1 00:00:46,537 --> 00:00:51,250 มือสังหาร ๓ 2 00:02:51,537 --> 00:02:53,121 เห็นเป้าหมายแล้ว 3 00:02:53,830 --> 00:02:56,959 รับทราบ ยืนยันเป้าหมาย ยิงได้เลย 4 00:02:57,334 --> 00:02:59,419 เล็งเป้าได้เลย จ่า 5 00:02:59,503 --> 00:03:02,631 ล็อคเป้า 6 00:03:07,803 --> 00:03:11,723 เราไม่มีเวลามาก ล็อคเป้าแล้วก็รีบๆ จัดการซะ 7 00:03:12,099 --> 00:03:13,433 ระบบล็อคยํ้าเป้าหมาย 8 00:03:13,475 --> 00:03:15,686 เล็งไอ้ระยำให้ดีแล้วก็เหนี่ยวไกเลย 9 00:03:15,769 --> 00:03:17,604 ผมได้ยินนะ เบ็กเก็ต 10 00:03:20,566 --> 00:03:22,234 มีศัตรูมุ่งหน้ามา 11 00:03:26,321 --> 00:03:28,323 ระยะ ๖๕๐ หลา 12 00:03:28,574 --> 00:03:32,119 มีลม ๕ ไมล์ต่อช.ม ระยะปานกลาง ทางด้านซ้าย 13 00:03:32,202 --> 00:03:34,371 พยายามจะยืนยันเป้าหมายอยู่ 14 00:03:35,914 --> 00:03:37,541 ข้อมูลชีวภาพของเอฟเวอร์ส 15 00:03:38,041 --> 00:03:41,587 ชีพจร อัตราหายใจ และปฏิกิริยาผิวหนัง ของเอฟเวอร์ขึ้นสูงสุดแล้วครับ 16 00:03:41,670 --> 00:03:43,380 แล้วเบ็กเก็ตล่ะ 17 00:03:44,548 --> 00:03:47,593 ไม่ครับ นิ่งสนิท เหมือนเขานอนหลับเลย 18 00:03:47,634 --> 00:03:50,304 เวลาเราเหลือน้อยเต็มทีแล้ว 19 00:03:53,724 --> 00:03:55,100 ยิงสิ เอฟเวอร์ส 20 00:03:55,142 --> 00:03:58,395 - ผมอาจยิงโดนตัวประกันได้ครับ หัวหน้า - บอกว่ายิงเลยไง 21 00:03:58,437 --> 00:03:59,813 รอก่อน 22 00:04:13,660 --> 00:04:15,495 รอก่อน ทุกคน 23 00:04:19,583 --> 00:04:21,502 โอเคมั้ยครับ หัวหน้า 24 00:04:23,086 --> 00:04:26,464 เหมาะเหม็ง เหมาะที่สุด 25 00:04:31,928 --> 00:04:33,805 สถานภาพเป้าหมาย: เป้าหมายถูกทำลาย 26 00:04:33,889 --> 00:04:35,891 หมอนั่นยิงจนได้ 27 00:04:36,767 --> 00:04:39,853 ไม่อยากจะเชื่อเลย เสือกยิงขัดคำสั่ง! 28 00:04:45,901 --> 00:04:47,236 จบเกม 29 00:04:51,448 --> 00:04:53,534 เกือบทำเสียแผนแล้วมั้ยล่ะ 30 00:04:53,617 --> 00:04:57,746 - อั๊วสั่งให้ล้มเลิกปฏิบัติการ - เราเป็นพลแม่นปืนนาวิกโยธิน ผู้การ 31 00:04:57,829 --> 00:04:59,706 เราจะไม่ล้มเลิกจนกว่าจะหมดลมหายใจ 32 00:04:59,790 --> 00:05:03,585 ลื้อไม่ควรจะยิงนัดนั้นออกไป ไม่ว่าใครก็ไม่ควรยิง 33 00:05:04,711 --> 00:05:07,130 แต่ผมก็ปฏิบัติการสำเร็จ ตอนยุคของผม... 34 00:05:07,172 --> 00:05:08,715 ช่างหัวยุคแม่งโว้ย! 35 00:05:09,132 --> 00:05:13,470 แม่งเป็นนัดที่โชคดีที่สุด ในประวัติศาสตร์เลย! 36 00:05:13,554 --> 00:05:15,889 ขอโทษครับที่ทำของเล่นผู้การพัง 37 00:05:15,973 --> 00:05:19,226 แต่ถ้าพลแม่นปืนต้องใช้มันจริงๆ เขาต้องตายแน่ๆ 38 00:05:19,268 --> 00:05:23,146 เพราะสถานการณ์จริงไม่เหมือนวิดีโอเกม นัดเดียวต้องให้จอด 39 00:05:23,230 --> 00:05:26,567 ลื้อมันเสี่ยงเกินไป ลื้อก็รู้ ลื้อมันเป็นตัวทำเสีย... 40 00:05:26,650 --> 00:05:29,278 ที่อั๊วจะไม่ยอมเสี่ยงไปด้วย... 41 00:05:30,112 --> 00:05:31,989 เบื่อนักรึไง 42 00:05:32,739 --> 00:05:36,034 อั๊วไม่ได้ทำให้ลื้อ เสียเวลาดื่มเหล้า ช่ายมะ 43 00:05:36,118 --> 00:05:40,956 ขออภัยครับท่าน ใช่ครับผมมันเสี่ยงเกินไป แล้วผมก็เสียเวลาครับผม 44 00:05:41,665 --> 00:05:44,501 อั๊วไม่ชอบลื้อเลยนะ จ่า 45 00:05:44,585 --> 00:05:48,297 แล้วอั๊วก็ไม่สนว่าลื้อตกลงกับหน่วยว่ายังไง! 46 00:05:48,380 --> 00:05:52,968 แต่ถ้าลื้อตรวจร่างกายไม่ผ่านอาทิตย์หน้า ลื้อได้กระเด็นจากหน่วยแน่ 47 00:05:54,219 --> 00:05:56,013 และนั่นคือคำสัญญา 48 00:05:57,764 --> 00:05:59,766 ครับผม ขอบคุณครับ 49 00:06:12,321 --> 00:06:17,201 โฮจิมินห์ ซิตี้ 50 00:06:58,075 --> 00:07:01,036 - นั่นใคร - ฉันเอง เปิดประตูหน่อย 51 00:07:05,123 --> 00:07:06,792 มาถึงซะที... 52 00:07:08,544 --> 00:07:10,629 ได้ของมั้ย บอกมาสิว่าได้ของ... 53 00:07:12,172 --> 00:07:13,924 แกเป็นใครวะ 54 00:07:13,966 --> 00:07:15,008 เฮ้ย... 55 00:07:15,968 --> 00:07:17,302 เขาเป็นลูกค้าใหญ่ เงินเยอะ 56 00:07:17,386 --> 00:07:19,096 เขาโอเค เชื่อฉันสิ 57 00:07:19,137 --> 00:07:21,598 - มันดูเหมือนตำรวจ - บ้าไปแล้ว 58 00:07:21,640 --> 00:07:23,934 เขาไม่ใช่ตำรวจ เขาจะเอาฉัน 59 00:07:24,017 --> 00:07:25,561 เธอก็จะเอาฉันนี่... 60 00:07:25,602 --> 00:07:27,229 มาน่า ที่รัก... 61 00:07:27,271 --> 00:07:29,398 - เท่าไหร่ - ยี่สิบ 62 00:07:29,439 --> 00:07:31,191 เธอบอกว่า ๑๕ 63 00:07:31,233 --> 00:07:32,860 นังนี่มันตอแหล 64 00:07:32,901 --> 00:07:34,862 จ่ายเขาสิ ให้ตายเถอะ เขามีของดีนะ 65 00:07:34,903 --> 00:07:35,946 มีแต่ของงูเห่า... 66 00:07:36,029 --> 00:07:37,155 หุบปากซะ! 67 00:07:37,531 --> 00:07:39,449 เท่าไหร่ ขอดูหน่อย 68 00:07:40,868 --> 00:07:42,411 ใจเย็นๆ! วางปืนลงซะ! 69 00:07:42,494 --> 00:07:44,329 พวกเขาขู่ว่าจะจับฉันเข้าคุก! 70 00:07:44,413 --> 00:07:46,123 ฉันไม่อยากติดคุก! 71 00:07:46,164 --> 00:07:47,541 อีระยำ! 72 00:07:47,624 --> 00:07:48,959 ทิ้งปืนซะ! 73 00:07:49,001 --> 00:07:50,919 ตำรวจล้อมไว้หมดแล้ว! 74 00:09:12,835 --> 00:09:14,962 ได้ตัวมันแล้ว เอาพลแม่นปืนมาได้ 75 00:09:15,754 --> 00:09:17,714 วอชิงตัน ดีซี 76 00:09:22,135 --> 00:09:24,596 - ยินดีด้วย นีล - ว่าไง เพื่อน 77 00:09:28,976 --> 00:09:30,602 ยินดีด้วยนะ 78 00:09:34,940 --> 00:09:38,527 เยี่ยมเลย นีล ยินดีด้วย 79 00:09:39,486 --> 00:09:41,196 แม่ครับ ได้เวลาแล้ว 80 00:09:41,280 --> 00:09:43,282 เดี๋ยวสิ เขาบอกว่าเขาจะมา 81 00:09:43,866 --> 00:09:46,368 - ไม่เป็นไรครับ - แม่คุยกับเขาเมื่อวาน... 82 00:09:46,410 --> 00:09:49,162 มาเถอะ ผู้สื่อข่าวทีวี อยากถ่ายเราตอนตัดเค้ก 83 00:09:49,204 --> 00:09:51,206 - เรารอไม่ได้แล้วค่ะ - โอเค 84 00:09:51,290 --> 00:09:52,666 ขอโทษนะครับ แม่ 85 00:09:54,668 --> 00:09:58,630 ดูเหมือนเป็นงานถ่ายรูปโปรโมทหาเสียง มากกว่างานแต่งงานนะ 86 00:10:01,633 --> 00:10:04,511 เราตกลงว่าวันนี้จะไม่มีการกล่าวสุนทรพจน์... 87 00:10:04,720 --> 00:10:06,889 เพราะมีบางคนที่มาร่วมงานไม่ได้ 88 00:10:06,972 --> 00:10:11,435 ถ้าคุณหมายถึงเบ็กเก็ตละก็ เขาคงหลงตอนจะไปบาร์น่ะ 89 00:10:11,935 --> 00:10:13,604 ถูกของเขานะ 90 00:10:14,062 --> 00:10:17,065 ผมกล่าวไม่ได้แน่ ถ้าไม่แวะดื่มสักแก้วสองแก้วก่อน 91 00:10:20,569 --> 00:10:21,778 ซิดนีย์ 92 00:10:23,113 --> 00:10:24,907 คุณรู้นี่ว่าผมต้องมา 93 00:10:25,991 --> 00:10:27,784 - ช่วยเป็นเกียรติหน่อยนะ - ค่ะ 94 00:10:29,119 --> 00:10:32,706 ว่าไปแล้ว งานพวกนี้ มักทำให้ผมกลัวหัวหดเสมอ 95 00:10:42,090 --> 00:10:45,802 หลายปีก่อน พ่อของเธอ ขอให้ฉันสัญญาอะไรอย่างนึง 96 00:10:47,304 --> 00:10:50,182 ซึ่งก็คือถ้าเขามางานแต่งงานเธอไม่ได้... 