07,007 --> 01:58:08,508 Tot nu-mi vine să cred că era polițist. 1733 01:58:08,675 --> 01:58:12,178 - Nu pot să cred. - Polițiştii spun... 1734 01:58:12,346 --> 01:58:14,555 că e un polițist... 1735 01:58:14,723 --> 01:58:18,142 aşa că nu voi sta să-l caut pe adevăratul polițist sub acoperire. 1736 01:58:18,310 --> 01:58:19,852 Eşti prost, Fitz? 1737 01:58:20,020 --> 01:58:24,820 Când îți spun să arunci un cadavru în mlaştină... 1738 01:58:25,192 --> 01:58:28,528 îl arunci într-o mlaştină... 1739 01:58:28,695 --> 01:58:32,530 nu în locul în care un tip de la compania John Hancock merge în fiecare joi... 1740 01:58:32,616 --> 01:58:35,368 pentru o partidă de sex oral! 1741 01:58:35,536 --> 01:58:37,495 Nu râde! 1742 01:58:38,497 --> 01:58:41,874 Aici nu eşti la un spectacol de la Reality TV! 1743 01:58:45,087 --> 01:58:46,712 Continuați planul. 1744 01:59:09,403 --> 01:59:10,903 Ce e? 1745 01:59:11,071 --> 01:59:12,280 Sunteți urmăriți. 1746 01:59:12,489 --> 01:59:14,140 Două maşini. Nu sunt prea subtili. 1747 01:59:14,241 --> 01:59:17,410 Nu o să mai fie foarte subtili, de acum înainte. Asta încerc să-ți spun. 1748 01:59:17,578 --> 01:59:19,245 Atunci, scapă de ei. 1749 01:59:19,413 --> 01:59:21,914 Nu trebuie neapărat să mergi tu personal, Frank. 1750 01:59:22,124 --> 01:59:25,585 Scapă de urmăritorii ăia nenorociți! 1751 01:59:29,715 --> 01:59:31,007 În ordine. 1752 01:59:37,389 --> 01:59:41,851 Turnătorii dracului. Toată poveste asta mă distruge. 1753 01:59:42,019 --> 01:59:44,437 E o națiune de turnători nenorociți. 1754 01:59:59,953 --> 02:00:02,163 Opreşte. Spune-le să nu-l mai urmărească pe Costello. 1755 02:00:02,331 --> 02:00:03,331 N-avem de ce să-l urmărim pe el. Despre ce naiba vorbeşti? 1756 02:00:03,498 --> 02:00:04,498 Opriți supravegherea. Ce spui? 1757 02:00:04,666 --> 02:00:06,959 Mi-a dat pontul un agent sub acoperire. Ştie că e urmărit. 1758 02:00:07,127 --> 02:00:08,419 Aşa că, mai bine să-l lăsăm pe agentul sub acoperire să-l aresteze. 1759 02:00:08,587 --> 02:00:10,129 - Care agent sub acoperire? - Omul lui Queenan. 1760 02:00:10,297 --> 02:00:12,423 M-a sunat când a aflat că Queenan e mort. Eu îl conduc acum. 1761 02:00:12,591 --> 02:00:13,925 Tu îl conduci? Dă-mi-l mie. 1762 02:00:14,092 --> 02:00:16,093 Pot să-şi spun unde merge Costello. 1763 02:00:16,303 --> 02:00:18,596 - Ştii unde se duce? - Da, şi ce face. 1764 02:00:18,764 --> 02:00:20,806 Aşa că, scapă de urmăritori şi cheamă trupele speciale. 1765 02:00:20,974 --> 02:00:22,266 Îl prindem pe dobitoc în seara asta. 1766 02:00:22,434 --> 02:00:23,935 În regulă. Să mergem. Acum. 1767 02:00:24,102 --> 02:00:26,938 Toate unitățile, retragerea. 1768 02:00:41,370 --> 02:00:42,995 Strada Sheffield. 1769 02:00:47,209 --> 02:00:49,293 E la depozitul lui din Sheffield. 