1
00:00:29,933 --> 00:00:34,733
BOSTON
Hace algunos años
2
00:00:38,710 --> 00:00:42,312
No quiero ser producto
de mi medio ambiente.
3
00:00:42,313 --> 00:00:47,113
Quiero que mi medio ambiente
sea un producto mío.
4
00:00:50,788 --> 00:00:53,291
Hace años teníamos la Iglesia.
5
00:00:53,292 --> 00:00:58,092
Era solo una manera de decir
que nos teníamos unos a otros.
6
00:00:59,331 --> 00:01:00,565
Pero ahora, no sé.
7
00:01:00,566 --> 00:01:04,861
Es curioso. Te llena el corazón de odio.
8
00:01:05,104 --> 00:01:09,842
Los Caballeros de Colón eran violentos.
Verdaderos bachichas.
9
00:01:09,843 --> 00:01:13,086
Ellos agarraron su parte de la ciudad.
10
00:01:14,881 --> 00:01:19,184
Veinte años después de que un irlandés
no podía conseguir un maldito trabajo...
11
00:01:19,185 --> 00:01:23,957
...tuvimos la presidencia.
Descanse en paz.
12
00:01:23,958 --> 00:01:26,960
Eso es lo que los negros no entienden.
13
00:01:26,961 --> 00:01:31,398
Es algo que tengo contra ellos.
14
00:01:31,399 --> 00:01:36,199
Nadie te regala nada.
Tú tienes que tomarlo.
15
00:01:57,894 --> 00:02:01,063
No vuelvas a hacerme venir
hasta acá por esto.
16
00:02:01,064 --> 00:02:03,140
No volverá a suceder, señor C.
17
00:02:05,635 --> 00:02:09,589
Carmen se está convirtiendo
en una linda señorita.
18
00:02:10,140 --> 00:02:12,003
Deberías estar orgulloso.
19
00:02:24,589 --> 00:02:27,703
¿Ya te bajó tu regla, Carmen?
20
00:02:44,210 --> 00:02:46,073
¿Eres el hijo de Johnny Sullivan?
21
00:02:47,580 --> 00:02:49,814
¿Vives con tu abuela?
22
00:02:49,815 --> 00:02:51,051
Sí.
23
00:02:51,284 --> 00:02:53,953
Vin, dale un par de paquetes de pan...
24
00:02:53,954 --> 00:02:57,123
...y unos cuantos litros de leche.
¿Te gusta la mortadela con queso?
25
00:02:57,124 --> 00:02:59,655
Dale algunas carnes frías.
Pon un frasco de mayonesa.
26
00:03:00,360 --> 00:03:02,849
¿Te gustan las historietas?
27
00:03:05,033 --> 00:03:07,109
¿Eres bueno en la escuela?
28
00:03:08,036 --> 00:03:10,325
- Sí.
- Qué bien.
29
00:03:10,471 --> 00:03:14,552
Yo también lo era.
Es una paradoja.
30
00:03:15,977 --> 00:03:19,931
Quédate con el cambio.
Cómprate algo de maquillaje.
31
00:03:23,385 --> 00:03:27,188
Si necesitas ganar
un poco de dinero extra...
32
00:03:27,189 --> 00:03:29,824
...pasa por la Calle L.
33
00:03:29,825 --> 00:03:32,569
¿Sabes dónde encontrarme en la Calle L?
34
00:03:34,397 --> 00:03:35,847
- Buen chico.
- Gracias.
35
00:03:39,302 --> 00:03:43,072
A ti, Señor, te encomendamos
el alma de tu siervo Alphonsus.
36
00:03:43,073 --> 00:03:46,308
En este mundo él ahora está muerto.
Perdona los pecados...
37
00:03:46,309 --> 00:03:48,243
...que haya cometido
por su debilidad humana.
38
00:03:48,244 --> 00:03:49,412
Amén.
39
00:03:49,413 --> 00:03:51,081
La Iglesia te quiere en tu lugar.
40
00:03:51,082 --> 00:03:54,084
Arrodíllate, párate, arrodíllate, párate...
41
00:03:54,085 --> 00:03:57,420
Si a ti te gusta ese tipo de cosa,
no sé qué puedo hacer yo por ti.
42
00:03:57,421 --> 00:03:59,823
Un hombre se abre su propio camino.
43
00:03:59,824 --> 00:04:01,524
Nadie te regala nada.
44
00:04:01,525 --> 00:04:05,435
Tú tienes que tomarlo. Non serviam.
45
00:04:05,464 --> 00:04:06,764
James Joyce.
46
00:04:06,765 --> 00:04:08,130
Muy bien, Colin.
47
00:04:08,200 --> 00:04:10,634
Alguien del lado norte,
de Providence...
48
00:04:10,635 --> 00:04:13,294
...trataron de decirme lo que debía hacer.
49
00:04:13,505 --> 00:04:17,245
Y tal vez les haya ocurrido algo.
50
00:04:18,043 --> 00:04:19,707
Tal vez...
51
00:04:20,847 --> 00:04:22,083
...algo así.
52
00:04:27,854 --> 00:04:29,219
¡Cielos!
53
00:04:29,989 --> 00:04:31,894
Cayó en una postura extraña.
54
00:04:34,962 --> 00:04:37,630
Francis, tienes que hacerte ver.
55
00:04:37,631 --> 00:04:41,400
Cuando te decides a ser algo,
puedes serlo.
56
00:04:41,401 --> 00:04:44,403
Eso es lo que no te dicen en la Iglesia.
57
00:04:44,404 --> 00:04:49,176
Cuando tenía tu edad, decían
que podíamos ser policías o criminales.
58
00:04:49,177 --> 00:04:52,212
Hoy lo que te digo es:
59
00:04:52,213 --> 00:04:55,754
Cuando estás frente a una pistola cargada...
60
00:04:57,552 --> 00:05:00,168
...¿cuál es la diferencia?
61
00:05:02,725 --> 00:05:04,389
Ese es mi muchacho.
62
00:05:07,029 --> 00:05:11,065
...un proyectil al dar en el blanco
y la destrucción que provoca.
63
00:05:11,066 --> 00:05:14,402
Por ejemplo, lo que usan ustedes,
un 9mm de punta hueca.
64
00:05:14,403 --> 00:05:18,174
Cuando la punta hueca
entra en el cráneo, forma un hongo.
65
00:05:18,175 --> 00:05:20,509
Y cuando forma el hongo, se abre.
Así que pueden tener...
66
00:05:20,510 --> 00:05:22,378
...seis, ocho o diez
pequeñas partículas...
67
00:05:22,379 --> 00:05:24,547
...del proyectil que son como navajas...
68
00:05:24,548 --> 00:05:26,215
¡Sí, señor!
69
00:05:26,216 --> 00:05:30,386
...rasgando sus órganos internos
y causando daños masivos al cerebro.
70
00:05:30,387 --> 00:05:32,221
Eso es el blowback.
71
00:05:40,131 --> 00:05:41,698
¡Váyanse al carajo!
72
00:05:41,699 --> 00:05:43,266
Jodidos maricones.
73
00:05:43,267 --> 00:05:47,238
Esos bomberos que no han cogido
desde que existe el fuego.
74
00:05:47,239 --> 00:05:50,609
¡Váyanse a bajar gatos de los árboles,
bola de maricones!
75
00:05:52,377 --> 00:05:53,827
Lápices.
76
00:05:59,284 --> 00:06:00,734
Comiencen.
77
00:06:08,728 --> 00:06:10,591
¿Qué estás mirando?
78
00:06:13,466 --> 00:06:15,067
Olvídalo.
79
00:06:15,068 --> 00:06:18,808
Tu padre era conserje,
su hijo es simplemente un policía.
80
00:06:21,642 --> 00:06:24,885
Esos bomberos son
un montón de maricones.
81
00:06:25,779 --> 00:06:27,113
Lo son.
82
00:06:27,114 --> 00:06:30,650
Me dijo: "Nunca terminas nada.
Si terminas el entrenamiento de policía..."
83
00:06:30,651 --> 00:06:32,486
...te volveré a consentir, cariño".
84
00:06:32,487 --> 00:06:36,653
Así que después de la graduación,
me darán una chupada.
85
00:06:36,658 --> 00:06:39,593
Fantástico. Tu madre debe ser
una mujer maravillosa.
86
00:06:39,594 --> 00:06:40,761
Vete a la mierda.
87
00:06:40,762 --> 00:06:43,264
Míralo así. Eres un hombre negro en Boston.
88
00:06:43,265 --> 00:06:45,934
No necesitas que
yo te ayude para estar jodido.
89
00:06:45,935 --> 00:06:49,371
La Policía Estatal de Massachussets cuenta
con una larga tradición de excelencia.
90
00:06:49,372 --> 00:06:53,008
Esta graduación solidifica su entrada...
91
00:06:53,009 --> 00:06:56,344
...a una de las agencias más destacadas
de las fuerzas policíacas.
92
00:06:56,345 --> 00:06:59,014
Como gobernador
del Estado de Massachussets...
93
00:06:59,015 --> 00:07:01,617
...confío en que todos
y cada uno de ustedes...
94
00:07:01,618 --> 00:07:03,619
...servirá con distinción...
95
00:07:03,620 --> 00:07:05,821
...honor e integridad.
96
00:07:05,822 --> 00:07:10,622
Felicitaciones a nuestros nuevos agentes.
Gracias. Rompan filas.
97
00:07:21,639 --> 00:07:25,375
Sullivan, podrás usar ropa de civil
desde el principio. Felicitaciones.
98
00:07:25,376 --> 00:07:28,338
- Vamos por una cerveza, ¿vienes?
- No, no, luego los alcanzo.
99
00:07:38,057 --> 00:07:39,721
Se acabó la escuela.
100
00:07:41,860 --> 00:07:43,723
Gracias, Frank.
101
00:07:44,096 --> 00:07:45,674
Te lo ganaste.
102
00:07:45,732 --> 00:07:49,600
No más lápices, no más libros...
103
00:07:51,504 --> 00:07:52,671
Muy bien.
104
00:07:52,672 --> 00:07:54,373
Esta no es la policía normal...
105
00:07:54,374 --> 00:07:56,575
- ...es la policía estatal.
- ¡Y disparen!
106
00:07:56,576 --> 00:07:58,911
La diferencia será ilustrada
por su entrenamiento.
107
00:07:58,912 --> 00:08:01,581
¡Policía estatal! ¡Abran la puerta!
108
00:08:01,582 --> 00:08:03,249
¿Cuál es la diferencia?
109
00:08:03,250 --> 00:08:05,113
¡Vamos, vamos!
110
00:08:05,186 --> 00:08:06,636
¿Entendido?
111
00:08:08,689 --> 00:08:10,679
¡Tírese al suelo! ¡Ahora mismo, vamos!
112
00:08:23,205 --> 00:08:25,139
Felicitaciones por haber aprobado...
113
00:08:25,140 --> 00:08:28,142
...tu examen para detective, y bienvenido
a la Unidad Especial de Investigación.
114
00:08:28,143 --> 00:08:30,177
Sí, qué emoción.
115
00:08:30,446 --> 00:08:32,447
No trabajaremos juntos directamente.
116
00:08:32,448 --> 00:08:37,241
Estarás con el capitán Ellerby,
pero me gusta verlos a todos.
117
00:08:38,721 --> 00:08:41,623
Eres trabajador. Subirás rápido.
118
00:08:41,624 --> 00:08:44,113
Como el pito de un niño de doce.
119
00:08:45,295 --> 00:08:46,496
Gracias, sargento.
120
00:08:46,497 --> 00:08:47,964
Es un placer.
121
00:08:47,965 --> 00:08:50,454
- Gracias, señor.
- Buena suerte.
122
00:08:56,640 --> 00:08:57,974
Felicitaciones.
123
00:08:57,975 --> 00:08:59,553
Gracias, linda.
124
00:09:02,580 --> 00:09:04,656
Ya puede pasar.
125
00:09:10,755 --> 00:09:11,991
Siéntate.
126
00:09:20,666 --> 00:09:23,751
¿Sabes lo que hacemos aquí?
¿En mi sección?
127
00:09:25,337 --> 00:09:27,372
Sí, señor, tengo cierta idea.
128
00:09:27,373 --> 00:09:30,209
Digamos que no tienes idea
y dejémoslo ahí, ¿quieres?
129
00:09:30,210 --> 00:09:33,253
No tienes idea. Ninguna.
130
00:09:33,480 --> 00:09:36,395
Sí tuvieras idea de lo que hacemos, sería
porque no somos buenos haciéndolo, ¿no?
131
00:09:36,683 --> 00:09:38,651
Seríamos unos idiotas.
132
00:09:38,652 --> 00:09:40,728
¿Nos estás llamando idiotas?
133
00:09:40,787 --> 00:09:43,557
El sargento de personal Dignam
tiene un estilo único.
134
00:09:43,558 --> 00:09:45,804
Me temo que debemos acostumbrarnos.
135
00:09:47,695 --> 00:09:51,031
¿Tienes conexiones de familia
en Southie? Por parte de tu padre.
136
00:09:51,032 --> 00:09:53,862
¿Por qué no nos hablas de tu tío Jackie?
137
00:09:58,474 --> 00:10:00,641
Colocaba alfombras para Jordan Marsh.
138
00:10:00,642 --> 00:10:02,343
El tío Jackie era un corredor de apuestas...
139
00:10:02,344 --> 00:10:05,014
...que les servía alcohol
a los veteranos en Somerville.
140
00:10:05,047 --> 00:10:06,714
Lo mandó matar Nicastro en el 95.
141
00:10:06,715 --> 00:10:08,803
Encontramos
su cadáver cerca del aeropuerto.
142
00:10:11,186 --> 00:10:12,422
Cierto.
143
00:10:13,423 --> 00:10:15,627
Recuerdo su funeral.
144
00:10:16,359 --> 00:10:18,023
¿Con el ataúd cerrado?
145
00:10:19,562 --> 00:10:21,353
Así es.
146
00:10:22,532 --> 00:10:26,803
¿Le dijiste a alguien antes de que
te corrieran por golpear a un maestro...
147
00:10:26,804 --> 00:10:29,093
...que un tío tuyo murió de esa manera?
148
00:10:34,145 --> 00:10:35,678
Tengo una pregunta.
149
00:10:35,679 --> 00:10:37,968
¿Cuán perturbado estás?
150
00:10:49,060 --> 00:10:50,724
Hola, Darlene.
151
00:10:53,431 --> 00:10:55,379
¿Qué te dieron?
¿Sargento Primero?
152
00:10:56,202 --> 00:10:57,951
Ascendiste rápido a sargento.
153
00:10:58,104 --> 00:11:01,039
Unidad Especial de Investigación. Qué país.
154
00:11:01,040 --> 00:11:02,533
Perfecto.
155
00:11:04,410 --> 00:11:06,845
Oye, no me importa luchar por mí mismo.
156
00:11:06,846 --> 00:11:10,048
Si de vez en cuando hicieras cosas
por tu cuenta, llegarías a alguna parte.
157
00:11:10,049 --> 00:11:13,252
Somos policías. Esto no es "alguna parte".
158
00:11:13,253 --> 00:11:17,548
Bueno, mira. Sé que eres trabajador.
Tal vez yo pueda hacer algo por ti.
159
00:11:18,225 --> 00:11:23,025
¿Tienes algún traje o te gusta vestir
como si fueras a invadir Polonia?
160
00:11:25,199 --> 00:11:26,800
Vaya árbol genealógico, muchacho.
161
00:11:26,801 --> 00:11:30,304
El gusano de tu tío,
Tommy Costigan, es otro imbécil.
162
00:11:30,305 --> 00:11:32,873
Lo agarraron vendiéndole armas
a oficiales federales...
163
00:11:32,874 --> 00:11:36,476
...entre muchas, muchas otras cosas
ajenas a nuestras normas.
164
00:11:36,477 --> 00:11:38,378
¿Qué tiene que ver esto conmigo, eh?
165
00:11:38,379 --> 00:11:40,583
¿Por qué estás fingiendo ser policía?
166
00:11:44,119 --> 00:11:47,555
Esta unidad es nueva, y ustedes
son los miembros más recientes.
167
00:11:47,556 --> 00:11:51,392
Se les seleccionó en base
a su inteligencia y aptitudes.
168
00:11:51,393 --> 00:11:54,593
Esta es una unidad elite.
169
00:11:54,663 --> 00:11:59,235
Nuestra tarea es aplastar
o marginalmente desorganizar...
170
00:11:59,236 --> 00:12:02,504
...el crimen organizado de esta ciudad
con una mayor colaboración...
171
00:12:02,505 --> 00:12:07,142
...con el FBI, representado aquí
por el agente Frank Lazio.
172
00:12:07,143 --> 00:12:08,934
Y lo haremos.
173
00:12:09,447 --> 00:12:11,648
Y cuando hablo del crimen organizado
en esta ciudad...
174
00:12:11,649 --> 00:12:13,350
...saben a quién me refiero.
175
00:12:13,351 --> 00:12:18,088
Ese es Jackie Costigan.
Es una foto vieja. Jackie falleció.
176
00:12:18,089 --> 00:12:20,165
Su última fotografía conocida.
177
00:12:21,425 --> 00:12:23,627
Costello usa a tres tipos clave.
178
00:12:23,628 --> 00:12:26,030
Él es Fitzy... un lunático recién llegado...
179
00:12:26,031 --> 00:12:30,167
...que vive en Brockton con su madre.
Como salido de Siguiendo mi Camino.
180
00:12:30,168 --> 00:12:32,470
Delahunt, matón.
181
00:12:32,471 --> 00:12:35,471
French, el número uno.
Y, por supuesto, la estrella...
182
00:12:35,641 --> 00:12:37,808
...ya saben quién.
Tienen su información...
183
00:12:37,809 --> 00:12:39,478
...léanla. Quiero todas sus ideas...
184
00:12:39,479 --> 00:12:41,598
...para poder adjudicármelas.
185
00:12:41,814 --> 00:12:43,315
Trabajen duro y progresarán rápido.
186
00:12:43,316 --> 00:12:45,392
Están en la mejor posición
dentro del departamento.
187
00:12:45,518 --> 00:12:46,885
A trabajar.
188
00:12:46,886 --> 00:12:48,220
Tu padre...
189
00:12:48,221 --> 00:12:51,456
...era un asalariado en Southie.
Manejaba equipaje en el aeropuerto.
190
00:12:51,457 --> 00:12:52,791
¿Correcto?
191
00:12:52,792 --> 00:12:55,461
Todos criminales, menos tu papá, ¿eh?
192
00:12:55,462 --> 00:12:57,530
Y un cura, ya que parece que lo sabe todo.
193
00:12:57,531 --> 00:12:59,432
Lo último que supe fue que vivía feliz...
194
00:12:59,433 --> 00:13:02,201
...casado con un niño de 12 años
en una playa de Tailandia.
195
00:13:02,202 --> 00:13:05,071
La familia se ha clavado
en los proyectos de Southie como piojos.
196
00:13:05,072 --> 00:13:06,639
Viviendo en apartamentuchos.
197
00:13:06,640 --> 00:13:09,310
Sin embargo, tú te criaste
en la costa norte, ¿no?
198
00:13:09,311 --> 00:13:11,545
Qué jodida vida.
199
00:13:11,546 --> 00:13:13,622
Siempre tuviste dos caras, ¿verdad?
200
00:13:14,482 --> 00:13:17,084
Eras una persona con tu papá,
y otra con tu mamá.
201
00:13:17,085 --> 00:13:21,885
Eras de la clase media alta entre semana y
los fines de semana cambiabas de acento...
202
00:13:22,157 --> 00:13:26,235
...y andabas por los proyectos de Southie,
con tu papi, el burro de carga. ¿Correcto?
203
00:13:27,063 --> 00:13:30,518
Sí. ¿Tenías acentos diferentes?
204
00:13:30,666 --> 00:13:33,401
Sí, ¿verdad, maldita víbora?
205
00:13:33,402 --> 00:13:35,337
Eras dos personas diferentes.
206
00:13:35,338 --> 00:13:37,706
- ¿Es usted psiquiatra?
- Si lo fuera te preguntaría...
207
00:13:37,707 --> 00:13:39,909
...por qué eres un policía
ganando 30 mil dólares al año.
208
00:13:39,910 --> 00:13:43,512
Y creo que aunque fuera el jodido
Sigmund Freud no obtendría una respuesta.
209
00:13:43,513 --> 00:13:48,313
¿Qué está haciendo en la policía un cabrón
con cortinas de encaje como tú?
210
00:13:49,686 --> 00:13:53,256
Las familias constantemente
suben y bajan en Estados Unidos, ¿no?
211
00:13:53,257 --> 00:13:54,493
¿Quién dijo eso?
212
00:13:54,692 --> 00:13:56,142
Hawthorne.
213
00:13:56,894 --> 00:13:59,638
¿Qué te pasa, sabiondo?
¿No conoces nada de Shakespeare?
214
00:14:03,434 --> 00:14:05,510
Tenemos una pregunta.
215
00:14:06,871 --> 00:14:11,671
¿Quieres ser policía,
o quieres aparentar que eres policía?
216
00:14:11,710 --> 00:14:13,311
Es una pregunta honesta.
217
00:14:13,312 --> 00:14:15,542
Muchos quieren aparentar ser policías.
Pistola. Insignia.
218
00:14:15,543 --> 00:14:17,215
Fingir que están en la TV.
219
00:14:17,216 --> 00:14:19,817
Muchos solo quieren estrellar un vidrio
con la cabeza de un negro.
220
00:14:19,818 --> 00:14:22,654
No necesito su solicitud
personal de empleo, sargento.
221
00:14:22,655 --> 00:14:23,722
¿Qué dijiste, recluta?
222
00:14:23,723 --> 00:14:25,424
Con todo respeto, señor,
¿qué quiere de mí?
223
00:14:25,425 --> 00:14:27,793
Él no puede ayudarte.
Yo sé lo que eres, ¿de acuerdo?
224
00:14:27,794 --> 00:14:30,129
Sé lo que eres y lo que no eres.
225
00:14:30,130 --> 00:14:33,899
Soy el mejor amigo que tienes en el planeta
y te voy a ayudar a entender algo, bribón.
226
00:14:33,900 --> 00:14:36,189
¡No eres un jodido policía!
227
00:14:37,405 --> 00:14:38,641
Tiene razón.
228
00:14:38,739 --> 00:14:43,539
Aquí lidiamos con el engaño.
Pero no con el engaño a nosotros mismos.
229
00:14:43,644 --> 00:14:46,579
Dentro de cinco años
podrás ser cualquier cosa en el mundo.
230
00:14:46,580 --> 00:14:50,746
Pero no serás un policía
del estado de Massachussets.
231
00:14:50,751 --> 00:14:52,153
¿Está seguro de eso?
232
00:14:52,154 --> 00:14:53,320
Estoy seguro.
233
00:14:53,321 --> 00:14:54,601
Garantizado.
234
00:14:56,691 --> 00:15:01,491
Según tus exámenes de admisión,
eres un astronauta, no un patrullero.
235
00:15:02,697 --> 00:15:04,731
No tienes mucha familia.
236
00:15:05,801 --> 00:15:07,962
No tengo ninguna familia.
237
00:15:12,642 --> 00:15:14,376
¿Qué es eso que me dijo Stephanie...
238
00:15:14,377 --> 00:15:17,179
...de que te convertiste en policía?
239
00:15:17,180 --> 00:15:21,818
¿Stephanie, la única que fue
al funeral de mi padre? ¿Esa Stephanie?
240
00:15:21,819 --> 00:15:23,483
Esa Stephanie.
241
00:15:23,854 --> 00:15:25,521
No hay mucho que decir, tío Edward.
