1 00:00:35,080 --> 00:02:00,920 Sniper 3 - Bắn tỉa 3 Edit by tttoan 1 00:02:35,080 --> 00:02:36,920 Đã thấy mục tiêu. 2 00:02:37,760 --> 00:02:40,680 Mục tiêu được xác định, chuẩn bị sẵn sàng 3 00:02:40,800 --> 00:02:42,760 Đưa vào tầm ngắm đi, hạ sĩ 4 00:02:51,200 --> 00:02:54,960 Mất thời gian quá Khoá ông ngắm định vị và kết thúc đi 5 00:02:55,080 --> 00:02:56,080 Đã xác định được mục tiêu 6 00:02:56,120 --> 00:02:58,080 Hãy ngắm kỹ bọn khốn kiếp đó và bóp cò 7 00:02:58,160 --> 00:03:00,040 Nghe rõ rồi , Beckett. 8 00:03:02,880 --> 00:03:04,720 Bọn chó chết đang đến đấy. 9 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Phạm vi 650 mét. 10 00:03:10,560 --> 00:03:14,240 Tốc độ gió 5 dặm một giờ, khoảng cách trung bình. 11 00:03:14,280 --> 00:03:16,320 Cố gắng xác định mục tiêu. 12 00:03:20,040 --> 00:03:23,000 Thưa sếp, nhịp tim và hơi thở của Evers có vẻ đang tăng. 13 00:03:23,040 --> 00:03:24,920 Còn Beckett thì sao? 14 00:03:25,920 --> 00:03:28,760 không có gì thay đổi. Cứ như anh ta đang ngủ vậy. 15 00:03:28,800 --> 00:03:31,600 Sắp hết thời gian rồi. 16 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 Bắn đi , Evers. 17 00:03:36,360 --> 00:03:39,320 -Tôi bắn được, xạ thủ ạ -Bắn đi. 18 00:03:39,360 --> 00:03:41,080 Rút lui. 19 00:03:53,720 --> 00:03:55,600 Các anh rút lui đi. 20 00:03:59,440 --> 00:04:01,360 không sao chứ, xạ thủ? 21 00:04:03,200 --> 00:04:06,120 Hoàn hảo, cực kỳ hoàn hảo. 22 00:04:11,760 --> 00:04:13,600 Mục tiêu bị phá huỷ. 23 00:04:13,640 --> 00:04:15,560 Anh ta đã bắn phát súng khốn kiếp đó. 24 00:04:16,520 --> 00:04:19,400 Tôi không tin. Anh ta đã làm thế! 25 00:04:25,200 --> 00:04:26,240 Trò chơi kết thúc. 26 00:04:30,160 --> 00:04:32,080 Anh phải tuân lệnh. 27 00:04:32,080 --> 00:04:36,640 -Lệnh yêu cầu anh dừng nhiệm vụ đó. -Chúng tôi là lính trinh sát, đại uý. 28 00:04:36,720 --> 00:04:38,600 Chúng tôi không bỏ nhiệm vụ giữa chừng trừ khi chúng tôi chết. 29 00:04:38,600 --> 00:04:41,720 Anh không được phép bắn phát đó không ai được phép 30 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 tôi đã hoàn thành nhiệm vụ. Tôi về đây 31 00:04:45,440 --> 00:04:47,240 Khốn kiếp! 32 00:04:47,360 --> 00:04:51,200 Khốn kiếp, đó là phát súng may mắn nhất trong lịch sử 33 00:04:51,200 --> 00:04:53,880 Xin lỗi , tôi đã làm hỏng đồ chơi của anh, đại uý. 34 00:04:53,920 --> 00:04:56,880 Nhưng nêu một người bắn tỉa phải chờ hiệu lệnh thì anh ta sẽ chết sớm thôi. 35 00:04:56,920 --> 00:05:00,680 Đó không phải là trò chơi trên video. Đó là tình huống một mất một còn. 36 00:05:00,720 --> 00:05:03,680 Anh đang mạo hiểm , anh biết chứ? Anh đã mắc sai lầm... 37 00:05:03,720 --> 00:05:06,480 mà tôi luôn tránh.... 38 00:05:07,440 --> 00:05:09,320 Chúng ta đang mệt mỏi à? 39 00:05:10,240 --> 00:05:13,160 Tôi sẽ không ngăn cản thời gian quí báu để nhậu nhẹt của anh à? 40 00:05:13,200 --> 00:05:17,920 Cầu xin sự tha thứ của đại uý. Nhưng vâng , thưa ngài - tôi sai , và vâng thưa ngài - ngài đúng 41 00:05:18,120 --> 00:05:20,960 Tôi không thích anh, hạ sĩ. 42 00:05:21,000 --> 00:05:24,760 Và tôi không quan tâm quân đoàn và anh có mối quan hệ như thế nào! 43 00:05:24,800 --> 00:05:29,440 Anh trượt đợt khám sức khoẻ tuần tới, Tôi sẽ chốn vùi tên tuổi anh. 44 00:05:30,520 --> 00:05:32,400 Tôi hứa đấy. 45 00:05:34,200 --> 00:05:36,120 Vâng thưa ngài , cảm ơn ngài. 46 00:06:31,840 --> 00:06:34,720 -Ai đó? -Anh đấy, mở cửa đi. 47 00:06:38,560 --> 00:06:40,400 Chết tiệt... 48 00:06:41,560 --> 00:06:43,480 Anh có hàng không? có mang hàng theo không?... 49 00:06:45,240 --> 00:06:47,080 Hắn là ai? 50 00:06:47,080 --> 00:06:48,040 Ê... 51 00:06:49,080 --> 00:06:50,000 Anh ta là con mồi béo bở đấy, anh ta có rất nhiều tiền. 52 00:06:50,080 --> 00:06:51,920 Anh ta tin được, tin em đi. 53 00:06:51,960 --> 00:06:53,960 -Trông hắn như một tên cớm. -Đồ chó. 54 00:06:54,000 --> 00:06:56,640 Không phải đâu, anh ấy ngủ với em. 55 00:06:56,680 --> 00:06:57,800 Anh cũng thế... 56 00:06:57,840 --> 00:06:59,640 Thối mà , anh yêu... 57 00:06:59,680 --> 00:07:01,560 - Bao nhiêu? - 20. 58 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 Cô ta nói 15. 59 00:07:03,480 --> 00:07:05,280 Cô ta là đồ con lừa. 60 00:07:05,320 --> 00:07:07,200 Trả cho anh ấy đi, anh ấy luôn chơi đẹp. 61 00:07:07,240 --> 00:07:08,160 Quân của ''rắn hổ mang bành'' đấy 62 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 Câm mồm ! 63 00:07:09,320 --> 00:07:11,240 Bao nhiêu? Cho xem hàng đi. 64 00:07:12,960 --> 00:07:14,080 Bình tĩnh nào, bỏ súng xuống ! 65 00:07:14,160 --> 00:07:16,000 Họ nói sẽ bắt em vào tù! 66 00:07:16,080 --> 00:07:17,840 Em không muốn vào tù! 67 00:07:17,880 --> 00:07:18,920 Đồ chó cái ! 68 00:07:18,960 --> 00:07:20,680 Bỏ súng xuống ! 69 00:07:20,680 --> 00:07:22,600 Cớm đã bao vây mọi nơi rồi ! 70 00:08:41,160 --> 00:08:43,080 Tôi bắt được hắn rồi , tìm người thích hợp đi. 71 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 -Chúc mừng , Neil. -Này, anh bạn. 72 00:08:56,560 --> 00:08:57,680 Chúc mừng nhé. 73 00:09:02,320 --> 00:09:05,360 Tốt lắm anh bạn. 74 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Mẹ, đến giờ rồi. 75 00:09:08,160 --> 00:09:10,080 Chú ấy nói chú ấy sẽ đến. 76 00:09:10,920 --> 00:09:12,960 - Vấng. - Mẹ đã nói chuyện với chú ấy hốm qua 77 00:09:13,040 --> 00:09:15,800 Anh yêu, những người ở đài truyền hình muốn quay cảnh chúng mình cắt bánh. 78 00:09:15,800 --> 00:09:17,720 - Chúng con không thể đợi được nữa. - Được rồi. 79 00:09:17,760 --> 00:09:18,800 Xin lỗi mẹ. 80 00:09:20,720 --> 00:09:24,560 Đấy có vẻ như là một cơ hội chụp ảnh quảng bá hơn là một đám cưới. 81 00:09:27,480 --> 00:09:30,320 Chúng tôi quyết định bỏ bài phát biểu hốm nay... 82 00:09:30,440 --> 00:09:33,000 Vì sự vắng mặt không thể tránh khỏi. 83 00:09:33,040 --> 00:09:37,040 Nêu anh đang nhắc đến Beckett thì có thể ông ấy đang say sưa ở đâu đó. 84 00:09:37,840 --> 00:09:39,000 ồ, cậu nói đúng. 85 00:09:39,840 --> 00:09:42,680 Thật khó để làm việc cao cả ấy nêu không làm vài chén trước. 86 00:09:45,720 --> 00:09:47,400 Sydney. 