1 00:00:29,933 --> 00:00:34,733 BOSTON Hace algunos años 2 00:00:38,710 --> 00:00:42,312 No quiero ser producto de mi medio ambiente. 3 00:00:42,313 --> 00:00:47,113 Quiero que mi medio ambiente sea un producto mío. 4 00:00:50,788 --> 00:00:53,291 Hace años teníamos la Iglesia. 5 00:00:53,292 --> 00:00:58,092 Era solo una manera de decir que nos teníamos unos a otros. 6 00:00:59,331 --> 00:01:00,565 Pero ahora, no sé. 7 00:01:00,566 --> 00:01:04,861 Es curioso. Te llena el corazón de odio. 8 00:01:05,104 --> 00:01:09,842 Los Caballeros de Colón eran violentos. Verdaderos bachichas. 9 00:01:09,843 --> 00:01:13,086 Ellos agarraron su parte de la ciudad. 10 00:01:14,881 --> 00:01:19,184 Veinte años después de que un irlandés no podía conseguir un maldito trabajo... 11 00:01:19,185 --> 00:01:23,957 ...tuvimos la presidencia. Descanse en paz. 12 00:01:23,958 --> 00:01:26,960 Eso es lo que los negros no entienden. 13 00:01:26,961 --> 00:01:31,398 Es algo que tengo contra ellos. 14 00:01:31,399 --> 00:01:36,199 Nadie te regala nada. Tú tienes que tomarlo. 15 00:01:57,894 --> 00:02:01,063 No vuelvas a hacerme venir hasta acá por esto. 16 00:02:01,064 --> 00:02:03,140 No volverá a suceder, señor C. 17 00:02:05,635 --> 00:02:09,589 Carmen se está convirtiendo en una linda señorita. 18 00:02:10,140 --> 00:02:12,003 Deberías estar orgulloso. 19 00:02:24,589 --> 00:02:27,703 ¿Ya te bajó tu regla, Carmen? 20 00:02:44,210 --> 00:02:46,073 ¿Eres el hijo de Johnny Sullivan? 21 00:02:47,580 --> 00:02:49,814 ¿Vives con tu abuela? 22 00:02:49,815 --> 00:02:51,051 Sí. 23 00:02:51,284 --> 00:02:53,953 Vin, dale un par de paquetes de pan... 24 00:02:53,954 --> 00:02:57,123 ...y unos cuantos litros de leche. ¿Te gusta la mortadela con queso? 25 00:02:57,124 --> 00:02:59,655 Dale algunas carnes frías. Pon un frasco de mayonesa. 26 00:03:00,360 --> 00:03:02,849 ¿Te gustan las historietas? 27 00:03:05,033 --> 00:03:07,109 ¿Eres bueno en la escuela? 28 00:03:08,036 --> 00:03:10,325 - Sí. - Qué bien. 29 00:03:10,471 --> 00:03:14,552 Yo también lo era. Es una paradoja. 30 00:03:15,977 --> 00:03:19,931 Quédate con el cambio. Cómprate algo de maquillaje. 31 00:03:23,385 --> 00:03:27,188 Si necesitas ganar un poco de dinero extra... 32 00:03:27,189 --> 00:03:29,824 ...pasa por la Calle L. 33 00:03:29,825 --> 00:03:32,569 ¿Sabes dónde encontrarme en la Calle L? 34 00:03:34,397 --> 00:03:35,847 - Buen chico. - Gracias. 35 00:03:39,302 --> 00:03:43,072 A ti, Señor, te encomendamos el alma de tu siervo Alphonsus. 36 00:03:43,073 --> 00:03:46,308 En este mundo él ahora está muerto. Perdona los pecados... 37 00:03:46,309 --> 00:03:48,243 ...que haya cometido por su debilidad humana. 38 00:03:48,244 --> 00:03:49,412 Amén. 39 00:03:49,413 --> 00:03:51,081 La Iglesia te quiere en tu lugar. 40 00:03:51,082 --> 00:03:54,084 Arrodíllate, párate, arrodíllate, párate... 41 00:03:54,085 --> 00:03:57,420 Si a ti te gusta ese tipo de cosa, no sé qué puedo hacer yo por ti. 42 00:03:57,421 --> 00:03:59,823 Un hombre se abre su propio camino. 43 00:03:59,824 --> 00:04:01,524 Nadie te regala nada. 44 00:04:01,525 --> 00:04:05,435 Tú tienes que tomarlo. Non serviam. 45 00:04:05,464 --> 00:04:06,764 James Joyce. 46 00:04:06,765 --> 00:04:08,130 Muy bien, Colin. 47 00:04:08,200 --> 00:04:10,634 Alguien del lado norte, de Providence... 48 00:04:10,635 --> 00:04:13,294 ...trataron de decirme lo que debía hacer. 49 00:04:13,505 --> 00:04:17,245 Y tal vez les haya ocurrido algo. 50 00:04:18,043 --> 00:04:19,707 Tal vez... 51 00:04:20,847 --> 00:04:22,083 ...algo así. 52 00:04:27,854 --> 00:04:29,219 ¡Cielos! 53 00:04:29,989 --> 00:04:31,894 Cayó en una postura extraña. 54 00:04:34,962 --> 00:04:37,630 Francis, tienes que hacerte ver. 55 00:04:37,631 --> 00:04:41,400 Cuando te decides a ser algo, puedes serlo. 56 00:04:41,401 --> 00:04:44,403 Eso es lo que no te dicen en la Iglesia. 57 00:04:44,404 --> 00:04:49,176 Cuando tenía tu edad, decían que podíamos ser policías o criminales. 58 00:04:49,177 --> 00:04:52,212 Hoy lo que te digo es: 59 00:04:52,213 --> 00:04:55,754 Cuando estás frente a una pistola cargada... 60 00:04:57,552 --> 00:05:00,168 ...¿cuál es la diferencia? 61 00:05:02,725 --> 00:05:04,389 Ese es mi muchacho. 62 00:05:07,029 --> 00:05:11,065 ...un proyectil al dar en el blanco y la destrucción que provoca. 63 00:05:11,066 --> 00:05:14,402 Por ejemplo, lo que usan ustedes, un 9mm de punta hueca. 64 00:05:14,403 --> 00:05:18,174 Cuando la punta hueca entra en el cráneo, forma un hongo. 65 00:05:18,175 --> 00:05:20,509 Y cuando forma el hongo, se abre. Así que pueden tener... 66 00:05:20,510 --> 00:05:22,378 ...seis, ocho o diez pequeñas partículas... 67 00:05:22,379 --> 00:05:24,547 ...del proyectil que son como navajas... 68 00:05:24,548 --> 00:05:26,215 ¡Sí, señor! 69 00:05:26,216 --> 00:05:30,386 ...rasgando sus órganos internos y causando daños masivos al cerebro. 70 00:05:30,387 --> 00:05:32,221 Eso es el blowback. 71 00:05:40,131 --> 00:05:41,698 ¡Váyanse al carajo! 72 00:05:41,699 --> 00:05:43,266 Jodidos maricones. 73 00:05:43,267 --> 00:05:47,238 Esos bomberos que no han cogido desde que existe el fuego. 74 00:05:47,239 --> 00:05:50,609 ¡Váyanse a bajar gatos de los árboles, bola de maricones! 75 00:05:52,377 --> 00:05:53,827 Lápices. 76 00:05:59,284 --> 00:06:00,734 Comiencen. 77 00:06:08,728 --> 00:06:10,591 ¿Qué estás mirando? 78 00:06:13,466 --> 00:06:15,067 Olvídalo. 79 00:06:15,068 --> 00:06:18,808 Tu padre era conserje, su hijo es simplemente un policía. 80 00:06:21,642 --> 00:06:24,885 Esos bomberos son un montón de maricones. 81 00:06:25,779 --> 00:06:27,113 Lo son. 82 00:06:27,114 --> 00:06:30,650 Me dijo: "Nunca terminas nada. Si terminas el entrenamiento de policía..." 83 00:06:30,651 --> 00:06:32,486 ...te volveré a consentir, cariño". 84 00:06:32,487 --> 00:06:36,653 Así que después de la graduación, me darán una chupada. 85 00:06:36,658 --> 00:06:39,593 Fantástico. Tu madre debe ser una mujer maravillosa. 86 00:06:39,594 --> 00:06:40,761 Vete a la mierda. 87 00:06:40,762 --> 00:06:43,264 Míralo así. Eres un hombre negro en Boston. 88 00:06:43,265 --> 00:06:45,934 No necesitas que yo te ayude para estar jodido. 89 00:06:45,935 --> 00:06:49,371 La Policía Estatal de Massachussets cuenta con una larga tradición de excelencia. 90 00:06:49,372 --> 00:06:53,008 Esta graduación solidifica su entrada... 91 00:06:53,009 --> 00:06:56,344 ...a una de las agencias más destacadas de las fuerzas policíacas. 92 00:06:56,345 --> 00:06:59,014 Como gobernador del Estado de Massachussets... 93 00:06:59,015 --> 00:07:01,617 ...confío en que todos y cada uno de ustedes... 94 00:07:01,618 --> 00:07:03,619 ...servirá con distinción... 95 00:07:03,620 --> 00:07:05,821 ...honor e integridad. 96 00:07:05,822 --> 00:07:10,622 Felicitaciones a nuestros nuevos agentes. Gracias. Rompan filas. 97 00:07:21,639 --> 00:07:25,375 Sullivan, podrás usar ropa de civil desde el principio. Felicitaciones. 98 00:07:25,376 --> 00:07:28,338 - Vamos por una cerveza, ¿vienes? - No, no, luego los alcanzo. 99 00:07:38,057 --> 00:07:39,721 Se acabó la escuela. 100 00:07:41,860 --> 00:07:43,723 Gracias, Frank. 101 00:07:44,096 --> 00:07:45,674 Te lo ganaste. 102 00:07:45,732 --> 00:07:49,600 No más lápices, no más libros... 103 00:07:51,504 --> 00:07:52,671 Muy bien. 104 00:07:52,672 --> 00:07:54,373 Esta no es la policía normal... 105 00:07:54,374 --> 00:07:56,575 - ...es la policía estatal. - ¡Y disparen! 106 00:07:56,576 --> 00:07:58,911 La diferencia será ilustrada por su entrenamiento. 107 00:07:58,912 --> 00:08:01,581 ¡Policía estatal! ¡Abran la puerta! 108 00:08:01,582 --> 00:08:03,249 ¿Cuál es la diferencia? 109 00:08:03,250 --> 00:08:05,113 ¡Vamos, vamos! 110 00:08:05,186 --> 00:08:06,636 ¿Entendido? 111 00:08:08,689 --> 00:08:10,679 ¡Tírese al suelo! ¡Ahora mismo, vamos! 112 00:08:23,205 --> 00:08:25,139 Felicitaciones por haber aprobado... 113 00:08:25,140 --> 00:08:28,142 ...tu examen para detective, y bienvenido a la Unidad Especial de Investigación. 114 00:08:28,143 --> 00:08:30,177 Sí, qué emoción. 115 00:08:30,446 --> 00:08:32,447 No trabajaremos juntos directamente. 116 00:08:32,448 --> 00:08:37,241 Estarás con el capitán Ellerby, pero me gusta verlos a todos. 117 00:08:38,721 --> 00:08:41,623 Eres trabajador. Subirás rápido. 118 00:08:41,624 --> 00:08:44,113 Como el pito de un niño de doce. 119 00:08:45,295 --> 00:08:46,496 Gracias, sargento. 120 00:08:46,497 --> 00:08:47,964 Es un placer. 121 00:08:47,965 --> 00:08:50,454 - Gracias, señor. - Buena suerte. 122 00:08:56,640 --> 00:08:57,974 Felicitaciones. 123 00:08:57,975 --> 00:08:59,553 Gracias, linda. 124 00:09:02,580 --> 00:09:04,656 Ya puede pasar. 125 00:09:10,755 --> 00:09:11,991 Siéntate. 126 00:09:20,666 --> 00:09:23,751 ¿Sabes lo que hacemos aquí? ¿En mi sección? 127 00:09:25,337 --> 00:09:27,372 Sí, señor, tengo cierta idea. 128 00:09:27,373 --> 00:09:30,209 Digamos que no tienes idea y dejémoslo ahí, ¿quieres? 129 00:09:30,210 --> 00:09:33,253 No tienes idea. Ninguna. 130 00:09:33,480 --> 00:09:36,395 Sí tuvieras idea de lo que hacemos, sería porque no somos buenos haciéndolo, ¿no? 131 00:09:36,683 --> 00:09:38,651 Seríamos unos idiotas. 132 00:09:38,652 --> 00:09:40,728 ¿Nos estás llamando idiotas? 133 00:09:40,787 --> 00:09:43,557 El sargento de personal Dignam tiene un estilo único. 134 00:09:43,558 --> 00:09:45,804 Me temo que debemos acostumbrarnos. 135 00:09:47,695 --> 00:09:51,031 ¿Tienes conexiones de familia en Southie? Por parte de tu padre. 136 00:09:51,032 --> 00:09:53,862 ¿Por qué no nos hablas de tu tío Jackie? 137 00:09:58,474 --> 00:10:00,641 Colocaba alfombras para Jordan Marsh. 138 00:10:00,642 --> 00:10:02,343 El tío Jackie era un corredor de apuestas... 139 00:10:02,344 --> 00:10:05,014 ...que les servía alcohol a los veteranos en Somerville. 140 00:10:05,047 --> 00:10:06,714 Lo mandó matar Nicastro en el 95. 141 00:10:06,715 --> 00:10:08,803 Encontramos su cadáver cerca del aeropuerto. 142 00:10:11,186 --> 00:10:12,422 Cierto. 143 00:10:13,423 --> 00:10:15,627 Recuerdo su funeral. 144 00:10:16,359 --> 00:10:18,023 ¿Con el ataúd cerrado? 145 00:10:19,562 --> 00:10:21,353 Así es. 146 00:10:22,532 --> 00:10:26,803 ¿Le dijiste a alguien antes de que te corrieran por golpear a un maestro... 147 00:10:26,804 --> 00:10:29,093 ...que un tío tuyo murió de esa manera? 148 00:10:34,145 --> 00:10:35,678 Tengo una pregunta. 149 00:10:35,679 --> 00:10:37,968 ¿Cuán perturbado estás? 150 00:10:49,060 --> 00:10:50,724 Hola, Darlene. 151 00:10:53,431 --> 00:10:55,379 ¿Qué te dieron? ¿Sargento Primero? 152 00:10:56,202 --> 00:10:57,951 Ascendiste rápido a sargento. 153 00:10:58,104 --> 00:11:01,039 Unidad Especial de Investigación. Qué país. 154 00:11:01,040 --> 00:11:02,533 Perfecto. 155 00:11:04,410 --> 00:11:06,845 Oye, no me importa luchar por mí mismo. 156 00:11:06,846 --> 00:11:10,048 Si de vez en cuando hicieras cosas por tu cuenta, llegarías a alguna parte. 157 00:11:10,049 --> 00:11:13,252 Somos policías. Esto no es "alguna parte". 158 00:11:13,253 --> 00:11:17,548 Bueno, mira. Sé que eres trabajador. Tal vez yo pueda hacer algo por ti. 159 00:11:18,225 --> 00:11:23,025 ¿Tienes algún traje o te gusta vestir como si fueras a invadir Polonia? 160 00:11:25,199 --> 00:11:26,800 Vaya árbol genealógico, muchacho. 161 00:11:26,801 --> 00:11:30,304 El gusano de tu tío, Tommy Costigan, es otro imbécil. 162 00:11:30,305 --> 00:11:32,873 Lo agarraron vendiéndole armas a oficiales federales... 163 00:11:32,874 --> 00:11:36,476 ...entre muchas, muchas otras cosas ajenas a nuestras normas. 164 00:11:36,477 --> 00:11:38,378 ¿Qué tiene que ver esto conmigo, eh? 165 00:11:38,379 --> 00:11:40,583 ¿Por qué estás fingiendo ser policía? 166 00:11:44,119 --> 00:11:47,555 Esta unidad es nueva, y ustedes son los miembros más recientes. 167 00:11:47,556 --> 00:11:51,392 Se les seleccionó en base a su inteligencia y aptitudes. 168 00:11:51,393 --> 00:11:54,593 Esta es una unidad elite. 169 00:11:54,663 --> 00:11:59,235 Nuestra tarea es aplastar o marginalmente desorganizar... 170 00:11:59,236 --> 00:12:02,504 ...el crimen organizado de esta ciudad con una mayor colaboración... 171 00:12:02,505 --> 00:12:07,142 ...con el FBI, representado aquí por el agente Frank Lazio. 172 00:12:07,143 --> 00:12:08,934 Y lo haremos. 173 00:12:09,447 --> 00:12:11,648 Y cuando hablo del crimen organizado en esta ciudad... 174 00:12:11,649 --> 00:12:13,350 ...saben a quién me refiero. 175 00:12:13,351 --> 00:12:18,088 Ese es Jackie Costigan. Es una foto vieja. Jackie falleció. 176 00:12:18,089 --> 00:12:20,165 Su última fotografía conocida. 177 00:12:21,425 --> 00:12:23,627 Costello usa a tres tipos clave. 178 00:12:23,628 --> 00:12:26,030 Él es Fitzy... un lunático recién llegado... 179 00:12:26,031 --> 00:12:30,167 ...que vive en Brockton con su madre. Como salido de Siguiendo mi Camino. 180 00:12:30,168 --> 00:12:32,470 Delahunt, matón. 181 00:12:32,471 --> 00:12:35,471 French, el número uno. Y, por supuesto, la estrella... 182 00:12:35,641 --> 00:12:37,808 ...ya saben quién. Tienen su información... 183 00:12:37,809 --> 00:12:39,478 ...léanla. Quiero todas sus ideas... 184 00:12:39,479 --> 00:12:41,598 ...para poder adjudicármelas. 185 00:12:41,814 --> 00:12:43,315 Trabajen duro y progresarán rápido. 186 00:12:43,316 --> 00:12:45,392 Están en la mejor posición dentro del departamento. 187 00:12:45,518 --> 00:12:46,885 A trabajar. 188 00:12:46,886 --> 00:12:48,220 Tu padre... 189 00:12:48,221 --> 00:12:51,456 ...era un asalariado en Southie. Manejaba equipaje en el aeropuerto. 190 00:12:51,457 --> 00:12:52,791 ¿Correcto? 191 00:12:52,792 --> 00:12:55,461 Todos criminales, menos tu papá, ¿eh? 192 00:12:55,462 --> 00:12:57,530 Y un cura, ya que parece que lo sabe todo. 193 00:12:57,531 --> 00:12:59,432 Lo último que supe fue que vivía feliz... 194 00:12:59,433 --> 00:13:02,201 ...casado con un niño de 12 años en una playa de Tailandia. 195 00:13:02,202 --> 00:13:05,071 La familia se ha clavado en los proyectos de Southie como piojos. 196 00:13:05,072 --> 00:13:06,639 Viviendo en apartamentuchos. 197 00:13:06,640 --> 00:13:09,310 Sin embargo, tú te criaste en la costa norte, ¿no? 198 00:13:09,311 --> 00:13:11,545 Qué jodida vida. 199 00:13:11,546 --> 00:13:13,622 Siempre tuviste dos caras, ¿verdad? 200 00:13:14,482 --> 00:13:17,084 Eras una persona con tu papá, y otra con tu mamá. 201 00:13:17,085 --> 00:13:21,885 Eras de la clase media alta entre semana y los fines de semana cambiabas de acento... 202 00:13:22,157 --> 00:13:26,235 ...y andabas por los proyectos de Southie, con tu papi, el burro de carga. ¿Correcto? 203 00:13:27,063 --> 00:13:30,518 Sí. ¿Tenías acentos diferentes? 204 00:13:30,666 --> 00:13:33,401 Sí, ¿verdad, maldita víbora? 205 00:13:33,402 --> 00:13:35,337 Eras dos personas diferentes. 206 00:13:35,338 --> 00:13:37,706 - ¿Es usted psiquiatra? - Si lo fuera te preguntaría... 207 00:13:37,707 --> 00:13:39,909 ...por qué eres un policía ganando 30 mil dólares al año. 208 00:13:39,910 --> 00:13:43,512 Y creo que aunque fuera el jodido Sigmund Freud no obtendría una respuesta. 209 00:13:43,513 --> 00:13:48,313 ¿Qué está haciendo en la policía un cabrón con cortinas de encaje como tú? 210 00:13:49,686 --> 00:13:53,256 Las familias constantemente suben y bajan en Estados Unidos, ¿no? 211 00:13:53,257 --> 00:13:54,493 ¿Quién dijo eso? 212 00:13:54,692 --> 00:13:56,142 Hawthorne. 213 00:13:56,894 --> 00:13:59,638 ¿Qué te pasa, sabiondo? ¿No conoces nada de Shakespeare? 214 00:14:03,434 --> 00:14:05,510 Tenemos una pregunta. 215 00:14:06,871 --> 00:14:11,671 ¿Quieres ser policía, o quieres aparentar que eres policía? 216 00:14:11,710 --> 00:14:13,311 Es una pregunta honesta. 217 00:14:13,312 --> 00:14:15,542 Muchos quieren aparentar ser policías. Pistola. Insignia. 218 00:14:15,543 --> 00:14:17,215 Fingir que están en la TV. 219 00:14:17,216 --> 00:14:19,817 Muchos solo quieren estrellar un vidrio con la cabeza de un negro. 220 00:14:19,818 --> 00:14:22,654 No necesito su solicitud personal de empleo, sargento. 221 00:14:22,655 --> 00:14:23,722 ¿Qué dijiste, recluta? 222 00:14:23,723 --> 00:14:25,424 Con todo respeto, señor, ¿qué quiere de mí? 223 00:14:25,425 --> 00:14:27,793 Él no puede ayudarte. Yo sé lo que eres, ¿de acuerdo? 224 00:14:27,794 --> 00:14:30,129 Sé lo que eres y lo que no eres. 225 00:14:30,130 --> 00:14:33,899 Soy el mejor amigo que tienes en el planeta y te voy a ayudar a entender algo, bribón. 226 00:14:33,900 --> 00:14:36,189 ¡No eres un jodido policía! 227 00:14:37,405 --> 00:14:38,641 Tiene razón. 228 00:14:38,739 --> 00:14:43,539 Aquí lidiamos con el engaño. Pero no con el engaño a nosotros mismos. 229 00:14:43,644 --> 00:14:46,579 Dentro de cinco años podrás ser cualquier cosa en el mundo. 230 00:14:46,580 --> 00:14:50,746 Pero no serás un policía del estado de Massachussets. 231 00:14:50,751 --> 00:14:52,153 ¿Está seguro de eso? 232 00:14:52,154 --> 00:14:53,320 Estoy seguro. 233 00:14:53,321 --> 00:14:54,601 Garantizado. 234 00:14:56,691 --> 00:15:01,491 Según tus exámenes de admisión, eres un astronauta, no un patrullero. 235 00:15:02,697 --> 00:15:04,731 No tienes mucha familia. 