1
00:00:30,091 --> 00:00:34,636
BOSTON.
Birkaç yıl önce.
2
00:00:38,850 --> 00:00:41,935
Çevremin yarattığı
biri olmak istemiyorum.
3
00:00:42,311 --> 00:00:47,111
Çevremi
ben yaratmak istiyorum.
4
00:00:50,945 --> 00:00:53,196
Yıllar önce Kilisemiz vardı.
5
00:00:53,447 --> 00:00:57,993
Birbirimize sahip olduğumuzun
tek göstergesi oydu.
6
00:00:59,370 --> 00:01:02,539
Ama şimdi, bilemiyorum.
Bu çok garip.
7
00:01:02,707 --> 00:01:04,916
Kalbinizi nefretle dolduruyor.
8
00:01:05,251 --> 00:01:08,461
Columbus Şövalyeleri, zorba
adamlardı.
9
00:01:08,629 --> 00:01:09,880
Gerçek İtalyanlardı.
10
00:01:10,047 --> 00:01:12,591
Şehrin bir bölümünün
kontrolünü ele geçirmişlerdi.
11
00:01:15,011 --> 00:01:19,139
Bir İrlandalı'nın 20 yıl boyunca
iş bulamamasından sonra...
12
00:01:19,307 --> 00:01:23,476
...başkanlık seçimlerini
biz kazandık. Huzur içinde yatsın.
13
00:01:24,103 --> 00:01:26,938
Zencilerin anlamadığı
olay da bu.
14
00:01:27,106 --> 00:01:31,359
Zenci heriflere karşı olduğum
tek bir şey varsa o da şu:
15
00:01:31,527 --> 00:01:33,653
Kimse size istediğinizi vermez.
16
00:01:33,821 --> 00:01:35,739
Onu almayı bilmelisiniz.
17
00:01:57,178 --> 00:02:00,972
Bunun için tekrar beni
buraya getirtme.
18
00:02:01,140 --> 00:02:03,642
Bir daha olmayacak, Bay C.
19
00:02:05,811 --> 00:02:10,065
Carmen çok hoş bir kadına
dönüşmeye başladı.
20
00:02:10,232 --> 00:02:12,359
Onunla gurur duymalısın.
21
00:02:24,705 --> 00:02:27,707
Regl oldun mu, Carmen?
22
00:02:44,392 --> 00:02:45,994
Sen Johnny Sullivan'ın
oğlu musun?
23
00:02:47,770 --> 00:02:51,022
- Büyük annenle mi yaşıyorsun?
- Evet.
24
00:02:51,315 --> 00:02:55,568
Vin, ona birkaç somun ekmek
birkaç şişe de süt ver.
25
00:02:55,736 --> 00:02:58,279
Sosis ve peynir sever misin?
Ona biraz salam ver.
26
00:02:58,447 --> 00:03:03,034
Biraz da mayonez koy.
Çizgi roman sever misin?
27
00:03:05,371 --> 00:03:06,913
Okulda başarılı mısın?
28
00:03:08,082 --> 00:03:12,043
- Evet.
- Çok iyi. Ben de iyi bir öğrenciydim.
29
00:03:12,211 --> 00:03:14,796
Buna paradoks diyorlar.
30
00:03:16,132 --> 00:03:19,926
Sende kalsın. Kendine
makyaj malzemesi alırsın.
31
00:03:23,639 --> 00:03:28,439
Fazladan para kazanmak
istiyorsan L Sokağı'na gel.
32
00:03:29,854 --> 00:03:32,564
L Sokağı'nda beni nerede
bulacağını biliyor musun?
33
00:03:32,732 --> 00:03:34,357
Aferin sana.
34
00:03:34,525 --> 00:03:37,068
- Aferin.
- Teşekkürler.
35
00:03:39,280 --> 00:03:42,991
Kulun Alphonsus'un ruhunu
sana teslim ediyoruz, Yüce Tanrım.
36
00:03:43,159 --> 00:03:45,160
Bu dünyanın gözünde
o şimdi bir ölü.
37
00:03:45,327 --> 00:03:48,455
İnsan zayıflığıyla
işlediği günahları bağışla.
38
00:03:48,622 --> 00:03:50,957
- Amin. -Kilise usule
uygun davranmanızı istiyor.
39
00:03:51,125 --> 00:03:53,668
Eğil, kalk,
eğil, kalk.
40
00:03:53,836 --> 00:03:57,338
Bundan hoşlanıyorsan
sana ne yararım dokunur bilmiyorum.
41
00:03:57,506 --> 00:03:59,674
İnsan kendi yolunu
kendi bulur.
42
00:03:59,842 --> 00:04:01,468
Onu sana kimse vermez.
43
00:04:01,635 --> 00:04:03,470
Kendiniz bulmalısın.
44
00:04:05,473 --> 00:04:07,932
- James Joyce'dan.
- Zekice, Colin.
45
00:04:08,267 --> 00:04:10,560
Kuzey Yaka'daki,
Providencelı İtalyanlar...
46
00:04:10,728 --> 00:04:13,447
...bana nasıl davranmam
gerektiğini söylemeye kalktılar.
47
00:04:13,606 --> 00:04:17,358
Ve belki de
başlarına bir şey geldi.
48
00:04:18,152 --> 00:04:21,529
Belki öyle oldu:
49
00:04:27,995 --> 00:04:32,040
Tanrım! Komik bir durumda düştü.
50
00:04:35,044 --> 00:04:37,462
Francis gerçekten bir
psikoloğa görünmelisin.
51
00:04:37,630 --> 00:04:40,924
Bir şey olmaya karar
verdiğinde, o olabilirsin.
52
00:04:41,550 --> 00:04:44,344
İşte Kilise'de size
öğretmedikleri bu.
53
00:04:44,512 --> 00:04:49,057
Sizin yaşınızdayken bize ya polis
ya da suçlu olabileceğimizi söylerlerdi.
54
00:04:49,225 --> 00:04:52,018
Ama bugün size
şunu söylüyorum:
55
00:04:52,186 --> 00:04:55,730
Dolu bir silahla
karşı karşıya kalınca...
56
00:04:57,650 --> 00:04:59,859
...ne fark eder ki?
57
00:05:02,571 --> 00:05:04,864
Aferin sana.
58
00:05:05,366 --> 00:05:08,159
Hedefi vurduğunda...
59
00:05:08,327 --> 00:05:11,037
...yarattığı hasardır.
60
00:05:11,205 --> 00:05:14,290
Mesela, taşıdığınız başlıklı mermi
atan 9mm.'lik silahları ele alın.
61
00:05:14,458 --> 00:05:18,086
Başlıklı mermi kafatasına isabet
ettiğinde, mantar şeklinde şişip yayılır.
62
00:05:18,254 --> 00:05:21,131
Ve mantar şekline gelince de
parçalara ayrılır.
63
00:05:21,298 --> 00:05:24,467
O zaman jilet keskinliğinde
altı, sekiz, on parça ortaya çıkar.
64
00:05:24,635 --> 00:05:25,760
Emredersiniz, efendim!
65
00:05:25,928 --> 00:05:29,389
İç organları parçalayıp,
beyinde büyük hasara yol açar.
66
00:05:29,557 --> 00:05:33,101
Buna da geri tepme denir.
67
00:05:40,651 --> 00:05:43,194
Canınız cehenneme!
Kahrolası toplar!
68
00:05:43,362 --> 00:05:47,157
İtfaiyeciler yangın tarihinde ilk kez
bir kedi kurtarma şerefine erişiyorlar.
69
00:05:47,324 --> 00:05:51,035
Gidip ağaçta kalmış
bir kedi kurtarın, kahrolası homolar.
70
00:05:52,496 --> 00:05:53,997
Kalemler.
71
00:05:59,795 --> 00:06:01,045
Başlayın.
72
00:06:08,762 --> 00:06:10,763
Neye bakıyorsun?
73
00:06:13,559 --> 00:06:14,976
Boş ver.
74
00:06:15,144 --> 00:06:18,771
Baban kapıcıydı.
Oğlu da basit bir polis.
75
00:06:21,650 --> 00:06:25,069
O kahrolası itfaiyeciler bir avuç
homodan başka bir şey değil.
76
00:06:25,779 --> 00:06:27,030
Öyleler.
77
00:06:27,198 --> 00:06:30,783
Bana dedi ki "Hiçbir şeyi tamamlamıyorsun.
Polis kursunu tamamlarsan..."
78
00:06:30,951 --> 00:06:35,751
...tekrar iyi muameleyi
hak edeceksin, bebeğim."
79
00:06:36,540 --> 00:06:39,375
Mezun olduktan sonra, tekrar sakso
çekecek. Annen müthiş bir kadın olmalı.
80
00:06:39,543 --> 00:06:40,585
Git kendini becer.
81
00:06:40,753 --> 00:06:43,129
Bir de şöyle düşün.
Boston'da yaşayan bir zenci olsan...
82
00:06:43,297 --> 00:06:45,840
...kötü muamele görmen için
hiç yardımıma hiç ihtiyacın olmazdı.
83
00:06:46,008 --> 00:06:49,302
Massachusetts Eyalet Polisi'nin,
parlak bir geçmişi vardır.
84
00:06:49,637 --> 00:06:52,972
Bugün mezuniyetiniz, ülkemizdeki
en iyi güvenlik birimlerinden...
85
00:06:53,140 --> 00:06:56,226
...birine kabul edildiğinizin
somut göstergesidir.
86
00:06:56,393 --> 00:07:00,146
Massachussets Eyaleti'nin Valisi olarak
her birinizin üstün, onurlu ve...
87
00:07:00,314 --> 00:07:05,114
...dürüst bir hizmet
vereceğinizden eminim.
88
00:07:05,861 --> 00:07:07,820
Yeni eyalet polis memurlarımızın hepsini,
tebrik ediyoruz.
89
00:07:07,988 --> 00:07:11,074
Teşekkürler. Dağılabilirsiniz.
90
00:07:21,669 --> 00:07:25,296
Sullivan, daha mezun olur olmaz
sivil polis olmuşsun. Tebrikler.
91
00:07:25,464 --> 00:07:29,217
- Biraya gidiyoruz. Gelir misin?
- Hayır. Sonra katılırım.
92
00:07:38,102 --> 00:07:40,186
Okul bitti.
93
00:07:41,897 --> 00:07:43,856
Sağ ol, Frank.
94
00:07:44,191 --> 00:07:45,692
Bunu hak ettin.
95
00:07:45,859 --> 00:07:48,903
Artık kalem, kitap yok.
96
00:07:51,615 --> 00:07:52,615
Aynen öyle.
97
00:07:52,783 --> 00:07:54,385
Bu normal polis
memurluğu değil...
98
00:07:54,493 --> 00:07:56,369
- ...eyalet polisliği.
- Ve ateş!
99
00:07:56,578 --> 00:07:58,705
Eğitiminiz size aradaki
farkı gösterecek.
100
00:07:58,872 --> 00:08:01,541
Eyalet Polisi, kapıyı açın!
Eyalet Polisi, kapıyı açın!
101
00:08:01,709 --> 00:08:03,084
Aradaki fark nedir?
102
00:08:03,252 --> 00:08:05,670
- Hadi, girin, ilerleyin!
- Emredersiniz efendim!
103
00:08:05,838 --> 00:08:08,881
- Anlaşıldı mı?
- Emredersiniz efendim!
104
00:08:09,049 --> 00:08:12,218
Hemen yere yatın!
105
00:08:23,230 --> 00:08:26,149
Dedektiflik sınavını
geçmişsin, tebrikler...
106
00:08:26,317 --> 00:08:29,819
- ...ve Özel Soruşturma Birimi'ne
hoş geldin. -Aman ne büyük marifet.
107
00:08:30,446 --> 00:08:32,864
Seninle doğrudan
birlikte çalışmayacağız.
108
00:08:33,032 --> 00:08:36,868
Yüzbaşı Ellerby'nin emrinde çalışacaksın
ama herkesi tanımak isterim.
109
00:08:38,746 --> 00:08:41,539
Çok çalışkansın.
H ızla yükseleceksin.
110
00:08:41,707 --> 00:08:43,795
Tıpkı 12 yaşındaki
bir oğlanın pipisi gibi.
111
00:08:45,252 --> 00:08:47,920
- Teşekkürler, Çavuş.
- Bir şey değil.
112
00:08:48,088 --> 00:08:50,423
- Teşekkür ederim, efendim.
- İyi şanslar.
113
00:08:56,764 --> 00:08:59,849
- Tebrikler.
- Sağ ol, tatlım.
114
00:09:02,644 --> 00:09:04,645
İçeri girebilirsin.
115
00:09:10,944 --> 00:09:12,570
Oturabilirsin.
116
00:09:17,826 --> 00:09:19,243
Peki...
117
00:09:20,788 --> 00:09:23,604
Burada ne görev yaptığımızı
biliyor musun? Benim bölümümde?
118
00:09:25,459 --> 00:09:28,127
- Evet, efendim. Bir fikrim var...
- Farz et ki, hiçbir fikrin yok...
119
00:09:28,337 --> 00:09:30,004
...ve bırak öyle olsun.
120
00:09:30,172 --> 00:09:32,673
Hiç fikrin yok.
Sıfır. Hiç.
121
00:09:33,300 --> 00:09:36,803
Yaptığımız iş hakkında bir fikrin
olsaydı, başarılı olamazdık.
122
00:09:36,970 --> 00:09:38,471
Ödlek pislikler olurduk.
123
00:09:38,639 --> 00:09:40,681
Bize
ödlek pislik mi diyorsun?
124
00:09:40,849 --> 00:09:43,267
Başçavuş Dignam'ın
kendine has bir üslubu var.
125
00:09:43,435 --> 00:09:46,354
Korkarım hepimiz buna
alışmak zorunda kalacağız.
126
00:09:46,980 --> 00:09:50,983
Güney Boston'da akrabaların var,
değil mi? Baba tarafından.
127
00:09:51,151 --> 00:09:53,694
Neden bize
Jackie Amca'ndan bahsetmiyorsun?
128
00:09:58,534 --> 00:10:00,525
Jordan Marsh mağazasında
halı döşemeciydi.
129
00:10:00,702 --> 00:10:04,997
Somerville'deki Gaziler Kulübü'nde
barmenlik yapan önemsiz bir bahisçiydi.
130
00:10:05,165 --> 00:10:08,876
1995'te Nicasto tarafından öldürüldü.
Cesedini hava alanında bulduk.
131
00:10:11,171 --> 00:10:13,005
Doğru.
132
00:10:13,507 --> 00:10:15,550
- Cenazesini hatırlıyorum.
- İyi.
133
00:10:16,260 --> 00:10:17,969
Tabut kapalı mıydı?
134
00:10:19,638 --> 00:10:21,389
Doğru.
135
00:10:21,974 --> 00:10:23,933
Beden hocasına sandalyeyle vurduğun
için atılmadan önce Deerfield'de...
136
00:10:24,101 --> 00:10:27,228
...kimseye amcanın bu şekilde...
137
00:10:27,396 --> 00:10:29,814
...öldüğünden bahsettin mi?
138
00:10:34,278 --> 00:10:35,736
Sana bir sorum var.
139
00:10:35,904 --> 00:10:37,989
Ruhsal bozukluğun
ne derecede?
140
00:10:49,293 --> 00:10:51,377
Selam, Darlene.
141
00:10:53,589 --> 00:10:57,800
Rütben ne oldu? Başçavuşluk mu?
Kaşla göz arasında çavuş oldun.
142
00:10:58,385 --> 00:11:02,763
- Özel Soruşturma Birimi. Ne ülke ama.
- Harika.
143
00:11:04,725 --> 00:11:07,056
Çalışıp hak etmemin
benim için bir sakıncası yok.
144
00:11:07,060 --> 00:11:10,229
Sen de böyle çalışırsan
bir yerlere gelebilirsin
145
00:11:10,397 --> 00:11:13,065
Biz polisiz.
Burası herhangi bir yer değil.
146
00:11:13,567 --> 00:11:17,945
Çok çalıştığını biliyorum.
Belki senin için bir şey yapabilirim.
147
00:11:18,447 --> 00:11:20,239
Takım elbisen var mı yoksa işe sanki
Polonya'yı işgal edecekmiş gibi...
148
00:11:20,407 --> 00:11:23,242
...gelmekten mi hoşlanıyorsun?
149
00:11:25,454 --> 00:11:28,247
Ailene diyecek
laf bulamıyorum, evlat.
150
00:11:28,415 --> 00:11:31,751
O aşağılık amcan,
Tommy Costigan da ayrı bir ahmaktır.
151
00:11:31,919 --> 00:11:34,962
Federallere silah satarken yakalanmak,
kurallardan saptığı daha pek...
152
00:11:35,130 --> 00:11:38,466
- ...çok eylemden sadece bir tanesi.
- Bunun benimle ne ilgisi var?
153
00:11:38,634 --> 00:11:40,426
Neden polismişsin
gibi davranıyorsun?
154
00:11:44,389 --> 00:11:47,767
Bu birim yeni kuruldu ve sizler
onun en yeni üyelerisiniz.
155
00:11:47,935 --> 00:11:51,479
Buraya yeteneğiniz ve
zekanız sayesinde geldiniz.
156
00:11:51,647 --> 00:11:54,774
Burası seçkin bir birim.
157
00:11:54,942 --> 00:11:59,195
Görevimiz, bu şehirdeki
organize suçların...
158
00:11:59,363 --> 00:12:01,447
...bugün burada bulunan
Ajan Frank Lazio'nun temsil ettiği...
159
00:12:01,615 --> 00:12:04,325
...FBl ile işbirliği içinde...
160
00:12:04,493 --> 00:12:07,286
...kökünü kurutmak.
161
00:12:07,454 --> 00:12:09,622
Ve bunu başaracağız.
162
00:12:09,790 --> 00:12:13,251
Ve bu şehirdeki organize suçlar derken
kimi kastettiğimizi biliyorsunuz.
163
00:12:13,544 --> 00:12:15,711
O Jackie Costigan.
Eski bir resimdir.
164
00:12:15,879 --> 00:12:17,964
Jackie öldü.
165
00:12:18,298 --> 00:12:20,049
Bildiğimiz son fotoğrafı.
166
00:12:21,635 --> 00:12:23,678
Costello üç kilit adam kullanır.
167
00:12:23,845 --> 00:12:27,390
Bu Fitzy ülkeye yeni gelmiş bir psikopat.
Annesiyle Brockton'da yaşıyor.
168
00:12:27,558 --> 00:12:30,268
Kadın, "Going My Way"
filminden fırlamış gibi.
169
00:12:30,435 --> 00:12:32,520
Kaslı Delahunt.
170
00:12:32,688 --> 00:12:36,649
French. Bir numaralı adam.
Ama onların assolisti kim biliyorsunuz.
171
00:12:36,817 --> 00:12:39,682
Brifing dosyası elinizde. Okuyun.
Her türlü fikri duymak...
172
00:12:39,736 --> 00:12:41,904
...isterim ki onları kendi
fikrimmiş gibi satayım.
173
00:12:42,072 --> 00:12:45,199
Çok çalışırsanız
hızla yükselirsiniz.
174
00:12:45,367 --> 00:12:47,159
Teşkilatın
en iyi pozisyonundasınız.
175
00:12:47,327 --> 00:12:49,620
Baban, Güney'de
kahrolası bir hamaldı.
176
00:12:49,788 --> 00:12:52,748
Hava alanında bavul taşıyıcısıydı.
Doğru mu?
177
00:12:52,916 --> 00:12:55,376
Ailen baban dışında
suçlularla dolu, değil mi?
178
00:12:55,544 --> 00:12:58,004
Bir de rahip var.
Her şeyi bildiğine göre.
179
00:12:58,171 --> 00:13:02,049
12 yaşındaki bir oğlanla mutlu bir evlilik
yapmış ve Tayland'da yaşıyorlarmış.
180
00:13:02,217 --> 00:13:05,136
Kahrolası ailen Güney Boston
gecekondularında kene gibi yerleşmiş.
181
00:13:05,304 --> 00:13:07,597
Ancak üç katlı evlere taşınabilmiş.
182
00:13:07,764 --> 00:13:11,642
Ama sen Kuzey yakasında büyüdün,
öyle mi? Gamsız, kedersiz.
183
00:13:11,810 --> 00:13:14,238
Eminim çifte hayat sürdüren
bir çocuktun, değil mi?
184
00:13:14,730 --> 00:13:17,148
Bir hayatın babanla,
diğeri de annenleydi.
185
00:13:17,316 --> 00:13:20,568
Hafta içi üst orta sınıf hayatı...
186
00:13:20,736 --> 00:13:23,696
...hafta sonlarında da o havalı r'lerini
atıp Güney'in sefil gecekondularında...
187
00:13:23,864 --> 00:13:26,534
...yük eşeği babanla takılıyordun.
Doğru anlamış mıyım?
188
00:13:27,159 --> 00:13:30,328
Farklı aksanlar mı
kullanırdın?
189
00:13:30,871 --> 00:13:33,372
Kullanırdın değil mi,
seni küçük yılan.
190
00:13:33,540 --> 00:13:36,792
- İki ayrı kişi gibiydin.
- Psikiyatr mısın?
191
00:13:36,960 --> 00:13:39,920
Olsaydım, neden eyalet polisliği yapıp
yılda 30 bin dolar kazandığını sorardım.
192
00:13:40,088 --> 00:13:43,591
Sigmund Freud da olsam,
bunun cevabını alamazdım.
193
00:13:43,759 --> 00:13:48,559
Söyle bakalım, senin gibi özenti bir pisliğin
eyalet polis teşkilatında ne işi var?
194
00:13:49,848 --> 00:13:53,351
Amerika'da ailelerin durumu
bir iyileşir bir kötüleşir, doğru değil mi?
195
00:13:53,518 --> 00:13:56,145
- Bunu kim söylemiş?
- Hawthorne.
196
00:13:57,147 --> 00:14:00,608
Sorun ne, ukala?
Shakespeare bilmez misin?
197
00:14:03,737 --> 00:14:05,946
Sana bir sorumuz var.
198
00:14:07,115 --> 00:14:11,786
Polis olmak mı istiyorsun
yoksa polismişsin gibi görünmek mi?
199
00:14:11,953 --> 00:14:13,245
Bu, ciddi bir sorudur.
200
00:14:13,413 --> 00:14:17,083
Bir sürü kişi polis gibi görünmek ister.
Silah. Rozet. Televizyon.
201
00:14:17,250 --> 00:14:19,919
Çoğu bir zencinin kafasını
cama geçirmek ister.
202
00:14:20,087 --> 00:14:22,880
Kişisel sorularınızı
cevaplamazsam da bu işe hazırım.
203
00:14:23,048 --> 00:14:25,299
- Ne dedin?
- Benden ne istiyorsunuz?
204
00:14:25,509 --> 00:14:26,592
Bu adam sana yaramaz.
205
00:14:26,760 --> 00:14:28,719
Ne olduğunu biliyorum, tamam mı?
Ne olduğunu ve...
206
00:14:28,887 --> 00:14:30,262
...ne olmadığını biliyorum.
207
00:14:30,430 --> 00:14:33,849
Bu dünyadaki en iyi arkadaşınım ve bir
şeyi anlamana yardımcı olacağım, çömez.
208
00:14:34,017 --> 00:14:35,976
Sen polis falan değilsin!
209
00:14:37,562 --> 00:14:40,690
Haklı. Burada insanları
kandıranların peşine düşeriz
210
00:14:40,857 --> 00:14:43,693
Ama kendini kandıranlarla uğraşmayız.
211
00:14:43,860 --> 00:14:46,696
Beş yıl sonra her şey olabilirsin.
212
00:14:46,863 --> 00:14:50,449
Ama Massachusetts Eyalet
polis memuru olmayacaksın.
213
00:14:51,118 --> 00:14:53,285
- Bundan emin misiniz?
- Eminim.
214
00:14:53,453 --> 00:14:54,620
Garanti edebilirim.
215
00:14:56,873 --> 00:15:01,460
SAT imtihanından 1400 puan almışsın.
Sen bir eyalet polisi değil, astronotsun.
216
00:15:03,380 --> 00:15:05,589
Pek akraban yok.
217
00:15:06,049 --> 00:15:08,259
Hiç akrabam yok.
218
00:15:12,889 --> 00:15:17,268
Stephanie'den duyduklarım doğru mu
eyalet polisliği de nereden çıktı?
219
00:15:17,436 --> 00:15:20,354
Babamın cenazesindeki tek kişi
olan Stephanie mi?
220
00:15:20,522 --> 00:15:23,941
- O Stephanie mi?
- O Stephanie.
221
00:15:24,109 --> 00:15:27,945
- Anlatacak pek bir şey yok, Edward Dayı.
- Bir şey mi ispatlamaya çalışıyorsun?
222
00:15:28,113 --> 00:15:32,913
Aile derken kimi
kastediyorsun? Seni mi?
223
00:15:34,119 --> 00:15:36,495
Her şeyi hep sorgulamak
zorundasın, değil mi?
224
00:15:36,663 --> 00:15:40,708
Belki sen de arada sırada
bazı şeyleri sorgulasan fena olmaz.
225
00:15:40,876 --> 00:15:43,586
Mesela ben aşağılık herifin teki miyim,
çocuklarım berbat durumda mı gibi?
226
00:15:43,754 --> 00:15:48,466
Karım para avcısı bir fahişe mi?
Yani bunlar da birer sorudur, değil mi?
227
00:15:48,633 --> 00:15:53,387
Ölüm döşeğindeki kız kardeşime iyi
davrandım mı? Yoksa öyle mi yapıyorum?