1770 02:00:49,461 --> 02:00:51,128 Trebuie să aibă vreun container sau vreun camion pe undeva. 1771 02:00:51,296 --> 02:00:52,413 Haideți, dați-i drumul! 1772 02:01:16,405 --> 02:01:18,197 Încărcați-le în maşini. 1773 02:01:25,747 --> 02:01:29,375 De unde ştii că nu eşti urmărit? 1774 02:01:29,543 --> 02:01:31,168 Nu erai în maşină? 1775 02:01:31,378 --> 02:01:35,047 Dacă au luat una şi au pus alta înapoi? 1776 02:01:38,051 --> 02:01:39,552 Încărcați. 1777 02:01:51,565 --> 02:01:54,442 Ce mai aşteptați? 1778 02:01:55,068 --> 02:01:58,029 Frank vrea să mă trimită să verific partea din spate. Aşa că, mergi. 1779 02:01:58,196 --> 02:02:00,156 leşiți afară! 1780 02:02:09,916 --> 02:02:12,418 Ticăloşilor! 1781 02:02:18,425 --> 02:02:20,384 Cretinilor! 1782 02:02:24,264 --> 02:02:26,307 Nenorociților! 1783 02:02:32,105 --> 02:02:34,440 M-au împuşcat. 1784 02:02:41,948 --> 02:02:44,450 Haideți, lepădăturilor! 1785 02:03:02,135 --> 02:03:03,594 La naiba. 1786 02:03:43,176 --> 02:03:47,054 Cum s-a întâmplat una ca asta? 1787 02:03:48,056 --> 02:03:51,016 Eşti informator al Biroului Federal? 1788 02:03:51,184 --> 02:03:53,853 Îți bați joc de mine?! 1789 02:03:54,688 --> 02:03:56,564 Maturizează-te. 1790 02:03:56,982 --> 02:04:00,401 Bineînțeles că vorbesc cu federalii. 1791 02:04:00,569 --> 02:04:03,028 Şi ei ştiu cine sunt eu? 1792 02:04:03,697 --> 02:04:08,497 Nu am dat niciodată informații despre cineva care nu urma să fie arestat. 1793 02:04:08,869 --> 02:04:11,537 Nu ştie nimeni nimic. 1794 02:04:13,165 --> 02:04:15,708 Frank. 1795 02:04:17,919 --> 02:04:20,171 Ştiu despre mine? 1796 02:04:21,840 --> 02:04:24,383 Eu ştiu despre tine, Collie. 1797 02:04:24,551 --> 02:04:27,845 Ştii că nu te-aş da niciodată pe mâinile federalilor. 1798 02:04:28,013 --> 02:04:30,723 - Îmi eşti ca un... - Ca un fiu? 1799 02:04:31,600 --> 02:04:35,519 Îți sunt ca un fiu? Despre asta e vorba? 1800 02:04:36,062 --> 02:04:38,856 Toate crimele alea şi aventurile... 1801 02:04:39,065 --> 02:04:41,233 şi nici un fiu. 1802 02:05:02,422 --> 02:05:04,465 Şobolan nemernic! 1803 02:05:28,114 --> 02:05:29,615 Da. 1804 02:05:31,451 --> 02:05:32,993 Cine e? 1805 02:05:37,290 --> 02:05:39,625 Unde naiba e Frank? 1806 02:05:40,293 --> 02:05:42,628 Frank a fost împuşcat. 1807 02:05:45,006 --> 02:05:47,466 Gwen, l-am pierdut pe Frank. 1808 02:05:55,809 --> 02:05:57,476 L-am prins! 1809 02:05:57,644 --> 02:06:00,479 Îl am pe Costello chiar aici! 1810 02:06:10,448 --> 02:06:11,907 Pentru tine. 1811 02:06:13,159 --> 02:06:16,412 - Mulțumesc. - Nu, eu îți mulțumesc. 1812 02:06:19,833 --> 02:06:23,002 Te-a aşteptat aici mult timp. 1813 02:06:23,420 --> 02:06:25,629 Cum l-ai identificat fără dosare? 1814 02:06:25,797 --> 02:06:28,924 Cu informațiile din telefonul lui Queenan. 