236 00:15:05,801 --> 00:15:07,962 No tengo ninguna familia. 237 00:15:12,642 --> 00:15:14,376 ¿Qué es eso que me dijo Stephanie... 238 00:15:14,377 --> 00:15:17,179 ...de que te convertiste en policía? 239 00:15:17,180 --> 00:15:21,818 ¿Stephanie, la única que fue al funeral de mi padre? ¿Esa Stephanie? 240 00:15:21,819 --> 00:15:23,483 Esa Stephanie. 241 00:15:23,854 --> 00:15:25,521 No hay mucho que decir, tío Edward. 242 00:15:25,522 --> 00:15:28,124 ¿Estás tratando de probarle algo a la familia? 243 00:15:28,125 --> 00:15:32,376 Cuando dices "la familia", ¿a quién te refieres? ¿A ti? 244 00:15:33,864 --> 00:15:36,907 Siempre tienes que cuestionarlo todo, ¿verdad? 245 00:15:37,068 --> 00:15:40,671 Tal vez tú debiste hacerte algunas preguntas de vez en cuando. 246 00:15:40,672 --> 00:15:43,540 ¿Soy un hijo de perra? ¿He dañado a mis hijos? 247 00:15:43,541 --> 00:15:46,543 ¿Es mi esposa una ramera interesada en el dinero? 248 00:15:46,544 --> 00:15:48,512 Esas son preguntas, ¿no? 249 00:15:48,513 --> 00:15:51,149 ¿Alguna vez fui bueno con mi hermana moribunda... 250 00:15:51,150 --> 00:15:53,681 ...o solo ahora estoy fingiendo serlo? 251 00:15:57,389 --> 00:15:59,849 ¿Necesitas dinero para el funeral? 252 00:16:02,728 --> 00:16:06,468 Cuando mi madre muera, ya no tendremos ninguna conexión. 253 00:16:07,167 --> 00:16:11,967 Es encantador. Techos altos, pisos de parquet. El baño es enorme. 254 00:16:12,105 --> 00:16:16,470 El refrigerador tiene alarma, por si tiene problemas con la comida. 255 00:16:16,510 --> 00:16:18,344 Es un chiste... no muy gracioso. 256 00:16:18,345 --> 00:16:21,355 Tiene una fabulosa vista de la Cámara Legislativa. Beacon Hill. 257 00:16:22,884 --> 00:16:26,425 Si vive aquí, el martes ya pertenecerá a la clase alta. 258 00:16:26,888 --> 00:16:28,755 Así que es policía. 259 00:16:28,756 --> 00:16:30,757 Detective de la policía estatal. 260 00:16:30,758 --> 00:16:32,621 Detective de la policía estatal. 261 00:16:33,194 --> 00:16:35,895 ¿Es un detective de la policía estatal casado? 262 00:16:36,298 --> 00:16:37,534 No. 263 00:16:38,767 --> 00:16:41,602 Este es un lugar un poco grande... 264 00:16:41,603 --> 00:16:44,038 Habrá un co-comprador. 265 00:16:44,039 --> 00:16:48,205 Estupendo. Sí. Compartirá la vivienda. No hay problema. 266 00:16:49,279 --> 00:16:50,943 Solo déme los papeles. 267 00:16:51,881 --> 00:16:53,117 Claro. 268 00:16:54,617 --> 00:16:59,417 Otórgale el descanso eterno, Señor, y que brille una luz perpetua sobre ella. 269 00:16:59,556 --> 00:17:01,557 Que descanse en paz. Amén. 270 00:17:01,558 --> 00:17:05,461 Que su alma y las almas de todos los fieles difuntos... 271 00:17:05,462 --> 00:17:08,790 ...por la misericordia de Dios, descansen en paz. 272 00:17:09,567 --> 00:17:11,017 Amén. 273 00:17:25,650 --> 00:17:30,450 El cielo abriga a los fieles difuntos. F. Costello 274 00:17:33,426 --> 00:17:35,090 ¿Qué hago entonces? 275 00:17:35,161 --> 00:17:37,429 Hay dinero detrás de esta operación. 276 00:17:37,430 --> 00:17:40,780 No se te pagará como a un policía normal, pero habrá una bonificación. 277 00:17:41,667 --> 00:17:42,903 Libre de impuestos. 278 00:17:44,637 --> 00:17:46,137 No podemos ocultar... 279 00:17:46,138 --> 00:17:47,639 ...que fuiste un recluta. 280 00:17:47,640 --> 00:17:49,675 Te condenarán por un crimen. 281 00:17:49,676 --> 00:17:53,613 Tendría sentido que te declararas culpable de amenazas y agresión. 282 00:17:53,614 --> 00:17:54,847 Dada tu naturaleza. 283 00:17:54,848 --> 00:17:56,248 Estarás en la cárcel el tiempo suficiente... 284 00:17:56,249 --> 00:17:58,017 ...para convencer a cualquiera de que no es un engaño. 285 00:17:58,018 --> 00:18:02,818 Saldrás con libertad condicional, verás a un psiquiatra, todo el proceso. 286 00:18:03,891 --> 00:18:07,432 Si quieres servirle al Estado, esta es tu oportunidad. 287 00:18:07,862 --> 00:18:09,696 Te necesitamos, amigo. 288 00:18:09,697 --> 00:18:12,733 Ya fingiste ser un Costigan del sur de Boston. 289 00:18:12,734 --> 00:18:14,801 Todos los fines de semana, sargento. 290 00:18:14,802 --> 00:18:16,038 Perfecto. 291 00:18:18,307 --> 00:18:19,971 Hazlo otra vez... 292 00:18:21,310 --> 00:18:22,974 ...por mí. 293 00:18:34,324 --> 00:18:37,694 LOS INFILTRADOS 294 00:18:56,847 --> 00:18:58,923 Oye, ¿tú eres Billy Costigan? 295 00:18:59,016 --> 00:19:00,417 Sí. ¿Quién quiere saberlo? 296 00:19:00,418 --> 00:19:03,521 No es por nada. Conozco a un Sean Costigan en la calle L. 297 00:19:03,522 --> 00:19:05,189 Sí, es mi primo. 298 00:19:05,190 --> 00:19:07,725 - Conectado, pero no muy brillante. - Sí, lo sé. 299 00:19:07,726 --> 00:19:09,589 Sin ofender. 300 00:19:26,612 --> 00:19:28,547 - ¿Billy? - Sí, soy yo. 301 00:19:28,548 --> 00:19:31,884 - ¡Dios mío! ¡Qué gusto verte! - Tía Kathy, ¿cómo estás? 302 00:19:31,885 --> 00:19:35,213 Qué gusto verte. Pasa. 303 00:19:36,090 --> 00:19:39,425 Dijeron que estabas en la policía. No podía creerlo. 304 00:19:39,426 --> 00:19:41,672 Me corrieron hace cerca de cuatro meses. 305 00:19:41,695 --> 00:19:43,856 Salió en los periódicos. 306 00:19:45,799 --> 00:19:47,463 Ya lo sabes. 307 00:19:47,869 --> 00:19:51,071 ¿Por qué nos has agraciado con tu presencia? 308 00:19:51,072 --> 00:19:53,273 Le traje a tu madre algunas fotos de mi padre. 309 00:19:53,274 --> 00:19:55,275 Mira esa sonrisa. 310 00:19:55,276 --> 00:19:56,940 Mi madre las tenía. 311 00:19:58,480 --> 00:19:59,930 Mi madre murió. 312 00:20:01,283 --> 00:20:04,319 Lo siento. Lamento tus problemas. 313 00:20:04,320 --> 00:20:07,648 Yo también estuve en un funeral. 314 00:20:07,757 --> 00:20:09,324 Myles Kennefick. 315 00:20:09,325 --> 00:20:11,326 Lo conocí en la escuela. 316 00:20:11,327 --> 00:20:14,662 Joven. Es terrible. Es una lástima. 317 00:20:14,663 --> 00:20:17,451 - ¿Te acuerdas? Qué noche. - Oye, oye... 318 00:20:18,935 --> 00:20:20,603 Tengo... 319 00:20:20,604 --> 00:20:24,273 ...como treinta mil dólares. Dinero del seguro. 320 00:20:24,274 --> 00:20:26,119 Ya sabes, de cuando falleció mi madre. 321 00:20:27,244 --> 00:20:29,979 En tu negocio, si te diera... 322 00:20:29,980 --> 00:20:34,688 ...digamos, diez mil... ¿qué me redituaría? 323 00:20:37,488 --> 00:20:40,816 Ya sabes lo que sueles decir en momentos como este. 324 00:20:41,993 --> 00:20:43,229 ¿Qué? 325 00:20:44,262 --> 00:20:48,216 Vamos, imbécil. Vamos. 326 00:20:48,267 --> 00:20:50,215 ¿Quieres que lo diga yo? 327 00:20:53,672 --> 00:20:56,786 No soy policía, ¿entiendes? 328 00:20:57,142 --> 00:20:59,431 Soy tu maldito primo. 329 00:20:59,779 --> 00:21:01,229 Eres de lo peor. 330 00:21:01,848 --> 00:21:05,716 Eres un cabrón corrupto. Tienes que ser mi primo. 331 00:21:07,620 --> 00:21:10,355 Malditos boricuas, creen que lo saben todo. 332 00:21:10,356 --> 00:21:13,525 Si supieran un carajo, no serían puertorriqueños. 333 00:21:13,526 --> 00:21:15,528 La R es de riqueños 334 00:21:15,529 --> 00:21:17,320 ¡La P es de puercos! 335 00:21:17,798 --> 00:21:20,834 ¿Quieres cerrar el hocico un segundo? 336 00:21:20,835 --> 00:21:23,636 Claro. Tú fuiste policía. 337 00:21:23,637 --> 00:21:27,140 Cuando estemos trabajando juntos, limítate a dos olidas por hora, ¿de acuerdo? 338 00:21:27,141 --> 00:21:30,811 Ni siquiera deberíamos estar haciendo esto tan cerca de Worcester. 339 00:21:30,812 --> 00:21:32,603 De este lado de Worcester. 340 00:21:32,981 --> 00:21:34,048 ¿Quién dice? 341 00:21:34,049 --> 00:21:36,317 Dice él. Dice Costello. 342 00:21:36,318 --> 00:21:38,807 Lo dice Dios, en lo que a ti... 343 00:21:38,987 --> 00:21:40,522 ...concierne. 344 00:21:43,425 --> 00:21:47,028 No, no, no es policía. Salió de la cárcel hace tres semanas. 345 00:21:47,029 --> 00:21:48,479 Jodido policía. 346 00:21:49,031 --> 00:21:52,200 Habla como si su mierda no apestara, pero es buena gente. 347 00:21:52,201 --> 00:21:54,064 Conocí a su padre. 348 00:21:54,937 --> 00:21:57,606 - Me caía mejor su tío Jackie. - Jackie no era malo. 349 00:21:57,607 --> 00:22:00,109 El tío Jackie era excelente. 350 00:22:00,110 --> 00:22:01,973 Malditos bachichas. 351 00:22:02,579 --> 00:22:04,029 Jackie. 352 00:22:06,116 --> 00:22:08,106 Jugo de arándano. 353 00:22:09,786 --> 00:22:11,654 Es un diurético natural. 354 00:22:11,655 --> 00:22:15,110 Mi novia lo toma cuando tiene su regla. 355 00:22:15,593 --> 00:22:17,669 ¿Qué? ¿Tienes tu regla? 356 00:22:27,739 --> 00:22:29,644 ¡Quítame las manos de encima! 357 00:22:32,811 --> 00:22:34,219 ¿Me conoces? 358 00:22:34,680 --> 00:22:36,926 No. No. 359 00:22:37,950 --> 00:22:41,019 Yo soy el que te dice que hay tipos a los que puedes golpear... 360 00:22:41,020 --> 00:22:43,155 ...y otros a los que no. 361 00:22:43,156 --> 00:22:45,958 Él no es totalmente uno de los que no puedes golpear, pero casi... 362 00:22:45,959 --> 00:22:47,526 ...es uno de los que no puedes golpear. 363 00:22:47,527 --> 00:22:50,596 Así que voy a dar mi fallo en este asunto ahora mismo. 364 00:22:50,597 --> 00:22:54,223 No lo puedes golpear, ¿entiendes? 365 00:22:56,436 --> 00:22:59,764 Sí, excelente. Bien. Bien. 366 00:23:00,508 --> 00:23:02,797 Yo te conozco. 367 00:23:02,944 --> 00:23:04,678 Conozco a tu familia. 368 00:23:04,679 --> 00:23:06,413 Si vuelves a vender droga... 369 00:23:06,414 --> 00:23:09,816 ...con ese primo tuyo que es un magneto de policías... 370 00:23:09,817 --> 00:23:13,020 ...me olvidaré de que tu abuela fue tan amable conmigo. 371 00:23:13,021 --> 00:23:16,846 Te cortaré los malditos cojones. ¿Entendiste? 372 00:23:19,194 --> 00:23:20,858 Sí. Sí, entendí. 373 00:23:22,831 --> 00:23:24,694 ¿Qué estás bebiendo? 374 00:23:31,207 --> 00:23:33,496 Un jugo de arándano. 375 00:23:34,677 --> 00:23:36,796 ¿Qué? ¿Tienes tu regla? 376 00:23:39,849 --> 00:23:43,134 Sírvele un... jugo de arándano. 377 00:23:49,626 --> 00:23:52,115 Oye, imbécil. Es el sobrino de Jackie. 378 00:23:53,297 --> 00:23:54,530 ¿Qué? 379 00:23:54,531 --> 00:23:55,767 ¿Qué carajo? 380 00:23:59,304 --> 00:24:01,005 Lárgate de aquí. 381 00:24:01,006 --> 00:24:02,456 Lamento llegar tarde. 382 00:24:02,640 --> 00:24:05,709 El sargento mayor Dignam es nuestro enlace con la unidad clandestina. 383 00:24:05,710 --> 00:24:10,510 Hace muchos trabajos encubiertos. Está aquí para darnos un informe. 384 00:24:11,217 --> 00:24:15,053 Mi gente está allá afuera. Son como indios. No los van a ver... 385 00:24:15,054 --> 00:24:17,555 ...y no van a saber de ellos más que a través de mí o del capitán Queenan. 386 00:24:17,556 --> 00:24:18,890 Nunca... 387 00:24:18,891 --> 00:24:20,725 ...sabrán la identidad de nuestros agentes encubiertos. 388 00:24:20,726 --> 00:24:23,728 Por desgracia, esta pocilga tiene más filtraciones que la marina iraquí. 389 00:24:23,729 --> 00:24:26,065 - Vete al carajo. - Estoy cansado de cogerme a tu mujer. 390 00:24:26,066 --> 00:24:29,068 - ¿Cómo está tu madre? - Cansada de cogerse a mi padre. 391 00:24:29,069 --> 00:24:30,669 Bien. Hoy, señoritas... 392 00:24:30,670 --> 00:24:32,959 ...tengo microprocesadores. 393 00:24:34,174 --> 00:24:37,109 Alguien, como ya deben saberlo, se robó veinte microprocesadores... 394 00:24:37,110 --> 00:24:39,912 ...de una planta en la Ruta 128. 395 00:24:39,913 --> 00:24:43,450 Son microprocesadores de computadora que pueden meter un misil... 396 00:24:43,451 --> 00:24:45,285 ...en el trasero de un camello... 397 00:24:45,286 --> 00:24:47,287 ...a cientos de kilómetros de distancia. 398 00:24:47,288 --> 00:24:48,955 Estos pedacitos de plástico valen... 399 00:24:48,956 --> 00:24:51,525 ...cerca de 100000 dólares cada uno. 400 00:24:51,526 --> 00:24:56,197 Un tipo que trabajaba en la planta salió el martes con una caja de procesadores... 401 00:24:56,198 --> 00:24:58,433 ...tenía un boleto para Florida el miércoles... 402 00:24:58,434 --> 00:25:01,035 ...pero el jueves lo encontraron en un basurero. 403 00:25:01,036 --> 00:25:02,984 ¿Saben dónde comenzó su vida ese rufián? 404 00:25:03,205 --> 00:25:04,972 En los proyectos de Southie. 405 00:25:04,973 --> 00:25:07,475 - ¿Cómo se llamaba el difunto? - Myles Kennefick. 406 00:25:07,476 --> 00:25:11,380 Consiguió el puesto con una trascripción universitaria falsificada. 407 00:25:11,381 --> 00:25:12,815 ¿En el sur de Boston? 408 00:25:12,816 --> 00:25:16,151 Eres un genio. ¿Quién falsificó tu trascripción, imbécil? 409 00:25:16,152 --> 00:25:20,233 Su padre maneja la licorería irlandesa. Kennefick's. 410 00:25:21,991 --> 00:25:26,791 No estamos aquí para buscar a ese borrico, sino para atrapar a Costello. 411 00:25:27,164 --> 00:25:30,500 Tenemos a alguien que dice que Costello mandará los procesadores a China. 412 00:25:30,501 --> 00:25:33,336 Preparó todo el jodido asunto y mató a Kennefick. 413 00:25:33,337 --> 00:25:35,905 Tenemos que saber hasta cuando Costello caga. 414 00:25:35,906 --> 00:25:39,242 Sabríamos más si nos dieras la identidad de tus informantes. A la agencia, claro. 415 00:25:39,243 --> 00:25:40,907 Sin preguntar demasiados detalles... 416 00:25:40,912 --> 00:25:43,486 ...¿tiene a alguien con Costello en este momento? 417 00:25:43,648 --> 00:25:45,983 Tal vez. Tal vez no. 418 00:25:45,984 --> 00:25:47,985 Tal vez vete al carajo. 419 00:25:47,986 --> 00:25:50,321 Mi teoría es que los federales son como hongos. 420 00:25:50,322 --> 00:25:52,656 Dales mierda y mantenlos en la oscuridad. 421 00:25:52,657 --> 00:25:54,363 Pasen un buen día, chicas. 422 00:25:54,927 --> 00:25:58,468 Normalmente es muy agradable. 423 00:25:58,965 --> 00:26:00,913 No lo juzguen solo por este encuentro. 424 00:26:03,536 --> 00:26:06,938 Señora Kennefick, yo conocía a su hijo. 425 00:26:06,939 --> 00:26:08,603 Conocía a Myles. 426 00:26:08,808 --> 00:26:11,677 Era más joven que yo, pero íbamos a la misma escuela. 427 00:26:11,678 --> 00:26:14,147 Quiero agarrar a los que le hicieron esto. 428 00:26:14,148 --> 00:26:17,316 ¿Quiere ayudarnos? ¿Quiere ayudarnos a pescar a la gente... 429 00:26:17,317 --> 00:26:20,853 ...que obligó a su hijo a robar y luego lo mató? 430 00:26:20,854 --> 00:26:22,518 Supuestamente. 431 00:26:23,123 --> 00:26:24,358 Supuestamente. 432 00:26:24,359 --> 00:26:27,194 Si lo mataron fue porque debe haber hecho algo malo. 433 00:26:27,195 --> 00:26:30,864 Pero no un robo. Eso no es malo. ¿Hizo alguna otra cosa mala? 434 00:26:33,635 --> 00:26:36,749 Saluda a tu novia, cariño. 435 00:26:38,541 --> 00:26:40,830 Digo... ¡váyase al carajo! 436 00:26:42,545 --> 00:26:45,046 - ¿Anotaste eso? - ¿Supuestamente o vete al carajo? 437 00:26:45,047 --> 00:26:48,787 - Bienvenido al vecindario. - Aquí son de otra raza, sargento. 438 00:27:05,168 --> 00:27:07,244 ¿Estás en una visita casera? 439 00:27:08,072 --> 00:27:10,240 ¿Lo he visto profesionalmente? 440 00:27:10,241 --> 00:27:13,981 No, no. Pero sé quién eres. 441 00:27:14,078 --> 00:27:17,747 Los hombres usan su revolver de servicio mientras cumplen su deber... 442 00:27:17,748 --> 00:27:21,518 ...y luego pueden ir contigo a hablar de sus sentimientos y esas cosas. 443 00:27:21,519 --> 00:27:23,521 No, no, yo sé cómo es. 444 00:27:23,522 --> 00:27:25,723 Eres una terapeuta profesional. 445 00:27:25,724 --> 00:27:27,558 Tengo una cita en este piso. 446 00:27:27,559 --> 00:27:31,028 Bueno, que te diviertas. Están todos locos en este piso. 447 00:27:31,029 --> 00:27:32,396 Yo estoy en el piso de arriba. 448 00:27:32,397 --> 00:27:34,699 - Un policía elegante. - Sí, elegante. 449 00:27:34,700 --> 00:27:36,367 - ¿Eres estatal? - Sí, lo soy. 450 00:27:36,368 --> 00:27:38,870 También estudio leyes. 451 00:27:38,871 --> 00:27:40,406 ¿Suffolk, por las noches? 452 00:27:40,573 --> 00:27:43,242 Sí, Harvard no está abierto de noche, hasta donde yo sé. 453 00:27:43,243 --> 00:27:44,907 ¿Cómo te enteraste? 454 00:27:45,078 --> 00:27:47,324 Pregunté antes de ir al jodido Suffolk. 455 00:27:47,413 --> 00:27:50,716 Escucha, yo fui a UMass. No te estaba insultando. 456 00:27:50,717 --> 00:27:52,785 Yo pensé que sí. Ahora tienes que invitarme a cenar. 457 00:27:52,786 --> 00:27:55,530 Tal vez puedes matar a alguien y verme profesionalmente. 458 00:27:55,789 --> 00:28:00,368 Apuñalaré a alguien con un pica hielo si así podemos ir a cenar. 459 00:28:00,961 --> 00:28:03,563 No, soy detective, te encontraré. 460 00:28:03,564 --> 00:28:05,270 Es broma, necesito la tarjeta. 461 00:28:06,567 --> 00:28:08,472 Gusto en conocerte... Madolyn. 462 00:28:17,979 --> 00:28:22,083 Hola, papá. No sabía que te estaban siguiendo hasta que los vi. 463 00:28:22,084 --> 00:28:24,919 No, no pude. Estaba el otro conmigo. No podía... 464 00:28:24,920 --> 00:28:28,323 Van en un sedán azul y una camioneta blanca. 465 00:28:28,324 --> 00:28:31,693 Está pintada con graffiti al costado. La camioneta es el equipo de audio. 466 00:28:31,694 --> 00:28:33,059 Buen día. 467 00:28:34,163 --> 00:28:35,827 Córtalo aquí. 468 00:28:36,500 --> 00:28:37,736 Adiós. 469 00:28:42,306 --> 00:28:43,439 ¡Imbécil! 470 00:28:43,440 --> 00:28:46,342 Vamos, Babu. No puedo más. No puedo esperar. 471 00:28:46,343 --> 00:28:49,979 No puedo volver con las manos vacías. No me hagas esto. Quiero ayudarte. 472 00:28:49,980 --> 00:28:53,183 Vengan el próximo viernes. Les daré el dinero. 473 00:28:53,184 --> 00:28:55,852 Hoy es viernes, Babu. ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 474 00:28:55,853 --> 00:28:59,022 Sigues llamándome Babu. Soy Singh, cabrón. 475 00:28:59,023 --> 00:29:00,457 Estoy tratando de ayudarte. 476 00:29:00,458 --> 00:29:03,994 Dices que eres mi amigo y ni siquiera sabes mi nombre. 477 00:29:03,995 --> 00:29:07,665 ¿Quieres una paliza? A mí me darán una paliza si no llevo algo esta vez. 478 00:29:07,666 --> 00:29:11,336 ¿Ves a este tipo? ¿Lo ves? Él no quiere que me des el dinero... 479 00:29:11,337 --> 00:29:14,238 ...porque le gustaría romperte la cabeza y yo no quiero que eso suceda. 480 00:29:14,239 --> 00:29:16,908 Tengo a un solo cliente. ¿Qué quieres que haga? 481 00:29:16,909 --> 00:29:20,078 ¿Te va mal? Abriste una tienda en un barrio irlandés. 482 00:29:20,079 --> 00:29:22,314 Son gente muy sucia. ¿No lo sabes? 483 00:29:22,315 --> 00:29:24,416 Vende papas. No sé qué vas a hacer. 484 00:29:24,417 --> 00:29:27,118 Con permiso, caballeros. Permiso. 485 00:29:28,054 --> 00:29:31,890 - ¿Vienen de Providence? - No es asunto tuyo de dónde venimos. 486 00:29:31,891 --> 00:29:34,180 ¿Están repartiendo cannoli o algo así? 487 00:29:44,905 --> 00:29:47,394 ¡Estás acabando con mi negocio! 488 00:29:48,209 --> 00:29:49,445 ¡Carajo! 489 00:29:49,845 --> 00:29:53,585 ¿Qué pasa con este país? ¡Todos odian a todos! 490 00:29:58,086 --> 00:30:00,546 Vete de aquí. ¡Vete! 491 00:30:06,729 --> 00:30:08,597 También haces trabajos con condicionales, ¿no? 492 00:30:08,598 --> 00:30:10,565 Veo a delincuentes violentos. 493 00:30:10,566 --> 00:30:12,016 ¡Ah! Los malos. 494 00:30:12,435 --> 00:30:14,511 No necesariamente. 495 00:30:20,377 --> 00:30:23,705 Tienen esto, pero no tienen pato a l'orange. 496 00:30:23,714 --> 00:30:25,790 ¿Estuvo bien tu plato? 497 00:30:26,116 --> 00:30:30,916 Estaba rica la langosta. Pero como es un lugar francés, me extrañó. 498 00:30:36,060 --> 00:30:37,995 Estoy esperando a que tú empieces. 499 00:30:37,996 --> 00:30:41,131 Yo no sé. Si se mueve, le doy un balazo. 500 00:30:41,132 --> 00:30:42,796 Ni siquiera sé lo que es. 501 00:30:49,809 --> 00:30:54,609 ¿Cómo es ver gente encontrándose a sí misma todo el día? 502 00:30:55,114 --> 00:30:57,987 ¿Es difícil tener tantas emociones sueltas por ahí? 503 00:30:58,784 --> 00:31:02,112 ¿A ti te incomoda? 504 00:31:02,788 --> 00:31:05,703 No, no. No estoy en tu sofá. 505 00:31:06,660 --> 00:31:08,796 Ya sabes lo que dijo Freud de los irlandeses. 506 00:31:08,995 --> 00:31:10,659 Sí, lo sé. 507 00:31:10,931 --> 00:31:14,259 Sí, si de verdad lo sabes, te veré otra vez. 508 00:31:14,668 --> 00:31:17,583 ¿Quién dice que quiero verte otra vez? 509 00:31:21,108 --> 00:31:23,056 ¿No quieres? 510 00:31:24,846 --> 00:31:29,182 Deberías ver tu cara. Claro que quiero verte otra vez. 511 00:31:29,183 --> 00:31:31,017 Lo que Freud dijo de los irlandeses... 512 00:31:31,018 --> 00:31:35,818 ...es que somos los únicos inmunes al psicoanálisis. 513 00:31:36,525 --> 00:31:39,560 - Sí, eso dijo. - Ya lo sé. 514 00:31:39,561 --> 00:31:42,296 Debes estar hasta el cuello con una clientela de policías irlandeses... 515 00:31:42,297 --> 00:31:44,632 ¿Revelando sus sentimientos? Buena suerte. 516 00:31:44,633 --> 00:31:46,382 ¿Por qué lo haces? 517 00:31:47,904 --> 00:31:50,065 Algunos mejoran. 518 00:31:53,209 --> 00:31:54,476 De acuerdo. 519 00:31:54,477 --> 00:31:59,141 A veces quisiera que la gente se olvidara de sí misma e hiciera su trabajo. 520 00:31:59,182 --> 00:32:00,582 ¿Incluyendo los criminales? 521 00:32:00,583 --> 00:32:03,413 Si ellos no hacen su trabajo, tú estarías desempleado. 522 00:32:03,654 --> 00:32:07,522 Siempre tendré un empleo. Sólo arrestaré a gente inocente. 523 00:32:08,225 --> 00:32:10,894 - Espera. Eres tremendo. - Ah, no tienes idea. 524 00:32:10,895 --> 00:32:12,971 Te arrestaré a ti ahora mismo. 525 00:32:14,498 --> 00:32:16,574 Es mi palabra contra la tuya. 526 00:32:16,734 --> 00:32:19,937 Y luego la vi bailando en la boda con ya sabes quién. 527 00:32:19,938 --> 00:32:21,602 Y el otro le dice: 528 00:32:21,640 --> 00:32:23,607 "¿Por qué no vas a Padres sin Pareja?" 529 00:32:23,608 --> 00:32:28,187 Y contesta: "Los de Padres sin Pareja son un montón de infelices". 530 00:32:35,454 --> 00:32:37,118 Schuyler. 531 00:32:50,537 --> 00:32:52,613 ¿Sabes quién soy? 532 00:32:56,076 --> 00:32:57,312 No. 533 00:33:01,549 --> 00:33:06,349 Conociste a mi amigo el señor French la otra noche. 534 00:33:16,131 --> 00:33:18,620 ¿De verdad se llama señor French? 535 00:33:21,503 --> 00:33:22,953 No. 536 00:33:26,742 --> 00:33:28,605 Ven conmigo. 537 00:33:33,416 --> 00:33:37,781 No soy la policía. No te lo estoy pidiendo. 538 00:33:40,123 --> 00:33:44,593 ¿Sabes qué? No han dejado de tener a la mafia en Providence. 539 00:33:44,594 --> 00:33:49,173 Y eso me puede dar muchos problemas. 540 00:33:54,271 --> 00:33:57,307 Esos tipos que golpeaste... 541 00:33:57,308 --> 00:33:59,967 Están muy conectados en Providence. 542 00:34:00,712 --> 00:34:02,680 Lo que van a hacer... 543 00:34:02,681 --> 00:34:06,350 ...es regresar con varios tipos a matarte. 544 00:34:06,351 --> 00:34:09,620 Lo cual con toda seguridad lograrán... 545 00:34:09,621 --> 00:34:11,697 ...a menos que yo lo evite. 546 00:34:12,190 --> 00:34:14,608 ¿Quieres que yo lo evite? 547 00:34:17,363 --> 00:34:20,022 ¿Es algo que puedo hacer personalmente? 548 00:34:23,536 --> 00:34:25,804 Haré que mi asociado te registre. 549 00:34:25,805 --> 00:34:27,806 Nadie me va a registrar. ¿Qué quiere buscar? 550 00:34:27,807 --> 00:34:31,144 Jodido contrabando. Quítate los zapatos. 551 00:34:31,145 --> 00:34:32,381 Zapatos. 552 00:34:39,219 --> 00:34:41,082 Conozco a tu padre. 553 00:34:45,060 --> 00:34:47,094 ¿Sabe que está muerto? 554 00:34:48,229 --> 00:34:51,343 Lo siento. ¿Cómo sucedió? 555 00:34:53,001 --> 00:34:55,077 No se quejó. 556 00:34:56,171 --> 00:34:57,962 Ese era su problema. 557 00:34:58,273 --> 00:34:59,937 ¿Quién dijo que tenía un problema? 558 00:35:01,944 --> 00:35:05,058 Sólo dije que tenía un jodido problema. 559 00:35:05,848 --> 00:35:08,349 Ese hombre pudo haber sido cualquier cosa. 560 00:35:08,350 --> 00:35:10,852 ¿Trata de decir que no era nada? 561 00:35:10,853 --> 00:35:14,457 ¡Estoy diciendo que trabajaba en el aeropuerto! 562 00:35:14,458 --> 00:35:15,694 Está limpio. 563 00:35:15,926 --> 00:35:17,162 Brazo. 564 00:35:17,928 --> 00:35:19,695 ¿Brazo? ¿Qué brazo? 565 00:35:19,696 --> 00:35:21,360 Muéstrame tu brazo. 566 00:35:21,398 --> 00:35:22,634 Dale vuelta. 567 00:35:29,774 --> 00:35:34,139 Me parece curioso verte en este vecindario. 568 00:35:35,046 --> 00:35:36,613 Está limpio. 569 00:35:36,614 --> 00:35:39,983 Y si puedo calumniar mi propio ambiente... 570 00:35:39,984 --> 00:35:42,473 ...me entristece esta... 571 00:35:42,553 --> 00:35:44,122 ...regresión. 572 00:35:44,123 --> 00:35:45,189 Además... 573 00:35:45,190 --> 00:35:49,093 ...no sé si un cabrón policía como Queenan se atrevería... 574 00:35:49,094 --> 00:35:53,673 ...a sacarte de la policía y mandarte a buscarme. 575 00:35:54,133 --> 00:35:56,209 No puedo saberlo. 576 00:35:57,136 --> 00:36:01,501 De todos modos, no sé qué hacen en ese departamento. 577 00:36:02,475 --> 00:36:06,111 - ¿Sigues siendo policía? - ¡No! ¡No! 578 00:36:06,112 --> 00:36:09,248 ¿Juras sobre la tumba de tu madre que no sigues siendo policía? 579 00:36:09,249 --> 00:36:12,790 ¡No soy un jodido policía! 580 00:36:13,020 --> 00:36:17,820 ¿Vas a dejar de traficar coca con el pendejo de tu primo? 581 00:36:18,259 --> 00:36:21,174 Sí. Sí. 582 00:36:22,630 --> 00:36:24,535 Está bien. 583 00:36:24,698 --> 00:36:27,399 Estarás bien. 584 00:36:27,936 --> 00:36:31,264 Que te atiendan esa mano. Toma. 585 00:36:31,807 --> 00:36:33,130 Lo lamento. 586 00:36:34,109 --> 00:36:36,598 Era necesario. 587 00:36:37,712 --> 00:36:41,878 En cuanto a nuestro problema con Providence... 588 00:36:42,185 --> 00:36:45,640 ...no lloremos por unos bachichas caídos. 589 00:36:47,523 --> 00:36:51,192 ¿Quién dejó entrar a este cabrón del IRA en mi bar? 590 00:36:56,299 --> 00:36:58,503 Bromeo. ¿Cómo está tu madre? 591 00:36:59,036 --> 00:37:00,703 Ah, ya va de salida. 592 00:37:00,704 --> 00:37:03,577 Igual que todos. Actúa de acuerdo. 593 00:37:04,041 --> 00:37:06,709 Aquí está, su alteza, como lo ordenó. 594 00:37:06,710 --> 00:37:08,711 Sube al auto. Quiero mostrarte algo. 595 00:37:08,712 --> 00:37:12,580 - ¿Qué te tiene tan agitado? - Sube al auto. Ya verás. 596 00:37:12,917 --> 00:37:15,163 ¿Confías en él? 597 00:37:16,154 --> 00:37:17,477 Estos días... 598 00:37:18,156 --> 00:37:19,862 ...¿quién es confiable? 599 00:37:20,258 --> 00:37:22,419 Su tío Jackie lo era. 600 00:37:23,595 --> 00:37:28,089 No puedes confiar en alguien que actúa como si no tuviera nada que perder. 601 00:37:32,171 --> 00:37:34,119 Yo soy confiable. 602 00:37:34,740 --> 00:37:36,190 Arnold... 603 00:37:36,675 --> 00:37:38,424 ...tú eres uno en un millón. 604 00:37:38,510 --> 00:37:41,468 Diez. Diez millones. 605 00:37:42,916 --> 00:37:45,447 ¿Y tu esposa, Arnold? 606 00:37:48,088 --> 00:37:49,993 Pensé que lo era. 607 00:37:51,124 --> 00:37:53,328 No lo era. 608 00:37:55,228 --> 00:37:57,474 Pero se volvió confiable. 609 00:37:59,267 --> 00:38:02,936 ¿Acaso nunca cierran la maldita boca? 610 00:38:03,404 --> 00:38:05,572 Otra concha que no debe abrir la boca. 611 00:38:05,573 --> 00:38:07,474 Una de más. Tiene muy grande el hocico. 612 00:38:07,475 --> 00:38:09,465 Contéstame esto. 613 00:38:28,665 --> 00:38:29,865 PROVIDENCE TIENDA PARA HOMBRES 614 00:38:29,866 --> 00:38:32,100 Ah, los principios de la detección... 615 00:38:32,101 --> 00:38:34,503 ...me dicen que estos dos caballeros vinieron de Providence. 616 00:38:34,504 --> 00:38:37,906 Teniente Risteen, policía de Lynn. Haga el favor de dejar mi escena del crimen. 617 00:38:37,907 --> 00:38:40,977 Bueno, de hecho es mía, pero haz lo que quieras. 618 00:38:40,978 --> 00:38:42,812 Gracias. 619 00:38:44,581 --> 00:38:46,516 Vi a un tipo muerto. 620 00:38:46,517 --> 00:38:49,185 Creo que sufro de estrés post-traumático. 621 00:38:49,186 --> 00:38:51,254 ¿Puedo verte para almorzar? 622 00:38:51,255 --> 00:38:52,620 Bueno, nos vemos entonces. 623 00:38:56,695 --> 00:38:58,762 ¿Quién es el detective principal? 624 00:38:58,763 --> 00:39:00,967 Bien. Es un idiota. 625 00:39:10,142 --> 00:39:13,878 Que investiguen a Jimmy Pappas por esto. Claro que no tuvo nada que ver... 626 00:39:13,879 --> 00:39:15,814 ...y eso es lo que va a decir. 627 00:39:15,815 --> 00:39:18,350 Registra su auto, encontrarás el arma asesina. Registrada. 628 00:39:18,351 --> 00:39:20,285 Oficial. De Providence. 629 00:39:20,286 --> 00:39:21,888 ¿En el maletero o en la guantera? 630 00:39:23,856 --> 00:39:26,345 ¿Quieres ver algunos muertos? 631 00:39:31,198 --> 00:39:34,300 Esto pondrá al capitán Ellerby en el noticiero de las seis. 632 00:39:34,301 --> 00:39:36,377 Con razón avanzas tan rápido. 633 00:39:41,509 --> 00:39:43,173 Siéntate, Bill. 634 00:39:51,252 --> 00:39:53,953 ¿Conoces a John Lennon? 635 00:39:54,757 --> 00:39:58,497 Sí, claro, fue presidente antes que Lincoln. 636 00:40:00,396 --> 00:40:02,430 Lennon dijo: 637 00:40:03,265 --> 00:40:05,133 "Yo soy un artista. 638 00:40:05,134 --> 00:40:09,934 Dame una tuba y yo sacaré algo de ella". 639 00:40:13,777 --> 00:40:18,577 Mire, señor Costello, a mí me gustaría sacarle unos jodidos billetes. 640 00:40:26,223 --> 00:40:28,086 Insolente. 641 00:40:29,293 --> 00:40:30,957 Qué lástima. 642 00:40:32,396 --> 00:40:34,927 Por darme gusto... 643 00:40:36,600 --> 00:40:37,836 ¿Ahora qué? 644 00:40:39,137 --> 00:40:41,127 Ensayo con el coro. 645 00:40:42,274 --> 00:40:43,724 Ensayo con el coro... 646 00:40:48,280 --> 00:40:51,280 Lo que trato de decir con lo de John Lennon es... 647 00:40:52,017 --> 00:40:53,425 ...que un hombre... 648 00:40:53,519 --> 00:40:55,595 ...puede tomar cualquier cosa... 649 00:40:55,822 --> 00:40:57,727 ...y hacer algo con ella. 650 00:40:57,924 --> 00:40:59,157 Por ejemplo... 651 00:40:59,158 --> 00:41:02,243 Te miro a ti y pienso: 652 00:41:02,628 --> 00:41:05,088 ¿Para qué puedo usarte? 653 00:41:06,132 --> 00:41:07,333 Sí. 654 00:41:07,334 --> 00:41:08,570 Deshazte de esto. 655 00:41:09,169 --> 00:41:10,619 French. 656 00:41:11,171 --> 00:41:13,473 Ponla abajo. Toma. Gracias. 657 00:41:13,474 --> 00:41:15,593 Tal vez podamos arreglar algo. 658 00:41:16,176 --> 00:41:17,376 Bien. 659 00:41:17,377 --> 00:41:19,378 Mándale esto a su esposa. 660 00:41:19,379 --> 00:41:21,481 Me pareció muy amable que le preguntaras al tipo... 661 00:41:21,482 --> 00:41:23,387 ...con qué mano se hacia la paja. 662 00:41:24,385 --> 00:41:26,333 Espero que no perturbe a Rita. 663 00:41:27,388 --> 00:41:30,388 Según recuerdo, no es tan sentimental. 664 00:41:37,867 --> 00:41:40,782 Qué rápido. ¿Crees que ya esté muerto? 665 00:41:41,470 --> 00:41:43,638 Tenemos que hacerlo por teléfono. No lo haré... 666 00:41:43,639 --> 00:41:47,342 ...si tengo que usar un micrófono. ¡Nada de micrófonos, entiendes! 667 00:41:47,343 --> 00:41:49,007 Microprocesadores. 668 00:41:49,245 --> 00:41:51,079 Microprocesadores. 669 00:41:51,080 --> 00:41:54,316 Probablemente estaremos en guerra con los chinos en veintitantos años... 670 00:41:54,317 --> 00:41:57,219 ...y Costello les está vendiendo tecnología militar. 671 00:41:57,220 --> 00:41:59,989 Microprocesadores, chips, repuestos de computadora. 672 00:41:59,990 --> 00:42:02,224 Si alguien menciona algo de eso... 673 00:42:02,225 --> 00:42:03,461 ...nos avisas. 674 00:42:07,331 --> 00:42:09,820 ¿Quién mató a los dos tipos de Providence? 675 00:42:10,434 --> 00:42:12,098 Jimmy Pappas. 676 00:42:12,336 --> 00:42:14,825 ¿Qué le pasó a Jimmy Pappas? 677 00:42:15,606 --> 00:42:18,041 Jimmy tuvo un mes duro. 678 00:42:18,042 --> 00:42:20,577 Jimmy sufrió un infarto en la cárcel... 679 00:42:20,578 --> 00:42:24,015 ...y luego lo apuñalaron en el hospital de Boston City. 680 00:42:24,016 --> 00:42:26,092 Creo que salió en los periódicos. 681 00:42:26,952 --> 00:42:29,241 Pareces contento con ese resultado. 682 00:42:30,422 --> 00:42:32,626 Es un jodido resultado. 683 00:42:33,192 --> 00:42:35,928 ¿Cui bono? ¿Quién se beneficia? 684 00:42:35,929 --> 00:42:39,257 Cui me importa un carajo. Trae un moño de regalo. 685 00:42:41,134 --> 00:42:44,049 Eres todo un policía, hijo. 686 00:42:45,638 --> 00:42:47,706 ¿Dónde está tu maldita licencia? 687 00:42:47,707 --> 00:42:50,543 No existe ninguna licencia, claro. 688 00:42:50,544 --> 00:42:53,780 Pero tú, definitivamente necesitas una. 689 00:42:53,781 --> 00:42:57,383 Si no te estamos manejando nosotros, tiene que ser alguien más. 690 00:42:57,384 --> 00:43:01,749 Significa que estás trayendo elementos indeseables al área del señor Costello. 691 00:43:07,295 --> 00:43:09,784 ¡Iba a sacar mis cigarrillos! 692 00:43:13,168 --> 00:43:14,746 Ese es Jimmy Bags. 693 00:43:18,640 --> 00:43:20,242 Iba a... No sé. 694 00:43:20,243 --> 00:43:21,693 ¿Qué carajo estás haciendo? 695 00:43:22,845 --> 00:43:26,014 ¡No gano nada y le tengo que dar 2000 a la semana! 696 00:43:26,015 --> 00:43:29,351 ¡Gana más dinero! Es Estados Unidos. Si no ganas dinero aquí... 697 00:43:29,352 --> 00:43:31,920 ...eres un pendejo. ¿Qué vas a hacer? 698 00:43:31,921 --> 00:43:34,991 - Ganar más dinero. - ¡Así me gusta! 699 00:43:34,992 --> 00:43:36,158 Carajo. 700 00:43:36,159 --> 00:43:39,595 No te preocupes. El tipo no necesita sus malditos dientes. 701 00:43:39,596 --> 00:43:42,865 Es una sub-unidad de vigilancia, pero es mía. 702 00:43:42,866 --> 00:43:45,968 No hago este trabajo para cagarlo o para que alguien más lo cague. 703 00:43:45,969 --> 00:43:49,923 Elegí a cada uno del grupo. Ustedes son mi equipo A. 704 00:43:51,109 --> 00:43:52,276 Hola, capitán. 705 00:43:52,277 --> 00:43:55,846 Este baboso le rompió los dientes a Jimmy Bags. 706 00:43:55,847 --> 00:43:58,215 - Estaba sacando... - Estaba sacando sus cigarrillos. 707 00:43:58,216 --> 00:44:01,118 ¿Me vas a joder? No fue sin razón, Frank. 708 00:44:01,119 --> 00:44:04,989 Metió la mano en la chamarra. No sabía si era corredor o qué. 709 00:44:04,990 --> 00:44:07,558 Sabes lo que hace un corredor, ¿no? 710 00:44:07,559 --> 00:44:11,329 - Sí. Te pagan. - Queenan está dividiendo todo... 711 00:44:11,330 --> 00:44:13,831 ...en U.E.I., lo cual es lo correcto. 712 00:44:13,832 --> 00:44:16,968 En lo personal, ya no confío en ninguno de los agentes. 713 00:44:16,969 --> 00:44:18,292 El caso es... 714 00:44:19,039 --> 00:44:21,307 Pensamos que tenemos un problema. 715 00:44:21,308 --> 00:44:24,763 Pensamos que Costello tiene un soplón en la policía estatal. 716 00:44:25,745 --> 00:44:26,912 ¿De veras? 717 00:44:26,913 --> 00:44:28,149 De veras. 718 00:44:28,481 --> 00:44:31,016 ¿Tenemos acceso directo a los encubiertos de Queenan? 719 00:44:31,017 --> 00:44:33,506 No, no por el momento. 720 00:44:33,721 --> 00:44:35,584 Pero lo estoy arreglando. 721 00:44:35,589 --> 00:44:37,793 Bill, esto es para ti. 722 00:44:38,059 --> 00:44:40,093 De ahora en adelante, llama al bar... 723 00:44:40,094 --> 00:44:42,028 ...y pregunta por Mikey. Solo Mikey. 724 00:44:42,029 --> 00:44:45,699 Preguntarás por Mikey porque no hay ningún Mikey. 725 00:44:45,700 --> 00:44:48,536 Y esperas. Nosotros te llamaremos. 