228
00:15:57,601 --> 00:16:00,519
Cenaze için
paraya ihtiyacın var mı?
229
00:16:02,981 --> 00:16:06,567
Annem öldükten sonra
hiçbir bağımız kalmayacak.
230
00:16:07,110 --> 00:16:11,910
Harika bir dairedir. Yüksek tavan,
parke zemin. Banyo çok büyük.
231
00:16:12,365 --> 00:16:15,084
Buzdolabında bir alarm var.
Yeme bozukluğunuz varsa diye.
232
00:16:15,160 --> 00:16:18,370
Bu kötü bir şakaydı.
233
00:16:18,538 --> 00:16:22,541
Beacon Hill ve Eyalet Binası
manzarası var.
234
00:16:23,126 --> 00:16:26,086
Buraya taşınırsanız, birkaç güne
üst sınıfa terfi edersiniz.
235
00:16:27,088 --> 00:16:30,841
- Demek polissiniz.
- Eyalet polis dedektifi.
236
00:16:31,009 --> 00:16:32,843
Eyalet polis dedektifi.
237
00:16:33,428 --> 00:16:36,347
Peki ya evli bir eyalet polis
dedektifi misiniz?
238
00:16:36,556 --> 00:16:38,015
Hayır.
239
00:16:38,934 --> 00:16:41,602
Burası biraz...
epey büyük bir ev.
240
00:16:41,770 --> 00:16:43,813
Kefilim var.
241
00:16:44,189 --> 00:16:48,692
Ah, çok iyi. Evet. Eve ziyaretçi
getirmeyi planlıyorsunuz. Sorun değil.
242
00:16:48,860 --> 00:16:51,153
- Evet...
- Evrakları verin.
243
00:16:52,072 --> 00:16:53,781
Tabii.
244
00:16:54,241 --> 00:16:59,041
Yüce Tanrım sonsuza dek huzur içinde
yatmasını sağla, ışığını esirgeme üzerinden.
245
00:16:59,246 --> 00:17:01,789
- Amin.
- Huzur içinde yatsın.
246
00:17:01,957 --> 00:17:05,167
Onun ruhu ve dünyadan ayrılan
tüm inançlı ruhlar...
247
00:17:05,335 --> 00:17:08,546
...Tanrı'nın merhametiyle
huzur içinde yatsın.
248
00:17:09,756 --> 00:17:11,507
Amin.
249
00:17:25,647 --> 00:17:29,859
İnançlı ruhların evi cennettir.
F. Costello.
250
00:17:33,530 --> 00:17:34,947
Peki ne yapacağım?
251
00:17:35,282 --> 00:17:39,076
Bu operasyonun belli bir bütçesi var.
Normal polis maaşı almayacaksın...
252
00:17:39,244 --> 00:17:41,328
...ama bir prim söz konusu.
253
00:17:41,955 --> 00:17:43,831
Vergiden muaf.
254
00:17:44,875 --> 00:17:49,675
Eğitim gördüğünü gizleyemeyiz.
Bir suçtan hüküm giyeceksin.
255
00:17:49,921 --> 00:17:53,632
Saldırganlık ve fiili tecavüz suçlarını
kabul etmen mantıklı olur.
256
00:17:53,800 --> 00:17:54,917
Karakterin düşünülürse.
257
00:17:55,093 --> 00:17:58,053
Herkese bunun tuzak olmadığını
kanıtlayacak kadar yatacaksın.
258
00:17:58,221 --> 00:18:00,764
Hapis sonrası şartlı tahliye.
Psikoloğa gideceksin.
259
00:18:00,932 --> 00:18:02,641
Ne gerekiyorsa yapacaksın.
260
00:18:04,102 --> 00:18:07,146
Eyalet için çalışmak istiyorsan,
işte sana fırsat.
261
00:18:08,148 --> 00:18:09,648
Sana ihtiyacımız var, dostum.
262
00:18:09,816 --> 00:18:12,693
Zaten uzun zamandır
Güneyli bir Costigan gibi yaşıyordun.
263
00:18:12,861 --> 00:18:16,822
- Her hafta sonu, Çavuş.
- Mükemmel.
264
00:18:18,533 --> 00:18:20,326
Benim için...
265
00:18:21,494 --> 00:18:23,162
...tekrar yap.
266
00:18:34,549 --> 00:18:37,134
Köstebek
267
00:18:56,988 --> 00:19:00,407
- Hey, sen. Billy Costigan mısın?
- Evet. Kim soruyor?
268
00:19:00,575 --> 00:19:03,494
Şey, önemi yok. L Sokağı'ndan
bir Sean Costigan tanıyordum.
269
00:19:03,662 --> 00:19:06,997
- Evet, kuzenimdir.
- Bağlantıları sağlam ama zeki sayılmaz.
270
00:19:07,165 --> 00:19:09,833
- Biliyorum.
- Alınmak yok.
271
00:19:26,851 --> 00:19:28,686
- Billy?
- Evet, benim.
272
00:19:28,853 --> 00:19:31,912
- Aman Tanrım! Seni gördüğüme sevindim.
- Kathy teyze, nasılsın?
273
00:19:31,940 --> 00:19:34,942
Seni görmek güzel.
İçeri gir.
274
00:19:35,986 --> 00:19:39,279
Eyalet polis teşkilatında
olduğunu söylediler. İnanamadım.
275
00:19:39,447 --> 00:19:41,740
Oradan yaklaşık
4 ay önce atıldım.
276
00:19:41,908 --> 00:19:44,118
Evet, gazeteler yazdı.
277
00:19:45,954 --> 00:19:47,663
O halde biliyorsun.
278
00:19:47,831 --> 00:19:50,666
Buraya teşrif etme
şerefini neye borçluyuz?
279
00:19:51,167 --> 00:19:53,627
Annene, babamın
resimlerini getirdim.
280
00:19:53,795 --> 00:19:56,922
Şu gülümsemeye bakın.
Resimler annemdeydi.
281
00:19:58,550 --> 00:19:59,758
Annem öldü.
282
00:20:01,261 --> 00:20:04,304
Üzgünüm.
Başın sağ olsun.
283
00:20:04,472 --> 00:20:07,057
Ben de bir cenazedeydim.
284
00:20:07,809 --> 00:20:10,185
Onu okuldan tanıyordum.
285
00:20:10,353 --> 00:20:11,353
Hatırasına
286
00:20:11,521 --> 00:20:14,648
Gençti. Korkunç bir şey.
Yazık oldu.
287
00:20:14,816 --> 00:20:17,244
- Hatırlıyor musun? Ne geceydi ama.
- Dinle. Dinle.
288
00:20:18,987 --> 00:20:20,487
Elime...
289
00:20:20,655 --> 00:20:24,116
...otuz bin dolar geçti.
Sigorta parası.
290
00:20:24,284 --> 00:20:27,077
Bilirsin, annem öldüğü için.
Senin işine...
291
00:20:27,245 --> 00:20:29,913
...mesela on bin yatırsam...
292
00:20:30,081 --> 00:20:33,792
...ne kazanırım?
293
00:20:35,462 --> 00:20:37,296
Bu tip durumlarda...
294
00:20:37,464 --> 00:20:39,798
...insan ne der, biliyor musun?
295
00:20:39,966 --> 00:20:44,094
- Ne?
- Ah, saçmalama.
296
00:20:44,262 --> 00:20:48,140
Kahrolası salak. Saçmalama.
297
00:20:48,308 --> 00:20:49,975
Ne? Bunu
söylememi mi istiyorsun?
298
00:20:53,730 --> 00:20:56,648
Polis değilim,
tamam mı?
299
00:20:57,192 --> 00:21:00,986
- Kahrolası kuzeninim.
- Bela adamsın.
300
00:21:01,905 --> 00:21:04,990
Seni namussuz herif.
Gerçekten kuzenim olmalısın.
301
00:21:07,660 --> 00:21:09,703
Kahrolası Porto Rikolular
her şeyi bildiklerini sanır.
302
00:21:09,871 --> 00:21:13,415
Bir bok bilselerdi,
Porto Rikolu olmazlardı.
303
00:21:13,625 --> 00:21:17,044
R Rikoluyu P de
pis domuzları simgeliyor!
304
00:21:17,212 --> 00:21:20,339
5 dakikalığına
o çeneni kapar mısın?
305
00:21:20,507 --> 00:21:23,467
Doğru.
Eskiden polistin.
306
00:21:23,676 --> 00:21:27,054
Beraber çalıştığımızda, saatte
7 gramla sınırlı tut, tamam mı?
307
00:21:27,222 --> 00:21:30,682
Bunu Worcester yakınlarında
yapmamız yasal bile değil.
308
00:21:30,850 --> 00:21:32,309
Worcester'ın
bu yakasında.
309
00:21:33,019 --> 00:21:36,188
- Kim demiş?
- O diyor. Costello diyor.
310
00:21:36,356 --> 00:21:38,357
Tanrı diyor, sana göre...
311
00:21:39,025 --> 00:21:40,359
...olduğuna göre.
312
00:21:43,488 --> 00:21:46,406
Hayır, o polis değil.
Hapisten 3 hafta önce çıktı.
313
00:21:46,574 --> 00:21:48,951
- Beş para etmez polis.
- Hayır.
314
00:21:49,119 --> 00:21:51,870
Önemli biriymiş
gibi konuşur ama aslında iyi biridir.
315
00:21:52,038 --> 00:21:54,540
Babasını tanırdım.
316
00:21:54,833 --> 00:21:57,417
- Jackie Amcasını daha çok severdim.
- Fena değildi.
317
00:21:57,585 --> 00:22:00,087
Jackie Amca harikaydı.
318
00:22:00,255 --> 00:22:02,214
Kahrolası İtalyanlar.
319
00:22:02,507 --> 00:22:04,883
- Jackie'ye.
- Jackie Amca.
320
00:22:06,177 --> 00:22:08,178
Yaban mersini suyu, lütfen.
321
00:22:09,889 --> 00:22:11,515
Doğal bir
idrar söktürücüdür.
322
00:22:11,683 --> 00:22:14,893
Kız arkadaşım
regl olduğunda içer.
323
00:22:15,687 --> 00:22:17,980
Ne yani,
sen de mi regl oldun?
324
00:22:22,193 --> 00:22:24,611
Hey, çek ellerini üzerimden!
325
00:22:27,699 --> 00:22:31,410
- Hey, çek ellerini üzerimden!
- Hey.
326
00:22:32,912 --> 00:22:34,496
Beni tanıyor musun?
327
00:22:34,747 --> 00:22:36,540
Hayır.
328
00:22:38,042 --> 00:22:40,919
Ben kime vurup kime vuramayacağını
söyleyecek kişiyim.
329
00:22:41,087 --> 00:22:43,223
O, tam olarak vuramayacağın
biri değil ama...
330
00:22:43,256 --> 00:22:45,257
...vuramayacağın biri değil.
331
00:22:45,425 --> 00:22:47,676
Neredeyse vuramayacağın biri.
332
00:22:47,844 --> 00:22:50,514
O yüzden hemen şimdi bununla
ilgili bir hükme varacağım:
333
00:22:50,680 --> 00:22:53,724
Ona vurmayacaksın.
Anladın mı?
334
00:22:56,519 --> 00:22:59,104
Evet, harika.
Tamam. Peki.
335
00:23:00,607 --> 00:23:04,193
Seni tanıyorum.
Aileni tanıyorum.
336
00:23:04,736 --> 00:23:06,320
O aynasız mıknatısı kuzeninle...
337
00:23:06,487 --> 00:23:09,323
...bir uyuşturucu satışı
daha yaparsanız...
338
00:23:10,116 --> 00:23:12,883
...büyük annenin bana ne kadar iyi
davrandığını unuturum.
339
00:23:12,952 --> 00:23:16,079
Testislerini keserim.
Anladın mı?
340
00:23:17,749 --> 00:23:20,959
Evet.
Evet anladım.
341
00:23:22,879 --> 00:23:24,421
Ne içiyorsun?
342
00:23:31,262 --> 00:23:33,388
Yaban mersini suyu.
343
00:23:34,724 --> 00:23:36,850
Nasıl yani?
Regl dönemin mi?
344
00:23:39,896 --> 00:23:43,148
Ona bir
yaban mersini suyu ver.
345
00:23:49,656 --> 00:23:51,698
Hey, mankafa,
o Jackie'nin yeğeni.
346
00:23:53,326 --> 00:23:55,535
Ne?
Ne dedin?
347
00:23:59,332 --> 00:24:00,666
Defol git
buradan.
348
00:24:01,209 --> 00:24:02,501
Üzgünüm geciktim.
349
00:24:02,669 --> 00:24:05,629
Başçavuş Dignam,
gizli görev ekibiyle bağlantımız.
350
00:24:05,797 --> 00:24:07,381
Görev alanı çok geniştir.
351
00:24:07,548 --> 00:24:09,879
Bize raporunu
sunmak için geldi. Başçavuş Dignam.
352
00:24:09,968 --> 00:24:12,177
Adamlarım dışarıda iş başında.
353
00:24:12,345 --> 00:24:14,930
Kızılderililer gibiler. Onları görmezsiniz...
354
00:24:15,098 --> 00:24:17,516
...ve haklarında ben veya Yüzbaşı Queenan
vasıtası dışında bir şey duymayacaksınız.
355
00:24:17,684 --> 00:24:20,519
Gizli polisin kimliğini
asla bilmeyeceksiniz.
356
00:24:20,687 --> 00:24:23,647
Bu iğrenç yerde, lrak
ordusundan çok sızıntı var.
357
00:24:23,815 --> 00:24:26,194
- Git kendini becer.
- Karını becermekten usandım.
358
00:24:26,234 --> 00:24:28,565
- Annen nasıl?
- İyi. Babamı becermekten usanmış.
359
00:24:29,028 --> 00:24:30,529
İyi. Bugün size...
360
00:24:30,697 --> 00:24:32,572
...mikroişlemcilerden
bahsedeceğim.
361
00:24:33,783 --> 00:24:37,077
Bildiğiniz gibi biri
128. karayolundaki...
362
00:24:37,245 --> 00:24:39,830
...Massachusetts İşlemci Şirketi'nden
20 tane mikroişlemci çaldı.
363
00:24:39,998 --> 00:24:42,249
Bunlar,
bilgisayara takıldığında...
364
00:24:42,417 --> 00:24:45,252
...yüzlerce mil ötedeki
bir devenin...
365
00:24:45,420 --> 00:24:47,254
...kıçına cruise füzesi
gönderecek nitelikte.
366
00:24:47,422 --> 00:24:50,257
Bu küçük plastik parçalarının
her biri 100.000 dolar.
367
00:24:50,425 --> 00:24:53,010
İki aydır bu şirket için çalışan biri...
368
00:24:53,177 --> 00:24:56,096
...Salı günü ön kapıdan bir kutu
işlemci ile çıkıyor...
369
00:24:56,264 --> 00:24:58,348
...Çarşamba, Florida uçağına
yer ayırtıyor ama Perşembe günü...
370
00:24:58,516 --> 00:25:00,892
...ölü olarak bulunuyor.
371
00:25:01,060 --> 00:25:03,228
Hayatına nerede
başladığını biliyor musunuz?
372
00:25:03,396 --> 00:25:04,938
Güney Boston
gecekondularında.
373
00:25:05,106 --> 00:25:07,774
- Adamın adı neydi? Ölenin?
- Myles Kennefick.
374
00:25:07,942 --> 00:25:10,986
İşini Massachusetts Üniversite'sinden
sahte...
375
00:25:11,154 --> 00:25:12,904
- ...bir not ortalamasıyla kapmış.
- Güney Boston'daki mi?
376
00:25:13,072 --> 00:25:16,116
Kahrolası bir dahisin. Senin sahte
not ortalamanı kim düzenledi, ahmak?
377
00:25:16,284 --> 00:25:19,494
Babası, İrlandalı İçki Dükkanı'nı
işletiyor. Adı Kennefick's.
378
00:25:21,831 --> 00:25:24,416
Kayıp pisliklerin davasını çözmeye gelmedik.
379
00:25:24,584 --> 00:25:26,001
Costello'yu yakalamak için buradayız.
380
00:25:26,169 --> 00:25:27,627
Costello'nun, işlemcileri Çin'e...
381
00:25:27,795 --> 00:25:30,339
...yollayacağını duyan bir adam bulduk.
382
00:25:30,506 --> 00:25:32,966
Bütün bu komployu
o kurmuş ve adamı vurmuş.
383
00:25:33,134 --> 00:25:35,552
Costello'nun tuvalete gitmesini
kaçırmayın.
384
00:25:35,720 --> 00:25:39,139
Muhbirlerini bizim ve FBl'ın
emrine verirsen, daha azını kaçırırız.
385
00:25:39,349 --> 00:25:43,476
Ayrıntıya girmeden şuna cevap verir misiniz?
Costello'nun yanında bir adamınız var mı?
386
00:25:43,519 --> 00:25:45,812
Olabilir de.
Olmayabilir de.
387
00:25:45,980 --> 00:25:47,689
Belki de
kendini becermelisin.
388
00:25:47,857 --> 00:25:50,192
Federaller hakkındaki kuramım
onların mantar gibi olduğu.
389
00:25:50,360 --> 00:25:52,277
Onları hiç beslemeyeceksin
ve karanlıkta tutacaksın.
390
00:25:52,445 --> 00:25:54,071
Kızlar size iyi günler.
391
00:25:54,864 --> 00:25:58,533
Aslında,
çok iyi bir adamdır.
392
00:25:58,701 --> 00:26:01,420
Onun hakkında sadece bu
toplantıyla bir yargıya varmayın.
393
00:26:03,664 --> 00:26:06,833
Bayan Kennefick,
oğlunuzu tanırdım.
394
00:26:07,001 --> 00:26:08,752
Myles'ı tanırdım.
395
00:26:08,920 --> 00:26:11,755
Benden birkaç yaş daha küçüktü.
Benden alt sınıftaydı.
396
00:26:11,923 --> 00:26:14,091
Ona bunu yapanları
yakalamak istiyorum.
397
00:26:14,258 --> 00:26:17,268
Bize yardım etmek ister misiniz?
Oğlunuzu soyguna zorlayan...
398
00:26:17,428 --> 00:26:20,263
...ve sonra da onu öldürenleri yakalamamız
için bize yardım etmek ister misiniz?
399
00:26:20,890 --> 00:26:24,434
İddialara göre.
400
00:26:24,602 --> 00:26:27,062
Öldürüldüyse, muhtemelen
kötü bir şey yapmıştır.
401
00:26:27,230 --> 00:26:29,189
Ama soygun değil. O yanlış değildi.
402
00:26:29,357 --> 00:26:31,441
Başka bir şeyi mi yanlış yaptı?
403
00:26:33,694 --> 00:26:36,738
Kız arkadaşına el salla, tatlım.
404
00:26:38,574 --> 00:26:40,784
Demek istediğim,
cehenneme git.
405
00:26:42,412 --> 00:26:44,985
Yazdın mı? 'İddialara göre'yi mi,
'cehenneme git'i mi?
406
00:26:45,039 --> 00:26:48,500
- Mahalleye hoş geldin.
- Buradakiler tamamen farklı bir tür.
407
00:26:50,002 --> 00:26:51,461
Bana kahve lazım.
408
00:27:05,184 --> 00:27:07,477
Ev ziyaretine mi
gidiyorsunuz?
409
00:27:08,104 --> 00:27:10,105
Hastalarımdan
biri misiniz?
410
00:27:10,273 --> 00:27:13,775
Hayır, hayır.
Ama sizi tanıyorum.
411
00:27:13,943 --> 00:27:17,612
Adamlar görev başında
silahlarını kullanıp...
412
00:27:17,780 --> 00:27:21,366
...sonra da duyguları falan hakkında
sizinle konuşmaya geliyorlar.
413
00:27:21,534 --> 00:27:25,370
Hayır, hayır, nasıldır bilirim.
Siz akıl hastalıkları uzmanısınız.
414
00:27:25,538 --> 00:27:27,205
Bu katta
bir randevum var.
415
00:27:27,373 --> 00:27:30,876
Ah, pekala, iyi eğlenceler.
O kattakilerin hepsi kaçık.
416
00:27:31,043 --> 00:27:33,128
- Ben bir kat yukarıya çıkıyorum.
- Havalı polissin.
417
00:27:33,296 --> 00:27:35,432
- Evet, doğru. Havalı.
- Eyalet polisi misin?
418
00:27:35,548 --> 00:27:38,717
Evet. Ayrıca hukuk fakültesine de
gidiyorum.
419
00:27:38,885 --> 00:27:40,177
Suffolk, gece okulu mu?
420
00:27:40,344 --> 00:27:43,221
Evet, son baktığımda Harvard'da
gece dersleri vermiyorlardı.
421
00:27:43,389 --> 00:27:46,892
En son ne zaman baktın?
Kahrolası Suffolk'a gitmeden önce.
422
00:27:47,059 --> 00:27:49,875
Massachusetts Üniversitesi'ne
gittim. Aşağılamak istemedim.
423
00:27:49,979 --> 00:27:52,647
Öyle sandım.
Bana akşam yemeği borçlusun.
424
00:27:52,815 --> 00:27:55,609
Belki de birini vurup
yardım almaya gelmelisin.
425
00:27:55,776 --> 00:28:00,576
Senden akşam yemeği koparabilmek için
birinin kalbine buz kırıcısı bile saplarım.
426
00:28:01,073 --> 00:28:03,307
Önemli değil.
Ben bir dedektifim. Seni bulurum.
427
00:28:03,451 --> 00:28:06,495
Sadece şakaydı.
Kartına ihtiyacım var.
428
00:28:06,662 --> 00:28:08,167
Tanıştığımıza sevindim.
Madolyn.
429
00:28:18,090 --> 00:28:21,760
Selam, baba. Takipçiyi görene kadar
bu konuda hiçbir fikrim yoktu.
430
00:28:21,928 --> 00:28:24,763
Hayır, yapamadım.
Yanımda diğer adam vardı . Ben...
431
00:28:24,931 --> 00:28:28,099
Pekala, mavi bir sedan
sonra da beyaz bir kamyonet.
432
00:28:28,267 --> 00:28:31,394
Bir tarafı sprey boya resimle kaplı.
Kamyonette teknik dinleme cihazları var.
433
00:28:31,562 --> 00:28:32,854
Pekala, iyi günler.
434
00:28:34,106 --> 00:28:35,857
Şundan kurtul.
435
00:28:36,609 --> 00:28:38,109
Görüşürüz!
436
00:28:42,323 --> 00:28:43,365
Geri zekalı!
437
00:28:43,533 --> 00:28:46,201
Hadi, Babu. Daha fazla yapamam.
Daha fazla bekleyemem.
438
00:28:46,369 --> 00:28:49,913
Beni ellerim boş yollama, lütfen.
Sana yardım etmek istiyorum.
439
00:28:50,081 --> 00:28:53,041
Haftaya Cuma dükkanıma gel.
Sana parayı vereceğim.
440
00:28:53,209 --> 00:28:55,710
Bugün Cuma, Babu.
Daha kaç kez söylemem gerek?
441
00:28:55,878 --> 00:28:58,922
Bana Babu deyip duruyorsun.
Adım Singh, aşağılık herif.
442
00:28:59,090 --> 00:29:00,353
Yardım etmeye çalışıyorum.
443
00:29:00,466 --> 00:29:03,927
Arkadaşım olduğunu söyleyip
duruyorsun. Adımı bile bilmiyorsun.
444
00:29:04,095 --> 00:29:07,688
Dayak yememi mi istiyorsun? Yine geçen
haftaki gibi dönersem beni döverler.
445
00:29:07,723 --> 00:29:11,184
Bu adamı görüyor musun? Görüyor musun?
Bu adam parayı sana vermek istemiyor.
446
00:29:11,352 --> 00:29:14,187
Senin kafanı patlatmak istiyor.
Ve bunu istemiyorum.
447
00:29:14,355 --> 00:29:16,815
Sadece tek bir müşterim var.
Ne yapacağım?
448
00:29:16,983 --> 00:29:19,945
İşler kötü mü gidiyor?
Dükkanını, İrlanda mahallesinde açtın.
449
00:29:19,986 --> 00:29:22,237
Bunlar çok pis insanlar.
Bunu bilmiyor musun?
450
00:29:22,405 --> 00:29:24,656
Git patates sat.
Ne yapacağını bilmiyorum.
451
00:29:24,824 --> 00:29:27,909
- Affedersiniz, beyler. Affedersiniz.
- Beni anlıyor musunuz?
452
00:29:28,077 --> 00:29:29,619
Hey, siz Providencelı mısınız?
453
00:29:29,787 --> 00:29:31,830
Nereli olduğumuz seni ilgilendirmez.
454
00:29:31,998 --> 00:29:34,541
Sicilya usulü
lokma mı teslim ediyorsunuz?
455
00:29:44,385 --> 00:29:47,554
İşimi mahvediyorsun,
dostum!
456
00:29:48,306 --> 00:29:49,514
Kahretsin!
457
00:29:49,682 --> 00:29:52,851
Bu kahrolası ülkenin derdi ne?
Herkes herkesten nefret ediyor!
458
00:29:58,190 --> 00:30:00,108
Defol git buradan!
Defol!
459
00:30:06,907 --> 00:30:10,452
- Şartlı tahliyedekilerle çalışıyorsun.
- Saldırgan suçluları görüyorum.
460
00:30:10,620 --> 00:30:14,706
- Ah, kötü adamlar.
- Tam öyle denemez.