87 00:09:48,440 --> 00:09:50,320 Anh giữ lời hứa nhé. 88 00:09:51,280 --> 00:09:53,160 - Cầm giúp anh cái này? - Vâng. 89 00:09:54,240 --> 00:09:57,280 Thực sự, tôi rất sợ phải đảm đương những công việc tương tự như thế này. 90 00:10:06,720 --> 00:10:10,440 Cách đây nhiều năm , tối đã hứa với bố cháu. 91 00:10:11,520 --> 00:10:14,360 Rằng nêu bố cháu không thể tham dư đám cưới của cháu... 92 00:10:14,400 --> 00:10:16,280 Tôi sẽ đọc lá thư bố cháu viết cho cháu. 93 00:10:20,240 --> 00:10:24,840 ''Nếu chú Beckett không thích đọc lá thư này thì bố đã không viết. 94 00:10:25,920 --> 00:10:29,760 Bố hi vọng lá thư này sẽ được đọc trong đám cưới con. 95 00:10:30,640 --> 00:10:33,560 Bố muốn con biết rằng bố yêu con... 96 00:10:35,400 --> 00:10:39,320 Bố chúc con và cố dấu của con hạnh phúc mãi mãi. 97 00:10:40,240 --> 00:10:42,240 Con phải luôn yêu thương và chăm sóc cố ấy. 98 00:10:43,040 --> 00:10:45,120 và hai con được mãi bên nhau như ước nguyện... 99 00:10:47,040 --> 00:10:49,760 Mãi mãi không bao giờ rời xa nhau. 100 00:10:51,800 --> 00:10:54,600 Neil , chú đã giữ lá thư này suốt một thời gian dài. 101 00:10:54,640 --> 00:10:56,560 Giờ thì nó là của cháu. 102 00:10:56,640 --> 00:10:58,640 - Chúc mừng cháu. - Cảm ơn chú Tom. 103 00:11:05,320 --> 00:11:07,320 Jocelyn và Neil Finnegan. 104 00:11:25,440 --> 00:11:29,200 Cứ mỗi lần nhìn Neil em lai thấy hình ảnh Paul trong đó. 105 00:11:30,320 --> 00:11:33,840 Ờ, anh nghĩ bố cậu ta rất tự hào về cậu ta. 106 00:11:33,960 --> 00:11:35,840 Anh biết đấy, đây là một vòng luẩn quẩn. 107 00:11:35,880 --> 00:11:40,560 Vợ nó đã thăm dò nhà trắng và sẽ không dừng lại cho đến khi nó có một địa vị nào đó trong đó. 108 00:11:40,600 --> 00:11:41,680 Cậu ấy là con trai của một anh hùng... 109 00:11:41,720 --> 00:11:46,440 Tốt nghiệp loại giỏi trường Harvard 110 00:11:47,320 --> 00:11:50,240 Leo lên nấc thang chính trị bằng sự trung thực và chăm chỉ. 111 00:11:50,280 --> 00:11:52,160 - Anh sẽ bỏ phiếu cho cậu ấy. - Em cũng vậy. 112 00:11:52,200 --> 00:11:55,000 Tay anh đang run, triệu chứng này xuất hiện lâu chưa? 113 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Cách đây vài tháng, không sao đâu. 114 00:11:57,040 --> 00:12:01,800 Có thể có, có thể không, anh nên đến phòng mạch để em kiểm tra xem. 115 00:12:02,640 --> 00:12:05,600 - Tom , nhớ nhé. - Được rồi. 116 00:12:06,720 --> 00:12:08,480 Chúng tôi là lính trinh sát. 117 00:12:08,520 --> 00:12:11,520 Chúng tôi chỉ từ bỏ nhiệm vụ giữa chừng khi tim chúng tôi ngừng đập. 118 00:12:12,240 --> 00:12:14,160 Đó là một sai lầm trầm trọng. 119 00:12:15,120 --> 00:12:18,000 Rõ ràng cuốn băng ghi lại cách cư xử của anh ta kể từ khi anh ta từ châu Âu về... 120 00:12:18,040 --> 00:12:19,040 Đã gây cho chúng ta nghi ngờ. 121 00:12:19,040 --> 00:12:21,920 Việc phân tích hành động của anh ta chỉ tốn công vố ích, anh ta... 122 00:12:23,760 --> 00:12:25,880 - Già rồi. - Anh ta bằng tuổi tôi. 123 00:12:27,720 --> 00:12:31,600 Chúng tôi có thể hạ mục tiêu chỉ bằng một phát súng duy nhất. Tôi muốn Beckett làm việc này. 124 00:12:33,400 --> 00:12:36,360 Anh đã phải chịu đựng việc thần kinh co giật khi mất ngón tay. 125 00:12:36,480 --> 00:12:40,120 Tình hình càng xấu hơn kể từ đó. 126 00:12:42,040 --> 00:12:43,880 Gân tay... 127 00:12:43,960 --> 00:12:46,920 Bình thường thì giúp ngón tay co, duỗi dễ dàng. 128 00:12:46,960 --> 00:12:49,640 Nhưng đây là bàn tay bị thương tật... 129 00:12:49,720 --> 00:12:52,640 Anh có thế có những phản ứng ngoài ý muốn. 130 00:12:52,680 --> 00:12:56,440 Nó thường xuất hiện nhiều hơn khi anh đang ở trong một tình huống căng thẳng. 131 00:12:57,280 --> 00:13:01,160 Những gì em nhìn thấy ở đây là , Thomas, Anh sẽ dần bị tê liệt. 132 00:13:07,120 --> 00:13:09,880 Anh biết đây, anh không thế làm trong lực lượng hải quân mãi mãi được. 133 00:13:09,920 --> 00:13:11,000 Anh biết. 134 00:13:12,800 --> 00:13:15,560 Anh chỉ muốn làm đến khi anh 65 tuổi thôi. 135 00:13:16,800 --> 00:13:19,520 Anh nên quan tâm đến cuộc sống riêng. 136 00:13:19,560 --> 00:13:20,480 Để làm gì? 137 00:13:20,520 --> 00:13:24,320 Gặp ai đó đặc biệt và ổn định. 138 00:13:26,200 --> 00:13:28,160 - Tại sao em không? - Em đã. 139 00:13:30,840 --> 00:13:34,760 Nhưng sống với Paul vài năm là đủ với em rồi. 140 00:13:35,720 --> 00:13:37,720 Bên cạnh đó thì anh chưa bao giờ hỏi em. 141 00:13:45,320 --> 00:13:49,280 Ba chúng ta đã có khoảng thời gian tuyệt vời ở khu cắm trại Leujeune, em nhớ không? 142 00:13:54,080 --> 00:13:55,880 - Suỵt - Đừng anh. 143 00:13:56,880 --> 00:14:00,600 Anh ấy không trở về. Rất nhiều trai trẻ đã không trở về. 144 00:14:04,640 --> 00:14:09,240 Sao anh không rời khách sạn kinh khủng đó về ở nhà em nhỉ? 145 00:14:11,400 --> 00:14:15,200 Em nói đúng , Anh đã dành quá nửa cuộc đời mình cho biển cả. 146 00:14:16,040 --> 00:14:18,800 Anh chỉ còn vài tuần huấn luyện nữa thôi... 147 00:14:18,840 --> 00:14:20,920 Sau đó quân đoàn sẽ bố trí anh về một đồn binh nào đó. 148 00:14:20,960 --> 00:14:24,720 Lúc ấy anh phải thỉnh thoảng mời em đi ăn tối nhé. Em chưa có một ngày trong suốt 30 năm qua. 149 00:14:26,680 --> 00:14:29,520 Anh rất biết ơn nếu anh giữ kín giúp anh chuyện này. 150 00:14:29,560 --> 00:14:31,360 - Vâng. - Cảm ơn em. 151 00:14:32,320 --> 00:14:33,360 Hẹn gặp lại anh 152 00:14:36,120 --> 00:14:37,200 Một người cứng đầu. 153 00:14:46,840 --> 00:14:49,680 Giết hắn đi ! 154 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 Giết hắn đi ! 155 00:16:29,400 --> 00:16:31,120 Thất điên rồ. 156 00:17:14,320 --> 00:17:16,440 Beckett, Chúng ta đi thôi , đi khỏi đây! 157 00:17:20,200 --> 00:17:23,080 - Chó chêt, bọn chúng đang tiến đến gần! - Hay lắm ! 158 00:17:31,560 --> 00:17:33,440 Yểm trợ phía sau, Beckett. 159 00:17:43,160 --> 00:17:44,120 Mẹ kiếp! 160 00:17:46,040 --> 00:17:47,960 Finnegan! 161 00:18:03,400 --> 00:18:05,160 Đặt anh ta nằm xuống. 162 00:18:05,240 --> 00:18:07,120 Anh sẽ ổn thôi , Tommy. Anh không sao đâu. 163 00:18:07,160 --> 00:18:08,160 Chúc mừng cậu đã xuống đây, Tommy. 164 00:18:08,200 --> 00:18:09,920 không thế nhìn thấy gì. 165 00:18:09,960 --> 00:18:13,040 Cậu sẽ quen thôi. Đây, cầm lấy cái này đi. 166 00:18:13,760 --> 00:18:14,760 Cái gì thê? 167 00:18:14,800 --> 00:18:17,600 Bùa may mắn, tớ lấy được nó cách đây vài ngày. 168 00:18:17,640 --> 00:18:19,480 Bọn NVA chó chêt! 169 00:18:26,320 --> 00:18:29,320 Ông đã không trả lời , xạ thủ ạ, mà cửa lại không khoá. 170 00:18:30,280 --> 00:18:34,960 Nêu tôi muốn những thằng hề đánh thức thì tôi đã ra nhập gánh xiếc. 171 00:18:36,760 --> 00:18:39,600 Với tất cả sự kính trọng dành cho ông - xạ thủ, ông không nên mong muốn mình thành một thằng hề. 172 00:18:39,640 --> 00:18:40,680 Các anh muốn gì ? 