97 00:10:50,265 --> 00:10:52,142 ฉันต้องอ่านจดหมายนี่ให้เธอฟัง 98 00:10:56,480 --> 00:11:00,734 "ถ้าเบ็กเก็ตตัวแสบกำลังอ่านจดหมายนี้ ก็แสดงว่าพ่อไม่รอด 99 00:11:02,110 --> 00:11:06,198 "พ่อหวังว่าเขาจะอ่านส่วนนี้ของจดหมาย ในงานแต่งงานของลูก 100 00:11:06,907 --> 00:11:10,077 "พ่อแค่อยากจะบอกว่า พ่อรักลูก... 101 00:11:11,954 --> 00:11:16,333 "แล้วก็ขออวยพรให้ลูกและเจ้าสาว มีแต่ความสุขสมหวัง 102 00:11:17,125 --> 00:11:19,503 "จงรักและเทิดทูนเธอเสมอ 103 00:11:19,753 --> 00:11:22,548 "และขอให้ลูกทั้งคู่มีชีวิตที่ยืนยาวเท่าที่ต้องการ... 104 00:11:24,424 --> 00:11:27,010 "และไม่ขาดตกบกพร่องอะไร ตราบที่ยังมีชีวิตอยู่" 105 00:11:29,304 --> 00:11:32,057 รู้มั้ยว่าฉันเก็บจดหมายฉบับนี้ ไว้นานมากแล้ว 106 00:11:32,099 --> 00:11:34,017 ตอนนี้มันเป็นของเธอแล้ว 107 00:11:34,434 --> 00:11:36,687 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ ทอม 108 00:11:43,485 --> 00:11:45,696 จอเซลีน และนีล ฟินเนแกน 109 00:12:04,381 --> 00:12:08,218 ทุกครั้งที่ฉันมองนีล ฉันเห็นคนที่พอลเป็นไม่ได้ 110 00:12:09,511 --> 00:12:12,931 ผมแน่ใจว่าพ่อเขาต้องภูมิใจมาก 111 00:12:13,140 --> 00:12:15,142 นี่มันเหมือนละครสัตว์เลย 112 00:12:15,225 --> 00:12:19,897 เธอหมายตาถึงทำเนียบขาว แล้วก็จะไม่ยอมหยุดจนกว่าเขาจะเข้าไปได้ 113 00:12:19,980 --> 00:12:21,440 เขาเป็นลูกวีรบุรุษสงคราม... 114 00:12:21,523 --> 00:12:26,361 จบได้ที่หนึ่งในชั้นที่แอนนาโปลิส แล้วก็จบการปกครองจากฮาร์วาร์ด 115 00:12:26,904 --> 00:12:30,199 เขาไต่บันไดการเมือง ด้วยความซื่อสัตย์และมุมานะ 116 00:12:30,240 --> 00:12:32,201 - ผมโหวตให้เขาแน่ - ฉันด้วย 117 00:12:32,284 --> 00:12:35,037 คุณมือสั่นนะ เป็นตั้งแต่เมื่อไรคะ 118 00:12:35,120 --> 00:12:37,331 สองสามเดือนก่อน ไม่มีอะไรหรอก 119 00:12:37,372 --> 00:12:42,294 ก็ไม่แน่นะ แวะไปที่ทำงานฉันสิ ฉันจะได้ตรวจดู 120 00:12:42,794 --> 00:12:46,048 - น่า ทอม - ก็ได้ 121 00:12:47,424 --> 00:12:49,009 เราเป็นพลแม่นปืนนาวิกโยธิน 122 00:12:49,092 --> 00:12:52,596 เราจะไม่ล้มเลิกจนกว่าจะหมดลมหายใจ 123 00:12:52,846 --> 00:12:54,806 มันเป็นความผิดพลาดอย่างมหันต์ 124 00:12:55,849 --> 00:12:58,936 นอกจากที่เห็นชัดๆ แล้ว ประวัติการทำงานตั้งแต่กลับจากยุโรป... 125 00:12:58,977 --> 00:13:00,020 ก็มีปัญหา 126 00:13:00,103 --> 00:13:03,065 ผลการตรวจสอบสภาพจิตก็น่าเป็นห่วง แล้วเขาก็... 127 00:13:04,775 --> 00:13:07,486 - แก่ - เขาอายุเท่าๆ ผม 128 00:13:09,238 --> 00:13:13,575 เราอาจจะมีแค่โอกาสเดียวเท่านั้น ผมอยากให้เบ็กเก็ตเป็นคนลงมือ 129 00:13:15,244 --> 00:13:18,497 เส้นประสาทคุณเสียหาย ตอนที่คุณเสียนิ้วไป 130 00:13:18,705 --> 00:13:22,167 แล้วสภาพของมัน ก็ถดถอยลงตั้งแต่นั้นมา 131 00:13:24,086 --> 00:13:25,963 เส้นเอ็นยึดนิ้ว... 132 00:13:26,046 --> 00:13:29,633 เวลาทำงานได้ตามปกติ มันจะคอยยืดและหดนิ้ว 133 00:13:29,675 --> 00:13:31,969 แต่ว่าที่มือนี้ของคุณ... 134 00:13:32,177 --> 00:13:35,347 อาจจะมีอาการหดกลับเองได้ทุกเมื่อ 135 00:13:35,472 --> 00:13:39,059 และส่วนใหญ่มันจะเกิดขึ้น ในสถานการณ์ที่ตึงเครียดมากๆ 136 00:13:39,852 --> 00:13:43,981 แล้วอีกอย่างนะ โธมัส มันเหมือนมีอาการของอัมพาตขั้นต้นด้วย 137 00:13:50,404 --> 00:13:53,156 คุณเป็นนาวิกโยธินไปตลอดไม่ได้หรอกนะ 138 00:13:53,198 --> 00:13:54,700 ใช่ ผมรู้ 139 00:13:56,243 --> 00:13:58,912 ผมแค่หวังไว้ให้ถึง ๖๕ ก็พอ 140 00:14:00,664 --> 00:14:03,375 คุณน่าจะเริ่มคิดถึงทางชีวิตข้างหน้าได้แล้วนะ 141 00:14:03,458 --> 00:14:04,459 แล้วทำอะไรล่ะ 142 00:14:04,501 --> 00:14:08,297 ก็หาคนพิเศษสักคน แล้วลงหลักปักฐาน 143 00:14:10,090 --> 00:14:12,718 - แล้วคุณไม่ทำเองล่ะ - ฉันทำแล้ว 144 00:14:14,970 --> 00:14:19,099 แต่เวลาสองสามปีที่ฉันอยู่กับพอล คงเพียงพอแล้ว 145 00:14:20,058 --> 00:14:22,394 แล้วคุณก็ไม่เคยขอฉันด้วย 146 00:14:30,235 --> 00:14:34,615 เราสามคนสนุกกันมากเลยนะ ที่ค่ายเลจูนน่ะ จำได้มั้ย 147 00:14:39,578 --> 00:14:41,038 - ซิด... - อย่าค่ะ 148 00:14:42,206 --> 00:14:45,834 เขาไม่รอดกลับมา หลายๆ คนก็ไม่รอดกลับมา 149 00:14:50,631 --> 00:14:54,968 ทำไมคุณไม่ออกมาจากโรงแรมจิ้งหรีดนั่น แล้วมาอยู่กับฉันล่ะ 150 00:14:57,554 --> 00:15:01,600 พูดตามตรงนะ ผมใช้ชีวิตอยู่กับถุงทะเลมาตลอด 151 00:15:02,100 --> 00:15:04,770 ผมฝึกอีกแค่สองสามอาทิตย์... 152 00:15:04,811 --> 00:15:07,439 ทางหน่วยก็จะส่งผม ไปประจำการที่ไหนสักแห่งแล้ว 153 00:15:07,523 --> 00:15:11,527 งั้นคุณก็น่าจะชวนฉันออกไปทานข้าวนะ ฉันไม่ได้ออกเดทมา ๓๐ ปีแล้ว 154 00:15:13,654 --> 00:15:16,615 ผมจะขอบคุณมากเลย ถ้าคุณไม่บอกเรื่องนี้กับใคร 155 00:15:16,698 --> 00:15:18,367 - ได้ค่ะ - ขอบคุณ 156 00:15:19,368 --> 00:15:20,577 แล้วเจอกันนะ 157 00:15:23,163 --> 00:15:24,414 พ่อทหารเอ๊ย 158 00:15:29,503 --> 00:15:33,298 โรงแรม 159 00:15:34,591 --> 00:15:37,594 ฆ่ามัน! 160 00:16:01,493 --> 00:16:02,744 ฆ่ามัน! 161 00:16:45,746 --> 00:16:50,250 หน่วยนาวิกโยธิน 162 00:17:21,573 --> 00:17:22,824 บ้าจริงๆ 163 00:18:07,828 --> 00:18:10,622 เบ็กเก็ต เร็วเข้า! รีบไปจากที่นี่เร็ว! 164 00:18:14,585 --> 00:18:17,588 - ให้ตายสิ พวกมันประชิดเราแล้ว! - ชอบจริงๆ! 165 00:18:25,804 --> 00:18:27,890 คุ้มกันข้างหลังให้ด้วย เบ็กเก็ต 166 00:18:38,233 --> 00:18:39,318 ระยำเอ๊ย! 167 00:18:41,320 --> 00:18:43,071 ฟินเนแกน! 