1 00:02:41,227 --> 00:02:42,820 Objetivo confirmado. 2 00:02:43,431 --> 00:02:46,562 Entendido. Objetivo confirmado. Dispare a voluntad. 3 00:02:46,937 --> 00:02:49,032 Fije su objetivo, Cabo. 4 00:02:57,424 --> 00:03:01,364 Tienen un problema de tiempo, caballeros. Fijen sus TRS y acaben con esto. 5 00:03:01,700 --> 00:03:02,998 TRS verificando objetivo. 6 00:03:03,069 --> 00:03:05,266 Sólo apunta al maldito y tira del gatillo. 7 00:03:05,340 --> 00:03:07,207 Oí eso, Beckett. 8 00:03:10,150 --> 00:03:11,846 Se acercan vehículos enemigos. 9 00:03:15,930 --> 00:03:17,923 Distancia, 600 metros. 10 00:03:18,201 --> 00:03:21,731 El viento sopla a 8 km/hora, alcance medio, viene de la izquierda. 11 00:03:21,807 --> 00:03:24,004 Intentando confirmar el objetivo. 12 00:03:27,685 --> 00:03:31,215 Señor, el pulso, respiración y GSR de Evers están llegando al límite. 13 00:03:31,291 --> 00:03:33,022 ¿Qué me dices de Beckett? 14 00:03:34,198 --> 00:03:37,228 No, estable como una roca. Es como si durmiera una siesta. 15 00:03:37,305 --> 00:03:39,935 Se les acaba el tiempo, caballeros. 16 00:03:43,384 --> 00:03:44,749 Dispara, Evers. 17 00:03:44,819 --> 00:03:48,053 - Puedo darle a un rehén, Maestro Artillero. - Dispara, maldita sea. 18 00:03:48,125 --> 00:03:49,491 Retírense. 19 00:04:03,289 --> 00:04:05,156 Retírense, caballeros. 20 00:04:09,234 --> 00:04:11,135 Está bien, ¿Maestro Artillero? 21 00:04:12,740 --> 00:04:16,110 Perfecto. Absoluta y malditamente perfecto. 22 00:04:21,591 --> 00:04:23,493 Estado del objetivo: destruido. 23 00:04:23,562 --> 00:04:25,556 El maldito disparó. 24 00:04:26,435 --> 00:04:29,532 No puedo creerlo. ¡El maldito disparó! 25 00:04:35,585 --> 00:04:36,917 Se acabó el juego. 26 00:04:41,163 --> 00:04:43,259 Su posición estaba comprometida. 27 00:04:43,335 --> 00:04:47,469 Sus órdenes eran abortar la misión. Somos Francotiradores de la Marina, Capitán. 28 00:04:47,543 --> 00:04:49,445 No abortamos misiones a menos que dejemos de respirar. 29 00:04:49,514 --> 00:04:53,317 No se suponía que dispararas. Se suponía que nadie lo haría. 30 00:04:54,456 --> 00:04:56,859 Bueno, completé mi misión. En mi época... 31 00:04:56,928 --> 00:04:58,453 ¡Al diablo con tu época! 32 00:04:58,865 --> 00:05:00,525 ¡Ese fue el maldito disparo más afortunado... 33 00:05:00,526 --> 00:05:03,168 ...en la historia de los malditos disparos más afortunados! 34 00:05:03,239 --> 00:05:05,575 Perdón por romper su juguete, Capitán. 35 00:05:05,678 --> 00:05:08,912 Pero si un francotirador debe depender de eso, terminaría muerto. 36 00:05:08,985 --> 00:05:12,856 El campo de batalla no es un video juego. Se trata de un disparo y una muerte. 37 00:05:12,926 --> 00:05:16,297 Eres un riesgo, ¿Sabías eso? Eres un maldito lastre... 38 00:05:16,367 --> 00:05:18,997 y yo, por uno, no estoy dispuesto a arriesgar... 39 00:05:19,840 --> 00:05:21,707 Se está aburriendo, ¿no es cierto? 40 00:05:22,478 --> 00:05:25,779 No estoy quitándole su preciado tiempo para beber, ¿o sí? 41 00:05:25,850 --> 00:05:27,164 Rogando por el perdón del Capitán, Señor... 42 00:05:27,167 --> 00:05:30,691 ...pero sí lo estoy. Y sí, Señor, lo está. Señor. 43 00:05:31,429 --> 00:05:34,265 Ud. me desagrada, Sargento Maestro Artillero. 44 00:05:34,335 --> 00:05:38,070 ¡Y me importa un bledo el trato que hiciste con los Marines! 45 00:05:38,143 --> 00:05:40,131 Falla tu examen médico la próxima semana. 46 00:05:40,166 --> 00:05:42,709 Enterraré tu trasero de vuelta en el mundo real. 47 00:05:43,987 --> 00:05:45,786 Es una promesa. 48 00:05:47,561 --> 00:05:49,554 Sí, señor. Gracias, señor. 49 00:06:02,775 --> 00:06:07,315 CIUDAD HO CHI MINH 50 00:06:47,913 --> 00:06:50,851 - ¿Quién es? - Soy yo. Abre la maldita puerta. 51 00:06:54,961 --> 00:06:56,624 Ya era hora... 52 00:06:58,402 --> 00:07:00,497 ¿Lo tienes? Dime que lo tienes... 