173 00:18:40,720 --> 00:18:44,440 Chúng tôi được lệnh mời ống đến gặp Sếp lớn. 174 00:18:44,440 --> 00:18:47,320 Tôi không muốn gặp ông ta. 175 00:18:50,480 --> 00:18:52,280 Làm cho ông ấy tỉnh lại đã. 176 00:18:57,000 --> 00:18:59,920 Thưa Sếp, Sếp có thế chọn hàng tá tay súng tốt nhất. 177 00:19:00,000 --> 00:19:01,880 Hạ sĩ Evers đặc biệt giỏi đấy. 178 00:19:01,920 --> 00:19:05,520 Tôi không quan tâm đến anh ta. Tôi quan tâm đến Thomas Beckett. 179 00:19:05,560 --> 00:19:07,560 Đấy là phó tư lệnh NSA, William Avery. 180 00:19:07,560 --> 00:19:09,560 Chúng tôi biết nhau, đại uý. Chúng tối đã từng là đồng đội. 181 00:19:09,600 --> 00:19:10,640 Đã lấu lắm rồi. 182 00:19:11,320 --> 00:19:13,400 Tay súng cừ khối nhất tối có vinh dự làm việc cùng. 183 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 Cảm ơn anh, tôi có thể làm gì giúp anh? 184 00:19:16,120 --> 00:19:18,160 Tom , tôi muốn anh bắt chuyên bay ngày mai. 185 00:19:18,320 --> 00:19:20,160 - Đi đâu? - Việt Nam. 186 00:19:22,960 --> 00:19:24,720 Tôi muốn anh xoá sổ một mục tiêu ở đó. 187 00:19:24,760 --> 00:19:26,960 Một tổng tư lệnh từ Phum Bat. Hắn và đội quân tinh ranh của hắn... 188 00:19:27,600 --> 00:19:30,560 Đang buôn bán ma tuý, vũ khí và bất cứ thứ gì chúng có thế nhúng tay vào. 189 00:19:30,640 --> 00:19:33,360 Có vẻ như đó là một thảm hoa đối với người Việt Nam. 190 00:19:33,400 --> 00:19:34,360 Thế thì liên quan gì đến chúng ta đâu? 191 00:19:34,440 --> 00:19:36,360 Hắn dám làm những việc tày đình. 192 00:19:36,360 --> 00:19:38,280 Theo nguồn tin tình báo viên cho biết... 193 00:19:38,320 --> 00:19:41,200 Hắn đã hợp tác với nhóm Jamaah lslamiyah. 194 00:19:41,280 --> 00:19:44,000 - Bọn chúng làm gì? - Khủng bố. 195 00:19:44,080 --> 00:19:46,800 Hắn đã mạo hiểm tham gia vào liên minh lớn. 196 00:19:46,840 --> 00:19:49,880 không có nhiều thống tin về hắn ở đây. 197 00:19:49,920 --> 00:19:52,600 Ít nhất tôi cũng cần biết anh ta trông như thế nào? 198 00:19:53,640 --> 00:19:57,360 Đại uý Laraby, Cảm phiền anh ra ngoài một chút được không? 199 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 Vâng, thưa Sếp. 200 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 Addis. 201 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 Finnegan. 202 00:20:23,440 --> 00:20:25,160 Cảm ơn, Tom. 203 00:20:28,080 --> 00:20:29,160 Thi thể anh ấy được đưa về nhà rồi. 204 00:20:29,200 --> 00:20:32,080 Đó là những gì còn lại của thi thể. Một thi thể 205 00:20:34,880 --> 00:20:38,680 Chuyện dài lắm , Tom. Để tôi kể anh nghe 206 00:20:38,760 --> 00:20:43,400 Trước khi đổ bộ xuống Sài Gòn Paul Finnegan đã được tuyển mộ. 207 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 - Bởi ai? - ClA. 208 00:20:46,400 --> 00:20:50,240 Nhiệm vụ đầu tiên của hắn là giúp những người Khmer vận chuyển heroin. 209 00:20:50,320 --> 00:20:53,120 Hắn tự tách ra hoạt động riêng 210 00:20:53,200 --> 00:20:56,960 Nhiều năm qua , mục đích của chúng tôi đã thay đổi 211 00:20:57,920 --> 00:21:01,720 Finnegan được giao nhiệm vụ mới , nhưng rừng nhiệt đới đã làm hắn thay đổi. 212 00:21:01,840 --> 00:21:05,520 Niềm đam mê yêu nước đã làm thay đổi một số thứ khác 213 00:21:05,720 --> 00:21:08,280 Hắn trở nên nguy hiểm. 214 00:21:08,360 --> 00:21:11,400 Hắn là mối đe doạ cho tôi , anh và đất nước hắn 215 00:21:14,080 --> 00:21:15,120 Chào mừng anh đã đến đây, Tommy 216 00:21:15,160 --> 00:21:17,120 Hắn làm cái quái gì ở đây thế? 217 00:21:25,560 --> 00:21:27,680 Còn giải pháp nào không? 218 00:21:31,320 --> 00:21:32,440 Hoà giải hoặc thoả hiệp chẳng hạn? 219 00:21:32,480 --> 00:21:35,360 không còn cách nào khác. Chúng tôi được biết cảnh sát Hồ Chí Minh... 220 00:21:35,400 --> 00:21:38,160 đã giăng bẫy để bắt hắn. Nhưng không thành. 221 00:21:38,200 --> 00:21:42,000 Nêu hắn ta bị bắt, anh có thể tưởng tượng được những vấn đề chúng ta phải đối mặt. 222 00:21:42,120 --> 00:21:45,840 Những lời thanh minh. Bên cạnh đó còn ảnh hưởng đến gia đình và 223 00:21:47,680 --> 00:21:48,720 con trai của hắn... 224 00:21:53,560 --> 00:21:56,520 Anh yêu cầu tôi giết ân nhân đã cứu sống tôi. 225 00:21:58,200 --> 00:22:01,080 Tôi biết anh sẽ ngạc nhiên thế nào, Tom... 226 00:22:01,120 --> 00:22:04,120 Nhưng tin tôi đi , đây không phải là ân nhân đã cứu sống anh ngày trước. 227 00:22:04,160 --> 00:22:07,760 Qua nhiều năm , giờ hắn đã trở thành kẻ giết người khát máu. 228 00:22:09,000 --> 00:22:12,800 Tôi thấy xấu hổ khi tiết lộ với anh rằng chúng tôi phải chịu trách nhhiêm vì việc đó... 229 00:22:13,720 --> 00:22:17,480 chúng tôi bắt buộc phải sửa sai. 230 00:22:19,400 --> 00:22:22,200 Là một tay súng bắn tỉa , anh có quyền từ chối nhiệm vụ này. 231 00:22:22,240 --> 00:22:25,240 Nhưng tôi cần một câu trả lời , Tom 232 00:22:26,200 --> 00:22:30,040 Đừng lo, nêu anh không thế làm , tối sẽ tìm người khác. 233 00:22:38,640 --> 00:22:39,560 không. 234 00:22:42,360 --> 00:22:45,200 Tôi sẽ làm một mình. 235 00:22:46,440 --> 00:22:49,040 Tôi không muốn có người theo dõi tôi. 236 00:22:51,080 --> 00:22:53,840 Tôi không muốn ai nhúng tay vào việc này. 237 00:22:56,000 --> 00:22:59,600 Làm thế nào Sếp tin anh ấy sẽ làm được khi thời cơ đến? 238 00:22:59,640 --> 00:23:02,440 Chỉ có một con đường duy nhất để lựa chọn, anh ta sẽ hoàn thành tốt công việc. 239 00:23:03,480 --> 00:23:05,400 Đó là tính cách của anh ta 240 00:23:06,280 --> 00:23:10,320 Cuộc sống của anh ta chẳng đáng giá 1 xu. Trừ khi anh ta mao hiểm với nó hoặc lấy đi cuộc sống của ai đó 241 00:23:38,120 --> 00:23:39,920 Ông đến thành phố Hồ Chí Minh lần đầu à? 242 00:23:39,960 --> 00:23:42,800 Lần trước tôi ở đây nó có tên là Sài Gòn 243 00:24:16,480 --> 00:24:18,320 Beckett, Thomas. 244 00:24:22,160 --> 00:24:25,960 Rất hấn hạnh được đón tiếp ông ở Tp. Hồ Chí Minh, Ông. Beckett. Ông đến Việt Nam lần đầu tiên à? 245 00:24:26,920 --> 00:24:27,840 không. 246 00:24:29,720 --> 00:24:32,680 Thưa, ông cần gì không? Quý ống hiểu ý tôi chứ? 247 00:24:32,720 --> 00:24:34,800 Tôi hiểu, cảm ơn. Tôi không cần gì.. 248 00:24:35,480 --> 00:24:37,600 Chắc không ạ? Bởi vì Ky Mam có thể phục vụ ông bất cứ thứ gì. 249 00:24:37,680 --> 00:24:40,440 Bất cứ thứ gì quý ông cần. Quý ống muốn massage một chút không?? 