168 00:18:59,505 --> 00:19:01,006 วางเขาลง 169 00:19:01,089 --> 00:19:03,133 นายจะไม่เป็นไร ทอมมี่ นายจะไม่เป็นไร 170 00:19:03,217 --> 00:19:04,468 ขอต้อนรับเข้าอุโมงค์ ทอมมี่ 171 00:19:04,510 --> 00:19:05,886 มองอะไรไม่เห็นเลย 172 00:19:05,969 --> 00:19:09,681 เดี๋ยวก็ชิน ใต้นี้มันงานช้างเลยนะ เอานี่ไป 173 00:19:09,765 --> 00:19:11,141 อะไรเหรอ 174 00:19:11,225 --> 00:19:14,102 ให้โชคดีน่ะ เอามาจากคอไอ้เวียด เมื่อสองวันก่อน 175 00:19:14,186 --> 00:19:15,854 ไอ้ทหารเวียดนามระยำเอ๊ย! 176 00:19:23,320 --> 00:19:26,782 เราไม่เห็นคุณตอบน่ะ ผู้การ ประตูก็ไม่ได้ล็อค 177 00:19:27,658 --> 00:19:32,287 ถ้าฉันอยากให้ตัวตลกมาปลุก ฉันก็ไปอยู่ในคณะละครสัตว์แล้ว 178 00:19:33,789 --> 00:19:36,834 ไม่ได้ลบหลู่นะครับ ผู้การ คุณน่าจะเป็นตัวตลกนะ 179 00:19:36,917 --> 00:19:38,210 มีอะไรเหรอ 180 00:19:38,293 --> 00:19:41,922 มีคำสั่งให้คุณเข้าพบผู้บัญชาการ 181 00:19:41,964 --> 00:19:44,800 ฉันไม่อยากพบผู้บัญชาการที่ไหนทั้งนั้น 182 00:19:48,720 --> 00:19:50,389 ช่วยกันจับเขาอาบนํ้ากันก่อน 183 00:19:55,227 --> 00:19:58,438 ท่านครับ เลือกได้ตามสบายนะครับ เรามีพลแม่นปืนเก่งๆ หลายคน 184 00:19:58,522 --> 00:20:00,399 จ่าเอฟเวอร์สก็ฝีมือเยี่ยมทีเดียว 185 00:20:00,440 --> 00:20:03,735 ผมไม่สนใจเขา ผมสนใจโธมัส เบ็กเก็ต 186 00:20:03,819 --> 00:20:06,113 ท่านรองสภาความมั่นคงแห่งชาติ วิลเลี่ยม เอเวอรี่ 187 00:20:06,196 --> 00:20:08,448 เรารู้จักกันแล้ว เราเคยรบด้วยกัน 188 00:20:08,532 --> 00:20:09,700 นานมากแล้วนะครับ ท่าน 189 00:20:09,783 --> 00:20:12,494 ยอดพลแม่นปืนจริงๆ เป็นเกียรติมากที่ได้ร่วมรบด้วย 190 00:20:12,536 --> 00:20:14,705 ขอบคุณครับ มีอะไรให้รับใช้ครับ 191 00:20:14,788 --> 00:20:17,332 ทอม ผมอยากให้คุณออกบินพรุ่งนี้ 192 00:20:17,666 --> 00:20:19,668 - ไปไหนครับ ท่าน - เวียดนาม 193 00:20:22,254 --> 00:20:23,922 อยากให้คุณเก็บคนๆ นึง 194 00:20:23,964 --> 00:20:26,675 โจรภูเขาจากพุ่มบาท เขากับเหล่าสมุน... 195 00:20:26,758 --> 00:20:30,053 ลักลอบค้าฝิ่น อาวุธ แล้วก็อะไรอีกสารพัด 196 00:20:30,137 --> 00:20:32,764 ฟังดูเหมือนเป็น เสี้ยนหนามของชาวเวียดนามเลยครับ 197 00:20:32,806 --> 00:20:33,974 ทำไมเราเข้าไปเกี่ยวครับ 198 00:20:34,057 --> 00:20:36,018 เขาเริ่มจะจับงานชิ้นใหญ่ขึ้น 199 00:20:36,101 --> 00:20:38,187 เราได้รับรายงานจากหน่วยข่าวกรองว่า... 200 00:20:38,270 --> 00:20:41,231 เขาคุยธุรกิจอยู่กับ จามาห์ อิสลามิยาห์ 201 00:20:41,481 --> 00:20:43,901 - ธุรกิจอะไรครับ - การก่อการร้าย 202 00:20:44,234 --> 00:20:46,737 เขาเริ่มคบค้ากับตัวใหญ่ๆ 203 00:20:46,778 --> 00:20:50,449 ด้วยความเคารพนะครับ แต่ข้อมูลมีน้อยมาก 204 00:20:50,532 --> 00:20:52,743 เราทราบมั้ยครับว่าหน้าตาเขาเป็นยังไง 205 00:20:53,994 --> 00:20:57,748 ผู้พันลาราบี้ ขอเราอยู่กันลำพังได้มั้ย 206 00:21:05,297 --> 00:21:07,049 ได้ครับ ท่าน 207 00:21:11,303 --> 00:21:12,554 แอดดิส 208 00:21:22,481 --> 00:21:23,565 ฟินเนแกน 209 00:21:25,442 --> 00:21:26,860 ขอบคุณ ทอม 210 00:21:29,947 --> 00:21:31,406 เราส่งศพเขากลับมานี่ครับ 211 00:21:31,490 --> 00:21:34,409 ชิ้นส่วนที่เหลือน่ะ แต่ร่างใครไม่รู้ 212 00:21:37,162 --> 00:21:41,083 เรื่องมันยาวน่ะ ทอม ผมขออธิบายแค่บางส่วนนะ 213 00:21:41,250 --> 00:21:45,838 ช่วงก่อนหน้าไซง่อนจะล่มสลายไม่กี่วัน พอล ฟินเนแกนถูกเรียกเข้าประจำการ 214 00:21:46,004 --> 00:21:48,090 - ใครเรียกครับ - ซีไอเอ 215 00:21:49,132 --> 00:21:53,303 ปฏิบัติการแรกของเขาคือ ช่วยเขมรแดงขนเฮโรอีนลงจากเขา 216 00:21:53,387 --> 00:21:56,265 แล้วก็เอาเงินมาช่วยการปฏิบัติการ 217 00:21:56,431 --> 00:22:00,269 เวลาผ่านไปหลายปี เป้าหมายเราก็เปลี่ยนไป 218 00:22:01,270 --> 00:22:05,065 ฟินเนแกนได้รับมอบหมายงานใหม่ แต่ป่าได้เปลี่ยนเขาไปแล้ว 219 00:22:05,399 --> 00:22:08,902 ความจงรักภักดีต่อประเทศชาติ ได้เปลี่ยนไปเป็นอย่างอื่น... 220 00:22:09,570 --> 00:22:11,738 บางอย่างที่ทำให้เขาเป็นตัวอันตราย 221 00:22:11,864 --> 00:22:15,701 เขาเป็นภัย ทั้งกับคุณ ผม ครอบครัวเขา และประเทศเขา 222 00:22:17,744 --> 00:22:19,246 ขอต้อนรับสู่อุโมงค์นะ ทอมมี่ 223 00:22:19,329 --> 00:22:21,540 เขามาทำอะไรที่นี่ 224 00:22:29,756 --> 00:22:32,384 มีทางอื่นที่จะจัดการเรื่องนี้มั้ยครับ 225 00:22:35,846 --> 00:22:37,431 ข้อตกลงหรือวิธีอื่น 226 00:22:37,514 --> 00:22:40,559 ไม่มีทางอื่นแล้ว เราเพิ่งรู้มาว่ากรมตำรวจโฮจิมินห์... 227 00:22:40,601 --> 00:22:43,145 ได้วางแผนหลอกจับเขา เราปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 228 00:22:43,228 --> 00:22:47,274 ถ้าเขาถูกระบุตัว เราเจอปัญหาใหญ่แน่ 229 00:22:47,357 --> 00:22:51,069 คำอธิบายต่างๆนานา แล้วผลที่จะมีต่อครอบครัวเขา... 230 00:22:52,738 --> 00:22:54,114 ลูกชายเขา... 231 00:22:59,328 --> 00:23:02,581 ท่านกำลังขอให้ฆ่า คนที่ช่วยชีวิตผมนะครับ 232 00:23:03,749 --> 00:23:06,835 ผมรู้ว่ามันฟังดูพิลึกมากๆ... 233 00:23:06,877 --> 00:23:10,380 แต่เชื่อผมเถอะ เขาไม่ใช่คนที่คุณเคยรู้จัก 234 00:23:10,464 --> 00:23:13,800 เวลาหลายปีที่ผ่านมา หล่อหลอมให้เขาเป็นนักฆ่าเลือดเย็น 235 00:23:15,761 --> 00:23:19,598 และผมก็ต้องยอมรับอย่างน่าขายหน้า ว่าเรามีส่วนผิดในเรื่องนี้... 236 00:23:20,474 --> 00:23:24,102 แล้วก็ต้องแก้ไขความผิดพลาด 237 00:23:26,063 --> 00:23:28,982 ในฐานะพลแม่นปืน คุณมีสิทธิปฏิเสธงานได้ 238 00:23:29,066 --> 00:23:32,569 แต่ผมต้องการคำตอบก่อน ๐๘.๐๐ น. 239 00:23:33,487 --> 00:23:37,533 ผมเข้าใจนะถ้าคุณทำไม่ได้ แล้วผมก็จะหาคนอื่น 240 00:23:46,333 --> 00:23:47,334 ไม่ครับ 241 00:23:49,920 --> 00:23:52,881 ผมทำได้ คนเดียวนะครับ 242 00:23:54,675 --> 00:23:56,802 ผมไม่ต้องการผู้ร่วมงาน 243 00:23:59,137 --> 00:24:01,807 ผมไม่อยากให้มีใครอื่นเกี่ยวข้อง 244 00:24:04,601 --> 00:24:07,855 ท่านทราบได้อย่างไรครับว่าเขาจะทำ เมื่อถึงเวลาจริงๆ 245 00:24:07,938 --> 00:24:10,858 ไม่ทางใดก็ทางนึง เขาจะทำงานจนสำเร็จ 246 00:24:12,234 --> 00:24:14,152 เขามีเหลืออยู่แค่นั้น 247 00:24:14,945 --> 00:24:19,616 ชีวิตเขาไม่มีค่าอะไรแล้ว ถ้าเขาไม่ทำอะไรเสี่ยงๆ หรือคร่าชีวิตคนอื่น 248 00:24:30,752 --> 00:24:35,132 โฮจิมินห์ ซิตี้ 249 00:24:48,353 --> 00:24:50,189 มาโฮจิมินห์ครั้งแรกเหรอครับ 250 00:24:50,230 --> 00:24:53,150 ครั้งสุดท้ายที่มา มันยังเป็นไซง่อนอยู่เลย 251 00:25:28,602 --> 00:25:30,354 โธมัส เบ็กเก็ต 252 00:25:34,358 --> 00:25:38,070 ยินดีต้อนรับสู่โฮจิมินห์ค่ะ คุณเบ็กเก็ต มาเวียดนามครั้งแรกเหรอคะ 253 00:25:39,154 --> 00:25:40,155 ไม่ใช่ 254 00:25:41,865 --> 00:25:45,160 ต้องการอะไรอีกมั้ยครับ เข้าใจนะครับว่าผมหมายถึงอะไร 255 00:25:45,244 --> 00:25:47,704 ฉันเข้าใจว่านายหมายถึงอะไร ขอบใจนะ แต่ไม่เอา 256 00:25:47,788 --> 00:25:50,582 แน่ใจนะครับ เพราะคีแมม หาให้ได้ทุกอย่างเลยครับ 257 00:25:50,707 --> 00:25:53,460 ไม่ว่าอะไรก็ตาม มือนวดนิ่มๆ ก็มีนะครับ 258 00:25:55,170 --> 00:25:56,630 สุขสดชื่นสมหวังแน่นอน 259 00:25:57,756 --> 00:25:59,299 ขอบคุณครับ 260 00:26:11,937 --> 00:26:14,022 กระเป๋ามาถึงแล้วครับ 261 00:26:15,482 --> 00:26:18,861 คุณมาผิดห้องแล้ว ผมได้กระเป๋าเรียบร้อยแล้ว 262 00:26:19,027 --> 00:26:22,364 ขาดไปใบนึงครับ นายทหารจากหน่วยแม่นปืน โธมัส เบ็กเก็ต 263 00:26:22,447 --> 00:26:25,117 ผมชื่อควาน สายสืบจากกรมตำรวจนครโฮจิมินห์ 264 00:26:25,200 --> 00:26:28,662 - แล้วก็ผู้ประสานงานของคุณ - ผมไม่สนใจตราตำรวจหรอก 265 00:26:28,704 --> 00:26:31,456 - รหัสปฏิบัติการนี้คืออะไร - งูเห่า 266 00:26:33,333 --> 00:26:34,710 เข้ามาก่อน 267 00:26:38,338 --> 00:26:42,134 เข้าใจเลือกเสื้อมากเลยนะ ดูเหมือนนักท่องเที่ยวแคนาดาเลย 268 00:26:43,844 --> 00:26:46,138 ทุกอย่างที่คุณต้องการจะอยู่ในนี้ 269 00:26:47,097 --> 00:26:50,392 พวกเขาบอกว่าคุณยิงแม่นเป็นจับวาง เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด ใช่มั้ย 270 00:26:50,434 --> 00:26:51,602 พวกเขาก็พูดไปเรื่อยเปื่อย 271 00:26:51,643 --> 00:26:54,605 คุณพักผ่อนก่อนนะ เดี๋ยวเราออกไปหาอะไรกิน แล้วคุยกัน 272 00:26:54,688 --> 00:26:56,440 ผมจะพาคุณไปที่สนุกๆ 273 00:26:58,150 --> 00:26:59,818 ผมจะมารับตอน ๑๑.๓๐ น. 274 00:27:28,847 --> 00:27:31,475 พอช่วยฟื้นความหลังได้มั้ย คุณเบ็กเก็ต 275 00:27:34,311 --> 00:27:37,648 พวกเขาเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังนิดหน่อย มารบที่นี่สองครั้งแล้วนี่ 276 00:27:37,731 --> 00:27:40,025 คุณมาที่นี่ตอนมันแย่สุดๆ 277 00:27:40,067 --> 00:27:41,860 ไม่มีตอนไหนดีเลย 278 00:27:43,570 --> 00:27:45,781 ตอนนั้นคุณคงยังเด็กมาก 279 00:27:49,076 --> 00:27:53,330 โอเค นอกจากคุณแล้ว มีใครอีกที่รู้ว่าผมมานี่ 280 00:27:54,915 --> 00:27:58,377 ถ้าคุณพูดถึงกรมตำรวจโฮจิมินห์ ก็ไม่มีใครรู้แล้ว 281 00:27:58,669 --> 00:28:01,004 ถ้าพวกเขารู้ ผมตายแน่ 282 00:28:03,298 --> 00:28:06,301 เอาล่ะ แล้วเราจะทำงานกันยังไง 283 00:28:07,052 --> 00:28:09,012 ผมจะหาเป้าหมายได้ยังไง 284 00:28:10,472 --> 00:28:14,184 สองอาทิตย์ก่อน ผมจับพ่อค้ายา ตัวใหญ่สุดของเขาได้ในโฮจิมินห์ ซิตี้... 285 00:28:14,268 --> 00:28:18,146 แล้วผมก็กล่อมเขาให้ชี้ตัวงูเห่า 286 00:28:18,230 --> 00:28:20,232 ทำไมคุณเรียกเขาอย่างนั้น 287 00:28:20,691 --> 00:28:23,318 ลูกน้องเขาให้เกียรติเขา ราวกับเป็นงูเห่า เจ้าแห่งงู 288 00:28:23,402 --> 00:28:26,071 พวกนั้นเด็กๆ ทั้งนั้นเลย บางคนเพิ่งจะย่างเข้าวัยรุ่น 289 00:28:26,113 --> 00:28:29,408 ถ้าตัดหัวงู รับรองว่างูมันตายแน่ เชื่อผมสิ 290 00:28:29,533 --> 00:28:32,661 พ่อค้ายาบอกผมว่าจะมีการนัดพบ ระหว่างงูเห่ากับลูกค้าใหม่ 291 00:28:32,703 --> 00:28:36,957 เราจะซุ่มดักจับเขา แต่คุณต้องเก็บเขาซะก่อน 292 00:28:37,082 --> 00:28:38,625 ในไซง่อนเนี่ยนะ 293 00:28:40,335 --> 00:28:43,547 ไซง่อนเหรอ มันยังติดปากอยู่สินะ 294 00:28:44,756 --> 00:28:48,218 ในคลับที่งูเห่าเป็นเจ้าของ ชื่อว่าคลับคอง 295 00:28:49,136 --> 00:28:50,679 ดูนี่สิ 296 00:28:54,266 --> 00:28:58,437 มันยังใหม่อยู่มาก ผมจะให้ พ่อค้ายาแปะไว้ที่ตัวงูเห่า 297 00:28:58,478 --> 00:29:00,480 มันจะส่งคลื่นไปที่คอมฯจับสัญญาณของคุณ 298 00:29:00,564 --> 00:29:03,066 คุณจะได้หาเขาง่ายขึ้นในฝูงชน 299 00:29:03,108 --> 00:29:05,527 ว่าแต่ว่าอาวุธเป็นยังไง 300 00:29:05,903 --> 00:29:08,780 ปืนแม็กนั่มเอดับเบิ้ลยูใช้ได้เลย คุณไปหามาจากไหน 301 00:29:08,864 --> 00:29:11,366 ไอ้ยุ่นน่ะ เจ๋งนะ ว่ามั้ย 302 00:29:17,080 --> 00:29:19,416 ผมจะอยู่ห่างเป้าหมายเท่าไร 303 00:29:20,542 --> 00:29:23,504 ๓๐๐ เมตร หรือประมาณนั้น 304 00:29:23,587 --> 00:29:26,590 รีบกินซิ ผมว่าพาคุณไปดูจะดีกว่า 305 00:29:27,925 --> 00:29:30,427 คุณเป็นตำรวจมานานแค่ไหน 306 00:29:30,469 --> 00:29:31,803 หกปี 307 00:29:32,846 --> 00:29:34,932 สภามั่นคงดึงตัวคุณร่วมทีมตั้งแต่เมื่อไร 308 00:29:35,933 --> 00:29:39,394 สองปีก่อน คุณเห็นแล้วนะ 309 00:29:40,812 --> 00:29:42,731 ไม่ดีไปกว่าแต่ก่อนเลย 310 00:29:42,773 --> 00:29:46,902 อะไรๆ มันน่าจะเปลี่ยนแปลงได้แล้ว พวกคุณอาจจะไม่ทำพลาดเหมือนคราวก่อน 311 00:29:56,995 --> 00:29:59,122 พ่อคุณร่วมรบด้วยรึเปล่า 312 00:30:00,624 --> 00:30:03,418 - ร่วมสิ - เวียดนามเหนือเหรอ 313 00:30:06,755 --> 00:30:10,551 พ่อผมเป็นทหารอเมริกันจีไอ กองพลที่เก้า ทหารราบหน่วย ๒๕ 314 00:30:11,677 --> 00:30:13,595 ไม่มีใครที่นี่รู้ 315 00:30:19,434 --> 00:30:20,811 เขาตายที่นี่เหรอ 316 00:30:22,104 --> 00:30:25,190 กลับไปหาครอบครัวจริงๆ ของเขา ที่ไหนสักแห่งในโอไฮโอ 317 00:31:22,581 --> 00:31:24,583 นั่นไง เห็นหลังคานั่นมั้ย 318 00:31:27,753 --> 00:31:31,757 นั่นล่ะคลับคอง เป้าหมายจะอยู่ที่นั่น คืนนี้ราวๆ สี่ทุ่ม 319 00:31:32,049 --> 00:31:34,968 ปกติเขาจะนั่งที่โต๊ะที่อยู่ชั้นบน 320 00:31:35,427 --> 00:31:37,930 - มันจะพลุกพล่านมั้ย - ปกติจะเป็นยังงั้น 321 00:31:38,305 --> 00:31:41,099 แล้วถนนล่ะ ที่เขาต้องใช้ตอนมาตอนกลับ 322 00:31:41,141 --> 00:31:44,853 ทางเข้าอยู่อีกด้านนึง แต่คุณไม่มีมุมยิง 323 00:31:46,980 --> 00:31:49,358 คุณยิงเสร็จแล้ว ทิ้งอาวุธไว้ที่นี่... 324 00:31:49,399 --> 00:31:52,069 แล้วก็ซื้อตั๋วบนรถไฟไปตันซง มันจะจอดที่สนามบิน 325 00:31:52,110 --> 00:31:53,946 แล้วกลบเกลื่อนงานยังไง 326 00:31:54,029 --> 00:31:57,366 มีการเตรียมบัตรประชาชนปลอมไว้แล้ว จะไม่มีการชี้ตัวผู้ตาย 327 00:31:57,449 --> 00:32:01,870 ตำรวจจะพอใจที่งูเห่าตาย แล้วก็จะไม่มีใครรู้จักเขา 328 00:32:17,135 --> 00:32:20,597 ผมจะไม่ได้เจอคุณอีก นั่นเป็นเบอร์มือถือผม 329 00:32:20,639 --> 00:32:23,684 โทรหาผมก็ต่อเมื่อต้องการอะไรเพิ่ม หรือมีอะไรผิดพลาด 330 00:32:23,767 --> 00:32:27,938 แล้วก็จำไว้ล่ะ คุณมีโอกาสยิงนัดเดียวเท่านั้น 331 00:32:29,731 --> 00:32:31,608 ผมก็ขอแค่นัดเดียว 332 00:33:47,184 --> 00:33:49,269 ทุกอย่างลงตัวครับ แผนการดำเนินไปด้วยดี 333 00:33:49,353 --> 00:33:51,939 สนง. สภาความมั่นคงแห่งชาติ ฟอร์ทมี้ด รัฐแมรี่แลนด์ 334 00:33:51,980 --> 00:33:55,776 - เบ็กเก็ตเป็นไงบ้าง - ตัวประสานงานบอกว่าสบายดีครับ 335 00:33:56,818 --> 00:33:59,238 - ไม่มีการลังเลนะ - ดูท่าทางไม่มีครับ 336 00:34:00,322 --> 00:34:01,365 เป้าหมายล่ะ 337 00:34:01,448 --> 00:34:05,619 กำลังเดินทางอยู่ ลูกค้าไปถึงแล้ว เป็นไปตามแผนครับ 338 00:34:06,453 --> 00:34:10,958 ถ้าทุกอย่างเป็นไปด้วยดี ก็คงเรียบร้อยภายใน ๑๐ ช.