461
00:30:20,379 --> 00:30:23,340
Menüde bu var ama
portakallı ördek yok.
462
00:30:23,507 --> 00:30:25,050
Yemeğini beğendin mi?
463
00:30:25,217 --> 00:30:26,801
lstakoz iyiydi.
464
00:30:26,969 --> 00:30:30,388
Fransız lokantası
olduğu için şaşırdım.
465
00:30:36,062 --> 00:30:37,896
İlk hamleyi senden bekliyorum.
466
00:30:38,064 --> 00:30:40,982
Bak, bilemiyorum.
O şey hamle yaparsa, onu vuracağım.
467
00:30:41,150 --> 00:30:42,525
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
468
00:30:49,825 --> 00:30:52,619
Gün boyunca "kendini bulan"...
469
00:30:52,787 --> 00:30:54,663
...hastalarla çalışmak nasıl bir şey?
470
00:30:54,830 --> 00:30:57,457
Bütün o duyguları konuşmak
insanı rahatsız ediyor mu?
471
00:30:58,793 --> 00:31:01,169
Bu neden seni
rahatsız etsin ki?
472
00:31:01,337 --> 00:31:02,754
- Hayır, hayır.
- Hayır mı?
473
00:31:02,922 --> 00:31:05,447
Hayır, hayır. Şu an hasta
koltuğunda ben oturmuyorum.
474
00:31:06,592 --> 00:31:08,802
Freud İrlandalılar hakkında
ne demiş, biliyor musun?
475
00:31:08,969 --> 00:31:10,387
Evet, biliyorum.
476
00:31:10,930 --> 00:31:13,723
Gerçekten biliyorsan,
seninle tekrar yemeğe çıkacağım.
477
00:31:14,684 --> 00:31:17,519
Seninle tekrar çıkmak
istediğimi kim söyledi?
478
00:31:21,399 --> 00:31:23,149
İstemiyor musun?
479
00:31:24,902 --> 00:31:26,778
- Yüzünün halini görmelisin.
- İstemiyor musun?
480
00:31:26,946 --> 00:31:28,743
Elbette seni tekrar görmek istiyorum.
481
00:31:29,115 --> 00:31:31,116
Freud İrlandalılar için
şunu dedi:
482
00:31:31,283 --> 00:31:35,578
Psikanalizin sökmediği tek millet
biz İrlandalılarmışız.
483
00:31:36,539 --> 00:31:38,873
- Evet, öyle demiş.
- Öyle dediğini biliyorum.
484
00:31:39,041 --> 00:31:42,210
Hastalarının çoğu İrlandalı polisten
oluştuğuna göre başın büyük belada.
485
00:31:42,378 --> 00:31:44,379
Sana açılıyorlar mı?
Bol şans.
486
00:31:44,547 --> 00:31:46,715
O zaman neden
bu işi yapıyorsun?
487
00:31:47,925 --> 00:31:50,051
Bazıları ilerleme gösteriyor.
488
00:31:53,055 --> 00:31:54,389
Bu yeterli.
489
00:31:54,557 --> 00:31:58,268
İnsanların kişisel zırvalıklarını
bırakıp işlerini yapmalarını istiyorum.
490
00:31:59,228 --> 00:32:00,478
Suçlular da dahil mi?
491
00:32:00,646 --> 00:32:02,928
Onlar işlerini yapmazsa
senin de bir işin olmaz.
492
00:32:03,649 --> 00:32:06,818
Benim her zaman bir işim olur.
Masumları tutuklarım.
493
00:32:08,195 --> 00:32:10,914
- Bir dakika. Sen bir baş belasısın.
- Hiçbir fikrin yok.
494
00:32:10,990 --> 00:32:13,074
Seni şu an tutuklayabilirim.
495
00:32:14,285 --> 00:32:16,161
Benim sözüme karşılık seninki.
496
00:32:16,746 --> 00:32:19,706
Sonra onu, düğünde şeyle
dans ederken gördüm.
497
00:32:21,709 --> 00:32:23,501
Sonra diğer adam dedi ki: "Neden Tek
Ebeveynli Aile Kurumu'na gitmiyorsun?"
498
00:32:23,669 --> 00:32:27,672
Adam da ona "O kurumdakiler
bir avuç zavallı ." dedi.
499
00:32:30,342 --> 00:32:32,761
Ona derim ki,
"Monako Prensesi Carolina..."
500
00:32:35,473 --> 00:32:36,806
Schuyler.
501
00:32:50,488 --> 00:32:52,781
Kim olduğumu biliyor musun?
502
00:32:56,035 --> 00:32:57,535
Hayır.
503
00:33:01,540 --> 00:33:05,877
Geçen gece arkadaşım
Bay French ile tanıştın.
504
00:33:16,055 --> 00:33:18,556
Gerçek adı
Bay French mi?
505
00:33:21,477 --> 00:33:23,144
Hayır.
506
00:33:26,732 --> 00:33:28,733
Benimle gel.
507
00:33:33,239 --> 00:33:37,534
Ben polis değilim.
Rica etmem.
508
00:33:39,620 --> 00:33:44,420
Biliyor musun, Providence'daki
Mafya'nın yaşamasına izin veriyorlar.
509
00:33:44,667 --> 00:33:48,253
Ve bu benim için
bir dolu soruna yol açabilir.
510
00:33:54,260 --> 00:33:57,136
O paraladığın adamların...
511
00:33:57,304 --> 00:33:59,489
...Providence'daki mafyayla
bağlantıları var.
512
00:34:00,933 --> 00:34:02,392
Başka adamlarla geri gelip...
513
00:34:02,560 --> 00:34:06,145
...seni öldürecekler.
514
00:34:06,313 --> 00:34:09,357
Ve bunu yapacaklarından
adım gibi eminim...
515
00:34:09,525 --> 00:34:11,943
...tabii onları
durdurmazsam.
516
00:34:12,194 --> 00:34:14,153
Onları durdurmamı
istiyor musun?
517
00:34:17,283 --> 00:34:19,534
Bu tek başıma
yapamayacağım bir şey mi?
518
00:34:23,414 --> 00:34:25,206
İş arkadaşıma
üzerini aratacağım.
519
00:34:25,374 --> 00:34:27,667
Kimse üzerimi falan arayamaz.
Neden?
520
00:34:27,835 --> 00:34:30,587
Kahrolası kaçak mal için.
Ayakkabılarını çıkar.
521
00:34:31,130 --> 00:34:32,630
Ayakkabılar.
522
00:34:39,263 --> 00:34:40,763
Babanı tanırdım.
523
00:34:42,892 --> 00:34:47,061
Öldüğünü de biliyor musun?
524
00:34:47,938 --> 00:34:50,899
Üzgünüm.
Nasıl öldü?
525
00:34:51,650 --> 00:34:54,736
- Kalk.
- Hiç şikayet etmedi.
526
00:34:54,904 --> 00:34:57,655
Sorunu da buydu zaten.
527
00:34:58,282 --> 00:34:59,657
Sorunu olduğunu
kim söyledi?
528
00:35:01,952 --> 00:35:04,495
Kahrolası bir sorunu olduğunu
şimdi ben söyledim.
529
00:35:05,789 --> 00:35:08,124
Ne istiyorsa olabilecek
türden bir adamdı.
530
00:35:08,292 --> 00:35:10,668
Onun bir hiç mi olduğunu
söylemeye çalışıyorsun?
531
00:35:10,836 --> 00:35:14,297
- Siktir. -Hava alanında çalışıyordu,
onu söylemeye çalışıyorum!
532
00:35:14,465 --> 00:35:16,341
- Temiz.
- Kolunu da ara.
533
00:35:16,508 --> 00:35:17,759
Evet, hadi.
534
00:35:17,927 --> 00:35:19,469
Kolum mu?
Ne kolu?
535
00:35:19,637 --> 00:35:22,972
Kolunu göster.
Ters çevir.
536
00:35:29,772 --> 00:35:33,316
Seni bu mahallede görmek
merakımı uyandırıyor.
537
00:35:35,027 --> 00:35:36,361
Temiz.
538
00:35:36,528 --> 00:35:39,822
Kendi çevreme
iftira atacaksam...
539
00:35:39,990 --> 00:35:43,785
...bu gerileme beni üzüyor.
540
00:35:43,953 --> 00:35:48,753
Ayrıca seni eyalet polis teşkilatından
atıp benim peşime takmak...
541
00:35:49,083 --> 00:35:53,378
...kahrolası Queenan gibi aşağılık
bir polisin marifeti midir, bilemiyorum.
542
00:35:54,129 --> 00:35:56,506
Hiç bilemiyorum.
543
00:35:56,966 --> 00:36:01,177
O birimde tam olarak
ne yaptıklarını bile bilemiyorum.
544
00:36:02,471 --> 00:36:05,556
- Hala polis misin?
- Hayır! Hayır!
545
00:36:06,100 --> 00:36:09,060
Annenin mezarı üzerine
yemin eder misin?
546
00:36:09,228 --> 00:36:12,063
Kahrolası bir polis değilim!
547
00:36:13,023 --> 00:36:17,823
O kahrolası iğrenç kuzeninle kokain
satıcılığı yapmayı kesecek misin?
548
00:36:18,070 --> 00:36:21,239
Evet. Evet.
549
00:36:22,282 --> 00:36:24,409
Pekala. Pekala.
550
00:36:24,576 --> 00:36:27,412
Bir şeyin yok.
İyi olacaksın.
551
00:36:27,913 --> 00:36:30,790
Git kolunu
bir doktora göster. Al.
552
00:36:31,875 --> 00:36:36,421
Özür dilerim. Bunu yapmak
zorundaydım.
553
00:36:37,715 --> 00:36:41,342
Providence'daki
sorunumuza gelirsek...
554
00:36:42,177 --> 00:36:44,971
...zavallı İtalyanlara
artık olan olmuş.
555
00:36:47,516 --> 00:36:50,476
Bu lRA üyesi pisliği
barıma kim soktu?
556
00:36:56,275 --> 00:36:58,109
Şaka yapıyordum.
Annen nasıl?
557
00:36:59,028 --> 00:37:00,486
Ölmek üzere.
558
00:37:00,654 --> 00:37:03,740
Hepimiz öyleyiz.
Ona göre davranmalısın.
559
00:37:04,033 --> 00:37:06,284
İşte burada, Ekselansları,
emrettiğiniz gibi.
560
00:37:06,452 --> 00:37:08,619
Arabaya bin.
Sana bir şey göstereceğim.
561
00:37:08,787 --> 00:37:11,914
- Seni bu kadar sıkan şey ne?
- Arabaya bin. Görürsün.
562
00:37:12,750 --> 00:37:15,376
Ona güveniyor musun?
563
00:37:16,003 --> 00:37:17,253
Bugünlerde...
564
00:37:17,963 --> 00:37:19,547
...kim güvenilir ki?
565
00:37:20,090 --> 00:37:22,050
Jackie Amcası güvenilirdi.
566
00:37:22,760 --> 00:37:27,221
Ama kaybedeceği bir şey yokmuş
gibi davranan birine güvenemezsin.
567
00:37:32,061 --> 00:37:33,853
Ben güvenilirim.
568
00:37:34,646 --> 00:37:38,107
Arnold sen milyonda birsin.
569
00:37:38,275 --> 00:37:40,943
On.
On milyonda bir.
570
00:37:42,863 --> 00:37:45,573
Peki ya karın, Arnold?
571
00:37:48,077 --> 00:37:49,660
Güvenilir
olduğunu sanmıştım.
572
00:37:51,121 --> 00:37:52,914
Ama değildi.
573
00:37:55,209 --> 00:37:57,085
Ama sonunda
öyle oldu.
574
00:37:59,171 --> 00:38:02,215
Siz hiç çenenizi
kapamaz mısınız?
575
00:38:03,383 --> 00:38:05,426
Hiç beklenmedik biri
ağzını açtı.
576
00:38:05,594 --> 00:38:07,345
Hem de çok fazla.
Ağzı kocamanmış.
577
00:38:07,513 --> 00:38:09,597
Sen cevap ver.
578
00:38:29,159 --> 00:38:30,276
PROVlDENCE
ERKEK DÜKKANl
579
00:38:30,410 --> 00:38:33,996
Dedektiflik ilkelerine dayanarak ikisinin,
Providencelı olduklarını söyleyebilirim.
580
00:38:34,164 --> 00:38:37,875
Lynn Emniyet Müdürlüğü'nden, Teğmen
Risteen. Suç mahallimi terk ediniz.
581
00:38:38,043 --> 00:38:40,795
Bu benim suç mahallim.
Ama keyfine bak.
582
00:38:40,963 --> 00:38:42,421
Teşekkürler.
583
00:38:44,383 --> 00:38:48,928
Ölü bir adam gördüm. Sanırım travma sonrası
stres yaşıyorum.
584
00:38:49,096 --> 00:38:50,888
Öğle yemeğine
çıkabilir miyiz?
585
00:38:51,056 --> 00:38:52,348
Pekala, görüşürüz.
586
00:38:56,770 --> 00:38:58,563
Baş dedektif kim?
587
00:38:58,730 --> 00:39:01,566
İyi. Ahmağın tekidir.
588
00:39:09,700 --> 00:39:13,786
Polislerin cinayet için Jimmy Pappas'ı
tutuklattır. Cinayetle bir ilgisi yok...
589
00:39:13,954 --> 00:39:15,705
...o da öyle söyleyecek.
590
00:39:15,873 --> 00:39:20,168
Arabasını arayınca cinayette kullanılan
silahı bulacaksın. Ruhsatlı. Yasal. Providence.
591
00:39:20,335 --> 00:39:22,545
Bagajda mı, torpido gözünde mi?
592
00:39:23,839 --> 00:39:25,882
Ölü adam
görmek ister misin?
593
00:39:31,180 --> 00:39:33,806
Hey, bu olay Yüzbaşı Ellerby'ı
6 haberlerine çıkarır.
594
00:39:33,974 --> 00:39:35,528
Bu hızlı yükselişine şaşmamalı.
595
00:39:41,481 --> 00:39:43,524
Otur, Bill.
596
00:39:51,241 --> 00:39:53,659
John Lennon'u bilir misin?
597
00:39:54,786 --> 00:39:57,830
Evet, elbette Lincoln'dan
önceki başkandı.
598
00:40:00,375 --> 00:40:02,501
Lennon demiş ki:
599
00:40:03,253 --> 00:40:04,962
"Ben bir sanatçıyım.
600
00:40:05,130 --> 00:40:09,508
Bana kahrolası bir tuba verin
ondan müzik yaratayım."
601
00:40:13,805 --> 00:40:15,165
Ben de ondan biraz para...
602
00:40:15,307 --> 00:40:18,559
...yaratmak isterim, Bay Costello.
603
00:40:26,026 --> 00:40:28,319
Seni çok bilmiş.
604
00:40:29,279 --> 00:40:31,155
Çok yazık.
605
00:40:32,366 --> 00:40:34,659
Ancak beni şımartırsan...
606
00:40:36,578 --> 00:40:37,578
Nereye gidiyorsun?
607
00:40:39,122 --> 00:40:41,040
Koro provasına.
608
00:40:42,084 --> 00:40:43,417
Koro provasınaymış.
609
00:40:48,257 --> 00:40:50,675
John Lennon örneğinde
belirtmeye çalıştığım şu:
610
00:40:51,843 --> 00:40:55,596
Bir insan herhangi bir şeye bakıp...
611
00:40:55,806 --> 00:40:57,431
...ondan
bir şey yaratabilir.
612
00:40:57,599 --> 00:40:59,058
Mesela...
613
00:40:59,226 --> 00:41:01,644
...sana bakıp
şunu düşünüyorum:
614
00:41:02,562 --> 00:41:04,981
Seni ne için kullanabilirim?
615
00:41:07,317 --> 00:41:08,985
Şundan kurtul.
616
00:41:09,152 --> 00:41:10,653
French.
617
00:41:10,821 --> 00:41:13,281
Aşağı katta bir yere koy.
Al. Sağ ol.
618
00:41:13,448 --> 00:41:15,342
Belki birlikte
bir şeyler düşünebiliriz.
619
00:41:15,993 --> 00:41:19,287
- Güzel.
- Bunu karısına gönder.
620
00:41:19,454 --> 00:41:21,414
Adama onun hangi elle...
621
00:41:21,581 --> 00:41:23,833
...mastürbasyon yaptığını
sorman çok inceydi.
622
00:41:24,459 --> 00:41:25,918
Umarım bu
Rita'yı sarsmaz.
623
00:41:27,337 --> 00:41:29,755
O kadar duygusal biri değil.
624
00:41:37,889 --> 00:41:40,641
Çabuk oldu.
Sence ölmüş olabilir mi?
625
00:41:41,435 --> 00:41:43,519
Telefonla yapmalıyız.
Dinleme cihazı...
626
00:41:43,687 --> 00:41:45,938
...takılacaksa yapmam.
627
00:41:46,106 --> 00:41:48,524
- Bir daha dinleme cihazı istemiyorum.
- Mikroişlemciler.
628
00:41:48,692 --> 00:41:50,985
- Ne?
- Mikroişlemciler.
629
00:41:51,153 --> 00:41:54,030
Çinlilerle muhtemelen yirmi yıl
içinde savaşa gireceğiz...
630
00:41:54,197 --> 00:41:57,116
...ve Costello onlara
askeri teknoloji satıyor.
631
00:41:57,284 --> 00:41:59,702
Mikroişlemciler, çipler,
bilgisayar parçaları.
632
00:41:59,870 --> 00:42:02,121
Biri bundan
bahsedecek olursa...
633
00:42:02,289 --> 00:42:03,289
...bize haber ver.
634
00:42:07,252 --> 00:42:09,462
Providencelı iki adamı
kim öldürdü?
635
00:42:10,380 --> 00:42:12,131
Jimmy Pappas.
636
00:42:12,299 --> 00:42:14,300
Peki Jimmy Pappas'a
ne oldu?
637
00:42:15,594 --> 00:42:17,762
Jimmy zor bir ay geçirdi.
638
00:42:18,013 --> 00:42:20,264
Jimmy, hapishanede
kalp krizi geçirdi...
639
00:42:20,432 --> 00:42:23,642
...ve Boston Şehir
Hastanesi'nde bıçaklandı.
640
00:42:23,810 --> 00:42:25,644
Sanırım haber,
gazetelerde çıktı.
641
00:42:26,938 --> 00:42:28,856
Sevinmiş görünüyorsun.
642
00:42:30,400 --> 00:42:32,026
Bildiğimiz sonuç işte.
643
00:42:32,194 --> 00:42:35,446
Cui bono?
Bundan kim faydalanıyor?
644
00:42:35,614 --> 00:42:38,657
Kimin umurunda? Hediye paketi
gibi kucağımıza düştü.
645
00:42:41,078 --> 00:42:43,913
Sanırım sen
gerçek bir polissin, oğlum.
646
00:42:45,665 --> 00:42:47,249
- Ne ehliyeti?
- Ruhsatın nerede?
647
00:42:47,417 --> 00:42:50,336
Elbette, ruhsat diye
bir şey yoktur.
648
00:42:50,504 --> 00:42:53,631
Ama senin, senin kahrolası
bir ruhsatın olmalı.
649
00:42:53,799 --> 00:42:57,218
Bizim için çalışmıyorsan demek ki
başkası için çalışıyorsun.
650
00:42:57,386 --> 00:42:59,929
Bay Costello'nun alanına istenmeyen...
651
00:43:00,097 --> 00:43:02,088
...kişileri sokuyorsun anlamına geliyor.
652
00:43:07,396 --> 00:43:09,980
Sadece sigaramı alacaktım!
653
00:43:10,148 --> 00:43:11,148
Hey.
654
00:43:13,151 --> 00:43:14,443
O Çantacı Jimmy.
655
00:43:18,615 --> 00:43:21,325
- Elini... Bilmiyorum.
- Ne halt ediyorsun?
656
00:43:22,494 --> 00:43:24,161
Zarardayım, ona haftada iki bin
ödüyorum.
657
00:43:24,329 --> 00:43:26,122
Ona haftada iki bin
ödüyorum. O kadar kar yapmıyorum.
658
00:43:26,289 --> 00:43:28,231
O zaman daha fazla kazan. Burası
Amerika.
659
00:43:28,333 --> 00:43:31,669
Para kazanamıyorsan embesilin
tekisindir. O halde ne yapacakmışsın?
660
00:43:31,837 --> 00:43:34,463
- Daha fazla para kazanacağım.
- İşte aradığımız coşku!
661
00:43:34,631 --> 00:43:36,715
- Ah, lanet olsun.
- Merak etme.
662
00:43:36,883 --> 00:43:39,427
Adamın kahrolası
dişlerine ihtiyacı yok nasıl olsa.
663
00:43:39,636 --> 00:43:42,721
Küçük bir izleme grubu
ama benim emrimde.
664
00:43:42,889 --> 00:43:45,766
Bu işi berbat etmek için ya da
başkası berbat etsin diye almadım.
665
00:43:45,934 --> 00:43:50,187
Bu grubu elimle seçtim.
Siz en başarılı takımsınız.
666
00:43:50,981 --> 00:43:52,064
Selam, Yüzbaşı.
667
00:43:52,232 --> 00:43:53,441
Bu kaçık herif...
668
00:43:53,608 --> 00:43:55,842
- ...Çantacı Jimmy'nin dişlerini döktü.
- Yani?
669
00:43:55,902 --> 00:43:58,028
- Elini...
- Eliyle sigara almak için cebine uzandı.
670
00:43:58,196 --> 00:44:01,031
Bak, sebepsiz yere değildi,
tamam mı, Frank?
671
00:44:01,199 --> 00:44:02,450
Elini montunun cebine götürdü.
672
00:44:02,617 --> 00:44:04,869
Bahisçi olduğunu bilemezdim.
673
00:44:05,036 --> 00:44:07,455
Bahisçi ne iş yapar,
biliyorsun değil mi?
674
00:44:07,622 --> 00:44:09,707
Evet. Evet sana haraç öder.
675
00:44:09,875 --> 00:44:12,126
Queenan, Özel Soruşturma Birimi'ni...
676
00:44:12,294 --> 00:44:13,627
...bölümlere ayırıyor.
677
00:44:13,795 --> 00:44:16,422
Yapılacak en doğru şey. Şahsen oradaki
polislerin yarısına bile güvenmiyorum.
678
00:44:16,923 --> 00:44:18,841
Sonuç olarak...
679
00:44:19,009 --> 00:44:21,093
...bir sorunla karşı karşıya
olduğumuzu düşünüyoruz.
680
00:44:21,261 --> 00:44:25,145
Costello'nun Eyalet Polis Teşkilatı'nda
bir köstebeğinin bulunduğunu düşünüyoruz.
681
00:44:25,807 --> 00:44:28,225
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
682
00:44:28,393 --> 00:44:30,821
Queenan'ın sivillerine
doğrudan ulaşabiliyor muyuz?
683
00:44:30,854 --> 00:44:33,439
Hayır, hayır
şu an değil.
684
00:44:33,607 --> 00:44:35,065
Ama üzerinde çalışıyorum.
685
00:44:35,233 --> 00:44:37,359
Bill, bu senin için.
686
00:44:38,028 --> 00:44:41,655
Bundan böyle barı ara...
687
00:44:41,823 --> 00:44:45,326
...ve telefona Mikey'i iste. Sadece Mikey'yi.
Mikey'yi isteyeceksin çünkü öyle biri yok.
688
00:44:45,577 --> 00:44:48,412
Bekleyeceksin.
Sonra biz seni arayacağız.
689
00:44:48,580 --> 00:44:50,247
- Anladın mı?
- Evet, evet anladım.
690
00:44:50,415 --> 00:44:53,334
- Pardon, duyamadım.
- Evet, anladım.
691
00:44:53,502 --> 00:44:55,127
Güzel.
692
00:44:56,630 --> 00:44:58,506
Merhaba, baba.
693
00:44:59,216 --> 00:45:01,467
Terfi ettim.
694
00:45:19,027 --> 00:45:20,986
Bana bir dakika müsaade et.
695
00:45:22,113 --> 00:45:24,201
Baban hayatta olsaydı
ve burada benimle...
696
00:45:25,158 --> 00:45:27,535
...oturduğunu görseydi...
697
00:45:27,702 --> 00:45:29,787
...benimle bu konu hakkında...
698
00:45:29,955 --> 00:45:32,206
...kesin konuşurdu.
699
00:45:32,374 --> 00:45:35,167
Boğazımı kesmek
için yedi adamı bile öldürürdü.
700
00:45:35,335 --> 00:45:37,586
Ve bunu yapabilirdi...
701
00:45:38,171 --> 00:45:42,049
...bu da baban William Costigan'ın
bilmediğin bir yönü.
702
00:45:46,805 --> 00:45:51,433
- Bu işe hiç mi bulaşmadı? Yani hiç mi?
- Hayır.
703
00:45:51,601 --> 00:45:55,104
Kendi prensipleri vardı.
Hiç para istemezdi.
704
00:45:55,272 --> 00:45:57,565
Öyle biri ile
hiçbir iş yapamazsın.
705
00:45:58,650 --> 00:46:00,276
Ama Jackie Amcan...
706
00:46:00,443 --> 00:46:05,197
...benimle burada oturduğunu görse
o da ailemin tümünü öldürürdü.
707
00:46:07,200 --> 00:46:09,827
Ve bunu düşünüyorum.
708
00:46:15,709 --> 00:46:18,419
O halde burada
neden bahsediyoruz?