250 00:24:42,280 --> 00:24:43,360 Chúc ông vui vẻ. 251 00:24:45,040 --> 00:24:46,160 Cảm ơn quý ông. 252 00:24:58,480 --> 00:25:00,400 Túi của ông đây. 253 00:25:01,520 --> 00:25:05,160 Anh nhầm phòng rồi. Hành lý của tôi kia. 254 00:25:05,200 --> 00:25:08,160 không phải cái này, Trung sĩ xa thủ Thomas Beckett. 255 00:25:08,240 --> 00:25:11,000 Tên tôi là Quân. Thám tử, tôi làm việc trong sở cảnh sát thành phố Hồ Chí Minh. 256 00:25:11,000 --> 00:25:14,040 - Tôi sẽ hợp tác cùng ông. - Tôi không quan tâm mấy cái chức danh vớ vẩn. 257 00:25:14,080 --> 00:25:16,880 - Mã số là gì? - Cobra ''rắn hổ mang bành''. 258 00:25:18,720 --> 00:25:19,840 Vào đi. 259 00:25:23,560 --> 00:25:27,320 Áo đẹp đây. Trống ông như một khách du lịch người Canada. 260 00:25:29,160 --> 00:25:31,200 Ông sẽ tìm được những thứ ông cần ở đây. 261 00:25:32,160 --> 00:25:35,080 Họ nói ông có thế bắn trăm phát như một, đúng không? 262 00:25:35,120 --> 00:25:36,080 Họ nói rất nhiều. 263 00:25:36,120 --> 00:25:38,960 Ông nghỉ một chút đi , sau đó chúng ta sẽ đi ăn tối và nói chuyện. 264 00:25:39,000 --> 00:25:40,880 tối sẽ nói về kế hoạch sắp tới. 265 00:25:42,680 --> 00:25:44,520 Sẵn sàng vào lúc 11:30 nhé. 266 00:26:12,280 --> 00:26:14,400 Nơi này có gợi lại ký ức của ống không? ông Beckett? 267 00:26:17,240 --> 00:26:20,200 Họ có kể cho tôi một chút về ông. Hai lần tại ngũ. 268 00:26:20,240 --> 00:26:22,880 Ông đã ở đây vào thời kỳ chiến tranh ác liệt nhất. 269 00:26:22,960 --> 00:26:24,760 Chẳng có gì tốt đẹp cả. 270 00:26:25,960 --> 00:26:28,600 Khi đó chắc ông còn rất trẻ. 271 00:26:31,600 --> 00:26:35,440 Còn ai biết tôi đang ở đây không? 272 00:26:37,280 --> 00:26:40,320 Nêu ý ông là sở cảnh sát thành phố HCM thì không có ai. 273 00:26:40,360 --> 00:26:43,040 Nếu họ mà biết, tôi sẽ chết. 274 00:26:45,080 --> 00:26:47,960 Được rồi , chúng ta làm gì bây giờ? 275 00:26:48,880 --> 00:26:50,800 Làm thế nào để tôi tìm được mục tiêu? 276 00:26:51,840 --> 00:26:55,480 Cách đây hai tuần, tôi đã bắt được kẻ liên lạc đầu sỏ của hắn ở thành phố Hồ Chí Minh... 277 00:26:55,520 --> 00:26:59,320 và thuyết phục hắn để chỉ nơi ẩn náu của ''Cobra''. 278 00:26:59,400 --> 00:27:01,280 Tại sao anh lại gọi hắn bằng cái tên đó? 279 00:27:01,440 --> 00:27:04,200 Chúng đối xử với hắn như là một ông vua , vua rắn hổ mang bành. 280 00:27:04,200 --> 00:27:07,000 Chúng chỉ là những đứa trẻ. Có đứa mới vừa đủ tuổi vị thành niên 281 00:27:07,080 --> 00:27:10,000 Ông cắt đầu rắn, con rắn sẽ chết. Tin tôi đi. 282 00:27:10,040 --> 00:27:12,920 Tên liên lạc đã tiết lộ với chúng tối về một cuộc gặp giữa ''Cobra'' và một khách hàng mới. 283 00:27:12,960 --> 00:27:17,560 Chúng ta sẽ đến đó bắt hắn. Ông khử hắn trước khi có cuộc gặp đó. 284 00:27:17,600 --> 00:27:18,680 ở Sài Gòn à? 285 00:27:20,520 --> 00:27:23,480 Sài Gòn? Thói quen khó bỏ hả? 286 00:27:24,520 --> 00:27:28,160 Một trong những nơi ''Cobra'' bảo kê là cấu lạc bộ Cống. 287 00:27:29,120 --> 00:27:30,200 Xem cái này đi. 288 00:27:33,960 --> 00:27:37,800 một công nghệ mới đây, tôi sẽ bắt tên liên lạc gắn nó vào người Cobra. 289 00:27:37,880 --> 00:27:39,760 Nó sẽ gửi tín hiệu đến hệ thống tự động trên ống ngắm của ông. 290 00:27:39,800 --> 00:27:42,560 Ông dễ dàng tìm được hắn trong đám đống. 291 00:27:42,560 --> 00:27:44,600 Vũ khí của ông ổn chứ? 292 00:27:45,400 --> 00:27:48,200 Tốt. - Anh lấy nó từ đâu vậy? 293 00:27:48,240 --> 00:27:50,200 Từ bọn Nhật? 294 00:27:55,920 --> 00:27:57,960 Tôi tiếp cận mục tiêu gần không? 295 00:27:58,920 --> 00:28:01,760 Có thể 300 mét, bên ngoài , bên trong. 296 00:28:01,800 --> 00:28:04,680 Thôi, ăn nhanh lên. Tôi nghĩ tốt hơn nên chỉ cho ông thấy. 297 00:28:06,440 --> 00:28:08,480 Anh làm cảnh sát bao lâu rồi? 298 00:28:08,520 --> 00:28:10,280 6 năm. 299 00:28:11,240 --> 00:28:13,160 NSA tuyển anh khi nào? 300 00:28:14,120 --> 00:28:17,120 Cách đây 2, 3 năm. Ông thấy thành phố thế nào? 301 00:28:18,880 --> 00:28:20,080 Đẹp hơn trước nhiều. 302 00:28:20,800 --> 00:28:24,640 Mọi thứ đều đã thay đổi. Có thể do ông không gây rối như lần trước. 303 00:28:34,320 --> 00:28:36,240 Bố anh cũng đã từng chiến đấu chứ? 304 00:28:37,360 --> 00:28:40,200 - Đã từng. - NVA? 305 00:28:43,840 --> 00:28:46,920 Bố tôi là một lính Mỹ, tiểu đoàn 19, bộ binh 25. 306 00:28:47,920 --> 00:28:49,840 Tôi chưa bao giờ nói với ai bí mật này. 307 00:28:55,560 --> 00:28:57,280 Ông ấy chết ở đây à? 308 00:28:58,360 --> 00:29:01,200 Trở về với gia đình thực sự của ông ấy, đâu đó ở 0hio. 309 00:29:56,000 --> 00:29:57,920 Đó, ông nhìn thấy mái nhà đó không? 310 00:30:01,560 --> 00:30:05,360 Đó là câu lạc bộ Cống , mục tiêu sẽ ở đó khoảng 10 giờ tối nay. 311 00:30:05,480 --> 00:30:08,280 Hắn thường ngồi ở trên lầu. 312 00:30:08,440 --> 00:30:11,160 - Câu lạc bộ đó thường rất đông à? - Thường thì thế. 313 00:30:11,280 --> 00:30:14,120 Thế còn về đường hắn đến và đi? 314 00:30:14,120 --> 00:30:17,880 Cửa vào ở phía kia , không có nơi nào an toàn để ngắm bắn từ phía đó cả. 315 00:30:19,840 --> 00:30:21,880 Sau khi bắn, ông bỏ vũ khí ở đây... 316 00:30:21,920 --> 00:30:24,640 và mua vé lên tàu Tân Sơn. Nó sẽ đưa ông tới sân bay. 317 00:30:24,680 --> 00:30:26,560 Còn việc xoá dấu vết? 318 00:30:26,600 --> 00:30:29,560 Tôi đã sắp xếp thông tin nhận dạng mới. Thi thể sẽ không được nhận dạng. 319 00:30:29,560 --> 00:30:34,200 Cảnh sát sẽ hài lòng vì rắn hổ mang bành đã chết và không ai biết thi thể đó thực sự là ai. 320 00:30:46,640 --> 00:30:51,600 ông Beckett, tôi sẽ không gặp ông nữa. Đó là số điện thoại của tôi. 321 00:30:51,640 --> 00:30:54,520 Chỉ gọi cho tôi nếu ông cần gì đó hoặc nếu có trục trặc. 322 00:30:55,240 --> 00:30:59,120 Và nhớ rằng chỉ một phát súng thôi. 323 00:31:00,320 --> 00:31:02,200 Tôi cũng chỉ cần có thế. 324 00:32:14,960 --> 00:32:16,800 Mọi thứ đã được sắp xếp, nhiệm vụ đang được thì hành. 325 00:32:19,720 --> 00:32:23,480 - Beckett làm việc thế nào? - Tình báo viên nói rằng ông ta làm tốt lắm. 326 00:32:24,480 --> 00:32:26,520 - không gặp trở ngại gì chứ? - Hình như không. 327 00:32:27,480 --> 00:32:28,480 Mục tiêu ? 328 00:32:28,480 --> 00:32:32,360 Đúng như ta dự đoán, người mua hàng đã đến, cho đến bấy giờ moi việc vẫn tiến triển tốt. 329 00:32:33,280 --> 00:32:37,880 Nếu theo đà này thì nhiệm vụ sẽ hoàn thành sau 10 tiếng. 