1815 02:06:29,676 --> 02:06:30,939 Îl cunoşti pe tipul acela? 1816 02:06:31,094 --> 02:06:35,014 Am fost colegi de clasă, la Academie. 1817 02:06:41,354 --> 02:06:44,148 Îmi pare bine să te văd, ofițere. 1818 02:06:44,316 --> 02:06:47,067 Collin Sullivan. Am vorbit la telefon. 1819 02:06:47,319 --> 02:06:51,030 Cât timp ai lucrat sub acoperire? 1820 02:06:51,197 --> 02:06:52,823 Mult timp. 1821 02:06:53,199 --> 02:06:55,159 Mult prea mult timp. 1822 02:06:55,493 --> 02:07:00,039 Nici nu-ți pot spune cât de îndatorat... 1823 02:07:03,251 --> 02:07:06,211 Vreau să ştii că te voi recomanda pentru Medalia de Merit. 1824 02:07:06,379 --> 02:07:08,339 - Da? - Da! 1825 02:07:09,382 --> 02:07:12,384 E ca un fel de stea de aur de aici, nu? 1826 02:07:13,720 --> 02:07:15,662 E cea mai importantă distincție acordată. 1827 02:07:15,805 --> 02:07:18,557 Îmi vreau identitate înapoi, în regulă? 1828 02:07:18,725 --> 02:07:19,892 Atâta tot. 1829 02:07:20,060 --> 02:07:22,061 Deci, vrei să fii în continuare polițist. 1830 02:07:22,228 --> 02:07:27,028 Să fiu polițist nu e identitatea mea. Îmi vreau identitatea înapoi. 1831 02:07:27,901 --> 02:07:30,814 Verifică pe calculator. Va trebui să-mi scuzi comportamentul. 1832 02:07:30,987 --> 02:07:35,787 Singurul meu contact cu lumea, în ultimele 6 luni, a fost cu un psiholog. 1833 02:07:37,577 --> 02:07:39,578 Şi cum te ajută acest lucru? 1834 02:07:39,746 --> 02:07:41,747 Funcționează? 1835 02:07:42,582 --> 02:07:46,418 Ce ai să faci, referitor la informatorul lui Costello din clădirea asta? 1836 02:07:47,796 --> 02:07:50,047 O să-l găsesc pe ticălos. 1837 02:07:51,591 --> 02:07:53,926 O să-l găsesc pe ticălos şi o să-l arestez. 1838 02:07:54,094 --> 02:07:55,094 Bine. 1839 02:07:55,261 --> 02:07:57,596 Şi dacă mă poți ajuta cumva... 1840 02:07:57,764 --> 02:08:01,600 Vreau să spun, a menționat Frank vreun nume, ceva, orice? 1841 02:08:01,768 --> 02:08:03,060 A zis de cineva care era în legătură cu el? 1842 02:08:03,228 --> 02:08:04,561 Orice informație mi-ar fi de folos. 1843 02:08:04,729 --> 02:08:06,980 Eu am terminat-o cu munca din poliție, bine? 1844 02:08:07,148 --> 02:08:09,400 Nu vreau decât banii şi să plec acasă. 1845 02:08:09,567 --> 02:08:11,735 Va fi cel mai bun lucru, pentru toți. 1846 02:08:11,903 --> 02:08:13,529 Destul de cinstit. 1847 02:08:14,155 --> 02:08:18,955 Dar... nu pot avea acces la dosarul tău până nu-mi spui parola. 1848 02:08:20,662 --> 02:08:22,454 E numele meu. 1849 02:08:22,622 --> 02:08:25,082 William Costigan Junior. 1850 02:08:25,291 --> 02:08:28,794 Mi l-au dat, în cazul în care ar fi trebuit să dau explicații în fața cuiva ca tine. 1851 02:08:28,962 --> 02:08:30,963 E numele tău. 1852 02:08:33,049 --> 02:08:34,466 Desigur. 