ม. 339 00:34:12,668 --> 00:34:14,795 ขอให้เป็นอย่างนั้นเถอะนะ 340 00:34:15,671 --> 00:34:19,132 เพราะถ้าไม่ เราแย่แน่ 341 00:34:31,728 --> 00:34:33,647 - ผมเอง - โธมัสเหรอ 342 00:34:34,731 --> 00:34:35,732 ใช่ 343 00:34:35,858 --> 00:34:38,819 นี่มันตีสี่นี่ คุณเป็นอะไรรึเปล่า 344 00:34:40,987 --> 00:34:42,989 ซิดนีย์ ผมขอโทษนะ ผม... 345 00:34:44,241 --> 00:34:46,784 ฟังเหมือนคุณอยู่ไกลจังเลย คุณอยู่ที่ไหน 346 00:34:51,790 --> 00:34:54,668 - ห่างจากคุณราวๆ ๓๐ ปีได้ - โธมัส 347 00:34:54,918 --> 00:34:58,755 ผมขอโทษนะ ซิด ผมขอโทษที่โทรมาปลุก 348 00:35:00,716 --> 00:35:02,176 คุณไม่เป็นอะไรนะ 349 00:35:04,803 --> 00:35:06,722 ผมไม่เป็นอะไร ผมแค่... 350 00:35:09,308 --> 00:35:11,435 ผมหมกมุ่นคิดถึงแต่เรื่อง... 351 00:35:12,102 --> 00:35:15,439 คุณกับนีล... 352 00:35:19,067 --> 00:35:20,402 คุณ... 353 00:35:22,362 --> 00:35:25,282 เป็นเหมือนครอบครัวของผมมากที่สุด 354 00:35:28,035 --> 00:35:31,038 แล้วผมก็รู้ว่า... 355 00:35:31,705 --> 00:35:33,165 บางครั้งผม... 356 00:35:34,124 --> 00:35:37,169 บางครั้งผมลืมไปว่า มันมีค่ากับผมแค่ไหน 357 00:35:38,337 --> 00:35:42,716 ผมก็เลยอยากจะ... 358 00:35:45,093 --> 00:35:46,803 บอกให้คุณรู้เอาไว้ 359 00:35:47,304 --> 00:35:48,931 เรารู้ค่ะ โธมัส 360 00:35:54,603 --> 00:35:56,605 คุณไม่เป็นอะไรแน่นะ 361 00:35:57,231 --> 00:35:58,732 แน่สิ ผมไม่เป็นไร 362 00:36:00,484 --> 00:36:02,152 เอาล่ะ ผมต้องไปแล้ว 363 00:36:03,695 --> 00:36:05,405 เอางี้ละกัน 364 00:36:07,241 --> 00:36:11,537 อีกสองสามวันผมจะโทรมา หลังจากผมกลับมาแล้ว 365 00:36:12,371 --> 00:36:15,499 - สัญญานะคะ - ผมสัญญา 366 00:36:15,874 --> 00:36:17,084 คุณรู้นะว่าฉันรักคุณ 367 00:36:19,044 --> 00:36:20,420 ฉันรักคุณ 368 00:36:27,386 --> 00:36:28,637 ผมก็รักคุณ 369 00:37:25,819 --> 00:37:28,071 ฉันทำไม่ได้แน่! 370 00:37:28,113 --> 00:37:30,115 เขาต้องรู้แน่ๆ! 371 00:37:30,199 --> 00:37:32,492 เขารู้ทุกอย่าง! 372 00:37:32,534 --> 00:37:34,786 ฉันรับรองจะทำให้เขารู้ ว่าเราจับนายได้ 373 00:37:34,870 --> 00:37:38,665 เขาจะไม่ไว้ใจนายอีกแล้ว 374 00:37:43,170 --> 00:37:46,298 เรื่องนี้จะไม่มีใครรู้ ยกเว้นนายกับฉัน 375 00:37:47,716 --> 00:37:49,801 มันคืออะไรเหรอ 376 00:37:49,843 --> 00:37:52,387 คืออะไรไม่สำคัญ 377 00:37:52,471 --> 00:37:55,766 แค่แปะไว้ที่ตัวงูเห่า 378 00:38:03,732 --> 00:38:05,234 นี่มันบ้าชัดๆ! 379 00:38:05,275 --> 00:38:08,403 ฉันตายแน่ถ้าฉันทำ 380 00:38:10,739 --> 00:38:14,284 นายตายแน่ๆ ถ้าไม่ทำ 381 00:39:17,639 --> 00:39:19,099 เห็นทรานรึยัง 382 00:39:19,141 --> 00:39:20,392 ยังเลย... 383 00:39:20,434 --> 00:39:24,146 เห็นแล้วบอกทันทีเลยนะ 384 00:41:28,770 --> 00:41:29,938 มากันแล้ว 385 00:42:04,681 --> 00:42:06,433 เห็นแล้ว 386 00:42:16,818 --> 00:42:18,904 มองหาพระแสงอะไรวะ 387 00:42:20,239 --> 00:42:21,490 เขาอยู่ไหนล่ะ 388 00:42:59,403 --> 00:43:01,864 ไปหายหัวอยู่ไหนมา 389 00:43:01,905 --> 00:43:03,532 ก็เขาสิช้าเหมือนเต่าเลย... 390 00:43:03,615 --> 00:43:05,325 อย่าปากเสีย 391 00:43:05,367 --> 00:43:07,578 แกมาช้า เราเกือบจะไปกันแล้ว 392 00:43:38,942 --> 00:43:40,777 อยู่ข้างในกันแล้ว ไปที่หลังคาได้ 393 00:43:47,159 --> 00:43:48,243 เขามาแล้ว 394 00:43:50,579 --> 00:43:51,788 ให้เข้ามาได้ 395 00:44:16,230 --> 00:44:18,398 งูเห่าอยู่ที่นี่แล้ว อยู่ข้างหลัง ในบู๊ธ 396 00:44:20,943 --> 00:44:22,986 หมดหน้าที่ผมแล้ว ผมก็ขอตัวก่อนนะ 397 00:44:25,447 --> 00:44:28,200 - จะรีบร้อนไปไหน - ผมว่าจะร่วมปาร์ตี้ซะหน่อย... 398 00:44:31,411 --> 00:44:33,914 ท่านกำลังขอให้ฆ่า คนที่ช่วยชีวิตผมนะครับ 399 00:44:33,997 --> 00:44:36,208 เขามาทำอะไรที่นี่ 400 00:44:36,667 --> 00:44:38,836 หลายๆ คนก็ไม่รอดกลับมา 401 00:44:52,641 --> 00:44:55,435 มีอะไรเหรอ นายดูตื่นเต้นพิกลนะ... 402 00:44:55,477 --> 00:44:57,938 ผมสบายดี... 403 00:44:59,690 --> 00:45:02,568 เอาเครื่องดื่มมาหน่อยซิ หนูๆ... 404 00:45:11,118 --> 00:45:13,036 ไอ้ปืนกระจอกเอ๊ย 405 00:45:24,089 --> 00:45:25,174 ว่าไง 406 00:45:27,050 --> 00:45:28,051 ยิงสิ 407 00:45:41,773 --> 00:45:42,774 พับผ่าเอ๊ย 408 00:45:43,066 --> 00:45:45,360 เราจะทำยังไงให้พอใจกันทั้งสองฝ่ายล่ะ... 409 00:45:45,402 --> 00:45:47,529 - แกเล่นไม่ซื่อรึไง - เปล่าครับ 410 00:45:47,571 --> 00:45:48,655 แกเล่นลูกไม้อะไร 411 00:45:48,739 --> 00:45:50,032 เปล่าครับ...สาบานได้... 412 00:45:57,456 --> 00:45:58,498 ยิงสิ! 413 00:45:59,041 --> 00:46:00,417 ยกโทษให้ฉันด้วย 414 00:47:53,906 --> 00:47:54,907 พับผ่าสิ 415 00:48:12,132 --> 00:48:13,717 เสร็จฉัน ไอ้ระยำเอ๊ย 416 00:48:24,520 --> 00:48:28,315 แกยิงไม่เป็นสับปะรดเลย คงต้องอาศัยโชคนะ 417 00:49:08,814 --> 00:49:10,274 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 418 00:49:10,357 --> 00:49:14,403 - เบ็กเก็ตยิงไม่ถูกเป้า - แต่เขายิงฝ่ายเราเองตาย 419 00:49:14,736 --> 00:49:16,530 เราเละแน่ๆ เละจริงๆ 420 00:49:18,282 --> 00:49:21,368 - ตอนนี้เขาอยู่ไหน - ตำรวจเวียดนามจับเขาไว้ 421 00:49:21,451 --> 00:49:23,745 งั้นเราก็เข้าถึงตัวเขาได้ใช่มั้ย 422 00:49:23,829 --> 00:49:28,166 - ตัวประสานงานเราไม่ชำนาญเรื่องนี้ - งั้นก็หาคนที่ชำนาญซะ 423 00:49:33,005 --> 00:49:35,132 ให้ผมคุยกับเขาเถอะ! 424 00:49:35,174 --> 00:49:36,550 ให้คันฉ่อยจัดการจะดีกว่า 425 00:49:36,633 --> 00:49:40,095 เขาชักจูงใจเก่งในสถานการณ์แบบนี้... 