330 00:32:39,000 --> 00:32:41,680 Cầu chúa đi. 331 00:32:41,880 --> 00:32:45,600 'Nêu đổ bể, tất cả chúng ta sẽ khốn nạn đây. 332 00:32:57,320 --> 00:32:59,200 - Anh đây. - Thomas à? 333 00:33:00,880 --> 00:33:01,160 Ừ. 334 00:33:01,840 --> 00:33:04,720 Mới 4:00 sáng. Có chuyện gì à? 335 00:33:06,680 --> 00:33:08,600 Sydney, anh xin lỗi , anh.... 336 00:33:09,640 --> 00:33:12,400 Có vẻ như anh đang ở rất xa? Anh đang ở đâu đây? 337 00:33:17,200 --> 00:33:19,320 -Khoảng 30 năm về trước. -Thomas? 338 00:33:20,080 --> 00:33:23,880 Anh xin lỗi , Syd. Anh xin lỗi vì đã đánh thức em. 339 00:33:25,840 --> 00:33:26,880 Anh không sao chứ? 340 00:33:29,680 --> 00:33:31,560 không sao, anh chỉ.... 341 00:33:33,640 --> 00:33:35,520 Anh đang nghĩ... 342 00:33:36,440 --> 00:33:39,360 Về em và Neil.... 343 00:33:43,160 --> 00:33:44,120 Em là... 344 00:33:46,040 --> 00:33:48,920 Người thân duy nhất của anh. 345 00:33:51,760 --> 00:33:54,640 và anh biết... 346 00:33:54,800 --> 00:33:56,560 Đôi khi anh.... 347 00:33:57,560 --> 00:34:00,400 Đôi khi anh quên điều đó có ý nghĩa với em thế nào. 348 00:34:01,440 --> 00:34:05,440 Anh chỉ muốn... 349 00:34:08,120 --> 00:34:09,920 Nói với em điều đó. 350 00:34:10,080 --> 00:34:11,880 Em và Neil đều hiểu anh, Thomas. 351 00:34:16,880 --> 00:34:18,800 Anh chắc là anh khoẻ chứ? 352 00:34:19,640 --> 00:34:21,440 Ừ. 353 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Nghe này, anh phải đi. 354 00:34:25,560 --> 00:34:27,360 Anh sẽ kể em nghe sau. 355 00:34:29,280 --> 00:34:33,120 Anh sẽ gọi cho anh sau khi anh trở về. 356 00:34:34,000 --> 00:34:36,920 - Anh hứa nhé? - Anh hứa. 357 00:34:37,720 --> 00:34:38,760 Anh biết rằng em yêu anh. 358 00:34:40,640 --> 00:34:41,720 Em yêu anh. 359 00:34:48,440 --> 00:34:49,440 Anh yêu em. 360 00:35:44,840 --> 00:35:46,800 Tao không làm được đâu! 361 00:35:46,880 --> 00:35:48,760 Hắn sẽ biết ! 362 00:35:48,760 --> 00:35:50,760 Hắn biết hết! 363 00:35:50,800 --> 00:35:53,440 Nếu tao nói với hắn mày đã bị cảnh sát bắt 364 00:35:53,480 --> 00:35:56,560 Hắn sẽ chẳng dùng mày nữa đâu. 365 00:36:01,240 --> 00:36:04,160 Chỉ tao với mày biết việc này 366 00:36:05,320 --> 00:36:07,840 Cái chó gì thế? 367 00:36:07,880 --> 00:36:09,960 Mày không cần biết. 368 00:36:10,000 --> 00:36:13,640 Gắn cái này lên người rắn hổ mang bành. 369 00:36:20,640 --> 00:36:22,360 Đồ điên! 370 00:36:22,400 --> 00:36:25,360 Tao làm được...thì tao cũng chết luôn. 371 00:36:27,360 --> 00:36:30,960 Nếu mày không làm , thì mày cũng chết. 372 00:37:31,480 --> 00:37:33,240 Có dấu hiệu nào chưa? 373 00:37:33,280 --> 00:37:34,280 Chưa... 374 00:37:34,320 --> 00:37:38,080 Báo cho tôi ngay khi thấy chúng. 375 00:39:37,920 --> 00:39:38,920 Chúng đến rồi. 376 00:40:11,800 --> 00:40:13,640 Đã thấy hắn. 377 00:40:23,960 --> 00:40:25,880 Cậu ta nhìn cái chết tiệt gì vậy ? 378 00:40:26,920 --> 00:40:28,000 Hắn ở đâu? 379 00:41:04,480 --> 00:41:07,160 Mẹ kiếp, mày biến đi đâu vậy? 380 00:41:07,160 --> 00:41:08,280 Đồ chó, bỏ tao ra... 381 00:41:08,320 --> 00:41:10,160 Đồ khốn. 382 00:41:10,200 --> 00:41:12,160 Mày đến muộn, bọn tao đang định đi. 383 00:41:42,640 --> 00:41:43,760 Bọn chúng lên gác rồi , cố lên đi. 384 00:41:50,360 --> 00:41:51,360 Họ đến rồi. 385 00:41:53,360 --> 00:41:55,080 Cho họ vào. 386 00:42:18,160 --> 00:42:20,080 Rắn hổ mang bành đang ở đây, trong căn phòng nhỏ phía sau. 387 00:42:22,880 --> 00:42:24,800 Nếu ông không cần gì, tôi sẽ xuống dưới nhà. 388 00:42:26,920 --> 00:42:29,680 - Sao vội thế? - Ông biết đấy, tôi muốn tham gia tiệc tùng một chút... 389 00:42:32,680 --> 00:42:35,360 Anh yêu cầu tôi giết ân nhân đã cứu sống tôi. 390 00:42:35,360 --> 00:42:37,360 Anh ta làm cái quái gì ở đây thế? 391 00:42:37,480 --> 00:42:40,160 Rất nhiều trai trẻ đã không trở về. 392 00:42:52,840 --> 00:42:55,640 Có chuyện gì vậy? Trông mày tệ lắm... 393 00:42:55,680 --> 00:42:58,400 Tôi có sao đâu... 394 00:42:59,640 --> 00:43:02,440 Ai sẽ mang đồ uống đến, các cố gái... 395 00:43:10,880 --> 00:43:12,760 Mẹ kiếp. 396 00:43:23,360 --> 00:43:24,320 Có chuyện gì vậy? 397 00:43:26,240 --> 00:43:27,120 Bắn đi. 398 00:43:40,560 --> 00:43:41,520 Chó má. 399 00:43:41,600 --> 00:43:43,560 Chúng ta sẽ hợp tác vì lợi ích của cả... 400 00:43:43,640 --> 00:43:45,560 - Mày đã làm gì? - Tôi có làm gì đâu 401 00:43:45,600 --> 00:43:46,560 Mày đã làm gì? 402 00:43:46,600 --> 00:43:48,240 Tôi có làm gì đâu... tôi thề đấy... 403 00:43:55,120 --> 00:43:56,080 Đên lúc rồi ! 404 00:43:56,960 --> 00:43:58,000 Tha thứ cho tôi. 405 00:45:47,200 --> 00:45:48,120 Chết tiệt. 406 00:46:04,440 --> 00:46:05,520 Tao thấy mày rồi , đồ chó. 407 00:46:16,080 --> 00:46:19,840 Mày bắn tồi lắm , nhưng có lẽ mày may mắn. 408 00:46:56,240 --> 00:46:58,040 Nằm xuống, giơ tay lên? 408 00:46:59,140 --> 00:47:00,040 Chuyện quái gì xảy ra thế? 409 00:47:00,160 --> 00:47:03,960 - Beckett bắn trượt mục tiêu. - Nhưng anh ta đang nghi ngờ việc chúng ta làm? 410 00:47:04,040 --> 00:47:05,920 Chúng ta là một lũ ngu. 411 00:47:07,760 --> 00:47:10,640 - Bấy giờ anh ta ở đâu? - Sở cảnh sát Việt Nam. 412 00:47:10,720 --> 00:47:12,720 Người của ta sẽ dễ dàng cứu được anh ta , đúng không? 413 00:47:13,400 --> 00:47:17,320 - Họ không được đào tạo để làm việc đó. - Bảo ai đó làm đi. 414 00:47:22,080 --> 00:47:24,040 Để tôi hỏi cung hắn! 415 00:47:24,080 --> 00:47:25,120 Để Khan choi làm. 416 00:47:25,160 --> 00:47:28,880 Anh ta có kinh nghiệm trong những vụ đại loại như thế này... 417 00:47:35,680 --> 00:47:37,600 Nói đi. 418 00:47:38,560 --> 00:47:41,360 Tôi nói rồi , tên tôi là Beckett. 419 00:47:41,480 --> 00:47:43,440 Thomas J. Beckett. 420 00:47:44,120 --> 00:47:47,000 Mày làm gì ở đây, Thomas J. Beckett? 421 00:47:47,080 --> 00:47:48,960 Tìm hiểu văn hoá Châu Á. 422 00:47:51,080 --> 00:47:54,880 Người đàn ông mày giết mang quốc tịch Campuchia. 423 00:47:56,720 --> 00:48:00,600 Chúng mày sẽ phải chịu tội vì những gì xảy ra ở câu lạc bộ Cống tối nay 424 00:48:00,640 --> 00:48:01,600 Câu lạc bộ Cống? 425 00:48:03,360 --> 00:48:06,360 Nghe này, tôi muốn nói chuyện với lãnh sự Mỹ. 426 00:48:08,280 --> 00:48:10,160 Chắc chắn rồi, cơ hội tốt cho mày đây. 427 00:48:16,080 --> 00:48:18,800 Cảnh sát quốc gia đã tham gia hỏi cung vụ này 428 00:48:20,760 --> 00:48:21,800 Ông nên nghĩ tới việc... 429 00:48:22,560 --> 00:48:25,720 Khi ông thay đổi kế hoạch và không nói cho tôi về cuộc tấn công thứ hai. 430 00:48:28,520 --> 00:48:30,400 Tôi sẽ cân nhắc xem tôi có thể làm gì. 431 00:49:05,960 --> 00:49:08,680 Trái đất tròn phải không , Tommy? 