1853 02:08:35,176 --> 02:08:37,302 La naiba. De necrezut. Asta explică multe. 1854 02:08:37,470 --> 02:08:39,680 Ascultă, Bill, trebuie să verific informația în camera de alături. 1855 02:08:39,931 --> 02:08:42,307 Calculatorul acesta îmi face numai necazuri. 1856 02:08:42,475 --> 02:08:46,145 Dă-mi două minute. Te scot de aici cât ai clipi. 1857 02:08:48,690 --> 02:08:52,089 William M. Costigan Nr. asigurare socială: 229 -8003 Funcție: polițist. 1858 02:09:00,827 --> 02:09:02,494 Deschide dosar confidențial: 1859 02:10:19,405 --> 02:10:23,033 În ordine, totul se confirmă, aşa că să ne ocupăm de plata ta. 1860 02:10:38,258 --> 02:10:39,758 Deschide dosar confidențial: 1861 02:10:45,223 --> 02:10:46,431 ŞTERGE 1862 02:10:46,599 --> 02:10:48,058 Confirmi ştergerea? 1863 02:10:48,226 --> 02:10:49,226 DA 1864 02:10:49,394 --> 02:10:50,769 DOSARUL A FOST ŞTERS 1865 02:10:54,232 --> 02:10:56,108 Ştiu ce crezi. 1866 02:10:57,443 --> 02:11:00,153 Ştiu. Dar nu pentru asta mă aflu aici. 1867 02:11:00,321 --> 02:11:01,738 Nu pentru asta. 1868 02:11:03,783 --> 02:11:07,286 Trebuie să-ți dau ceva. 1869 02:11:07,620 --> 02:11:09,913 Ceva ce vreau să păstrezi tu. 1870 02:11:10,123 --> 02:11:11,790 Pentru mine. 1871 02:11:14,002 --> 02:11:15,127 De acord? 1872 02:11:19,132 --> 02:11:20,173 Ce este? 1873 02:11:20,341 --> 02:11:23,635 Vreau să-l păstrezi tu. Numai tu. 1874 02:11:23,803 --> 02:11:25,512 Şi să-l deschizi numai dacă mi se întâmplă ceva 1875 02:11:25,763 --> 02:11:27,931 sau te sun şi-ți spun să-l deschizi. 1876 02:11:28,099 --> 02:11:31,143 Eşti singura persoană în care pot avea încredere. 1877 02:11:31,978 --> 02:11:33,478 Te rog. 1878 02:11:36,983 --> 02:11:38,150 De acord. 1879 02:11:38,318 --> 02:11:43,113 Îmi pare rău şi pentru că... îmi pare rău că a trebuit să apar aşa aici. 1880 02:11:43,281 --> 02:11:45,824 Doar că nu aveam cui să-l dau, altcuiva. 1881 02:11:47,243 --> 02:11:49,494 Nu am cui. 1882 02:11:50,121 --> 02:11:51,121 Îmi pare sincer rău. 1883 02:11:51,289 --> 02:11:52,456 Eu... 1884 02:11:56,377 --> 02:12:00,339 Orice ai avea să-mi spui, gândeşte-te bine, în regulă? 1885 02:12:00,506 --> 02:12:04,176 Si dacă mai vrei să-mi spui, spune-mi peste două săptămâni, da? 1886 02:12:33,873 --> 02:12:36,541 Visam că eram mort. 1887 02:12:37,210 --> 02:12:41,672 Moartea e grea. Viața e mult mai uşoară. 1888 02:12:42,256 --> 02:12:43,715 Ce a asta? 1889 02:12:43,883 --> 02:12:45,550 Deschide-l. 1890 02:12:54,310 --> 02:12:55,435 Da? 1891 02:12:55,603 --> 02:12:57,104 Da. 1892 02:12:58,064 --> 02:12:59,690 Serios? 1893 02:13:00,191 --> 02:13:01,692 Da. 1894 02:13:01,859 --> 02:13:05,320 Şi spun... că grăuntele acela... 1895 02:13:05,571 --> 02:13:08,115 e un penis. 1896 02:13:11,285 --> 02:13:13,036 E băiat. 