709
00:46:19,212 --> 00:46:22,131
Okula geri dönmeyi
hiç düşündün mü?
710
00:46:22,299 --> 00:46:24,341
Okula mı?
711
00:46:26,344 --> 00:46:29,054
Saygısızlık etmek istemem,
Bay Costello...
712
00:46:29,222 --> 00:46:31,348
...ama okul bitti.
713
00:46:32,058 --> 00:46:34,852
Belki bir gün uyanırsın.
714
00:46:36,646 --> 00:46:37,909
İyi günler, aziz pederler.
715
00:46:39,107 --> 00:46:42,067
- Bay Costello.
- Günaydın, Francis.
716
00:46:42,235 --> 00:46:44,903
Sohbetimizi
hatırlıyor musunuz?
717
00:46:45,196 --> 00:46:47,323
Küçük oğlanlar...
718
00:46:47,741 --> 00:46:51,910
...onlara sakso çekmek, vesaire.
719
00:46:52,537 --> 00:46:54,913
"Tanrı beni böyle yaratmış."
Gerekçeniz bu muydu?
720
00:46:57,000 --> 00:47:01,800
Size hatırlatmak isterim ki bu başpiskoposluk
bölgesinde bingo Tanrı'dan sorulmaz.
721
00:47:02,505 --> 00:47:06,550
Ben de hatırlatmak isterim ki
kendine fazla güven başa bela getirir.
722
00:47:09,054 --> 00:47:12,014
Rahibe Mary Theresa nasıl?
723
00:47:12,182 --> 00:47:15,559
Tanrı huzurunda yemin etmeden önce
şehvetli bir ilişkimiz olmuştu.
724
00:47:16,394 --> 00:47:18,579
Kum midyelerinizin
tadını çıkarın, saksocular.
725
00:47:18,730 --> 00:47:20,397
Hesabı öde.
726
00:47:21,691 --> 00:47:24,777
Yaşlı bombacıya
müesseseden bir içki gönder.
727
00:47:31,576 --> 00:47:34,877
- Ne haber getirdin? -Ehliyeti iptal olduğu
halde araç kullanıyormuş.
728
00:47:34,913 --> 00:47:37,247
Açık soruşturmaya
tabii tutulacağı için...
729
00:47:37,415 --> 00:47:39,375
Costello'nun adamlarından biri.
730
00:47:39,542 --> 00:47:42,086
Adresini öğrenemiyoruz.
731
00:47:42,253 --> 00:47:44,922
Avukatına
haber verdi ama avukat hala aramadı.
732
00:47:45,090 --> 00:47:47,809
- Avukatı kim?
- Adı yoktu. Kartta sadece numarası vardı.
733
00:47:48,468 --> 00:47:49,885
Çağrı numarası.
734
00:47:50,595 --> 00:47:52,888
- Ve avukat gelmedi mi?
- Hayır.
735
00:47:53,932 --> 00:47:56,266
- Ve avukata çağrı mı gönderdi?
- İki kez.
736
00:48:00,480 --> 00:48:02,940
Telefonunu bana ver.
Şunu kapat.
737
00:48:03,108 --> 00:48:05,275
- Ne?
- Kahrolası kamerayı kapat.
738
00:48:05,777 --> 00:48:08,862
Kahrolası avukatın
neye benzediğini bilmiyor.
739
00:48:09,030 --> 00:48:11,115
Bu kimin evrak çantası?
740
00:48:11,282 --> 00:48:12,545
- Kamera kapalı mı?
- Evet.
741
00:48:12,701 --> 00:48:15,369
Tünaydın, Bay Fitzgibbons.
742
00:48:15,662 --> 00:48:17,871
- Bunu yapamaz.
- Yaptı bile.
743
00:48:18,039 --> 00:48:21,500
- Avukatım mısınız?
- Sizce?
744
00:48:22,669 --> 00:48:24,670
Bilmem gereken bir...
745
00:48:24,838 --> 00:48:26,505
...telefon görüşmesi yaptınız mı?
746
00:48:28,591 --> 00:48:31,218
Size çağrı gönderdim.
747
00:48:31,469 --> 00:48:34,513
Bana verdikleri karttan.
O kadar.
748
00:48:34,681 --> 00:48:38,100
- O kadar mı?
- O kadar.
749
00:48:41,312 --> 00:48:42,817
Anneni arayıp akşam yemeğine...
750
00:48:42,897 --> 00:48:45,190
...gelemeyeceğini söylemelisin.
751
00:48:49,904 --> 00:48:53,449
Kamera kapalı.
Kapalı . Anneni ara.
752
00:48:56,703 --> 00:49:00,038
Şu an bir baskına hazırlanıyorlar.
753
00:49:00,290 --> 00:49:03,834
Nereye gideceklerini bilmiyorum
ama onlar biliyor. Sen de biliyorsun.
754
00:49:05,837 --> 00:49:07,337
O yüzden ara.
755
00:49:12,010 --> 00:49:15,471
Bak, aşağılık pislik,
bana inanmak zorunda değilsin...
756
00:49:16,848 --> 00:49:19,516
...sadece dediğimi dinle.
757
00:49:36,326 --> 00:49:40,829
Anne, akşam yemeğine
gelemeyeceğim.
758
00:49:40,997 --> 00:49:42,915
Üzgünüm, evet.
İşim uzadı.
759
00:49:44,459 --> 00:49:47,377
Sen bensiz devam et.
760
00:49:48,421 --> 00:49:51,673
Sonra konuşuruz.
Tamam.
761
00:49:51,841 --> 00:49:53,592
Güle güle.
762
00:49:53,802 --> 00:49:57,012
Çıkın.
763
00:50:14,113 --> 00:50:15,364
Teşekkürler.
764
00:50:16,658 --> 00:50:18,075
Kimsin sen?
765
00:50:18,243 --> 00:50:21,703
Bence başka bir avukata
ihtiyacın var. İyi günler.
766
00:50:21,871 --> 00:50:23,539
Ne zaman
dışarı çıkacağım?
767
00:50:23,706 --> 00:50:27,042
Son aradığı numarayı bul.
Evinin numarası.
768
00:50:27,210 --> 00:50:29,920
Adres neyse, hakime onu
izlediğime yemin edeceğim...
769
00:50:30,088 --> 00:50:32,172
...ve abra kadabra,
tutuklama emrimizi alacağız.
770
00:50:32,340 --> 00:50:35,717
- Neden benim telefonumu kullandın?
- Çünkü içeri sen girmedin.
771
00:50:46,813 --> 00:50:48,689
Sabahları burası
güzel ışık alıyor.
772
00:50:53,653 --> 00:50:56,280
Peki, dün akşam hakkında
konuşmak istiyor musun?
773
00:51:02,954 --> 00:51:06,456
Dert değil. Erkekler
bu olayı çok abartıyor.
774
00:51:12,046 --> 00:51:13,964
Aslında çok yaygın
bir sorundur.
775
00:51:14,132 --> 00:51:15,757
İşe gitmeliyim.
776
00:51:24,976 --> 00:51:26,810
Yalan söyler misin?
777
00:51:28,187 --> 00:51:30,689
Niye?
Sen söyler misin ki?
778
00:51:30,857 --> 00:51:32,566
Yalan söyler misin
diye sordum.
779
00:51:33,651 --> 00:51:36,028
Dürüstlük gerçekle
eş anlamlı değildir.
780
00:51:36,195 --> 00:51:38,322
Evet, yalan söylüyorsun.
781
00:51:38,489 --> 00:51:39,656
Yalan söylüyorsun.
782
00:51:39,949 --> 00:51:42,492
Bir işine yarasın, yükselesin diye mi yoksa...
783
00:51:42,660 --> 00:51:44,796
...sadece yalan söylemek için mi söylersin?
784
00:51:45,330 --> 00:51:50,130
Bazı insanlar terazinin
dengesini sağlamak için söyler.
785
00:51:53,755 --> 00:51:55,756
O halde sarhoş bir
ebeveynin vardı.
786
00:51:59,636 --> 00:52:01,345
Senin var mıydı?
787
00:52:01,512 --> 00:52:03,180
Hayır.
788
00:52:05,475 --> 00:52:07,225
Soruları seninle
sınırlı tutalım.
789
00:52:07,393 --> 00:52:10,020
Kendini nasıl hissettiğinden bahset.
790
00:52:11,814 --> 00:52:16,193
Nasıl mı?
791
00:52:37,048 --> 00:52:38,757
- Siktir.
- Brian, yapma.
792
00:52:44,055 --> 00:52:46,974
Hayır, lütfen.
793
00:52:47,141 --> 00:52:48,934
Canını yakmayacağım.
794
00:52:52,438 --> 00:52:53,772
Birçok insana kıymış...
795
00:52:53,940 --> 00:52:56,191
...bir katille...
796
00:52:56,401 --> 00:52:58,151
...orada
öylece oturuyorsun.
797
00:52:58,319 --> 00:53:01,530
Nabzın sabit.
798
00:53:02,573 --> 00:53:04,324
Ve ellerin...
799
00:53:05,994 --> 00:53:07,411
...hiç titremiyor.
800
00:53:09,789 --> 00:53:14,084
Hapiste kendimle ilgili
bunu fark ettim. Ellerim...
801
00:53:14,252 --> 00:53:16,461
...hiç titremez.
802
00:53:17,255 --> 00:53:18,755
Hiç.
803
00:53:27,598 --> 00:53:29,766
Uyan artık.
804
00:53:32,228 --> 00:53:34,316
İçeri girdiğimde
bir polis dışarı çıkıyordu.
805
00:53:34,605 --> 00:53:36,606
Onun polis olduğunu
nereden biliyordun?
806
00:53:36,774 --> 00:53:41,570
Kötü saç kesimi, sıfır giyim tarzı,
bilirsin işte, serseri görünümüne sahipti.
807
00:53:41,738 --> 00:53:43,905
- Polislerle çalışır mısın?
- Bu da işimin bir parçası.
808
00:53:44,073 --> 00:53:47,284
Genelde Polis Akademisi'nden
atılan öğrencilerle çalışmam.
809
00:53:47,452 --> 00:53:50,662
Daha iyi bir iş bulmalısın.
810
00:53:51,539 --> 00:53:53,206
Öyle mi?
811
00:53:53,499 --> 00:53:56,835
Peki, hepsi buraya gelip...
812
00:53:57,003 --> 00:53:59,254
...ağlar mı, şu polisler?
813
00:53:59,756 --> 00:54:02,716
Bazen ağlarlar. Evet, elbette.
Bazen ağlarlar. Evet.
814
00:54:02,884 --> 00:54:06,094
Aile sorunları olduğunda,
silah kullanmak zorunda kaldıklarında...
815
00:54:06,262 --> 00:54:08,388
Silahlarını kullanmak mı?
816
00:54:08,931 --> 00:54:10,390
Bak sana ne diyeceğim.
817
00:54:10,558 --> 00:54:12,851
O silahı kullanmak için teşkilata yazıldılar.
Çoğu...
818
00:54:13,019 --> 00:54:15,479
Ama kullandıktan sonra...
...ağlamaları gerektiğini sanacak kadar...
819
00:54:15,646 --> 00:54:18,565
...fazla televizyon izliyorlar.
820
00:54:18,733 --> 00:54:21,777
Bir polisten
daha düzenbaz biri yoktur.
821
00:54:21,944 --> 00:54:23,737
Televizyondaki
polisler hariç.
822
00:54:31,162 --> 00:54:33,080
Dosyana göz attım.
823
00:54:33,247 --> 00:54:34,498
ŞARTLl TAHLİYE
824
00:54:34,707 --> 00:54:36,792
Saldırganlıktan sabıkan var.
825
00:54:36,959 --> 00:54:38,502
Evet.
826
00:54:38,753 --> 00:54:40,796
Hapiste olmak
nasıl bir duyguydu?
827
00:54:41,172 --> 00:54:45,425
Duşlarda yaşananları mı bilmek
istiyorsun? Bunu mu bilmek istiyorsun?
828
00:54:45,593 --> 00:54:47,427
Başına bir şey geldi mi?
829
00:54:47,804 --> 00:54:49,221
Hayır.
830
00:54:51,432 --> 00:54:55,894
- Hadi bunu yapalım. Bacaklarını aç.
- İstediğini dövebileceğini mi sanıyorsun?
831
00:54:56,062 --> 00:54:59,481
Çenesini kırdığın şu
Çantacı Jimmy...
832
00:54:59,649 --> 00:55:02,526
...Boston Emniyeti'nde
sivil polis olarak çalışıyormuş.
833
00:55:02,693 --> 00:55:05,169
Aklımı kaçıracağım. Her gün
başkası gibi davranamam.
834
00:55:05,238 --> 00:55:06,863
Bir yıl oldu.
Bu saçmalık yetti artık!
835
00:55:07,031 --> 00:55:10,158
Sakin ol. Dünyada birçok insan
bunu yapıyor. Niye abartıyorsun?
836
00:55:10,326 --> 00:55:13,453
- Demek ki onlardan biri değilim.
- Aynen öyle.
837
00:55:13,621 --> 00:55:15,997
Sen bir hiçsin.
Anlaşma imzaladın, unuttun mu?
838
00:55:16,165 --> 00:55:19,709
Bu dünyada bizden başka kimse
polis olduğunu bilmiyor.
839
00:55:19,877 --> 00:55:21,920
Dosyanı silmemizi ister misin?
840
00:55:22,088 --> 00:55:24,030
Ne dersin?
Dosyanı silelim de bir anda...
841
00:55:24,048 --> 00:55:26,466
...Costello'nun adamı ol.
Hatırlayamadığım kadar suçtan...
842
00:55:26,634 --> 00:55:29,886
...hüküm giymeye hazır suçlu gibi
görün. Buna ne dersin?
843
00:55:30,054 --> 00:55:33,640
Ya ben seni öldürsem?
Ya ben seni öldürsem?
844
00:55:33,808 --> 00:55:35,934
- Hadi şakaydı.
- Hayır, değildi.
845
00:55:36,102 --> 00:55:38,353
Çetin ceviz rolleri kesmen vazgeçilemez...
846
00:55:38,521 --> 00:55:43,321
- Canın cehenneme, aşağılık herif!
- Kesin şunu! Bu bir emirdir!
847
00:55:44,068 --> 00:55:47,946
- Siktir, puşt!
- Ayrılın! Yapmayın!
848
00:55:48,739 --> 00:55:50,824
Tanrı aşkına,
biraz akıllı ol.
849
00:55:50,992 --> 00:55:54,286
Biri bizi şu an izliyorsa,
seni tutuklamamamız mümkün mü?
850
00:55:54,453 --> 00:55:56,037
Hadi, arabaya binin.
851
00:55:56,205 --> 00:55:58,582
İkiniz de, arabaya!
852
00:56:00,835 --> 00:56:02,632
Costello'yu
ne zaman yakalayacaksınız?
853
00:56:02,712 --> 00:56:04,994
Bugüne kadar işlediğini gördüğünüz,
gördüğüm...
854
00:56:05,006 --> 00:56:08,453
...milyonlarca ağır suçtan bir tanesi
yüzünden yakalamanın nesi yanlış?
855
00:56:08,467 --> 00:56:10,177
Yani, birini öldürdü,
değil mi?
856
00:56:10,344 --> 00:56:13,263
Birini öldürüyor ve
siz o kahrolasını yakalamıyorsunuz!
857
00:56:13,431 --> 00:56:17,142
Adamın beni doğrayıp fakirlere
dağıtmasını mı bekliyorsunuz?
858
00:56:17,310 --> 00:56:19,019
- İstediğiniz bu mu?
- Evet, bu işe yarayabilir.
859
00:56:19,187 --> 00:56:20,937
Çeneni kapa.
860
00:56:21,105 --> 00:56:23,481
Bir dava oluşturmaya çalışıyoruz ve
biraz zaman alıyor.
861
00:56:23,649 --> 00:56:24,900
Bunu biliyorsun.
862
00:56:26,194 --> 00:56:28,069
Bu işte bir terslik var.
863
00:56:28,821 --> 00:56:30,655
Söylemedi demeyin,
bir terslik var.
864
00:56:32,658 --> 00:56:34,284
Evet, olabilir.
865
00:56:34,827 --> 00:56:37,579
Kulak kesilmeni istiyoruz,
tamam mı?
866
00:56:37,997 --> 00:56:39,748
Bu işin şakası yok.
867
00:56:40,291 --> 00:56:43,460
Sanırım Costello'nun Özel Soruşturma
Birimi'nde bir köstebeği var.
868
00:56:46,339 --> 00:56:47,881
Ciddi misin?
869
00:56:48,049 --> 00:56:49,841
Korkarım öyle.
870
00:56:53,846 --> 00:56:56,431
Böyle bir şey
duydun mu hiç?
871
00:56:56,599 --> 00:56:58,266
Tanrım.
872
00:57:00,478 --> 00:57:02,312
Dayan evlat.
873
00:57:02,480 --> 00:57:04,272
Birazcık daha.
874
00:57:04,440 --> 00:57:06,733
Çok yaklaştık:
875
00:57:08,819 --> 00:57:10,528
Tamam mı?
876
00:57:11,822 --> 00:57:13,573
Buraya gelirken
neyin değişeceğini umuyorsun?
877
00:57:13,741 --> 00:57:16,534
- Buraya gelmek zorundayım.
- Zorunda olduğunu biliyorum.
878
00:57:17,119 --> 00:57:19,663
Ama burada olduğuna göre...
879
00:57:19,914 --> 00:57:21,706
...ne istiyorsun?
880
00:57:22,124 --> 00:57:23,541
Gerçeği mi istiyorsun?
881
00:57:25,836 --> 00:57:27,420
Valium.
882
00:57:27,755 --> 00:57:30,911
Biliyor musun, yalan söylesen,
istediğini daha kolay elde edersin.
883
00:57:31,050 --> 00:57:34,469
- Mesleğin hakkında onurlu izlenim vermiyor?
- İlaçlara geçmeden birkaç kez daha...
884
00:57:34,637 --> 00:57:38,348
- ...görüşmeliyiz bence.
- Çarpıntım var.
885
00:57:38,516 --> 00:57:42,852
Geçen gece kalp krizi geçiriyorum sandım.
Buraya gelirken bir çöp bidonuna kustum.
886
00:57:43,020 --> 00:57:44,622
Haftalardır gözüme uyku girmiyor.
887
00:57:44,772 --> 00:57:46,314
- Bu doğru mu?
- Evet, doğru.
888
00:57:46,482 --> 00:57:49,192
Sana kahrolası doğru bir şey
söyledim. İlaç istiyorum.
889
00:57:49,360 --> 00:57:51,194
Sen ise dosyamı mı kapatacaksın?
890
00:57:51,362 --> 00:57:54,990
- Dosyanı kapatacağımı söylemedim.
Hayır, ben... -Burada gerçeği...
891
00:57:55,157 --> 00:57:57,742
- ... söyleyebileceğimi sanıyordum.
- Söyleyeceksin! Evet.
892
00:57:57,910 --> 00:58:02,038
Bir insan buraya her tür mahremiyet ve
özgüven içgüdülerini çiğneyerek geliyor...
893
00:58:02,206 --> 00:58:03,372
...ve sen ne yapıyorsun?
894
00:58:03,374 --> 00:58:07,460
Onu eroin alması için
sokaklara mı yolluyorsun? Yaptığın bu mu?
895
00:58:08,004 --> 00:58:10,380
Çok gülünçsün
896
00:58:18,139 --> 00:58:19,931
İki hap mı?
897
00:58:20,808 --> 00:58:22,993
Bunun yerine bir şişe viski bir de kafamı...
898
00:58:23,144 --> 00:58:25,312
...uçurmam için tabanca versene?
899
00:58:25,479 --> 00:58:28,481
- Bu psikiyatri saçmalığını bitirdik mi?
- Gidebilirsin!
900
00:58:28,649 --> 00:58:31,067
- Neye katlandım ben ya?
- Defolup gidiyorum.
901
00:58:31,235 --> 00:58:35,655
Peki ya bu yasal bir tehditse?
Bunu bir düşün, kahrolası ukala.
902
00:58:37,033 --> 00:58:38,658
Siktir.
903
00:58:47,376 --> 00:58:50,045
Neden günün son hastası
en zor hastadır?
904
00:58:50,212 --> 00:58:52,057
Çünkü yorgunsun ve umurunda
bile değil.
905
00:58:52,173 --> 00:58:54,090
- Kestirmesi zor değil.
- Dinle.
906
00:58:54,258 --> 00:58:59,058
Dinle, görmek zorunda olduğun öyle
sıradan biri değilim. Yoksa hapsi boylarsın.
907
00:58:59,513 --> 00:59:02,390
Tamam mı? Yani sıkıntı içindeysen,
sana yardım edeceğim.
908
00:59:04,435 --> 00:59:05,977
Bu nedir?
909
00:59:06,437 --> 00:59:09,272
Kartım.
Ve 20 Lorazepam'lık reçete.
910
00:59:09,440 --> 00:59:11,024
Öyle mi?
911
00:59:11,192 --> 00:59:12,817
İntihar etmeye yeter mi?
912
00:59:13,402 --> 00:59:15,904
Belki yeter.
Oldu mu? Tamam mı?
913
00:59:16,072 --> 00:59:18,403
İşimi lanet olası
standartlarına uygun yaptım mı?
914
00:59:18,407 --> 00:59:22,118
Benim standartlarıma göre, uyuşturucu
peşinde bir davranış sergiliyorsun.
915
00:59:22,286 --> 00:59:25,955
İlk klinik tanımı
beğenmemen çok yazık.
916
00:59:26,123 --> 00:59:27,374
Sağ ol.
917
00:59:28,626 --> 00:59:31,169
Seni başka bir
psikologa devredeceğim.
918
00:59:31,337 --> 00:59:33,338
- İyi.
- Tamam.
919
00:59:34,965 --> 00:59:37,092
Kahve içelim mi?
920
00:59:43,933 --> 00:59:46,810
Buraya getirebilir misiniz?
921
00:59:46,977 --> 00:59:48,311
İçeri girin.
922
00:59:49,438 --> 00:59:53,441
Hedefimiz, mikroişlemciler için
yapılacak önemli satış.
923
00:59:53,609 --> 00:59:55,193
Onlar.
924
00:59:55,361 --> 00:59:59,114
Ne olduklarını bilmiyoruz. Kimin umurunda?
Nakit para.
925
00:59:59,281 --> 01:00:01,825
Yakından dinleyip,
izleyeceğimiz bir binada...
926
01:00:01,992 --> 01:00:04,244
...yüklü miktarda
nakit alış verişi yapılacak.
927
01:00:04,453 --> 01:00:07,997
Bu mekanın en iyi yer olmadığını
biliyorum ama çok az zamanımız vardı.
928
01:00:08,165 --> 01:00:10,041
- Bunun hakkında bir bilginiz var mıydı?
- Hayır.
929
01:00:10,209 --> 01:00:13,294
Başçavuş Sullivan'ın ekibi kötü adamların
kimliklerini tespit edecekler.
930
01:00:13,462 --> 01:00:15,307
Bizim birim ise Yüzbaşı Queenan'ın...
931
01:00:15,464 --> 01:00:19,342
...operasyondaki adamı
işlemi doğrulayana kadar...
932
01:00:19,510 --> 01:00:21,678
...harekete geçmeyecek.
Anlaşıldı mı?
933
01:00:21,846 --> 01:00:25,849
Sorusu olan? Yok mu?
Bu adamın peşindeyiz.
934
01:00:26,684 --> 01:00:29,602
Uzun zamandır bu pislik herifin peşindeyiz...
935
01:00:29,770 --> 01:00:32,313
...ve bu gece onu yakalayacağız.
İşe koyulalım.
936
01:00:32,481 --> 01:00:35,233
Siz ne yapacağımızı öğrenin
ve çalışın.
937
01:00:35,401 --> 01:00:37,735
Bazı bilgiler sızıyor.
938
01:00:37,903 --> 01:00:39,946
Bu ipucu Queenan'ın adamından geldi.
939
01:00:40,114 --> 01:00:44,701
Sigara içmeye gideceğim. Sen içmiyorsun,
değil mi? Siktir o zaman.
940
01:00:49,790 --> 01:00:51,916
- Alo, baba?
- Evet.
941
01:00:52,084 --> 01:00:54,252
Evet. İşte acil
bir şey çıktı.
942
01:00:54,420 --> 01:00:56,921
- Akşam yemeğine gelemeyeceğim.
- Çok yazık.
943
01:00:57,756 --> 01:00:59,674
Annen bütün gün uğraştı.
944
01:00:59,967 --> 01:01:03,344
Sen ve arkadaşların olmadan
yemeğe oturacağız o halde.
945
01:01:03,512 --> 01:01:05,680
Arkadaşlarım hala geliyor.
946
01:01:09,143 --> 01:01:11,978
Onun yerine seninle
öğle yemeğinde görüşürüz.
947
01:01:12,897 --> 01:01:14,647
Annen çok gururlanacak.
948
01:01:14,815 --> 01:01:16,691
Pekala, sağ ol, baba.
Hoşça kal.
949
01:01:16,984 --> 01:01:19,486
Hazır olmak
çok önemlidir.
950
01:01:20,237 --> 01:01:24,115
Oyuncuların kim olduklarını
biliyorsun. Git bul onları.
951
01:01:25,910 --> 01:01:27,076
Teşekkürler.
952
01:01:28,287 --> 01:01:30,246
- Hazır mısın?
- Ekselansları beni...
953
01:01:30,414 --> 01:01:33,583
...işten önce günah çıkarmaya
bırakacak mı yoksa beni becermek mi ister?