432 00:49:14,400 --> 00:49:15,440 Finnegan? 433 00:49:22,080 --> 00:49:23,160 Lạ lắm hả. 434 00:49:23,960 --> 00:49:27,960 Sau nhiều năm , cuối cùng họ gửi ông bạn già của tôi đến làm việc này. 435 00:49:33,720 --> 00:49:36,400 Đó là ý của Avery phải không? 436 00:49:42,200 --> 00:49:43,160 Chuyện gì xảy ra vậy? 437 00:49:43,200 --> 00:49:46,080 Anh luôn bắn phát nào trúng phát ấy cơ mà 438 00:49:46,200 --> 00:49:49,000 Anh mất cảm giác hay anh run? 439 00:49:51,880 --> 00:49:52,920 Tên Avery khốn kiếp đã lừa gạt anh rồi. 440 00:49:53,000 --> 00:49:55,760 Tôi và hắn có vài điểm chung. 441 00:49:55,840 --> 00:49:57,520 Lừa tôi về chuyện gì? 442 00:49:58,600 --> 00:50:01,320 Về việc anh buôn ma tuý? 443 00:50:01,400 --> 00:50:03,200 Hay buôn vũ khí? 444 00:50:03,440 --> 00:50:05,320 hay anh có quan hệ với nhóm Jamaah lslamiyah? 445 00:50:06,280 --> 00:50:08,120 Chúng biết những việc đó à? 446 00:50:10,120 --> 00:50:11,840 Tại sao, Finn? 447 00:50:12,040 --> 00:50:14,840 Một người đã chết thì còn sự lựa chọn nào nữa chứ? 448 00:50:15,880 --> 00:50:18,560 Tôi đã nguyện cống hiến đời mình để phục vụ chúa và tổ quốc. 449 00:50:18,600 --> 00:50:21,520 Anh phục vụ chúa và tổ quốc của ai?. 450 00:50:21,560 --> 00:50:25,360 Điều cuối cùng tôi muốn là được nghe một bài thuyết giáo về cái chết từ một kẻ ám sát. 451 00:50:29,320 --> 00:50:32,200 Tôi đã làm theo mệnh lệnh của chúng còn chúng bán đứng tôi. 452 00:50:36,840 --> 00:50:39,680 Tại sao anh không trở về khi chiến tranh kết thúc? 453 00:50:42,600 --> 00:50:44,720 Đây là nhà tôi, luôn luôn là nhà tôi. 454 00:50:45,640 --> 00:50:48,520 Tôi biết chắc như vậy khi chúng ta đánh Tây Ninh lần hai 455 00:50:48,560 --> 00:50:52,200 Sau đêm đầu tiên tôi biết mình sẽ không trở về nữa, Tommy. 456 00:50:52,240 --> 00:50:54,040 Tôi còn sống ở đây! 457 00:50:54,160 --> 00:50:56,040 Thậm chí, khi cả thế giới chết đi , tôi vẫn sống ! 458 00:50:56,080 --> 00:50:59,960 Chẳng có gì làm tôi thích trở lại cuộc sống trước kia, không có gì và không người nào. 459 00:51:01,840 --> 00:51:03,760 Một số người sinh ra vì chiến tranh. 460 00:51:03,840 --> 00:51:05,680 không còn chiến tranh nữa , Finn. 461 00:51:06,720 --> 00:51:08,520 Thật điên rồ. 462 00:51:10,480 --> 00:51:12,360 Còn về Syd và Neil? 463 00:51:16,120 --> 00:51:18,160 Anh biết không? Con trai anh vừa cưới vợ. 464 00:51:19,080 --> 00:51:21,080 Tôi đã chuyển bức thư của anh như đã hứa. 465 00:51:24,720 --> 00:51:27,640 Họ không tồn tại. Họ đã không tồn tại trong suốt 30 năm qua. 466 00:51:27,720 --> 00:51:29,560 Điều đó tốt hơn. 467 00:51:32,520 --> 00:51:33,600 Cho mọi người. 468 00:51:50,680 --> 00:51:53,560 Ai đó muốn giết tôi sau khi tối bắn phát súng đó. 469 00:51:54,720 --> 00:51:58,400 Anh đã vào cuộc rồi. Lẽ ra anh nên tỉnh táo rút lui khi anh nhận ra điều này. 470 00:52:01,240 --> 00:52:02,240 Ý anh là gì? 471 00:52:14,600 --> 00:52:17,600 Tôi có bằng chứng tố cáo chúng , Tommy, Vì lẽ đó bọn chúng sợ tôi. 472 00:52:18,440 --> 00:52:19,640 Anh không phải là người đầu tiên được cử đến đây giết tôi. 473 00:52:19,680 --> 00:52:23,440 Bọn chúng đã cử rất nhiều người đến giết tôi trong những năm qua, do đó tôi phải lẩn trốn. 474 00:52:26,200 --> 00:52:28,160 Tiếc rằng anh đã tự dấn thân vào việc này. 475 00:52:28,240 --> 00:52:30,960 Anh luôn là một người duy tâm. 476 00:52:31,920 --> 00:52:33,880 Bọn chúng tin cậy anh vì thế. 477 00:52:34,960 --> 00:52:37,640 Tôi thấy Neil thật đáng thương. 478 00:52:38,840 --> 00:52:41,640 Cậu ta nghĩ cậu ta là con trai một anh hùng. 479 00:52:51,000 --> 00:52:53,880 Hàng ngày, tôi chứng kiến thế giới đang chìm dần xuống địa ngục. 480 00:52:55,840 --> 00:52:59,840 Tôi đang cố để tự kiếm cho mình một chỗ ngồi thoảl mái có thể quan sát được cả thế giới. 481 00:53:28,680 --> 00:53:31,400 Kẻ nào đó đã làm nổ tung sở cảnh sát HCM. 482 00:53:31,440 --> 00:53:32,400 Gì ? 483 00:53:47,640 --> 00:53:49,760 Nghe này, đồ chết tiệt và đừng nói gì cả. 484 00:53:49,800 --> 00:53:52,600 Trong vòng hai giờ nữa hãy đến gặp tôi ở Viện bảo tàng. 485 00:53:52,640 --> 00:53:53,600 Hãy đến một mình... 486 00:53:53,640 --> 00:53:56,400 Hoặc là tôi sẽ nói cho cảnh sát biết thục sự cậu làm việc cho ai. 487 00:53:56,440 --> 00:53:59,240 Tôi không biết kế hoạch của họ. Họ không bao giờ.... 488 00:54:47,240 --> 00:54:51,960 - Cả hai bên cùng tham gia một trò chơi. - Nghe này, tôi không biết. 489 00:54:52,840 --> 00:54:55,920 Họ chưa bao giờ nói với tôi bắt ông là một phần trong kế hoạch. 490 00:54:57,640 --> 00:54:58,680 Tôi thề đấy. 491 00:54:59,760 --> 00:55:00,760 Finnegan có sao không? 492 00:55:01,440 --> 00:55:04,320 Họ chưa biết. Họ vẫn đang xác định các thi thể nạn nhân. 493 00:55:08,280 --> 00:55:10,280 Tôi đã cố gắng nhiều năm nay để quên đi nơi này. 494 00:55:10,320 --> 00:55:13,200 Ông tưởng điều đó dễ dàng sao? 495 00:55:15,880 --> 00:55:18,080 - Cậu sẽ đưa tôi ra khỏi đây. - Đi đâu? 496 00:55:18,760 --> 00:55:21,600 Cậu kiếm cho tôi khẩu súng khác và các vũ khí cần thiết. 497 00:55:21,600 --> 00:55:22,720 Đi đâu? 498 00:55:25,560 --> 00:55:27,560 Nếu còn sống , chắc chắn hắn đang ở trong những con hào. 499 00:55:33,360 --> 00:55:35,280 Đợi một giây, thượng nghị sĩ. 500 00:55:36,200 --> 00:55:37,960 Chúng ta có một số anh em ở Phnôm Pênh. 501 00:55:38,000 --> 00:55:39,920 Họ sẽ đến thành phố HCM trong vòng một giờ nữa 502 00:55:39,960 --> 00:55:42,640 Tin xấu là tình báo viên của chúng ta sẽ đi AW0L. 503 00:55:42,680 --> 00:55:44,760 - AW0L, ý anh là gì? - Anh ta không đăng ký phòng. 504 00:55:44,800 --> 00:55:46,600 Còn về Finnegan và Beckett? 