1897 02:13:13,204 --> 02:13:16,415 Unul de obicei îl urmează pe celălalt. 1898 02:13:17,583 --> 02:13:20,585 Mai putem face...? 1899 02:13:35,518 --> 02:13:36,518 W M. COSTlGAN 1900 02:13:36,769 --> 02:13:38,760 Strada Conant nr. 13 BOSTON MASSACHUSETTS 1901 02:13:53,953 --> 02:13:56,371 COSTlGAN 617-555-9180 ASCULTĂ ACUM 1902 02:14:12,138 --> 02:14:16,475 ... dacă nu-l găseşti pe şobolanul ăla jegos şi turnător din departament... 1903 02:14:16,642 --> 02:14:20,395 foarte probabil că nu eu voi avea de suferit. 1904 02:14:20,646 --> 02:14:23,315 De ce ar trebui să-mi aduci aminte? 1905 02:14:23,483 --> 02:14:26,651 Aş mai fi bun în ceea ce fac... 1906 02:14:26,819 --> 02:14:28,904 dacă n-aş ştii deja asta? 1907 02:14:29,072 --> 02:14:30,917 Frank, trebuie să ai încredere în mine. 1908 02:14:31,074 --> 02:14:32,157 Pot să-l prind pe turnător. 1909 02:14:32,325 --> 02:14:37,079 Lasă-mă să mă ocup în felul meu. 1910 02:14:38,498 --> 02:14:43,168 Doar presupune să ştii să minți şi cred că sunt al dracului de bun la aşa ceva. 1911 02:14:46,005 --> 02:14:50,805 Ce e? 1912 02:14:54,514 --> 02:14:56,348 ... că avem un polițai în echipă. 1913 02:14:56,516 --> 02:14:58,725 Da, ştiu. Şi eu am impresia asta. 1914 02:14:58,893 --> 02:15:01,228 E unul dintre ai voştri. De la Investigații. 1915 02:15:01,395 --> 02:15:02,395 Tu ai observat ceva? 1916 02:15:02,563 --> 02:15:04,856 Frank, n-am acces la dosarele secrete ale lui Queenan. 1917 02:15:05,024 --> 02:15:07,500 El şi Dignam conduc informatorii. Eu doar îmi fac... 1918 02:15:07,610 --> 02:15:11,113 Ştii ceva? Credeam că eu sunt mincinoasa. 1919 02:15:11,614 --> 02:15:14,032 Îți pot explica. 1920 02:15:16,369 --> 02:15:18,069 COSTlGAN 617-555-9180 ASCULTĂ ACUM 1921 02:15:19,622 --> 02:15:21,581 Costello a înregistrat totul. 1922 02:15:21,749 --> 02:15:24,376 A strâns toate casetele într-o cutie şi i le-a dat avocatului său să le păstreze. 1923 02:15:24,544 --> 02:15:28,046 Era o asigurare. Avocatul lui... a venit la mine. 1924 02:15:28,214 --> 02:15:30,215 lmaginează-ți, netrebnicule. 1925 02:15:30,383 --> 02:15:32,592 Costello avea mai multă încredere în mine decât în oricine altcineva. 1926 02:15:32,760 --> 02:15:36,110 Calitatea sunetului e destul de bună, pentru că eram puțin îngrijorat. 1927 02:15:36,389 --> 02:15:37,389 Ce vrei? 1928 02:15:37,557 --> 02:15:41,351 Ți-am spus că-mi vreau identitatea înapoi, nemernic prefăcut. 1929 02:15:42,061 --> 02:15:43,270 Unde eşti? 1930 02:15:43,437 --> 02:15:47,232 Vino la ora 3. Unde a murit Queenan. Şi să-ți laşi mobilul deschis. 1931 02:15:59,620 --> 02:16:01,246 Deschide uşa. 1932 02:16:05,501 --> 02:16:06,501 Deschide... 1933 02:16:06,669 --> 02:16:09,754 N-am discutat deja despre asta? 1934 02:16:10,673 --> 02:16:12,591 Asta mi-e meseria! 