726 00:44:48,537 --> 00:44:50,438 - ¿Entendiste? - Sí, sí, entendí. 727 00:44:50,439 --> 00:44:53,407 - Perdón, no te oí. - Ya entendí. 728 00:44:53,408 --> 00:44:54,644 Bien. 729 00:44:56,678 --> 00:44:58,342 Hola, papá. 730 00:44:58,880 --> 00:45:00,743 Me promovieron. 731 00:45:01,016 --> 00:45:02,252 Bien. 732 00:45:18,936 --> 00:45:20,799 Con permiso. 733 00:45:25,209 --> 00:45:27,744 Si tu padre estuviera vivo... 734 00:45:27,745 --> 00:45:30,079 ...y te viera sentado aquí conmigo... 735 00:45:30,080 --> 00:45:32,416 ...digamos que querría hablar conmigo. 736 00:45:32,417 --> 00:45:35,419 De hecho, mataría a siete tipos para cortarme el cuello. 737 00:45:35,420 --> 00:45:37,496 Y hubiera podido hacerlo... 738 00:45:38,223 --> 00:45:43,016 ...lo cual tal vez no sepas acerca de William Costigan, padre. 739 00:45:47,299 --> 00:45:49,267 ¿O sea que nunca...? Digo... 740 00:45:49,268 --> 00:45:50,504 ...¿nunca? 741 00:45:51,570 --> 00:45:53,638 Tenía su propio código. 742 00:45:53,639 --> 00:45:55,502 Nunca quiso dinero. 743 00:45:55,574 --> 00:45:58,063 No puedes hacer nada con un hombre así. 744 00:45:58,677 --> 00:46:00,478 Tu tío Jackie... 745 00:46:00,479 --> 00:46:05,279 ...también mataría a toda mi familia si me viera aquí contigo. 746 00:46:07,187 --> 00:46:09,676 Y yo pienso en eso. 747 00:46:15,762 --> 00:46:19,090 ¿Entonces de qué carajo estamos hablando aquí? 748 00:46:19,167 --> 00:46:22,469 ¿Has pensado en regresar a la escuela? 749 00:46:22,470 --> 00:46:24,418 ¿A la escuela? 750 00:46:26,174 --> 00:46:29,417 Con todo respeto, señor Costello... 751 00:46:29,444 --> 00:46:31,349 ...la escuela se acabó. 752 00:46:32,114 --> 00:46:35,527 Tal vez despiertes un día de estos. 753 00:46:36,618 --> 00:46:38,282 Buenos días, padres. 754 00:46:42,391 --> 00:46:44,880 ¿Recuerda nuestra charla? 755 00:46:45,294 --> 00:46:47,370 Niños pequeños... 756 00:46:47,797 --> 00:46:50,911 ...chupándoles los pitos, etcétera. 757 00:46:52,502 --> 00:46:56,668 "Soy como Dios me hizo". ¿No era ese su razonamiento? 758 00:46:57,040 --> 00:47:01,840 Le recuerdo que en esta archidiócesis, Dios no maneja el bingo. 759 00:47:02,546 --> 00:47:07,346 Quiero recordarle que el orgullo viene antes de la caída. 760 00:47:09,053 --> 00:47:12,167 ¿Cómo está la hermana María Teresa? 761 00:47:12,223 --> 00:47:16,360 Tuvimos una sabrosa relación antes de que tomara los votos. 762 00:47:16,361 --> 00:47:18,829 Disfruten sus almejas, chupapollas. 763 00:47:18,830 --> 00:47:20,280 ¡Págales! 764 00:47:22,267 --> 00:47:25,381 Invítale un trago al viejo bombardero. 765 00:47:31,577 --> 00:47:34,980 - ¿Qué tienes para mí? - Tenía una licencia suspendida. 766 00:47:34,981 --> 00:47:37,482 Pero es sujeto de una investigación abierta... 767 00:47:37,483 --> 00:47:39,943 Más de una. Es del equipo de Costello. 768 00:47:40,853 --> 00:47:45,491 No nos ha dado una dirección. Llamó a su abogado pero aún no ha respondido. 769 00:47:45,492 --> 00:47:48,322 - ¿Quién es el abogado? - No tenía nombre, solo un número. 770 00:47:48,529 --> 00:47:50,278 Un localizador. 771 00:47:50,631 --> 00:47:52,621 - ¿Y el tipo no apareció? - No. 772 00:47:53,967 --> 00:47:55,201 ¿Y lo llamó? 773 00:47:55,202 --> 00:47:56,438 Dos veces. 774 00:48:00,441 --> 00:48:03,544 Dame tu teléfono. Apaga eso. 775 00:48:03,545 --> 00:48:05,706 Apaga la maldita cámara. 776 00:48:05,713 --> 00:48:08,628 Él no sabe cómo luce un jodido abogado. 777 00:48:08,950 --> 00:48:11,026 ¿De quién es este portafolios? 778 00:48:11,386 --> 00:48:12,753 - ¿Está apagada? - Sí. 779 00:48:12,754 --> 00:48:15,455 Buenas tardes, señor Fitzgibbons. 780 00:48:15,591 --> 00:48:18,092 - No puede hacer eso. - Ya lo hizo. 781 00:48:18,093 --> 00:48:21,634 - ¿Es mi abogado? - ¿Usted qué cree? 782 00:48:22,631 --> 00:48:27,424 ¿Ha hecho alguna declaración o llamadas de las que yo deba estar al tanto? 783 00:48:28,637 --> 00:48:31,126 Lo llamé a usted. 784 00:48:31,675 --> 00:48:34,743 Con la tarjeta que me dieron. Es todo. 785 00:48:34,744 --> 00:48:35,980 ¿Es todo? 786 00:48:36,479 --> 00:48:38,555 Es todo. 787 00:48:41,618 --> 00:48:46,069 Llama a tu madre y dile que no irás a cenar. 788 00:48:49,827 --> 00:48:51,063 Está apagada la cámara. 789 00:48:51,929 --> 00:48:53,919 Está apagada. Llama a tu madre. 790 00:48:57,802 --> 00:49:00,338 Están preparando una redada. 791 00:49:00,339 --> 00:49:04,704 No sé dónde están, pero ellos sí. Y tú también. 792 00:49:05,944 --> 00:49:07,735 Así que llama. 793 00:49:12,050 --> 00:49:16,586 Mira, pendejo, no tienes que confiar en mí... 794 00:49:16,856 --> 00:49:19,771 ...pero oye lo que te estoy diciendo. 795 00:49:36,343 --> 00:49:41,143 Mamá, no iré a cenar esta noche. 796 00:49:41,215 --> 00:49:43,419 Lo siento, pero me retrasé. 797 00:49:45,053 --> 00:49:47,257 Sí, puedes hacerlo sin mí. 798 00:49:48,490 --> 00:49:52,230 Hablaremos después. Bien. 799 00:49:54,429 --> 00:49:55,496 Todos afuera. 800 00:49:55,497 --> 00:49:56,733 Muévanse. 801 00:50:14,251 --> 00:50:15,487 Gracias. 802 00:50:16,687 --> 00:50:17,923 ¿Quién eres? 803 00:50:18,088 --> 00:50:20,423 Creo que vas a necesitar a otro abogado. 804 00:50:20,424 --> 00:50:21,924 Que tengas un buen día. 805 00:50:21,925 --> 00:50:24,001 ¿Cuándo carajos voy a salir? 806 00:50:24,861 --> 00:50:27,197 Chequea el último número que marcó. Es su casa. 807 00:50:27,198 --> 00:50:30,100 Cualquiera que sea la dirección, le juraré al juez que lo vigilé ahí... 808 00:50:30,101 --> 00:50:32,269 ...y abra-cadabra, tendremos una orden judicial. 809 00:50:32,270 --> 00:50:36,010 - ¿Por qué usaste mi teléfono? - Porque tú no entraste ahí. 810 00:50:46,785 --> 00:50:49,074 Es linda esta luz en la mañana. 811 00:50:53,625 --> 00:50:56,540 ¿Quieres hablar de anoche? 812 00:51:02,969 --> 00:51:07,135 No hay problema. Los hombres exageran su importancia. 813 00:51:11,812 --> 00:51:13,675 De hecho es muy común. 814 00:51:13,981 --> 00:51:15,431 Tengo que ir a trabajar. 815 00:51:24,925 --> 00:51:26,589 ¿Usted miente? 816 00:51:28,163 --> 00:51:30,831 ¿Por qué? ¿Tú sí? 817 00:51:30,832 --> 00:51:32,908 Pregunté si usted miente. 818 00:51:33,602 --> 00:51:36,170 La honestidad no es sinónimo de la verdad. 819 00:51:36,171 --> 00:51:38,460 Sí, miente. 820 00:51:38,507 --> 00:51:39,957 Miente. 821 00:51:40,008 --> 00:51:44,808 ¿Es para hacer algún bien, para llegar a alguna parte o porque sí? 822 00:51:45,348 --> 00:51:50,148 Supongo que algunos lo hacen para mantener el equilibrio. 823 00:51:53,790 --> 00:51:56,279 Tuvo un padre borracho. 824 00:51:59,563 --> 00:52:00,799 ¿Tú lo tuviste? 825 00:52:01,532 --> 00:52:02,768 No. 826 00:52:05,469 --> 00:52:07,459 Sigamos contigo. 827 00:52:07,538 --> 00:52:10,027 Habla de cómo te sientes tú. 828 00:52:11,709 --> 00:52:12,945 ¿Cómo me siento...? 829 00:52:14,245 --> 00:52:15,481 ¿Cómo me siento...? 830 00:52:37,269 --> 00:52:39,132 Brian, basta. 831 00:52:44,110 --> 00:52:46,811 No. Por favor. 832 00:52:47,113 --> 00:52:48,976 No te voy a lastimar. 833 00:52:52,419 --> 00:52:53,919 Estás ahí sentado... 834 00:52:53,920 --> 00:52:56,409 ...con un asesino en masa. 835 00:52:56,424 --> 00:52:58,287 Un asesino en masa. 836 00:52:58,359 --> 00:53:01,687 Te sube la presión. 837 00:53:02,530 --> 00:53:04,393 Y tu mano... 838 00:53:06,100 --> 00:53:07,764 ...firme. 839 00:53:09,872 --> 00:53:14,208 Es algo que descubrí de mí mismo en prisión. Mi mano... 840 00:53:14,209 --> 00:53:16,285 ...no tiembla. 841 00:53:17,246 --> 00:53:18,910 Nunca. 842 00:53:27,624 --> 00:53:29,487 Despierta, carajo. 843 00:53:32,128 --> 00:53:34,496 Iba saliendo un policía cuando llegué. 844 00:53:34,497 --> 00:53:36,798 ¿Cómo sabes que era policía? 845 00:53:36,799 --> 00:53:41,571 Mal corte de pelo, mal vestido y con cierto aire de pútrida arrogancia. 846 00:53:41,572 --> 00:53:42,972 ¿Atiende policías? 847 00:53:42,973 --> 00:53:47,577 Es parte de lo que hago. No suelo ver a cadetes que han echado de la academia. 848 00:53:47,578 --> 00:53:49,028 Vaya... 849 00:53:49,246 --> 00:53:51,109 Debería conseguir un empleo mejor. 850 00:53:51,415 --> 00:53:52,865 ¿Te parece? 851 00:53:53,418 --> 00:53:57,087 ¿Entonces todos ellos... vienen aquí a... 852 00:53:57,088 --> 00:53:59,690 ...llorar? ¿Sus policías? 853 00:53:59,691 --> 00:54:03,294 A veces lo hacen. Sí, claro. A veces lloran. 854 00:54:03,295 --> 00:54:06,196 Si tienen problemas en casa, si tuvieron que usar sus armas... 855 00:54:06,197 --> 00:54:08,401 ¿Usar sus armas? 856 00:54:08,834 --> 00:54:10,535 Déjeme decirle algo. 857 00:54:10,536 --> 00:54:14,539 Se enlistaron para usar sus armas. La mayoría. Pero... 858 00:54:14,540 --> 00:54:16,841 ...ven suficiente televisión para saber que tienen que llorar... 859 00:54:16,842 --> 00:54:18,677 ...después de usar esas armas. 860 00:54:18,678 --> 00:54:21,880 No hay nadie más cuentero que un policía. 861 00:54:21,881 --> 00:54:24,256 Excepto uno de la televisión. 862 00:54:31,024 --> 00:54:32,688 Leí tu expediente. 863 00:54:33,226 --> 00:54:34,660 LIBERTAD CONDICIONAL 864 00:54:34,661 --> 00:54:37,029 Tienes un historial de asalto. 865 00:54:37,030 --> 00:54:38,565 Sí. 866 00:54:38,566 --> 00:54:41,267 ¿Cómo fue para ti la cárcel? 867 00:54:41,302 --> 00:54:45,572 ¿Quiere saber de las duchas, es lo que quiere oír? 868 00:54:45,573 --> 00:54:47,237 ¿Te ocurrió algo? 869 00:54:47,709 --> 00:54:48,945 No. 870 00:54:51,814 --> 00:54:54,515 Hagamos esto. De espaldas. 871 00:54:54,717 --> 00:54:57,552 ¿Crees que puedes golpear a cualquiera? 872 00:54:57,553 --> 00:54:59,721 Ese Jimmy Bags, al que le rompiste la quijada... 873 00:54:59,722 --> 00:55:02,156 ...trabaja de encubierto para el Depto. De Policía de Boston. 874 00:55:02,157 --> 00:55:04,692 Me estoy volviendo loco. No puedo ser otra persona todos los días. 875 00:55:04,693 --> 00:55:07,229 Ha pasado un año. ¡Ya estoy harto de esta mierda! 876 00:55:07,230 --> 00:55:10,566 Cálmate. Muchos hacen eso mismo todos los días. ¿Cuál es tu problema? 877 00:55:10,567 --> 00:55:13,135 - Yo no soy ellos. ¡No soy ellos! - Exactamente. 878 00:55:13,136 --> 00:55:15,671 No eres nadie. Firmaste los papeles, ¿recuerdas? 879 00:55:15,672 --> 00:55:19,838 Somos los únicos dos en todo el mundo que sabemos que eres policía. 880 00:55:19,976 --> 00:55:21,544 ¿Qué tal si borramos tu expediente? 881 00:55:21,545 --> 00:55:23,513 ¿Qué tal? Borramos tu expediente... 882 00:55:23,514 --> 00:55:26,082 ...y ¡bang! Eres otro soldado de Costello... 883 00:55:26,083 --> 00:55:29,719 ...y podrías ser arrestado por no sé cuántas felonías. ¿Qué opina, capitán? 884 00:55:29,720 --> 00:55:33,323 ¿Qué tal si te mato? ¿Qué tal si te mato? 885 00:55:33,324 --> 00:55:34,657 Fue una broma. Vamos. 886 00:55:34,658 --> 00:55:35,892 No fue ninguna broma. 887 00:55:35,893 --> 00:55:39,932 ¡Te crees muy fuerte, pero eres un marica irlandés! 888 00:55:40,065 --> 00:55:43,520 ¡Basta! ¡Sepárense! ¡Basta! 889 00:55:44,069 --> 00:55:48,205 - ¡Vete al carajo, hijo de puta! - ¡Maldita sea, basta! ¡Es una orden! 890 00:55:48,206 --> 00:55:50,282 Por Dios, espabílense. 891 00:55:50,409 --> 00:55:54,012 Si alguien nos está viendo, ¿cómo no te vamos a arrestar? 892 00:55:54,013 --> 00:55:55,876 Vamos, sube al auto. 893 00:55:56,215 --> 00:55:58,049 ¡Los dos, suban al auto! 894 00:56:01,020 --> 00:56:03,021 ¿Cuándo agarrarán a Costello? 895 00:56:03,022 --> 00:56:05,223 ¿Por qué no lo agarran por cualquiera... 896 00:56:05,224 --> 00:56:08,795 ...del millón de felonías que le han visto cometer o que yo le he visto cometer? 897 00:56:08,796 --> 00:56:10,630 Mató a alguien, ¿no? 898 00:56:10,631 --> 00:56:14,500 ¡El tipo asesina a alguien y ustedes no lo detienen! ¿Qué esperan? 899 00:56:14,501 --> 00:56:18,638 ¿Esperan que me corte en pedazos y me dé como alimento a los pobres? 900 00:56:18,639 --> 00:56:21,475 - Sí, eso sería bueno. - Tú cállate. 901 00:56:21,476 --> 00:56:26,055 Estamos preparando un caso y eso toma tiempo. Tú lo sabes. 902 00:56:26,481 --> 00:56:28,344 Algo anda mal. 903 00:56:28,983 --> 00:56:31,059 Les digo que algo anda mal. 904 00:56:32,821 --> 00:56:34,897 Sí, puede ser. 905 00:56:36,392 --> 00:56:38,226 Tienes que mantener los oídos abiertos, ¿de acuerdo? 906 00:56:38,227 --> 00:56:39,891 No es broma. 907 00:56:40,496 --> 00:56:44,450 Creo que Costello tiene un espía en la Unidad Especial de Investigación. 908 00:56:46,502 --> 00:56:48,269 ¿En serio? 909 00:56:48,270 --> 00:56:49,934 Me temo que sí. 910 00:56:54,010 --> 00:56:56,299 ¿Has oído algo de eso? 911 00:56:56,413 --> 00:56:58,831 ¡Santo Dios! 912 00:57:00,684 --> 00:57:02,751 Aguanta, muchacho. 913 00:57:02,752 --> 00:57:04,688 Solo un poco más. 914 00:57:04,689 --> 00:57:06,978 Estamos así de cerca. 915 00:57:09,026 --> 00:57:10,690 ¿De acuerdo? 916 00:57:12,029 --> 00:57:14,030 ¿Qué esperas sacar al venir aquí? 917 00:57:14,031 --> 00:57:17,367 - Tengo que venir. - Sé que tienes que venir. 918 00:57:17,368 --> 00:57:21,947 Pero ahora que estás aquí, ¿qué quieres? 919 00:57:22,307 --> 00:57:24,170 ¿La verdad? 920 00:57:26,044 --> 00:57:27,280 Valium. 921 00:57:27,913 --> 00:57:31,415 Si mintieras, te costaría menos trabajo conseguir lo que quieres. 922 00:57:31,416 --> 00:57:33,284 ¿Qué dice eso de su profesión? 923 00:57:33,285 --> 00:57:35,954 Creo que debemos tener varias reuniones más antes de medicarte. 924 00:57:35,955 --> 00:57:38,724 Estoy teniendo ataques de pánico, ¿entiende? 925 00:57:38,725 --> 00:57:40,626 La otra noche pensé que me estaba dando un jodido infarto. 926 00:57:40,627 --> 00:57:44,997 Vomité en un basurero en camino para acá. No he dormido en semanas. 927 00:57:44,998 --> 00:57:46,765 - ¿Es cierto eso? - Sí, es cierto. 928 00:57:46,766 --> 00:57:51,566 Dije la jodida verdad, necesito pastillas, ¿y usted qué? ¿Cierra mi expediente? 929 00:57:51,605 --> 00:57:54,007 No dije que cerraría tu expediente. No, yo... 930 00:57:54,008 --> 00:57:56,809 Pensé que aquí tenía que decir la verdad, aunque sea solo aquí. 931 00:57:56,810 --> 00:57:58,144 ¡Lo estás haciendo! 932 00:57:58,145 --> 00:58:02,315 Uno viene en contra de sus instintos de privacidad y confianza en sí mismo... 933 00:58:02,316 --> 00:58:07,116 ...¿y usted qué hace? ¡Lo manda a la calle a conseguir un arpón! 934 00:58:08,123 --> 00:58:09,787 Es usted ridícula. 935 00:58:18,367 --> 00:58:19,775 ¿Dos pastillas? 936 00:58:21,003 --> 00:58:25,774 ¿Por qué no me da una botella de whisky y una pistola para volarme la cabeza? 937 00:58:25,775 --> 00:58:28,176 ¿Ya acabamos con esta idiotez de la psiquiatría? 938 00:58:28,177 --> 00:58:30,178 - ¿Sabes qué? ¡Puedes irte! - ¿Por qué me someto a esta mierda? 939 00:58:30,179 --> 00:58:31,513 Me largo de aquí. 940 00:58:31,514 --> 00:58:33,616 ¿Y si fuera una amenaza legítima? 941 00:58:33,617 --> 00:58:36,318 Piénselo, jodida doctora. 942 00:58:47,465 --> 00:58:50,300 ¿Por qué siempre es el más difícil el último paciente del día? 943 00:58:50,301 --> 00:58:53,203 Porque está cansada y le importa un carajo. Nada sobrenatural. 944 00:58:53,204 --> 00:58:54,440 Escucha. 945 00:58:54,639 --> 00:58:59,439 No soy alguien a quien tienes que ver para que no te metan a la cárcel. 946 00:58:59,711 --> 00:59:03,422 ¿Entiendes? Si tienes problemas, te ayudaré. 947 00:59:04,650 --> 00:59:06,100 ¿Qué es esto? 948 00:59:06,719 --> 00:59:10,260 Mi tarjeta. Y una receta para 20 pastillas de Lorazepam. 949 00:59:11,490 --> 00:59:13,480 ¿Es suficiente para suicidarme? 950 00:59:13,559 --> 00:59:14,967 Tal vez. 951 00:59:15,027 --> 00:59:16,394 ¿Está bien? 952 00:59:16,395 --> 00:59:18,731 ¿Hice mi trabajo de acuerdo a tu maldito estándar? 953 00:59:18,732 --> 00:59:22,401 Porque según el mío, te estás comportando como si buscaras droga. 954 00:59:22,402 --> 00:59:25,900 Qué mala suerte que no te haya gustado mi reacción clínica inicial. 955 00:59:26,206 --> 00:59:27,827 Gracias. 956 00:59:28,708 --> 00:59:31,678 Te transferiré a otro terapeuta. 957 00:59:31,679 --> 00:59:32,915 Qué bien. 958 00:59:35,216 --> 00:59:37,875 ¿Vamos a tomar un café? 959 00:59:44,125 --> 00:59:45,789 ¿Quieren traerlo aquí, por favor? 960 00:59:46,962 --> 00:59:48,412 Adelante. 961 00:59:49,564 --> 00:59:53,567 Nuestro blanco es una transacción mayor con microprocesadores. 962 00:59:53,568 --> 00:59:54,635 Sí. 963 00:59:54,636 --> 00:59:58,072 Esas cosas... no sabemos lo que son. ¿Qué carajos importa? 964 00:59:58,073 --> 00:59:59,273 Efectivo. 965 00:59:59,274 --> 01:00:02,411 Mucho efectivo va a cambiar de manos en un edificio aquí cerca... 966 01:00:02,412 --> 01:00:04,646 ...que tenemos bajo vigilancia. 967 01:00:04,647 --> 01:00:08,250 Sé que no es la mejor locación, pero tuvimos poco tiempo para organizarnos. 968 01:00:08,251 --> 01:00:10,485 - ¿Ustedes saben algo de esto? - No. 969 01:00:10,486 --> 01:00:15,286 El equipo de Sullivan los identificará. Nuestra unidad no hará nada. 970 01:00:15,758 --> 01:00:19,595 Repito: No hará nada hasta que el infiltrado del capitán Queenan... 971 01:00:19,596 --> 01:00:21,757 ...verifique la transacción. ¿Está claro? 972 01:00:23,000 --> 01:00:26,868 ¿Alguna pregunta? ¿No? Lo queremos a él. 973 01:00:27,004 --> 01:00:31,498 Hemos estado tras este cabrón por mucho tiempo y hoy lo agarraremos. 