505 00:55:46,640 --> 00:55:50,400 Người ta vẫn đang nhận dạng thi thể nhưng cho đến giờ vẫn không có tên hai người đó trong danh sách. 506 00:55:50,440 --> 00:55:52,360 Chết tiệt, thật không thể tin được. 507 00:55:53,440 --> 00:55:57,200 Tôi sẽ gọi lại cho ông sau. không , mọi việc vẫn ổn. 508 00:55:58,240 --> 00:56:01,960 Nếu Beckett còn sống , Anh ta sẽ tìm tình báo viên của ta.... 509 00:56:03,000 --> 00:56:03,960 Tôi biết. 510 00:56:07,720 --> 00:56:11,560 Ông và Finnegan là bạn à? ý tôi là bạn thật sự ấy? 511 00:56:12,400 --> 00:56:15,400 Hắn ta đã cứu tôi một lần. 512 00:56:15,520 --> 00:56:17,440 Chắc rằng trong một hoàn cảnh khó khăn lắm. 513 00:56:22,080 --> 00:56:23,160 Hắn ta là một thằng tồi. 514 00:56:26,080 --> 00:56:28,960 - Tôi biết. - Làm thế nào ông biết hắn ta ở Tây Ninh? 515 00:56:29,920 --> 00:56:31,680 không phải ở mà là ở dưới. 516 00:56:31,720 --> 00:56:33,600 Khi tôi biết Finnegan, hắn đã là một con chuột trũi chính hiệu. 517 00:56:33,640 --> 00:56:36,440 Người ta biết chúng và những gì chúng làm. 518 00:56:36,640 --> 00:56:39,240 Họ đã làm những gì họ phải làm. 519 00:56:39,280 --> 00:56:42,320 Vài người thích điều đó. Ông không được thích điều đó. 520 00:56:43,120 --> 00:56:45,200 Cậu thì biết cái quái gì về chiến tranh? 521 00:56:55,680 --> 00:56:57,640 Sao ông biết hắn ở đó? 522 00:56:58,440 --> 00:57:01,320 Vì khi ở trong tù, hắn đã buột miệng nói. 523 00:57:01,520 --> 00:57:04,400 Hắn đề cập đến việc ''ở trong các đường hào ngầm. '' 524 00:57:04,440 --> 00:57:07,080 Với loài chuột thì là các ngách. 525 00:57:07,120 --> 00:57:09,080 Chúng ta nên liên lạc với ai đó mà ông tin tưởng? 526 00:57:09,080 --> 00:57:11,160 Hiện giờ, tôi không tin bất cứ ai. 527 00:57:14,000 --> 00:57:15,920 Ai gọi đấy? 528 00:57:18,680 --> 00:57:21,680 - Cảnh sát hay NSA? - NSA. 529 00:57:27,360 --> 00:57:31,200 Đã bắt được tín hiệu của họ. Tình báo viên của ta đang thẳng hướng Tây Ninh. 530 00:57:39,800 --> 00:57:41,640 Beckett đi cùng cậu ta. 531 00:57:42,880 --> 00:57:45,480 Anh ta đang truy lùng Finnegan. 532 00:58:36,480 --> 00:58:38,200 Hắn làm cái quái gì ở đây? 533 00:58:38,240 --> 00:58:41,120 Chào Stevie York đi. Chúng ta đang trên tin tức lúc 6:00 sáng. 534 00:58:44,120 --> 00:58:45,920 Có vài người đàn ông đi qua đây lúc trưa. 535 00:58:46,000 --> 00:58:48,920 Họ đi thẳng hướng rừng nhiệt đới , một người trong bọn là người da trắng. 536 00:58:49,960 --> 00:58:51,760 Hắn đang về nhà. 537 00:58:52,720 --> 00:58:56,480 Ông thực sự muốn một mình đến đó và ông sẽ sống sót trở về sao? 538 00:58:56,560 --> 00:58:57,520 không. 539 00:58:58,520 --> 00:59:01,480 - Cậu sẽ đi cùng tôi. - Tôi làm thế để làm gì chứ? 540 00:59:02,280 --> 00:59:05,120 Cậu muốn biết lý do họ cố trừ khử tôi. 541 00:59:05,320 --> 00:59:08,120 Câu trả lời ở phía trước cùng với Finnegan. 542 00:59:09,040 --> 00:59:11,800 Có một số việc hắn không nói với tôi. 543 00:59:11,840 --> 00:59:12,960 Lý do thực họ đã cử tôi đến. 544 00:59:12,960 --> 00:59:15,760 Và mục đích ho muốn trừ khử cả hắn... 545 00:59:16,600 --> 00:59:17,560 và tôi. 546 00:59:24,400 --> 00:59:27,160 Cậu lấy khẩu súng này ở đâu thế? 547 00:59:27,200 --> 00:59:28,360 Nó là của bố tôi. 548 00:59:29,120 --> 00:59:31,040 Đó là tất cả những gì ông để lại cho tôi. 549 00:59:31,160 --> 00:59:34,040 Tôi đã học bắn súng với nó, nó được chứ? 550 00:59:36,000 --> 00:59:39,600 Khẩu súng bắn tỉa tốt nhất đấy. 551 00:59:41,600 --> 00:59:43,600 Cậu không nói với tôi bố cậu là một người bắn tỉa. 552 00:59:43,640 --> 00:59:45,400 Ông có hỏi đâu. 553 00:59:58,000 --> 00:59:59,760 Bọn chúng ở đâu đó quanh đây thôi. 554 01:00:01,920 --> 01:00:04,680 bọn chúng đã ở đây! 555 01:00:22,040 --> 01:00:25,800 Nhóm người Campuchia của ta đã tìm thấy chiếc điện thoại trên đường đến Tây Ninh. 556 01:00:25,880 --> 01:00:27,720 Chắc họ đã lần ra dấu vết. 557 01:00:27,760 --> 01:00:30,480 không phải họ mà là Beckett. 558 01:00:31,440 --> 01:00:34,280 - Chúng ta làm gì bây giờ? - Bảo họ tiếp tục theo dõi. 559 01:00:34,360 --> 01:00:37,200 Và cầu chúa cho chúng ta tìm thấy Beckett Trước khi anh ta tìm thấy Finnegan. 560 01:01:20,360 --> 01:01:21,440 - Thật là... - Tiếp tục đi. 561 01:01:21,480 --> 01:01:23,480 Chúng ta sẽ không tìm được nơi này. 562 01:03:15,400 --> 01:03:16,440 Ông không sao chứ? 563 01:03:18,480 --> 01:03:20,280 Bọn chúng đông lắm. 564 01:03:46,160 --> 01:03:47,240 Hắn hết đạn rồi , bắt sống hắn đi ! 565 01:03:50,040 --> 01:03:53,000 Hắn là đứa cuối cùng. Có thể hắn đang tìm đường xuống hào. 566 01:03:53,840 --> 01:03:54,800 Ở đó 567 01:04:08,120 --> 01:04:09,080 không được nhúc nhích. 568 01:04:31,360 --> 01:04:33,160 Hắn ta còn rất trẻ. 569 01:04:34,200 --> 01:04:36,120 Hắn sẽ báo động cho bọn chúng. 570 01:04:36,960 --> 01:04:38,880 Tôi biết. 571 01:04:39,960 --> 01:04:42,920 Finnegan đã biết chúng ta đang ở đây. Đối với hắn, đây chỉ là một trò chơi. 572 01:04:43,600 --> 01:04:44,840 Chúng ta đã qua vòng một. 573 01:04:45,520 --> 01:04:47,560 Đi tiếp, lấy 200 đôla ra. 574 01:04:48,520 --> 01:04:51,440 - Đã đến lúc dùng đến nó. - Sao? 575 01:04:53,320 --> 01:04:55,120 Đấy là một trò chơi. 576 01:04:56,280 --> 01:04:58,160 Cậu biết chứ, nó giống như trò mạc chược? 577 01:05:15,440 --> 01:05:18,160 Bám sát và làm theo lệnh tôi. 578 01:05:20,240 --> 01:05:22,200 - Ông biết đi đường nào không? - không. 579 01:05:23,000 --> 01:05:23,960 Hay thật. 580 01:05:34,400 --> 01:05:36,400 Sao cậu không hét lên để chúng biết chúng ta ở đây? 581 01:05:36,440 --> 01:05:39,320 - Chúng ta không nhìn thấy phía trước - không đèn. 582 01:06:07,040 --> 01:06:08,120 Đường nào được? 583 01:06:54,200 --> 01:06:55,200 Tiếng gì thế nhỉ? 584 01:07:00,840 --> 01:07:01,880 Tôi nghe. 585 01:07:03,760 --> 01:07:05,600 Như tiếng nhạc. 586 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 - Như là bài NWA. - Bài gì? 587 01:07:24,840 --> 01:07:26,760 NWA. Thái độ của Niggas. 588 01:07:27,800 --> 01:07:31,720 Ông biết Dre? Siêu sao nhạc rốc không? Tôi nghe giống bài ''tên cảnh sát Tha khốn nạn'' 589 01:07:32,640 --> 01:07:35,480 Thằng ngốc nào viết bài hát như vậy? 590 01:07:35,520 --> 01:07:38,200 Cậu thử nghe nhạc của Bob xem. 591 01:07:38,240 --> 01:07:39,160 Gì cơ ? 592 01:10:07,920 --> 01:10:09,760 Đừng để hắn trốn thoát 593 01:10:11,640 --> 01:10:13,600 Cử người đi bắt hắn ngay. 594 01:10:41,440 --> 01:10:44,320 Mày tự gây rắc rối cho mày đấy... 595 01:10:44,360 --> 01:10:46,360 Đồ cảnh sát thối tha , mày chết với tao. 596 01:14:17,060 --> 01:14:19,840 Đ.M, mày giết anh tao Mày phải chết 596 01:14:24,760 --> 01:14:25,840 Để cậu ta đi. 597 01:14:26,920 --> 01:14:28,840 Cậu ta không liên quan. 598 01:14:29,680 --> 01:14:30,720 Nhưng hắn đang ở đây. 599 01:14:31,720 --> 01:14:35,440 Mày chủ ý đưa nó đến. Tôi đang nghĩ đến một tổ chức. 600 01:14:36,320 --> 01:14:37,440 Có thể là NSA. 601 01:14:38,240 --> 01:14:41,240 Tao không lãng phí thời gian của mày để thanh minh, Tommy ạ. 602 01:14:41,280 --> 01:14:43,080 Chúng ta đều là những kẻ giết người. 