242
00:15:25,522 --> 00:15:28,124
¿Estás tratando de probarle
algo a la familia?
243
00:15:28,125 --> 00:15:32,376
Cuando dices "la familia",
¿a quién te refieres? ¿A ti?
244
00:15:33,864 --> 00:15:36,907
Siempre tienes que
cuestionarlo todo, ¿verdad?
245
00:15:37,068 --> 00:15:40,671
Tal vez tú debiste hacerte
algunas preguntas de vez en cuando.
246
00:15:40,672 --> 00:15:43,540
¿Soy un hijo de perra?
¿He dañado a mis hijos?
247
00:15:43,541 --> 00:15:46,543
¿Es mi esposa una ramera
interesada en el dinero?
248
00:15:46,544 --> 00:15:48,512
Esas son preguntas, ¿no?
249
00:15:48,513 --> 00:15:51,149
¿Alguna vez fui bueno
con mi hermana moribunda...
250
00:15:51,150 --> 00:15:53,681
...o solo ahora estoy fingiendo serlo?
251
00:15:57,389 --> 00:15:59,849
¿Necesitas dinero para el funeral?
252
00:16:02,728 --> 00:16:06,468
Cuando mi madre muera,
ya no tendremos ninguna conexión.
253
00:16:07,167 --> 00:16:11,967
Es encantador. Techos altos, pisos
de parquet. El baño es enorme.
254
00:16:12,105 --> 00:16:16,470
El refrigerador tiene alarma,
por si tiene problemas con la comida.
255
00:16:16,510 --> 00:16:18,344
Es un chiste... no muy gracioso.
256
00:16:18,345 --> 00:16:21,355
Tiene una fabulosa vista
de la Cámara Legislativa. Beacon Hill.
257
00:16:22,884 --> 00:16:26,425
Si vive aquí, el martes
ya pertenecerá a la clase alta.
258
00:16:26,888 --> 00:16:28,755
Así que es policía.
259
00:16:28,756 --> 00:16:30,757
Detective de la policía estatal.
260
00:16:30,758 --> 00:16:32,621
Detective de la policía estatal.
261
00:16:33,194 --> 00:16:35,895
¿Es un detective
de la policía estatal casado?
262
00:16:36,298 --> 00:16:37,534
No.
263
00:16:38,767 --> 00:16:41,602
Este es un lugar un poco grande...
264
00:16:41,603 --> 00:16:44,038
Habrá un co-comprador.
265
00:16:44,039 --> 00:16:48,205
Estupendo. Sí.
Compartirá la vivienda. No hay problema.
266
00:16:49,279 --> 00:16:50,943
Solo déme los papeles.
267
00:16:51,881 --> 00:16:53,117
Claro.
268
00:16:54,617 --> 00:16:59,417
Otórgale el descanso eterno, Señor,
y que brille una luz perpetua sobre ella.
269
00:16:59,556 --> 00:17:01,557
Que descanse en paz. Amén.
270
00:17:01,558 --> 00:17:05,461
Que su alma y las almas
de todos los fieles difuntos...
271
00:17:05,462 --> 00:17:08,790
...por la misericordia de Dios,
descansen en paz.
272
00:17:09,567 --> 00:17:11,017
Amén.
273
00:17:25,650 --> 00:17:30,450
El cielo abriga a los fieles difuntos.
F. Costello
274
00:17:33,426 --> 00:17:35,090
¿Qué hago entonces?
275
00:17:35,161 --> 00:17:37,429
Hay dinero detrás de esta operación.
276
00:17:37,430 --> 00:17:40,780
No se te pagará como a un policía normal,
pero habrá una bonificación.
277
00:17:41,667 --> 00:17:42,903
Libre de impuestos.
278
00:17:44,637 --> 00:17:46,137
No podemos ocultar...
279
00:17:46,138 --> 00:17:47,639
...que fuiste un recluta.
280
00:17:47,640 --> 00:17:49,675
Te condenarán por un crimen.
281
00:17:49,676 --> 00:17:53,613
Tendría sentido que te declararas
culpable de amenazas y agresión.
282
00:17:53,614 --> 00:17:54,847
Dada tu naturaleza.
283
00:17:54,848 --> 00:17:56,248
Estarás en la cárcel el tiempo suficiente...
284
00:17:56,249 --> 00:17:58,017
...para convencer a cualquiera
de que no es un engaño.
285
00:17:58,018 --> 00:18:02,818
Saldrás con libertad condicional,
verás a un psiquiatra, todo el proceso.
286
00:18:03,891 --> 00:18:07,432
Si quieres servirle al Estado,
esta es tu oportunidad.
287
00:18:07,862 --> 00:18:09,696
Te necesitamos, amigo.
288
00:18:09,697 --> 00:18:12,733
Ya fingiste ser un Costigan
del sur de Boston.
289
00:18:12,734 --> 00:18:14,801
Todos los fines de semana, sargento.
290
00:18:14,802 --> 00:18:16,038
Perfecto.
291
00:18:18,307 --> 00:18:19,971
Hazlo otra vez...
292
00:18:21,310 --> 00:18:22,974
...por mí.
293
00:18:34,324 --> 00:18:37,694
LOS INFILTRADOS
294
00:18:56,847 --> 00:18:58,923
Oye, ¿tú eres Billy Costigan?
295
00:18:59,016 --> 00:19:00,417
Sí. ¿Quién quiere saberlo?
296
00:19:00,418 --> 00:19:03,521
No es por nada. Conozco
a un Sean Costigan en la calle L.
297
00:19:03,522 --> 00:19:05,189
Sí, es mi primo.
298
00:19:05,190 --> 00:19:07,725
- Conectado, pero no muy brillante.
- Sí, lo sé.
299
00:19:07,726 --> 00:19:09,589
Sin ofender.
300
00:19:26,612 --> 00:19:28,547
- ¿Billy?
- Sí, soy yo.
301
00:19:28,548 --> 00:19:31,884
- ¡Dios mío! ¡Qué gusto verte!
- Tía Kathy, ¿cómo estás?
302
00:19:31,885 --> 00:19:35,213
Qué gusto verte. Pasa.
303
00:19:36,090 --> 00:19:39,425
Dijeron que estabas en la policía.
No podía creerlo.
304
00:19:39,426 --> 00:19:41,672
Me corrieron hace
cerca de cuatro meses.
305
00:19:41,695 --> 00:19:43,856
Salió en los periódicos.
306
00:19:45,799 --> 00:19:47,463
Ya lo sabes.
307
00:19:47,869 --> 00:19:51,071
¿Por qué nos has agraciado
con tu presencia?
308
00:19:51,072 --> 00:19:53,273
Le traje a tu madre
algunas fotos de mi padre.
309
00:19:53,274 --> 00:19:55,275
Mira esa sonrisa.
310
00:19:55,276 --> 00:19:56,940
Mi madre las tenía.
311
00:19:58,480 --> 00:19:59,930
Mi madre murió.
312
00:20:01,283 --> 00:20:04,319
Lo siento. Lamento tus problemas.
313
00:20:04,320 --> 00:20:07,648
Yo también estuve en un funeral.
314
00:20:07,757 --> 00:20:09,324
Myles Kennefick.
315
00:20:09,325 --> 00:20:11,326
Lo conocí en la escuela.
316
00:20:11,327 --> 00:20:14,662
Joven. Es terrible. Es una lástima.
317
00:20:14,663 --> 00:20:17,451
- ¿Te acuerdas? Qué noche.
- Oye, oye...
318
00:20:18,935 --> 00:20:20,603
Tengo...
319
00:20:20,604 --> 00:20:24,273
...como treinta mil dólares.
Dinero del seguro.
320
00:20:24,274 --> 00:20:26,119
Ya sabes, de cuando falleció mi madre.
321
00:20:27,244 --> 00:20:29,979
En tu negocio, si te diera...
322
00:20:29,980 --> 00:20:34,688
...digamos, diez mil... ¿qué me redituaría?
323
00:20:37,488 --> 00:20:40,816
Ya sabes lo que sueles decir
en momentos como este.
324
00:20:41,993 --> 00:20:43,229
¿Qué?
325
00:20:44,262 --> 00:20:48,216
Vamos, imbécil. Vamos.
326
00:20:48,267 --> 00:20:50,215
¿Quieres que lo diga yo?
327
00:20:53,672 --> 00:20:56,786
No soy policía, ¿entiendes?
328
00:20:57,142 --> 00:20:59,431
Soy tu maldito primo.
329
00:20:59,779 --> 00:21:01,229
Eres de lo peor.
330
00:21:01,848 --> 00:21:05,716
Eres un cabrón corrupto.
Tienes que ser mi primo.
331
00:21:07,620 --> 00:21:10,355
Malditos boricuas,
creen que lo saben todo.
332
00:21:10,356 --> 00:21:13,525
Si supieran un carajo,
no serían puertorriqueños.
333
00:21:13,526 --> 00:21:15,528
La R es de riqueños
334
00:21:15,529 --> 00:21:17,320
¡La P es de puercos!
335
00:21:17,798 --> 00:21:20,834
¿Quieres cerrar el hocico un segundo?
336
00:21:20,835 --> 00:21:23,636
Claro. Tú fuiste policía.
337
00:21:23,637 --> 00:21:27,140
Cuando estemos trabajando juntos,
limítate a dos olidas por hora, ¿de acuerdo?
338
00:21:27,141 --> 00:21:30,811
Ni siquiera deberíamos estar
haciendo esto tan cerca de Worcester.
339
00:21:30,812 --> 00:21:32,603
De este lado de Worcester.
340
00:21:32,981 --> 00:21:34,048
¿Quién dice?
341
00:21:34,049 --> 00:21:36,317
Dice él. Dice Costello.
342
00:21:36,318 --> 00:21:38,807
Lo dice Dios, en lo que a ti...
343
00:21:38,987 --> 00:21:40,522
...concierne.
344
00:21:43,425 --> 00:21:47,028
No, no, no es policía.
Salió de la cárcel hace tres semanas.
345
00:21:47,029 --> 00:21:48,479
Jodido policía.
346
00:21:49,031 --> 00:21:52,200
Habla como si su mierda no apestara,
pero es buena gente.
347
00:21:52,201 --> 00:21:54,064
Conocí a su padre.
348
00:21:54,937 --> 00:21:57,606
- Me caía mejor su tío Jackie.
- Jackie no era malo.
349
00:21:57,607 --> 00:22:00,109
El tío Jackie era excelente.
350
00:22:00,110 --> 00:22:01,973
Malditos bachichas.
351
00:22:02,579 --> 00:22:04,029
Jackie.
352
00:22:06,116 --> 00:22:08,106
Jugo de arándano.
353
00:22:09,786 --> 00:22:11,654
Es un diurético natural.
354
00:22:11,655 --> 00:22:15,110
Mi novia lo toma cuando tiene su regla.
355
00:22:15,593 --> 00:22:17,669
¿Qué? ¿Tienes tu regla?
356
00:22:27,739 --> 00:22:29,644
¡Quítame las manos de encima!
357
00:22:32,811 --> 00:22:34,219
¿Me conoces?
358
00:22:34,680 --> 00:22:36,926
No. No.
359
00:22:37,950 --> 00:22:41,019
Yo soy el que te dice que hay tipos
a los que puedes golpear...
360
00:22:41,020 --> 00:22:43,155
...y otros a los que no.
361
00:22:43,156 --> 00:22:45,958
Él no es totalmente uno de los que no
puedes golpear, pero casi...
362
00:22:45,959 --> 00:22:47,526
...es uno de los que no puedes golpear.
363
00:22:47,527 --> 00:22:50,596
Así que voy a dar mi fallo
en este asunto ahora mismo.
364
00:22:50,597 --> 00:22:54,223
No lo puedes golpear, ¿entiendes?
365
00:22:56,436 --> 00:22:59,764
Sí, excelente. Bien. Bien.
366
00:23:00,508 --> 00:23:02,797
Yo te conozco.
367
00:23:02,944 --> 00:23:04,678
Conozco a tu familia.
368
00:23:04,679 --> 00:23:06,413
Si vuelves a vender droga...
369
00:23:06,414 --> 00:23:09,816
...con ese primo tuyo
que es un magneto de policías...
370
00:23:09,817 --> 00:23:13,020
...me olvidaré de que tu abuela
fue tan amable conmigo.
371
00:23:13,021 --> 00:23:16,846
Te cortaré los malditos cojones.
¿Entendiste?
372
00:23:19,194 --> 00:23:20,858
Sí. Sí, entendí.
373
00:23:22,831 --> 00:23:24,694
¿Qué estás bebiendo?
374
00:23:31,207 --> 00:23:33,496
Un jugo de arándano.
375
00:23:34,677 --> 00:23:36,796
¿Qué? ¿Tienes tu regla?
376
00:23:39,849 --> 00:23:43,134
Sírvele un... jugo de arándano.
377
00:23:49,626 --> 00:23:52,115
Oye, imbécil. Es el sobrino de Jackie.
378
00:23:53,297 --> 00:23:54,530
¿Qué?
379
00:23:54,531 --> 00:23:55,767
¿Qué carajo?
380
00:23:59,304 --> 00:24:01,005
Lárgate de aquí.
381
00:24:01,006 --> 00:24:02,456
Lamento llegar tarde.
382
00:24:02,640 --> 00:24:05,709
El sargento mayor Dignam es nuestro
enlace con la unidad clandestina.
383
00:24:05,710 --> 00:24:10,510
Hace muchos trabajos encubiertos.
Está aquí para darnos un informe.
384
00:24:11,217 --> 00:24:15,053
Mi gente está allá afuera.
Son como indios. No los van a ver...
385
00:24:15,054 --> 00:24:17,555
...y no van a saber de ellos más
que a través de mí o del capitán Queenan.
386
00:24:17,556 --> 00:24:18,890
Nunca...
387
00:24:18,891 --> 00:24:20,725
...sabrán la identidad de nuestros
agentes encubiertos.
388
00:24:20,726 --> 00:24:23,728
Por desgracia, esta pocilga tiene
más filtraciones que la marina iraquí.
389
00:24:23,729 --> 00:24:26,065
- Vete al carajo.
- Estoy cansado de cogerme a tu mujer.
390
00:24:26,066 --> 00:24:29,068
- ¿Cómo está tu madre?
- Cansada de cogerse a mi padre.
391
00:24:29,069 --> 00:24:30,669
Bien. Hoy, señoritas...
392
00:24:30,670 --> 00:24:32,959
...tengo microprocesadores.
393
00:24:34,174 --> 00:24:37,109
Alguien, como ya deben saberlo,
se robó veinte microprocesadores...
394
00:24:37,110 --> 00:24:39,912
...de una planta en la Ruta 128.
395
00:24:39,913 --> 00:24:43,450
Son microprocesadores de computadora
que pueden meter un misil...
396
00:24:43,451 --> 00:24:45,285
...en el trasero de un camello...
397
00:24:45,286 --> 00:24:47,287
...a cientos de kilómetros de distancia.
398
00:24:47,288 --> 00:24:48,955
Estos pedacitos de plástico valen...
399
00:24:48,956 --> 00:24:51,525
...cerca de 100000 dólares cada uno.
400
00:24:51,526 --> 00:24:56,197
Un tipo que trabajaba en la planta salió
el martes con una caja de procesadores...
401
00:24:56,198 --> 00:24:58,433
...tenía un boleto
para Florida el miércoles...
402
00:24:58,434 --> 00:25:01,035
...pero el jueves lo encontraron
en un basurero.
403
00:25:01,036 --> 00:25:02,984
¿Saben dónde comenzó
su vida ese rufián?
404
00:25:03,205 --> 00:25:04,972
En los proyectos de Southie.
405
00:25:04,973 --> 00:25:07,475
- ¿Cómo se llamaba el difunto?
- Myles Kennefick.
406
00:25:07,476 --> 00:25:11,380
Consiguió el puesto con una
trascripción universitaria falsificada.
407
00:25:11,381 --> 00:25:12,815
¿En el sur de Boston?
408
00:25:12,816 --> 00:25:16,151
Eres un genio. ¿Quién falsificó
tu trascripción, imbécil?
409
00:25:16,152 --> 00:25:20,233
Su padre maneja la licorería
irlandesa. Kennefick's.
410
00:25:21,991 --> 00:25:26,791
No estamos aquí para buscar a
ese borrico, sino para atrapar a Costello.
411
00:25:27,164 --> 00:25:30,500
Tenemos a alguien que dice que Costello
mandará los procesadores a China.
412
00:25:30,501 --> 00:25:33,336
Preparó todo el jodido asunto
y mató a Kennefick.
413
00:25:33,337 --> 00:25:35,905
Tenemos que saber
hasta cuando Costello caga.
414
00:25:35,906 --> 00:25:39,242
Sabríamos más si nos dieras la identidad
de tus informantes. A la agencia, claro.
415
00:25:39,243 --> 00:25:40,907
Sin preguntar demasiados detalles...
416
00:25:40,912 --> 00:25:43,486
...¿tiene a alguien con Costello
en este momento?
417
00:25:43,648 --> 00:25:45,983
Tal vez. Tal vez no.
418
00:25:45,984 --> 00:25:47,985
Tal vez vete al carajo.
419
00:25:47,986 --> 00:25:50,321
Mi teoría es que los federales
son como hongos.
420
00:25:50,322 --> 00:25:52,656
Dales mierda y mantenlos en la oscuridad.
421
00:25:52,657 --> 00:25:54,363
Pasen un buen día, chicas.
422
00:25:54,927 --> 00:25:58,468
Normalmente es muy agradable.
423
00:25:58,965 --> 00:26:00,913
No lo juzguen solo por este encuentro.
424
00:26:03,536 --> 00:26:06,938
Señora Kennefick, yo conocía a su hijo.
425
00:26:06,939 --> 00:26:08,603
Conocía a Myles.
426
00:26:08,808 --> 00:26:11,677
Era más joven que yo,
pero íbamos a la misma escuela.
427
00:26:11,678 --> 00:26:14,147
Quiero agarrar a los que le hicieron esto.
428
00:26:14,148 --> 00:26:17,316
¿Quiere ayudarnos? ¿Quiere
ayudarnos a pescar a la gente...
429
00:26:17,317 --> 00:26:20,853
...que obligó a su hijo
a robar y luego lo mató?
430
00:26:20,854 --> 00:26:22,518
Supuestamente.
431
00:26:23,123 --> 00:26:24,358
Supuestamente.
432
00:26:24,359 --> 00:26:27,194
Si lo mataron fue porque
debe haber hecho algo malo.
433
00:26:27,195 --> 00:26:30,864
Pero no un robo. Eso no es malo.
¿Hizo alguna otra cosa mala?
434
00:26:33,635 --> 00:26:36,749
Saluda a tu novia, cariño.
435
00:26:38,541 --> 00:26:40,830
Digo... ¡váyase al carajo!
436
00:26:42,545 --> 00:26:45,046
- ¿Anotaste eso?
- ¿Supuestamente o vete al carajo?
437
00:26:45,047 --> 00:26:48,787
- Bienvenido al vecindario.
- Aquí son de otra raza, sargento.
438
00:27:05,168 --> 00:27:07,244
¿Estás en una visita casera?
439
00:27:08,072 --> 00:27:10,240
¿Lo he visto profesionalmente?
440
00:27:10,241 --> 00:27:13,981
No, no. Pero sé quién eres.
441
00:27:14,078 --> 00:27:17,747
Los hombres usan su revolver de servicio
mientras cumplen su deber...
442
00:27:17,748 --> 00:27:21,518
...y luego pueden ir contigo a hablar
de sus sentimientos y esas cosas.
443
00:27:21,519 --> 00:27:23,521
No, no, yo sé cómo es.
444
00:27:23,522 --> 00:27:25,723
Eres una terapeuta profesional.
445
00:27:25,724 --> 00:27:27,558
Tengo una cita en este piso.
446
00:27:27,559 --> 00:27:31,028
Bueno, que te diviertas.
Están todos locos en este piso.
447
00:27:31,029 --> 00:27:32,396
Yo estoy en el piso de arriba.
448
00:27:32,397 --> 00:27:34,699
- Un policía elegante.
- Sí, elegante.
449
00:27:34,700 --> 00:27:36,367
- ¿Eres estatal?
- Sí, lo soy.
450
00:27:36,368 --> 00:27:38,870
También estudio leyes.
451
00:27:38,871 --> 00:27:40,406
¿Suffolk, por las noches?
452
00:27:40,573 --> 00:27:43,242
Sí, Harvard no está abierto de noche,
hasta donde yo sé.
453
00:27:43,243 --> 00:27:44,907
¿Cómo te enteraste?
454
00:27:45,078 --> 00:27:47,324
Pregunté antes de ir al jodido Suffolk.
455
00:27:47,413 --> 00:27:50,716
Escucha, yo fui a UMass.
No te estaba insultando.
456
00:27:50,717 --> 00:27:52,785
Yo pensé que sí. Ahora tienes
que invitarme a cenar.
457
00:27:52,786 --> 00:27:55,530
Tal vez puedes matar a alguien
y verme profesionalmente.
458
00:27:55,789 --> 00:28:00,368
Apuñalaré a alguien con un pica hielo
si así podemos ir a cenar.
459
00:28:00,961 --> 00:28:03,563
No, soy detective, te encontraré.
460
00:28:03,564 --> 00:28:05,270
Es broma, necesito la tarjeta.
461
00:28:06,567 --> 00:28:08,472
Gusto en conocerte... Madolyn.
462
00:28:17,979 --> 00:28:22,083
Hola, papá. No sabía que
te estaban siguiendo hasta que los vi.
463
00:28:22,084 --> 00:28:24,919
No, no pude. Estaba
el otro conmigo. No podía...
464
00:28:24,920 --> 00:28:28,323
Van en un sedán azul
y una camioneta blanca.
465
00:28:28,324 --> 00:28:31,693
Está pintada con graffiti al costado.
La camioneta es el equipo de audio.
466
00:28:31,694 --> 00:28:33,059
Buen día.
467
00:28:34,163 --> 00:28:35,827
Córtalo aquí.
468
00:28:36,500 --> 00:28:37,736
Adiós.
469
00:28:42,306 --> 00:28:43,439
¡Imbécil!
470
00:28:43,440 --> 00:28:46,342
Vamos, Babu. No puedo más.
No puedo esperar.
471
00:28:46,343 --> 00:28:49,979
No puedo volver con las manos vacías.
No me hagas esto. Quiero ayudarte.
472
00:28:49,980 --> 00:28:53,183
Vengan el próximo viernes.
Les daré el dinero.
473
00:28:53,184 --> 00:28:55,852
Hoy es viernes, Babu.
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
474
00:28:55,853 --> 00:28:59,022
Sigues llamándome Babu.
Soy Singh, cabrón.
475
00:28:59,023 --> 00:29:00,457
Estoy tratando de ayudarte.
476
00:29:00,458 --> 00:29:03,994
Dices que eres mi amigo
y ni siquiera sabes mi nombre.
477
00:29:03,995 --> 00:29:07,665
¿Quieres una paliza? A mí me darán
una paliza si no llevo algo esta vez.
478
00:29:07,666 --> 00:29:11,336
¿Ves a este tipo? ¿Lo ves?
Él no quiere que me des el dinero...
479
00:29:11,337 --> 00:29:14,238
...porque le gustaría romperte la cabeza
y yo no quiero que eso suceda.
480
00:29:14,239 --> 00:29:16,908
Tengo a un solo cliente.
¿Qué quieres que haga?
481
00:29:16,909 --> 00:29:20,078
¿Te va mal? Abriste una tienda
en un barrio irlandés.
482
00:29:20,079 --> 00:29:22,314
Son gente muy sucia. ¿No lo sabes?
483
00:29:22,315 --> 00:29:24,416
Vende papas. No sé qué vas a hacer.