954
01:01:33,751 --> 01:01:36,461
O vaftiz edilmiş oğlancıya
ne konuda günah çıkarabilirsin ki?
955
01:01:36,629 --> 01:01:39,639
Bugünlerde günah çıkarma
esnasında söylenenlerin gizliliği...
956
01:01:39,757 --> 01:01:41,382
...bilemiyorum.
957
01:01:46,347 --> 01:01:49,098
Kolay. O kameraları çalıştıracak.
Sen de kimlikleri tespit edeceksin.
958
01:01:49,517 --> 01:01:51,799
Federal arkadaşlarımızın
nezaketi sayesinde...
959
01:01:51,936 --> 01:01:54,687
...tüm cep telefonu
sinyalleri izleniyor.
960
01:01:57,191 --> 01:02:00,985
Vatanseverlik Yasası . Vatanseverlik
Yasası. Buna bayıldım, bayıldım!
961
01:02:04,198 --> 01:02:05,365
Buna dikkat et.
962
01:02:15,626 --> 01:02:17,168
METİN GÖNDER
963
01:02:28,806 --> 01:02:29,931
TELEFON YOK.
964
01:02:34,812 --> 01:02:36,646
GÖNDERİLDİ
965
01:02:40,568 --> 01:02:42,819
Pekala. Başlıyoruz.
966
01:02:45,489 --> 01:02:47,782
İşte Costello. Bay French.
967
01:02:48,033 --> 01:02:49,784
Fitzy, Delahunt...
968
01:02:50,160 --> 01:02:51,995
Ve yeni çocuk, Billy Costigan.
969
01:02:53,747 --> 01:02:55,456
TELEFON YOK.
970
01:02:58,544 --> 01:03:01,004
Saat 22:46.
971
01:03:03,090 --> 01:03:05,174
Cep telefonlarınızı kapatın.
972
01:03:05,342 --> 01:03:08,344
Mal Fitzy'de. Silahlarınızı kontrol edin.
973
01:03:31,076 --> 01:03:34,120
- Kör nokta var.
- Neden kör nokta var?
974
01:03:34,288 --> 01:03:36,205
İki saat önce
haberimiz oldu.
975
01:03:36,373 --> 01:03:39,083
- Bizi ne sandın? NASA mı?
- Aklıma hiç gelmemişti.
976
01:03:39,251 --> 01:03:42,337
- Arkada bir kamera var mı?
- Hangi arkada?
977
01:03:49,053 --> 01:03:51,721
- Nasılsın, Robert?
- Süper, Bay Costello.
978
01:03:52,097 --> 01:03:55,725
Bu beylerin en az ikisinde
makineli tüfek var.
979
01:04:09,448 --> 01:04:11,991
Bu, Çin hükumetinden.
Aşırı derecede korkuyor.
980
01:04:12,409 --> 01:04:15,286
Hükumet görevlisi.
981
01:04:15,704 --> 01:04:19,415
Açıkçası, ticari bir görüşmeye
makineli tüfekle gelen...
982
01:04:19,583 --> 01:04:22,960
...Çinli bir adam...
983
01:04:23,253 --> 01:04:25,046
...konusunda endişelerim var.
984
01:04:31,887 --> 01:04:34,847
Kendi iyiliği için,
Bruce Lee ve karateci çocuklara...
985
01:04:35,015 --> 01:04:37,642
...hiçbirimizin makineli tüfek
taşımadığını söyle.
986
01:04:37,810 --> 01:04:41,104
Çünkü, bu silahlar, bu ülkede...
987
01:04:41,563 --> 01:04:44,107
...erkekliğe
erkeklik katmaz.
988
01:04:44,274 --> 01:04:46,459
Bunun yüzünden ömür boyu
hapis cezası alırsın.
989
01:05:02,501 --> 01:05:07,301
İç Güvenlik Birimi'nden bazıları
FBl'daki ezikler gibi olsaydı o zaman...
990
01:05:07,548 --> 01:05:09,716
- Hiç telefon görüşmesi var mı?
- Cep telefonlarını kapadılar.
991
01:05:10,217 --> 01:05:12,427
Bölgeden yapılan
görüşmeleri araştırın.
992
01:05:12,594 --> 01:05:14,971
Bu bölgede aktif
807 görüşme var.
993
01:05:15,139 --> 01:05:16,639
O zaman bölgeyi daralt.
994
01:05:16,807 --> 01:05:19,350
Sadece kapsama
alanındakileri görebilirsin.
995
01:05:19,518 --> 01:05:21,436
Neden telefonlarını kapadılar?
996
01:05:21,603 --> 01:05:24,564
- Bir dakika. Hala bir tane aktif telefon var.
- Nerede?
997
01:05:36,744 --> 01:05:38,619
Müşteriler orada.
998
01:05:42,291 --> 01:05:45,668
Adamınla doğrudan bağlantı
kurmak avantaj sağlayabilir.
999
01:05:45,836 --> 01:05:47,336
Benim adamım olmaz.
1000
01:05:47,838 --> 01:05:50,590
Buraya kameraları
kim koydu, Tanrı aşkına?
1001
01:05:50,966 --> 01:05:52,216
Sen de kimsin?
1002
01:05:52,760 --> 01:05:55,887
İşini yapan adamım.
Sen yapmıyor olmalısın.
1003
01:05:59,016 --> 01:06:02,351
Salak Çinliler bu yüzyılın herhangi bir
döneminde Tayvan'a saldırmak istiyorsa...
1004
01:06:02,519 --> 01:06:06,814
...kendilerine çeki düzen verip
bana bir milyon dolar vermeliler.
1005
01:06:11,945 --> 01:06:15,364
Bu ülkede genelde
şöyle bir yol izleriz:
1006
01:06:15,949 --> 01:06:17,700
Biri...
1007
01:06:17,993 --> 01:06:20,036
...malları getirir...
1008
01:06:20,204 --> 01:06:22,538
...diğer adam da...
1009
01:06:22,831 --> 01:06:24,123
...parayı öder.
1010
01:06:27,878 --> 01:06:29,921
"Para" yoksa...
1011
01:06:30,547 --> 01:06:32,757
...mal da yok.
1012
01:06:41,225 --> 01:06:43,309
Hadi ver, Fitzy.
1013
01:06:59,409 --> 01:07:02,411
Arabalar hareket ediyor.
Dışarı çıkan birini gördünüz mü?
1014
01:07:04,122 --> 01:07:06,207
Lütfen bana o arabaların
boş olmadığını söyleyin.
1015
01:07:06,375 --> 01:07:11,175
Yani, Tanrı aşkına, lütfen o Çinlilerin
arabalarının boş olmadığını söyleyin!
1016
01:07:16,009 --> 01:07:18,928
Tekne kullanacağımızı
kestiremediler.
1017
01:07:24,768 --> 01:07:27,019
Arka tarafa
kamera koydunuz mu?
1018
01:07:28,730 --> 01:07:30,940
Seninle bir dakika
konuşabilir miyim?
1019
01:07:33,277 --> 01:07:35,528
Seni aşağılık pislik!
1020
01:07:36,363 --> 01:07:37,905
Bütün bu işi batırdın!
1021
01:07:38,073 --> 01:07:41,325
Ne yaptın, pislik herif!
1022
01:07:41,493 --> 01:07:44,787
Kahrolası kolunu koparıp
kıçına sokacağım, anladın mı?
1023
01:07:45,163 --> 01:07:47,290
Buluşmaya ne dersin, hayatım?
Sana dondurma alırım.
1024
01:07:47,457 --> 01:07:49,709
Queenan'ı bağlamazsan
ilk uçağa bineceğim.
1025
01:07:49,877 --> 01:07:52,936
Queenan'ın katılması gereken bir
cenaze töreni vardı, tamam mı?
1026
01:07:53,046 --> 01:07:55,089
Neden uçağa
binmeyecekmişim, söyle?
1027
01:07:55,257 --> 01:07:57,884
Buluşalım mı?
Benim ölmemi mi istiyorsun?
1028
01:07:58,051 --> 01:08:00,964
Bak, sizin birimde bir köstebek var.
Bu bir gerçek, tamam mı?
1029
01:08:01,054 --> 01:08:02,608
- Queenan nerede?
- Burada değil.
1030
01:08:02,681 --> 01:08:05,766
Kameraları biliyorlardı.
Her şeyden haberleri vardı.
1031
01:08:05,934 --> 01:08:09,103
İçeriden bilgi sızıntısı var.
Gerçek bu, dostum. Köstebeği bulun.
1032
01:08:09,271 --> 01:08:13,316
Evet, peki bunu nasıl yapacağız, Akademiden
bile mezun olamamış Bay Kahrolası Dahi?
1033
01:08:13,483 --> 01:08:16,986
Yanlış bilgi verin. Costello'nun telefonlarını
dinleme emrini Özel Soruşturma'ya sızdırın.
1034
01:08:17,154 --> 01:08:21,657
Bizim birimden kimseye bahsetmeyin.
Sadece Özel Soruşturma bilsin.
1035
01:08:21,825 --> 01:08:24,398
Haberi salın ve bakalım bilgi
Costello'ya ulaşacak mı?
1036
01:08:24,453 --> 01:08:26,395
İlk bunu yaparız.
Bilgi ağını daraltırız.
1037
01:08:26,496 --> 01:08:29,540
- Queenan hangi cehennemde?
- Burada değil.
1038
01:08:29,708 --> 01:08:32,835
Buluşmak istersen veya
elinde doğru bilgi olursa beni geri ara.
1039
01:08:38,842 --> 01:08:42,011
Hayatını kökten değiştir.
1040
01:08:42,179 --> 01:08:44,555
Her şeyi değiştir.
Öyle değil mi? Hepsini.
1041
01:08:44,723 --> 01:08:46,766
- Öyle mi?
- Evet.
1042
01:08:49,686 --> 01:08:52,021
Bu adamla
ne zamandır berabersin?
1043
01:08:52,856 --> 01:08:55,524
- Erkek arkadaşımla mı?
- Evet.
1044
01:08:58,195 --> 01:09:01,405
- Dört aydır. Neredeyse dört ay.
- Dört ay.
1045
01:09:01,573 --> 01:09:03,115
Onu seviyor musun?
1046
01:09:05,285 --> 01:09:07,745
Oldukça ciddi bir ilişki.
Evet.
1047
01:09:07,913 --> 01:09:09,288
Çok ciddi.
1048
01:09:09,456 --> 01:09:13,167
O da benim gibi kaçığın teki mi?
Sadece merak ettim.
1049
01:09:13,752 --> 01:09:15,795
Benden daha kaçık değil.
1050
01:09:16,421 --> 01:09:18,422
Ciddi bir ilişki
olduğunu biliyorum.
1051
01:09:19,049 --> 01:09:21,300
Ve ilişkilerde inişler çıkışlar olur.
Değil mi?
1052
01:09:21,468 --> 01:09:23,803
İnsanların bazı şüpheleri
ve sorunları olur.
1053
01:09:24,262 --> 01:09:27,932
Yani sorun değil de
daha ziyade şüphe.
1054
01:09:30,686 --> 01:09:34,438
Orada durup bizi görseydi
ne yapardın?
1055
01:09:39,444 --> 01:09:42,822
Yalan söylerdim.
1056
01:09:42,990 --> 01:09:46,534
Teraziyi dengede tutmak için.
1057
01:09:46,702 --> 01:09:48,786
Değil mi? Bundan bahsetmiştik.
1058
01:09:54,334 --> 01:09:56,293
- Günaydın.
- Günaydın.
1059
01:09:56,878 --> 01:09:58,921
Çörek ister misin?
1060
01:09:59,423 --> 01:10:00,881
Evet.
1061
01:10:02,300 --> 01:10:03,926
- Bakabilir miyim?
- Tabii.
1062
01:10:04,302 --> 01:10:05,553
Elbette.
1063
01:10:08,181 --> 01:10:10,808
- Hey, bunu asamayız.
- Ne?
1064
01:10:10,976 --> 01:10:13,144
Benim küçüklük resimlerimi
hiç görmedin.
1065
01:10:13,603 --> 01:10:15,205
Bak, sana saygı
duyuyorum ama...
1066
01:10:15,272 --> 01:10:17,440
...salonda olmaz.
1067
01:10:17,607 --> 01:10:19,191
Konuklarımız olabilir.
1068
01:10:19,359 --> 01:10:21,360
- Konuklar mı?
- Evet, konuklar.
1069
01:10:22,112 --> 01:10:25,489
- Neden eyalet için çalışıyorsun?
- Sen de çalışıyorsun.
1070
01:10:25,657 --> 01:10:29,368
Notlarını falan düşünürsek
bu işte en iyisisin.
1071
01:10:29,745 --> 01:10:30,745
Evet.
1072
01:10:30,912 --> 01:10:33,831
Neden rehber öğretmen
kadar kazanıyorsun?
1073
01:10:33,999 --> 01:10:37,543
Çünkü kamu hizmetine inanırım.
1074
01:10:39,296 --> 01:10:42,673
Kendimi kötü mü
hissettirmeye çalışıyorsun?
1075
01:10:43,467 --> 01:10:45,926
- Benimle dalga geçme. Dalga...
- Hey.
1076
01:10:46,636 --> 01:10:49,221
Lanet olası telefonun
canı cehenneme! Sus artık!
1077
01:10:49,389 --> 01:10:51,098
- Telefon.
- Boş ver telefonu.
1078
01:10:51,266 --> 01:10:52,725
Cevap ver.
1079
01:10:52,976 --> 01:10:55,144
Yeni evdeki ilk araman.
1080
01:10:55,312 --> 01:10:57,480
Artık burada yaşıyorsun.
1081
01:10:59,483 --> 01:11:01,192
Vali Sullivan'ın yazıhanesi.
1082
01:11:01,359 --> 01:11:04,153
Colin'i hemen telefona ver!
1083
01:11:04,654 --> 01:11:05,946
Ah, affedersin.
1084
01:11:06,114 --> 01:11:07,656
Ne?
1085
01:11:08,116 --> 01:11:10,242
Sanırım şeyli adam...
1086
01:11:10,410 --> 01:11:14,413
- Sanki adam kanser hastası gibi.
- Merhaba.
1087
01:11:14,581 --> 01:11:17,750
Senin ve telefonunun
sorunu ne?
1088
01:11:19,586 --> 01:11:20,961
İşle ilgili arıyorlar.
1089
01:11:21,129 --> 01:11:25,007
Yok bir şey.
Şarjı bitti.
1090
01:11:25,175 --> 01:11:27,468
Telefonu açan
o psikolog sürtük müydü?
1091
01:11:27,636 --> 01:11:30,262
Sana taşınacağını söylemiştim.
1092
01:11:30,430 --> 01:11:32,098
- Evet.
- Taşındı.
1093
01:11:32,265 --> 01:11:36,018
- Toparlanmalısın. Çabuk.
- Son görüşmemizde sana bilgiler verdim.
1094
01:11:36,186 --> 01:11:38,020
Sayemde hapisten sıyırdın.
1095
01:11:38,188 --> 01:11:41,607
- Beni dinliyor musun?
- Evet.
1096
01:11:41,775 --> 01:11:45,528
Bayan Kaltağın sana sakso
çekmesi hoşuna gidiyor mu?
1097
01:11:48,198 --> 01:11:49,573
Evet.
Evet, gidiyor.
1098
01:11:49,741 --> 01:11:51,367
O zaman bunu hak et.
1099
01:11:52,244 --> 01:11:54,328
İçimde bir his...
1100
01:11:54,496 --> 01:11:56,372
...adamlarımın arasında
bir polisin olduğunu söylüyor.
1101
01:11:56,706 --> 01:11:59,083
Evet, biliyorum.
ben de aynı kuşkuya kapıldım.
1102
01:11:59,251 --> 01:12:02,044
Senin polislerden biri.
İçeriden.
1103
01:12:02,212 --> 01:12:03,337
Bir şey gördün mü?
1104
01:12:03,505 --> 01:12:07,091
Queenan'ın gizli dosyalarına erişimim
yok. Sadece o ve Dignam bakabiliyor.
1105
01:12:07,259 --> 01:12:08,467
- Elimden geleni yapıyorum.
- Elinden geleni mi?
1106
01:12:08,635 --> 01:12:11,512
Ne iş yapıyoruz sanıyorsun?
Tuhafiyecilik mi?
1107
01:12:11,680 --> 01:12:13,222
Frank sakin olmazsan...
1108
01:12:13,390 --> 01:12:17,268
...sakinleşmezsen, ben de sakin olamam.
Şimdi dün gece seninle birlikte...
1109
01:12:17,435 --> 01:12:20,896
...olanlar hakkında bilgi ver.
Adamların hakkında.
1110
01:12:21,064 --> 01:12:23,023
Bana sosyal sigorta
numaralarını bul...
1111
01:12:23,191 --> 01:12:27,361
Bul mu? Ver mi? Sen kimin için
çalıştığını sanıyorsun?
1112
01:12:27,529 --> 01:12:30,781
Pekala, pekala, Frank.
Frank. Pekala. Özür dilerim.
1113
01:12:30,949 --> 01:12:34,160
Sosyal sigorta numaralarına
doğum tarihlerine ihtiyacım var...
1114
01:12:34,327 --> 01:12:38,873
Soyağacı ile ilgili tüm bilgileri bul ki
o pislik herifin kimliğini tespit edeyim.
1115
01:12:39,040 --> 01:12:40,833
O bilgileri bana verirsen...
1116
01:12:41,001 --> 01:12:43,419
...sistemde neyse ben hallederim.
1117
01:12:43,587 --> 01:12:45,796
Sakin ol, yoksa
pantolonuna boşalacaksın.
1118
01:12:45,964 --> 01:12:47,715
Sicillerini ve diğer
ıvır zıvırları vereceğim.
1119
01:12:47,883 --> 01:12:51,051
Dinle, evlat. Beni
bu işte hayal kırıklığına uğratma...
1120
01:12:51,219 --> 01:12:54,513
...yoksa Bayan Freud'un kıçına...
1121
01:12:54,681 --> 01:12:57,183
...başka bir herifin aleti girer.
1122
01:13:03,982 --> 01:13:06,358
Nasılsın, Francis?
1123
01:13:11,531 --> 01:13:15,034
- Annem bana Francis derdi.
- Onun dediğini biliyorum
1124
01:13:15,202 --> 01:13:17,995
Baban da sana tümör derdi.
1125
01:13:18,163 --> 01:13:20,831
Peki ya senin baban
sana ne derdi, Charlie?
1126
01:13:20,999 --> 01:13:25,002
Ah, doğru unutmuşum.
Seni terk etmişti.
1127
01:13:25,170 --> 01:13:27,296
Müdürün gırtlak ameliyatı mı
geçirdi?
1128
01:13:27,464 --> 01:13:31,383
Hayır, hayır. Arayan,
altımda çalışan biriydi.
1129
01:13:31,551 --> 01:13:33,552
Bana yalan söylüyorsun.
1130
01:13:35,305 --> 01:13:36,680
Tam olarak değil.
1131
01:13:36,848 --> 01:13:40,309
Gerçek mikroişlemcilerle
ne yaptın, Frank?
1132
01:13:40,769 --> 01:13:43,479
Mikroişlemciler.
1133
01:13:43,980 --> 01:13:45,189
Evet.
1134
01:13:45,357 --> 01:13:48,525
Hikayeyi duydum.
Çin hükumet görevlilerini...
1135
01:13:48,693 --> 01:13:52,029
...ampul duyu taşıdıkları için
sınırda tutuklamışsın.
1136
01:13:53,740 --> 01:13:56,575
O gevrek gülüşünü yüzünden
sileceğim günü iple çekiyorum.
1137
01:13:57,244 --> 01:13:59,912
Onun yerine kıçımı
silmeyi tercih etmez misin?
1138
01:14:00,080 --> 01:14:04,041
İşimin sana anlatamayacağım
bölümleri var.
1139
01:14:04,417 --> 01:14:09,171
Ve şu an devam eden...
1140
01:14:09,339 --> 01:14:11,382
...bir soruşturmayı
ve hayatını...
1141
01:14:12,342 --> 01:14:15,344
...riske atmana
göz yumamam.
1142
01:14:16,012 --> 01:14:17,888
Tamam, o halde
sadece bunu söyle.
1143
01:14:19,975 --> 01:14:21,183
Pekala, söylerim.
1144
01:14:21,851 --> 01:14:24,019
Ah, taşımacılar geldi.
1145
01:14:24,187 --> 01:14:25,938
Hala kalmak istiyor musun?
1146
01:14:26,898 --> 01:14:29,024
- Evet.
- Öyle mi?
1147
01:14:29,192 --> 01:14:32,861
Geliyorum!
Zamanlama berbat.
1148
01:14:33,321 --> 01:14:35,281
Seni yakalayacağım.
1149
01:14:36,491 --> 01:14:39,326
Yakalasaydın, yakalardın.
1150
01:14:39,577 --> 01:14:43,163
Ama sanırım kaplumbağa hızında
hareket etmeyi tercih ediyorsun.
1151
01:14:43,331 --> 01:14:47,710
Şimdi izninizle,
bazı meleklerle randevum var.
1152
01:14:55,719 --> 01:14:56,719
Frankie.
1153
01:14:57,679 --> 01:14:59,138
Frankie!
1154
01:15:00,015 --> 01:15:02,099
Annen beni affediyor.
1155
01:15:06,896 --> 01:15:08,731
Dedham Alış veriş Merkezi'nde kurşun
geçirmez bir arabayı soydun.
1156
01:15:08,898 --> 01:15:10,941
İtalyanlara
haraç mı ödeyeceksin?
1157
01:15:11,109 --> 01:15:13,944
- Sayende artık ödeyeceğim!
- Kahrolası işin ne?
1158
01:15:14,112 --> 01:15:18,532
Costello'ya parasını ödeyip beni
FBl'ya ihbar etmesini beklemeliyim!
1159
01:15:18,700 --> 01:15:21,201
FBl mı?
Neden bahsediyorsun?
1160
01:15:24,622 --> 01:15:26,165
Aman Tanrım,
oradaki French mi?
1161
01:15:26,333 --> 01:15:28,500
Az önce FBl hakkında
söylediğin de neydi?
1162
01:15:28,668 --> 01:15:30,586
Ne dediğimi boş ver.
Kafam kıyak.
1163
01:15:31,254 --> 01:15:33,756
O zavallı, sınırlı
aklından ne geçiyor...
1164
01:15:33,923 --> 01:15:37,718
...bilmiyorum ama
sana zarar vermeyeceğim.
1165
01:15:37,969 --> 01:15:40,137
- Az önce ne dediğini söyle.
- Unut gitsin.
1166
01:15:40,305 --> 01:15:44,224
Kafam kıyak. Yoksa sana söylediğimi
sandığın şeyi asla söylemezdim.
1167
01:15:45,060 --> 01:15:46,060
Kahretsin!
1168
01:15:46,227 --> 01:15:49,521
Şimdi, az önce
ne dedin, söyle?
1169
01:15:49,689 --> 01:15:53,650
Sence neden hiç yakalanmıyor?
Costello FBl tarafından korunan bir muhbir.
1170
01:15:53,818 --> 01:15:56,320
İnsanları ihbar eder.
1171
01:15:56,696 --> 01:15:59,406
Şoka girerim sanmıştım.
1172
01:15:59,574 --> 01:16:02,659
Şokta değilim.
Çok acıyor!
1173
01:16:02,827 --> 01:16:05,829
Çok acıyor!
1174
01:16:13,338 --> 01:16:15,589
Benim.
1175
01:16:15,757 --> 01:16:18,092
- Burada ne işin var?
- Gel buraya.
1176
01:16:20,303 --> 01:16:23,055
Costello insanları
FBl'ya ispiyonluyor.
1177
01:16:23,223 --> 01:16:27,518
- FBl mı?
- FBl'ya bilgi veriyor.
1178
01:16:27,685 --> 01:16:30,062
FBl'ın koruduğu
kahrolası bir muhbir.
1179
01:16:30,230 --> 01:16:34,483
Onun hakkında hep bir federal dava
açmaya çalışıp hiç açamıyorlar, değil mi?
1180
01:16:35,652 --> 01:16:38,278
Arka taraftan gel.
Kapıyı açacağım. Hadi.
1181
01:16:41,991 --> 01:16:45,327
- Al, buzlu su.
- Teşekkürler.
1182
01:16:50,417 --> 01:16:52,126
Bu oğlum, Patrick.
1183
01:16:52,419 --> 01:16:55,546
- Notre Dame'a gidiyor.
- Öyle mi?
1184
01:16:55,713 --> 01:16:59,091
Karım uyuyor, ama akşam yemeğinden
biraz ayırdı . Yiyecek bir şeyler ister misin?
1185
01:16:59,259 --> 01:17:00,759
Hayır, teşekkürler.
1186
01:17:00,927 --> 01:17:04,513
Evet, hadi. Hadi, yemek yersin.
Mutfakta konuşuruz.
1187
01:17:04,681 --> 01:17:06,348
Hadi.
1188
01:17:41,885 --> 01:17:43,093
Kokain ister misin?
1189
01:17:48,641 --> 01:17:50,559
İşte.
1190
01:17:51,186 --> 01:17:53,687
Ve Liz uyuşukluk hissedene
kadar kıpırdama.
1191
01:18:08,703 --> 01:18:10,621
Hadi. Gir içeri.
1192
01:18:12,957 --> 01:18:14,791
Patron, gerçek adını...
1193
01:18:15,502 --> 01:18:18,658
...sosyal sigorta ve plaka numaranı ve
hesap numaralarını istiyor.