603 01:14:43,120 --> 01:14:44,920 Nhưng vì những mục đích khác nhau. 604 01:14:45,120 --> 01:14:48,000 Khi tao giết một người là bởi vì người đó đáng bị giết. 605 01:14:48,040 --> 01:14:51,760 Tao quan sát cuộc sống của người đó và nếu nó chẳng có ý nghĩa gì thì tao trừ khử hắn. 606 01:14:52,560 --> 01:14:53,640 Còn mày, Finn. 607 01:14:53,800 --> 01:14:55,600 Mày bắt đầu thích chém giết. 608 01:14:56,480 --> 01:14:57,520 Tao không bao giờ làm thế. 609 01:14:58,440 --> 01:15:00,400 Tóm lại , mày muốn gì, Finn? 610 01:15:00,480 --> 01:15:02,360 Làm thế nào để kết thúc việc này? 611 01:15:03,160 --> 01:15:05,040 Đó là về Stevie York. 612 01:15:05,120 --> 01:15:07,040 Mày nhớ Stevie không? 613 01:15:07,040 --> 01:15:09,840 - Chào Stevie York đi. - Anh ta làm cái quái gì ở đây thế? 614 01:15:10,880 --> 01:15:12,680 Thợ chụp ảnh AP hả? 615 01:15:12,720 --> 01:15:14,760 Đó là về Stevie , tao và Avery. 616 01:15:15,680 --> 01:15:16,760 Và Gaylor nữa. 617 01:15:18,560 --> 01:15:21,640 - John Gaylor, thượng nghị sĩ? - Nghe nói sắp lên tổng thống phải không. 618 01:15:24,320 --> 01:15:27,120 - Có chuyên gì với Stevie York? - Anh ta đã quay phim liên tục. 619 01:15:28,200 --> 01:15:30,120 Bọn tao trèo rất cao. 620 01:15:30,280 --> 01:15:33,840 Hút thuốc và lùng sục suốt 3 ngày không ngủ. 621 01:15:36,920 --> 01:15:38,760 Có 9 người tất cả. 622 01:15:40,640 --> 01:15:42,520 Sáu đàn ông và ba đàn bà. 623 01:15:44,400 --> 01:15:47,240 Khi quay xong , bọn tao bắt đầu bị chứng hoang tưởng. 624 01:15:48,160 --> 01:15:50,280 Bọn tao buộc York huỷ cuốn phim. 625 01:15:52,120 --> 01:15:54,000 Vài ngày sau... 626 01:15:55,000 --> 01:15:58,720 Gaylor và Avery càng trở nên điên loạn. 627 01:15:59,720 --> 01:16:01,800 Bọn tao đã thảo ra một hiệp ước giữa 3 đứa. 628 01:16:04,680 --> 01:16:08,520 Sau đó bọn tao giết Stevie Và nguỵ trang như là NVA đã giết nó. 629 01:16:16,200 --> 01:16:19,080 Mày định làm gì, Tommy? 630 01:16:24,920 --> 01:16:28,680 Mày có thế ra khỏi đây và về nhà. 631 01:16:28,720 --> 01:16:32,400 - Nếu tao đi thì cậu ấy cũng phải đi với tao. - Đi đi , Beckett! 632 01:16:33,280 --> 01:16:35,280 Mày biết tao không thể làm thế. 633 01:16:36,200 --> 01:16:38,200 Mày sẽ giết tao. 634 01:16:38,280 --> 01:16:42,880 Chỉ có một cách là phải giết tên này. Mày đã từng nói gì? 635 01:16:43,080 --> 01:16:45,000 ''Một phát chết một. '' 636 01:16:47,720 --> 01:16:50,560 Thế còn một phát chết đôi thì sao? Một người bắn phát nào trúng phát ấy. 637 01:16:50,600 --> 01:16:53,600 - Mày làm được không? - Bắn đi , trước sau gì bọn chúng cũng giết tôi. 638 01:16:53,640 --> 01:16:56,560 Hắn nói đúng đây, Tommy. Thể hiện bản lĩnh của mày đi. 639 01:17:01,200 --> 01:17:04,920 Các cơ giúp ngón tay co duỗi dễ dàng. 640 01:17:04,960 --> 01:17:07,000 không còn thời gian đâu. 641 01:17:16,480 --> 01:17:18,520 Tommy, bắn đi ! 642 01:18:15,040 --> 01:18:16,120 Chuyện gì vậy? 643 01:18:16,200 --> 01:18:18,080 Họ nói , ông là ''cây ma gút''. 644 01:18:18,080 --> 01:18:19,880 Cái gì? 645 01:18:19,920 --> 01:18:21,720 ''Cây ma gút''. 646 01:18:22,880 --> 01:18:25,640 Đấy là một chuyện cổ dân gian Việt Nam. 647 01:18:25,760 --> 01:18:28,560 Khi chúa tạo ra rắn hổ mang bành, người đã phong nó làm chúa tể muôn loài. 648 01:18:28,600 --> 01:18:31,600 Thời gian trôi đi, rắn hổ mang bành ngày càng có nhiều sức mạnh vì vậy nó cho rằng nó là 'chúa'. 649 01:18:32,280 --> 01:18:34,400 Vì vậy chúa đã tạo ra cây ma gút để tước bỏ quyền lực của nó. 650 01:18:35,240 --> 01:18:36,200 Họ muốn gì vậy? 651 01:18:36,240 --> 01:18:39,080 Bất cứ thứ gì ông muốn, bây giờ ông là thủ lĩnh của bọn họ. 652 01:18:39,920 --> 01:18:41,000 Cậu đùa tôi à?. 653 01:18:41,000 --> 01:18:44,840 Đó là sự thật, như tôi đã nói bọn họ chỉ là những đứa trẻ, có thể làm bất cứ chuyện gì. 654 01:18:45,640 --> 01:18:46,720 Nghe tôi nói đây. 655 01:18:47,720 --> 01:18:49,640 Tôi quen đại tá McKenna. 656 01:18:50,440 --> 01:18:53,560 Đại tá Dan McKenna. Làm việc ở cục tình báo. 657 01:18:54,480 --> 01:18:57,360 Ông ấy làm việc ở lầu Năm góc. 658 01:18:57,400 --> 01:19:00,160 Tôi muốn cậu liên lạc với ông ấy. 659 01:19:00,280 --> 01:19:02,040 Kể những gì đã xảy ra ở đây. 660 01:19:02,040 --> 01:19:04,880 Bảo ông ấy chuẩn bị một chiếc máy bay đón tôi trong hai ngày tới... 661 01:19:04,920 --> 01:19:07,920 Ở điểm giao nhau giữa sông Kampong và Mebon ở Campuchia. 662 01:19:07,920 --> 01:19:09,720 Tại sao ông không về cùng tôi? 663 01:19:09,760 --> 01:19:11,760 Bọn chúng chắc đang tìm tôi ở miền nam. 664 01:19:11,760 --> 01:19:16,360 Tôi nghĩ nếu tôi băng qua biên giới sang Campuchia thì sẽ an toàn hơn. 665 01:19:17,520 --> 01:19:19,400 Cậu bảo họ giúp tôi được không? 665 01:19:24,520 --> 01:19:31,400 Này, anh đưa ông ta sang Campuchia được chứ? Dạ, dạ. 666 01:19:38,560 --> 01:19:40,480 Ông tin tôi à? 667 01:19:40,560 --> 01:19:44,280 Nếu tôi đến đó trong hai ngày tới mà không có máy bay đón tôi... 668 01:19:44,320 --> 01:19:47,080 Thĩ tôi nghĩ tôi đánh giá sai anh. 669 01:19:55,760 --> 01:19:56,760 Ông cũng vậy. 670 01:20:00,440 --> 01:20:06,400 Này Beck, Ông là một tay súng cự phách. 671 01:20:08,360 --> 01:20:11,320 Đã từng thôi. Đã từng. 672 01:22:19,560 --> 01:22:23,440 Tin tức hôm nay cho biết thượng nghị sĩ John Gaylor ở Texas... 673 01:22:23,440 --> 01:22:25,480 đã xin từ chức. 674 01:22:25,480 --> 01:22:29,240 Theo bản tuyên bố của ông ta được đọc bởi phát ngôn viên, thượng nghị sĩ cho biết ông đã quyết định... 675 01:22:29,280 --> 01:22:32,920 Kết thúc sự nghiệp chính trị lui về hậu trường. 676 01:22:32,960 --> 01:22:35,880 Việc này đã gây một cú sốc cho Nhà trắng. 677 01:22:35,920 --> 01:22:38,880 Thượng nghị sĩ Gaylor được coi là ứng cử viên sáng giá... 678 01:22:38,880 --> 01:22:40,760 Cho cuộc tranh cử tổng thống sắp tới. 679 01:22:40,760 --> 01:22:42,680 Tin thượng nghị sĩ từ chức... 680 01:22:42,720 --> 01:22:46,560 Mới chỉ được báo cho tổng thống cách đây hai ngày, sau khi... 681 01:22:46,640 --> 01:22:50,160 Thi thể một trong những cố vấn tin cậy nhất của ông ấy, William Avery... 682 01:22:50,160 --> 01:22:54,240 Phó tổng tư lệnh NSA, được tìm thấy, người ta xác định đó là một vụ tự sát. 683 01:22:54,260 --> 01:22:58,240 End. Edit by tttoan.