484
00:29:24,417 --> 00:29:27,118
Con permiso, caballeros. Permiso.
485
00:29:28,054 --> 00:29:31,890
- ¿Vienen de Providence?
- No es asunto tuyo de dónde venimos.
486
00:29:31,891 --> 00:29:34,180
¿Están repartiendo cannoli o algo así?
487
00:29:44,905 --> 00:29:47,394
¡Estás acabando con mi negocio!
488
00:29:48,209 --> 00:29:49,445
¡Carajo!
489
00:29:49,845 --> 00:29:53,585
¿Qué pasa con este país?
¡Todos odian a todos!
490
00:29:58,086 --> 00:30:00,546
Vete de aquí. ¡Vete!
491
00:30:06,729 --> 00:30:08,597
También haces trabajos
con condicionales, ¿no?
492
00:30:08,598 --> 00:30:10,565
Veo a delincuentes violentos.
493
00:30:10,566 --> 00:30:12,016
¡Ah! Los malos.
494
00:30:12,435 --> 00:30:14,511
No necesariamente.
495
00:30:20,377 --> 00:30:23,705
Tienen esto,
pero no tienen pato a l'orange.
496
00:30:23,714 --> 00:30:25,790
¿Estuvo bien tu plato?
497
00:30:26,116 --> 00:30:30,916
Estaba rica la langosta. Pero como
es un lugar francés, me extrañó.
498
00:30:36,060 --> 00:30:37,995
Estoy esperando a que tú empieces.
499
00:30:37,996 --> 00:30:41,131
Yo no sé.
Si se mueve, le doy un balazo.
500
00:30:41,132 --> 00:30:42,796
Ni siquiera sé lo que es.
501
00:30:49,809 --> 00:30:54,609
¿Cómo es ver gente encontrándose
a sí misma todo el día?
502
00:30:55,114 --> 00:30:57,987
¿Es difícil tener tantas
emociones sueltas por ahí?
503
00:30:58,784 --> 00:31:02,112
¿A ti te incomoda?
504
00:31:02,788 --> 00:31:05,703
No, no. No estoy en tu sofá.
505
00:31:06,660 --> 00:31:08,796
Ya sabes lo que dijo Freud
de los irlandeses.
506
00:31:08,995 --> 00:31:10,659
Sí, lo sé.
507
00:31:10,931 --> 00:31:14,259
Sí, si de verdad lo sabes, te veré otra vez.
508
00:31:14,668 --> 00:31:17,583
¿Quién dice que quiero verte otra vez?
509
00:31:21,108 --> 00:31:23,056
¿No quieres?
510
00:31:24,846 --> 00:31:29,182
Deberías ver tu cara.
Claro que quiero verte otra vez.
511
00:31:29,183 --> 00:31:31,017
Lo que Freud dijo de los irlandeses...
512
00:31:31,018 --> 00:31:35,818
...es que somos los únicos
inmunes al psicoanálisis.
513
00:31:36,525 --> 00:31:39,560
- Sí, eso dijo.
- Ya lo sé.
514
00:31:39,561 --> 00:31:42,296
Debes estar hasta el cuello
con una clientela de policías irlandeses...
515
00:31:42,297 --> 00:31:44,632
¿Revelando sus sentimientos?
Buena suerte.
516
00:31:44,633 --> 00:31:46,382
¿Por qué lo haces?
517
00:31:47,904 --> 00:31:50,065
Algunos mejoran.
518
00:31:53,209 --> 00:31:54,476
De acuerdo.
519
00:31:54,477 --> 00:31:59,141
A veces quisiera que la gente se olvidara
de sí misma e hiciera su trabajo.
520
00:31:59,182 --> 00:32:00,582
¿Incluyendo los criminales?
521
00:32:00,583 --> 00:32:03,413
Si ellos no hacen su trabajo,
tú estarías desempleado.
522
00:32:03,654 --> 00:32:07,522
Siempre tendré un empleo.
Sólo arrestaré a gente inocente.
523
00:32:08,225 --> 00:32:10,894
- Espera. Eres tremendo.
- Ah, no tienes idea.
524
00:32:10,895 --> 00:32:12,971
Te arrestaré a ti ahora mismo.
525
00:32:14,498 --> 00:32:16,574
Es mi palabra contra la tuya.
526
00:32:16,734 --> 00:32:19,937
Y luego la vi bailando
en la boda con ya sabes quién.
527
00:32:19,938 --> 00:32:21,602
Y el otro le dice:
528
00:32:21,640 --> 00:32:23,607
"¿Por qué no vas a Padres sin Pareja?"
529
00:32:23,608 --> 00:32:28,187
Y contesta: "Los de Padres sin Pareja
son un montón de infelices".
530
00:32:35,454 --> 00:32:37,118
Schuyler.
531
00:32:50,537 --> 00:32:52,613
¿Sabes quién soy?
532
00:32:56,076 --> 00:32:57,312
No.
533
00:33:01,549 --> 00:33:06,349
Conociste a mi amigo
el señor French la otra noche.
534
00:33:16,131 --> 00:33:18,620
¿De verdad se llama señor French?
535
00:33:21,503 --> 00:33:22,953
No.
536
00:33:26,742 --> 00:33:28,605
Ven conmigo.
537
00:33:33,416 --> 00:33:37,781
No soy la policía.
No te lo estoy pidiendo.
538
00:33:40,123 --> 00:33:44,593
¿Sabes qué? No han dejado
de tener a la mafia en Providence.
539
00:33:44,594 --> 00:33:49,173
Y eso me puede dar muchos problemas.
540
00:33:54,271 --> 00:33:57,307
Esos tipos que golpeaste...
541
00:33:57,308 --> 00:33:59,967
Están muy conectados en Providence.
542
00:34:00,712 --> 00:34:02,680
Lo que van a hacer...
543
00:34:02,681 --> 00:34:06,350
...es regresar con varios tipos a matarte.
544
00:34:06,351 --> 00:34:09,620
Lo cual con toda seguridad lograrán...
545
00:34:09,621 --> 00:34:11,697
...a menos que yo lo evite.
546
00:34:12,190 --> 00:34:14,608
¿Quieres que yo lo evite?
547
00:34:17,363 --> 00:34:20,022
¿Es algo que puedo
hacer personalmente?
548
00:34:23,536 --> 00:34:25,804
Haré que mi asociado te registre.
549
00:34:25,805 --> 00:34:27,806
Nadie me va a registrar.
¿Qué quiere buscar?
550
00:34:27,807 --> 00:34:31,144
Jodido contrabando.
Quítate los zapatos.
551
00:34:31,145 --> 00:34:32,381
Zapatos.
552
00:34:39,219 --> 00:34:41,082
Conozco a tu padre.
553
00:34:45,060 --> 00:34:47,094
¿Sabe que está muerto?
554
00:34:48,229 --> 00:34:51,343
Lo siento. ¿Cómo sucedió?
555
00:34:53,001 --> 00:34:55,077
No se quejó.
556
00:34:56,171 --> 00:34:57,962
Ese era su problema.
557
00:34:58,273 --> 00:34:59,937
¿Quién dijo que tenía un problema?
558
00:35:01,944 --> 00:35:05,058
Sólo dije que tenía un jodido problema.
559
00:35:05,848 --> 00:35:08,349
Ese hombre pudo
haber sido cualquier cosa.
560
00:35:08,350 --> 00:35:10,852
¿Trata de decir que no era nada?
561
00:35:10,853 --> 00:35:14,457
¡Estoy diciendo
que trabajaba en el aeropuerto!
562
00:35:14,458 --> 00:35:15,694
Está limpio.
563
00:35:15,926 --> 00:35:17,162
Brazo.
564
00:35:17,928 --> 00:35:19,695
¿Brazo? ¿Qué brazo?
565
00:35:19,696 --> 00:35:21,360
Muéstrame tu brazo.
566
00:35:21,398 --> 00:35:22,634
Dale vuelta.
567
00:35:29,774 --> 00:35:34,139
Me parece curioso
verte en este vecindario.
568
00:35:35,046 --> 00:35:36,613
Está limpio.
569
00:35:36,614 --> 00:35:39,983
Y si puedo calumniar
mi propio ambiente...
570
00:35:39,984 --> 00:35:42,473
...me entristece esta...
571
00:35:42,553 --> 00:35:44,122
...regresión.
572
00:35:44,123 --> 00:35:45,189
Además...
573
00:35:45,190 --> 00:35:49,093
...no sé si un cabrón policía
como Queenan se atrevería...
574
00:35:49,094 --> 00:35:53,673
...a sacarte de la policía
y mandarte a buscarme.
575
00:35:54,133 --> 00:35:56,209
No puedo saberlo.
576
00:35:57,136 --> 00:36:01,501
De todos modos, no sé
qué hacen en ese departamento.
577
00:36:02,475 --> 00:36:06,111
- ¿Sigues siendo policía?
- ¡No! ¡No!
578
00:36:06,112 --> 00:36:09,248
¿Juras sobre la tumba de tu madre
que no sigues siendo policía?
579
00:36:09,249 --> 00:36:12,790
¡No soy un jodido policía!
580
00:36:13,020 --> 00:36:17,820
¿Vas a dejar de traficar coca
con el pendejo de tu primo?
581
00:36:18,259 --> 00:36:21,174
Sí. Sí.
582
00:36:22,630 --> 00:36:24,535
Está bien.
583
00:36:24,698 --> 00:36:27,399
Estarás bien.
584
00:36:27,936 --> 00:36:31,264
Que te atiendan esa mano. Toma.
585
00:36:31,807 --> 00:36:33,130
Lo lamento.
586
00:36:34,109 --> 00:36:36,598
Era necesario.
587
00:36:37,712 --> 00:36:41,878
En cuanto a nuestro problema
con Providence...
588
00:36:42,185 --> 00:36:45,640
...no lloremos por unos bachichas caídos.
589
00:36:47,523 --> 00:36:51,192
¿Quién dejó entrar a este cabrón
del IRA en mi bar?
590
00:36:56,299 --> 00:36:58,503
Bromeo. ¿Cómo está tu madre?
591
00:36:59,036 --> 00:37:00,703
Ah, ya va de salida.
592
00:37:00,704 --> 00:37:03,577
Igual que todos. Actúa de acuerdo.
593
00:37:04,041 --> 00:37:06,709
Aquí está, su alteza, como lo ordenó.
594
00:37:06,710 --> 00:37:08,711
Sube al auto. Quiero mostrarte algo.
595
00:37:08,712 --> 00:37:12,580
- ¿Qué te tiene tan agitado?
- Sube al auto. Ya verás.
596
00:37:12,917 --> 00:37:15,163
¿Confías en él?
597
00:37:16,154 --> 00:37:17,477
Estos días...
598
00:37:18,156 --> 00:37:19,862
...¿quién es confiable?
599
00:37:20,258 --> 00:37:22,419
Su tío Jackie lo era.
600
00:37:23,595 --> 00:37:28,089
No puedes confiar en alguien que actúa
como si no tuviera nada que perder.
601
00:37:32,171 --> 00:37:34,119
Yo soy confiable.
602
00:37:34,740 --> 00:37:36,190
Arnold...
603
00:37:36,675 --> 00:37:38,424
...tú eres uno en un millón.
604
00:37:38,510 --> 00:37:41,468
Diez. Diez millones.
605
00:37:42,916 --> 00:37:45,447
¿Y tu esposa, Arnold?
606
00:37:48,088 --> 00:37:49,993
Pensé que lo era.
607
00:37:51,124 --> 00:37:53,328
No lo era.
608
00:37:55,228 --> 00:37:57,474
Pero se volvió confiable.
609
00:37:59,267 --> 00:38:02,936
¿Acaso nunca cierran la maldita boca?
610
00:38:03,404 --> 00:38:05,572
Otra concha que no debe abrir la boca.
611
00:38:05,573 --> 00:38:07,474
Una de más.
Tiene muy grande el hocico.
612
00:38:07,475 --> 00:38:09,465
Contéstame esto.
613
00:38:28,665 --> 00:38:29,865
PROVIDENCE
TIENDA PARA HOMBRES
614
00:38:29,866 --> 00:38:32,100
Ah, los principios de la detección...
615
00:38:32,101 --> 00:38:34,503
...me dicen que estos dos caballeros
vinieron de Providence.
616
00:38:34,504 --> 00:38:37,906
Teniente Risteen, policía de Lynn. Haga
el favor de dejar mi escena del crimen.
617
00:38:37,907 --> 00:38:40,977
Bueno, de hecho es mía,
pero haz lo que quieras.
618
00:38:40,978 --> 00:38:42,812
Gracias.
619
00:38:44,581 --> 00:38:46,516
Vi a un tipo muerto.
620
00:38:46,517 --> 00:38:49,185
Creo que sufro de estrés post-traumático.
621
00:38:49,186 --> 00:38:51,254
¿Puedo verte para almorzar?
622
00:38:51,255 --> 00:38:52,620
Bueno, nos vemos entonces.
623
00:38:56,695 --> 00:38:58,762
¿Quién es el detective principal?
624
00:38:58,763 --> 00:39:00,967
Bien. Es un idiota.
625
00:39:10,142 --> 00:39:13,878
Que investiguen a Jimmy Pappas por esto.
Claro que no tuvo nada que ver...
626
00:39:13,879 --> 00:39:15,814
...y eso es lo que va a decir.
627
00:39:15,815 --> 00:39:18,350
Registra su auto, encontrarás
el arma asesina. Registrada.
628
00:39:18,351 --> 00:39:20,285
Oficial. De Providence.
629
00:39:20,286 --> 00:39:21,888
¿En el maletero o en la guantera?
630
00:39:23,856 --> 00:39:26,345
¿Quieres ver algunos muertos?
631
00:39:31,198 --> 00:39:34,300
Esto pondrá al capitán Ellerby
en el noticiero de las seis.
632
00:39:34,301 --> 00:39:36,377
Con razón avanzas tan rápido.
633
00:39:41,509 --> 00:39:43,173
Siéntate, Bill.
634
00:39:51,252 --> 00:39:53,953
¿Conoces a John Lennon?
635
00:39:54,757 --> 00:39:58,497
Sí, claro, fue presidente antes que Lincoln.
636
00:40:00,396 --> 00:40:02,430
Lennon dijo:
637
00:40:03,265 --> 00:40:05,133
"Yo soy un artista.
638
00:40:05,134 --> 00:40:09,934
Dame una tuba y yo sacaré algo de ella".
639
00:40:13,777 --> 00:40:18,577
Mire, señor Costello, a mí me gustaría
sacarle unos jodidos billetes.
640
00:40:26,223 --> 00:40:28,086
Insolente.
641
00:40:29,293 --> 00:40:30,957
Qué lástima.
642
00:40:32,396 --> 00:40:34,927
Por darme gusto...
643
00:40:36,600 --> 00:40:37,836
¿Ahora qué?
644
00:40:39,137 --> 00:40:41,127
Ensayo con el coro.
645
00:40:42,274 --> 00:40:43,724
Ensayo con el coro...
646
00:40:48,280 --> 00:40:51,280
Lo que trato de decir
con lo de John Lennon es...
647
00:40:52,017 --> 00:40:53,425
...que un hombre...
648
00:40:53,519 --> 00:40:55,595
...puede tomar cualquier cosa...
649
00:40:55,822 --> 00:40:57,727
...y hacer algo con ella.
650
00:40:57,924 --> 00:40:59,157
Por ejemplo...
651
00:40:59,158 --> 00:41:02,243
Te miro a ti y pienso:
652
00:41:02,628 --> 00:41:05,088
¿Para qué puedo usarte?
653
00:41:06,132 --> 00:41:07,333
Sí.
654
00:41:07,334 --> 00:41:08,570
Deshazte de esto.
655
00:41:09,169 --> 00:41:10,619
French.
656
00:41:11,171 --> 00:41:13,473
Ponla abajo. Toma. Gracias.
657
00:41:13,474 --> 00:41:15,593
Tal vez podamos arreglar algo.
658
00:41:16,176 --> 00:41:17,376
Bien.
659
00:41:17,377 --> 00:41:19,378
Mándale esto a su esposa.
660
00:41:19,379 --> 00:41:21,481
Me pareció muy amable
que le preguntaras al tipo...
661
00:41:21,482 --> 00:41:23,387
...con qué mano se hacia la paja.
662
00:41:24,385 --> 00:41:26,333
Espero que no perturbe a Rita.
663
00:41:27,388 --> 00:41:30,388
Según recuerdo, no es tan sentimental.
664
00:41:37,867 --> 00:41:40,782
Qué rápido. ¿Crees que ya esté muerto?
665
00:41:41,470 --> 00:41:43,638
Tenemos que hacerlo por teléfono.
No lo haré...
666
00:41:43,639 --> 00:41:47,342
...si tengo que usar un micrófono.
¡Nada de micrófonos, entiendes!
667
00:41:47,343 --> 00:41:49,007
Microprocesadores.
668
00:41:49,245 --> 00:41:51,079
Microprocesadores.
669
00:41:51,080 --> 00:41:54,316
Probablemente estaremos en guerra
con los chinos en veintitantos años...
670
00:41:54,317 --> 00:41:57,219
...y Costello les está vendiendo
tecnología militar.
671
00:41:57,220 --> 00:41:59,989
Microprocesadores, chips,
repuestos de computadora.
672
00:41:59,990 --> 00:42:02,224
Si alguien menciona algo de eso...
673
00:42:02,225 --> 00:42:03,461
...nos avisas.
674
00:42:07,331 --> 00:42:09,820
¿Quién mató a los dos tipos
de Providence?
675
00:42:10,434 --> 00:42:12,098
Jimmy Pappas.
676
00:42:12,336 --> 00:42:14,825
¿Qué le pasó a Jimmy Pappas?
677
00:42:15,606 --> 00:42:18,041
Jimmy tuvo un mes duro.
678
00:42:18,042 --> 00:42:20,577
Jimmy sufrió un infarto en la cárcel...
679
00:42:20,578 --> 00:42:24,015
...y luego lo apuñalaron
en el hospital de Boston City.
680
00:42:24,016 --> 00:42:26,092
Creo que salió en los periódicos.
681
00:42:26,952 --> 00:42:29,241
Pareces contento con ese resultado.
682
00:42:30,422 --> 00:42:32,626
Es un jodido resultado.
683
00:42:33,192 --> 00:42:35,928
¿Cui bono? ¿Quién se beneficia?
684
00:42:35,929 --> 00:42:39,257
Cui me importa un carajo.
Trae un moño de regalo.
685
00:42:41,134 --> 00:42:44,049
Eres todo un policía, hijo.
686
00:42:45,638 --> 00:42:47,706
¿Dónde está tu maldita licencia?
687
00:42:47,707 --> 00:42:50,543
No existe ninguna licencia, claro.
688
00:42:50,544 --> 00:42:53,780
Pero tú, definitivamente necesitas una.
689
00:42:53,781 --> 00:42:57,383
Si no te estamos manejando nosotros,
tiene que ser alguien más.
690
00:42:57,384 --> 00:43:01,749
Significa que estás trayendo elementos
indeseables al área del señor Costello.
691
00:43:07,295 --> 00:43:09,784
¡Iba a sacar mis cigarrillos!
692
00:43:13,168 --> 00:43:14,746
Ese es Jimmy Bags.
693
00:43:18,640 --> 00:43:20,242
Iba a... No sé.
694
00:43:20,243 --> 00:43:21,693
¿Qué carajo estás haciendo?
695
00:43:22,845 --> 00:43:26,014
¡No gano nada y le tengo
que dar 2000 a la semana!
696
00:43:26,015 --> 00:43:29,351
¡Gana más dinero! Es Estados Unidos.
Si no ganas dinero aquí...
697
00:43:29,352 --> 00:43:31,920
...eres un pendejo. ¿Qué vas a hacer?
698
00:43:31,921 --> 00:43:34,991
- Ganar más dinero.
- ¡Así me gusta!
699
00:43:34,992 --> 00:43:36,158
Carajo.
700
00:43:36,159 --> 00:43:39,595
No te preocupes. El tipo
no necesita sus malditos dientes.
701
00:43:39,596 --> 00:43:42,865
Es una sub-unidad
de vigilancia, pero es mía.
702
00:43:42,866 --> 00:43:45,968
No hago este trabajo para cagarlo
o para que alguien más lo cague.
703
00:43:45,969 --> 00:43:49,923
Elegí a cada uno del grupo.
Ustedes son mi equipo A.
704
00:43:51,109 --> 00:43:52,276
Hola, capitán.
705
00:43:52,277 --> 00:43:55,846
Este baboso le rompió
los dientes a Jimmy Bags.
706
00:43:55,847 --> 00:43:58,215
- Estaba sacando...
- Estaba sacando sus cigarrillos.
707
00:43:58,216 --> 00:44:01,118
¿Me vas a joder?
No fue sin razón, Frank.
708
00:44:01,119 --> 00:44:04,989
Metió la mano en la chamarra.
No sabía si era corredor o qué.
709
00:44:04,990 --> 00:44:07,558
Sabes lo que hace un corredor, ¿no?
710
00:44:07,559 --> 00:44:11,329
- Sí. Te pagan.
- Queenan está dividiendo todo...
711
00:44:11,330 --> 00:44:13,831
...en U.E.I., lo cual es lo correcto.
712
00:44:13,832 --> 00:44:16,968
En lo personal, ya no confío
en ninguno de los agentes.
713
00:44:16,969 --> 00:44:18,292
El caso es...
714
00:44:19,039 --> 00:44:21,307
Pensamos que tenemos un problema.
715
00:44:21,308 --> 00:44:24,763
Pensamos que Costello tiene
un soplón en la policía estatal.
716
00:44:25,745 --> 00:44:26,912
¿De veras?
717
00:44:26,913 --> 00:44:28,149
De veras.
718
00:44:28,481 --> 00:44:31,016
¿Tenemos acceso directo
a los encubiertos de Queenan?
719
00:44:31,017 --> 00:44:33,506
No, no por el momento.
720
00:44:33,721 --> 00:44:35,584
Pero lo estoy arreglando.
721
00:44:35,589 --> 00:44:37,793
Bill, esto es para ti.
722
00:44:38,059 --> 00:44:40,093
De ahora en adelante, llama al bar...
723
00:44:40,094 --> 00:44:42,028
...y pregunta por Mikey. Solo Mikey.
724
00:44:42,029 --> 00:44:45,699
Preguntarás por Mikey
porque no hay ningún Mikey.
725
00:44:45,700 --> 00:44:48,536
Y esperas. Nosotros te llamaremos.
726
00:44:48,537 --> 00:44:50,438
- ¿Entendiste?
- Sí, sí, entendí.
727
00:44:50,439 --> 00:44:53,407
- Perdón, no te oí.
- Ya entendí.
728
00:44:53,408 --> 00:44:54,644
Bien.
729
00:44:56,678 --> 00:44:58,342
Hola, papá.
730
00:44:58,880 --> 00:45:00,743
Me promovieron.
731
00:45:01,016 --> 00:45:02,252
Bien.
732
00:45:18,936 --> 00:45:20,799
Con permiso.
733
00:45:25,209 --> 00:45:27,744
Si tu padre estuviera vivo...
734
00:45:27,745 --> 00:45:30,079
...y te viera sentado aquí conmigo...
735
00:45:30,080 --> 00:45:32,416
...digamos que querría hablar conmigo.
736
00:45:32,417 --> 00:45:35,419
De hecho, mataría a siete tipos
para cortarme el cuello.
737
00:45:35,420 --> 00:45:37,496
Y hubiera podido hacerlo...
738
00:45:38,223 --> 00:45:43,016
...lo cual tal vez no sepas
acerca de William Costigan, padre.
739
00:45:47,299 --> 00:45:49,267
¿O sea que nunca...? Digo...