1194
01:18:18,671 --> 01:18:20,756
Banka hesabım yok.
1195
01:18:20,924 --> 01:18:24,134
- Nakit işindeyim.
- Bireysel Emeklilik Hesabı mı açacak?
1196
01:18:24,302 --> 01:18:28,263
Şu kağıdı doldur ve sus. Gerçek adını
ve tüm sicil numaralarını.
1197
01:18:28,431 --> 01:18:30,265
Sonra da burada
bekleyeceğiz.
1198
01:18:31,100 --> 01:18:33,810
- Dalga geçiyorsun.
- Hayır, geçmiyorum.
1199
01:18:45,198 --> 01:18:47,324
Formları oraya koyun.
1200
01:18:50,828 --> 01:18:53,205
"Vatandaş" böyle mi yazılır,
bilmiyorum
1201
01:18:53,373 --> 01:18:56,041
Aman canı cehenneme.
1202
01:18:56,543 --> 01:18:59,002
Hayır, buraya gel.
1203
01:18:59,462 --> 01:19:00,921
VATTANDAŞ
1204
01:19:02,423 --> 01:19:03,799
VATANDAŞ
1205
01:19:03,967 --> 01:19:05,968
Geri zekalı falan mısın?
Bu doğru değil.
1206
01:19:06,135 --> 01:19:08,303
Bu doğru değil.
1207
01:19:08,471 --> 01:19:09,763
Dalga mı geçiyorsun?
1208
01:19:09,931 --> 01:19:11,223
Şuna bakın.
Baksanıza.
1209
01:19:11,975 --> 01:19:13,976
"Vatandaşlar." Bak.
1210
01:19:14,310 --> 01:19:15,644
Billy, beklememizi söyledi.
1211
01:19:16,020 --> 01:19:18,564
Tetanos aşısı olmadan
hayatta oturmam.
1212
01:19:18,731 --> 01:19:20,107
Nereye gidiyorsun?
1213
01:19:20,275 --> 01:19:24,444
Burada kalmayacağım, tamam mı?
Ona böyle dediğimi söylersiniz.
1214
01:19:43,756 --> 01:19:45,799
- Hey.
- Selam.
1215
01:19:47,844 --> 01:19:49,886
- Bardak boşanırcasına yağıyor.
- Evet.
1216
01:19:56,811 --> 01:19:58,687
Bak, uygunsuz...
1217
01:19:58,855 --> 01:20:00,749
- ...zamanda geldiysem, gide...
- Hayır.
1218
01:20:00,773 --> 01:20:03,400
Uygunsuz değil.
Sen hastam değilsin.
1219
01:20:06,237 --> 01:20:08,196
Taşınıyor musun,
yerleşiyor musun?
1220
01:20:08,990 --> 01:20:11,158
Kira kontratıma göre hala
üç hafta buradayım.
1221
01:20:20,335 --> 01:20:22,002
O, benim.
1222
01:20:25,048 --> 01:20:26,548
Evet, biliyorum.
1223
01:20:32,639 --> 01:20:36,350
- Kendini güvence altına mı alıyorsun?
- Hayır.
1224
01:20:36,726 --> 01:20:38,101
Seçmek zorundasın.
1225
01:20:38,269 --> 01:20:40,937
- İnsan bir...
- Karar vermeli.
1226
01:20:41,105 --> 01:20:44,524
Sonra da yaptığı seçime
bağlı kalmalı.
1227
01:20:44,692 --> 01:20:46,943
- Sen...
- Sevgilinin yanına mı taşınıyorsun?
1228
01:20:47,111 --> 01:20:49,738
Evet. Yoksa, bu...
1229
01:20:50,657 --> 01:20:53,575
Oh, biliyorum.
1230
01:21:04,379 --> 01:21:09,179
Gösterdiğin kırılganlık
şu an ödümü patlatıyor.
1231
01:21:14,806 --> 01:21:16,473
Gerçek mi?
1232
01:21:20,395 --> 01:21:22,104
Sanırım.
1233
01:21:28,027 --> 01:21:29,903
Kedin yok.
1234
01:21:30,071 --> 01:21:31,613
Yok.
1235
01:21:32,615 --> 01:21:34,366
Hoşuma gitti.
1236
01:22:46,689 --> 01:22:47,856
Anlamıyorum.
1237
01:22:50,777 --> 01:22:53,403
Costello'nun Özel Soruşturma'da en
az bir köstebeği olduğundan eminiz.
1238
01:22:53,571 --> 01:22:56,740
Araştırmayacağın...
1239
01:22:56,908 --> 01:23:01,161
...bir kişi bile kalmayacak.
1240
01:23:01,329 --> 01:23:05,499
Bu, bir polisin hayallerini süsleyen
görev değil.
1241
01:23:05,666 --> 01:23:08,919
Her olası adaya baktık.
Sicilin tertemiz.
1242
01:23:09,086 --> 01:23:12,422
Temiz sicilli birine güven duyarım.
1243
01:23:12,590 --> 01:23:14,049
Benim de sicilim temizdir.
1244
01:23:15,343 --> 01:23:17,219
Düğün hazırlıkları
nasıl gidiyor?
1245
01:23:17,386 --> 01:23:19,805
Harika. Çok iyi.
O bir doktor.
1246
01:23:20,348 --> 01:23:22,724
- Etkileyici.
- Evet.
1247
01:23:22,892 --> 01:23:25,060
Evlilik başarıda önemlidir.
1248
01:23:25,228 --> 01:23:28,104
Homo olmadığını anlamalarını sağlar.
1249
01:23:28,272 --> 01:23:30,941
Yüzüğü gördüklerinde, en azından biri
bu ite katlanabiliyor diye düşünürler.
1250
01:23:31,108 --> 01:23:35,195
Kadınlar yüzüğü gördü mü, paralı olduğunu
ve aletinin işlevsel olduğunu anlar.
1251
01:23:35,988 --> 01:23:38,406
Fazla mesai yapıyor.
1252
01:23:38,866 --> 01:23:41,576
- Bunu duyduğuma sevindim.
- Teşekkürler.
1253
01:24:04,809 --> 01:24:07,102
ZARFl TAKİP ET.
1254
01:24:29,667 --> 01:24:33,336
Rezil. Rezil!
1255
01:24:35,506 --> 01:24:37,716
Evet...
1256
01:24:42,930 --> 01:24:45,640
Senin sorunun ne?
1257
01:24:46,517 --> 01:24:49,561
Gördüklerinden beğendiğin var mı, Col?
Seni vuracaktım!
1258
01:24:49,729 --> 01:24:52,647
- Kendine acı çektirmiyorsun, değil mi?
- Otur.
1259
01:24:52,815 --> 01:24:56,860
Umarım, yakalanmak istenen o ağlak
hanım evlatlarından birine dönüşmüyorsundur.
1260
01:24:57,236 --> 01:24:58,945
Ruhen çökmüyorsun,
değil mi?
1261
01:24:59,864 --> 01:25:02,449
- Ben çökmem.
- Bir polisin sana rastlayabileceği...
1262
01:25:02,617 --> 01:25:04,492
...böyle bir yer seçiyorsun. Tanrım.
1263
01:25:04,660 --> 01:25:07,829
Kötü bir fikirse,
neden geldin?
1264
01:25:08,456 --> 01:25:10,123
Buranın sahibi benim.
1265
01:25:12,418 --> 01:25:15,003
Neden buna
hiç şaşırmadım acaba?
1266
01:25:16,339 --> 01:25:20,091
- Tamam, bak...
- Yeni bir pozisyona getiriliyorsun, biliyorum.
1267
01:25:20,801 --> 01:25:22,260
Bunu nereden biliyorsun?
1268
01:25:22,428 --> 01:25:24,721
- Seni nereye atıyorlar?
- Frank.
1269
01:25:24,889 --> 01:25:28,475
Kendim bulmalıyım.
1270
01:25:28,643 --> 01:25:30,226
Bana mı söylüyorsun, evlat?
1271
01:25:30,853 --> 01:25:33,229
Birimdeki adamını
bulmak zorundayım.
1272
01:25:33,981 --> 01:25:37,609
Herkes gibi sen de kendi
kıçının derdine düşmüşken...
1273
01:25:37,777 --> 01:25:39,861
...eminim
kimse kimseyi bulamaz.
1274
01:25:40,029 --> 01:25:44,449
Biliyorum Frank, bak benim için
fazla dikkat çekmemelisin.
1275
01:25:44,617 --> 01:25:46,451
- Şu aralar.
- Collie...
1276
01:25:46,619 --> 01:25:49,037
Dikkat çekmemek
alışık olduğum bir şey değil.
1277
01:25:49,205 --> 01:25:51,873
Babaların En Büyüğü Frank
illa mükemmel görünmeli.
1278
01:25:52,041 --> 01:25:56,044
Sözümü dinlemezsen
ne işine yararım?
1279
01:25:58,547 --> 01:26:01,007
Şüphelinin resmini çek.
1280
01:26:01,175 --> 01:26:03,969
Queenan bölümleri ayırıyor.
Hepsini ayırıyor.
1281
01:26:04,136 --> 01:26:05,804
O çok zekidir.
Bunu biliyorsun.
1282
01:26:05,972 --> 01:26:09,557
Köstebeği yakalayabilirim. Bırak bunu
kendi yöntemimle halledeyim, Frank.
1283
01:26:13,104 --> 01:26:14,270
Tamam.
1284
01:26:16,482 --> 01:26:17,482
VATANDAŞLAR
1285
01:26:18,109 --> 01:26:20,986
Umarım sana şunu
hatırlatmamın mahsuru yoktur:
1286
01:26:21,153 --> 01:26:25,198
Birimindeki o köstebeği
yakalamazsan...
1287
01:26:25,366 --> 01:26:29,577
...büyük olasılıkla bundan başı
yanacak kişi ben olmayacağım.
1288
01:26:30,538 --> 01:26:33,039
Neden bunu
hatırlatma gereği duydun?
1289
01:26:33,207 --> 01:26:38,007
Bunu bilmesem yaptığım işte
hiç başarılı olabilir miydim?
1290
01:26:38,546 --> 01:26:40,964
Frank, bana
güvenmek zorundasın.
1291
01:26:41,507 --> 01:26:43,883
Sadece güven.
1292
01:26:45,094 --> 01:26:49,681
Hey, bu işin içinde yalan söylemek de var
ve ben bunda çok başarılıyımdır. Değil mi?
1293
01:26:49,849 --> 01:26:51,516
Değil mi?
1294
01:26:51,684 --> 01:26:54,310
Belki de çok kolay
kadın bulabildiğim için...
1295
01:26:54,478 --> 01:26:59,107
...sinemada kendini
tatmin edenleri anlayamıyorumdur.
1296
01:27:05,614 --> 01:27:07,198
Allah allah.
1297
01:27:09,326 --> 01:27:11,870
Neyin kolay olduğunu
kim bilebilir?
1298
01:27:12,621 --> 01:27:17,292
İşi halledeceğini biliyorum.
1299
01:28:02,046 --> 01:28:03,505
Lanet olsun!
1300
01:28:42,419 --> 01:28:43,878
Siktir.
1301
01:28:47,758 --> 01:28:48,883
Tutukla.
1302
01:30:01,999 --> 01:30:05,835
Merhaba, Darlene, selam.
1303
01:30:10,007 --> 01:30:11,883
- Benden bu kadar.
- Görüşürüz.
1304
01:30:12,051 --> 01:30:13,760
İyi akşamlar.
1305
01:30:36,867 --> 01:30:39,035
Köstebek kokusu alıyorum.
1306
01:30:45,668 --> 01:30:46,918
Aman Tanrım.
1307
01:30:48,003 --> 01:30:49,587
Kız arkadaşın var mı?
1308
01:30:51,507 --> 01:30:53,174
Yok.
1309
01:30:53,342 --> 01:30:55,426
Yok. Niye ki?
Bunun ne önemi var?
1310
01:30:57,179 --> 01:30:58,513
Belli olmaz.
1311
01:31:00,724 --> 01:31:04,352
Eminim artık örgütümde...
1312
01:31:04,979 --> 01:31:08,106
...bir muhbir olduğundan
haberin vardır.
1313
01:31:09,066 --> 01:31:10,316
Bir polis.
1314
01:31:10,484 --> 01:31:15,284
Eyalet Polis Teşkilatı'ndan veya
Boston Emniyet Müdürlüğü'nden.
1315
01:31:15,906 --> 01:31:18,074
Aman Allahım.
1316
01:31:19,702 --> 01:31:22,328
FBl'dan olmadığına
emin misin?
1317
01:31:23,789 --> 01:31:26,666
FBl'dan değil.
1318
01:31:27,710 --> 01:31:29,627
Eski karın.
1319
01:31:30,921 --> 01:31:33,006
Kız arkadaşın.
1320
01:31:34,383 --> 01:31:36,301
Veya aptallık.
1321
01:31:37,469 --> 01:31:40,847
Bu işte,
seni aşağı çeken bunlardır.
1322
01:31:41,015 --> 01:31:42,724
Aptallık mı?
1323
01:31:43,392 --> 01:31:45,268
O halde, o açıdan yırttım.
1324
01:31:49,523 --> 01:31:54,323
Geçmişte bu tip durumlarla
karşılaştığımda herkesi öldürürdüm.
1325
01:31:55,612 --> 01:31:58,072
Benim için çalışan herkesi.
1326
01:31:58,532 --> 01:32:00,825
Diğer adamlarına
bakıyorum da...
1327
01:32:00,993 --> 01:32:03,077
...yani aslında hepsi...
1328
01:32:03,912 --> 01:32:06,831
...birer katil, değil mi? Değil mi?
1329
01:32:07,499 --> 01:32:10,668
Ve sonra "acaba ben..."
1330
01:32:12,755 --> 01:32:16,493
"...kimseyi öldürebilir miyim?" diye
düşünüyorum. Ve verebildiğim tek cevap...
1331
01:32:17,426 --> 01:32:19,427
... "Ne fark eder ki?" oluyor.
1332
01:32:20,179 --> 01:32:22,513
Onları Tanrı'ya
havale et.
1333
01:32:23,057 --> 01:32:25,767
İşte, demek istediğim de bu.
1334
01:32:26,518 --> 01:32:31,022
Beni bir kez suçladığında
buna katlanabilirim.
1335
01:32:31,190 --> 01:32:32,523
İkinci suçlamanda...
1336
01:32:34,151 --> 01:32:36,069
...çekip giderim.
1337
01:32:36,653 --> 01:32:41,074
Hayatımın tehlikede olduğuna dair
baskı altında hissedersem...
1338
01:32:41,241 --> 01:32:44,160
...kafana sıkarım,
kim olduğuna bakmadan. Tamam mı?
1339
01:32:55,297 --> 01:32:58,966
Bana sormak istediğin
bir şey var mı?
1340
01:33:01,136 --> 01:33:05,139
70 yaşındasın, Frank.
Demek istediğim...
1341
01:33:06,016 --> 01:33:08,309
...adamlarından biri
seni vuracak.
1342
01:33:08,477 --> 01:33:10,812
Seni sokağın ortasında vuracak.
1343
01:33:10,979 --> 01:33:13,407
Uyuşturucu işi mesela.
Ne halt ettiğini sanıyorsun?
1344
01:33:13,482 --> 01:33:17,068
O paraya da o işin karın ağrısına da
ihtiyacın yok ve seni yakalayacaklar.
1345
01:33:17,236 --> 01:33:19,470
Archie'nin süt harçlığını
çaldığımdan beri...
1346
01:33:19,530 --> 01:33:23,658
...paraya ihtiyacım olmadı.
1347
01:33:23,826 --> 01:33:27,120
Doğruyu söylemem gerekirse,
artık kadına da ihtiyacım yok.
1348
01:33:28,580 --> 01:33:30,415
Ama hoşuma gidiyor.
1349
01:33:31,583 --> 01:33:34,335
Demek istediğim...
1350
01:33:34,503 --> 01:33:37,338
...örgütümde
bir köstebek var...
1351
01:33:37,506 --> 01:33:41,843
...kemirgen,
kahrolası bir köstebek!
1352
01:33:42,010 --> 01:33:44,387
Ve bu akla
bazı sorular getiriyor.
1353
01:33:44,555 --> 01:33:48,558
Mesela Bill,
sen yeni katılan kişisin.
1354
01:33:49,810 --> 01:33:51,644
Kız arkadaşın...
1355
01:33:53,480 --> 01:33:58,280
Numaralarınızı aldığım
o gece neden barda kalmadın?
1356
01:33:59,111 --> 01:34:01,779
Sosyal sigorta numaralarını.
1357
01:34:01,947 --> 01:34:04,866
Herkesin
kahrolası numarasını.
1358
01:34:05,033 --> 01:34:07,869
Bana sormak istediğin bir şey mi var?
1359
01:34:08,036 --> 01:34:10,413
Çünkü sana kahrolası cevabını verebilirim.
1360
01:34:10,581 --> 01:34:12,540
Frank, bana bak.
Bana bak.
1361
01:34:12,708 --> 01:34:16,002
Ben köstebek falan değilim.
Tamam mı?
1362
01:34:16,170 --> 01:34:17,627
Kahrolası köstebek
ben değilim!
1363
01:34:18,672 --> 01:34:21,007
Bir kere, örgütte
köstebek olduğunu kabul ettin.
1364
01:34:21,884 --> 01:34:23,426
Sen var dedin,
tamam mı?
1365
01:34:23,594 --> 01:34:27,138
İşimi senin işini çok iyi yaptığın
fikrine dayanarak yapıyorum.
1366
01:34:27,306 --> 01:34:29,390
Tabii.
1367
01:34:29,558 --> 01:34:34,061
Sen, William
ne yapardın?
1368
01:34:39,067 --> 01:34:40,718
Bu adamların kaçı istediklerini...
1369
01:34:40,777 --> 01:34:43,196
...alamamalarına rağmen yanında?
1370
01:34:43,363 --> 01:34:46,324
Bir düşün.
Onlara yeterince ödemiyorsun.
1371
01:34:46,492 --> 01:34:49,452
Neredeyse feodal
bir şirket gibi.
1372
01:34:49,620 --> 01:34:53,164
Asıl soru şu ve
bu aslında tek soru:
1373
01:34:53,999 --> 01:34:58,503
Aramızda kim senin yaptığın işi
senden daha iyi yapacağını düşünüyor?
1374
01:34:59,421 --> 01:35:02,590
Yaptığım işi yapabilen
tek kişi benim.
1375
01:35:03,884 --> 01:35:07,303
Benim yerimde olmak isteyen
bir sürü kişi ölmek zorunda kaldı.
1376
01:35:09,806 --> 01:35:11,849
Benim yerimde
olmak mı istiyorsun?
1377
01:35:15,562 --> 01:35:18,231
Muhtemelen senin yerine
geçebilirim. Evet.
1378
01:35:18,398 --> 01:35:19,899
O kadarını biliyorum.
1379
01:35:21,193 --> 01:35:24,278
Ama senin yerinde
olmak istemiyorum, Frank.
1380
01:35:24,446 --> 01:35:26,697
Senin yerinde
olmak istemiyorum.
1381
01:35:27,699 --> 01:35:32,499
"Büyük işlerin sorumluluğu
ağır olur" gibi bir şey.
1382
01:35:33,121 --> 01:35:34,580
Evet.
1383
01:35:35,415 --> 01:35:37,875
- Francis.
- Ben çıkıyorum.
1384
01:35:38,043 --> 01:35:42,129
- Tamam. Noel'de görüşürüz.
- İyi geceler.
1385
01:35:44,633 --> 01:35:47,510
Lokantaların nesini
severim biliyor musun?
1386
01:35:47,678 --> 01:35:49,554
Kahrolası yemeklerini mi?
Neyini?
1387
01:35:50,055 --> 01:35:53,975
İnsanların yemek yiyişinden
çok şey öğreniyorsun.
1388
01:35:56,186 --> 01:35:58,521
Gloucester'a
bir tekne yanaşacak.
1389
01:35:59,481 --> 01:36:02,316
French sana tüm ayrıntıları
verecek. Unutma.
1390
01:36:02,484 --> 01:36:05,653
Tanrı aşkına
bir şeyler ye.
1391
01:36:09,825 --> 01:36:14,625
İleride, sana bir şey yapmanı
söylediğimde onu yapacaksın. Anladın mı?
1392
01:36:15,914 --> 01:36:18,165
Anladım. Tamam mı?
1393
01:36:20,544 --> 01:36:22,128
Affedersin.
1394
01:36:22,296 --> 01:36:24,964
- French...
- Tamam, Francis.
1395
01:36:25,132 --> 01:36:26,132
Sigaramı unuttum.
1396
01:36:29,094 --> 01:36:31,429
Bir şeyler ye.
1397
01:36:40,063 --> 01:36:41,063
Sorun mu var?
1398
01:36:41,231 --> 01:36:44,775
Senin gibi köstebekleri idare ederim,
tamam mı? Onları sevmem.
1399
01:36:44,943 --> 01:36:47,278
Terfi edilir de kabul etmezsen
haberim olsun.
1400
01:36:47,446 --> 01:36:49,572
İşini iyi yapsaydın
burada olmazdım bile.
1401
01:36:49,740 --> 01:36:53,284
- Canın cehenneme, aşağılık herif.
- Gizli polislerinin kimliklerine ihtiyacım var.
1402
01:36:53,452 --> 01:36:57,038
Anlatmaya kalkışma.
Sonunda senin için terfi yok.
1403
01:36:57,205 --> 01:36:58,205
Pislik herif.
1404
01:36:58,582 --> 01:37:01,592
- Selam, kaptan.
- Bakın kim gelmiş. Mezuniyet balosu prensesi.
1405
01:37:01,752 --> 01:37:04,086
- Beni sevmiyorlar.
- Ne bekliyordun?
1406
01:37:04,421 --> 01:37:07,757
Costello'nun köstebeğini
bulmak için atandığını herkes biliyor.
1407
01:37:08,550 --> 01:37:11,135
Onlar da en az senin
kadar bulmak istiyor.
1408
01:37:11,595 --> 01:37:15,681
İki gün önce adamım az kalsın Costello'nun
köstebeğinin kim olduğunu öğreniyordu.
1409
01:37:17,392 --> 01:37:20,311
- Sonra sokakta onu kaybetmiş.
- Sahi mi?
1410
01:37:22,648 --> 01:37:25,900
- Adamın yüzünü görmüş mü?
- Yok.
1411
01:37:26,068 --> 01:37:28,861
Herhangi bir şey bile
bize çok yardımcı olurdu.
1412
01:37:29,029 --> 01:37:30,237
Hayır.
1413
01:37:32,741 --> 01:37:35,618
Peki, bana vereceğin bir tavsiye
var mı? Yani genel olarak.
1414
01:37:36,411 --> 01:37:40,149
Costello, Özel Soruşturma Birimi'ndeki
kaynağı ile işbirliği içinde olmadan...
1415
01:37:40,248 --> 01:37:42,124
...fazla bir iş yapamaz.
1416
01:37:43,919 --> 01:37:46,253
Costello'yu takip et.
Köstebeğini bulacaksın.
1417
01:37:53,929 --> 01:37:56,555
Adamlarımın...
1418
01:37:56,765 --> 01:38:00,976
...banka ekstrelerini, telefon görüşmesi
kayıtları ve tıbbi kayıtlarını araştıracaksın.
1419
01:38:01,144 --> 01:38:05,940
Sana bira ısmarlamaz veya
evlerine çağırmazlarsa şaşırma.
1420
01:38:07,401 --> 01:38:09,402
Sana kahve alayım.
1421
01:38:12,322 --> 01:38:15,574
Hukuk fakültesine tam
zamanlı devam etseydim...
1422
01:38:16,201 --> 01:38:19,120
...bir senede bitirirdim.
1423
01:38:19,746 --> 01:38:24,546
Polis memuru olmasaydım.
1424
01:38:29,423 --> 01:38:32,258
Ama başka bir şehirde.
Bunu düşünüyordum.
1425
01:38:33,468 --> 01:38:35,219
Ama başka bir şehirde.
1426
01:38:35,470 --> 01:38:37,805
Başka bir şehirde.
1427
01:38:39,307 --> 01:38:42,435
Evet, bu temiz
bir başlangıç olurdu.
1428
01:38:42,978 --> 01:38:46,230
Bu ilişkiyi sürdürmek zorunda
olmadığını bilmeni istiyorum.
1429
01:38:48,567 --> 01:38:50,359
Bu ilişkiyi sürdüremezsek...
1430
01:38:50,527 --> 01:38:54,989
...bunu bitirecek kişi sen olmalısın.
Çünkü ben bunu yapamam.
1431
01:38:56,324 --> 01:39:00,661
İrlandalıyım. Hayatımın sonuna kadar verdiğim
yanlış kararı sorgulamak zorunda kalırım.
1432
01:39:09,421 --> 01:39:13,257
Başka bir şehir
fena bir fikir olmayabilir.
1433
01:39:22,350 --> 01:39:23,350
VATANDAŞLAR
1434
01:39:31,526 --> 01:39:34,278
- Elbette bir polisi tanırım.
- Nereden anlarsın?
1435
01:39:34,446 --> 01:39:37,490
Bize dikkat etmiyorsa,
o zaman polistir.
1436
01:39:37,657 --> 01:39:40,910
Bak. Oradaki adamı
görüyor musun? Tam şuradaki.
1437
01:39:41,077 --> 01:39:42,077
Evet.
1438
01:39:42,245 --> 01:39:45,956
Bize dikkat etmiyor.
O bir polis.