1935 02:16:38,117 --> 02:16:39,159 Nu mişca! 1936 02:16:39,327 --> 02:16:41,786 - Mâinile sus! - Lasă arma! 1937 02:16:41,954 --> 02:16:45,498 Lasă arma, bine? Am venit aici să discutăm omeneşte. 1938 02:16:45,666 --> 02:16:48,001 Adoptă un comportament profesional. Îți pot face rost de bani. 1939 02:16:48,169 --> 02:16:51,296 - Ce ai spus? - Îți pot face rost de bani. 1940 02:16:51,631 --> 02:16:53,965 Nu ai venit aici să vorbeşti, ci să fii arestat. 1941 02:16:54,133 --> 02:16:55,800 Ai casete cu înregistrări? Cu ce? 1942 02:16:55,968 --> 02:16:57,636 Costello era informator. 1943 02:16:57,803 --> 02:16:59,471 Şi eu eram un turnător. Du-te dracu'! Dovedeşte-o. 1944 02:16:59,639 --> 02:17:01,678 El lucra pentru mine. Era informatorul meu. 1945 02:17:01,724 --> 02:17:03,642 Taci naibii din gură. Hai, ridică-te! 1946 02:17:03,809 --> 02:17:05,310 Ce e asta? O arestare făcută de un civil? 1947 02:17:05,478 --> 02:17:06,478 Împuşcă-mă. 1948 02:17:06,646 --> 02:17:08,188 Numai unul dintre noi e polițistul aici, Bill. 1949 02:17:08,439 --> 02:17:11,316 - Nimeni nu ştie cine dracu' eşti. - Nu vrei să taci dracului din gură?! 1950 02:17:11,484 --> 02:17:14,402 Eu sunt sergent în Poliția Statală din Massachusetts. Tu cine dracu' eşti? 1951 02:17:14,570 --> 02:17:16,363 Ți-am şters dosarul! 1952 02:17:17,114 --> 02:17:18,114 Mi-ai şters dosarul? 1953 02:17:18,282 --> 02:17:20,992 Hai, împuşcă un polițist, Einstein. Vezi ce se întâmplă. 1954 02:17:21,160 --> 02:17:23,453 Un glonț ți-ar zbura creierii. 1955 02:17:23,663 --> 02:17:24,780 Să vezi ce se întâmplă. 1956 02:17:24,830 --> 02:17:26,498 De ce, ca să ai parte de ceremonia de înmormântare? 1957 02:17:26,666 --> 02:17:28,208 Cu cimpoaie şi alte rahaturi? 1958 02:17:28,376 --> 02:17:30,835 Du-te naibii! Du-te naibii, te arestez! 1959 02:17:31,003 --> 02:17:32,504 E cea mai mare prostie pe care ai putea s-o faci vreodată. 1960 02:17:32,672 --> 02:17:35,006 Tacă-ți fleanca! 1961 02:17:36,884 --> 02:17:39,263 Puțin îmi pasă dacă acuzațiile nu sunt suficiente. 1962 02:17:39,470 --> 02:17:40,845 Tot te arestez. 1963 02:17:44,517 --> 02:17:47,352 Aruncă arma şi îndepărtează-te de Sergentul Sullivan. 1964 02:17:47,520 --> 02:17:51,690 Te-am sunat pe tine. Pe tine. Ştii cine sunt. Nu o să trag. 1965 02:17:51,857 --> 02:17:53,525 - Ți-am spus să mă aştepți jos. - Ajută-mă. 1966 02:17:53,693 --> 02:17:56,945 Aruncă arma pe podea şi pleacă de lângă Sergentul Sullivan. 1967 02:17:57,113 --> 02:18:01,283 - Ți-am spus să-l chemi pe Dignam! - Împuşcă-l pe ticălosul ăsta! 1968 02:18:01,492 --> 02:18:03,034 Lasă arma şi vom discuta. 1969 02:18:03,202 --> 02:18:07,038 El e informatorul lui Costello. Am cutii pline cu înregistrări. 1970 02:18:07,206 --> 02:18:09,791 Dovezi. Şi alte documente. 