974 01:00:31,710 --> 01:00:32,776 Vamos a trabajar. 975 01:00:32,777 --> 01:00:35,108 Ustedes averigüen lo que vamos a hacer y háganlo. 976 01:00:35,280 --> 01:00:36,347 ¡Oye! 977 01:00:36,348 --> 01:00:39,950 Siento sorprenderte, pero podía filtrarse. Nos avisó el encubierto de Queenan. 978 01:00:39,951 --> 01:00:44,402 Voy a fumar. ¿Tú no fumas? ¿Haces todo muy sano? 979 01:00:50,029 --> 01:00:51,196 Hola, ¿papá? 980 01:00:51,197 --> 01:00:52,433 Sí. 981 01:00:52,465 --> 01:00:54,532 Sí. Se presentó algo importante en el trabajo. 982 01:00:54,533 --> 01:00:57,647 - No voy a llegar a cenar. - Qué lástima. 983 01:00:57,970 --> 01:01:00,406 Tu madre trabajó todo el maldito día. 984 01:01:00,407 --> 01:01:03,709 Nos sentaremos sin ti y sin tus amigos. 985 01:01:03,710 --> 01:01:05,786 Mis amigos sí van a ir. 986 01:01:09,316 --> 01:01:10,596 Así que... 987 01:01:10,817 --> 01:01:12,523 Te veré para el almuerzo mañana. 988 01:01:13,019 --> 01:01:15,021 Tu madre estará orgullosa. 989 01:01:15,022 --> 01:01:17,141 Bueno, gracias, papá. 990 01:01:17,158 --> 01:01:19,859 Estar preparado es lo esencial. 991 01:01:20,395 --> 01:01:24,263 Tú conoces a los jugadores. Dirige el juego. 992 01:01:26,167 --> 01:01:27,617 Gracias. 993 01:01:28,336 --> 01:01:29,572 ¿Estás lista? 994 01:01:29,738 --> 01:01:33,908 ¿Su Alteza me va a llevar a mi confesión, me cogerá o qué? 995 01:01:33,909 --> 01:01:36,911 ¿Qué tienes que confesarle a ese pederasta? 996 01:01:36,912 --> 01:01:40,014 Estos días, no estoy muy seguro de si confío... 997 01:01:40,015 --> 01:01:42,005 ...en el sello de confesión. 998 01:01:46,423 --> 01:01:49,591 Fácil. Él operará las cámaras. Tú los identificas. 999 01:01:49,592 --> 01:01:52,194 Todas las señales celulares están bajo vigilancia... 1000 01:01:52,195 --> 01:01:55,523 ...cortesía de nuestros amigos federales. 1001 01:01:57,400 --> 01:02:01,936 La ley antiterrorista... ¡Me encanta, me encanta! 1002 01:02:29,001 --> 01:02:30,451 No usen teléfonos 1003 01:02:35,141 --> 01:02:37,345 Enviado 1004 01:02:40,746 --> 01:02:43,235 Bien. Aquí vamos. 1005 01:02:45,686 --> 01:02:47,086 Ahí está Costello. 1006 01:02:47,087 --> 01:02:48,254 El señor French. 1007 01:02:48,255 --> 01:02:50,323 Ese es Fitzy... Delahunt... 1008 01:02:50,324 --> 01:02:52,742 Y el chico nuevo, Billy Costigan. 1009 01:02:54,127 --> 01:02:56,161 No usen teléfonos 1010 01:02:58,766 --> 01:03:00,842 La hora es... 10:46. 1011 01:03:03,204 --> 01:03:08,004 Apaguen sus celulares. Fitzy tiene la mercancía. Revisen sus armas. 1012 01:03:31,334 --> 01:03:33,168 Tenemos un punto ciego. 1013 01:03:33,169 --> 01:03:34,670 ¿Por qué tenemos un punto ciego? 1014 01:03:34,671 --> 01:03:36,672 Tuvimos solo dos horas. 1015 01:03:36,673 --> 01:03:39,508 - ¿Qué crees que es esto? ¿La NASA? - Nunca lo habría pensado. 1016 01:03:39,509 --> 01:03:42,509 - ¿Tienen una cámara atrás? - ¿Atrás dónde? 1017 01:03:49,320 --> 01:03:52,355 - ¿Cómo te va, Robert? - Bien, señor Costello. 1018 01:03:52,356 --> 01:03:55,897 Debe saber que al menos dos de estos caballeros traen metralletas. 1019 01:04:09,741 --> 01:04:12,578 Él es del gobierno chino. Está cagado del susto. 1020 01:04:12,579 --> 01:04:14,279 Hombre del gobierno. 1021 01:04:14,280 --> 01:04:15,730 Asustado. 1022 01:04:15,915 --> 01:04:19,918 Me preocupa un chino que piensa que es conveniente... 1023 01:04:19,919 --> 01:04:23,288 ...venir a una transacción de negocios... 1024 01:04:23,289 --> 01:04:25,778 ...con armas automáticas. 1025 01:04:32,066 --> 01:04:34,634 Por su propio bien, dile a Bruce Lee... 1026 01:04:34,635 --> 01:04:38,037 ...y a los "karate kids", que no traemos armas automáticas. 1027 01:04:38,038 --> 01:04:41,366 Porque en este país... 1028 01:04:41,776 --> 01:04:44,477 ...no le añade centímetros a tu pito. 1029 01:04:44,546 --> 01:04:47,660 Te dan cadena perpetua por ello. 1030 01:05:02,732 --> 01:05:07,525 Si tuviéramos un poco de lo que tienen los de Seguridad Nacional... 1031 01:05:07,770 --> 01:05:10,339 - ¿Alguna llamada? - Apagaron sus teléfonos. 1032 01:05:10,340 --> 01:05:13,009 Busca al azar llamadas hechas en el área. 1033 01:05:13,010 --> 01:05:15,244 Ochocientas siete líneas están funcionando en el área. 1034 01:05:15,245 --> 01:05:16,481 Entonces limítala más. 1035 01:05:17,147 --> 01:05:19,749 El servicio que ven ahí es lo único que tenemos. 1036 01:05:19,750 --> 01:05:21,817 ¿Por qué carajos apagaron sus teléfonos? 1037 01:05:21,818 --> 01:05:23,986 Esperen. Hay un teléfono activo. 1038 01:05:23,987 --> 01:05:25,223 ¿Dónde? 1039 01:05:36,768 --> 01:05:38,432 Ya están ahí los compradores. 1040 01:05:42,508 --> 01:05:46,010 Tener contacto directo con su gente tendría sus ventajas. 1041 01:05:46,011 --> 01:05:47,717 No para mi muchacho. 1042 01:05:48,614 --> 01:05:51,149 Esto es increíble. ¿Quién colocó las cámaras en ese lugar? 1043 01:05:51,150 --> 01:05:52,814 ¿Quién carajos eres tú? 1044 01:05:53,118 --> 01:05:56,033 Yo soy el que hace su trabajo. Tú debes ser el otro. 1045 01:05:59,292 --> 01:06:02,961 Si estos chinos quieren bombardear Taiwán este siglo... 1046 01:06:02,962 --> 01:06:07,762 ...será mejor que se pongan serios y me muestren un millón de dólares. 1047 01:06:12,139 --> 01:06:15,879 Lo que solemos hacer en este país... 1048 01:06:16,210 --> 01:06:17,446 ...es que uno... 1049 01:06:18,212 --> 01:06:20,501 ...trae la mercancía... 1050 01:06:20,548 --> 01:06:22,624 ...y el otro... 1051 01:06:22,983 --> 01:06:24,433 ...le paga. 1052 01:06:28,056 --> 01:06:30,046 Sin "lecibo"... 1053 01:06:30,759 --> 01:06:32,835 ...no hay ropa. 1054 01:06:41,404 --> 01:06:43,068 Adelante, Fitzy. 1055 01:06:59,623 --> 01:07:02,951 Se están moviendo los autos, ¿viste salir a alguien? 1056 01:07:04,361 --> 01:07:06,596 Por favor, dime que no están vacíos. 1057 01:07:06,597 --> 01:07:11,397 ¡Por favor díganme que los autos de esos chinos no están vacíos! 1058 01:07:16,207 --> 01:07:19,321 No imaginaron que traíamos a la marina. 1059 01:07:24,817 --> 01:07:27,518 ¿Pusiste una cámara atrás? 1060 01:07:28,954 --> 01:07:31,443 ¿Puedo hablar contigo un segundo, por favor? 1061 01:07:33,559 --> 01:07:35,848 ¡Estúpido hijo de perra! 1062 01:07:36,595 --> 01:07:38,330 ¡Cagaste todo este asunto! 1063 01:07:38,331 --> 01:07:41,246 ¿Qué carajos hiciste, cabrón? 1064 01:07:41,768 --> 01:07:45,271 Te arrancaré el brazo y te lo meteré por el culo, ¿oíste? 1065 01:07:45,272 --> 01:07:47,773 ¿Por qué no nos vemos, cariño? Te compro un helado. 1066 01:07:47,774 --> 01:07:50,075 Tomaré un avión si no pones a Queenan en la línea. 1067 01:07:50,076 --> 01:07:53,313 Queenan fue a un funeral, ¿de acuerdo? Es mi turno. Cálmate. 1068 01:07:53,314 --> 01:07:55,482 ¿Por qué no voy a tomar un avión, eh? 1069 01:07:55,483 --> 01:07:58,318 ¿Vernos? ¿De verdad me quieres muerto? 1070 01:07:58,319 --> 01:08:01,254 Mira, hay una rata en tu unidad. Es un hecho, ¿entiendes? 1071 01:08:01,255 --> 01:08:03,256 - ¿Dónde está Queenan? - No está aquí. 1072 01:08:03,257 --> 01:08:06,259 Sabían que había cámaras, sabían todo. 1073 01:08:06,260 --> 01:08:09,597 Esto se filtró desde adentro. Es real. Hay que encontrar la fuga. 1074 01:08:09,598 --> 01:08:13,768 ¿Y cómo haremos eso, señor Genio que no se graduó de la academia? 1075 01:08:13,769 --> 01:08:18,569 Mala información. Que piense que tienen una orden de vigilancia para Costello. 1076 01:08:18,774 --> 01:08:22,110 Que no lo sepa nadie más que la Unidad Especial. 1077 01:08:22,111 --> 01:08:24,613 Échalo por el caño y veremos si sale de mi lado. 1078 01:08:24,614 --> 01:08:26,682 Es lo que haremos primero. Limitarlo a un área. 1079 01:08:26,683 --> 01:08:29,952 - ¿Dónde está Queenan? - No está aquí. 1080 01:08:29,953 --> 01:08:32,868 Si quieres verme o cuando tengas algo útil, llámame. 1081 01:08:39,196 --> 01:08:42,298 ...cambiar tu vida dramáticamente. 1082 01:08:42,299 --> 01:08:45,342 Cambia algo. ¿No? Cambia todo. 1083 01:08:49,907 --> 01:08:51,983 ¿Cuánto tiempo has estado con este tipo? 1084 01:08:52,978 --> 01:08:54,214 ¿Mi novio? 1085 01:08:58,416 --> 01:09:01,289 Cuatro meses. Casi cuatro meses. 1086 01:09:01,753 --> 01:09:02,989 ¿Lo amas? 1087 01:09:05,657 --> 01:09:08,059 Es una relación seria. Sí. 1088 01:09:08,060 --> 01:09:09,694 Muy seria. 1089 01:09:09,695 --> 01:09:13,665 ¿Es un desequilibrado como yo? Es curiosidad... 1090 01:09:13,666 --> 01:09:15,997 No más que yo. 1091 01:09:16,669 --> 01:09:19,200 Sé que es una relación seria. 1092 01:09:19,272 --> 01:09:21,707 Y tiene altas y bajas. 1093 01:09:21,708 --> 01:09:24,410 La gente tiene dudas, problemas y... 1094 01:09:24,411 --> 01:09:27,739 Bueno, no problemas, pero... dudas. 1095 01:09:30,918 --> 01:09:35,084 ¿Qué harías si estuviera ahí parado y nos viera? 1096 01:09:39,694 --> 01:09:41,557 Mentiría. 1097 01:09:41,930 --> 01:09:43,380 Sí. Mentiría. 1098 01:09:44,365 --> 01:09:49,165 Mantiene el equilibrio, ¿no? Hablamos de eso. 1099 01:09:54,576 --> 01:09:55,812 Buenos días. 1100 01:09:57,046 --> 01:09:58,357 ¿Quieres una dona francesa? 1101 01:09:59,281 --> 01:10:00,517 Sí. 1102 01:10:02,418 --> 01:10:03,484 ¿Puedo ver esto? 1103 01:10:03,485 --> 01:10:04,552 Sí. 1104 01:10:04,553 --> 01:10:05,789 Claro. 1105 01:10:08,458 --> 01:10:10,025 Estas no las vamos a sacar. 1106 01:10:10,026 --> 01:10:11,260 ¿Qué? 1107 01:10:11,261 --> 01:10:13,896 No has visto ninguna foto de donde vengo yo. 1108 01:10:13,897 --> 01:10:15,564 Mira, yo respeto quién eres... 1109 01:10:15,565 --> 01:10:17,833 ...solo que no en la sala. 1110 01:10:17,834 --> 01:10:19,498 Podríamos tener visitas. 1111 01:10:19,570 --> 01:10:22,144 - ¿Visitas? - Sí, visitas. 1112 01:10:22,340 --> 01:10:24,741 ¿Por qué trabajas para el estado? 1113 01:10:24,742 --> 01:10:26,142 ¿Por qué no? Tú lo haces. 1114 01:10:26,143 --> 01:10:29,879 Lo que tú haces, con todos tus diplomas... eres un genio. 1115 01:10:29,880 --> 01:10:30,919 ¿Sí? 1116 01:10:30,920 --> 01:10:33,835 ¿Por qué ganas tan poco como un consejero vocacional? 1117 01:10:33,989 --> 01:10:38,483 Porque me gusta el servicio público. 1118 01:10:39,529 --> 01:10:43,098 ¿Vas a empezar a joder conmigo? ¿Vas a ser ridícula? 1119 01:10:43,099 --> 01:10:44,890 No empieces. No empieces... 1120 01:10:46,670 --> 01:10:49,773 ¡Carajo, con ese teléfono! ¡Cállate! 1121 01:10:49,774 --> 01:10:51,274 - Olvídate del teléfono. - No, contesta. 1122 01:10:51,275 --> 01:10:53,009 Contesta. Contesta. 1123 01:10:53,010 --> 01:10:57,810 Es tu primera llamada en la casa nueva. Ahora vives aquí. Eres residente. 1124 01:10:59,450 --> 01:11:04,250 - Oficina del alcalde Sullivan. - Déjame hablar con Colin ahora mismo. 1125 01:11:04,590 --> 01:11:06,666 Lo siento. 1126 01:11:08,126 --> 01:11:10,194 Creo que es alguien con... 1127 01:11:10,195 --> 01:11:12,484 Como si tuviera cáncer. 1128 01:11:13,899 --> 01:11:17,440 ¿Qué te pasa a ti con el teléfono? 1129 01:11:19,739 --> 01:11:21,644 Es de trabajo. 1130 01:11:22,709 --> 01:11:24,699 Nada, nada, nada. Se murió, no sé. 1131 01:11:25,111 --> 01:11:27,446 ¿Fue la puta psiquiatra la que contestó? 1132 01:11:27,447 --> 01:11:28,855 ¿Recuerdas que te dije que... 1133 01:11:28,882 --> 01:11:32,651 ...iba a vivir aquí? Ahora vive aquí. 1134 01:11:32,652 --> 01:11:34,053 Más vale que te organices... ¡rápido! 1135 01:11:34,054 --> 01:11:38,008 Hasta donde yo sé, te puse sobre aviso y por eso no estás en la cárcel. 1136 01:11:38,092 --> 01:11:40,253 ¿Me estás oyendo? 1137 01:11:41,762 --> 01:11:45,047 ¿Te gusta que la tipa esa te chupe el pito? 1138 01:11:48,236 --> 01:11:49,737 Sí. Me gusta. 1139 01:11:49,738 --> 01:11:51,402 Entonces gánatelo. 1140 01:11:52,274 --> 01:11:54,222 Tengo la sensación... 1141 01:11:54,609 --> 01:11:56,677 ...de que hay un policía en mi grupo. 1142 01:11:56,678 --> 01:11:59,246 Sí, lo sé. A mí también me da esa impresión. 1143 01:11:59,247 --> 01:12:02,182 Es uno de los tuyos. Tu departamento. 1144 01:12:02,183 --> 01:12:03,506 ¿Has visto algo? 1145 01:12:03,686 --> 01:12:07,188 No tengo acceso a los expedientes. Queenan y Dignam manejan a los soplones. 1146 01:12:07,189 --> 01:12:08,682 - Estoy haciendo lo posible. - ¿Lo posible? 1147 01:12:08,791 --> 01:12:11,693 ¿Crees que estamos vendiendo ropa de hombre? 1148 01:12:11,694 --> 01:12:16,264 Frank, si no te relajas, yo no puedo relajarme. 1149 01:12:16,265 --> 01:12:17,433 Necesito que... 1150 01:12:17,434 --> 01:12:21,003 ...me des información sobre la gente que estaba contigo anoche. Tu equipo. 1151 01:12:21,004 --> 01:12:23,172 Consígueme números de Seguro Social, consígueme... 1152 01:12:23,173 --> 01:12:27,610 ¿Que te consiga? ¿Que yo te consiga? ¿Para quién carajos trabajas? 1153 01:12:27,611 --> 01:12:30,880 Está bien, Frank. De acuerdo. Lo siento. 1154 01:12:30,881 --> 01:12:34,451 Si pudieras, por favor, necesito números de Seguro Social, fechas... 1155 01:12:34,452 --> 01:12:39,056 ...todo el pedigrí, para que yo pueda investigar y encontrar al cabrón. 1156 01:12:39,057 --> 01:12:41,024 Si me das esa información, lo que yo haré... 1157 01:12:41,025 --> 01:12:43,694 ...es... Lo arreglaremos. Yo lo arreglaré. 1158 01:12:43,695 --> 01:12:46,029 Cálmate o te vendrás en tus pantalones. 1159 01:12:46,030 --> 01:12:47,966 Te conseguiré los expedientes y esas cosas. 1160 01:12:47,967 --> 01:12:51,202 Pero escúchame, hijo. No me decepciones en esto... 1161 01:12:51,203 --> 01:12:54,672 ...o algún otro tipo meterá su grueso pito... 1162 01:12:54,673 --> 01:12:57,758 ...en el culo de la señorita Freud. 1163 01:13:03,984 --> 01:13:06,473 ¿Cómo estás, Francis? 1164 01:13:11,558 --> 01:13:15,227 - Mi madre me llamaba Francis. - Lo sé. 1165 01:13:15,228 --> 01:13:18,098 Y tu padre te llamaba "el tumor". 1166 01:13:18,099 --> 01:13:21,034 ¿Cómo te llamaba a ti tu padre, Charlie? 1167 01:13:21,035 --> 01:13:25,238 Ah, sí, me olvidaba. No tenías uno. 1168 01:13:25,239 --> 01:13:27,770 ¿Tienes un jefe que tuvo una laringectomía? 1169 01:13:27,842 --> 01:13:31,512 No, no. Ese tipo trabaja para mí. 1170 01:13:31,513 --> 01:13:33,461 Me estás mintiendo. 1171 01:13:35,250 --> 01:13:36,784 No exactamente. 1172 01:13:36,785 --> 01:13:40,788 ¿Qué hiciste con los verdaderos microprocesadores, Frank? 1173 01:13:40,789 --> 01:13:42,865 Microprocesadores. 1174 01:13:43,859 --> 01:13:45,095 ¡Ah, sí! 1175 01:13:45,360 --> 01:13:47,696 Oí la historia. Arrestaron en la frontera... 1176 01:13:47,697 --> 01:13:52,497 ...a unos tipos del gobierno chino que llevaban enchufes o algo así. 1177 01:13:53,770 --> 01:13:57,268 No me aguanto por borrarte esa jodida sonrisa. 1178 01:13:57,273 --> 01:14:00,108 ¿No prefieres limpiarme el culo? 1179 01:14:00,109 --> 01:14:04,447 Hay partes de mi trabajo de las que no te puedo hablar. 1180 01:14:04,448 --> 01:14:06,049 Y no puedo... 1181 01:14:06,050 --> 01:14:09,385 ...permitir que arriesgues una investigación abierta... 1182 01:14:09,386 --> 01:14:11,462 ...o tu vida. 1183 01:14:12,389 --> 01:14:16,060 De veras, hay cosas que no querrías saber. 1184 01:14:16,061 --> 01:14:18,180 Entonces solo dime eso. 1185 01:14:19,811 --> 01:14:21,517 Bien, eso haré. 1186 01:14:21,813 --> 01:14:24,102 Son los de la mudanza. 1187 01:14:24,650 --> 01:14:26,271 ¿Todavía quieres quedarte? 1188 01:14:26,952 --> 01:14:28,188 Sí. 1189 01:14:29,254 --> 01:14:31,056 ¡Ya voy! 1190 01:14:31,057 --> 01:14:33,133 Qué mal momento. 1191 01:14:33,426 --> 01:14:35,672 Te voy a agarrar. 1192 01:14:36,462 --> 01:14:39,631 Si pudieras, ya lo habrías hecho. 1193 01:14:39,632 --> 01:14:43,335 Supongo que te gusta ir a tu propio paso. 1194 01:14:43,336 --> 01:14:48,136 Con permiso. Tengo cita con unos ángeles. 1195 01:14:55,683 --> 01:14:56,919 ¡Frankie! 1196 01:14:57,084 --> 01:14:59,373 ¡Frankie! 1197 01:14:59,988 --> 01:15:02,192 Tu madre me perdona. 1198 01:15:07,095 --> 01:15:11,131 ¿Robas un camión blindado y le pagas a los bachichas de Providence? 1199 01:15:11,132 --> 01:15:14,102 - ¡Ahora lo hago! - ¿Por qué carajos? 1200 01:15:14,103 --> 01:15:18,269 ¿Quieres que le pague a Costello para que me trueque con el FBI? 1201 01:15:18,708 --> 01:15:21,822 ¿FBI? ¿De qué carajos estás hablando? 1202 01:15:24,614 --> 01:15:26,348 ¡Dios mío! ¿Ese es French? 1203 01:15:26,349 --> 01:15:28,683 ¿Qué diablos acabas de decir sobre el FBI? 1204 01:15:28,684 --> 01:15:30,390 Olvida lo que dije. Estoy drogado. 1205 01:15:31,288 --> 01:15:34,657 Sea lo que sea que tengas en ese pobre... 1206 01:15:34,658 --> 01:15:37,994 ...y muy limitado cerebro, no te voy a lastimar. 1207 01:15:37,995 --> 01:15:40,329 - Solo repite lo que dijiste. - Olvídalo. 1208 01:15:40,330 --> 01:15:44,653 Debo estar podridamente drogado. Nunca diría lo que crees que dije. 1209 01:15:45,036 --> 01:15:46,203 ¡Mierda! 1210 01:15:46,204 --> 01:15:49,706 ¿Qué carajos dijiste? 1211 01:15:49,707 --> 01:15:53,977 ¿Por qué crees que nunca lo agarran? Costello es informante del FBI. 1212 01:15:53,978 --> 01:15:56,054 Te entregará en un trueque. 1213 01:15:56,714 --> 01:15:59,550 Pensé que iba a entrar en shock... 1214 01:15:59,551 --> 01:16:03,054 ...pero no es cierto. ¡Duele como la mierda! 1215 01:16:03,055 --> 01:16:05,885 ¡Me duele! 