1439
01:39:46,583 --> 01:39:49,418
- Tamam.
- Artık anladın, değil mi?
1440
01:39:52,839 --> 01:39:53,839
BULUNAMADl
1441
01:39:55,383 --> 01:39:57,343
- Peki ya şu adam?
- Polis.
1442
01:39:59,888 --> 01:40:02,640
Selam, nasılsın?
Bu ne cins bir köpek?
1443
01:40:04,392 --> 01:40:06,727
Bizi görmezlikten geldi.
1444
01:40:06,895 --> 01:40:09,230
Polis olmalı . Muhtemelen
Baş Komiser falandır.
1445
01:40:20,742 --> 01:40:24,745
Buradan gidebilirsin. Bu akşam yeni
bir takım kullanacağım. Yeni adamlar.
1446
01:40:26,498 --> 01:40:31,126
- İşin içindeyim sanıyordum.
- Fikrimi değiştirdim. Bu gece izinlisin.
1447
01:40:31,294 --> 01:40:35,506
Francis, suşiye hazırız.
1448
01:40:36,258 --> 01:40:38,843
- Jimmy, bir bez getir.
- Arkada.
1449
01:40:39,845 --> 01:40:41,929
Bazı adamlar sorulara doğru...
1450
01:40:42,097 --> 01:40:44,622
- ...cevap verir, bazıları veremez.
- Ve bir de kova!
1451
01:40:46,810 --> 01:40:48,435
Sen bir polissin.
1452
01:40:48,937 --> 01:40:50,271
Ne?
1453
01:40:50,438 --> 01:40:52,565
Bizi görmezden geldin,
bir polissin.
1454
01:40:53,608 --> 01:40:57,319
Kimler polis onu tahmin etmeye
çalışıyoruz. Kadınların çoğu polis.
1455
01:40:58,780 --> 01:41:01,907
Ben eve gidiyorum, tamam mı?
Yeni adamlarla iş yapacakmış.
1456
01:41:02,075 --> 01:41:03,993
- Görüşürüz, tamam mı?
- Görüşürüz.
1457
01:41:07,747 --> 01:41:09,786
- Aranıyor...
- Aradığınız kişi bulunamadı.
1458
01:41:10,834 --> 01:41:13,919
Yeni adamlarla bir iş yapacak.
Yepyeni bir takım.
1459
01:41:14,087 --> 01:41:17,298
Yeri ve zamanı söyleyemem. Muhtemelen
yanlış bilgidir. Onu takip etmeye devam et.
1460
01:41:17,465 --> 01:41:20,759
Bak, seni bugün
görmem gerek.
1461
01:41:20,927 --> 01:41:22,344
Hayır, hayır!
Bugün!
1462
01:41:22,512 --> 01:41:24,940
- Uyuşturucu hakkında bir şey duymadın mı?
- Hayır.
1463
01:41:25,056 --> 01:41:28,517
Yeni adamlar veya
Gloucester hakkında da mı?
1464
01:41:28,685 --> 01:41:32,479
Hiçbir şey. Ve duymam gerekirdi.
Bu bilgi ilk bana ulaşır.
1465
01:41:34,316 --> 01:41:35,983
Bill değil.
1466
01:41:36,151 --> 01:41:37,902
Kesinlikle o değil, diyor.
1467
01:41:50,415 --> 01:41:52,791
Costello'yu takip et.
Köstebeğini bulacaksın.
1468
01:41:52,959 --> 01:41:54,501
Evet, ben Başçavuş Sullivan.
1469
01:41:54,669 --> 01:41:59,048
Yüzbaşı Queenan'ın sürekli
takibini istiyorum. Şu andan itibaren.
1470
01:42:00,091 --> 01:42:01,800
Güzel. Teşekkürler.
1471
01:42:04,638 --> 01:42:08,557
Bir sorum var. Neden Yüzbaşı
Queenan'ı takip ediyoruz?
1472
01:42:08,725 --> 01:42:10,643
İyi bir Katoliğin
nasıl olduğunu öğrenmek için mi?
1473
01:42:10,810 --> 01:42:13,979
Tüm ipuçlarını değerlendirmeliyim.
1474
01:42:14,147 --> 01:42:17,900
Sıra dışı ve ince duyarlılığın
için acı verici olsa da.
1475
01:42:18,068 --> 01:42:20,069
İnce duyarlılığım olduğunu
kim söyledi?
1476
01:42:20,236 --> 01:42:23,781
- Sadece bundan hoşlanmıyorum, Çavuş.
- Yüzbaşı Queenan'ın Costello köstebeği...
1477
01:42:23,949 --> 01:42:26,700
...olduğuna dair elimde nedenler var.
1478
01:42:26,868 --> 01:42:29,161
O yüzden onu izle
ve kimseye görünme.
1479
01:42:32,499 --> 01:42:35,376
Hedef dışarı çıkıyor, Çavuş.
1480
01:43:11,830 --> 01:43:13,080
Neredesin?
1481
01:43:13,248 --> 01:43:15,207
Arka tarafa bak.
1482
01:43:16,584 --> 01:43:19,086
- Beni gördün mü?
- Evet, gördüm.
1483
01:43:19,254 --> 01:43:21,390
Peşinde takipçi olması için
bir neden var mı?
1484
01:43:21,589 --> 01:43:23,007
Hayır.
1485
01:43:24,634 --> 01:43:27,469
- Çünkü...
- Billy, beni kimse takip etmiyor.
1486
01:43:28,805 --> 01:43:32,433
Bir sonraki durakta in. Güney
İstasyonu. Orada 10 dakika bekle.
1487
01:43:32,600 --> 01:43:34,893
Güney İstasyonu.
10 dakika bekleyeceğim.
1488
01:44:10,805 --> 01:44:14,016
Rıhtımın sonundaki binaya girdi.
344 Washington Sokağı.
1489
01:44:14,184 --> 01:44:16,727
Duydunuz mu?
344 Washington.
1490
01:44:20,899 --> 01:44:22,524
Evet, en üst kata çıktı.
1491
01:44:25,945 --> 01:44:26,945
BOŞ
1492
01:44:27,113 --> 01:44:29,782
Kat boş.
Yaşayan kimse yok.
1493
01:44:31,284 --> 01:44:34,578
Uyuşturucu getirtiyor.
Nereye bilmiyorum.
1494
01:44:35,413 --> 01:44:37,064
Garip davranmaya başladı,
Yüzbaşı.
1495
01:44:37,082 --> 01:44:38,345
- Ne?
- Az önce onu gördüm.
1496
01:44:38,374 --> 01:44:40,918
Elleri kan içindeydi.
Çılgın gibi davranıyor.
1497
01:44:47,509 --> 01:44:49,927
Burada ne arıyoruz
bilmiyorum, çocuklar.
1498
01:44:50,553 --> 01:44:53,514
Her zamanki adamlarını bu işe
sokmayacak.
1499
01:44:53,681 --> 01:44:57,226
Er ya da geç, kim olduğumu
öğrenecek ve beni öldürecek.
1500
01:44:57,393 --> 01:44:59,728
- Bunu biliyorum. Beni öldürecek!
- Peki!
1501
01:45:06,569 --> 01:45:09,530
Galiba onu bulduk. Sanırım
Queenan şu an onunla görüşüyor.
1502
01:45:09,697 --> 01:45:11,406
Pekala. Beni dinle.
1503
01:45:11,574 --> 01:45:14,368
Yaşadıklarından dolayı üzgünüm.
Yemin ederim çok üzgünüm.
1504
01:45:14,536 --> 01:45:17,830
Seni bu beladan kurtaracağım. Bir
gecede yapamam ama kurtaracağım.
1505
01:45:18,873 --> 01:45:19,957
Öyle mi?
1506
01:45:20,125 --> 01:45:22,835
Hey, arabayı getir. Gidiyoruz.
Adam haklayacağız.
1507
01:45:23,002 --> 01:45:25,337
- Peki ya FBl?
- Onlar satılmış.
1508
01:45:25,505 --> 01:45:27,059
- Onlar ne?
- Güvenilir değiller!
1509
01:45:30,969 --> 01:45:32,280
- Evet.
- Hangi cehennemdesin?
1510
01:45:32,303 --> 01:45:34,596
Köstebeği bulduk.
1511
01:45:35,056 --> 01:45:37,057
Bak, onu öldüreceğiz.
Şimdi dinle.
1512
01:45:37,225 --> 01:45:39,852
Adres, 314 Washington Sokağı.
Yazdın mı?
1513
01:45:40,019 --> 01:45:41,436
Pekala, orada görüşürüz.
1514
01:45:41,980 --> 01:45:43,230
- Ne?
- Takip edilmişsin.
1515
01:45:43,398 --> 01:45:44,982
- Kim tarafından?
- Costello'nun adamları.
1516
01:45:45,150 --> 01:45:46,704
- İmkansız.
- İçeriden bir polis...
1517
01:45:46,734 --> 01:45:49,486
...ona tüyo vermiş.
Hadi. Hadi.
1518
01:45:50,446 --> 01:45:51,989
Hadi!
1519
01:45:58,621 --> 01:46:01,081
Neler oluyor?
1520
01:46:02,208 --> 01:46:05,043
Görünüşe göre Queenan,
hepsiyle buluşuyor.
1521
01:46:05,920 --> 01:46:08,380
Evet, aradığımız adam
o olmalı.
1522
01:46:08,548 --> 01:46:11,842
Onu buradan çıkarmalıyız.
O adamlar oyun oynamıyor.
1523
01:46:16,764 --> 01:46:19,600
Tanrım, çok geç.
Tekrar yukarı çıkalım.
1524
01:46:23,688 --> 01:46:25,480
- Siktir!
- Buradan gitmelisin!
1525
01:46:25,648 --> 01:46:27,482
- Yangın merdivenlerini kullan.
- Peki ya sen?
1526
01:46:27,650 --> 01:46:31,097
Bana bir şey olmaz. Ama seni görürlerse,
seni koruyamam. Hadi git şimdi!
1527
01:46:48,296 --> 01:46:50,881
- Siz serserilerde ateş var mı?
- Oğlun nerede?
1528
01:46:51,049 --> 01:46:54,205
- Notre Dame'da hukuk fakültesine gidiyor.
- Kahrolası çocuk nerede?
1529
01:46:54,260 --> 01:46:56,345
- Hey!
- Lanet olası pislik!
1530
01:46:56,512 --> 01:46:58,555
- Seni öldürürüm!
- Kahrolası çocuk nerede?
1531
01:47:14,864 --> 01:47:17,866
O da neydi öyle?
Olanı gördün mü?
1532
01:47:22,205 --> 01:47:24,248
Çavuş, çatıdan bir şey düştü.
1533
01:47:25,041 --> 01:47:27,125
Ne amına koyim?
1534
01:47:30,171 --> 01:47:31,171
Siktir.
1535
01:47:31,339 --> 01:47:33,257
Çatıdan bir şey düştü
ne demek?
1536
01:47:33,424 --> 01:47:36,134
- Binadan bir şey düştü.
- Bir ceset.
1537
01:47:44,894 --> 01:47:46,728
Göremiyoruz.
Arabadan inmemizi ister misiniz?
1538
01:47:46,896 --> 01:47:49,690
Oraya çıkmamı istiyorsan,
yayan olmalıyız.
1539
01:47:50,275 --> 01:47:51,775
- Neredeydin?
- Ne oldu?
1540
01:47:51,943 --> 01:47:53,735
Geç kaldın! Bin arabaya!
1541
01:47:53,903 --> 01:47:55,360
Çatıdan bir şey düştü
ne demek?
1542
01:47:55,446 --> 01:47:57,114
Sizinle buluşmaya geldim.
1543
01:47:57,282 --> 01:47:58,824
Arabaya bin!
1544
01:47:58,992 --> 01:48:01,910
Silahlı dört adam var.
Takip edelim mi?
1545
01:48:02,078 --> 01:48:04,162
Hayır, etmeyin.
Arabada kalın.
1546
01:48:04,330 --> 01:48:06,456
Kahretsin!
Takip etmiyoruz!
1547
01:48:06,624 --> 01:48:08,000
Çatıdan ne düştü?
1548
01:48:08,167 --> 01:48:09,668
Takip yok.
1549
01:48:09,836 --> 01:48:11,586
Emirlerin canı cehenneme.
1550
01:48:19,679 --> 01:48:21,305
Arabaya binin!
1551
01:48:22,807 --> 01:48:25,726
Binin şu kahrolası arabaya!
Gidelim! Sallanın!
1552
01:48:25,893 --> 01:48:27,561
Tamam. O bende.
1553
01:48:33,985 --> 01:48:36,194
32X'den Merkez'e.
Bize ateş açıldı!
1554
01:48:36,362 --> 01:48:39,740
Bir polis memuru vuruldu.
Tekrarlıyorum, bir polis memuru vuruldu.
1555
01:48:39,907 --> 01:48:41,950
Takviye yollayın!
1556
01:48:59,260 --> 01:49:02,429
Queenan'ın o binaya
neden gittiğini biliyor musun?
1557
01:49:02,597 --> 01:49:04,473
- Hayır.
- Daha da önemlisi...
1558
01:49:04,640 --> 01:49:06,808
...adamların neden
onu takip ediyordu?
1559
01:49:06,976 --> 01:49:09,889
İç Soruşturma'ya Yüzbaşı Queenan'ı
takip etmelerini söyledim.
1560
01:49:09,896 --> 01:49:12,272
- Neden?
- Bu İç Soruşturma'nın meselesi.
1561
01:49:13,191 --> 01:49:14,858
Seni kahrolası pislik herif!
1562
01:49:15,026 --> 01:49:16,526
- Tamam.
- Hey, hey!
1563
01:49:16,694 --> 01:49:18,070
- Orospu!
- Bırakın!
1564
01:49:18,237 --> 01:49:21,406
Kimseye hesap vermek
zorunda değilim!
1565
01:49:21,574 --> 01:49:23,742
İstediğimi istediğim gibi araştırırım!
1566
01:49:23,910 --> 01:49:26,119
Hadi!
- Ne düşündüğün umurumda bile değil!
1567
01:49:26,287 --> 01:49:29,831
Queenan'ın kendi sivil adamı tarafından
öldürüldüğüne dair kanıtlarım var.
1568
01:49:29,874 --> 01:49:30,991
Bu kahrolası bir yalan.
1569
01:49:31,125 --> 01:49:34,711
Adamla ve Queenan ile ilgili bilgiler,
şifreli bir dosyada saklanıyor.
1570
01:49:34,879 --> 01:49:36,463
O dosyalara ulaşmam gerek.
1571
01:49:36,631 --> 01:49:39,674
Şifresini unuttum. Garaja kadar
gelirsen, sana veririm.
1572
01:49:39,842 --> 01:49:41,968
- Yalan.
- Kimse bana yalancı diyemez!
1573
01:49:42,136 --> 01:49:44,971
Kesin sesinizi!
O dosyaların şifresini çözün.
1574
01:49:45,139 --> 01:49:47,974
- Dignam sen izne çık.
- Neye çıkayım?
1575
01:49:48,142 --> 01:49:51,103
Queenan öldü.
Artık müdürün benim.
1576
01:49:51,270 --> 01:49:53,647
İstifamı veririm daha iyi.
1577
01:49:53,815 --> 01:49:57,192
Dünyanın bir sürü barmene
ihtiyacı var. Ücretli iki haftalık izin.
1578
01:49:57,360 --> 01:49:58,819
İyi.
1579
01:50:00,655 --> 01:50:02,280
- Pislik herif!
- Bas git.
1580
01:50:04,200 --> 01:50:06,034
- O şifreye ihtiyacım var.
- Hayır.
1581
01:50:06,202 --> 01:50:08,328
O şifreleri istiyorsun.
1582
01:50:11,457 --> 01:50:13,166
Neredeydin bakalım?
1583
01:50:14,836 --> 01:50:17,421
Patron eve gitmemi söylemişti.
1584
01:50:17,588 --> 01:50:21,800
Söylemiş olabilir de olmayabilir de.
Ama evde değildin.
1585
01:50:21,968 --> 01:50:23,427
O halde neredeydin?
1586
01:50:24,011 --> 01:50:26,930
Marketteydim.
Telefonum çekmiyordu.
1587
01:50:27,098 --> 01:50:29,099
Çeker çekmez,
senden telefon geldi.
1588
01:50:29,267 --> 01:50:32,310
Benden ne istiyorsun?
Oraya geldim mi, gelmedim mi?
1589
01:50:32,478 --> 01:50:34,521
Billy. Billy.
1590
01:50:40,903 --> 01:50:45,703
Öyle mi?
1591
01:50:47,118 --> 01:50:49,286
Bugün ne düşündüm
biliyor musun?
1592
01:50:51,080 --> 01:50:52,789
Ne?
1593
01:50:53,791 --> 01:50:57,252
Bugün işe gelmeyen köstebektir.
1594
01:51:00,715 --> 01:51:02,090
Yani?
1595
01:51:03,134 --> 01:51:06,928
- Öyleyse?
- Hayatında hiç geç kalmadın.
1596
01:51:08,848 --> 01:51:11,057
Seni aradığımda...
1597
01:51:11,225 --> 01:51:13,477
...bir yanlışlık yaptım.
1598
01:51:13,644 --> 01:51:17,439
Sana...
1599
01:51:17,607 --> 01:51:21,443
...yanlış adres verdim. Ama...
1600
01:51:21,903 --> 01:51:23,820
...sen doğru adrese geldin.
1601
01:51:25,072 --> 01:51:27,657
Sence neden kimseye
bundan söz etmedim?
1602
01:51:28,910 --> 01:51:30,243
Neden, söyle!
1603
01:51:53,142 --> 01:51:56,561
O polis çok çetindi.
Polise haddini fazlasıyla bildirdik.
1604
01:51:56,729 --> 01:51:58,522
O öldü.
1605
01:51:58,689 --> 01:52:00,315
Ben eve gidiyorum.
1606
01:52:00,483 --> 01:52:03,276
- Adamların bunu yapmamalıydı.
- Birileri ölmeli.
1607
01:52:03,444 --> 01:52:05,487
Söz konusu ben olduğumda
diğerleri ölür.
1608
01:52:05,655 --> 01:52:07,113
Öldürdüğün Queenan'dı.
Hiçbir bilgiye ulaşamıyorum.
1609
01:52:07,281 --> 01:52:10,492
Bilgilerin hepsine sahip olan
adamı vurdun. Dignam da gitti.
1610
01:52:10,660 --> 01:52:13,328
- İstifa etti.
- Dignam umurumda değil.
1611
01:52:13,496 --> 01:52:14,955
İstifa etti diyorum, Frank.
1612
01:52:15,122 --> 01:52:19,209
- Gitti. Nerede olduğunu bilmiyorum.
- Fazla heyecanlanma, Collie.
1613
01:52:19,377 --> 01:52:20,794
O İrlandalı zavallı...
1614
01:52:20,962 --> 01:52:24,749
Benim için öyle yanıp tutuşuyor ki
kıçımdan bir haber salsam bak nasıl geliyor.
1615
01:52:24,799 --> 01:52:26,883
Ona bir haber salalım.
1616
01:52:27,051 --> 01:52:30,720
- Salacağım.
- Merak etme. Ben hallederim.
1617
01:52:32,390 --> 01:52:34,057
Hayatım...
1618
01:52:34,225 --> 01:52:36,434
Beni tahrik ediyorsun.
1619
01:52:37,019 --> 01:52:38,436
Benim ettiğimden
emin misin?
1620
01:52:38,938 --> 01:52:42,190
Yoksa tahrik eden
kıçlardan bahsetmek olmasın.
1621
01:52:42,650 --> 01:52:44,651
Ağzından çıkana
dikkat et.
1622
01:52:44,819 --> 01:52:47,279
Sen dikkat et.
1623
01:52:47,989 --> 01:52:50,282
Dur şunu
bir halledelim.
1624
01:52:58,165 --> 01:53:01,042
Seni birkaç kez aradım.
1625
01:53:04,255 --> 01:53:06,006
Biliyorum.
1626
01:53:32,408 --> 01:53:36,328
Seninle arkadaş olamam.
1627
01:53:41,459 --> 01:53:43,376
Üzgünüm.
1628
01:53:49,842 --> 01:53:54,642
Biliyorum.
1629
01:54:03,564 --> 01:54:05,065
QUEENAN-CİNAYET
1630
01:54:26,420 --> 01:54:27,879
ARAMA YAP
1631
01:54:48,693 --> 01:54:50,985
Kısıtlı
1632
01:56:06,395 --> 01:56:07,896
Evet.
1633
01:56:08,689 --> 01:56:11,941
Bu numarayı ölü bir adamın
cep telefonundan aradın.
1634
01:56:12,359 --> 01:56:13,943
Kimsin sen?
1635
01:56:14,195 --> 01:56:16,446
Demek sensin.
1636
01:56:17,656 --> 01:56:20,658
Tanrı'ya şükür iyisin.
Senin için çok endişelendik.
1637
01:56:22,036 --> 01:56:23,703
Kimsin sen?
1638
01:56:24,580 --> 01:56:26,623
Başçavuş Sullivan.
1639
01:56:26,791 --> 01:56:28,541
Queenan'ın birimi benim emrimde.
1640
01:56:29,251 --> 01:56:31,294
Bunu teyit etmek için Dignam'la konuşayım.
1641
01:56:31,462 --> 01:56:32,796
Başçavuş Dignam...
1642
01:56:32,963 --> 01:56:36,174
...izinde. Çok üzgün.
1643
01:56:36,342 --> 01:56:38,551
Hepimiz çok üzgünüz.
1644
01:56:39,178 --> 01:56:41,930
Bence en iyisi, buraya gelip
kimliğini açığa çıkarman.
1645
01:56:42,890 --> 01:56:45,809
Kimliğini açığa çıkarmanı istiyoruz.
Gelebilir misin?
1646
01:56:47,269 --> 01:56:48,269
Benimle buluş...
1647
01:57:17,341 --> 01:57:22,141
Sivil polis, Costello'nun
FBl muhbiri olduğunu söylüyor.
1648
01:57:27,434 --> 01:57:29,769
Polis dün Fenway bataklığında
bulunan cesedin...
1649
01:57:29,937 --> 01:57:31,896
...Boston sivil polisi Timothy
Delahunt'a ait olduğunu doğruladı.
1650
01:57:32,064 --> 01:57:35,066
Bu, dün Delahunt'ın
Fenway yakınlarındaki...
1651
01:57:35,234 --> 01:57:37,735
...bir bataklıktan cesedinin
çıkarıldığı anki görüntüsü.
1652
01:57:37,903 --> 01:57:40,864
Polis hala bunu kimin, ne amaçla
yaptığını araştırmayı sürdürüyor.
1653
01:57:41,031 --> 01:57:42,615
Buna inanmıyorum.
1654
01:57:42,783 --> 01:57:45,159
...polisin üstünde
çalıştığı bir şey var.
1655
01:57:45,327 --> 01:57:48,788
- Buna inanmıyorum.
- Neye inanmıyorsun?
1656
01:57:49,039 --> 01:57:52,500
Zavallı herifin cesedini oraya
sürüklemek için bütün gece uğraştım.
1657
01:57:52,668 --> 01:57:54,627
Nasıl oluyor da onu
bu kadar hızlı bulabiliyorlar.
1658
01:57:54,795 --> 01:57:57,422
Biri bir metrelik çamurda
köpeğini mi dolaştırıyordu?
1659
01:57:57,590 --> 01:57:59,757
O ne kadar büyük bir köpek
olabilir ki?
1660
01:57:59,925 --> 01:58:02,051
Devasa bir köpek olmalı.
1661
01:58:02,219 --> 01:58:04,470
Bununla
bütün gece uğraştım.
1662
01:58:04,805 --> 01:58:06,139
Utanıyorum.
1663
01:58:06,807 --> 01:58:09,475
Hala onun polis olduğuna
inanmıyorum.
1664
01:58:09,643 --> 01:58:14,147
Polisler polis olduğunu...
1665
01:58:14,523 --> 01:58:16,733
...sırf ben polisi
bulmayayım diye söylüyor.
1666
01:58:17,985 --> 01:58:19,652
Aptal mısın, Fritz?
1667
01:58:19,820 --> 01:58:24,620
Sana bir cesedi
bataklığa göm dediğimde...
1668
01:58:24,950 --> 01:58:27,869
...gider onu bataklığa gömersin.
1669
01:58:28,829 --> 01:58:32,206
John Hancock şirketinden
birinin her Perşembe...
1670
01:58:32,374 --> 01:58:34,500
...sakso için uğradığı
bir yere değil!
1671
01:58:35,252 --> 01:58:37,420
Gülme!
1672
01:58:38,255 --> 01:58:41,174
Gerçek hayattan kesitler
programında değiliz!
1673
01:58:45,095 --> 01:58:46,846
Devam edelim.
1674
01:59:09,328 --> 01:59:10,787
Ne var?
1675
01:59:10,955 --> 01:59:13,706
Seni takip ediyorlar. İki araba.
Çok gizlenmiyorlar.
1676
01:59:13,874 --> 01:59:17,460
Bundan sonra
fazla gizlenmeyecekler.
1677
01:59:17,628 --> 01:59:18,794
O halde onlardan kurtul.
1678
01:59:18,921 --> 01:59:22,048
Senin gitmene
gerek yok, Frank.
1679
01:59:22,216 --> 01:59:24,425
Kahrolası takipçilerden kurtul!
1680
01:59:29,390 --> 01:59:30,932
Tamam.
1681
01:59:37,231 --> 01:59:40,441
Kahrolası köstebekler!