740
00:45:49,268 --> 00:45:50,504
...¿nunca?
741
00:45:51,570 --> 00:45:53,638
Tenía su propio código.
742
00:45:53,639 --> 00:45:55,502
Nunca quiso dinero.
743
00:45:55,574 --> 00:45:58,063
No puedes hacer nada
con un hombre así.
744
00:45:58,677 --> 00:46:00,478
Tu tío Jackie...
745
00:46:00,479 --> 00:46:05,279
...también mataría a toda mi familia
si me viera aquí contigo.
746
00:46:07,187 --> 00:46:09,676
Y yo pienso en eso.
747
00:46:15,762 --> 00:46:19,090
¿Entonces de qué carajo
estamos hablando aquí?
748
00:46:19,167 --> 00:46:22,469
¿Has pensado en regresar a la escuela?
749
00:46:22,470 --> 00:46:24,418
¿A la escuela?
750
00:46:26,174 --> 00:46:29,417
Con todo respeto, señor Costello...
751
00:46:29,444 --> 00:46:31,349
...la escuela se acabó.
752
00:46:32,114 --> 00:46:35,527
Tal vez despiertes un día de estos.
753
00:46:36,618 --> 00:46:38,282
Buenos días, padres.
754
00:46:42,391 --> 00:46:44,880
¿Recuerda nuestra charla?
755
00:46:45,294 --> 00:46:47,370
Niños pequeños...
756
00:46:47,797 --> 00:46:50,911
...chupándoles los pitos, etcétera.
757
00:46:52,502 --> 00:46:56,668
"Soy como Dios me hizo".
¿No era ese su razonamiento?
758
00:46:57,040 --> 00:47:01,840
Le recuerdo que en esta archidiócesis,
Dios no maneja el bingo.
759
00:47:02,546 --> 00:47:07,346
Quiero recordarle que el orgullo
viene antes de la caída.
760
00:47:09,053 --> 00:47:12,167
¿Cómo está la hermana María Teresa?
761
00:47:12,223 --> 00:47:16,360
Tuvimos una sabrosa relación
antes de que tomara los votos.
762
00:47:16,361 --> 00:47:18,829
Disfruten sus almejas, chupapollas.
763
00:47:18,830 --> 00:47:20,280
¡Págales!
764
00:47:22,267 --> 00:47:25,381
Invítale un trago al viejo bombardero.
765
00:47:31,577 --> 00:47:34,980
- ¿Qué tienes para mí?
- Tenía una licencia suspendida.
766
00:47:34,981 --> 00:47:37,482
Pero es sujeto
de una investigación abierta...
767
00:47:37,483 --> 00:47:39,943
Más de una.
Es del equipo de Costello.
768
00:47:40,853 --> 00:47:45,491
No nos ha dado una dirección. Llamó a
su abogado pero aún no ha respondido.
769
00:47:45,492 --> 00:47:48,322
- ¿Quién es el abogado?
- No tenía nombre, solo un número.
770
00:47:48,529 --> 00:47:50,278
Un localizador.
771
00:47:50,631 --> 00:47:52,621
- ¿Y el tipo no apareció?
- No.
772
00:47:53,967 --> 00:47:55,201
¿Y lo llamó?
773
00:47:55,202 --> 00:47:56,438
Dos veces.
774
00:48:00,441 --> 00:48:03,544
Dame tu teléfono. Apaga eso.
775
00:48:03,545 --> 00:48:05,706
Apaga la maldita cámara.
776
00:48:05,713 --> 00:48:08,628
Él no sabe cómo luce
un jodido abogado.
777
00:48:08,950 --> 00:48:11,026
¿De quién es este portafolios?
778
00:48:11,386 --> 00:48:12,753
- ¿Está apagada?
- Sí.
779
00:48:12,754 --> 00:48:15,455
Buenas tardes, señor Fitzgibbons.
780
00:48:15,591 --> 00:48:18,092
- No puede hacer eso.
- Ya lo hizo.
781
00:48:18,093 --> 00:48:21,634
- ¿Es mi abogado?
- ¿Usted qué cree?
782
00:48:22,631 --> 00:48:27,424
¿Ha hecho alguna declaración o llamadas
de las que yo deba estar al tanto?
783
00:48:28,637 --> 00:48:31,126
Lo llamé a usted.
784
00:48:31,675 --> 00:48:34,743
Con la tarjeta que me dieron. Es todo.
785
00:48:34,744 --> 00:48:35,980
¿Es todo?
786
00:48:36,479 --> 00:48:38,555
Es todo.
787
00:48:41,618 --> 00:48:46,069
Llama a tu madre
y dile que no irás a cenar.
788
00:48:49,827 --> 00:48:51,063
Está apagada la cámara.
789
00:48:51,929 --> 00:48:53,919
Está apagada. Llama a tu madre.
790
00:48:57,802 --> 00:49:00,338
Están preparando una redada.
791
00:49:00,339 --> 00:49:04,704
No sé dónde están, pero ellos sí.
Y tú también.
792
00:49:05,944 --> 00:49:07,735
Así que llama.
793
00:49:12,050 --> 00:49:16,586
Mira, pendejo, no tienes
que confiar en mí...
794
00:49:16,856 --> 00:49:19,771
...pero oye lo que te estoy diciendo.
795
00:49:36,343 --> 00:49:41,143
Mamá, no iré a cenar esta noche.
796
00:49:41,215 --> 00:49:43,419
Lo siento, pero me retrasé.
797
00:49:45,053 --> 00:49:47,257
Sí, puedes hacerlo sin mí.
798
00:49:48,490 --> 00:49:52,230
Hablaremos después. Bien.
799
00:49:54,429 --> 00:49:55,496
Todos afuera.
800
00:49:55,497 --> 00:49:56,733
Muévanse.
801
00:50:14,251 --> 00:50:15,487
Gracias.
802
00:50:16,687 --> 00:50:17,923
¿Quién eres?
803
00:50:18,088 --> 00:50:20,423
Creo que vas a necesitar
a otro abogado.
804
00:50:20,424 --> 00:50:21,924
Que tengas un buen día.
805
00:50:21,925 --> 00:50:24,001
¿Cuándo carajos voy a salir?
806
00:50:24,861 --> 00:50:27,197
Chequea el último número que marcó.
Es su casa.
807
00:50:27,198 --> 00:50:30,100
Cualquiera que sea la dirección,
le juraré al juez que lo vigilé ahí...
808
00:50:30,101 --> 00:50:32,269
...y abra-cadabra,
tendremos una orden judicial.
809
00:50:32,270 --> 00:50:36,010
- ¿Por qué usaste mi teléfono?
- Porque tú no entraste ahí.
810
00:50:46,785 --> 00:50:49,074
Es linda esta luz en la mañana.
811
00:50:53,625 --> 00:50:56,540
¿Quieres hablar de anoche?
812
00:51:02,969 --> 00:51:07,135
No hay problema.
Los hombres exageran su importancia.
813
00:51:11,812 --> 00:51:13,675
De hecho es muy común.
814
00:51:13,981 --> 00:51:15,431
Tengo que ir a trabajar.
815
00:51:24,925 --> 00:51:26,589
¿Usted miente?
816
00:51:28,163 --> 00:51:30,831
¿Por qué? ¿Tú sí?
817
00:51:30,832 --> 00:51:32,908
Pregunté si usted miente.
818
00:51:33,602 --> 00:51:36,170
La honestidad no es
sinónimo de la verdad.
819
00:51:36,171 --> 00:51:38,460
Sí, miente.
820
00:51:38,507 --> 00:51:39,957
Miente.
821
00:51:40,008 --> 00:51:44,808
¿Es para hacer algún bien, para
llegar a alguna parte o porque sí?
822
00:51:45,348 --> 00:51:50,148
Supongo que algunos lo hacen
para mantener el equilibrio.
823
00:51:53,790 --> 00:51:56,279
Tuvo un padre borracho.
824
00:51:59,563 --> 00:52:00,799
¿Tú lo tuviste?
825
00:52:01,532 --> 00:52:02,768
No.
826
00:52:05,469 --> 00:52:07,459
Sigamos contigo.
827
00:52:07,538 --> 00:52:10,027
Habla de cómo te sientes tú.
828
00:52:11,709 --> 00:52:12,945
¿Cómo me siento...?
829
00:52:14,245 --> 00:52:15,481
¿Cómo me siento...?
830
00:52:37,269 --> 00:52:39,132
Brian, basta.
831
00:52:44,110 --> 00:52:46,811
No. Por favor.
832
00:52:47,113 --> 00:52:48,976
No te voy a lastimar.
833
00:52:52,419 --> 00:52:53,919
Estás ahí sentado...
834
00:52:53,920 --> 00:52:56,409
...con un asesino en masa.
835
00:52:56,424 --> 00:52:58,287
Un asesino en masa.
836
00:52:58,359 --> 00:53:01,687
Te sube la presión.
837
00:53:02,530 --> 00:53:04,393
Y tu mano...
838
00:53:06,100 --> 00:53:07,764
...firme.
839
00:53:09,872 --> 00:53:14,208
Es algo que descubrí
de mí mismo en prisión. Mi mano...
840
00:53:14,209 --> 00:53:16,285
...no tiembla.
841
00:53:17,246 --> 00:53:18,910
Nunca.
842
00:53:27,624 --> 00:53:29,487
Despierta, carajo.
843
00:53:32,128 --> 00:53:34,496
Iba saliendo un policía cuando llegué.
844
00:53:34,497 --> 00:53:36,798
¿Cómo sabes que era policía?
845
00:53:36,799 --> 00:53:41,571
Mal corte de pelo, mal vestido
y con cierto aire de pútrida arrogancia.
846
00:53:41,572 --> 00:53:42,972
¿Atiende policías?
847
00:53:42,973 --> 00:53:47,577
Es parte de lo que hago. No suelo ver a
cadetes que han echado de la academia.
848
00:53:47,578 --> 00:53:49,028
Vaya...
849
00:53:49,246 --> 00:53:51,109
Debería conseguir un empleo mejor.
850
00:53:51,415 --> 00:53:52,865
¿Te parece?
851
00:53:53,418 --> 00:53:57,087
¿Entonces todos ellos... vienen aquí a...
852
00:53:57,088 --> 00:53:59,690
...llorar? ¿Sus policías?
853
00:53:59,691 --> 00:54:03,294
A veces lo hacen.
Sí, claro. A veces lloran.
854
00:54:03,295 --> 00:54:06,196
Si tienen problemas en casa,
si tuvieron que usar sus armas...
855
00:54:06,197 --> 00:54:08,401
¿Usar sus armas?
856
00:54:08,834 --> 00:54:10,535
Déjeme decirle algo.
857
00:54:10,536 --> 00:54:14,539
Se enlistaron para usar sus armas.
La mayoría. Pero...
858
00:54:14,540 --> 00:54:16,841
...ven suficiente televisión
para saber que tienen que llorar...
859
00:54:16,842 --> 00:54:18,677
...después de usar esas armas.
860
00:54:18,678 --> 00:54:21,880
No hay nadie
más cuentero que un policía.
861
00:54:21,881 --> 00:54:24,256
Excepto uno de la televisión.
862
00:54:31,024 --> 00:54:32,688
Leí tu expediente.
863
00:54:33,226 --> 00:54:34,660
LIBERTAD CONDICIONAL
864
00:54:34,661 --> 00:54:37,029
Tienes un historial de asalto.
865
00:54:37,030 --> 00:54:38,565
Sí.
866
00:54:38,566 --> 00:54:41,267
¿Cómo fue para ti la cárcel?
867
00:54:41,302 --> 00:54:45,572
¿Quiere saber de las duchas,
es lo que quiere oír?
868
00:54:45,573 --> 00:54:47,237
¿Te ocurrió algo?
869
00:54:47,709 --> 00:54:48,945
No.
870
00:54:51,814 --> 00:54:54,515
Hagamos esto. De espaldas.
871
00:54:54,717 --> 00:54:57,552
¿Crees que puedes
golpear a cualquiera?
872
00:54:57,553 --> 00:54:59,721
Ese Jimmy Bags,
al que le rompiste la quijada...
873
00:54:59,722 --> 00:55:02,156
...trabaja de encubierto
para el Depto. De Policía de Boston.
874
00:55:02,157 --> 00:55:04,692
Me estoy volviendo loco. No puedo
ser otra persona todos los días.
875
00:55:04,693 --> 00:55:07,229
Ha pasado un año.
¡Ya estoy harto de esta mierda!
876
00:55:07,230 --> 00:55:10,566
Cálmate. Muchos hacen eso mismo
todos los días. ¿Cuál es tu problema?
877
00:55:10,567 --> 00:55:13,135
- Yo no soy ellos. ¡No soy ellos!
- Exactamente.
878
00:55:13,136 --> 00:55:15,671
No eres nadie.
Firmaste los papeles, ¿recuerdas?
879
00:55:15,672 --> 00:55:19,838
Somos los únicos dos en todo el mundo
que sabemos que eres policía.
880
00:55:19,976 --> 00:55:21,544
¿Qué tal si borramos tu expediente?
881
00:55:21,545 --> 00:55:23,513
¿Qué tal? Borramos tu expediente...
882
00:55:23,514 --> 00:55:26,082
...y ¡bang!
Eres otro soldado de Costello...
883
00:55:26,083 --> 00:55:29,719
...y podrías ser arrestado por no sé
cuántas felonías. ¿Qué opina, capitán?
884
00:55:29,720 --> 00:55:33,323
¿Qué tal si te mato?
¿Qué tal si te mato?
885
00:55:33,324 --> 00:55:34,657
Fue una broma. Vamos.
886
00:55:34,658 --> 00:55:35,892
No fue ninguna broma.
887
00:55:35,893 --> 00:55:39,932
¡Te crees muy fuerte,
pero eres un marica irlandés!
888
00:55:40,065 --> 00:55:43,520
¡Basta! ¡Sepárense! ¡Basta!
889
00:55:44,069 --> 00:55:48,205
- ¡Vete al carajo, hijo de puta!
- ¡Maldita sea, basta! ¡Es una orden!
890
00:55:48,206 --> 00:55:50,282
Por Dios, espabílense.
891
00:55:50,409 --> 00:55:54,012
Si alguien nos está viendo,
¿cómo no te vamos a arrestar?
892
00:55:54,013 --> 00:55:55,876
Vamos, sube al auto.
893
00:55:56,215 --> 00:55:58,049
¡Los dos, suban al auto!
894
00:56:01,020 --> 00:56:03,021
¿Cuándo agarrarán a Costello?
895
00:56:03,022 --> 00:56:05,223
¿Por qué no lo agarran por cualquiera...
896
00:56:05,224 --> 00:56:08,795
...del millón de felonías que le han visto
cometer o que yo le he visto cometer?
897
00:56:08,796 --> 00:56:10,630
Mató a alguien, ¿no?
898
00:56:10,631 --> 00:56:14,500
¡El tipo asesina a alguien y ustedes
no lo detienen! ¿Qué esperan?
899
00:56:14,501 --> 00:56:18,638
¿Esperan que me corte en pedazos
y me dé como alimento a los pobres?
900
00:56:18,639 --> 00:56:21,475
- Sí, eso sería bueno.
- Tú cállate.
901
00:56:21,476 --> 00:56:26,055
Estamos preparando un caso
y eso toma tiempo. Tú lo sabes.
902
00:56:26,481 --> 00:56:28,344
Algo anda mal.
903
00:56:28,983 --> 00:56:31,059
Les digo que algo anda mal.
904
00:56:32,821 --> 00:56:34,897
Sí, puede ser.
905
00:56:36,392 --> 00:56:38,226
Tienes que mantener
los oídos abiertos, ¿de acuerdo?
906
00:56:38,227 --> 00:56:39,891
No es broma.
907
00:56:40,496 --> 00:56:44,450
Creo que Costello tiene un espía
en la Unidad Especial de Investigación.
908
00:56:46,502 --> 00:56:48,269
¿En serio?
909
00:56:48,270 --> 00:56:49,934
Me temo que sí.
910
00:56:54,010 --> 00:56:56,299
¿Has oído algo de eso?
911
00:56:56,413 --> 00:56:58,831
¡Santo Dios!
912
00:57:00,684 --> 00:57:02,751
Aguanta, muchacho.
913
00:57:02,752 --> 00:57:04,688
Solo un poco más.
914
00:57:04,689 --> 00:57:06,978
Estamos así de cerca.
915
00:57:09,026 --> 00:57:10,690
¿De acuerdo?
916
00:57:12,029 --> 00:57:14,030
¿Qué esperas sacar al venir aquí?
917
00:57:14,031 --> 00:57:17,367
- Tengo que venir.
- Sé que tienes que venir.
918
00:57:17,368 --> 00:57:21,947
Pero ahora que estás aquí,
¿qué quieres?
919
00:57:22,307 --> 00:57:24,170
¿La verdad?
920
00:57:26,044 --> 00:57:27,280
Valium.
921
00:57:27,913 --> 00:57:31,415
Si mintieras, te costaría menos trabajo
conseguir lo que quieres.
922
00:57:31,416 --> 00:57:33,284
¿Qué dice eso de su profesión?
923
00:57:33,285 --> 00:57:35,954
Creo que debemos tener varias
reuniones más antes de medicarte.
924
00:57:35,955 --> 00:57:38,724
Estoy teniendo ataques
de pánico, ¿entiende?
925
00:57:38,725 --> 00:57:40,626
La otra noche pensé que
me estaba dando un jodido infarto.
926
00:57:40,627 --> 00:57:44,997
Vomité en un basurero en camino
para acá. No he dormido en semanas.
927
00:57:44,998 --> 00:57:46,765
- ¿Es cierto eso?
- Sí, es cierto.
928
00:57:46,766 --> 00:57:51,566
Dije la jodida verdad, necesito pastillas,
¿y usted qué? ¿Cierra mi expediente?
929
00:57:51,605 --> 00:57:54,007
No dije que cerraría tu expediente.
No, yo...
930
00:57:54,008 --> 00:57:56,809
Pensé que aquí tenía que decir
la verdad, aunque sea solo aquí.
931
00:57:56,810 --> 00:57:58,144
¡Lo estás haciendo!
932
00:57:58,145 --> 00:58:02,315
Uno viene en contra de sus instintos
de privacidad y confianza en sí mismo...
933
00:58:02,316 --> 00:58:07,116
...¿y usted qué hace? ¡Lo manda
a la calle a conseguir un arpón!
934
00:58:08,123 --> 00:58:09,787
Es usted ridícula.
935
00:58:18,367 --> 00:58:19,775
¿Dos pastillas?
936
00:58:21,003 --> 00:58:25,774
¿Por qué no me da una botella de whisky
y una pistola para volarme la cabeza?
937
00:58:25,775 --> 00:58:28,176
¿Ya acabamos con esta idiotez
de la psiquiatría?
938
00:58:28,177 --> 00:58:30,178
- ¿Sabes qué? ¡Puedes irte!
- ¿Por qué me someto a esta mierda?
939
00:58:30,179 --> 00:58:31,513
Me largo de aquí.
940
00:58:31,514 --> 00:58:33,616
¿Y si fuera una amenaza legítima?
941
00:58:33,617 --> 00:58:36,318
Piénselo, jodida doctora.
942
00:58:47,465 --> 00:58:50,300
¿Por qué siempre es el más difícil
el último paciente del día?
943
00:58:50,301 --> 00:58:53,203
Porque está cansada
y le importa un carajo. Nada sobrenatural.
944
00:58:53,204 --> 00:58:54,440
Escucha.
945
00:58:54,639 --> 00:58:59,439
No soy alguien a quien tienes que ver
para que no te metan a la cárcel.
946
00:58:59,711 --> 00:59:03,422
¿Entiendes?
Si tienes problemas, te ayudaré.
947
00:59:04,650 --> 00:59:06,100
¿Qué es esto?
948
00:59:06,719 --> 00:59:10,260
Mi tarjeta. Y una receta
para 20 pastillas de Lorazepam.
949
00:59:11,490 --> 00:59:13,480
¿Es suficiente para suicidarme?
950
00:59:13,559 --> 00:59:14,967
Tal vez.
951
00:59:15,027 --> 00:59:16,394
¿Está bien?
952
00:59:16,395 --> 00:59:18,731
¿Hice mi trabajo de acuerdo
a tu maldito estándar?
953
00:59:18,732 --> 00:59:22,401
Porque según el mío, te estás
comportando como si buscaras droga.
954
00:59:22,402 --> 00:59:25,900
Qué mala suerte que no te haya gustado
mi reacción clínica inicial.
955
00:59:26,206 --> 00:59:27,827
Gracias.
956
00:59:28,708 --> 00:59:31,678
Te transferiré a otro terapeuta.
957
00:59:31,679 --> 00:59:32,915
Qué bien.
958
00:59:35,216 --> 00:59:37,875
¿Vamos a tomar un café?
959
00:59:44,125 --> 00:59:45,789
¿Quieren traerlo aquí, por favor?
960
00:59:46,962 --> 00:59:48,412
Adelante.
961
00:59:49,564 --> 00:59:53,567
Nuestro blanco es una transacción mayor
con microprocesadores.
962
00:59:53,568 --> 00:59:54,635
Sí.
963
00:59:54,636 --> 00:59:58,072
Esas cosas... no sabemos lo que son.
¿Qué carajos importa?
964
00:59:58,073 --> 00:59:59,273
Efectivo.
965
00:59:59,274 --> 01:00:02,411
Mucho efectivo va a cambiar
de manos en un edificio aquí cerca...
966
01:00:02,412 --> 01:00:04,646
...que tenemos bajo vigilancia.
967
01:00:04,647 --> 01:00:08,250
Sé que no es la mejor locación, pero
tuvimos poco tiempo para organizarnos.
968
01:00:08,251 --> 01:00:10,485
- ¿Ustedes saben algo de esto?
- No.
969
01:00:10,486 --> 01:00:15,286
El equipo de Sullivan los identificará.
Nuestra unidad no hará nada.
970
01:00:15,758 --> 01:00:19,595
Repito: No hará nada hasta que
el infiltrado del capitán Queenan...
971
01:00:19,596 --> 01:00:21,757
...verifique la transacción.
¿Está claro?
972
01:00:23,000 --> 01:00:26,868
¿Alguna pregunta? ¿No?
Lo queremos a él.
973
01:00:27,004 --> 01:00:31,498
Hemos estado tras este cabrón
por mucho tiempo y hoy lo agarraremos.
974
01:00:31,710 --> 01:00:32,776
Vamos a trabajar.
975
01:00:32,777 --> 01:00:35,108
Ustedes averigüen
lo que vamos a hacer y háganlo.
976
01:00:35,280 --> 01:00:36,347
¡Oye!
977
01:00:36,348 --> 01:00:39,950
Siento sorprenderte, pero podía filtrarse.
Nos avisó el encubierto de Queenan.
978
01:00:39,951 --> 01:00:44,402
Voy a fumar. ¿Tú no fumas?
¿Haces todo muy sano?
979
01:00:50,029 --> 01:00:51,196
Hola, ¿papá?
980
01:00:51,197 --> 01:00:52,433
Sí.
981
01:00:52,465 --> 01:00:54,532
Sí. Se presentó algo importante
en el trabajo.
982
01:00:54,533 --> 01:00:57,647
- No voy a llegar a cenar.
- Qué lástima.
983
01:00:57,970 --> 01:01:00,406
Tu madre trabajó todo el maldito día.
984
01:01:00,407 --> 01:01:03,709
Nos sentaremos sin ti y sin tus amigos.
985
01:01:03,710 --> 01:01:05,786
Mis amigos sí van a ir.
986
01:01:09,316 --> 01:01:10,596
Así que...
987
01:01:10,817 --> 01:01:12,523
Te veré para el almuerzo mañana.