1216 01:16:14,334 --> 01:16:15,570 Soy yo. 1217 01:16:15,769 --> 01:16:18,428 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Ven acá. 1218 01:16:20,407 --> 01:16:23,375 Costello está entregando gente al FBI. 1219 01:16:23,376 --> 01:16:24,510 ¿Al FBI? 1220 01:16:24,511 --> 01:16:27,847 Le está dando información al FBI. 1221 01:16:27,848 --> 01:16:30,283 Es un jodido informante protegido. 1222 01:16:30,284 --> 01:16:34,649 ¿No has tratado de preparar un caso federal y no has podido? 1223 01:16:35,756 --> 01:16:38,912 Entra por atrás. Yo abriré la puerta. Anda. 1224 01:16:42,229 --> 01:16:44,305 Toma un poco de agua helada. 1225 01:16:50,639 --> 01:16:52,740 Ese es mi hijo Patrick. 1226 01:16:52,741 --> 01:16:54,817 Atiende Notre Dame. 1227 01:16:55,944 --> 01:17:00,523 Mi esposa está dormida, pero dejó algo de cenar. ¿Quieres comer algo? 1228 01:17:00,883 --> 01:17:04,686 Sí, vamos. Cena algo. Hablaremos en la cocina. 1229 01:17:04,687 --> 01:17:06,137 Vamos. 1230 01:17:41,961 --> 01:17:43,369 ¿Quieres coca? 1231 01:17:48,634 --> 01:17:50,497 Ahí la tienes... 1232 01:17:51,170 --> 01:17:53,871 ...y no te muevas hasta que estés entumecida. 1233 01:18:08,688 --> 01:18:10,764 Vamos. Entra. 1234 01:18:13,094 --> 01:18:15,383 El jefe quiere tu verdadero nombre... 1235 01:18:15,530 --> 01:18:18,799 ...tu número de Seguro Social, tu licencia y tu cuenta de banco. 1236 01:18:18,800 --> 01:18:20,934 No tengo cuenta de banco. 1237 01:18:20,935 --> 01:18:22,269 Yo también manejo efectivo. 1238 01:18:22,270 --> 01:18:24,304 ¿Está arreglando cuentas de retiro? 1239 01:18:24,305 --> 01:18:28,609 Sólo llena el jodido papel. Tu verdadero nombre y tus números de cuenta. 1240 01:18:28,610 --> 01:18:30,686 Esperaremos aquí. 1241 01:18:31,013 --> 01:18:32,613 ¿Me estás jodiendo? 1242 01:18:32,614 --> 01:18:34,107 No. 1243 01:18:45,361 --> 01:18:47,437 Pon tu formulario aquí. 1244 01:18:51,301 --> 01:18:53,676 No sé si así se escribe "ciudadanos". 1245 01:18:54,470 --> 01:18:56,418 Pero no importa. 1246 01:18:56,841 --> 01:18:58,917 No, no, no. Dame acá. 1247 01:19:02,213 --> 01:19:03,980 CIUDADANOS 1248 01:19:03,981 --> 01:19:08,484 ¿Estás retrasado o algo? Eso no está correcto. 1249 01:19:08,485 --> 01:19:09,987 ¿Estás bromeando? 1250 01:19:09,988 --> 01:19:11,652 Mira esto. Mira. 1251 01:19:11,990 --> 01:19:13,654 Ciudadanos. 1252 01:19:14,359 --> 01:19:16,023 Billy, dijo que te quedaras aquí. 1253 01:19:16,728 --> 01:19:18,662 No me sentaré aquí sin una vacuna contra el tétanos. 1254 01:19:18,663 --> 01:19:20,197 ¿Adónde carajos vas? 1255 01:19:20,198 --> 01:19:24,777 No me voy a quedar, ¿de acuerdo? Puedes decirle que yo dije eso. 1256 01:19:43,757 --> 01:19:44,993 Oye. 1257 01:19:47,928 --> 01:19:49,918 Está diluviando allá afuera. 1258 01:19:56,804 --> 01:19:58,254 Mira, si... 1259 01:19:59,107 --> 01:20:00,771 ...esto es inapropiado, yo... 1260 01:20:00,808 --> 01:20:03,509 No es inapropiado. No eres mi paciente. 1261 01:20:06,114 --> 01:20:08,773 ¿Te estás yendo o estás llegando? 1262 01:20:08,784 --> 01:20:11,699 Todavía me quedan tres semanas de alquiler. 1263 01:20:20,396 --> 01:20:21,632 Soy yo. 1264 01:20:25,068 --> 01:20:26,732 Sí, ya sé. 1265 01:20:32,642 --> 01:20:34,718 - ¿Lo tienes por si las dudas? - No. 1266 01:20:36,646 --> 01:20:38,181 Una tiene que elegir. 1267 01:20:38,182 --> 01:20:39,418 Tienes que tomar una... 1268 01:20:40,551 --> 01:20:42,215 Decisión. 1269 01:20:43,054 --> 01:20:46,256 Y luego tienes que vivir con lo que elegiste. Tienes que... 1270 01:20:46,257 --> 01:20:47,958 - ¿Mudarte con tu novio? - Sí. 1271 01:20:47,959 --> 01:20:50,035 De otro modo es... 1272 01:21:04,676 --> 01:21:07,746 Debo decir que tu vulnerabilidad... 1273 01:21:07,747 --> 01:21:10,448 ...me está trastornando. 1274 01:21:14,787 --> 01:21:16,237 ¿Es real? 1275 01:21:20,193 --> 01:21:21,857 Creo que sí. 1276 01:21:28,035 --> 01:21:30,111 No tienes gatos. 1277 01:21:32,706 --> 01:21:34,370 Me gusta eso. 1278 01:22:46,752 --> 01:22:48,202 No lo entiendo. 1279 01:22:50,757 --> 01:22:55,557 Sabemos que Costello tiene un espía o más en la Unidad de Investigación. 1280 01:22:56,396 --> 01:22:59,097 Vas a investigar a todos... 1281 01:22:59,132 --> 01:23:00,582 ...y cada uno. 1282 01:23:02,702 --> 01:23:05,605 No es el trabajo soñado de un policía. 1283 01:23:05,606 --> 01:23:07,440 Hemos considerando a los posibles candidatos. 1284 01:23:07,441 --> 01:23:12,241 Tienes un récord inmaculado. Confío en alguien con un récord así. 1285 01:23:12,513 --> 01:23:14,219 Yo tengo un récord inmaculado. 1286 01:23:15,282 --> 01:23:17,317 ¿Cómo va lo de tu boda? 1287 01:23:17,318 --> 01:23:19,953 Fabuloso. Ella es doctora. 1288 01:23:19,954 --> 01:23:21,190 Estupendo. 1289 01:23:22,858 --> 01:23:26,127 El matrimonio te ayuda a salir adelante. Demuestra que no eres homosexual. 1290 01:23:26,128 --> 01:23:30,297 Al ver el anillo saben que al menos alguien soporta al hijo de perra. 1291 01:23:30,298 --> 01:23:35,091 Si las damas ven el anillo, saben que ganas dinero y que te funciona el pito. 1292 01:23:35,938 --> 01:23:38,773 Está funcionando. Horas extra. 1293 01:23:38,774 --> 01:23:42,017 - Me alegra oírlo. - Gracias. 1294 01:24:04,903 --> 01:24:07,647 Sigue ese sobre 1295 01:24:29,628 --> 01:24:32,742 Muy sucio. ¡Sucio! 1296 01:24:42,876 --> 01:24:46,289 ¿Qué carajos pasa contigo? 1297 01:24:46,479 --> 01:24:49,716 - ¿Ves algo que te guste, Col? - ¡Casi te meto un tiro! 1298 01:24:49,717 --> 01:24:52,385 - No te estás auto-satisfaciendo, ¿o sí? - Siéntate. 1299 01:24:52,386 --> 01:24:57,186 No te convertirás en un sentimental que quiere que lo descubran. 1300 01:24:57,225 --> 01:24:59,215 No te estarás desmoronando, ¿o sí? 1301 01:24:59,493 --> 01:25:01,228 Yo no me desmorono. 1302 01:25:01,229 --> 01:25:04,832 Escogiste un lugar en el que cualquier policía puede verte. Cielos. 1303 01:25:04,833 --> 01:25:07,322 Si es tan mala idea, ¿por qué viniste? 1304 01:25:07,936 --> 01:25:10,012 Soy dueño del lugar. 1305 01:25:12,374 --> 01:25:15,702 No me sorprende para nada. 1306 01:25:17,679 --> 01:25:20,594 Te reasignaron. Lo sé. 1307 01:25:20,717 --> 01:25:22,384 ¿Cómo carajos sabes eso? 1308 01:25:22,385 --> 01:25:24,674 ¿En qué te pusieron? 1309 01:25:24,988 --> 01:25:28,102 Debo encontrarme a mí mismo. 1310 01:25:28,558 --> 01:25:30,634 Y me lo dices a mí, hijo mío. 1311 01:25:30,893 --> 01:25:33,808 Debo encontrar al tipo que tienes en el departamento. 1312 01:25:33,897 --> 01:25:37,400 Con todo el mundo cuidándose el culo y tú buscándote a ti mismo... 1313 01:25:37,401 --> 01:25:39,902 ...yo apuesto a que nadie encuentra nada. 1314 01:25:39,903 --> 01:25:41,214 Lo sé, pero, Frank, mira... 1315 01:25:41,405 --> 01:25:42,641 ...por mí... 1316 01:25:42,840 --> 01:25:44,674 ...tienes que ser discreto. 1317 01:25:44,675 --> 01:25:46,125 Ahora mismo. 1318 01:25:46,844 --> 01:25:49,759 Ser discreto no es lo que yo hago. 1319 01:25:49,948 --> 01:25:51,915 Papá Frank, siempre perfecto. 1320 01:25:51,916 --> 01:25:54,247 ¿De qué te sirvo si no me haces caso? 1321 01:25:58,523 --> 01:26:01,125 Identifica Visualmente al Sujeto 1322 01:26:01,126 --> 01:26:04,095 Queenan está dividiendo todo en el departamento. 1323 01:26:04,096 --> 01:26:05,930 Es muy astuto. Tú lo sabes. 1324 01:26:05,931 --> 01:26:10,425 Puedo encontrar a la rata. Pero tiene que ser a mi manera, Frank. 1325 01:26:12,938 --> 01:26:14,388 Bueno. 1326 01:26:18,945 --> 01:26:21,147 Espero no tener que recordarte... 1327 01:26:21,148 --> 01:26:25,451 ...que si no encuentras a esa rata desgraciada en tu departamento... 1328 01:26:25,452 --> 01:26:26,952 ...lo más probable... 1329 01:26:26,953 --> 01:26:29,442 ...es que no sea yo el que sufra por ello. 1330 01:26:30,424 --> 01:26:33,126 ¿Por qué tienes que recordarme eso? 1331 01:26:33,127 --> 01:26:36,396 ¿Sería bueno en lo que hago... 1332 01:26:36,397 --> 01:26:38,732 ...si no lo supiera? 1333 01:26:38,733 --> 01:26:41,222 Frank, tienes que confiar en mí. 1334 01:26:41,602 --> 01:26:43,052 Confía en mí. 1335 01:26:45,073 --> 01:26:49,873 Tengo que mentir y en eso yo soy muy bueno, ¿o no? 1336 01:26:51,847 --> 01:26:54,449 Tal vez porque para mí siempre fue fácil... 1337 01:26:54,450 --> 01:26:59,250 ...conseguir chocha y nunca tuve que hacerme la paja en un cine. 1338 01:27:09,165 --> 01:27:11,654 ¿Quién sabe lo que es fácil? 1339 01:27:14,270 --> 01:27:18,010 Sé que te encargarás del asunto. 1340 01:28:01,989 --> 01:28:03,225 ¡Mierda! 1341 01:28:47,804 --> 01:28:49,040 Arréstalo 1342 01:30:02,183 --> 01:30:03,633 ¿Cómo te va? 1343 01:30:03,718 --> 01:30:05,581 Hola, Darlene. 1344 01:30:10,125 --> 01:30:11,988 Yo ya terminé. 1345 01:30:12,027 --> 01:30:13,691 Pásalo bien. 1346 01:30:36,987 --> 01:30:39,063 Huelo a rata. 1347 01:30:45,597 --> 01:30:47,261 ¡Carajo! 1348 01:30:47,899 --> 01:30:49,889 ¿Tienes novia? 1349 01:30:51,569 --> 01:30:52,805 No. 1350 01:30:53,404 --> 01:30:55,893 No. ¿Por qué? ¿Qué importa eso? 1351 01:30:57,076 --> 01:30:58,526 Depende. 1352 01:31:00,746 --> 01:31:04,486 Estoy seguro de que ya sabes... 1353 01:31:05,084 --> 01:31:08,625 ...que tengo a un informante en mi grupo. 1354 01:31:09,088 --> 01:31:10,455 Policía. 1355 01:31:10,456 --> 01:31:13,784 Del estado, Policía de Boston... 1356 01:31:14,194 --> 01:31:16,028 ...no estoy seguro. 1357 01:31:16,029 --> 01:31:17,977 ¡Válgame! 1358 01:31:19,599 --> 01:31:23,054 ¿Seguro que no es el FBI? 1359 01:31:23,703 --> 01:31:26,817 No es el FBI. 1360 01:31:27,608 --> 01:31:29,471 Ex esposa. 1361 01:31:30,945 --> 01:31:33,021 ¿Vieja novia? 1362 01:31:34,281 --> 01:31:36,144 O eres estúpido. 1363 01:31:37,385 --> 01:31:40,988 Eso es lo que te acaba en este negocio. 1364 01:31:40,989 --> 01:31:42,780 ¿Estúpido? 1365 01:31:43,291 --> 01:31:45,780 Entonces yo ya no cuento. 1366 01:31:49,431 --> 01:31:50,931 En otra época... 1367 01:31:50,932 --> 01:31:53,000 ...en una situación así... 1368 01:31:53,001 --> 01:31:54,864 ...mataría a todos. 1369 01:31:55,571 --> 01:31:57,860 Todos los que trabajan para mí. 1370 01:32:00,943 --> 01:32:03,644 Cuando veo a tus demás hombres... 1371 01:32:03,746 --> 01:32:07,482 Todos ellos son asesinos, ¿no? 1372 01:32:07,483 --> 01:32:08,650 Y pienso: 1373 01:32:08,651 --> 01:32:10,641 "¿Yo podría asesinar?" 1374 01:32:12,656 --> 01:32:15,770 Y lo único que puedo responder es: 1375 01:32:17,327 --> 01:32:19,403 "¿Cuál es la diferencia?" 1376 01:32:20,097 --> 01:32:22,798 Que se encargue el Todopoderoso. 1377 01:32:23,100 --> 01:32:25,589 Eso es lo que estoy diciendo. 1378 01:32:26,438 --> 01:32:28,927 Me acusas una vez... 1379 01:32:29,474 --> 01:32:31,208 ...lo tolero. 1380 01:32:31,209 --> 01:32:32,873 Me acusas dos veces... 1381 01:32:34,179 --> 01:32:35,544 ...renuncio. 1382 01:32:36,648 --> 01:32:41,448 Si me presionas y amenazas mi vida te meteré un balazo en la cabeza... 1383 01:32:41,487 --> 01:32:44,487 ...como si fueras cualquier otra persona, ¿entiendes? 1384 01:32:55,302 --> 01:32:57,970 ¿Hay algo que quieras... 1385 01:32:57,971 --> 01:32:59,251 ...preguntarme? 1386 01:33:02,642 --> 01:33:05,756 Tienes setenta años, Frank. Sólo estoy diciendo... 1387 01:33:05,846 --> 01:33:08,547 ...que uno de tus hombres te va a matar. 1388 01:33:08,548 --> 01:33:10,984 Uno de tus hombres te matará en la calle. 1389 01:33:10,985 --> 01:33:13,487 Y lo de traficar drogas... ¿qué carajos estás haciendo? 1390 01:33:13,488 --> 01:33:17,390 No necesitas ni el dinero ni la molestia. Y te van a pescar. 1391 01:33:17,391 --> 01:33:19,659 No he necesitado el dinero... 1392 01:33:19,660 --> 01:33:23,865 ...desde que le quité a Archie su mesada en tercer grado. 1393 01:33:23,866 --> 01:33:27,820 A decir verdad, ya tampoco necesito chocha. 1394 01:33:28,570 --> 01:33:30,361 Pero me gusta. 1395 01:33:31,573 --> 01:33:33,407 Lo que estoy diciendo... 1396 01:33:34,576 --> 01:33:37,491 ...es que tengo a una rata... 1397 01:33:37,613 --> 01:33:41,779 ...roedora, come-queso, hija de puta. 1398 01:33:41,951 --> 01:33:44,440 Y eso me crea dudas. 1399 01:33:44,587 --> 01:33:48,753 Verás, Bill, tú eres el nuevo. 1400 01:33:49,793 --> 01:33:51,457 Novia... 1401 01:33:53,464 --> 01:33:58,264 ¿Por qué no te quedaste en el bar el día que pedí tus números? 1402 01:33:59,103 --> 01:34:02,217 Tu número del Seguro Social. 1403 01:34:02,907 --> 01:34:05,108 Los números de todo el mundo. 1404 01:34:05,109 --> 01:34:09,909 ¿Hay algo que quieras preguntarme? Porque te daré la jodida respuesta. 1405 01:34:10,615 --> 01:34:12,783 Frank, mírame. Mírame. 1406 01:34:12,784 --> 01:34:16,086 No soy una jodida rata, ¿entiendes? 1407 01:34:16,087 --> 01:34:17,950 ¡Yo no soy la jodida rata! 1408 01:34:18,757 --> 01:34:21,545 Para empezar, estás de acuerdo en que hay una rata. 1409 01:34:21,893 --> 01:34:23,728 Tú dijiste que había una. 1410 01:34:23,729 --> 01:34:27,299 Baso casi todo lo que hago en la idea de que eres bueno en lo que haces. 1411 01:34:27,300 --> 01:34:29,376 Claro. Claro, pero... 1412 01:34:29,569 --> 01:34:31,858 Tú, William... 1413 01:34:32,305 --> 01:34:34,168 ...¿qué harías tú? 1414 01:34:39,246 --> 01:34:43,482 ¿Cuántos han estado contigo suficiente tiempo para estar disgustados? 1415 01:34:43,483 --> 01:34:46,485 Piénsalo. No pagas mucho. 1416 01:34:46,486 --> 01:34:49,655 Es casi una empresa feudal. 1417 01:34:49,656 --> 01:34:53,396 La pregunta es, y esta es la única pregunta... 1418 01:34:53,995 --> 01:34:56,630 ...¿quién piensa que puede hacer lo que tú haces... 1419 01:34:56,631 --> 01:34:58,494 ...mejor que tú? 1420 01:34:59,434 --> 01:35:03,388 El único que puede hacer lo que yo hago, soy yo. 1421 01:35:03,872 --> 01:35:08,167 Mucha gente tuvo que morir para que yo fuera yo. 1422 01:35:09,845 --> 01:35:11,879 ¿Tú quieres ser yo? 1423 01:35:15,551 --> 01:35:18,386 Probablemente podría ser tú. Sí. 1424 01:35:18,387 --> 01:35:20,250 Eso sí lo sé. 1425 01:35:21,190 --> 01:35:24,233 Pero yo no quiero ser tú, Frank. 1426 01:35:24,527 --> 01:35:26,603 No quiero ser tú. 1427 01:35:27,697 --> 01:35:30,940 Porque la corona pesa mucho... 1428 01:35:31,301 --> 01:35:33,007 ...y ese tipo de cosas. 1429 01:35:36,507 --> 01:35:38,041 Ya me voy. 1430 01:35:38,042 --> 01:35:41,327 Sí. Te veré en Navidad. 1431 01:35:44,649 --> 01:35:46,810 ¿Sabes lo que me gusta de los restaurantes? 1432 01:35:47,885 --> 01:35:49,961 ¿La jodida comida? No sé. ¿Qué? 1433 01:35:50,154 --> 01:35:53,937 Aprendes mucho viendo comer. 1434 01:35:56,194 --> 01:35:59,109 Llegará un barco por Gloucester. 1435 01:35:59,498 --> 01:36:02,767 French te dará los detalles. No te olvides. 1436 01:36:02,768 --> 01:36:05,882 Come algo, por todos los cielos. 1437 01:36:09,842 --> 01:36:12,511 En el futuro, cuando te diga que hagas algo... 1438 01:36:12,512 --> 01:36:15,300 ...lo vas a hacer. ¿Entendiste? 1439 01:36:15,915 --> 01:36:17,991 Entendí. 1440 01:36:20,587 --> 01:36:22,251 Con permiso. 1441 01:36:22,356 --> 01:36:23,923 French, olvidé mi... 1442 01:36:23,924 --> 01:36:25,291 Está bien, Francis. 1443 01:36:25,292 --> 01:36:26,956 ...cigarrillo. 1444 01:36:29,096 --> 01:36:31,585 Come algo. 1445 01:36:40,141 --> 01:36:41,208 ¿Algún problema? 1446 01:36:41,209 --> 01:36:44,878 Sí, tengo un problema. Manejo a ratas asquerosas como tú. No me gustan. 1447 01:36:44,879 --> 01:36:47,581 El día que no aceptes una promoción, me avisas. 1448 01:36:47,582 --> 01:36:49,717 Si te hubieras encargado de esto yo no tendría que estar aquí. 1449 01:36:49,718 --> 01:36:51,653 Vete al carajo, pedazo de mierda. 1450 01:36:51,654 --> 01:36:53,321 Y voy a necesitar la identidad de tus infiltrados. 1451 01:36:53,322 --> 01:36:57,158 Chúpamela. Pero desgraciadamente no habrá ninguna promoción para ti. 1452 01:36:57,159 --> 01:36:58,395 Cabrón. 1453 01:36:59,428 --> 01:37:01,663 Mira quién está aquí, la reina del baile. 1454 01:37:01,664 --> 01:37:04,432 - No están contentos conmigo. - ¿Qué esperabas? 1455 01:37:04,433 --> 01:37:08,404 Todos saben que te asignaron para buscar a la rata de Costello. 1456 01:37:08,405 --> 01:37:11,407 Quieren encontrar la fuga tanto como tú. 1457 01:37:11,408 --> 01:37:16,208 Hace dos días mi muchacho casi descubre a la rata de Costello. 1458 01:37:16,880 --> 01:37:18,544 Pero lo perdió en las calles. 1459 01:37:18,582 --> 01:37:19,818 ¿De veras? 1460 01:37:22,587 --> 01:37:24,421 ¿Llegó a ver al tipo? 1461 01:37:24,422 --> 01:37:25,658 No. 1462 01:37:26,024 --> 01:37:29,026 ¿Para nada? ¿Nada que pudiera ayudarnos? 1463 01:37:29,027 --> 01:37:30,520 No. 1464 01:37:32,597 --> 01:37:36,138 ¿Tiene algún consejo para mí? Quiero decir, en general. 1465 01:37:36,268 --> 01:37:40,104 Costello no puede negociar mucho sin coordinar con su contacto... 1466 01:37:40,105 --> 01:37:42,394 ...que está aquí en U.E.I. 1467 01:37:43,776 --> 01:37:46,691 Sigue a Costello. Encontrarás a su rata. 1468 01:37:53,787 --> 01:37:56,622 Vas a investigar a mi gente... 1469 01:37:56,623 --> 01:38:01,060 ...a revisar sus estados de cuenta, sus llamadas y expedientes médicos. 1470 01:38:01,061 --> 01:38:05,861 No te sorprenda que no te inviten una cerveza ni te inviten a sus casas. 1471 01:38:07,268 --> 01:38:09,216 Te traeré un café. 1472 01:38:12,473 --> 01:38:15,801 Si no estuviera con la Policía Estatal de Massachusetts... 1473 01:38:16,143 --> 01:38:19,257 Si estudiara leyes tiempo completo... 