Beni yiyip bitiriyorlar.
1682
01:59:40,609 --> 01:59:43,403
Bütün ülke köstebek dolu.
1683
01:59:59,753 --> 02:00:03,089
Dur. Dur. Adamları
Costello'nun peşinden çek.
1684
02:00:03,257 --> 02:00:05,591
- Neden bahsediyorsun?
- Adamımızdan öğrendim.
1685
02:00:05,759 --> 02:00:08,428
Costello izlendiğini biliyor.
Adamımız yakalasın.
1686
02:00:08,637 --> 02:00:10,094
- Gizli mi?
- Queenan'ın adamı.
1687
02:00:10,180 --> 02:00:12,849
Queenan öldüğünde
beni aradı . Benim emrimde.
1688
02:00:13,017 --> 02:00:15,935
- Onu bana ver.
- Costello'nun gideceği yeri söyleyebilirim.
1689
02:00:16,145 --> 02:00:18,670
- Nereye gittiğini biliyor musun?
- Ne yapacağını da.
1690
02:00:18,772 --> 02:00:21,103
O yüzden takipçiden kurtul.
Özel Harekatı durdur.
1691
02:00:21,108 --> 02:00:23,568
- Bu pisliği bu gece yakalayacağız.
- Pekala, gidelim. Hemen.
1692
02:00:23,736 --> 02:00:26,738
Bütün birimler takibi bıraksın.
1693
02:00:47,092 --> 02:00:49,135
Sheffield'deki ambarına gidiyoruz.
1694
02:00:49,303 --> 02:00:52,362
Orada bir konteynır veya
kamyonu falan olacaktı . Hadi, gidelim!
1695
02:01:16,205 --> 02:01:17,747
Yükleyin.
1696
02:01:25,756 --> 02:01:28,049
Peşinde kimse olmadığını
nereden biliyorsun?
1697
02:01:29,343 --> 02:01:31,302
Sen kahrolası arabada
değil miydin?
1698
02:01:31,470 --> 02:01:34,514
Peşine başka bir
araba takmışlarsa?
1699
02:01:37,726 --> 02:01:39,519
Yükleyin.
1700
02:01:47,111 --> 02:01:48,945
Git!
1701
02:01:51,365 --> 02:01:53,032
Ne bekliyorsunuz?
1702
02:01:55,035 --> 02:01:57,161
Frank, arka tarafı kontrol
etmemi söyledi. Siz devam edin.
1703
02:01:57,329 --> 02:02:00,790
- Dikkat edin.
- Dışarı çıkın!
1704
02:02:09,800 --> 02:02:12,218
Pislik herifler!
1705
02:02:18,225 --> 02:02:23,025
Aşağılık herifler!
1706
02:02:29,319 --> 02:02:31,571
Geri çekil!
1707
02:02:31,738 --> 02:02:33,865
Beni vurdular!
1708
02:02:37,578 --> 02:02:38,703
Eğil!
1709
02:02:41,707 --> 02:02:43,249
Hadi gelin aşağılık herifler!
1710
02:03:01,977 --> 02:03:03,436
Canı cehenneme.
1711
02:03:42,893 --> 02:03:46,646
Bu nasıl oldu?
1712
02:03:48,065 --> 02:03:50,650
Sen FBl muhbiri misin?
1713
02:03:50,817 --> 02:03:53,027
Benimle dalga mı geçiyorsun?
1714
02:03:54,488 --> 02:03:56,197
Büyü biraz.
1715
02:03:56,907 --> 02:03:59,825
Elbette,
FBl'a bilgi veriyordum.
1716
02:03:59,993 --> 02:04:01,547
Benim kim olduğumu
biliyorlar mı?
1717
02:04:03,455 --> 02:04:07,833
Zaten baş aşağı düşen birini
hiçbir zaman ispiyonlamam.
1718
02:04:08,835 --> 02:04:11,295
Kimse bir şey bilmiyor.
1719
02:04:12,881 --> 02:04:14,382
Frank.
1720
02:04:14,675 --> 02:04:17,593
Frank. Frank.
1721
02:04:17,761 --> 02:04:19,762
Kim olduğumu biliyorlar mı?
1722
02:04:21,473 --> 02:04:24,016
Ben biliyorum, Collie.
1723
02:04:24,184 --> 02:04:27,019
Seni ihbar etmeyeceğimi biliyorsun.
1724
02:04:27,729 --> 02:04:30,523
- Sen benim...
- Oğlun gibi miyim?
1725
02:04:31,400 --> 02:04:34,777
Bütün bunlar o yüzden mi?
1726
02:04:35,737 --> 02:04:40,074
Bütün bu cinayetler, becermeler
ve oğlunun olmaması.
1727
02:05:02,097 --> 02:05:04,557
Seni it herif!
1728
02:05:26,121 --> 02:05:27,747
Frank?
1729
02:05:27,914 --> 02:05:29,415
Evet?
1730
02:05:31,126 --> 02:05:32,376
Kimsin?
1731
02:05:34,254 --> 02:05:35,921
Gwen?
1732
02:05:37,049 --> 02:05:39,133
Frank hangi cehennemde?
1733
02:05:40,218 --> 02:05:42,011
Frank vuruldu.
1734
02:05:44,848 --> 02:05:47,266
Gwen, Frank'i kaybettik.
1735
02:05:55,609 --> 02:05:57,276
Onu hakladım!
1736
02:05:57,444 --> 02:05:59,862
Costello burada!
1737
02:06:03,992 --> 02:06:06,494
Bu sana, çavuş.
1738
02:06:07,287 --> 02:06:08,829
Hayır...
1739
02:06:10,248 --> 02:06:11,832
Senin için.
1740
02:06:12,918 --> 02:06:15,961
- Teşekkürler.
- Asıl sana teşekkürler.
1741
02:06:19,466 --> 02:06:22,718
Uzun süredir
burada seni bekliyor.
1742
02:06:22,928 --> 02:06:25,346
Kimliğini dosyalara
ulaşmadan nasıl tespit ettin?
1743
02:06:25,514 --> 02:06:28,307
Queenan'ın telefonunda
arayan numara göründü.
1744
02:06:29,309 --> 02:06:30,643
O adamı tanıyor musun?
1745
02:06:30,811 --> 02:06:33,687
Akademi'de
sınıf arkadaşıydık.
1746
02:06:41,154 --> 02:06:42,822
Seni gördüğüme sevindim.
1747
02:06:42,989 --> 02:06:45,658
- Evet.
- Colin Sullivan. Telefonda görüşmüştük.
1748
02:06:45,826 --> 02:06:47,368
- Evet.
- O zaman.
1749
02:06:48,912 --> 02:06:50,663
Ne kadar zamandır
gizli görevdesin?
1750
02:06:50,831 --> 02:06:52,748
Uzun zamandır.
1751
02:06:52,916 --> 02:06:54,750
- Çok uzun zamandır.
- Fazla oldu.
1752
02:06:55,168 --> 02:06:59,968
Sana ne kadar borçlu olduğumuzu...
1753
02:07:02,926 --> 02:07:06,262
Seni Liyakat Madalyası için
önereceğim.
1754
02:07:06,430 --> 02:07:08,139
- Öyle mi?
- Evet.
1755
02:07:09,057 --> 02:07:11,434
Buraların
altın madalyası bu demek.
1756
02:07:13,478 --> 02:07:15,271
Elimizdeki
en yüksek nişan bu.
1757
02:07:15,439 --> 02:07:18,232
Sadece kimliğimi geri kazanmak
istiyorum.
1758
02:07:18,400 --> 02:07:20,401
- Hepsi bu.
- Peki.
1759
02:07:20,569 --> 02:07:23,487
- Tekrar polis olmak istiyorsun.
- Hayır.
1760
02:07:23,655 --> 02:07:27,241
Polislik bir kimlik değildir.
Ben kimliğimi geri kazanmak istiyorum.
1761
02:07:27,534 --> 02:07:30,494
Bilgisayarına bak. Davranışımı
mazur göstermek zorundasın.
1762
02:07:30,662 --> 02:07:34,623
Son altı aydır, tek iletişim kurduğum
kişi, bir polis psikoloğu.
1763
02:07:37,252 --> 02:07:39,545
Nasıl gidiyor?
1764
02:07:39,713 --> 02:07:41,464
İşe yarıyor mu?
1765
02:07:42,215 --> 02:07:44,982
Costello'nun bu binadaki köstebeği
hakkında ne yapacaksın?
1766
02:07:47,554 --> 02:07:50,806
- O pisliği bulacağım.
- Evet.
1767
02:07:51,224 --> 02:07:53,934
Onu bulup tutuklayacağım.
1768
02:07:54,102 --> 02:07:57,271
- Güzel.
- Bana yardımcı olacak bir bilgin varsa...
1769
02:07:57,439 --> 02:08:01,275
Yani mesela Frank
bir isimden falan bahsetti mi hiç?
1770
02:08:01,443 --> 02:08:04,069
Ya da bağlantıda olduğu birinden.
1771
02:08:04,237 --> 02:08:06,780
Polislikle işim bitti,
tamam mı?
1772
02:08:06,948 --> 02:08:09,116
Sadece paramı almak ve
eve gitmek istiyorum.
1773
02:08:09,284 --> 02:08:11,702
Bence bu
herkes için en iyisi.
1774
02:08:11,870 --> 02:08:13,245
Anlaştık.
1775
02:08:13,872 --> 02:08:18,334
Şifreni bana söylemediğin sürece
dosyana giremem.
1776
02:08:20,504 --> 02:08:21,545
Şifre adım.
1777
02:08:22,339 --> 02:08:24,715
William Costigan, Junior.
1778
02:08:24,883 --> 02:08:28,135
Senin gibi birine açıklama yapmak
zorunda kalırsam diye söylediler.
1779
02:08:28,720 --> 02:08:30,638
Senin adın.
1780
02:08:32,766 --> 02:08:34,141
Pekala.
1781
02:08:34,309 --> 02:08:37,019
Kahretsin. İnanılmaz.
Bu çok mantıklı.
1782
02:08:37,187 --> 02:08:39,438
Bunu diğer odadaki
bilgisayarda yapmalıyım.
1783
02:08:39,606 --> 02:08:41,857
Bu bilgisayar
beni deli ediyor.
1784
02:08:42,025 --> 02:08:45,778
Bana iki dakika ver.
Seni buradan hemen çıkarayım.
1785
02:08:48,615 --> 02:08:50,509
Arama Veri tabanı:
Costigan, William M.
1786
02:09:36,788 --> 02:09:38,390
VATTANDAŞLAR
VATANDAŞLAR'A GÜVENİR
1787
02:10:19,122 --> 02:10:22,958
Pekala tüm bilgiler tutuyor.
Sana paranı ödeyelim.
1788
02:10:38,099 --> 02:10:39,642
Gizli Dosyayı Aç
1789
02:10:45,065 --> 02:10:46,315
SİL
1790
02:10:46,483 --> 02:10:47,900
SİLMEK İSTEDİĞİNİZDEN
EMİN MİSİNİZ?
1791
02:10:48,068 --> 02:10:49,068
EVET
1792
02:10:49,235 --> 02:10:50,569
KAYlT SİLİNDİ.
1793
02:10:53,907 --> 02:10:55,699
Biliyorum.
1794
02:10:57,243 --> 02:10:59,745
Biliyorum. Onun için
burada değilim, tamam mı?
1795
02:10:59,996 --> 02:11:01,580
Değilim.
1796
02:11:03,792 --> 02:11:07,086
Sana bir şey vermem gerek.
1797
02:11:07,253 --> 02:11:09,672
Saklaman gereken bir şey.
1798
02:11:09,839 --> 02:11:11,423
Benim için.
1799
02:11:13,718 --> 02:11:15,302
Tamam mı?
1800
02:11:18,932 --> 02:11:23,227
- Nedir?
- Bunu sen saklayacaksın. Sadece sen.
1801
02:11:23,395 --> 02:11:27,356
Bunu, ancak bana bir şey olursa veya
seni arayıp açmanı söylediğimde açacaksın.
1802
02:11:27,524 --> 02:11:30,109
Güvenebileceğim
tek kişi sensin.
1803
02:11:31,695 --> 02:11:33,278
Lütfen.
1804
02:11:36,825 --> 02:11:39,243
- Pekala.
- Buraya... buraya bu şekilde...
1805
02:11:39,411 --> 02:11:42,121
Bu şekilde geldiğim için üzgünüm.
1806
02:11:42,288 --> 02:11:45,541
Bunu verebileceğim
başka biri yok. Kimse yok.
1807
02:11:46,960 --> 02:11:49,128
Kimse yok.
1808
02:11:49,921 --> 02:11:52,631
- Çok üzgünüm.
- Ben...
1809
02:11:53,258 --> 02:11:55,217
Ben...
1810
02:11:55,385 --> 02:11:57,803
- Ben...
- Ne diyeceksen...
1811
02:11:57,971 --> 02:12:00,180
...önce iyice düşün, tamam mı?
1812
02:12:00,348 --> 02:12:03,892
Hala bana söylemek istiyorsan,
iki hafta sonra söylersin, tamam mı?
1813
02:12:33,673 --> 02:12:35,591
Rüyamda öldüğümü gördüm.
1814
02:12:36,968 --> 02:12:41,180
Ölüm zordur.
Yaşam çok daha kolay.
1815
02:12:42,098 --> 02:12:45,350
- Bu nedir?
- Hadi aç.
1816
02:12:54,194 --> 02:12:56,862
- Gerçekten mi?
- Evet.
1817
02:12:57,864 --> 02:12:59,364
Gerçekten mi?
1818
02:13:00,033 --> 02:13:01,533
Evet.
1819
02:13:01,701 --> 02:13:05,287
Ve bu küçük
lekenin...
1820
02:13:05,455 --> 02:13:07,664
...penis olduğunu söylediler.
1821
02:13:10,919 --> 02:13:12,795
Bir oğlan.
1822
02:13:12,962 --> 02:13:15,756
Genelde
peş peşe gelirler.
1823
02:13:17,258 --> 02:13:19,259
Sen hala...?
1824
02:13:54,087 --> 02:13:56,255
COSTlGAN 617-555-9180
Beni şimdi oynat
1825
02:14:09,811 --> 02:14:11,812
Eğer bu peynirle beslenen...
1826
02:14:11,980 --> 02:14:16,191
...köstebeği bölümünde bulursan...
1827
02:14:16,359 --> 02:14:20,028
...bunun hesabını ben vermeyeceğim.
1828
02:14:20,196 --> 02:14:23,031
Neden bunu
hatırlatma gereği duyuyorsun?
1829
02:14:23,199 --> 02:14:27,999
Bunu bilmesem yaptığım işte
hiç başarılı olabilir miydim?
1830
02:14:28,663 --> 02:14:31,874
Frank, bana güvenmek zorundasın.
Köstebeği yakalayabilirim.
1831
02:14:32,041 --> 02:14:34,418
Bırak bunu kendi yöntemimle
halledeyim, Frank.
1832
02:14:34,586 --> 02:14:37,963
Bırak bunu yapayım.
İşimi yapayım.
1833
02:14:38,131 --> 02:14:42,161
Hey, bu işin içinde yalan söylemek de var
ve ben bunda çok başarılıyımdır. Değil mi?
1834
02:14:45,680 --> 02:14:50,480
Ne?
1835
02:14:54,647 --> 02:14:56,982
- Takımımda bir polis var.
- Evet, biliyorum.
1836
02:14:57,150 --> 02:15:01,111
- Ben de aynı kuşkuya kapıldım.
- Senin polislerden biri. İçeriden.
1837
02:15:01,279 --> 02:15:02,639
- Bir şey gördün mü?
- Frank.
1838
02:15:02,780 --> 02:15:06,518
Queenan'ın gizli dosyalarına erişimim yok.
Bir tek o ve Dignam'ın yetkisi var.
1839
02:15:06,534 --> 02:15:11,121
- Elimden gele... -Biliyor musun?
Ben de kendimi yalancı sanırdım.
1840
02:15:11,289 --> 02:15:14,207
Açıklayabilirim!
1841
02:15:16,252 --> 02:15:18,146
COSTlGAN 617-555-9180
Beni şimdi oynat
1842
02:15:19,380 --> 02:15:21,423
Costello her şeyi kaydetmiş.
1843
02:15:21,591 --> 02:15:26,178
Bütün kasetleri ufak bir kutuya koyup
avukatına teslim etmiş.
1844
02:15:26,346 --> 02:15:27,846
Avukatı bana geldi.
1845
02:15:28,014 --> 02:15:29,765
Bir düşün,
seni pislik köstebek.
1846
02:15:29,933 --> 02:15:31,934
Costello herkesten çok
bana güvendi.
1847
02:15:32,602 --> 02:15:35,812
Ses kalitesi yeterince iyi,
çünkü bu konuda endişeliydim.
1848
02:15:36,314 --> 02:15:38,899
- Ne istiyorsun?
- Kimliğimi geri istiyorum...
1849
02:15:39,067 --> 02:15:41,109
...seni iki yüzlü pislik.
1850
02:15:41,402 --> 02:15:45,238
- Neredesin?
- Saat üçte. Queenan'ın öldüğü yerde.
1851
02:15:45,406 --> 02:15:47,366
Cep telefonunu açık tut.
1852
02:15:59,462 --> 02:16:01,213
Kapıyı aç.
1853
02:16:05,218 --> 02:16:09,221
Aç... Bunu daha önce
konuşmamış mıydık?
1854
02:16:10,390 --> 02:16:12,557
Benim işim bu!
1855
02:16:37,834 --> 02:16:39,835
- Kımıldama!
- Ellerini havaya kaldır!
1856
02:16:40,003 --> 02:16:41,545
Silahı bırak!
1857
02:16:41,713 --> 02:16:44,923
Buraya seninle mantıklı bir şekilde
konuşmak için geldim.
1858
02:16:45,091 --> 02:16:46,742
- Eller!
- Profesyonel gibi davran.
1859
02:16:46,843 --> 02:16:48,885
- Sana paranı verebilirim.
- Ne dedin?
1860
02:16:49,053 --> 02:16:52,639
- Paranı verebilirim.
- Buraya konuşmak için gelmedin.
1861
02:16:52,807 --> 02:16:55,767
- Tutuklanmak için geldin.
- Elinde neyin kaseti var?
1862
02:16:55,935 --> 02:16:59,438
Costello benim muhbirimdi.
Ben köstebektim. İspatla!
1863
02:16:59,605 --> 02:17:01,606
Bana çalışıyordu.
Benim muhbirimdi.
1864
02:17:01,774 --> 02:17:03,650
Kapa çeneni.
Hadi, ayağa kalk!
1865
02:17:03,818 --> 02:17:06,236
Nedir bu? Sivil tutuklama mı?
Vur beni.
1866
02:17:06,404 --> 02:17:09,239
Burada sadece
birimiz polisiz, Billy.
1867
02:17:09,407 --> 02:17:11,283
- Kimse senin kim olduğunu bilmiyor.
- Çeneni kapat!
1868
02:17:11,451 --> 02:17:14,745
Ben Massachusetts Eyalet Polis
Teşkilatı'nda çavuşum. Sen nesin?
1869
02:17:14,912 --> 02:17:18,040
- Senin dosyanı sildim!
- Demek dosyamı sildin, öyle mi?
1870
02:17:18,207 --> 02:17:20,876
Durma, bir polisi vur.
Sonra olacakları bir seyret.
1871
02:17:21,044 --> 02:17:23,503
Olacak olan şu:
Kafana bir kurşun sıkacağım.
1872
02:17:23,671 --> 02:17:26,381
- Sonra olacakları bir seyret!
- Sonra arkandan törenler yapılsın diye mi?
1873
02:17:26,549 --> 02:17:31,011
Gaydalarla falan. Canın cehenneme!
Canın cehenneme, seni tutuklayacağım!
1874
02:17:31,179 --> 02:17:33,972
- Yapacağın en aptal şey olur.
- Kes sesini!
1875
02:17:36,684 --> 02:17:38,935
Canın cehenneme,
seni tutuklayacağım!
1876
02:17:39,103 --> 02:17:40,812
Seni gene de tutukluyorum.
1877
02:17:41,230 --> 02:17:43,148
Kalk.
1878
02:17:44,317 --> 02:17:47,319
Silahını at ve
Başçavuş Sullivan'dan uzaklaş.
1879
02:17:47,487 --> 02:17:50,030
Seni aradım. Özellikle seni.
Bak:
1880
02:17:50,198 --> 02:17:53,575
Kim olduğumu
biliyorsun. Onu vurmayacağım.
1881
02:17:53,743 --> 02:17:56,703
Benimle aşağıda buluşmanı söylemiştim!
1882
02:17:56,871 --> 02:17:58,997
Dignam'ı da getirmeni söylemiştim.
1883
02:17:59,165 --> 02:18:01,416
Vur şu pisliği!
1884
02:18:01,584 --> 02:18:05,295
- Önce silahını indir, sonra bunu konuşuruz.
- O Costello'nun köstebeği.
1885
02:18:05,463 --> 02:18:10,133
Elimde kutularca kaset var. Deliller.
Bunu ispatlayacak başka belgelerle birlikte.
1886
02:18:12,512 --> 02:18:14,471
Delillerin olabilir.
1887
02:18:14,639 --> 02:18:16,765
Ama şu an silahını
atmanı istiyorum!
1888
02:18:16,933 --> 02:18:19,895
Bu pisliğin Costello'yla bağlantısını
gösteren delillerim var.
1889
02:18:20,061 --> 02:18:23,021
- Şu iti vurur musun?
- Kim olduğumu biliyorsun.
1890
02:18:23,189 --> 02:18:25,315
- Kim olduğumu biliyorsun.
- Vur şu iti.
1891
02:18:25,483 --> 02:18:27,692
Aşağıya götürüyorum.
1892
02:18:30,988 --> 02:18:32,823
Kim olduğumu biliyorsun.
1893
02:18:57,932 --> 02:18:59,808
Sus.
1894
02:19:00,852 --> 02:19:03,895
Bunu Suffolk jürisine anlatmanı...
1895
02:19:04,063 --> 02:19:05,230
...iple çekiyorum, seni pislik herif.
1896
02:19:05,398 --> 02:19:07,941
Bu çok eğlenceli olacak.
1897
02:19:19,078 --> 02:19:23,878
Öldür beni.
1898
02:19:27,420 --> 02:19:29,504
Seni öldüreceğim.
1899
02:20:05,708 --> 02:20:08,460
Costello'nun içeriden tek adamının
sen olduğunu mu sanıyordun?
1900
02:20:08,669 --> 02:20:10,962
Costello bizi FBl'ya
ihbar edecekti.
1901
02:20:11,130 --> 02:20:12,839
Artık sadece sen ve ben varız.
Anlıyor musun?
1902
02:20:13,007 --> 02:20:15,884
Birbirimizi kollamalıyız.
Anlıyor musun?
1903
02:20:29,482 --> 02:20:31,107
Ver onu bana.
1904
02:20:46,499 --> 02:20:49,876
Sağa. Yavaş. Yürü.
1905
02:20:58,094 --> 02:21:00,303
Memur Barrigan'ı
kontrol altında tutmaya çalıştım...
1906
02:21:00,471 --> 02:21:05,016
...o sırada silahını bana doğrulttu...
1907
02:21:05,184 --> 02:21:07,466
...ve tek bir kurşun sıkıp
onu başından vurdum.
1908
02:21:07,520 --> 02:21:09,938
Arkasından hemen
polis memuru...
1909
02:21:10,106 --> 02:21:12,315
...Barrigan ve Brown'ın
hayati belirtilerini kontrol ettim...
1910
02:21:12,483 --> 02:21:15,652
...ve ölmüş olduklarını anladım.
1911
02:21:18,823 --> 02:21:21,074
William Costigan'ı Liyakat Madalyası...
1912
02:21:21,826 --> 02:21:25,787
...için önerdiğimi kayıtlara
geçirmenizi istiyorum.
1913
02:21:36,757 --> 02:21:39,092
- Yüce Tanrım, sonsuza dek
huzur içinde yatmasını sağla. -Hazır?
1914
02:21:39,260 --> 02:21:42,178
- Ve ebedi ışığını esirgeme üzerinden.
- Katla.
1915
02:21:42,346 --> 02:21:45,140
Huzur içinde yatsın.
1916
02:21:45,308 --> 02:21:47,736
Onun ruhu ve dünyadan ayrılan
tüm inançlı ruhlar...
1917
02:21:47,810 --> 02:21:52,610
...Tanrı'nın merhametiyle
huzur içinde yatsın.
1918
02:21:52,815 --> 02:21:54,399
Amin.
1919
02:22:23,846 --> 02:22:26,097
Tugay. Yarı Sol.
Yüzünüzü dönün.
1920
02:22:27,433 --> 02:22:29,434
Ateşe hazır.
1921
02:22:29,685 --> 02:22:31,311
Ateş.
1922
02:22:31,479 --> 02:22:36,279
Ateşe hazır.
1923
02:22:38,361 --> 02:22:41,654
Tugay. Yarı Sol.
Yüzünüzü dönün.
1924
02:22:55,086 --> 02:22:57,462
Sonra görüşürüz.
1925
02:23:04,720 --> 02:23:06,554
Peki bebek ne olacak?
1926
02:23:24,281 --> 02:23:25,907
Selam, baba.
1927
02:23:57,440 --> 02:23:59,065
Tamam.
1928
02:25:25,236 --> 02:25:30,036
Köstebek
1929
02:31:13,625 --> 02:31:15,626
[TURKlSH]