988
01:01:13,019 --> 01:01:15,021
Tu madre estará orgullosa.
989
01:01:15,022 --> 01:01:17,141
Bueno, gracias, papá.
990
01:01:17,158 --> 01:01:19,859
Estar preparado es lo esencial.
991
01:01:20,395 --> 01:01:24,263
Tú conoces a los jugadores.
Dirige el juego.
992
01:01:26,167 --> 01:01:27,617
Gracias.
993
01:01:28,336 --> 01:01:29,572
¿Estás lista?
994
01:01:29,738 --> 01:01:33,908
¿Su Alteza me va a llevar
a mi confesión, me cogerá o qué?
995
01:01:33,909 --> 01:01:36,911
¿Qué tienes que confesarle
a ese pederasta?
996
01:01:36,912 --> 01:01:40,014
Estos días, no estoy
muy seguro de si confío...
997
01:01:40,015 --> 01:01:42,005
...en el sello de confesión.
998
01:01:46,423 --> 01:01:49,591
Fácil. Él operará las cámaras.
Tú los identificas.
999
01:01:49,592 --> 01:01:52,194
Todas las señales celulares
están bajo vigilancia...
1000
01:01:52,195 --> 01:01:55,523
...cortesía de nuestros amigos federales.
1001
01:01:57,400 --> 01:02:01,936
La ley antiterrorista...
¡Me encanta, me encanta!
1002
01:02:29,001 --> 01:02:30,451
No usen teléfonos
1003
01:02:35,141 --> 01:02:37,345
Enviado
1004
01:02:40,746 --> 01:02:43,235
Bien. Aquí vamos.
1005
01:02:45,686 --> 01:02:47,086
Ahí está Costello.
1006
01:02:47,087 --> 01:02:48,254
El señor French.
1007
01:02:48,255 --> 01:02:50,323
Ese es Fitzy... Delahunt...
1008
01:02:50,324 --> 01:02:52,742
Y el chico nuevo, Billy Costigan.
1009
01:02:54,127 --> 01:02:56,161
No usen teléfonos
1010
01:02:58,766 --> 01:03:00,842
La hora es... 10:46.
1011
01:03:03,204 --> 01:03:08,004
Apaguen sus celulares. Fitzy tiene
la mercancía. Revisen sus armas.
1012
01:03:31,334 --> 01:03:33,168
Tenemos un punto ciego.
1013
01:03:33,169 --> 01:03:34,670
¿Por qué tenemos un punto ciego?
1014
01:03:34,671 --> 01:03:36,672
Tuvimos solo dos horas.
1015
01:03:36,673 --> 01:03:39,508
- ¿Qué crees que es esto? ¿La NASA?
- Nunca lo habría pensado.
1016
01:03:39,509 --> 01:03:42,509
- ¿Tienen una cámara atrás?
- ¿Atrás dónde?
1017
01:03:49,320 --> 01:03:52,355
- ¿Cómo te va, Robert?
- Bien, señor Costello.
1018
01:03:52,356 --> 01:03:55,897
Debe saber que al menos dos
de estos caballeros traen metralletas.
1019
01:04:09,741 --> 01:04:12,578
Él es del gobierno chino.
Está cagado del susto.
1020
01:04:12,579 --> 01:04:14,279
Hombre del gobierno.
1021
01:04:14,280 --> 01:04:15,730
Asustado.
1022
01:04:15,915 --> 01:04:19,918
Me preocupa un chino
que piensa que es conveniente...
1023
01:04:19,919 --> 01:04:23,288
...venir a una transacción de negocios...
1024
01:04:23,289 --> 01:04:25,778
...con armas automáticas.
1025
01:04:32,066 --> 01:04:34,634
Por su propio bien, dile a Bruce Lee...
1026
01:04:34,635 --> 01:04:38,037
...y a los "karate kids",
que no traemos armas automáticas.
1027
01:04:38,038 --> 01:04:41,366
Porque en este país...
1028
01:04:41,776 --> 01:04:44,477
...no le añade centímetros a tu pito.
1029
01:04:44,546 --> 01:04:47,660
Te dan cadena perpetua por ello.
1030
01:05:02,732 --> 01:05:07,525
Si tuviéramos un poco de lo que tienen
los de Seguridad Nacional...
1031
01:05:07,770 --> 01:05:10,339
- ¿Alguna llamada?
- Apagaron sus teléfonos.
1032
01:05:10,340 --> 01:05:13,009
Busca al azar llamadas
hechas en el área.
1033
01:05:13,010 --> 01:05:15,244
Ochocientas siete líneas están funcionando
en el área.
1034
01:05:15,245 --> 01:05:16,481
Entonces limítala más.
1035
01:05:17,147 --> 01:05:19,749
El servicio que ven ahí
es lo único que tenemos.
1036
01:05:19,750 --> 01:05:21,817
¿Por qué carajos apagaron sus teléfonos?
1037
01:05:21,818 --> 01:05:23,986
Esperen. Hay un teléfono activo.
1038
01:05:23,987 --> 01:05:25,223
¿Dónde?
1039
01:05:36,768 --> 01:05:38,432
Ya están ahí los compradores.
1040
01:05:42,508 --> 01:05:46,010
Tener contacto directo con su gente
tendría sus ventajas.
1041
01:05:46,011 --> 01:05:47,717
No para mi muchacho.
1042
01:05:48,614 --> 01:05:51,149
Esto es increíble. ¿Quién colocó
las cámaras en ese lugar?
1043
01:05:51,150 --> 01:05:52,814
¿Quién carajos eres tú?
1044
01:05:53,118 --> 01:05:56,033
Yo soy el que hace su trabajo.
Tú debes ser el otro.
1045
01:05:59,292 --> 01:06:02,961
Si estos chinos quieren
bombardear Taiwán este siglo...
1046
01:06:02,962 --> 01:06:07,762
...será mejor que se pongan serios
y me muestren un millón de dólares.
1047
01:06:12,139 --> 01:06:15,879
Lo que solemos hacer en este país...
1048
01:06:16,210 --> 01:06:17,446
...es que uno...
1049
01:06:18,212 --> 01:06:20,501
...trae la mercancía...
1050
01:06:20,548 --> 01:06:22,624
...y el otro...
1051
01:06:22,983 --> 01:06:24,433
...le paga.
1052
01:06:28,056 --> 01:06:30,046
Sin "lecibo"...
1053
01:06:30,759 --> 01:06:32,835
...no hay ropa.
1054
01:06:41,404 --> 01:06:43,068
Adelante, Fitzy.
1055
01:06:59,623 --> 01:07:02,951
Se están moviendo los autos,
¿viste salir a alguien?
1056
01:07:04,361 --> 01:07:06,596
Por favor, dime que no están vacíos.
1057
01:07:06,597 --> 01:07:11,397
¡Por favor díganme que los autos
de esos chinos no están vacíos!
1058
01:07:16,207 --> 01:07:19,321
No imaginaron que traíamos a la marina.
1059
01:07:24,817 --> 01:07:27,518
¿Pusiste una cámara atrás?
1060
01:07:28,954 --> 01:07:31,443
¿Puedo hablar contigo
un segundo, por favor?
1061
01:07:33,559 --> 01:07:35,848
¡Estúpido hijo de perra!
1062
01:07:36,595 --> 01:07:38,330
¡Cagaste todo este asunto!
1063
01:07:38,331 --> 01:07:41,246
¿Qué carajos hiciste, cabrón?
1064
01:07:41,768 --> 01:07:45,271
Te arrancaré el brazo
y te lo meteré por el culo, ¿oíste?
1065
01:07:45,272 --> 01:07:47,773
¿Por qué no nos vemos, cariño?
Te compro un helado.
1066
01:07:47,774 --> 01:07:50,075
Tomaré un avión si no pones
a Queenan en la línea.
1067
01:07:50,076 --> 01:07:53,313
Queenan fue a un funeral, ¿de acuerdo?
Es mi turno. Cálmate.
1068
01:07:53,314 --> 01:07:55,482
¿Por qué no voy a tomar un avión, eh?
1069
01:07:55,483 --> 01:07:58,318
¿Vernos? ¿De verdad me quieres muerto?
1070
01:07:58,319 --> 01:08:01,254
Mira, hay una rata en tu unidad.
Es un hecho, ¿entiendes?
1071
01:08:01,255 --> 01:08:03,256
- ¿Dónde está Queenan?
- No está aquí.
1072
01:08:03,257 --> 01:08:06,259
Sabían que había cámaras, sabían todo.
1073
01:08:06,260 --> 01:08:09,597
Esto se filtró desde adentro.
Es real. Hay que encontrar la fuga.
1074
01:08:09,598 --> 01:08:13,768
¿Y cómo haremos eso, señor Genio
que no se graduó de la academia?
1075
01:08:13,769 --> 01:08:18,569
Mala información. Que piense que tienen
una orden de vigilancia para Costello.
1076
01:08:18,774 --> 01:08:22,110
Que no lo sepa nadie más
que la Unidad Especial.
1077
01:08:22,111 --> 01:08:24,613
Échalo por el caño
y veremos si sale de mi lado.
1078
01:08:24,614 --> 01:08:26,682
Es lo que haremos primero.
Limitarlo a un área.
1079
01:08:26,683 --> 01:08:29,952
- ¿Dónde está Queenan?
- No está aquí.
1080
01:08:29,953 --> 01:08:32,868
Si quieres verme o cuando tengas
algo útil, llámame.
1081
01:08:39,196 --> 01:08:42,298
...cambiar tu vida dramáticamente.
1082
01:08:42,299 --> 01:08:45,342
Cambia algo. ¿No? Cambia todo.
1083
01:08:49,907 --> 01:08:51,983
¿Cuánto tiempo
has estado con este tipo?
1084
01:08:52,978 --> 01:08:54,214
¿Mi novio?
1085
01:08:58,416 --> 01:09:01,289
Cuatro meses. Casi cuatro meses.
1086
01:09:01,753 --> 01:09:02,989
¿Lo amas?
1087
01:09:05,657 --> 01:09:08,059
Es una relación seria. Sí.
1088
01:09:08,060 --> 01:09:09,694
Muy seria.
1089
01:09:09,695 --> 01:09:13,665
¿Es un desequilibrado como yo?
Es curiosidad...
1090
01:09:13,666 --> 01:09:15,997
No más que yo.
1091
01:09:16,669 --> 01:09:19,200
Sé que es una relación seria.
1092
01:09:19,272 --> 01:09:21,707
Y tiene altas y bajas.
1093
01:09:21,708 --> 01:09:24,410
La gente tiene dudas, problemas y...
1094
01:09:24,411 --> 01:09:27,739
Bueno, no problemas, pero... dudas.
1095
01:09:30,918 --> 01:09:35,084
¿Qué harías si estuviera
ahí parado y nos viera?
1096
01:09:39,694 --> 01:09:41,557
Mentiría.
1097
01:09:41,930 --> 01:09:43,380
Sí. Mentiría.
1098
01:09:44,365 --> 01:09:49,165
Mantiene el equilibrio, ¿no?
Hablamos de eso.
1099
01:09:54,576 --> 01:09:55,812
Buenos días.
1100
01:09:57,046 --> 01:09:58,357
¿Quieres una dona francesa?
1101
01:09:59,281 --> 01:10:00,517
Sí.
1102
01:10:02,418 --> 01:10:03,484
¿Puedo ver esto?
1103
01:10:03,485 --> 01:10:04,552
Sí.
1104
01:10:04,553 --> 01:10:05,789
Claro.
1105
01:10:08,458 --> 01:10:10,025
Estas no las vamos a sacar.
1106
01:10:10,026 --> 01:10:11,260
¿Qué?
1107
01:10:11,261 --> 01:10:13,896
No has visto ninguna foto
de donde vengo yo.
1108
01:10:13,897 --> 01:10:15,564
Mira, yo respeto quién eres...
1109
01:10:15,565 --> 01:10:17,833
...solo que no en la sala.
1110
01:10:17,834 --> 01:10:19,498
Podríamos tener visitas.
1111
01:10:19,570 --> 01:10:22,144
- ¿Visitas?
- Sí, visitas.
1112
01:10:22,340 --> 01:10:24,741
¿Por qué trabajas para el estado?
1113
01:10:24,742 --> 01:10:26,142
¿Por qué no? Tú lo haces.
1114
01:10:26,143 --> 01:10:29,879
Lo que tú haces, con todos
tus diplomas... eres un genio.
1115
01:10:29,880 --> 01:10:30,919
¿Sí?
1116
01:10:30,920 --> 01:10:33,835
¿Por qué ganas tan poco
como un consejero vocacional?
1117
01:10:33,989 --> 01:10:38,483
Porque me gusta el servicio público.
1118
01:10:39,529 --> 01:10:43,098
¿Vas a empezar a joder conmigo?
¿Vas a ser ridícula?
1119
01:10:43,099 --> 01:10:44,890
No empieces. No empieces...
1120
01:10:46,670 --> 01:10:49,773
¡Carajo, con ese teléfono! ¡Cállate!
1121
01:10:49,774 --> 01:10:51,274
- Olvídate del teléfono.
- No, contesta.
1122
01:10:51,275 --> 01:10:53,009
Contesta. Contesta.
1123
01:10:53,010 --> 01:10:57,810
Es tu primera llamada en la casa nueva.
Ahora vives aquí. Eres residente.
1124
01:10:59,450 --> 01:11:04,250
- Oficina del alcalde Sullivan.
- Déjame hablar con Colin ahora mismo.
1125
01:11:04,590 --> 01:11:06,666
Lo siento.
1126
01:11:08,126 --> 01:11:10,194
Creo que es alguien con...
1127
01:11:10,195 --> 01:11:12,484
Como si tuviera cáncer.
1128
01:11:13,899 --> 01:11:17,440
¿Qué te pasa a ti con el teléfono?
1129
01:11:19,739 --> 01:11:21,644
Es de trabajo.
1130
01:11:22,709 --> 01:11:24,699
Nada, nada, nada. Se murió, no sé.
1131
01:11:25,111 --> 01:11:27,446
¿Fue la puta psiquiatra la que contestó?
1132
01:11:27,447 --> 01:11:28,855
¿Recuerdas que te dije que...
1133
01:11:28,882 --> 01:11:32,651
...iba a vivir aquí? Ahora vive aquí.
1134
01:11:32,652 --> 01:11:34,053
Más vale que te organices... ¡rápido!
1135
01:11:34,054 --> 01:11:38,008
Hasta donde yo sé, te puse sobre aviso
y por eso no estás en la cárcel.
1136
01:11:38,092 --> 01:11:40,253
¿Me estás oyendo?
1137
01:11:41,762 --> 01:11:45,047
¿Te gusta que la tipa esa
te chupe el pito?
1138
01:11:48,236 --> 01:11:49,737
Sí. Me gusta.
1139
01:11:49,738 --> 01:11:51,402
Entonces gánatelo.
1140
01:11:52,274 --> 01:11:54,222
Tengo la sensación...
1141
01:11:54,609 --> 01:11:56,677
...de que hay un policía en mi grupo.
1142
01:11:56,678 --> 01:11:59,246
Sí, lo sé. A mí también
me da esa impresión.
1143
01:11:59,247 --> 01:12:02,182
Es uno de los tuyos.
Tu departamento.
1144
01:12:02,183 --> 01:12:03,506
¿Has visto algo?
1145
01:12:03,686 --> 01:12:07,188
No tengo acceso a los expedientes.
Queenan y Dignam manejan a los soplones.
1146
01:12:07,189 --> 01:12:08,682
- Estoy haciendo lo posible.
- ¿Lo posible?
1147
01:12:08,791 --> 01:12:11,693
¿Crees que estamos
vendiendo ropa de hombre?
1148
01:12:11,694 --> 01:12:16,264
Frank, si no te relajas,
yo no puedo relajarme.
1149
01:12:16,265 --> 01:12:17,433
Necesito que...
1150
01:12:17,434 --> 01:12:21,003
...me des información sobre la gente
que estaba contigo anoche. Tu equipo.
1151
01:12:21,004 --> 01:12:23,172
Consígueme números
de Seguro Social, consígueme...
1152
01:12:23,173 --> 01:12:27,610
¿Que te consiga? ¿Que yo te consiga?
¿Para quién carajos trabajas?
1153
01:12:27,611 --> 01:12:30,880
Está bien, Frank.
De acuerdo. Lo siento.
1154
01:12:30,881 --> 01:12:34,451
Si pudieras, por favor, necesito
números de Seguro Social, fechas...
1155
01:12:34,452 --> 01:12:39,056
...todo el pedigrí, para que yo pueda
investigar y encontrar al cabrón.
1156
01:12:39,057 --> 01:12:41,024
Si me das esa información,
lo que yo haré...
1157
01:12:41,025 --> 01:12:43,694
...es... Lo arreglaremos.
Yo lo arreglaré.
1158
01:12:43,695 --> 01:12:46,029
Cálmate o te vendrás
en tus pantalones.
1159
01:12:46,030 --> 01:12:47,966
Te conseguiré los expedientes
y esas cosas.
1160
01:12:47,967 --> 01:12:51,202
Pero escúchame, hijo.
No me decepciones en esto...
1161
01:12:51,203 --> 01:12:54,672
...o algún otro tipo
meterá su grueso pito...
1162
01:12:54,673 --> 01:12:57,758
...en el culo de la señorita Freud.
1163
01:13:03,984 --> 01:13:06,473
¿Cómo estás, Francis?
1164
01:13:11,558 --> 01:13:15,227
- Mi madre me llamaba Francis.
- Lo sé.
1165
01:13:15,228 --> 01:13:18,098
Y tu padre te llamaba "el tumor".
1166
01:13:18,099 --> 01:13:21,034
¿Cómo te llamaba a ti tu padre, Charlie?
1167
01:13:21,035 --> 01:13:25,238
Ah, sí, me olvidaba. No tenías uno.
1168
01:13:25,239 --> 01:13:27,770
¿Tienes un jefe
que tuvo una laringectomía?
1169
01:13:27,842 --> 01:13:31,512
No, no. Ese tipo trabaja para mí.
1170
01:13:31,513 --> 01:13:33,461
Me estás mintiendo.
1171
01:13:35,250 --> 01:13:36,784
No exactamente.
1172
01:13:36,785 --> 01:13:40,788
¿Qué hiciste con los verdaderos
microprocesadores, Frank?
1173
01:13:40,789 --> 01:13:42,865
Microprocesadores.
1174
01:13:43,859 --> 01:13:45,095
¡Ah, sí!
1175
01:13:45,360 --> 01:13:47,696
Oí la historia.
Arrestaron en la frontera...
1176
01:13:47,697 --> 01:13:52,497
...a unos tipos del gobierno chino
que llevaban enchufes o algo así.
1177
01:13:53,770 --> 01:13:57,268
No me aguanto por borrarte
esa jodida sonrisa.
1178
01:13:57,273 --> 01:14:00,108
¿No prefieres limpiarme el culo?
1179
01:14:00,109 --> 01:14:04,447
Hay partes de mi trabajo
de las que no te puedo hablar.
1180
01:14:04,448 --> 01:14:06,049
Y no puedo...
1181
01:14:06,050 --> 01:14:09,385
...permitir que arriesgues
una investigación abierta...
1182
01:14:09,386 --> 01:14:11,462
...o tu vida.
1183
01:14:12,389 --> 01:14:16,060
De veras, hay cosas
que no querrías saber.
1184
01:14:16,061 --> 01:14:18,180
Entonces solo dime eso.
1185
01:14:19,811 --> 01:14:21,517
Bien, eso haré.
1186
01:14:21,813 --> 01:14:24,102
Son los de la mudanza.
1187
01:14:24,650 --> 01:14:26,271
¿Todavía quieres quedarte?
1188
01:14:26,952 --> 01:14:28,188
Sí.
1189
01:14:29,254 --> 01:14:31,056
¡Ya voy!
1190
01:14:31,057 --> 01:14:33,133
Qué mal momento.
1191
01:14:33,426 --> 01:14:35,672
Te voy a agarrar.
1192
01:14:36,462 --> 01:14:39,631
Si pudieras, ya lo habrías hecho.
1193
01:14:39,632 --> 01:14:43,335
Supongo que te gusta ir
a tu propio paso.
1194
01:14:43,336 --> 01:14:48,136
Con permiso.
Tengo cita con unos ángeles.
1195
01:14:55,683 --> 01:14:56,919
¡Frankie!
1196
01:14:57,084 --> 01:14:59,373
¡Frankie!
1197
01:14:59,988 --> 01:15:02,192
Tu madre me perdona.
1198
01:15:07,095 --> 01:15:11,131
¿Robas un camión blindado y le pagas
a los bachichas de Providence?
1199
01:15:11,132 --> 01:15:14,102
- ¡Ahora lo hago!
- ¿Por qué carajos?
1200
01:15:14,103 --> 01:15:18,269
¿Quieres que le pague a Costello
para que me trueque con el FBI?
1201
01:15:18,708 --> 01:15:21,822
¿FBI? ¿De qué carajos estás hablando?
1202
01:15:24,614 --> 01:15:26,348
¡Dios mío! ¿Ese es French?
1203
01:15:26,349 --> 01:15:28,683
¿Qué diablos acabas
de decir sobre el FBI?
1204
01:15:28,684 --> 01:15:30,390
Olvida lo que dije. Estoy drogado.
1205
01:15:31,288 --> 01:15:34,657
Sea lo que sea
que tengas en ese pobre...
1206
01:15:34,658 --> 01:15:37,994
...y muy limitado cerebro,
no te voy a lastimar.
1207
01:15:37,995 --> 01:15:40,329
- Solo repite lo que dijiste.
- Olvídalo.
1208
01:15:40,330 --> 01:15:44,653
Debo estar podridamente drogado.
Nunca diría lo que crees que dije.
1209
01:15:45,036 --> 01:15:46,203
¡Mierda!
1210
01:15:46,204 --> 01:15:49,706
¿Qué carajos dijiste?
1211
01:15:49,707 --> 01:15:53,977
¿Por qué crees que nunca lo agarran?
Costello es informante del FBI.
1212
01:15:53,978 --> 01:15:56,054
Te entregará en un trueque.
1213
01:15:56,714 --> 01:15:59,550
Pensé que iba a entrar en shock...
1214
01:15:59,551 --> 01:16:03,054
...pero no es cierto.
¡Duele como la mierda!
1215
01:16:03,055 --> 01:16:05,885
¡Me duele!
1216
01:16:14,334 --> 01:16:15,570
Soy yo.
1217
01:16:15,769 --> 01:16:18,428
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Ven acá.
1218
01:16:20,407 --> 01:16:23,375
Costello está entregando gente al FBI.
1219
01:16:23,376 --> 01:16:24,510
¿Al FBI?
1220
01:16:24,511 --> 01:16:27,847
Le está dando información al FBI.
1221
01:16:27,848 --> 01:16:30,283
Es un jodido informante protegido.
1222
01:16:30,284 --> 01:16:34,649
¿No has tratado de preparar
un caso federal y no has podido?
1223
01:16:35,756 --> 01:16:38,912
Entra por atrás.
Yo abriré la puerta. Anda.
1224
01:16:42,229 --> 01:16:44,305
Toma un poco de agua helada.
1225
01:16:50,639 --> 01:16:52,740
Ese es mi hijo Patrick.
1226
01:16:52,741 --> 01:16:54,817
Atiende Notre Dame.
1227
01:16:55,944 --> 01:17:00,523
Mi esposa está dormida, pero dejó
algo de cenar. ¿Quieres comer algo?
1228
01:17:00,883 --> 01:17:04,686
Sí, vamos. Cena algo.
Hablaremos en la cocina.
1229
01:17:04,687 --> 01:17:06,137
Vamos.