1474 01:38:19,614 --> 01:38:21,903 ...acabaría en un año. 1475 01:38:23,085 --> 01:38:25,161 Si no fuera agente. 1476 01:38:29,291 --> 01:38:32,619 Pero en otra ciudad. Eso estaba pensando. 1477 01:38:33,596 --> 01:38:35,260 Otra ciudad. 1478 01:38:35,364 --> 01:38:37,653 Otra ciudad, ¿eh? 1479 01:38:39,168 --> 01:38:42,709 Sí, así volvería a empezar de nuevo. 1480 01:38:42,839 --> 01:38:46,579 Quiero que sepas que no te tienes que quedar. 1481 01:38:48,445 --> 01:38:51,214 Si no podemos seguir con esto... 1482 01:38:51,215 --> 01:38:55,580 ...tienes que ser tú la que se vaya, yo no soy capaz. 1483 01:38:56,186 --> 01:39:00,986 Soy un jodido irlandés. Puedo aguantar algo malo el resto de mi vida. 1484 01:39:09,300 --> 01:39:13,879 Tal vez no sea mala idea irse a otra ciudad. 1485 01:39:31,390 --> 01:39:34,393 - Sé cómo identificar a un policía. - ¿Cómo? 1486 01:39:34,394 --> 01:39:37,563 Si no nos está poniendo atención, es un policía. 1487 01:39:37,564 --> 01:39:42,058 Mira. ¿Ves a ese tipo de allá? Allá. 1488 01:39:42,202 --> 01:39:46,368 No nos está poniendo atención. Es policía. 1489 01:39:46,406 --> 01:39:47,642 Bueno. 1490 01:39:47,675 --> 01:39:49,339 Ahora entiendes, ¿no? 1491 01:39:52,713 --> 01:39:54,121 PERSONA NO ENCONTRADA 1492 01:39:55,249 --> 01:39:57,738 - ¿Y este? - Policía. 1493 01:39:59,420 --> 01:40:02,875 ¿Cómo estás? ¿Qué perro es ese? 1494 01:40:04,293 --> 01:40:06,794 Nos ignoró, debe ser policía. 1495 01:40:06,795 --> 01:40:09,583 Debe ser la jodida comisionada de policía. 1496 01:40:20,610 --> 01:40:25,410 Puedes irte. Usaré a mi nuevo equipo esta noche. Gente nueva. 1497 01:40:26,449 --> 01:40:28,217 Creí que yo participaría. 1498 01:40:28,218 --> 01:40:32,001 Cambié de parecer. Tómate la noche libre. 1499 01:40:36,227 --> 01:40:39,015 Jimmy, dame un trapo. 1500 01:40:39,964 --> 01:40:42,632 Hay quienes contestan bien las preguntas y quienes no. 1501 01:40:42,633 --> 01:40:44,297 ¡Y un balde! 1502 01:40:46,738 --> 01:40:48,601 Eres policía. 1503 01:40:48,807 --> 01:40:50,043 ¿Qué? 1504 01:40:50,442 --> 01:40:53,016 Nos ignoraste, eres policía. 1505 01:40:53,478 --> 01:40:57,432 Estamos adivinando quién es policía. Casi todas las mujeres lo son. 1506 01:40:58,717 --> 01:41:02,220 Bien, me voy a casa. Está jugando con sus chicos nuevos. 1507 01:41:02,221 --> 01:41:03,756 Nos vemos. 1508 01:41:09,028 --> 01:41:10,933 Persona no encontrada 1509 01:41:11,030 --> 01:41:14,266 Está haciendo algo con gente nueva, un equipo nuevo. 1510 01:41:14,267 --> 01:41:18,938 No, no, no puedo decirle qué o dónde. Debe ser mala información. Solo síganlo. 1511 01:41:18,939 --> 01:41:21,107 Necesito verlo hoy. 1512 01:41:21,108 --> 01:41:22,708 ¡No, no! ¡Hoy! 1513 01:41:22,709 --> 01:41:25,211 - ¿Oíste algo de drogas? - No. 1514 01:41:25,212 --> 01:41:28,914 ¿Nada de gente nueva? ¿Nada sobre Gloucester? 1515 01:41:28,915 --> 01:41:33,166 Nada. Y me habría enterado. Esa información me llegaría a mí. 1516 01:41:34,489 --> 01:41:36,238 No es Bill. 1517 01:41:36,324 --> 01:41:38,570 Dice que de ninguna manera. 1518 01:41:50,572 --> 01:41:53,141 Sigue a Costello. Encontrarás a su rata. 1519 01:41:53,142 --> 01:41:54,809 Sí, habla el sargento Sullivan. 1520 01:41:54,810 --> 01:41:59,610 Quiero vigilancia permanente sobre Queenan, empezando ahora. 1521 01:42:00,250 --> 01:42:02,539 Bien. Gracias. 1522 01:42:04,988 --> 01:42:09,191 ¿Puedo preguntarle algo? ¿Por qué carajos estamos siguiendo a Queenan? 1523 01:42:09,192 --> 01:42:10,993 ¿Para saber más sobre la buena vida católica? 1524 01:42:10,994 --> 01:42:14,297 Debo seguir todas mis sospechas, aunque sean improbables... 1525 01:42:14,298 --> 01:42:18,435 ...aunque sea jodidamente doloroso para tu delicada sensibilidad. 1526 01:42:18,436 --> 01:42:20,470 ¿Quién dice que tengo una delicada sensibilidad? 1527 01:42:20,471 --> 01:42:22,305 Simplemente no me gusta, sargento. 1528 01:42:22,306 --> 01:42:27,010 Tengo razón para pensar que el capitán Queenan es la rata de Costello. 1529 01:42:27,011 --> 01:42:29,969 Así que síguelo y que no te vea. 1530 01:42:32,684 --> 01:42:35,599 Sargento, está saliendo el sujeto. 1531 01:43:12,059 --> 01:43:13,394 ¿Dónde estás? 1532 01:43:13,395 --> 01:43:15,258 Mire a su derecha. 1533 01:43:16,831 --> 01:43:19,500 - ¿Me ve? - Sí, te veo. 1534 01:43:19,501 --> 01:43:21,735 ¿Hay alguna razón para que alguien lo siga? 1535 01:43:21,736 --> 01:43:22,972 No. 1536 01:43:25,507 --> 01:43:28,251 Billy, no me están siguiendo. 1537 01:43:29,245 --> 01:43:33,014 Bájese en la siguiente parada. South Station. Espere ahí diez minutos. 1538 01:43:33,015 --> 01:43:35,631 South Station. Espero diez minutos. 1539 01:44:10,955 --> 01:44:14,459 Entró en un edificio cerca del muelle. 344 Wash. 1540 01:44:14,460 --> 01:44:17,161 ¿Oíste? 344 Wash. 1541 01:44:21,099 --> 01:44:22,422 Sí, subió al último piso. 1542 01:44:25,938 --> 01:44:27,174 VACANTE 1543 01:44:27,340 --> 01:44:30,041 El edificio está vacío. Nadie vive aquí. 1544 01:44:31,478 --> 01:44:35,019 Le va a llegar droga. No sé adónde. 1545 01:44:35,582 --> 01:44:37,449 Me está asustando, capitán. 1546 01:44:37,450 --> 01:44:38,617 Acabo de verlo. 1547 01:44:38,618 --> 01:44:41,774 Tenía sangre en las manos. Está perdiendo la cordura. 1548 01:44:47,661 --> 01:44:50,491 No sé qué estamos haciendo aquí, muchachos. 1549 01:44:50,764 --> 01:44:53,633 No está incluyendo a sus hombres de siempre. Pero le diré algo. 1550 01:44:53,634 --> 01:44:57,304 Tarde o temprano va a descubrir quién soy y me va a matar. 1551 01:44:57,305 --> 01:44:59,636 Lo sé. ¡Me va a matar! 1552 01:45:06,982 --> 01:45:09,950 Creo que lo tengo. Creo que Queenan está con él ahora mismo. 1553 01:45:09,951 --> 01:45:11,953 Está bien. Escúchame. 1554 01:45:11,954 --> 01:45:14,789 Lamento tu problema, lo juro por Dios. 1555 01:45:14,790 --> 01:45:18,786 Te sacaré de esto. No puedo hacerlo enseguida, pero te sacaré. 1556 01:45:20,363 --> 01:45:23,198 Trae la camioneta, nos vamos. Trabajo pesado. 1557 01:45:23,199 --> 01:45:25,701 - ¿Y el FBI? - Están comprometidos. 1558 01:45:25,702 --> 01:45:27,565 - ¿Qué cosa? - ¡Están jodidos! 1559 01:45:31,975 --> 01:45:35,478 ¿Dónde carajos estás? Te estábamos buscando. Encontramos a la rata. 1560 01:45:35,479 --> 01:45:37,413 Escucha, lo vamos a matar. 1561 01:45:37,414 --> 01:45:40,551 La dirección es 314 Washington. ¿La tienes? 1562 01:45:40,552 --> 01:45:41,960 Bien, nos vemos allá. 1563 01:45:42,520 --> 01:45:43,854 Lo siguieron. 1564 01:45:43,855 --> 01:45:46,056 - La gente de Costello. - Imposible. 1565 01:45:46,057 --> 01:45:48,492 Le avisó uno de los policías que tiene adentro. 1566 01:45:48,493 --> 01:45:49,943 Vamos. Vamos. 1567 01:45:50,695 --> 01:45:51,931 ¡Vamos! 1568 01:45:58,837 --> 01:46:01,752 ¿Qué carajos está pasando? 1569 01:46:03,075 --> 01:46:05,691 Parece que Queenan se está reuniendo con todos. 1570 01:46:06,178 --> 01:46:09,292 Sí, debe ser nuestro hombre. 1571 01:46:17,123 --> 01:46:20,451 Cielos, es demasiado tarde. Regresemos. 1572 01:46:24,030 --> 01:46:25,599 - ¡Carajo! - ¡Tienes que salir de aquí! 1573 01:46:25,600 --> 01:46:27,701 - La escalera de incendios. - ¿Y usted? 1574 01:46:27,702 --> 01:46:31,741 Estaré bien, pero si te ven a ti, no puedo protegerte. ¡Vete! 1575 01:46:49,057 --> 01:46:51,392 - ¿Alguno de ustedes tiene fuego? - ¿Dónde está tu muchacho? 1576 01:46:51,393 --> 01:46:55,133 - Está estudiando en Notre Dame. - ¿Dónde está tu muchacho, cabrón? 1577 01:46:55,231 --> 01:46:59,682 ¡Hijo de perra! ¿Dónde está tu muchacho? 1578 01:47:15,185 --> 01:47:18,854 ¿Qué carajos fue eso? ¿Lo vieron? 1579 01:47:22,493 --> 01:47:24,157 Sargento, algo cayó del edificio. 1580 01:47:25,163 --> 01:47:27,452 ¿Qué carajos...? 1581 01:47:31,503 --> 01:47:33,704 ¿Cómo que algo cayó del edificio? 1582 01:47:33,705 --> 01:47:37,033 - Es un jodido cuerpo. - Algo cayó del tejado. 1583 01:47:44,950 --> 01:47:48,019 No lo vemos. ¿Bajamos del auto? Tenemos que ir a pie si quiere... 1584 01:47:48,020 --> 01:47:49,428 ...que veamos qué pasó. 1585 01:47:50,456 --> 01:47:52,290 - ¿Dónde carajos estabas? - ¿Qué carajos pasó aquí? 1586 01:47:52,291 --> 01:47:54,126 ¡Llegaste tarde! ¡Sube a la camioneta! 1587 01:47:54,127 --> 01:47:55,695 ¿Cómo que algo cayó del tejado? 1588 01:47:55,696 --> 01:47:57,630 ¿Qué pasó? Vine a encontrarlos. 1589 01:47:57,631 --> 01:47:59,494 ¡Sube a la camioneta! 1590 01:47:59,966 --> 01:48:02,368 Tengo cuatro hombres armados. ¿Los perseguimos? 1591 01:48:02,369 --> 01:48:04,704 No, no los persigan. Quédense en el auto. 1592 01:48:04,705 --> 01:48:06,839 ¡Carajo! Que no los persigamos. 1593 01:48:06,840 --> 01:48:08,408 Quiero saber qué cayó del tejado. 1594 01:48:08,409 --> 01:48:09,859 Que no los persigamos. 1595 01:48:10,178 --> 01:48:11,414 Al carajo. 1596 01:48:20,154 --> 01:48:21,903 ¡Sube a la camioneta! 1597 01:48:23,058 --> 01:48:27,224 ¡Sube a la camioneta! ¡Vámonos! 1598 01:48:34,236 --> 01:48:36,671 32X a CP. ¡Nos están disparando! 1599 01:48:36,672 --> 01:48:40,175 Cayó un oficial. ¡Repito, le dieron a un oficial! 1600 01:48:40,176 --> 01:48:42,039 ¡Envíen refuerzos! 1601 01:48:59,530 --> 01:49:02,932 ¿Sabes por qué fue Queenan a ese edificio? 1602 01:49:02,933 --> 01:49:04,934 - No. - Mejor pregunta es... 1603 01:49:04,935 --> 01:49:06,937 ...¿por qué carajos lo estaba siguiendo tu gente? 1604 01:49:06,938 --> 01:49:10,107 Yo le pedí a Investigaciones Internas que siguieran al capitán Queenan. 1605 01:49:10,108 --> 01:49:12,184 Eso es asunto de Investigaciones Internas. 1606 01:49:13,311 --> 01:49:15,557 ¡Pedazo de mierda! 1607 01:49:17,749 --> 01:49:18,985 ¡Déjalo! 1608 01:49:19,417 --> 01:49:21,586 ¡No tengo que explicarle nada a nadie! 1609 01:49:21,587 --> 01:49:23,922 ¡Puedo investigar a quien se me venga en gana! 1610 01:49:23,923 --> 01:49:26,458 ¡Vamos! ¡Me importa un carajo lo que pienses! 1611 01:49:26,459 --> 01:49:29,995 ¡Capitán, tengo razón para creer que a Queenan lo mató su propio infiltrado! 1612 01:49:29,996 --> 01:49:31,296 Esa es una jodida mentira. 1613 01:49:31,297 --> 01:49:35,133 Él tiene información en un archivo cerrado, igual que el capitán Queenan. 1614 01:49:35,134 --> 01:49:36,903 Necesito acceso a esos archivos. 1615 01:49:36,904 --> 01:49:40,072 Olvidé la contraseña. Pero si bajas al estacionamiento conmigo te la daré. 1616 01:49:40,073 --> 01:49:42,408 - Esa es una jodida mentira. - ¡Nadie me llama mentiroso! 1617 01:49:42,409 --> 01:49:43,643 ¡Cállate! 1618 01:49:43,644 --> 01:49:46,345 Que los técnicos te ayuden a abrir los archivos. Dignam, tómate una licencia. 1619 01:49:46,346 --> 01:49:47,924 ¿Que me tome qué? 1620 01:49:48,348 --> 01:49:51,485 Queenan está muerto. Ahora yo soy tu jefe. 1621 01:49:51,486 --> 01:49:53,732 Me importa un carajo. Preferiría entregar mis papeles. 1622 01:49:54,022 --> 01:49:57,658 ¡Ya hay muchos cantineros! Dos semanas pagadas. 1623 01:49:57,659 --> 01:49:59,024 Bien. 1624 01:50:00,929 --> 01:50:03,005 - ¡Pedazo de mierda! - Vete al carajo. 1625 01:50:04,465 --> 01:50:06,171 Necesito esos códigos. 1626 01:50:06,535 --> 01:50:08,824 No. Tú quieres esos códigos. 1627 01:50:11,774 --> 01:50:13,850 ¿Dónde estabas? 1628 01:50:15,110 --> 01:50:17,812 El jefe me dijo que me fuera a casa. 1629 01:50:17,813 --> 01:50:22,284 Tal vez lo dijo, tal vez no. Pero no estabas en tu casa. 1630 01:50:22,285 --> 01:50:24,034 ¿Dónde carajos estabas? 1631 01:50:24,287 --> 01:50:27,122 Estaba en el almacén, no había señal. 1632 01:50:27,123 --> 01:50:29,825 Cuando tuve señal, recibí la llamada. 1633 01:50:29,826 --> 01:50:33,154 ¿Qué carajos quieres de mí? ¿Estuve ahí o no estuve ahí? 1634 01:50:33,964 --> 01:50:35,200 Billy. 1635 01:50:47,378 --> 01:50:49,994 ¿Sabes lo que pensé hoy? 1636 01:50:51,717 --> 01:50:52,953 ¿Qué cosa? 1637 01:50:54,052 --> 01:50:56,341 El que no se apareció hoy... 1638 01:50:56,655 --> 01:50:58,731 ...es la rata. 1639 01:51:00,993 --> 01:51:02,229 Sí. 1640 01:51:03,395 --> 01:51:04,631 ¿Y? 1641 01:51:04,664 --> 01:51:07,452 Nunca has llegado tarde en tu vida. 1642 01:51:09,102 --> 01:51:10,965 Cuando te llamé... 1643 01:51:12,071 --> 01:51:13,939 ...cometí un error. 1644 01:51:13,940 --> 01:51:15,803 Te di... 1645 01:51:16,276 --> 01:51:19,191 ...la dirección equivocada. Pero... 1646 01:51:20,047 --> 01:51:22,123 ...llegaste a la correcta... 1647 01:51:22,249 --> 01:51:23,529 ...¿o no? 1648 01:51:25,352 --> 01:51:28,466 Dime por qué yo no le dije a nadie. 1649 01:51:29,189 --> 01:51:30,853 ¡Dime por qué! 1650 01:51:53,416 --> 01:51:57,252 Ese policía estuvo difícil. Nos excedimos con el policía. 1651 01:51:57,253 --> 01:51:58,917 Está muerto. 1652 01:51:58,988 --> 01:52:00,655 Me voy a casa. 1653 01:52:00,656 --> 01:52:03,726 - No debieron haber hecho eso. - Uno de nosotros debía morir. 1654 01:52:03,727 --> 01:52:05,995 Conmigo, suele ser el otro tipo. 1655 01:52:05,996 --> 01:52:07,663 Pero Queenan... Ahora no tengo acceso. 1656 01:52:07,664 --> 01:52:11,033 Mataste al que tenía toda la información. Dignam se fue. Olvídate de él. 1657 01:52:11,034 --> 01:52:13,903 - Renunció. - Dignam me importa un carajo. 1658 01:52:13,904 --> 01:52:15,438 Entregó sus papeles, Frank. 1659 01:52:15,439 --> 01:52:19,443 - Se fue. No sé dónde está. - No tienes que ponerte histérico, Collie. 1660 01:52:19,444 --> 01:52:21,044 Esa basura irlandesa... 1661 01:52:21,045 --> 01:52:24,881 Me desea tanto que si le doy una olida de mi culo, se metería bien adentro. 1662 01:52:24,882 --> 01:52:26,883 Vamos a darle una olida. 1663 01:52:26,884 --> 01:52:28,051 Lo haré. 1664 01:52:28,052 --> 01:52:31,380 No te preocupes. Yo me encargo. 1665 01:52:32,457 --> 01:52:33,907 Cariño... 1666 01:52:34,259 --> 01:52:36,833 Se me está poniendo dura. 1667 01:52:36,996 --> 01:52:38,859 ¿Estás seguro de que es por mí? 1668 01:52:39,131 --> 01:52:42,734 ¿No de tanto hablar de olidas y metidas en el culo? 1669 01:52:42,735 --> 01:52:44,811 Cuida tu maldita boca. 1670 01:52:45,971 --> 01:52:47,635 No, cuídate tú. 1671 01:52:48,074 --> 01:52:50,563 Déjame ponerte en tu lugar. 1672 01:52:58,251 --> 01:53:00,740 Traté de llamarte varias veces. 1673 01:53:03,758 --> 01:53:05,422 Lo sé. 1674 01:53:32,488 --> 01:53:37,288 Escucha, yo no puedo ser tu amiga. 1675 01:53:41,531 --> 01:53:43,906 Lo siento. 1676 01:53:56,146 --> 01:53:57,596 Lo sé. 1677 01:54:03,655 --> 01:54:05,518 QUEENAN - HOMICIDIO 1678 01:54:31,184 --> 01:54:33,260 RESTRINGIDO 1679 01:56:06,452 --> 01:56:07,688 ¿Sí? 1680 01:56:08,721 --> 01:56:12,262 Llamaste a este número desde el teléfono de un muerto. 1681 01:56:12,458 --> 01:56:14,122 ¿Quién eres? 1682 01:56:14,328 --> 01:56:16,746 Así que eres tú. 1683 01:56:17,831 --> 01:56:21,372 Gracias a Dios que estás bien. Estábamos muy preocupados. 1684 01:56:22,102 --> 01:56:23,766 ¿Quién eres? 1685 01:56:24,605 --> 01:56:29,343 Soy el sargento Sullivan. Me encargaré de la unidad de Queenan. 1686 01:56:29,344 --> 01:56:33,013 - Déjeme confirmar con Dignam. - El sargento Dignam... 1687 01:56:33,014 --> 01:56:36,383 ...se tomó una licencia. Está muy trastornado. 1688 01:56:36,384 --> 01:56:38,588 Todos estamos muy trastornados. 1689 01:56:39,320 --> 01:56:42,648 Creo que lo mejor sería que vinieras. 1690 01:56:43,292 --> 01:56:45,581 Necesitamos que vengas. ¿Puedes venir? 1691 01:56:47,763 --> 01:56:48,999 Ven a verme... 1692 01:57:18,596 --> 01:57:23,396 Infiltrado afirma que Cos es informante del FBI 1693 01:57:28,173 --> 01:57:32,610 La policía confirmó que el cuerpo encontrado en los pantanos Fenway... 1694 01:57:32,611 --> 01:57:36,814 ...es el de Timothy Delahunt, un policía encubierto de la ciudad de Boston. 1695 01:57:36,815 --> 01:57:38,516 Esta fue la escena ayer cuando... 1696 01:57:38,517 --> 01:57:41,485 ...el cuerpo de Delahunt se encontró en los pantanos cerca de Fenway. 1697 01:57:41,486 --> 01:57:45,524 La policía está tratando de averiguar quién hizo esto y por qué. 1698 01:57:45,525 --> 01:57:47,473 No puedo creerlo. 1699 01:57:48,027 --> 01:57:49,194 ¿Qué no puedes creer? 1700 01:57:49,195 --> 01:57:52,698 Me pasé toda la noche arrastrando hasta allá a ese desgraciado. 1701 01:57:52,699 --> 01:57:55,100 Dime cómo lo encontraron tan rápido. 1702 01:57:55,101 --> 01:57:58,171 ¿Alguien iba caminando a un perro en un metro de lodo? 1703 01:57:58,172 --> 01:58:02,275 ¿De qué tamaño era ese perro? Tiene que ser un perro jodidamente grande. 1704 01:58:02,276 --> 01:58:04,844 Me pasé toda la noche haciéndolo. 1705 01:58:04,845 --> 01:58:06,509 Estoy avergonzado. 1706 01:58:06,780 --> 01:58:08,681 Todavía no puedo creer que fuera policía. 1707 01:58:08,682 --> 01:58:11,142 - No puedo creerlo. - La policía... 1708 01:58:11,353 --> 01:58:14,467 ...está diciendo que era policía... 1709 01:58:14,789 --> 01:58:17,278 ...para que yo no busque al policía. 1710 01:58:18,126 --> 01:58:19,893 ¿Eres tarado, Fitz? 1711 01:58:19,894 --> 01:58:24,694 Cuando te digo que tires un cuerpo en el pantano... 1712 01:58:24,966 --> 01:58:28,470 ...lo tiras en el pantano... 1713 01:58:28,471 --> 01:58:32,307 No en donde lo encuentre algún fulano que va ahí todos los jueves... 1714 01:58:32,308 --> 01:58:35,096 ...¡para que le den una chupada! 1715 01:58:35,411 --> 01:58:37,160 ¡No te rías! 1716 01:58:38,214 --> 01:58:41,542 ¡Esto no es televisión realista! 