426 00:49:47,477 --> 00:49:49,438 พูดออกมา 427 00:49:50,480 --> 00:49:53,192 ผมบอกไปแล้ว ผมชื่อเบ็กเก็ต 428 00:49:53,692 --> 00:49:55,736 โธมัส เจ เบ็กเก็ต 429 00:49:55,819 --> 00:49:58,864 แล้วมาทำอะไรที่นี่ โธมัส เจ เบ็กเก็ต 430 00:49:58,906 --> 00:50:00,908 มาเรียนรู้วัฒนธรรมเอเซีย 431 00:50:03,535 --> 00:50:07,456 คนที่แกฆ่าบนหลังคานั่น เป็นคนกัมพูชา 432 00:50:09,208 --> 00:50:13,337 พวกแกสองคนอาจมีส่วนรู้เห็น กับเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นที่คลับคอง 433 00:50:13,378 --> 00:50:14,505 คลับคองเหรอ 434 00:50:16,006 --> 00:50:19,301 ผมขอคุยกับกงสุลอเมริกัน 435 00:50:21,303 --> 00:50:23,138 ได้สิ ได้เลย 436 00:50:29,728 --> 00:50:32,272 กรมตำรวจแห่งชาติเข้ามาทำคดีนี้ 437 00:50:34,233 --> 00:50:35,651 คุณน่าจะคิดเอาไว้นะ... 438 00:50:35,734 --> 00:50:39,738 ตอนที่เปลี่ยนแผน แล้วก็ลืมบอกผมเรื่องเป้าหมายที่สอง 439 00:50:42,574 --> 00:50:44,493 ผมจะลองดูว่าทำอะไรได้บ้าง 440 00:51:21,738 --> 00:51:24,366 โลกนี้มันพิลึกนะ ว่ามั้ย ทอมมี่ 441 00:51:30,080 --> 00:51:31,373 ฟินเนแกน 442 00:51:38,172 --> 00:51:39,673 โลกเรามันพิลึก 443 00:51:39,882 --> 00:51:44,469 ผ่านมาตั้งหลายปี พวกเขา กลับส่งเบ็กเก็ตเพื่อนซี้มาเก็บฉัน 444 00:51:50,434 --> 00:51:52,853 เป็นความคิดของเอฟเวอรี่ใช่มั้ย 445 00:51:58,901 --> 00:51:59,943 เกิดอะไรขึ้นล่ะ 446 00:52:00,027 --> 00:52:03,030 นายมันยิงแม่นเหมือนจับวางนี่ 447 00:52:03,322 --> 00:52:06,283 ฝีมือตกหรือว่าใจไม่นิ่งพอ 448 00:52:09,203 --> 00:52:10,621 ไอ้เอฟเวอรี่มันโกหกนาย 449 00:52:10,704 --> 00:52:13,665 นั่นคือสิ่งที่เราเจอด้วยกันทั้งคู่ 450 00:52:13,707 --> 00:52:15,042 โกหกอะไร 451 00:52:16,502 --> 00:52:18,837 เรื่องที่นายค้ายา 452 00:52:19,046 --> 00:52:20,797 หรือค้าอาวุธ 453 00:52:21,590 --> 00:52:23,550 หรือเรื่องจามาห์ อิสลามิยาห์ 454 00:52:24,426 --> 00:52:26,220 พวกเขารู้เรื่องนั้นสินะ 455 00:52:28,430 --> 00:52:29,765 ทำไม ฟิน 456 00:52:30,432 --> 00:52:33,143 คนตายแล้วจะมีทางเลือกอะไรอีกล่ะ 457 00:52:34,436 --> 00:52:36,855 ฉันถวายชีวิตรับใช้พระเจ้ากับประเทศชาติแล้วนี่ 458 00:52:36,939 --> 00:52:40,150 นายมันค้าความตาย นายรับใช้พระเจ้ากับประเทศไหนเหรอ 459 00:52:40,234 --> 00:52:44,112 สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการคือ คำสั่งสอนเรื่องความตายจากมือสังหาร 460 00:52:48,408 --> 00:52:51,411 ฉันทำตามหน้าที่แล้ว แต่พวกเขาหักหลังฉัน 461 00:52:55,916 --> 00:52:58,836 แล้วทำไมนายไม่กลับบ้านล่ะ ตอนที่ทุกอย่างจบลง 462 00:53:01,964 --> 00:53:04,633 นี่แหละบ้านฉัน มันเป็นบ้านฉันมาตลอด 463 00:53:05,467 --> 00:53:08,554 ฉันรู้ตั้งแต่ฉันโดดลงที่เทนินห์แล้ว 464 00:53:08,637 --> 00:53:12,224 หลังจากคืนแรกนั่น ฉันก็รู้เลยว่าฉันจะไม่กลับไป ทอมมี่ 465 00:53:12,266 --> 00:53:13,934 ฉันมีชีวิตชีวาอยู่ที่นี่! 466 00:53:14,101 --> 00:53:16,270 ถึงจะเต็มไปด้วยความตาย แต่ก็มีชีวิตชีวา! 467 00:53:16,353 --> 00:53:20,482 ไม่มีอะไรทำให้ฉันรู้สึกแบบนั้นได้ที่นั่น ไม่มีอะไร ไม่มีใครทำได้ 468 00:53:22,317 --> 00:53:24,486 บางคนก็เกิดมาเพื่อสงครามว่ะ 469 00:53:24,570 --> 00:53:26,363 นี่มันไม่ใช่สงคราม ฟิน 470 00:53:27,573 --> 00:53:29,199 นี่มันความบ้าคลั่ง 471 00:53:31,243 --> 00:53:33,203 แล้วซิดกับนีลล่ะ 472 00:53:36,748 --> 00:53:39,293 รู้มั้ยว่าลูกนายเพิ่งแต่งงาน 473 00:53:40,043 --> 00:53:42,504 ฉันอ่านจดหมายให้เขาฟังตามที่สัญญาไว้ 474 00:53:45,757 --> 00:53:48,969 พวกเขาไม่มีตัวตนหรอก ไม่มีตัวตนมา ๓๐ ปีแล้ว 475 00:53:49,052 --> 00:53:50,971 อย่างนี้มันดีแล้ว 476 00:53:54,099 --> 00:53:55,559 สำหรับทุกคนเลย 477 00:54:13,202 --> 00:54:16,246 มีใครบางคนจะฆ่าฉัน หลังจากที่ฉันลั่นไก 478 00:54:17,748 --> 00:54:21,335 นายมันหลวมตัวแล้ว นายน่าจะเลิกตอนที่ยังไม่เข้ามาเกี่ยว 479 00:54:24,046 --> 00:54:25,297 หลวมตัวอะไร 480 00:54:37,768 --> 00:54:41,188 ฉันทำลายพวกเขาได้ ทอมมี่ นั่นแหละที่พวกเขากลัวกัน 481 00:54:41,772 --> 00:54:43,649 นายไม่ใช่คนแรกที่พวกเขาส่งมาฆ่าฉัน 482 00:54:43,732 --> 00:54:47,569 พวกเขาพยายามมานานแล้ว ฉันถึงซ่อนตัวอยู่ในหลุมพรางไง 483 00:54:50,072 --> 00:54:52,282 แย่นะที่นายเข้ามาพัวพันเรื่องนี้ 484 00:54:52,366 --> 00:54:54,993 แต่ก็อย่างว่า นายมันพวกเจ้าอุดมการณ์ 485 00:54:55,994 --> 00:54:58,121 นั่นแหละที่พวกเขาชอบ 486 00:54:59,498 --> 00:55:01,834 นีลคือคนที่ฉันรู้สึกสงสาร 487 00:55:03,585 --> 00:55:06,213 เขาคิดว่าเขาเป็นลูกวีรบุรุษสงคราม 488 00:55:15,806 --> 00:55:18,892 ทุกๆ วัน ฉันมองดูโลกเราดิ่งลงสู่นรก 489 00:55:20,978 --> 00:55:25,566 ฉันก็แค่อยากหาที่นั่งดีๆ เอาไว้ดูถนัดๆ น่ะ 490 00:55:55,596 --> 00:55:58,056 เพิ่งมีคนลอบวางระเบิด สถานีตำรวจโฮจิมินห์ครับ 491 00:55:58,140 --> 00:55:59,141 อะไรนะ 492 00:56:14,948 --> 00:56:17,701 ฟังฉันให้ดีนะ ไอ้เดนมนุษย์ แล้วก็ไม่ต้องพูดอะไรด้วย 493 00:56:17,743 --> 00:56:20,579 เจอกันที่ตึกประชาร่วมใจ ภายในสองชั่วโมง 494 00:56:20,662 --> 00:56:21,663 มาคนเดียวนะ... 495 00:56:21,705 --> 00:56:24,458 ไม่งั้นผมเปิดโปงกับตำรวจโฮจิมินห์แน่ ว่าคุณทำงานให้ใคร 496 00:56:24,499 --> 00:56:27,294 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาจะทำอย่างนี้ พวกเขาไม่... 497 00:57:17,511 --> 00:57:22,099 - มันเป็นเกมที่ทั้งสองฝ่ายเล่นกัน - ผมไม่รู้จริงๆ 498 00:57:22,975 --> 00:57:26,728 พวกเขาไม่เคยบอกผม ว่าพวกเขาจะเก็บคุณด้วย 499 00:57:27,938 --> 00:57:29,231 ผมสาบานได้ 500 00:57:30,482 --> 00:57:31,733 แล้วฟินเนแกนเป็นยังไง 501 00:57:31,817 --> 00:57:34,903 ยังไม่รู้ พวกเขากำลังระบุศพอยู่ 502 00:57:39,199 --> 00:57:41,535 ผมอุตส่าห์ใช้เวลาหลายปีเพื่อลืมไอ้เรื่องนี้ 503 00:57:41,577 --> 00:57:44,580 คุณคิดว่ามันจะง่ายขนาดนั้นเหรอ 504 00:57:46,874 --> 00:57:49,710 - คุณจะต้องพาผมออกไปจากที่นี่ - แล้วไปไหน 505 00:57:49,793 --> 00:57:52,838 คุณต้องหาปืนไรเฟิลแล้วก็อาวุธสำรองให้ผม 506 00:57:52,880 --> 00:57:54,339 แล้วคุณจะไปไหน 507 00:57:57,134 --> 00:57:59,511 ถ้าเขาไม่ตาย เขาก็จะอยู่ในหลุมพราง 508 00:58:05,642 --> 00:58:07,603 สักครู่นะครับ ท่านวุฒิสมาชิก 509 00:58:08,395 --> 00:58:10,022 เรามีคนอยู่ในพนมเปญ 510 00:58:10,105 --> 00:58:12,441 พวกเขาจะไปถึงโฮจิมินห์ภายในสองชั่วโมง 511 00:58:12,524 --> 00:58:14,902 ข่าวร้ายก็คือคนของเราหายตัวไปแล้ว 512 00:58:14,943 --> 00:58:17,571 - หมายความว่าไง หายตัวไป - เขาไม่ติดต่อมาเลย 513 00:58:17,654 --> 00:58:19,323 แล้วฟินเนแกนกับเบ็กเก็ตล่ะ 514 00:58:19,406 --> 00:58:23,035 ทางโน้นพยายามระบุศพอยู่ แต่ก็ยังไม่เจอทั้งคู่เลย 515 00:58:23,076 --> 00:58:25,287 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 516 00:58:26,580 --> 00:58:30,292 เดี๋ยวผมโทรกลับไป ไม่หรอก เราควบคุมทุกอย่างได้ 517 00:58:31,585 --> 00:58:35,172 ถ้าเบ็กเก็ตยังไม่ตาย แล้วเขาไปถึงตัวคนของเรา... 