1230
01:17:41,961 --> 01:17:43,369
¿Quieres coca?
1231
01:17:48,634 --> 01:17:50,497
Ahí la tienes...
1232
01:17:51,170 --> 01:17:53,871
...y no te muevas
hasta que estés entumecida.
1233
01:18:08,688 --> 01:18:10,764
Vamos. Entra.
1234
01:18:13,094 --> 01:18:15,383
El jefe quiere tu verdadero nombre...
1235
01:18:15,530 --> 01:18:18,799
...tu número de Seguro Social,
tu licencia y tu cuenta de banco.
1236
01:18:18,800 --> 01:18:20,934
No tengo cuenta de banco.
1237
01:18:20,935 --> 01:18:22,269
Yo también manejo efectivo.
1238
01:18:22,270 --> 01:18:24,304
¿Está arreglando cuentas de retiro?
1239
01:18:24,305 --> 01:18:28,609
Sólo llena el jodido papel. Tu verdadero
nombre y tus números de cuenta.
1240
01:18:28,610 --> 01:18:30,686
Esperaremos aquí.
1241
01:18:31,013 --> 01:18:32,613
¿Me estás jodiendo?
1242
01:18:32,614 --> 01:18:34,107
No.
1243
01:18:45,361 --> 01:18:47,437
Pon tu formulario aquí.
1244
01:18:51,301 --> 01:18:53,676
No sé si así se escribe "ciudadanos".
1245
01:18:54,470 --> 01:18:56,418
Pero no importa.
1246
01:18:56,841 --> 01:18:58,917
No, no, no. Dame acá.
1247
01:19:02,213 --> 01:19:03,980
CIUDADANOS
1248
01:19:03,981 --> 01:19:08,484
¿Estás retrasado o algo?
Eso no está correcto.
1249
01:19:08,485 --> 01:19:09,987
¿Estás bromeando?
1250
01:19:09,988 --> 01:19:11,652
Mira esto. Mira.
1251
01:19:11,990 --> 01:19:13,654
Ciudadanos.
1252
01:19:14,359 --> 01:19:16,023
Billy, dijo que te quedaras aquí.
1253
01:19:16,728 --> 01:19:18,662
No me sentaré aquí
sin una vacuna contra el tétanos.
1254
01:19:18,663 --> 01:19:20,197
¿Adónde carajos vas?
1255
01:19:20,198 --> 01:19:24,777
No me voy a quedar, ¿de acuerdo?
Puedes decirle que yo dije eso.
1256
01:19:43,757 --> 01:19:44,993
Oye.
1257
01:19:47,928 --> 01:19:49,918
Está diluviando allá afuera.
1258
01:19:56,804 --> 01:19:58,254
Mira, si...
1259
01:19:59,107 --> 01:20:00,771
...esto es inapropiado, yo...
1260
01:20:00,808 --> 01:20:03,509
No es inapropiado.
No eres mi paciente.
1261
01:20:06,114 --> 01:20:08,773
¿Te estás yendo o estás llegando?
1262
01:20:08,784 --> 01:20:11,699
Todavía me quedan
tres semanas de alquiler.
1263
01:20:20,396 --> 01:20:21,632
Soy yo.
1264
01:20:25,068 --> 01:20:26,732
Sí, ya sé.
1265
01:20:32,642 --> 01:20:34,718
- ¿Lo tienes por si las dudas?
- No.
1266
01:20:36,646 --> 01:20:38,181
Una tiene que elegir.
1267
01:20:38,182 --> 01:20:39,418
Tienes que tomar una...
1268
01:20:40,551 --> 01:20:42,215
Decisión.
1269
01:20:43,054 --> 01:20:46,256
Y luego tienes que vivir
con lo que elegiste. Tienes que...
1270
01:20:46,257 --> 01:20:47,958
- ¿Mudarte con tu novio?
- Sí.
1271
01:20:47,959 --> 01:20:50,035
De otro modo es...
1272
01:21:04,676 --> 01:21:07,746
Debo decir que tu vulnerabilidad...
1273
01:21:07,747 --> 01:21:10,448
...me está trastornando.
1274
01:21:14,787 --> 01:21:16,237
¿Es real?
1275
01:21:20,193 --> 01:21:21,857
Creo que sí.
1276
01:21:28,035 --> 01:21:30,111
No tienes gatos.
1277
01:21:32,706 --> 01:21:34,370
Me gusta eso.
1278
01:22:46,752 --> 01:22:48,202
No lo entiendo.
1279
01:22:50,757 --> 01:22:55,557
Sabemos que Costello tiene un espía
o más en la Unidad de Investigación.
1280
01:22:56,396 --> 01:22:59,097
Vas a investigar a todos...
1281
01:22:59,132 --> 01:23:00,582
...y cada uno.
1282
01:23:02,702 --> 01:23:05,605
No es el trabajo soñado de un policía.
1283
01:23:05,606 --> 01:23:07,440
Hemos considerando
a los posibles candidatos.
1284
01:23:07,441 --> 01:23:12,241
Tienes un récord inmaculado.
Confío en alguien con un récord así.
1285
01:23:12,513 --> 01:23:14,219
Yo tengo un récord inmaculado.
1286
01:23:15,282 --> 01:23:17,317
¿Cómo va lo de tu boda?
1287
01:23:17,318 --> 01:23:19,953
Fabuloso. Ella es doctora.
1288
01:23:19,954 --> 01:23:21,190
Estupendo.
1289
01:23:22,858 --> 01:23:26,127
El matrimonio te ayuda a salir adelante.
Demuestra que no eres homosexual.
1290
01:23:26,128 --> 01:23:30,297
Al ver el anillo saben que al menos
alguien soporta al hijo de perra.
1291
01:23:30,298 --> 01:23:35,091
Si las damas ven el anillo, saben que
ganas dinero y que te funciona el pito.
1292
01:23:35,938 --> 01:23:38,773
Está funcionando. Horas extra.
1293
01:23:38,774 --> 01:23:42,017
- Me alegra oírlo.
- Gracias.
1294
01:24:04,903 --> 01:24:07,647
Sigue ese sobre
1295
01:24:29,628 --> 01:24:32,742
Muy sucio. ¡Sucio!
1296
01:24:42,876 --> 01:24:46,289
¿Qué carajos pasa contigo?
1297
01:24:46,479 --> 01:24:49,716
- ¿Ves algo que te guste, Col?
- ¡Casi te meto un tiro!
1298
01:24:49,717 --> 01:24:52,385
- No te estás auto-satisfaciendo, ¿o sí?
- Siéntate.
1299
01:24:52,386 --> 01:24:57,186
No te convertirás en un sentimental
que quiere que lo descubran.
1300
01:24:57,225 --> 01:24:59,215
No te estarás desmoronando, ¿o sí?
1301
01:24:59,493 --> 01:25:01,228
Yo no me desmorono.
1302
01:25:01,229 --> 01:25:04,832
Escogiste un lugar en el que cualquier
policía puede verte. Cielos.
1303
01:25:04,833 --> 01:25:07,322
Si es tan mala idea,
¿por qué viniste?
1304
01:25:07,936 --> 01:25:10,012
Soy dueño del lugar.
1305
01:25:12,374 --> 01:25:15,702
No me sorprende para nada.
1306
01:25:17,679 --> 01:25:20,594
Te reasignaron. Lo sé.
1307
01:25:20,717 --> 01:25:22,384
¿Cómo carajos sabes eso?
1308
01:25:22,385 --> 01:25:24,674
¿En qué te pusieron?
1309
01:25:24,988 --> 01:25:28,102
Debo encontrarme a mí mismo.
1310
01:25:28,558 --> 01:25:30,634
Y me lo dices a mí, hijo mío.
1311
01:25:30,893 --> 01:25:33,808
Debo encontrar al tipo
que tienes en el departamento.
1312
01:25:33,897 --> 01:25:37,400
Con todo el mundo cuidándose el culo
y tú buscándote a ti mismo...
1313
01:25:37,401 --> 01:25:39,902
...yo apuesto a que
nadie encuentra nada.
1314
01:25:39,903 --> 01:25:41,214
Lo sé, pero, Frank, mira...
1315
01:25:41,405 --> 01:25:42,641
...por mí...
1316
01:25:42,840 --> 01:25:44,674
...tienes que ser discreto.
1317
01:25:44,675 --> 01:25:46,125
Ahora mismo.
1318
01:25:46,844 --> 01:25:49,759
Ser discreto no es lo que yo hago.
1319
01:25:49,948 --> 01:25:51,915
Papá Frank, siempre perfecto.
1320
01:25:51,916 --> 01:25:54,247
¿De qué te sirvo si no me haces caso?
1321
01:25:58,523 --> 01:26:01,125
Identifica Visualmente al Sujeto
1322
01:26:01,126 --> 01:26:04,095
Queenan está dividiendo
todo en el departamento.
1323
01:26:04,096 --> 01:26:05,930
Es muy astuto. Tú lo sabes.
1324
01:26:05,931 --> 01:26:10,425
Puedo encontrar a la rata. Pero
tiene que ser a mi manera, Frank.
1325
01:26:12,938 --> 01:26:14,388
Bueno.
1326
01:26:18,945 --> 01:26:21,147
Espero no tener que recordarte...
1327
01:26:21,148 --> 01:26:25,451
...que si no encuentras a esa rata
desgraciada en tu departamento...
1328
01:26:25,452 --> 01:26:26,952
...lo más probable...
1329
01:26:26,953 --> 01:26:29,442
...es que no sea yo
el que sufra por ello.
1330
01:26:30,424 --> 01:26:33,126
¿Por qué tienes que recordarme eso?
1331
01:26:33,127 --> 01:26:36,396
¿Sería bueno en lo que hago...
1332
01:26:36,397 --> 01:26:38,732
...si no lo supiera?
1333
01:26:38,733 --> 01:26:41,222
Frank, tienes que confiar en mí.
1334
01:26:41,602 --> 01:26:43,052
Confía en mí.
1335
01:26:45,073 --> 01:26:49,873
Tengo que mentir y en eso
yo soy muy bueno, ¿o no?
1336
01:26:51,847 --> 01:26:54,449
Tal vez porque para mí
siempre fue fácil...
1337
01:26:54,450 --> 01:26:59,250
...conseguir chocha y nunca tuve
que hacerme la paja en un cine.
1338
01:27:09,165 --> 01:27:11,654
¿Quién sabe lo que es fácil?
1339
01:27:14,270 --> 01:27:18,010
Sé que te encargarás del asunto.
1340
01:28:01,989 --> 01:28:03,225
¡Mierda!
1341
01:28:47,804 --> 01:28:49,040
Arréstalo
1342
01:30:02,183 --> 01:30:03,633
¿Cómo te va?
1343
01:30:03,718 --> 01:30:05,581
Hola, Darlene.
1344
01:30:10,125 --> 01:30:11,988
Yo ya terminé.
1345
01:30:12,027 --> 01:30:13,691
Pásalo bien.
1346
01:30:36,987 --> 01:30:39,063
Huelo a rata.
1347
01:30:45,597 --> 01:30:47,261
¡Carajo!
1348
01:30:47,899 --> 01:30:49,889
¿Tienes novia?
1349
01:30:51,569 --> 01:30:52,805
No.
1350
01:30:53,404 --> 01:30:55,893
No. ¿Por qué?
¿Qué importa eso?
1351
01:30:57,076 --> 01:30:58,526
Depende.
1352
01:31:00,746 --> 01:31:04,486
Estoy seguro de que ya sabes...
1353
01:31:05,084 --> 01:31:08,625
...que tengo a un informante
en mi grupo.
1354
01:31:09,088 --> 01:31:10,455
Policía.
1355
01:31:10,456 --> 01:31:13,784
Del estado, Policía de Boston...
1356
01:31:14,194 --> 01:31:16,028
...no estoy seguro.
1357
01:31:16,029 --> 01:31:17,977
¡Válgame!
1358
01:31:19,599 --> 01:31:23,054
¿Seguro que no es el FBI?
1359
01:31:23,703 --> 01:31:26,817
No es el FBI.
1360
01:31:27,608 --> 01:31:29,471
Ex esposa.
1361
01:31:30,945 --> 01:31:33,021
¿Vieja novia?
1362
01:31:34,281 --> 01:31:36,144
O eres estúpido.
1363
01:31:37,385 --> 01:31:40,988
Eso es lo que te acaba
en este negocio.
1364
01:31:40,989 --> 01:31:42,780
¿Estúpido?
1365
01:31:43,291 --> 01:31:45,780
Entonces yo ya no cuento.
1366
01:31:49,431 --> 01:31:50,931
En otra época...
1367
01:31:50,932 --> 01:31:53,000
...en una situación así...
1368
01:31:53,001 --> 01:31:54,864
...mataría a todos.
1369
01:31:55,571 --> 01:31:57,860
Todos los que trabajan para mí.
1370
01:32:00,943 --> 01:32:03,644
Cuando veo a tus demás hombres...
1371
01:32:03,746 --> 01:32:07,482
Todos ellos son asesinos, ¿no?
1372
01:32:07,483 --> 01:32:08,650
Y pienso:
1373
01:32:08,651 --> 01:32:10,641
"¿Yo podría asesinar?"
1374
01:32:12,656 --> 01:32:15,770
Y lo único que puedo responder es:
1375
01:32:17,327 --> 01:32:19,403
"¿Cuál es la diferencia?"
1376
01:32:20,097 --> 01:32:22,798
Que se encargue el Todopoderoso.
1377
01:32:23,100 --> 01:32:25,589
Eso es lo que estoy diciendo.
1378
01:32:26,438 --> 01:32:28,927
Me acusas una vez...
1379
01:32:29,474 --> 01:32:31,208
...lo tolero.
1380
01:32:31,209 --> 01:32:32,873
Me acusas dos veces...
1381
01:32:34,179 --> 01:32:35,544
...renuncio.
1382
01:32:36,648 --> 01:32:41,448
Si me presionas y amenazas mi vida
te meteré un balazo en la cabeza...
1383
01:32:41,487 --> 01:32:44,487
...como si fueras cualquier
otra persona, ¿entiendes?
1384
01:32:55,302 --> 01:32:57,970
¿Hay algo que quieras...
1385
01:32:57,971 --> 01:32:59,251
...preguntarme?
1386
01:33:02,642 --> 01:33:05,756
Tienes setenta años, Frank.
Sólo estoy diciendo...
1387
01:33:05,846 --> 01:33:08,547
...que uno de tus hombres
te va a matar.
1388
01:33:08,548 --> 01:33:10,984
Uno de tus hombres
te matará en la calle.
1389
01:33:10,985 --> 01:33:13,487
Y lo de traficar drogas...
¿qué carajos estás haciendo?
1390
01:33:13,488 --> 01:33:17,390
No necesitas ni el dinero
ni la molestia. Y te van a pescar.
1391
01:33:17,391 --> 01:33:19,659
No he necesitado el dinero...
1392
01:33:19,660 --> 01:33:23,865
...desde que le quité a Archie
su mesada en tercer grado.
1393
01:33:23,866 --> 01:33:27,820
A decir verdad,
ya tampoco necesito chocha.
1394
01:33:28,570 --> 01:33:30,361
Pero me gusta.
1395
01:33:31,573 --> 01:33:33,407
Lo que estoy diciendo...
1396
01:33:34,576 --> 01:33:37,491
...es que tengo a una rata...
1397
01:33:37,613 --> 01:33:41,779
...roedora, come-queso, hija de puta.
1398
01:33:41,951 --> 01:33:44,440
Y eso me crea dudas.
1399
01:33:44,587 --> 01:33:48,753
Verás, Bill, tú eres el nuevo.
1400
01:33:49,793 --> 01:33:51,457
Novia...
1401
01:33:53,464 --> 01:33:58,264
¿Por qué no te quedaste en el bar
el día que pedí tus números?
1402
01:33:59,103 --> 01:34:02,217
Tu número del Seguro Social.
1403
01:34:02,907 --> 01:34:05,108
Los números de todo el mundo.
1404
01:34:05,109 --> 01:34:09,909
¿Hay algo que quieras preguntarme?
Porque te daré la jodida respuesta.
1405
01:34:10,615 --> 01:34:12,783
Frank, mírame. Mírame.
1406
01:34:12,784 --> 01:34:16,086
No soy una jodida rata, ¿entiendes?
1407
01:34:16,087 --> 01:34:17,950
¡Yo no soy la jodida rata!
1408
01:34:18,757 --> 01:34:21,545
Para empezar, estás de acuerdo
en que hay una rata.
1409
01:34:21,893 --> 01:34:23,728
Tú dijiste que había una.
1410
01:34:23,729 --> 01:34:27,299
Baso casi todo lo que hago en la idea
de que eres bueno en lo que haces.
1411
01:34:27,300 --> 01:34:29,376
Claro. Claro, pero...
1412
01:34:29,569 --> 01:34:31,858
Tú, William...
1413
01:34:32,305 --> 01:34:34,168
...¿qué harías tú?
1414
01:34:39,246 --> 01:34:43,482
¿Cuántos han estado contigo suficiente
tiempo para estar disgustados?
1415
01:34:43,483 --> 01:34:46,485
Piénsalo. No pagas mucho.
1416
01:34:46,486 --> 01:34:49,655
Es casi una empresa feudal.
1417
01:34:49,656 --> 01:34:53,396
La pregunta es,
y esta es la única pregunta...
1418
01:34:53,995 --> 01:34:56,630
...¿quién piensa que puede
hacer lo que tú haces...
1419
01:34:56,631 --> 01:34:58,494
...mejor que tú?
1420
01:34:59,434 --> 01:35:03,388
El único que puede hacer
lo que yo hago, soy yo.
1421
01:35:03,872 --> 01:35:08,167
Mucha gente tuvo que morir
para que yo fuera yo.
1422
01:35:09,845 --> 01:35:11,879
¿Tú quieres ser yo?
1423
01:35:15,551 --> 01:35:18,386
Probablemente podría ser tú. Sí.
1424
01:35:18,387 --> 01:35:20,250
Eso sí lo sé.
1425
01:35:21,190 --> 01:35:24,233
Pero yo no quiero ser tú, Frank.
1426
01:35:24,527 --> 01:35:26,603
No quiero ser tú.
1427
01:35:27,697 --> 01:35:30,940
Porque la corona pesa mucho...
1428
01:35:31,301 --> 01:35:33,007
...y ese tipo de cosas.
1429
01:35:36,507 --> 01:35:38,041
Ya me voy.
1430
01:35:38,042 --> 01:35:41,327
Sí. Te veré en Navidad.
1431
01:35:44,649 --> 01:35:46,810
¿Sabes lo que me gusta
de los restaurantes?
1432
01:35:47,885 --> 01:35:49,961
¿La jodida comida?
No sé. ¿Qué?
1433
01:35:50,154 --> 01:35:53,937
Aprendes mucho viendo comer.
1434
01:35:56,194 --> 01:35:59,109
Llegará un barco por Gloucester.
1435
01:35:59,498 --> 01:36:02,767
French te dará los detalles.
No te olvides.
1436
01:36:02,768 --> 01:36:05,882
Come algo, por todos los cielos.
1437
01:36:09,842 --> 01:36:12,511
En el futuro, cuando
te diga que hagas algo...
1438
01:36:12,512 --> 01:36:15,300
...lo vas a hacer.
¿Entendiste?
1439
01:36:15,915 --> 01:36:17,991
Entendí.
1440
01:36:20,587 --> 01:36:22,251
Con permiso.
1441
01:36:22,356 --> 01:36:23,923
French, olvidé mi...
1442
01:36:23,924 --> 01:36:25,291
Está bien, Francis.
1443
01:36:25,292 --> 01:36:26,956
...cigarrillo.
1444
01:36:29,096 --> 01:36:31,585
Come algo.
1445
01:36:40,141 --> 01:36:41,208
¿Algún problema?
1446
01:36:41,209 --> 01:36:44,878
Sí, tengo un problema. Manejo a ratas
asquerosas como tú. No me gustan.
1447
01:36:44,879 --> 01:36:47,581
El día que no aceptes
una promoción, me avisas.
1448
01:36:47,582 --> 01:36:49,717
Si te hubieras encargado de esto
yo no tendría que estar aquí.
1449
01:36:49,718 --> 01:36:51,653
Vete al carajo, pedazo de mierda.
1450
01:36:51,654 --> 01:36:53,321
Y voy a necesitar la identidad
de tus infiltrados.
1451
01:36:53,322 --> 01:36:57,158
Chúpamela. Pero desgraciadamente
no habrá ninguna promoción para ti.
1452
01:36:57,159 --> 01:36:58,395
Cabrón.
1453
01:36:59,428 --> 01:37:01,663
Mira quién está aquí, la reina del baile.
1454
01:37:01,664 --> 01:37:04,432
- No están contentos conmigo.
- ¿Qué esperabas?
1455
01:37:04,433 --> 01:37:08,404
Todos saben que te asignaron
para buscar a la rata de Costello.
1456
01:37:08,405 --> 01:37:11,407
Quieren encontrar la fuga tanto como tú.
1457
01:37:11,408 --> 01:37:16,208
Hace dos días mi muchacho
casi descubre a la rata de Costello.
1458
01:37:16,880 --> 01:37:18,544
Pero lo perdió en las calles.
1459
01:37:18,582 --> 01:37:19,818
¿De veras?
1460
01:37:22,587 --> 01:37:24,421
¿Llegó a ver al tipo?
1461
01:37:24,422 --> 01:37:25,658
No.
1462
01:37:26,024 --> 01:37:29,026
¿Para nada?
¿Nada que pudiera ayudarnos?
1463
01:37:29,027 --> 01:37:30,520
No.
1464
01:37:32,597 --> 01:37:36,138
¿Tiene algún consejo para mí?
Quiero decir, en general.
1465
01:37:36,268 --> 01:37:40,104
Costello no puede negociar mucho
sin coordinar con su contacto...
1466
01:37:40,105 --> 01:37:42,394
...que está aquí en U.E.I.
1467
01:37:43,776 --> 01:37:46,691
Sigue a Costello.
Encontrarás a su rata.
1468
01:37:53,787 --> 01:37:56,622
Vas a investigar a mi gente...
1469
01:37:56,623 --> 01:38:01,060
...a revisar sus estados de cuenta,
sus llamadas y expedientes médicos.
1470
01:38:01,061 --> 01:38:05,861
No te sorprenda que no te inviten
una cerveza ni te inviten a sus casas.
1471
01:38:07,268 --> 01:38:09,216
Te traeré un café.
1472
01:38:12,473 --> 01:38:15,801
Si no estuviera con la Policía Estatal
de Massachusetts...
1473
01:38:16,143 --> 01:38:19,257
Si estudiara leyes tiempo completo...
1474
01:38:19,614 --> 01:38:21,903
...acabaría en un año.
1475
01:38:23,085 --> 01:38:25,161
Si no fuera agente.
1476
01:38:29,291 --> 01:38:32,619
Pero en otra ciudad.
Eso estaba pensando.
1477
01:38:33,596 --> 01:38:35,260
Otra ciudad.
1478
01:38:35,364 --> 01:38:37,653
Otra ciudad, ¿eh?
1479
01:38:39,168 --> 01:38:42,709
Sí, así volvería a empezar de nuevo.
1480
01:38:42,839 --> 01:38:46,579
Quiero que sepas
que no te tienes que quedar.
1481
01:38:48,445 --> 01:38:51,214
Si no podemos seguir con esto...
1482
01:38:51,215 --> 01:38:55,580
...tienes que ser tú la que se vaya,
yo no soy capaz.
1483
01:38:56,186 --> 01:39:00,986
Soy un jodido irlandés. Puedo aguantar
algo malo el resto de mi vida.
1484
01:39:09,300 --> 01:39:13,879
Tal vez no sea mala idea
irse a otra ciudad.