1717 01:58:45,055 --> 01:58:46,291 Procedan. 1718 01:59:09,247 --> 01:59:10,415 ¿Qué? 1719 01:59:10,416 --> 01:59:12,417 Traes una cola. 1720 01:59:12,418 --> 01:59:14,118 Dos autos. No muy sutiles. 1721 01:59:14,119 --> 01:59:17,355 De ahora en adelante no van a ser muy sutiles. Eso trato de decirte. 1722 01:59:17,356 --> 01:59:19,090 Entonces deshazte de ellos. 1723 01:59:19,091 --> 01:59:22,093 No hay necesidad de que tú vayas, Frank. 1724 01:59:22,094 --> 01:59:25,009 ¡Deshazte de la jodida cola! 1725 01:59:29,369 --> 01:59:30,819 Bien. 1726 01:59:37,110 --> 01:59:41,475 Malditas ratas. Me están hartando. 1727 01:59:41,849 --> 01:59:43,883 Es una nación de cabronas ratas. 1728 01:59:59,801 --> 02:00:02,369 Deténganlos. Dejen a Costello. 1729 02:00:02,370 --> 02:00:04,672 - No hay necesidad de seguirlo. - ¿De qué carajos estás hablando? 1730 02:00:04,673 --> 02:00:09,077 Me lo dijo un infiltrado. Sabe que lo están siguiendo. Que lo agarre él. 1731 02:00:09,078 --> 02:00:12,581 El tipo de Queenan. Me llamó cuando supo que murió. Lo estoy manejando. 1732 02:00:12,582 --> 02:00:14,216 ¿Lo estás manejando? Me lo vas a dar a mí. 1733 02:00:14,217 --> 02:00:16,151 Puedo decirles adónde se dirige Costello. 1734 02:00:16,152 --> 02:00:18,653 - ¿Sabes adónde va? - Sí. Y lo que está haciendo. 1735 02:00:18,654 --> 02:00:22,057 No lo sigan, prevengan a Operaciones Especiales. Lo agarraremos hoy. 1736 02:00:22,058 --> 02:00:23,826 Bien, vamos. Ahora. 1737 02:00:23,827 --> 02:00:26,827 Todas las unidades retírense. Retírense. 1738 02:00:47,018 --> 02:00:49,353 Es el depósito que tiene en Sheffield. 1739 02:00:49,354 --> 02:00:52,767 Debe tener un contenedor, un camión o algo. ¡Vayan, vayan! 1740 02:01:15,949 --> 02:01:17,185 Cárguenlo. 1741 02:01:26,561 --> 02:01:28,424 Cómo sabes que ya no traes cola, ¿eh? 1742 02:01:29,263 --> 02:01:31,398 ¿No estabas en el jodido auto? 1743 02:01:31,399 --> 02:01:33,730 ¿Qué tal si sacaron a uno y pusieron a otro? 1744 02:01:37,673 --> 02:01:39,208 ¡Carguen! 1745 02:01:51,753 --> 02:01:53,288 ¿Qué estamos esperando? 1746 02:01:54,657 --> 02:01:58,093 Frank quiere que revise atrás. Vayan ustedes. 1747 02:01:58,094 --> 02:01:59,417 ¡Vamos! 1748 02:02:09,773 --> 02:02:11,934 ¡Hijos de puta! 1749 02:02:24,189 --> 02:02:26,179 ¡Perros de mierda! 1750 02:02:28,927 --> 02:02:30,462 ¡Retrocede! 1751 02:02:31,863 --> 02:02:33,313 Me dieron, carajo. 1752 02:02:41,540 --> 02:02:43,616 ¡Vamos, jodidos bastardos! 1753 02:03:02,062 --> 02:03:03,726 Carajo. 1754 02:03:43,039 --> 02:03:46,367 ¿Cómo carajos sucedió esto? 1755 02:03:48,044 --> 02:03:50,533 ¿Eres informante del FBI? 1756 02:03:50,915 --> 02:03:53,446 ¿Me estás jodiendo? 1757 02:03:54,452 --> 02:03:56,315 Madura. 1758 02:03:56,954 --> 02:04:00,256 Por supuesto que hablo con el FBI. 1759 02:04:00,257 --> 02:04:02,746 ¿Saben quién soy? 1760 02:04:03,394 --> 02:04:08,194 Nunca delaté a nadie que no fuera a caer de todos modos. 1761 02:04:08,734 --> 02:04:11,023 Nadie sabe nada. 1762 02:04:12,738 --> 02:04:13,974 Frank. 1763 02:04:17,776 --> 02:04:19,639 ¿Saben de mí? 1764 02:04:21,481 --> 02:04:24,249 Yo sé de ti, Collie. 1765 02:04:24,250 --> 02:04:27,250 Sabes que nunca te delataría. 1766 02:04:27,754 --> 02:04:29,087 Eres como un... 1767 02:04:29,088 --> 02:04:30,538 ¿Como un hijo? 1768 02:04:31,491 --> 02:04:35,572 ¿Para ti? ¿De eso se trata todo esto? 1769 02:04:35,763 --> 02:04:38,664 Todos los asesinatos y tanto joder... 1770 02:04:38,665 --> 02:04:40,456 ...y ningún hijo. 1771 02:05:02,123 --> 02:05:04,412 ¡Soplón de mierda! 1772 02:05:27,884 --> 02:05:29,120 Sí. 1773 02:05:31,188 --> 02:05:32,638 ¿Quién habla? 1774 02:05:37,061 --> 02:05:39,137 ¿Dónde diablos está Frank? 1775 02:05:40,064 --> 02:05:42,140 A Frank lo mataron. 1776 02:05:44,836 --> 02:05:47,125 Gwen, perdimos a Frank. 1777 02:05:55,581 --> 02:05:57,348 ¡Lo agarré! 1778 02:05:57,349 --> 02:06:00,264 ¡Tengo aquí a Costello! 1779 02:06:10,129 --> 02:06:11,579 Para ti. 1780 02:06:12,565 --> 02:06:16,390 - Gracias. - No, gracias a ti. 1781 02:06:19,740 --> 02:06:23,076 Te ha estado esperando mucho tiempo. 1782 02:06:23,077 --> 02:06:25,019 ¿Cómo lo localizaste sin los expedientes? 1783 02:06:25,546 --> 02:06:28,461 El identificador en el teléfono de Queenan. 1784 02:06:29,383 --> 02:06:31,246 ¿Lo conoces? 1785 02:06:31,719 --> 02:06:34,208 Fuimos compañeros en la academia. 1786 02:06:41,129 --> 02:06:43,547 Qué bueno verlo, agente. 1787 02:06:44,232 --> 02:06:47,232 Colin Sullivan. Hablamos por teléfono. 1788 02:06:48,804 --> 02:06:51,050 ¿Cuánto tiempo estuvo infiltrado? 1789 02:06:51,073 --> 02:06:52,523 Mucho tiempo. 1790 02:06:52,942 --> 02:06:55,231 Mucho jodido tiempo. 1791 02:06:56,913 --> 02:07:00,113 No puedo decirle la deuda... 1792 02:07:03,020 --> 02:07:06,475 Quiero que sepa que lo recomendaré para la Medalla al Mérito. 1793 02:07:09,126 --> 02:07:12,041 Es como la estrella dorada en este lugar, ¿eh? 1794 02:07:13,130 --> 02:07:15,376 Es el más alto honor que tenemos. 1795 02:07:15,632 --> 02:07:18,468 Solo quiero recuperar mi identidad, ¿de acuerdo? 1796 02:07:18,469 --> 02:07:19,919 Eso es todo. 1797 02:07:20,471 --> 02:07:22,419 Quieres volver a ser policía. 1798 02:07:23,675 --> 02:07:27,611 Ser policía no es una identidad. Quiero recuperar mi identidad. 1799 02:07:27,612 --> 02:07:30,782 Revisa tu computadora. Tienes que disculpar mi comportamiento. 1800 02:07:30,783 --> 02:07:35,583 Mi único contacto en los últimos meses ha sido con una psiquiatra de la policía. 1801 02:07:37,289 --> 02:07:39,450 ¿Cómo te está yendo? 1802 02:07:39,658 --> 02:07:41,322 ¿Te ha ayudado? 1803 02:07:42,294 --> 02:07:45,622 ¿Qué vamos a hacer con la rata de Costello en este edificio? 1804 02:07:47,567 --> 02:07:49,643 Voy a encontrar a ese cabrón. 1805 02:07:51,371 --> 02:07:54,139 Lo voy a encontrar, lo voy a arrestar. 1806 02:07:54,140 --> 02:07:55,374 Bien. 1807 02:07:55,375 --> 02:07:57,643 Y si hay algo que puedas hacer para ayudarme... 1808 02:07:57,644 --> 02:08:01,915 ¿Frank nunca mencionó un nombre, alguna cosa? 1809 02:08:01,916 --> 02:08:03,850 Alguien con quien estaba en contacto. Lo que puedas decirme. 1810 02:08:03,851 --> 02:08:06,340 Yo ya dejé de ser policía, ¿de acuerdo? 1811 02:08:06,887 --> 02:08:09,689 Solo quiero mi dinero para irme a mi casa. 1812 02:08:09,690 --> 02:08:11,825 Creo que será lo mejor para todos. 1813 02:08:11,826 --> 02:08:13,490 Es justo. 1814 02:08:13,861 --> 02:08:18,661 Solo que... No puedo entrar en tu expediente sin la contraseña. 1815 02:08:20,369 --> 02:08:21,904 Es mi nombre. 1816 02:08:22,904 --> 02:08:24,980 William Costigan, Hijo. 1817 02:08:25,007 --> 02:08:28,843 Me la dieron por si tenía que explicarle todo a alguien como usted. 1818 02:08:28,844 --> 02:08:30,920 Es tu nombre. 1819 02:08:32,882 --> 02:08:34,416 Muy bien. 1820 02:08:34,417 --> 02:08:37,252 Carajo. Es irreal. Eso tiene mucho sentido. 1821 02:08:37,253 --> 02:08:39,588 Escucha, Bill, voy a chequear esto en otro cuarto. 1822 02:08:39,589 --> 02:08:42,190 Esta computadora se está poniendo difícil conmigo. 1823 02:08:42,191 --> 02:08:45,191 Dame dos minutos. Te sacaré de aquí enseguida. 1824 02:10:19,129 --> 02:10:23,295 Bien, todo concuerda, así que vamos a pagarte. 1825 02:10:45,090 --> 02:10:46,490 BORRAR 1826 02:10:46,491 --> 02:10:48,159 ¿Seguro Quiere Borrar? 1827 02:10:48,160 --> 02:10:49,260 SÍ 1828 02:10:49,261 --> 02:10:51,052 EL RÉCORD HA SIDO BORRADO 1829 02:10:53,999 --> 02:10:55,449 Lo sé. 1830 02:10:57,203 --> 02:11:00,071 Lo sé. No estoy aquí para eso. 1831 02:11:00,072 --> 02:11:01,522 De veras. 1832 02:11:05,178 --> 02:11:07,412 Tengo que darte algo. 1833 02:11:07,413 --> 02:11:09,902 Algo que necesito que guardes. 1834 02:11:09,916 --> 02:11:11,152 Por mí. 1835 02:11:13,854 --> 02:11:15,304 ¿De acuerdo? 1836 02:11:18,859 --> 02:11:20,095 ¿Qué es? 1837 02:11:20,194 --> 02:11:23,529 Esto es para que tú lo tengas. Solo tú. 1838 02:11:23,530 --> 02:11:28,035 Ábrelo si algo me sucede o si te llamo para que lo abras. 1839 02:11:28,036 --> 02:11:30,525 Eres la única persona en la que puedo confiar. 1840 02:11:31,873 --> 02:11:33,109 Por favor. 1841 02:11:36,511 --> 02:11:38,979 - Está bien. - Lamento... 1842 02:11:38,980 --> 02:11:42,951 Lamento aparecerme aquí de este modo. 1843 02:11:42,952 --> 02:11:45,867 No tengo a nadie más a quien dárselo. 1844 02:11:47,056 --> 02:11:48,919 No hay nadie más. 1845 02:11:49,959 --> 02:11:51,623 Cuánto lo siento. 1846 02:11:53,229 --> 02:11:54,465 Yo... 1847 02:11:56,566 --> 02:12:00,302 Lo que tengas que decir, piénsalo muy bien, ¿sí? 1848 02:12:00,303 --> 02:12:04,043 Si aún quieres decírmelo, me lo dices en dos semanas, ¿de acuerdo? 1849 02:12:33,839 --> 02:12:36,328 Estaba soñando que estaba muerto. 1850 02:12:37,175 --> 02:12:41,754 La muerte es dura. La vida es mucho más sencilla. 1851 02:12:42,248 --> 02:12:43,484 ¿Qué es esto? 1852 02:12:43,750 --> 02:12:45,541 Ábrelo. 1853 02:12:54,160 --> 02:12:55,396 ¿De veras? 1854 02:12:55,462 --> 02:12:56,698 Sí. 1855 02:12:57,898 --> 02:12:59,433 ¿De veras? 1856 02:13:00,000 --> 02:13:01,450 Sí. 1857 02:13:01,769 --> 02:13:03,936 Y dicen que esta... 1858 02:13:03,937 --> 02:13:05,471 ...pequeña mancha... 1859 02:13:05,472 --> 02:13:07,890 ...es un pene. 1860 02:13:11,413 --> 02:13:13,077 Es niño. 1861 02:13:13,782 --> 02:13:16,313 Está relacionado lo uno con lo otro. 1862 02:13:17,419 --> 02:13:19,708 ¿Podemos todavía...? 1863 02:13:54,225 --> 02:13:56,841 ESCÚCHAME AHORA 1864 02:14:12,711 --> 02:14:16,714 ...que si no encuentras a esa rata desgraciada en tu departamento... 1865 02:14:16,715 --> 02:14:20,485 ...puedes asumir que no seré yo el que pague por ello. 1866 02:14:20,486 --> 02:14:23,389 ¿Por qué tienes que recordarme eso? 1867 02:14:23,390 --> 02:14:26,725 ¿Sería bueno en lo que hago... 1868 02:14:26,726 --> 02:14:28,994 ...si no lo supiera? 1869 02:14:28,995 --> 02:14:32,164 Frank, tienes que confiar en mí. Encontraré a la rata. 1870 02:14:32,165 --> 02:14:34,666 Pero tiene que ser a mi manera, Frank. 1871 02:14:34,667 --> 02:14:37,995 Déjame hacerlo. Déjame hacer lo que yo hago. 1872 02:14:38,239 --> 02:14:43,032 Tengo que mentir y en eso yo soy muy bueno, ¿o no? 1873 02:14:45,913 --> 02:14:47,363 ¿Qué? 1874 02:14:50,918 --> 02:14:52,154 ¿Qué? 1875 02:14:54,256 --> 02:14:56,424 ...tenemos a un policía en mi equipo. 1876 02:14:56,425 --> 02:14:58,926 Sí, lo sé. Yo también tengo esa impresión. 1877 02:14:58,927 --> 02:15:02,430 Es uno de los tuyos. Tu departamento. ¿Has visto algo? 1878 02:15:02,431 --> 02:15:04,765 Frank, no tengo acceso a los expedientes. 1879 02:15:04,766 --> 02:15:07,469 Queenan y Dignam manejan a los soplones. Yo estoy haciendo... 1880 02:15:07,470 --> 02:15:11,373 ¿Sabes qué? Pensé que yo era la mentirosa. 1881 02:15:11,374 --> 02:15:14,374 ¡Puedo explicarte esto! 1882 02:15:19,615 --> 02:15:21,349 Costello grabó todo. 1883 02:15:21,350 --> 02:15:24,320 Puso las cintas en una caja y la guardó con su abogado. 1884 02:15:24,321 --> 02:15:29,121 Era un seguro. Su abogado me buscó. Imagínate, rata asquerosa. 1885 02:15:30,160 --> 02:15:32,295 Costello confiaba en mí más que en nadie. 1886 02:15:32,296 --> 02:15:35,624 ¿La calidad del sonido está bien? Eso me preocupaba. 1887 02:15:36,300 --> 02:15:37,536 ¿Qué quieres? 1888 02:15:37,569 --> 02:15:40,897 Te dije que quiero recuperar mi identidad, maricón de dos caras. 1889 02:15:41,673 --> 02:15:42,906 Mira, ¿dónde estás? 1890 02:15:42,907 --> 02:15:47,486 Tres de la tarde. Donde murió Queenan. Mantén prendido tu celular. 1891 02:15:59,058 --> 02:16:01,134 Abre la puerta. 1892 02:16:05,030 --> 02:16:06,164 Abre... 1893 02:16:06,165 --> 02:16:09,080 ¿No hablamos ya de esto? 1894 02:16:10,570 --> 02:16:12,774 ¡Es mi trabajo! 1895 02:16:38,066 --> 02:16:41,369 - ¡Quieto! ¡Levanta las manos! - ¡Deja la jodida pistola! 1896 02:16:41,370 --> 02:16:44,739 Deja la pistola, vine aquí para hacerte entrar en razón. 1897 02:16:44,740 --> 02:16:48,342 Actúa profesionalmente. Puedo conseguirte tu dinero. 1898 02:16:48,343 --> 02:16:50,917 - ¿Qué dijiste? - Puedo conseguirte tu dinero. 1899 02:16:51,214 --> 02:16:54,049 No viniste aquí a hablar, viniste a que te arrestara. 1900 02:16:54,050 --> 02:16:56,184 ¿Tienes jodidas cintas? ¿De qué? 1901 02:16:56,185 --> 02:16:57,819 Costello era mi informante. 1902 02:16:57,820 --> 02:16:59,855 ¿Era una rata? ¡Pruébalo! 1903 02:16:59,856 --> 02:17:01,990 Él trabajaba para mí. Era mi informante. 1904 02:17:01,991 --> 02:17:04,059 Cierra la jodida boca. ¡Ponte de pie! 1905 02:17:04,060 --> 02:17:06,629 ¿Qué es esto? ¿Un arresto de ciudadano? Chúpamela. 1906 02:17:06,630 --> 02:17:08,431 Solo uno de nosotros es policía aquí, Bill. 1907 02:17:08,432 --> 02:17:11,701 - Nadie sabe quién carajos eres. - ¿Quieres cerrar la boca? 1908 02:17:11,702 --> 02:17:14,904 Soy sargento de la Policía Estatal de Massachusetts. ¿Quién carajos eres tú? 1909 02:17:14,905 --> 02:17:16,141 ¡Te borré! 1910 02:17:16,874 --> 02:17:18,141 ¿Me borraste? 1911 02:17:18,142 --> 02:17:21,278 Anda, mata a un policía, Einstein. Mira lo que pasa. 1912 02:17:21,279 --> 02:17:23,814 ¡Lo que pasaría es que esta bala te atravesaría la cabeza! 1913 02:17:23,815 --> 02:17:24,882 ¡Mira lo que pasa! 1914 02:17:24,883 --> 02:17:27,918 ¿Qué? ¿Para que te hagan un desfile? ¿Con gaitas y esas mierdas? 1915 02:17:27,919 --> 02:17:30,754 ¡Vete al carajo! ¡Te voy a arrestar, cabrón! 1916 02:17:30,755 --> 02:17:32,256 Es lo más estúpido que puedes hacer. 1917 02:17:32,257 --> 02:17:34,632 ¡Cierra el jodido hocico! 1918 02:17:36,362 --> 02:17:38,930 Me importa un carajo que no acepten los cargos. 1919 02:17:38,931 --> 02:17:40,836 Igual te voy a arrestar. 1920 02:17:44,036 --> 02:17:47,672 Deja tu arma y aléjate del sargento Sullivan. 1921 02:17:47,673 --> 02:17:52,111 Yo te llamé. A ti específicamente. Tú sabes quién soy. No voy a disparar. 1922 02:17:52,112 --> 02:17:54,080 - Te dije que me vieras allá abajo. - Ayúdame, ayúdame. 1923 02:17:54,081 --> 02:17:56,749 ¡Pon tu arma en el suelo y aléjate del sargento Sullivan! 1924 02:17:56,750 --> 02:18:00,686 - ¡Te dije que trajeras a Dignam! - ¡Mata a este hijo de puta! 1925 02:18:00,687 --> 02:18:02,955 Tira el arma y hablaremos. 1926 02:18:02,956 --> 02:18:06,627 Es la rata de Costello. Tengo cajas de cintas. 1927 02:18:06,628 --> 02:18:10,169 Evidencia. Documentos que lo prueban. 1928 02:18:12,200 --> 02:18:14,063 Tal vez los tengas. 1929 02:18:14,669 --> 02:18:17,104 ¡Pero por ahora tienes que dejar la pistola! 1930 02:18:17,105 --> 02:18:19,707 Te dije que tengo evidencia ligando a este perro con Costello. 1931 02:18:19,708 --> 02:18:21,542 ¿Quieres dispararle a este cabrón? 1932 02:18:21,543 --> 02:18:24,879 Tú sabes quién soy. Tú sabes quién soy. Lo voy a llevar... 1933 02:18:24,880 --> 02:18:27,923 Lo voy a llevar abajo ahora. 1934 02:18:30,219 --> 02:18:32,508 Tú sabes quién soy. 1935 02:18:58,182 --> 02:19:00,513 Cállate. 1936 02:19:00,518 --> 02:19:05,318 ¡Ansío ver cómo le explicas esto a un jurado, cabrón malnacido! 1937 02:19:05,757 --> 02:19:07,747 Esto será jodidamente divertido. 1938 02:19:18,738 --> 02:19:21,227 Solo mátame. 1939 02:19:22,742 --> 02:19:24,605 Solo mátame. 1940 02:19:27,213 --> 02:19:29,161 Te estoy matando. 1941 02:20:05,454 --> 02:20:08,323 ¿Creíste que era el único infiltrado? 1942 02:20:08,324 --> 02:20:10,759 Costello nos iba a vender al FBI. 1943 02:20:10,760 --> 02:20:13,049 Ahora somos tú y yo. ¿Entiendes? 1944 02:20:13,295 --> 02:20:15,784 Tenemos que protegernos mutuamente. ¿Entiendes? 1945 02:20:29,279 --> 02:20:30,943 Dame eso. 1946 02:20:46,999 --> 02:20:50,412 Derecha... despacio... marchen. 1947 02:20:57,810 --> 02:21:00,311 Intenté dominar al agente Barrigan... 1948 02:21:00,312 --> 02:21:04,983 ...cuando me apuntó con la pistola y logré apretar el gatillo... 1949 02:21:04,984 --> 02:21:07,319 ...y darle un tiro en la cabeza. 1950 02:21:07,320 --> 02:21:09,822 En ese momento revisé los signos vitales... 1951 02:21:09,823 --> 02:21:12,191 ...de los agentes Brown y Costigan... 1952 02:21:12,192 --> 02:21:15,306 ...y descubrí que habían fallecido. 1953 02:21:18,299 --> 02:21:20,588 Quiero que quede registrado... 1954 02:21:21,235 --> 02:21:25,814 ...que recomiendo la Medalla al Mérito para William Costigan. 1955 02:21:36,151 --> 02:21:39,353 Otórgale el descanso eterno, Señor... 1956 02:21:39,354 --> 02:21:44,154 ...y que brille una luz perpetua sobre él. Que descanse en paz. 1957 02:21:45,361 --> 02:21:49,097 Que su alma y las almas de todos los fieles difuntos... 1958 02:21:49,098 --> 02:21:52,968 ...por la misericordia de Dios, descansen en paz. 1959 02:21:52,969 --> 02:21:54,419 Amén. 1960 02:22:24,102 --> 02:22:26,890 Destacamento. Media vuelta. Al frente. 1961 02:22:27,705 --> 02:22:31,416 Prepárense a disparar. Fuego. 1962 02:22:31,610 --> 02:22:34,525 Prepárense a disparar. Fuego. 1963 02:22:54,567 --> 02:22:56,643 Yo los alcanzo, muchachos. 1964 02:23:04,879 --> 02:23:06,742 ¿Y el bebé? 1965 02:23:24,533 --> 02:23:26,567 Hola, perrito. 1966 02:23:57,331 --> 02:23:59,831 De acuerdo. 1967 02:25:25,095 --> 02:25:29,759 LOS INFILTRADOS 1968 02:30:56,516 --> 02:31:01,309 LOS INFILTRADOS