518 00:58:36,548 --> 00:58:37,549 ผมรู้ 519 00:58:41,053 --> 00:58:45,098 คุณกับฟินเนแกนเป็นเพื่อนเก่ากันเหรอ ขนาดซี้ปึ้กเลยเหรอ 520 00:58:45,849 --> 00:58:49,061 ใช่ เขาเคยช่วยชีวิตผม 521 00:58:49,603 --> 00:58:51,605 งั้นนี่ก็คงทำคุณลำบากใจสินะ 522 00:58:55,901 --> 00:58:57,486 เขาเป็นผู้ร้ายไปแล้ว 523 00:59:00,447 --> 00:59:03,450 - ผมรู้ - คุณรู้ได้ไงว่าเขาอยู่ในเทนินห์ 524 00:59:04,535 --> 00:59:06,036 ไม่ได้อยู่บนดิน อยู่ใต้ดิน 525 00:59:06,078 --> 00:59:08,163 ตอนนั้นเขาเป็นหน่วยทำลายกองกำลังใต้ดิน 526 00:59:08,205 --> 00:59:11,208 ใครๆ ก็รู้จักพวกเขา แล้วก็สิ่งที่พวกเขาทำ 527 00:59:11,667 --> 00:59:13,919 พวกเขาทำสิ่งที่ต้องทำ 528 00:59:14,002 --> 00:59:17,422 บางคนบอกว่าพวกเขาชอบทำ แต่พวกเขาไม่ควรชอบมัน 529 00:59:18,048 --> 00:59:20,592 คุณจะมารู้อะไรเรื่องสงคราม 530 00:59:31,228 --> 00:59:33,522 คุณมั่นใจได้ยังไงว่าเขาอยู่ที่นั่น 531 00:59:33,897 --> 00:59:36,775 เพราะตอนที่ผมอยู่ในคุก เขาหลุดปากออกมา 532 00:59:37,442 --> 00:59:40,612 เขาพูดว่า "อยู่ในหลุมพราง" 533 00:59:40,696 --> 00:59:42,906 นั่นเป็นศัพท์ที่พวกเขาใช้เรียกอุโมงค์ 534 00:59:42,990 --> 00:59:45,158 เราควรจะติดต่อใครมั้ย คนที่เราไว้ใจได้น่ะ 535 00:59:45,200 --> 00:59:47,619 มาถึงตอนนี้ ผมไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น 536 00:59:50,581 --> 00:59:52,499 ใครโทรมานะ 537 00:59:55,085 --> 00:59:58,505 - ตำรวจหรือสภาความมั่นคง - สภาความมั่นคง 538 01:00:04,178 --> 01:00:08,348 พวกเขากำลังตามคลื่นอยู่ คนของเรามุ่งไปที่เทนินห์ 539 01:00:17,149 --> 01:00:18,817 เบ็กเก็ตอยู่กับเขา 540 01:00:20,736 --> 01:00:22,738 เขาตามล่าฟินเนแกน 541 01:01:16,542 --> 01:01:17,793 เขามาทำอะไรที่นี่ 542 01:01:17,835 --> 01:01:20,838 สวัสดีสตีวี่ ยอร์คหน่อยสิ เขาถ่ายเราไปออกข่าว ๖ โมงเย็น 543 01:01:24,299 --> 01:01:26,009 มีคนผ่านมาทางนี้ตอนกลางวัน 544 01:01:26,093 --> 01:01:29,263 พวกเขามุ่งเข้าป่า คนนึงเป็นคนขาว 545 01:01:30,639 --> 01:01:32,307 เขากำลังกลับบ้าน 546 01:01:33,267 --> 01:01:36,937 คุณคิดว่าจะเข้าไปคนเดียว แล้วรอดชีวิตกลับมาเหรอ 547 01:01:37,187 --> 01:01:38,230 เปล่า 548 01:01:39,273 --> 01:01:42,568 - คุณจะเข้าไปกับผม - ทำไมผมต้องเข้าไปกับคุณด้วย 549 01:01:42,943 --> 01:01:45,904 เพราะคุณอยากรู้ว่า ทำไมพวกเขาพยายามฆ่าผม 550 01:01:46,488 --> 01:01:49,283 แล้วคำตอบก็อยู่ในนั้น กับฟินเนแกน 551 01:01:50,033 --> 01:01:52,703 มีบางอย่างที่เขาไม่บอกผม 552 01:01:52,786 --> 01:01:54,413 เหตุผลที่แท้จริงที่พวกเขาส่งผมมา 553 01:01:54,496 --> 01:01:57,124 แล้วคนที่ต้องตายคือเขา... 554 01:01:57,791 --> 01:01:58,792 และผม 555 01:02:06,258 --> 01:02:08,760 ไปขุดไอ้นี่มาจากไหนเนี่ย 556 01:02:08,969 --> 01:02:10,596 ปืนของพ่อผมน่ะ 557 01:02:11,054 --> 01:02:13,098 เขาทิ้งไว้แค่นี้ 558 01:02:13,515 --> 01:02:16,602 ผมใช้มันฝึกยิง พอใช้ได้มั้ย 559 01:02:18,687 --> 01:02:21,773 เป็นปืนใช้ลอบยิงที่ดีที่สุด ตั้งแต่เคยมีมาเลย 560 01:02:24,234 --> 01:02:26,403 ไม่เห็นคุณบอกผมเลย ว่าพ่อคุณเป็นพลแม่นปืน 561 01:02:26,486 --> 01:02:28,030 คุณไม่ได้ถามนี่ 562 01:02:41,335 --> 01:02:42,920 พวกมันอยู่แถวนี้แน่ๆ 563 01:02:45,631 --> 01:02:48,050 สัญญาณระบุว่าพวกมันอยู่แถวนี้! 564 01:03:06,527 --> 01:03:10,239 หน่วยของเราในกัมพูชาพบมือถือ อยู่ริมถนนที่มุ่งไปเทนินห์ 565 01:03:10,322 --> 01:03:12,574 พวกเขาคงรู้ตัวว่าเราตามคลื่นมันได้ 566 01:03:12,658 --> 01:03:15,160 ไม่ใช่พวกเขา เบ็กเก็ตน่ะ 567 01:03:16,203 --> 01:03:19,164 - เราจะทำยังไงต่อดี - บอกให้หาต่อไป 568 01:03:19,206 --> 01:03:22,167 แล้วก็สวดมนต์ให้เราเจอเบ็กเก็ต ก่อนที่เขาจะหาฟินเนแกนเจอ 569 01:04:06,920 --> 01:04:08,338 - นี่มันคง... - เงียบๆ 570 01:04:08,422 --> 01:04:10,674 เราหาที่ซ่อนตัวเขาไม่เจอแน่ 571 01:06:06,748 --> 01:06:08,000 ไม่เป็นไรนะ 572 01:06:10,377 --> 01:06:12,296 พวกมันยังมีอีก 573 01:06:39,239 --> 01:06:40,741 กระสุนมันหมดแล้ว จัดการมัน! 574 01:06:43,243 --> 01:06:46,622 เหลือมันอยู่คนเดียว มันคงจะกลับไปที่อุโมงค์ 575 01:06:47,080 --> 01:06:48,248 นั่นไง 576 01:07:01,803 --> 01:07:02,846 อย่านะ 577 01:07:26,703 --> 01:07:28,330 ยังเด็กอยู่เลย 578 01:07:29,540 --> 01:07:31,583 เขาจะส่งสัญญาณเตือนพรรคพวก 579 01:07:32,084 --> 01:07:34,169 ใช่ ผมรู้ 580 01:07:35,504 --> 01:07:38,757 ฟินเนแกนรู้ว่าเราอยู่ที่นี่แล้ว มันเป็นแค่เกมสำหรับเขา 581 01:07:38,841 --> 01:07:40,759 เราชนะยกแรก 582 01:07:40,884 --> 01:07:43,345 ผ่าน 'โก' ได้แล้ว ได้เงิน ๒๐๐ ดอลลาร์ 583 01:07:44,346 --> 01:07:47,474 - ตอนนี้เรามีโอกาสใช้เงินนั่นแล้ว - อะไรนะ 584 01:07:49,351 --> 01:07:50,769 มันเป็นเกมน่ะ 585 01:07:52,479 --> 01:07:54,398 เหมือนไพ่นกกระจอกไง 586 01:08:12,708 --> 01:08:15,127 อยู่ใกล้ๆ ผม แล้วทำตามที่ผมบอก 587 01:08:17,629 --> 01:08:19,756 - คุณรู้ได้ไงว่าต้องไปทางไหน - ผมไม่รู้ 588 01:08:20,174 --> 01:08:21,341 เยี่ยมเลย 589 01:08:31,768 --> 01:08:34,145 ทำไมไม่ตะโกนบอกเลยล่ะ ว่าเราอยู่ในนี้แล้ว 590 01:08:34,229 --> 01:08:37,107 - เราจะเห็นทางได้ไง - ห้ามใช้ไฟ 591 01:09:05,801 --> 01:09:07,136 ทางไหน 592 01:09:55,477 --> 01:09:56,603 มีอะไรเหรอ 593 01:10:02,067 --> 01:10:03,443 ผมได้ยินแล้ว 594 01:10:05,237 --> 01:10:06,947 ฟังเหมือนดนตรีนะ 595 01:10:23,046 --> 01:10:25,549 - ฟังเหมือนเอ็นดับเบิ้ลยูเอเลย - อะไรนะ 596 01:10:27,009 --> 01:10:29,094 วง "นิกก้าส์ วิธ แอททิทูด" ไง 597 01:10:30,429 --> 01:10:34,683 ไม่รู้จักเหรอ ไอซ์ คิวบ์กับดร.เดร ไงล่ะ วงแร็ปน่ะ ฟังเหมือนเพลง ฟัค เดอะ โพลิส 598 01:10:35,350 --> 01:10:38,353 ใครนะงี่เง่าขนาดแต่งเพลงแบบนี้ออกมา 599 01:10:38,437 --> 01:10:40,814 น่าจะลองฟังบ็อบ ซีเกอร์ดูบ้าง 600 01:10:40,898 --> 01:10:41,982 อะไรนะ 601 01:13:17,513 --> 01:13:19,389 เลิกแส่หาเรื่องไม่ได้สินะ ทอมมี่ 602 01:13:20,933 --> 01:13:23,101 ส่งคนตามมันไป 603 01:13:52,130 --> 01:13:55,175 แกตกที่นั่งลำบากซะแล้ว ไอ้หนู... 