1971 02:18:12,712 --> 02:18:14,546 Poate că ai. 1972 02:18:14,714 --> 02:18:16,673 Dar acum vreau să arunci arma! 1973 02:18:16,841 --> 02:18:18,800 Ți-am spus că am dovezi de netăgăduit ce-l leagă pe nemernicul ăsta 1974 02:18:18,968 --> 02:18:20,134 de Costello, ai înțeles? 1975 02:18:20,136 --> 02:18:21,428 Nu vrei să-l împuşti odată pe dobitoc? 1976 02:18:21,595 --> 02:18:26,395 Ştii cine sunt. Ştii cine sunt. Cobor cu el acum. 1977 02:18:31,230 --> 02:18:32,897 Ştii cine sunt. 1978 02:19:01,093 --> 02:19:02,927 Abia aştept să te văd cum o să explici aşa ceva în fața unui juriu 1979 02:19:03,137 --> 02:19:05,513 din Districtul Suffolk, cretinul naibii. 1980 02:19:05,681 --> 02:19:08,558 O să fie al dracului de distractiv. 1981 02:19:19,278 --> 02:19:24,078 Omoară-mă. 1982 02:19:27,661 --> 02:19:29,621 Chiar o să te omor. 1983 02:20:05,908 --> 02:20:08,827 Credeai că eşti singurul care avea pe cineva din Departament? 1984 02:20:08,994 --> 02:20:10,995 Costello urma să ne vândă federalilor. 1985 02:20:11,163 --> 02:20:13,164 Acum e între noi doi. Înțelegi? 1986 02:20:13,332 --> 02:20:16,167 Trebuie să avem grijă unul de celălalt. Înțelegi? 1987 02:20:29,765 --> 02:20:30,765 Dă-mi arma. 1988 02:20:46,866 --> 02:20:50,368 La dreapta... înainte... marş. 1989 02:20:58,210 --> 02:21:00,638 Am încercat să-l imobilizez pe ofițerul Barrigan... 1990 02:21:00,713 --> 02:21:02,881 moment în care şi-a scos revolverul şi a tras spre mine... 1991 02:21:03,048 --> 02:21:07,427 iar eu am reuşit să trag, în legitimă apărare şi l-am nimerit în cap. 1992 02:21:07,595 --> 02:21:12,395 Le-am luat imediat pulsul atât lui cât şi ofițerului Costigan... 1993 02:21:12,892 --> 02:21:15,894 şi am constatat că au decedat. 1994 02:21:19,064 --> 02:21:21,566 Vreau să menționez... 1995 02:21:22,067 --> 02:21:26,321 că-l recomand pe William Costigan pentru Medalia de Merit. 1996 02:21:36,749 --> 02:21:39,417 Dă-i, Doamne, odihnă veşnică... 1997 02:21:39,585 --> 02:21:44,297 si lumina sfântă să-i lumineze mereu calea. Odihnească-se în pace. 1998 02:21:45,591 --> 02:21:49,636 Fie ca sufletul lui, la fel şi sufletele celor adormiți... 1999 02:21:49,803 --> 02:21:52,847 Cu mila lui Dumnezeu, odihnească-se în pace, 2000 02:21:53,098 --> 02:21:54,349 Amin. 2001 02:22:24,129 --> 02:22:26,965 Brigadă. Spre stânga. Cu fața. 2002 02:22:27,633 --> 02:22:32,433 Pregătiți armele. Foc. Pregătiți armele. 2003 02:22:33,305 --> 02:22:37,767 Foc. Pregătiți armele. Foc. 2004 02:22:55,411 --> 02:22:57,370 Vă prind din urmă, băieți. 2005 02:23:04,837 --> 02:23:06,337 Şi copilul? 2006 02:23:57,598 --> 02:23:58,931 Bine. 2007 02:31:09,488 --> 02:31:11,489 Traducerea: Mariana-Monalisa Urzeală 2008 02:31:11,656 --> 02:31:13,657 VlSlON PM S.R.L. 2009 02:31:13,825 --> 02:31:15,826 [ROMANlAN]