1485
01:39:31,390 --> 01:39:34,393
- Sé cómo identificar a un policía.
- ¿Cómo?
1486
01:39:34,394 --> 01:39:37,563
Si no nos está poniendo atención,
es un policía.
1487
01:39:37,564 --> 01:39:42,058
Mira. ¿Ves a ese tipo de allá? Allá.
1488
01:39:42,202 --> 01:39:46,368
No nos está poniendo atención.
Es policía.
1489
01:39:46,406 --> 01:39:47,642
Bueno.
1490
01:39:47,675 --> 01:39:49,339
Ahora entiendes, ¿no?
1491
01:39:52,713 --> 01:39:54,121
PERSONA NO ENCONTRADA
1492
01:39:55,249 --> 01:39:57,738
- ¿Y este?
- Policía.
1493
01:39:59,420 --> 01:40:02,875
¿Cómo estás? ¿Qué perro es ese?
1494
01:40:04,293 --> 01:40:06,794
Nos ignoró, debe ser policía.
1495
01:40:06,795 --> 01:40:09,583
Debe ser la jodida
comisionada de policía.
1496
01:40:20,610 --> 01:40:25,410
Puedes irte. Usaré a mi nuevo equipo
esta noche. Gente nueva.
1497
01:40:26,449 --> 01:40:28,217
Creí que yo participaría.
1498
01:40:28,218 --> 01:40:32,001
Cambié de parecer.
Tómate la noche libre.
1499
01:40:36,227 --> 01:40:39,015
Jimmy, dame un trapo.
1500
01:40:39,964 --> 01:40:42,632
Hay quienes contestan bien
las preguntas y quienes no.
1501
01:40:42,633 --> 01:40:44,297
¡Y un balde!
1502
01:40:46,738 --> 01:40:48,601
Eres policía.
1503
01:40:48,807 --> 01:40:50,043
¿Qué?
1504
01:40:50,442 --> 01:40:53,016
Nos ignoraste, eres policía.
1505
01:40:53,478 --> 01:40:57,432
Estamos adivinando quién es policía.
Casi todas las mujeres lo son.
1506
01:40:58,717 --> 01:41:02,220
Bien, me voy a casa.
Está jugando con sus chicos nuevos.
1507
01:41:02,221 --> 01:41:03,756
Nos vemos.
1508
01:41:09,028 --> 01:41:10,933
Persona no encontrada
1509
01:41:11,030 --> 01:41:14,266
Está haciendo algo con gente nueva,
un equipo nuevo.
1510
01:41:14,267 --> 01:41:18,938
No, no, no puedo decirle qué o dónde.
Debe ser mala información. Solo síganlo.
1511
01:41:18,939 --> 01:41:21,107
Necesito verlo hoy.
1512
01:41:21,108 --> 01:41:22,708
¡No, no! ¡Hoy!
1513
01:41:22,709 --> 01:41:25,211
- ¿Oíste algo de drogas?
- No.
1514
01:41:25,212 --> 01:41:28,914
¿Nada de gente nueva?
¿Nada sobre Gloucester?
1515
01:41:28,915 --> 01:41:33,166
Nada. Y me habría enterado.
Esa información me llegaría a mí.
1516
01:41:34,489 --> 01:41:36,238
No es Bill.
1517
01:41:36,324 --> 01:41:38,570
Dice que de ninguna manera.
1518
01:41:50,572 --> 01:41:53,141
Sigue a Costello.
Encontrarás a su rata.
1519
01:41:53,142 --> 01:41:54,809
Sí, habla el sargento Sullivan.
1520
01:41:54,810 --> 01:41:59,610
Quiero vigilancia permanente
sobre Queenan, empezando ahora.
1521
01:42:00,250 --> 01:42:02,539
Bien. Gracias.
1522
01:42:04,988 --> 01:42:09,191
¿Puedo preguntarle algo? ¿Por qué
carajos estamos siguiendo a Queenan?
1523
01:42:09,192 --> 01:42:10,993
¿Para saber más sobre
la buena vida católica?
1524
01:42:10,994 --> 01:42:14,297
Debo seguir todas mis sospechas,
aunque sean improbables...
1525
01:42:14,298 --> 01:42:18,435
...aunque sea jodidamente doloroso
para tu delicada sensibilidad.
1526
01:42:18,436 --> 01:42:20,470
¿Quién dice que tengo
una delicada sensibilidad?
1527
01:42:20,471 --> 01:42:22,305
Simplemente no me gusta, sargento.
1528
01:42:22,306 --> 01:42:27,010
Tengo razón para pensar que
el capitán Queenan es la rata de Costello.
1529
01:42:27,011 --> 01:42:29,969
Así que síguelo y que no te vea.
1530
01:42:32,684 --> 01:42:35,599
Sargento, está saliendo el sujeto.
1531
01:43:12,059 --> 01:43:13,394
¿Dónde estás?
1532
01:43:13,395 --> 01:43:15,258
Mire a su derecha.
1533
01:43:16,831 --> 01:43:19,500
- ¿Me ve?
- Sí, te veo.
1534
01:43:19,501 --> 01:43:21,735
¿Hay alguna razón
para que alguien lo siga?
1535
01:43:21,736 --> 01:43:22,972
No.
1536
01:43:25,507 --> 01:43:28,251
Billy, no me están siguiendo.
1537
01:43:29,245 --> 01:43:33,014
Bájese en la siguiente parada.
South Station. Espere ahí diez minutos.
1538
01:43:33,015 --> 01:43:35,631
South Station. Espero diez minutos.
1539
01:44:10,955 --> 01:44:14,459
Entró en un edificio
cerca del muelle. 344 Wash.
1540
01:44:14,460 --> 01:44:17,161
¿Oíste? 344 Wash.
1541
01:44:21,099 --> 01:44:22,422
Sí, subió al último piso.
1542
01:44:25,938 --> 01:44:27,174
VACANTE
1543
01:44:27,340 --> 01:44:30,041
El edificio está vacío.
Nadie vive aquí.
1544
01:44:31,478 --> 01:44:35,019
Le va a llegar droga. No sé adónde.
1545
01:44:35,582 --> 01:44:37,449
Me está asustando, capitán.
1546
01:44:37,450 --> 01:44:38,617
Acabo de verlo.
1547
01:44:38,618 --> 01:44:41,774
Tenía sangre en las manos.
Está perdiendo la cordura.
1548
01:44:47,661 --> 01:44:50,491
No sé qué estamos
haciendo aquí, muchachos.
1549
01:44:50,764 --> 01:44:53,633
No está incluyendo a sus hombres
de siempre. Pero le diré algo.
1550
01:44:53,634 --> 01:44:57,304
Tarde o temprano va a descubrir
quién soy y me va a matar.
1551
01:44:57,305 --> 01:44:59,636
Lo sé. ¡Me va a matar!
1552
01:45:06,982 --> 01:45:09,950
Creo que lo tengo. Creo que Queenan
está con él ahora mismo.
1553
01:45:09,951 --> 01:45:11,953
Está bien. Escúchame.
1554
01:45:11,954 --> 01:45:14,789
Lamento tu problema, lo juro por Dios.
1555
01:45:14,790 --> 01:45:18,786
Te sacaré de esto. No puedo
hacerlo enseguida, pero te sacaré.
1556
01:45:20,363 --> 01:45:23,198
Trae la camioneta, nos vamos.
Trabajo pesado.
1557
01:45:23,199 --> 01:45:25,701
- ¿Y el FBI?
- Están comprometidos.
1558
01:45:25,702 --> 01:45:27,565
- ¿Qué cosa?
- ¡Están jodidos!
1559
01:45:31,975 --> 01:45:35,478
¿Dónde carajos estás? Te estábamos
buscando. Encontramos a la rata.
1560
01:45:35,479 --> 01:45:37,413
Escucha, lo vamos a matar.
1561
01:45:37,414 --> 01:45:40,551
La dirección es 314 Washington.
¿La tienes?
1562
01:45:40,552 --> 01:45:41,960
Bien, nos vemos allá.
1563
01:45:42,520 --> 01:45:43,854
Lo siguieron.
1564
01:45:43,855 --> 01:45:46,056
- La gente de Costello.
- Imposible.
1565
01:45:46,057 --> 01:45:48,492
Le avisó uno de los policías
que tiene adentro.
1566
01:45:48,493 --> 01:45:49,943
Vamos. Vamos.
1567
01:45:50,695 --> 01:45:51,931
¡Vamos!
1568
01:45:58,837 --> 01:46:01,752
¿Qué carajos está pasando?
1569
01:46:03,075 --> 01:46:05,691
Parece que Queenan
se está reuniendo con todos.
1570
01:46:06,178 --> 01:46:09,292
Sí, debe ser nuestro hombre.
1571
01:46:17,123 --> 01:46:20,451
Cielos, es demasiado tarde.
Regresemos.
1572
01:46:24,030 --> 01:46:25,599
- ¡Carajo!
- ¡Tienes que salir de aquí!
1573
01:46:25,600 --> 01:46:27,701
- La escalera de incendios.
- ¿Y usted?
1574
01:46:27,702 --> 01:46:31,741
Estaré bien, pero si te ven a ti,
no puedo protegerte. ¡Vete!
1575
01:46:49,057 --> 01:46:51,392
- ¿Alguno de ustedes tiene fuego?
- ¿Dónde está tu muchacho?
1576
01:46:51,393 --> 01:46:55,133
- Está estudiando en Notre Dame.
- ¿Dónde está tu muchacho, cabrón?
1577
01:46:55,231 --> 01:46:59,682
¡Hijo de perra!
¿Dónde está tu muchacho?
1578
01:47:15,185 --> 01:47:18,854
¿Qué carajos fue eso? ¿Lo vieron?
1579
01:47:22,493 --> 01:47:24,157
Sargento, algo cayó del edificio.
1580
01:47:25,163 --> 01:47:27,452
¿Qué carajos...?
1581
01:47:31,503 --> 01:47:33,704
¿Cómo que algo cayó del edificio?
1582
01:47:33,705 --> 01:47:37,033
- Es un jodido cuerpo.
- Algo cayó del tejado.
1583
01:47:44,950 --> 01:47:48,019
No lo vemos. ¿Bajamos del auto?
Tenemos que ir a pie si quiere...
1584
01:47:48,020 --> 01:47:49,428
...que veamos qué pasó.
1585
01:47:50,456 --> 01:47:52,290
- ¿Dónde carajos estabas?
- ¿Qué carajos pasó aquí?
1586
01:47:52,291 --> 01:47:54,126
¡Llegaste tarde! ¡Sube a la camioneta!
1587
01:47:54,127 --> 01:47:55,695
¿Cómo que algo cayó del tejado?
1588
01:47:55,696 --> 01:47:57,630
¿Qué pasó? Vine a encontrarlos.
1589
01:47:57,631 --> 01:47:59,494
¡Sube a la camioneta!
1590
01:47:59,966 --> 01:48:02,368
Tengo cuatro hombres armados.
¿Los perseguimos?
1591
01:48:02,369 --> 01:48:04,704
No, no los persigan.
Quédense en el auto.
1592
01:48:04,705 --> 01:48:06,839
¡Carajo! Que no los persigamos.
1593
01:48:06,840 --> 01:48:08,408
Quiero saber qué cayó del tejado.
1594
01:48:08,409 --> 01:48:09,859
Que no los persigamos.
1595
01:48:10,178 --> 01:48:11,414
Al carajo.
1596
01:48:20,154 --> 01:48:21,903
¡Sube a la camioneta!
1597
01:48:23,058 --> 01:48:27,224
¡Sube a la camioneta! ¡Vámonos!
1598
01:48:34,236 --> 01:48:36,671
32X a CP. ¡Nos están disparando!
1599
01:48:36,672 --> 01:48:40,175
Cayó un oficial.
¡Repito, le dieron a un oficial!
1600
01:48:40,176 --> 01:48:42,039
¡Envíen refuerzos!
1601
01:48:59,530 --> 01:49:02,932
¿Sabes por qué fue Queenan
a ese edificio?
1602
01:49:02,933 --> 01:49:04,934
- No.
- Mejor pregunta es...
1603
01:49:04,935 --> 01:49:06,937
...¿por qué carajos lo estaba
siguiendo tu gente?
1604
01:49:06,938 --> 01:49:10,107
Yo le pedí a Investigaciones Internas
que siguieran al capitán Queenan.
1605
01:49:10,108 --> 01:49:12,184
Eso es asunto
de Investigaciones Internas.
1606
01:49:13,311 --> 01:49:15,557
¡Pedazo de mierda!
1607
01:49:17,749 --> 01:49:18,985
¡Déjalo!
1608
01:49:19,417 --> 01:49:21,586
¡No tengo que explicarle nada a nadie!
1609
01:49:21,587 --> 01:49:23,922
¡Puedo investigar a quien
se me venga en gana!
1610
01:49:23,923 --> 01:49:26,458
¡Vamos!
¡Me importa un carajo lo que pienses!
1611
01:49:26,459 --> 01:49:29,995
¡Capitán, tengo razón para creer que
a Queenan lo mató su propio infiltrado!
1612
01:49:29,996 --> 01:49:31,296
Esa es una jodida mentira.
1613
01:49:31,297 --> 01:49:35,133
Él tiene información en un archivo
cerrado, igual que el capitán Queenan.
1614
01:49:35,134 --> 01:49:36,903
Necesito acceso a esos archivos.
1615
01:49:36,904 --> 01:49:40,072
Olvidé la contraseña. Pero si bajas
al estacionamiento conmigo te la daré.
1616
01:49:40,073 --> 01:49:42,408
- Esa es una jodida mentira.
- ¡Nadie me llama mentiroso!
1617
01:49:42,409 --> 01:49:43,643
¡Cállate!
1618
01:49:43,644 --> 01:49:46,345
Que los técnicos te ayuden a abrir
los archivos. Dignam, tómate una licencia.
1619
01:49:46,346 --> 01:49:47,924
¿Que me tome qué?
1620
01:49:48,348 --> 01:49:51,485
Queenan está muerto.
Ahora yo soy tu jefe.
1621
01:49:51,486 --> 01:49:53,732
Me importa un carajo.
Preferiría entregar mis papeles.
1622
01:49:54,022 --> 01:49:57,658
¡Ya hay muchos cantineros!
Dos semanas pagadas.
1623
01:49:57,659 --> 01:49:59,024
Bien.
1624
01:50:00,929 --> 01:50:03,005
- ¡Pedazo de mierda!
- Vete al carajo.
1625
01:50:04,465 --> 01:50:06,171
Necesito esos códigos.
1626
01:50:06,535 --> 01:50:08,824
No. Tú quieres esos códigos.
1627
01:50:11,774 --> 01:50:13,850
¿Dónde estabas?
1628
01:50:15,110 --> 01:50:17,812
El jefe me dijo que me fuera a casa.
1629
01:50:17,813 --> 01:50:22,284
Tal vez lo dijo, tal vez no.
Pero no estabas en tu casa.
1630
01:50:22,285 --> 01:50:24,034
¿Dónde carajos estabas?
1631
01:50:24,287 --> 01:50:27,122
Estaba en el almacén, no había señal.
1632
01:50:27,123 --> 01:50:29,825
Cuando tuve señal, recibí la llamada.
1633
01:50:29,826 --> 01:50:33,154
¿Qué carajos quieres de mí?
¿Estuve ahí o no estuve ahí?
1634
01:50:33,964 --> 01:50:35,200
Billy.
1635
01:50:47,378 --> 01:50:49,994
¿Sabes lo que pensé hoy?
1636
01:50:51,717 --> 01:50:52,953
¿Qué cosa?
1637
01:50:54,052 --> 01:50:56,341
El que no se apareció hoy...
1638
01:50:56,655 --> 01:50:58,731
...es la rata.
1639
01:51:00,993 --> 01:51:02,229
Sí.
1640
01:51:03,395 --> 01:51:04,631
¿Y?
1641
01:51:04,664 --> 01:51:07,452
Nunca has llegado tarde en tu vida.
1642
01:51:09,102 --> 01:51:10,965
Cuando te llamé...
1643
01:51:12,071 --> 01:51:13,939
...cometí un error.
1644
01:51:13,940 --> 01:51:15,803
Te di...
1645
01:51:16,276 --> 01:51:19,191
...la dirección equivocada. Pero...
1646
01:51:20,047 --> 01:51:22,123
...llegaste a la correcta...
1647
01:51:22,249 --> 01:51:23,529
...¿o no?
1648
01:51:25,352 --> 01:51:28,466
Dime por qué yo no le dije a nadie.
1649
01:51:29,189 --> 01:51:30,853
¡Dime por qué!
1650
01:51:53,416 --> 01:51:57,252
Ese policía estuvo difícil.
Nos excedimos con el policía.
1651
01:51:57,253 --> 01:51:58,917
Está muerto.
1652
01:51:58,988 --> 01:52:00,655
Me voy a casa.
1653
01:52:00,656 --> 01:52:03,726
- No debieron haber hecho eso.
- Uno de nosotros debía morir.
1654
01:52:03,727 --> 01:52:05,995
Conmigo, suele ser el otro tipo.
1655
01:52:05,996 --> 01:52:07,663
Pero Queenan... Ahora no tengo acceso.
1656
01:52:07,664 --> 01:52:11,033
Mataste al que tenía toda la información.
Dignam se fue. Olvídate de él.
1657
01:52:11,034 --> 01:52:13,903
- Renunció.
- Dignam me importa un carajo.
1658
01:52:13,904 --> 01:52:15,438
Entregó sus papeles, Frank.
1659
01:52:15,439 --> 01:52:19,443
- Se fue. No sé dónde está.
- No tienes que ponerte histérico, Collie.
1660
01:52:19,444 --> 01:52:21,044
Esa basura irlandesa...
1661
01:52:21,045 --> 01:52:24,881
Me desea tanto que si le doy una olida
de mi culo, se metería bien adentro.
1662
01:52:24,882 --> 01:52:26,883
Vamos a darle una olida.
1663
01:52:26,884 --> 01:52:28,051
Lo haré.
1664
01:52:28,052 --> 01:52:31,380
No te preocupes. Yo me encargo.
1665
01:52:32,457 --> 01:52:33,907
Cariño...
1666
01:52:34,259 --> 01:52:36,833
Se me está poniendo dura.
1667
01:52:36,996 --> 01:52:38,859
¿Estás seguro de que es por mí?
1668
01:52:39,131 --> 01:52:42,734
¿No de tanto hablar de olidas
y metidas en el culo?
1669
01:52:42,735 --> 01:52:44,811
Cuida tu maldita boca.
1670
01:52:45,971 --> 01:52:47,635
No, cuídate tú.
1671
01:52:48,074 --> 01:52:50,563
Déjame ponerte en tu lugar.
1672
01:52:58,251 --> 01:53:00,740
Traté de llamarte varias veces.
1673
01:53:03,758 --> 01:53:05,422
Lo sé.
1674
01:53:32,488 --> 01:53:37,288
Escucha, yo no puedo ser tu amiga.
1675
01:53:41,531 --> 01:53:43,906
Lo siento.
1676
01:53:56,146 --> 01:53:57,596
Lo sé.
1677
01:54:03,655 --> 01:54:05,518
QUEENAN - HOMICIDIO
1678
01:54:31,184 --> 01:54:33,260
RESTRINGIDO
1679
01:56:06,452 --> 01:56:07,688
¿Sí?
1680
01:56:08,721 --> 01:56:12,262
Llamaste a este número
desde el teléfono de un muerto.
1681
01:56:12,458 --> 01:56:14,122
¿Quién eres?
1682
01:56:14,328 --> 01:56:16,746
Así que eres tú.
1683
01:56:17,831 --> 01:56:21,372
Gracias a Dios que estás bien.
Estábamos muy preocupados.
1684
01:56:22,102 --> 01:56:23,766
¿Quién eres?
1685
01:56:24,605 --> 01:56:29,343
Soy el sargento Sullivan. Me encargaré
de la unidad de Queenan.
1686
01:56:29,344 --> 01:56:33,013
- Déjeme confirmar con Dignam.
- El sargento Dignam...
1687
01:56:33,014 --> 01:56:36,383
...se tomó una licencia.
Está muy trastornado.
1688
01:56:36,384 --> 01:56:38,588
Todos estamos muy trastornados.
1689
01:56:39,320 --> 01:56:42,648
Creo que lo mejor sería que vinieras.
1690
01:56:43,292 --> 01:56:45,581
Necesitamos que vengas.
¿Puedes venir?
1691
01:56:47,763 --> 01:56:48,999
Ven a verme...
1692
01:57:18,596 --> 01:57:23,396
Infiltrado afirma que Cos
es informante del FBI
1693
01:57:28,173 --> 01:57:32,610
La policía confirmó que el cuerpo
encontrado en los pantanos Fenway...
1694
01:57:32,611 --> 01:57:36,814
...es el de Timothy Delahunt, un policía
encubierto de la ciudad de Boston.
1695
01:57:36,815 --> 01:57:38,516
Esta fue la escena ayer cuando...
1696
01:57:38,517 --> 01:57:41,485
...el cuerpo de Delahunt se encontró
en los pantanos cerca de Fenway.
1697
01:57:41,486 --> 01:57:45,524
La policía está tratando de averiguar
quién hizo esto y por qué.
1698
01:57:45,525 --> 01:57:47,473
No puedo creerlo.
1699
01:57:48,027 --> 01:57:49,194
¿Qué no puedes creer?
1700
01:57:49,195 --> 01:57:52,698
Me pasé toda la noche arrastrando
hasta allá a ese desgraciado.
1701
01:57:52,699 --> 01:57:55,100
Dime cómo lo encontraron tan rápido.
1702
01:57:55,101 --> 01:57:58,171
¿Alguien iba caminando
a un perro en un metro de lodo?
1703
01:57:58,172 --> 01:58:02,275
¿De qué tamaño era ese perro? Tiene
que ser un perro jodidamente grande.
1704
01:58:02,276 --> 01:58:04,844
Me pasé toda la noche haciéndolo.
1705
01:58:04,845 --> 01:58:06,509
Estoy avergonzado.
1706
01:58:06,780 --> 01:58:08,681
Todavía no puedo creer
que fuera policía.
1707
01:58:08,682 --> 01:58:11,142
- No puedo creerlo.
- La policía...
1708
01:58:11,353 --> 01:58:14,467
...está diciendo que era policía...
1709
01:58:14,789 --> 01:58:17,278
...para que yo no busque al policía.
1710
01:58:18,126 --> 01:58:19,893
¿Eres tarado, Fitz?
1711
01:58:19,894 --> 01:58:24,694
Cuando te digo que tires
un cuerpo en el pantano...
1712
01:58:24,966 --> 01:58:28,470
...lo tiras en el pantano...
1713
01:58:28,471 --> 01:58:32,307
No en donde lo encuentre algún fulano
que va ahí todos los jueves...
1714
01:58:32,308 --> 01:58:35,096
...¡para que le den una chupada!
1715
01:58:35,411 --> 01:58:37,160
¡No te rías!
1716
01:58:38,214 --> 01:58:41,542
¡Esto no es televisión realista!
1717
01:58:45,055 --> 01:58:46,291
Procedan.
1718
01:59:09,247 --> 01:59:10,415
¿Qué?
1719
01:59:10,416 --> 01:59:12,417
Traes una cola.
1720
01:59:12,418 --> 01:59:14,118
Dos autos. No muy sutiles.
1721
01:59:14,119 --> 01:59:17,355
De ahora en adelante no van a ser
muy sutiles. Eso trato de decirte.
1722
01:59:17,356 --> 01:59:19,090
Entonces deshazte de ellos.
1723
01:59:19,091 --> 01:59:22,093
No hay necesidad de que tú vayas, Frank.