604 01:13:55,259 --> 01:13:57,594 เอาสิ ไอ้ตำรวจ สู้ให้ตายเลย 605 01:17:44,905 --> 01:17:46,240 ปล่อยเขาไป 606 01:17:47,658 --> 01:17:49,535 เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 607 01:17:50,035 --> 01:17:51,411 ตอนนี้เขาเกี่ยวแล้ว 608 01:17:52,621 --> 01:17:56,208 นายต้องมีเหตุผลที่เอาเขามา ฉันว่าเป็นซีไอเอแน่ๆ 609 01:17:56,917 --> 01:17:58,502 หรือไม่ก็พวกสภาความมั่นคงฯ 610 01:17:58,877 --> 01:18:02,422 ฉันจะไม่เสียเวลา พูดแก้ตัวหรอกนะ ทอมมี่ 611 01:18:02,506 --> 01:18:04,091 เรามันนักฆ่าทั้งคู่ 612 01:18:04,174 --> 01:18:05,759 แต่คนละแบบกัน 613 01:18:06,426 --> 01:18:09,471 ฉันฆ่าคน เพราะเขาสมควรถูกฆ่า 614 01:18:09,555 --> 01:18:13,600 ฉันมองดูชีวิตเขา แล้วถ้าเขาไม่มีค่าควรอยู่ ฉันถึงฆ่า 615 01:18:13,892 --> 01:18:15,394 ส่วนนาย ฟิน 616 01:18:15,769 --> 01:18:17,604 นายมันชอบฆ่า 617 01:18:18,188 --> 01:18:19,606 ฉันไม่เคยชอบ 618 01:18:20,399 --> 01:18:22,609 แล้วตกลงนี่มันเรื่องอะไรกัน ฟิน 619 01:18:22,693 --> 01:18:24,695 มันจะจบยังไง 620 01:18:24,945 --> 01:18:26,864 มันเกี่ยวกับสตีวี่ ยอร์ค 621 01:18:27,155 --> 01:18:29,116 นายจำสตีวี่ได้นี่ ใช่มั้ย 622 01:18:29,199 --> 01:18:31,869 - สวัสดีกับสตีวี่ ยอร์คหน่อยสิ - เขามาทำอะไรที่นี่ 623 01:18:33,203 --> 01:18:34,830 ตากล้องของสำนักข่าวน่ะเหรอ 624 01:18:34,872 --> 01:18:37,374 มันเกี่ยวกับสตีวี่ ฉัน แล้วก็เอฟเวอรี่ 625 01:18:38,250 --> 01:18:39,626 แล้วก็เกย์เลอร์ 626 01:18:41,044 --> 01:18:44,756 - จอห์น เกย์เลอร์ วุฒิสมาชิกน่ะเหรอ - ที่มีข่าวว่าจะได้เป็นประธานาธิบดีไง 627 01:18:47,050 --> 01:18:49,887 - แล้วเกี่ยวอะไรกับสตีวี่ ยอร์ค - เขาถ่ายหนังเอาไว้หมด 628 01:18:51,263 --> 01:18:53,307 ตอนนั้นพวกเรากำลังเมายา 629 01:18:53,765 --> 01:18:56,935 เสพยากับไล่ล่าอยู่สามวัน ไม่ได้หลับได้นอน 630 01:19:00,397 --> 01:19:02,274 มันมีกันทั้งหมดเก้าคน 631 01:19:04,067 --> 01:19:06,028 ผู้ชาย ๖ ผู้หญิง ๓ 632 01:19:07,738 --> 01:19:10,741 พอเสร็จเรื่อง พวกเราก็เริ่มประสาท 633 01:19:11,825 --> 01:19:14,536 ก็เลยจะให้ยอร์คทำลายฟิล์มซะ 634 01:19:16,205 --> 01:19:18,207 แต่พอผ่านไปหลายวัน... 635 01:19:19,374 --> 01:19:22,920 เกย์เลอร์กับเอฟเวอรี่ ก็ยิ่งกวนใจฉันไม่หยุดหย่อน 636 01:19:24,004 --> 01:19:26,507 เราสามคนก็เลยสัญญากัน 637 01:19:29,551 --> 01:19:33,472 แล้วเราก็ฆ่าสตีวี่ แล้วก็ทำให้เหมือนว่า ทหารเวียดนามเหนือเป็นคนฆ่า 638 01:19:41,522 --> 01:19:44,441 ทีนี้จะเอาไง ทอมมี่ นายจะทำไงต่อ 639 01:19:50,739 --> 01:19:54,576 เอางี้นะ ฉันจะปล่อยให้นายเดินไป แล้วก็กลับบ้านซะ 640 01:19:54,660 --> 01:19:58,205 - ถ้าฉันจะไป ตำรวจนั่นต้องไปด้วย - ไปซะ เบ็กเก็ต! 641 01:19:58,830 --> 01:20:01,208 นายก็รู้ว่าฉันไม่ยอมแน่ๆ 642 01:20:01,917 --> 01:20:04,253 นายคงต้องฆ่าฉันนะ 643 01:20:04,503 --> 01:20:08,841 แล้วจากที่ฉันมองตรงนี้นายก็ต้องฆ่าเขาด้วย คำที่นายชอบพูดว่าไงนะ 644 01:20:09,550 --> 01:20:11,385 "ยิงนัดเดียว ฆ่าได้หนึ่งคน" 645 01:20:13,971 --> 01:20:16,974 แต่นี่ต้องนัดเดียวให้ได้สองคนนะ คงต้องแม่นน่าดูเลย 646 01:20:17,015 --> 01:20:20,394 - เขาพูดกันแบบนั้นใช่มั้ย - ยิงเถอะ ยังไงพวกมันก็ฆ่าผมอยู่ดี 647 01:20:20,435 --> 01:20:23,647 เขาพูดถูกนะ ยิงเลยสิ 648 01:20:28,110 --> 01:20:31,780 เส้นเอ็นยึดนิ้ว จะคอยยืดและหดนิ้ว 649 01:20:31,864 --> 01:20:34,241 เวลาของเราคนนึงใกล้จะหมดลงแล้ว 650 01:20:43,709 --> 01:20:46,003 เอาสิ ทอมมี่ เดินหมากสิ! 651 01:21:44,978 --> 01:21:46,605 พวกเขาทำอะไรกันเหรอ 652 01:21:46,647 --> 01:21:48,565 พวกเขาบอกว่าคุณคือพังพอน 653 01:21:48,649 --> 01:21:50,025 ว่าไงนะ 654 01:21:50,275 --> 01:21:51,735 พังพอนน่ะ 655 01:21:53,654 --> 01:21:56,073 มันเป็นนิทานเวียดนาม 656 01:21:56,615 --> 01:21:59,326 ตอนที่พระเจ้าสร้างงูเห่า พระองค์ให้มันเป็นเจ้าแห่งงู 657 01:21:59,368 --> 01:22:02,704 แต่พอเวลาผ่านไป งูเห่ามันก็ฮึกเหิม นึกว่าตัวเองเป็นพระเจ้า 658 01:22:02,746 --> 01:22:05,624 พระเจ้าก็เลยสร้างพังพอนเพื่อมาปราบงูเห่า 659 01:22:06,041 --> 01:22:07,167 พวกเขาต้องการอะไร 660 01:22:07,209 --> 01:22:10,003 อะไรก็ได้ตามใจคุณ คุณมีอำนาจแล้วตอนนี้ 661 01:22:10,963 --> 01:22:12,506 พูดเป็นเล่นน่า 662 01:22:12,548 --> 01:22:16,260 จริงนะ ผมบอกคุณแล้ว พวกเขาเป็นแค่เด็กๆ ยอมทำทั้งนั้นแหละ 663 01:22:16,802 --> 01:22:18,262 ฟังผมให้ดีนะ 664 01:22:19,304 --> 01:22:21,390 มีผู้พันนายนึงชื่อแม็คเคนน่า 665 01:22:21,807 --> 01:22:25,602 พันเอกแดน แม็คเคนน่า หน่วยข่าวกรองทัพบก 666 01:22:26,436 --> 01:22:29,565 เขาประจำอยู่ที่เพนตากอน ในวอชิงตัน ดีซี 667 01:22:29,606 --> 01:22:32,359 ผมอยากให้คุณติดต่อกับเขา เขาคนเดียวเท่านั้น 668 01:22:32,484 --> 01:22:34,111 บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 669 01:22:34,194 --> 01:22:37,072 บอกเขาว่าผมขอเครื่องบินมารับภายในสองวัน... 670 01:22:37,114 --> 01:22:40,534 ตรงที่แม่นํ้าคำปองกับแม่บน บรรจบกันในกัมพูชา 671 01:22:40,576 --> 01:22:42,160 ทำไมไม่กลับไปกับผมล่ะ 672 01:22:42,202 --> 01:22:44,538 พวกเขาจะตามล่าผมในเวียดนาม 673 01:22:44,580 --> 01:22:48,834 ผมคิดว่ามันปลอดภัยกว่า ถ้าผมข้ามชายแดนไปกัมพูชา 674 01:22:50,335 --> 01:22:52,212 คุณถามเขาให้หน่อยได้มั้ย 675 01:23:12,441 --> 01:23:14,401 คุณไว้ใจผมให้ทำเรื่องนี้ให้เหรอ 676 01:23:14,735 --> 01:23:18,488 ถ้าภายในสองวันผมรออยู่ที่นั่น แต่ไม่มีฮ.มารับผม... 677 01:23:18,572 --> 01:23:21,200 ผมก็จะคงดูคุณผิดไป 678 01:23:30,083 --> 01:23:31,335 คุณก็เหมือนกัน 679 01:23:39,343 --> 01:23:41,386 คุณยิงแม่นมากเลยนะ 680 01:23:43,639 --> 01:23:44,681 เคยแม่นน่ะ 681 01:25:59,942 --> 01:26:04,071 ข่าวด่วนวันนี้ ทางเราได้รับรายงานว่า วุฒิสมาชิกจอห์น เกย์เลอร์จากเท็กซัส... 682 01:26:04,154 --> 01:26:06,573 ได้ลาออกจากตำแหน่งวุฒิสมาชิกแล้ว 683 01:26:06,615 --> 01:26:10,202 ในคำแถลงการณ์ของโฆษกรัฐบาล ท่านวุฒิฯ กล่าวว่าเขาได้ตัดสินใจ... 684 01:26:10,244 --> 01:26:13,914 ที่จะยุติอาชีพทางการเมือง และเข้าสู่ธุรกิจเอกชน 685 01:26:13,997 --> 01:26:17,292 การลาออกของเขาสร้างความประหลาดใจ ให้กับทำเนียบขาวอย่างมาก 686 01:26:17,334 --> 01:26:20,587 มีข่าวมาว่าวุฒิสมาชิกเกย์เลอร์ จะได้เป็นตัวแทนพรรคของเขา... 687 01:26:20,671 --> 01:26:22,506 ในการเลือกตั้งประธานาธิบดีที่จะมาถึง 688 01:26:22,548 --> 01:26:24,675 ข่าวการลาออกของท่านวุฒิสมาชิก... 689 01:26:24,716 --> 01:26:28,679 คงจะทำให้ท่านประธานาธิบดีสลดใจมาก หลังจากที่เพียงสองวันก่อน... 690 01:26:28,762 --> 01:26:31,807 หนึ่งในที่ปรึกษาของท่านประธานาธิบดี วิลเลี่ยม เอฟเวอรี่... 691 01:26:31,849 --> 01:26:36,603 รองผ.บ.สภาความมั่นคงแห่งชาติ เสียชีวิตจากการฆ่าตัวตาย 692 01:30:47,813 --> 01:30:52,818 มือสังหาร ๓