1724
01:59:22,094 --> 01:59:25,009
¡Deshazte de la jodida cola!
1725
01:59:29,369 --> 01:59:30,819
Bien.
1726
01:59:37,110 --> 01:59:41,475
Malditas ratas. Me están hartando.
1727
01:59:41,849 --> 01:59:43,883
Es una nación de cabronas ratas.
1728
01:59:59,801 --> 02:00:02,369
Deténganlos. Dejen a Costello.
1729
02:00:02,370 --> 02:00:04,672
- No hay necesidad de seguirlo.
- ¿De qué carajos estás hablando?
1730
02:00:04,673 --> 02:00:09,077
Me lo dijo un infiltrado. Sabe que
lo están siguiendo. Que lo agarre él.
1731
02:00:09,078 --> 02:00:12,581
El tipo de Queenan. Me llamó cuando
supo que murió. Lo estoy manejando.
1732
02:00:12,582 --> 02:00:14,216
¿Lo estás manejando?
Me lo vas a dar a mí.
1733
02:00:14,217 --> 02:00:16,151
Puedo decirles adónde
se dirige Costello.
1734
02:00:16,152 --> 02:00:18,653
- ¿Sabes adónde va?
- Sí. Y lo que está haciendo.
1735
02:00:18,654 --> 02:00:22,057
No lo sigan, prevengan a Operaciones
Especiales. Lo agarraremos hoy.
1736
02:00:22,058 --> 02:00:23,826
Bien, vamos. Ahora.
1737
02:00:23,827 --> 02:00:26,827
Todas las unidades retírense. Retírense.
1738
02:00:47,018 --> 02:00:49,353
Es el depósito que tiene en Sheffield.
1739
02:00:49,354 --> 02:00:52,767
Debe tener un contenedor,
un camión o algo. ¡Vayan, vayan!
1740
02:01:15,949 --> 02:01:17,185
Cárguenlo.
1741
02:01:26,561 --> 02:01:28,424
Cómo sabes que ya no traes cola, ¿eh?
1742
02:01:29,263 --> 02:01:31,398
¿No estabas en el jodido auto?
1743
02:01:31,399 --> 02:01:33,730
¿Qué tal si sacaron a uno
y pusieron a otro?
1744
02:01:37,673 --> 02:01:39,208
¡Carguen!
1745
02:01:51,753 --> 02:01:53,288
¿Qué estamos esperando?
1746
02:01:54,657 --> 02:01:58,093
Frank quiere que revise atrás.
Vayan ustedes.
1747
02:01:58,094 --> 02:01:59,417
¡Vamos!
1748
02:02:09,773 --> 02:02:11,934
¡Hijos de puta!
1749
02:02:24,189 --> 02:02:26,179
¡Perros de mierda!
1750
02:02:28,927 --> 02:02:30,462
¡Retrocede!
1751
02:02:31,863 --> 02:02:33,313
Me dieron, carajo.
1752
02:02:41,540 --> 02:02:43,616
¡Vamos, jodidos bastardos!
1753
02:03:02,062 --> 02:03:03,726
Carajo.
1754
02:03:43,039 --> 02:03:46,367
¿Cómo carajos sucedió esto?
1755
02:03:48,044 --> 02:03:50,533
¿Eres informante del FBI?
1756
02:03:50,915 --> 02:03:53,446
¿Me estás jodiendo?
1757
02:03:54,452 --> 02:03:56,315
Madura.
1758
02:03:56,954 --> 02:04:00,256
Por supuesto que hablo con el FBI.
1759
02:04:00,257 --> 02:04:02,746
¿Saben quién soy?
1760
02:04:03,394 --> 02:04:08,194
Nunca delaté a nadie que
no fuera a caer de todos modos.
1761
02:04:08,734 --> 02:04:11,023
Nadie sabe nada.
1762
02:04:12,738 --> 02:04:13,974
Frank.
1763
02:04:17,776 --> 02:04:19,639
¿Saben de mí?
1764
02:04:21,481 --> 02:04:24,249
Yo sé de ti, Collie.
1765
02:04:24,250 --> 02:04:27,250
Sabes que nunca te delataría.
1766
02:04:27,754 --> 02:04:29,087
Eres como un...
1767
02:04:29,088 --> 02:04:30,538
¿Como un hijo?
1768
02:04:31,491 --> 02:04:35,572
¿Para ti? ¿De eso se trata todo esto?
1769
02:04:35,763 --> 02:04:38,664
Todos los asesinatos y tanto joder...
1770
02:04:38,665 --> 02:04:40,456
...y ningún hijo.
1771
02:05:02,123 --> 02:05:04,412
¡Soplón de mierda!
1772
02:05:27,884 --> 02:05:29,120
Sí.
1773
02:05:31,188 --> 02:05:32,638
¿Quién habla?
1774
02:05:37,061 --> 02:05:39,137
¿Dónde diablos está Frank?
1775
02:05:40,064 --> 02:05:42,140
A Frank lo mataron.
1776
02:05:44,836 --> 02:05:47,125
Gwen, perdimos a Frank.
1777
02:05:55,581 --> 02:05:57,348
¡Lo agarré!
1778
02:05:57,349 --> 02:06:00,264
¡Tengo aquí a Costello!
1779
02:06:10,129 --> 02:06:11,579
Para ti.
1780
02:06:12,565 --> 02:06:16,390
- Gracias.
- No, gracias a ti.
1781
02:06:19,740 --> 02:06:23,076
Te ha estado esperando mucho tiempo.
1782
02:06:23,077 --> 02:06:25,019
¿Cómo lo localizaste
sin los expedientes?
1783
02:06:25,546 --> 02:06:28,461
El identificador
en el teléfono de Queenan.
1784
02:06:29,383 --> 02:06:31,246
¿Lo conoces?
1785
02:06:31,719 --> 02:06:34,208
Fuimos compañeros en la academia.
1786
02:06:41,129 --> 02:06:43,547
Qué bueno verlo, agente.
1787
02:06:44,232 --> 02:06:47,232
Colin Sullivan. Hablamos por teléfono.
1788
02:06:48,804 --> 02:06:51,050
¿Cuánto tiempo estuvo infiltrado?
1789
02:06:51,073 --> 02:06:52,523
Mucho tiempo.
1790
02:06:52,942 --> 02:06:55,231
Mucho jodido tiempo.
1791
02:06:56,913 --> 02:07:00,113
No puedo decirle la deuda...
1792
02:07:03,020 --> 02:07:06,475
Quiero que sepa que lo recomendaré
para la Medalla al Mérito.
1793
02:07:09,126 --> 02:07:12,041
Es como la estrella dorada
en este lugar, ¿eh?
1794
02:07:13,130 --> 02:07:15,376
Es el más alto honor que tenemos.
1795
02:07:15,632 --> 02:07:18,468
Solo quiero recuperar
mi identidad, ¿de acuerdo?
1796
02:07:18,469 --> 02:07:19,919
Eso es todo.
1797
02:07:20,471 --> 02:07:22,419
Quieres volver a ser policía.
1798
02:07:23,675 --> 02:07:27,611
Ser policía no es una identidad.
Quiero recuperar mi identidad.
1799
02:07:27,612 --> 02:07:30,782
Revisa tu computadora. Tienes
que disculpar mi comportamiento.
1800
02:07:30,783 --> 02:07:35,583
Mi único contacto en los últimos meses
ha sido con una psiquiatra de la policía.
1801
02:07:37,289 --> 02:07:39,450
¿Cómo te está yendo?
1802
02:07:39,658 --> 02:07:41,322
¿Te ha ayudado?
1803
02:07:42,294 --> 02:07:45,622
¿Qué vamos a hacer con la rata
de Costello en este edificio?
1804
02:07:47,567 --> 02:07:49,643
Voy a encontrar a ese cabrón.
1805
02:07:51,371 --> 02:07:54,139
Lo voy a encontrar, lo voy a arrestar.
1806
02:07:54,140 --> 02:07:55,374
Bien.
1807
02:07:55,375 --> 02:07:57,643
Y si hay algo que puedas
hacer para ayudarme...
1808
02:07:57,644 --> 02:08:01,915
¿Frank nunca mencionó
un nombre, alguna cosa?
1809
02:08:01,916 --> 02:08:03,850
Alguien con quien estaba en contacto.
Lo que puedas decirme.
1810
02:08:03,851 --> 02:08:06,340
Yo ya dejé de ser policía, ¿de acuerdo?
1811
02:08:06,887 --> 02:08:09,689
Solo quiero mi dinero
para irme a mi casa.
1812
02:08:09,690 --> 02:08:11,825
Creo que será lo mejor para todos.
1813
02:08:11,826 --> 02:08:13,490
Es justo.
1814
02:08:13,861 --> 02:08:18,661
Solo que... No puedo entrar
en tu expediente sin la contraseña.
1815
02:08:20,369 --> 02:08:21,904
Es mi nombre.
1816
02:08:22,904 --> 02:08:24,980
William Costigan, Hijo.
1817
02:08:25,007 --> 02:08:28,843
Me la dieron por si tenía que
explicarle todo a alguien como usted.
1818
02:08:28,844 --> 02:08:30,920
Es tu nombre.
1819
02:08:32,882 --> 02:08:34,416
Muy bien.
1820
02:08:34,417 --> 02:08:37,252
Carajo. Es irreal.
Eso tiene mucho sentido.
1821
02:08:37,253 --> 02:08:39,588
Escucha, Bill, voy a chequear esto
en otro cuarto.
1822
02:08:39,589 --> 02:08:42,190
Esta computadora
se está poniendo difícil conmigo.
1823
02:08:42,191 --> 02:08:45,191
Dame dos minutos.
Te sacaré de aquí enseguida.
1824
02:10:19,129 --> 02:10:23,295
Bien, todo concuerda,
así que vamos a pagarte.
1825
02:10:45,090 --> 02:10:46,490
BORRAR
1826
02:10:46,491 --> 02:10:48,159
¿Seguro Quiere Borrar?
1827
02:10:48,160 --> 02:10:49,260
SÍ
1828
02:10:49,261 --> 02:10:51,052
EL RÉCORD HA SIDO BORRADO
1829
02:10:53,999 --> 02:10:55,449
Lo sé.
1830
02:10:57,203 --> 02:11:00,071
Lo sé. No estoy aquí para eso.
1831
02:11:00,072 --> 02:11:01,522
De veras.
1832
02:11:05,178 --> 02:11:07,412
Tengo que darte algo.
1833
02:11:07,413 --> 02:11:09,902
Algo que necesito que guardes.
1834
02:11:09,916 --> 02:11:11,152
Por mí.
1835
02:11:13,854 --> 02:11:15,304
¿De acuerdo?
1836
02:11:18,859 --> 02:11:20,095
¿Qué es?
1837
02:11:20,194 --> 02:11:23,529
Esto es para que tú lo tengas. Solo tú.
1838
02:11:23,530 --> 02:11:28,035
Ábrelo si algo me sucede
o si te llamo para que lo abras.
1839
02:11:28,036 --> 02:11:30,525
Eres la única persona
en la que puedo confiar.
1840
02:11:31,873 --> 02:11:33,109
Por favor.
1841
02:11:36,511 --> 02:11:38,979
- Está bien.
- Lamento...
1842
02:11:38,980 --> 02:11:42,951
Lamento aparecerme
aquí de este modo.
1843
02:11:42,952 --> 02:11:45,867
No tengo a nadie más a quien dárselo.
1844
02:11:47,056 --> 02:11:48,919
No hay nadie más.
1845
02:11:49,959 --> 02:11:51,623
Cuánto lo siento.
1846
02:11:53,229 --> 02:11:54,465
Yo...
1847
02:11:56,566 --> 02:12:00,302
Lo que tengas que decir,
piénsalo muy bien, ¿sí?
1848
02:12:00,303 --> 02:12:04,043
Si aún quieres decírmelo,
me lo dices en dos semanas, ¿de acuerdo?
1849
02:12:33,839 --> 02:12:36,328
Estaba soñando que estaba muerto.
1850
02:12:37,175 --> 02:12:41,754
La muerte es dura.
La vida es mucho más sencilla.
1851
02:12:42,248 --> 02:12:43,484
¿Qué es esto?
1852
02:12:43,750 --> 02:12:45,541
Ábrelo.
1853
02:12:54,160 --> 02:12:55,396
¿De veras?
1854
02:12:55,462 --> 02:12:56,698
Sí.
1855
02:12:57,898 --> 02:12:59,433
¿De veras?
1856
02:13:00,000 --> 02:13:01,450
Sí.
1857
02:13:01,769 --> 02:13:03,936
Y dicen que esta...
1858
02:13:03,937 --> 02:13:05,471
...pequeña mancha...
1859
02:13:05,472 --> 02:13:07,890
...es un pene.
1860
02:13:11,413 --> 02:13:13,077
Es niño.
1861
02:13:13,782 --> 02:13:16,313
Está relacionado lo uno con lo otro.
1862
02:13:17,419 --> 02:13:19,708
¿Podemos todavía...?
1863
02:13:54,225 --> 02:13:56,841
ESCÚCHAME AHORA
1864
02:14:12,711 --> 02:14:16,714
...que si no encuentras a esa rata
desgraciada en tu departamento...
1865
02:14:16,715 --> 02:14:20,485
...puedes asumir que no seré yo
el que pague por ello.
1866
02:14:20,486 --> 02:14:23,389
¿Por qué tienes que recordarme eso?
1867
02:14:23,390 --> 02:14:26,725
¿Sería bueno en lo que hago...
1868
02:14:26,726 --> 02:14:28,994
...si no lo supiera?
1869
02:14:28,995 --> 02:14:32,164
Frank, tienes que confiar en mí.
Encontraré a la rata.
1870
02:14:32,165 --> 02:14:34,666
Pero tiene que ser
a mi manera, Frank.
1871
02:14:34,667 --> 02:14:37,995
Déjame hacerlo.
Déjame hacer lo que yo hago.
1872
02:14:38,239 --> 02:14:43,032
Tengo que mentir y en eso
yo soy muy bueno, ¿o no?
1873
02:14:45,913 --> 02:14:47,363
¿Qué?
1874
02:14:50,918 --> 02:14:52,154
¿Qué?
1875
02:14:54,256 --> 02:14:56,424
...tenemos a un policía en mi equipo.
1876
02:14:56,425 --> 02:14:58,926
Sí, lo sé. Yo también
tengo esa impresión.
1877
02:14:58,927 --> 02:15:02,430
Es uno de los tuyos. Tu departamento.
¿Has visto algo?
1878
02:15:02,431 --> 02:15:04,765
Frank, no tengo acceso
a los expedientes.
1879
02:15:04,766 --> 02:15:07,469
Queenan y Dignam manejan
a los soplones. Yo estoy haciendo...
1880
02:15:07,470 --> 02:15:11,373
¿Sabes qué?
Pensé que yo era la mentirosa.
1881
02:15:11,374 --> 02:15:14,374
¡Puedo explicarte esto!
1882
02:15:19,615 --> 02:15:21,349
Costello grabó todo.
1883
02:15:21,350 --> 02:15:24,320
Puso las cintas en una caja
y la guardó con su abogado.
1884
02:15:24,321 --> 02:15:29,121
Era un seguro. Su abogado me buscó.
Imagínate, rata asquerosa.
1885
02:15:30,160 --> 02:15:32,295
Costello confiaba en mí
más que en nadie.
1886
02:15:32,296 --> 02:15:35,624
¿La calidad del sonido está bien?
Eso me preocupaba.
1887
02:15:36,300 --> 02:15:37,536
¿Qué quieres?
1888
02:15:37,569 --> 02:15:40,897
Te dije que quiero recuperar
mi identidad, maricón de dos caras.
1889
02:15:41,673 --> 02:15:42,906
Mira, ¿dónde estás?
1890
02:15:42,907 --> 02:15:47,486
Tres de la tarde. Donde murió Queenan.
Mantén prendido tu celular.
1891
02:15:59,058 --> 02:16:01,134
Abre la puerta.
1892
02:16:05,030 --> 02:16:06,164
Abre...
1893
02:16:06,165 --> 02:16:09,080
¿No hablamos ya de esto?
1894
02:16:10,570 --> 02:16:12,774
¡Es mi trabajo!
1895
02:16:38,066 --> 02:16:41,369
- ¡Quieto! ¡Levanta las manos!
- ¡Deja la jodida pistola!
1896
02:16:41,370 --> 02:16:44,739
Deja la pistola, vine aquí
para hacerte entrar en razón.
1897
02:16:44,740 --> 02:16:48,342
Actúa profesionalmente.
Puedo conseguirte tu dinero.
1898
02:16:48,343 --> 02:16:50,917
- ¿Qué dijiste?
- Puedo conseguirte tu dinero.
1899
02:16:51,214 --> 02:16:54,049
No viniste aquí a hablar,
viniste a que te arrestara.
1900
02:16:54,050 --> 02:16:56,184
¿Tienes jodidas cintas? ¿De qué?
1901
02:16:56,185 --> 02:16:57,819
Costello era mi informante.
1902
02:16:57,820 --> 02:16:59,855
¿Era una rata? ¡Pruébalo!
1903
02:16:59,856 --> 02:17:01,990
Él trabajaba para mí.
Era mi informante.
1904
02:17:01,991 --> 02:17:04,059
Cierra la jodida boca.
¡Ponte de pie!
1905
02:17:04,060 --> 02:17:06,629
¿Qué es esto? ¿Un arresto
de ciudadano? Chúpamela.
1906
02:17:06,630 --> 02:17:08,431
Solo uno de nosotros
es policía aquí, Bill.
1907
02:17:08,432 --> 02:17:11,701
- Nadie sabe quién carajos eres.
- ¿Quieres cerrar la boca?
1908
02:17:11,702 --> 02:17:14,904
Soy sargento de la Policía Estatal de
Massachusetts. ¿Quién carajos eres tú?
1909
02:17:14,905 --> 02:17:16,141
¡Te borré!
1910
02:17:16,874 --> 02:17:18,141
¿Me borraste?
1911
02:17:18,142 --> 02:17:21,278
Anda, mata a un policía, Einstein.
Mira lo que pasa.
1912
02:17:21,279 --> 02:17:23,814
¡Lo que pasaría es que esta bala
te atravesaría la cabeza!
1913
02:17:23,815 --> 02:17:24,882
¡Mira lo que pasa!
1914
02:17:24,883 --> 02:17:27,918
¿Qué? ¿Para que te hagan un desfile?
¿Con gaitas y esas mierdas?
1915
02:17:27,919 --> 02:17:30,754
¡Vete al carajo!
¡Te voy a arrestar, cabrón!
1916
02:17:30,755 --> 02:17:32,256
Es lo más estúpido que puedes hacer.
1917
02:17:32,257 --> 02:17:34,632
¡Cierra el jodido hocico!
1918
02:17:36,362 --> 02:17:38,930
Me importa un carajo
que no acepten los cargos.
1919
02:17:38,931 --> 02:17:40,836
Igual te voy a arrestar.
1920
02:17:44,036 --> 02:17:47,672
Deja tu arma
y aléjate del sargento Sullivan.
1921
02:17:47,673 --> 02:17:52,111
Yo te llamé. A ti específicamente.
Tú sabes quién soy. No voy a disparar.
1922
02:17:52,112 --> 02:17:54,080
- Te dije que me vieras allá abajo.
- Ayúdame, ayúdame.
1923
02:17:54,081 --> 02:17:56,749
¡Pon tu arma en el suelo
y aléjate del sargento Sullivan!
1924
02:17:56,750 --> 02:18:00,686
- ¡Te dije que trajeras a Dignam!
- ¡Mata a este hijo de puta!
1925
02:18:00,687 --> 02:18:02,955
Tira el arma y hablaremos.
1926
02:18:02,956 --> 02:18:06,627
Es la rata de Costello.
Tengo cajas de cintas.
1927
02:18:06,628 --> 02:18:10,169
Evidencia. Documentos que lo prueban.
1928
02:18:12,200 --> 02:18:14,063
Tal vez los tengas.
1929
02:18:14,669 --> 02:18:17,104
¡Pero por ahora tienes
que dejar la pistola!
1930
02:18:17,105 --> 02:18:19,707
Te dije que tengo evidencia
ligando a este perro con Costello.
1931
02:18:19,708 --> 02:18:21,542
¿Quieres dispararle a este cabrón?
1932
02:18:21,543 --> 02:18:24,879
Tú sabes quién soy. Tú sabes quién soy.
Lo voy a llevar...
1933
02:18:24,880 --> 02:18:27,923
Lo voy a llevar abajo ahora.
1934
02:18:30,219 --> 02:18:32,508
Tú sabes quién soy.
1935
02:18:58,182 --> 02:19:00,513
Cállate.
1936
02:19:00,518 --> 02:19:05,318
¡Ansío ver cómo le explicas esto
a un jurado, cabrón malnacido!
1937
02:19:05,757 --> 02:19:07,747
Esto será jodidamente divertido.
1938
02:19:18,738 --> 02:19:21,227
Solo mátame.
1939
02:19:22,742 --> 02:19:24,605
Solo mátame.
1940
02:19:27,213 --> 02:19:29,161
Te estoy matando.
1941
02:20:05,454 --> 02:20:08,323
¿Creíste que era el único infiltrado?
1942
02:20:08,324 --> 02:20:10,759
Costello nos iba a vender al FBI.
1943
02:20:10,760 --> 02:20:13,049
Ahora somos tú y yo. ¿Entiendes?
1944
02:20:13,295 --> 02:20:15,784
Tenemos que protegernos
mutuamente. ¿Entiendes?
1945
02:20:29,279 --> 02:20:30,943
Dame eso.
1946
02:20:46,999 --> 02:20:50,412
Derecha... despacio... marchen.
1947
02:20:57,810 --> 02:21:00,311
Intenté dominar al agente Barrigan...
1948
02:21:00,312 --> 02:21:04,983
...cuando me apuntó con la pistola
y logré apretar el gatillo...
1949
02:21:04,984 --> 02:21:07,319
...y darle un tiro en la cabeza.
1950
02:21:07,320 --> 02:21:09,822
En ese momento
revisé los signos vitales...
1951
02:21:09,823 --> 02:21:12,191
...de los agentes Brown y Costigan...
1952
02:21:12,192 --> 02:21:15,306
...y descubrí que habían fallecido.
1953
02:21:18,299 --> 02:21:20,588
Quiero que quede registrado...
1954
02:21:21,235 --> 02:21:25,814
...que recomiendo la Medalla al Mérito
para William Costigan.
1955
02:21:36,151 --> 02:21:39,353
Otórgale el descanso eterno, Señor...
1956
02:21:39,354 --> 02:21:44,154
...y que brille una luz perpetua sobre él.
Que descanse en paz.
1957
02:21:45,361 --> 02:21:49,097
Que su alma y las almas
de todos los fieles difuntos...
1958
02:21:49,098 --> 02:21:52,968
...por la misericordia de Dios,
descansen en paz.
1959
02:21:52,969 --> 02:21:54,419
Amén.
1960
02:22:24,102 --> 02:22:26,890
Destacamento. Media vuelta. Al frente.
1961
02:22:27,705 --> 02:22:31,416
Prepárense a disparar. Fuego.
1962
02:22:31,610 --> 02:22:34,525
Prepárense a disparar. Fuego.
1963
02:22:54,567 --> 02:22:56,643
Yo los alcanzo, muchachos.
1964
02:23:04,879 --> 02:23:06,742
¿Y el bebé?
1965
02:23:24,533 --> 02:23:26,567
Hola, perrito.
1966
02:23:57,331 --> 02:23:59,831
De acuerdo.
1967
02:25:25,095 --> 02:25:29,759
LOS INFILTRADOS
1968
02:30:56,516 --> 02:31:01,309
LOS INFILTRADOS