53 00:07:01,975 --> 00:07:03,706 ¿Quién demonios es él? 54 00:07:03,779 --> 00:07:04,803 Hola... 55 00:07:05,949 --> 00:07:07,110 Es un gran comprador. Mucho dinero. 56 00:07:07,184 --> 00:07:08,881 Es confiable, créeme. 57 00:07:08,955 --> 00:07:11,391 - Pareces un policía. - Vete al diablo. 58 00:07:11,459 --> 00:07:13,725 No es un policía. Se va a acostar conmigo. 59 00:07:13,830 --> 00:07:15,356 Tú también te vas a acostar conmigo... 60 00:07:15,434 --> 00:07:17,027 Vamos, bebé... 61 00:07:17,103 --> 00:07:19,199 - ¿Cuánto? - Veinte. 62 00:07:19,275 --> 00:07:21,006 Ella dijo 15. 63 00:07:21,079 --> 00:07:22,672 Pero yo no. Yo dije 20. 64 00:07:22,749 --> 00:07:24,684 Maldición, págale. Tiene buena mercancía. 65 00:07:24,752 --> 00:07:25,777 Sólo los Cobra... 66 00:07:25,854 --> 00:07:26,981 ¡Cállate! 67 00:07:27,391 --> 00:07:29,293 Cuánto. Déjame verla. 68 00:07:30,731 --> 00:07:32,256 ¡Relájate! ¡Baja el arma! 69 00:07:32,334 --> 00:07:34,201 ¡Dijeron que me meterían en la cárcel! 70 00:07:34,271 --> 00:07:35,968 ¡No puedo ir a la cárcel! 71 00:07:36,041 --> 00:07:37,407 ¡Maldita perra! 72 00:07:37,477 --> 00:07:38,809 ¡Baja el arma! 73 00:07:38,879 --> 00:07:40,782 ¡Hay policías por todos lados! 74 00:08:49,512 --> 00:08:50,738 ¡Suéltala! 75 00:09:02,746 --> 00:09:04,841 Lo tengo. Consigue al francotirador. 76 00:09:12,032 --> 00:09:14,525 - Felicidades, Neil. - Hola, amigo. 77 00:09:18,912 --> 00:09:20,506 Felicidades. 78 00:09:24,890 --> 00:09:28,454 Hola, ¿qué tal, Neil, amigo? Buen trabajo. 79 00:09:29,432 --> 00:09:31,163 Mamá, es la hora. 80 00:09:31,236 --> 00:09:33,229 No, él dijo que estaría aquí. 81 00:09:33,841 --> 00:09:36,310 - Está bien. - Hablé ayer con él... 82 00:09:36,378 --> 00:09:39,111 Vamos, la TV quiere filmarnos cortando el pastel. 83 00:09:39,184 --> 00:09:41,177 - No podemos esperar más. - Está bien. 84 00:09:41,255 --> 00:09:42,621 Lo siento, Mamá. 85 00:09:44,629 --> 00:09:48,626 Esto se parece más a una campaña fotográfica que a una boda. 86 00:09:51,642 --> 00:09:54,513 Decidimos olvidar los discursos por hoy... 87 00:09:54,716 --> 00:09:56,879 debido a una ausencia inevitable. 88 00:09:56,987 --> 00:10:01,450 Si es Beckett de quién hablas, probablemente se perdió camino al bar. 89 00:10:01,962 --> 00:10:03,590 Bueno, tiene razón. 90 00:10:04,066 --> 00:10:07,095 No hay forma de que pueda hacer esto sin un par de tragos. 91 00:10:10,613 --> 00:10:11,808 Sidney. 92 00:10:13,151 --> 00:10:14,951 Sabías que lo haría. 93 00:10:16,025 --> 00:10:17,824 - ¿Me haces los honores? - De acuerdo. 94 00:10:19,165 --> 00:10:22,763 La verdad es que este tipo de asuntos me aterran. 95 00:10:32,156 --> 00:10:35,856 Hace muchos años, tu padre hizo que le prometiera algo. 96 00:10:37,400 --> 00:10:40,269 Que si no podía asistir al día de tu casamiento... 97 00:10:40,338 --> 00:10:42,240 te leyera esta carta. 98 00:10:46,584 --> 00:10:50,819 "Si el gruñón de Beckett está leyendo esto, entonces no lo logré. 99 00:10:52,228 --> 00:10:56,293 Espero que esta parte de la carta sea leída en tu casamiento. 100 00:10:57,038 --> 00:11:00,205 Sólo quería decirte que te amo... 101 00:11:02,081 --> 00:11:06,385 y que les deseo a ti y a tu novia nada más que felicidad. 102 00:11:07,191 --> 00:11:09,593 Ámala y cuídala siempre. 103 00:11:09,830 --> 00:11:12,630 Y que ambos vivan tanto como necesiten... 104 00:11:14,506 --> 00:11:17,102 y que nunca necesiten mientras vivan". 105 00:11:19,415 --> 00:11:22,148 Neil, he guardado esto durante mucho tiempo. 106 00:11:22,221 --> 00:11:24,123 Ahora creo que es tuya. 107 00:11:24,560 --> 00:11:26,792 - Felicitaciones. - Gracias, Tom. 108 00:11:33,611 --> 00:11:35,808 Jocelyn y Neil Finnegan. 109 00:11:54,551 --> 00:11:58,389 Cada vez que miro a Neil, veo al hombre que Paul nunca llegó a ser. 110 00:11:59,696 --> 00:12:03,066 Estoy seguro que su padre estaría muy orgulloso de él. 111 00:12:03,269 --> 00:12:05,263 Esto es un circo. 112 00:12:05,341 --> 00:12:07,217 Ella tiene sus ojos puestos en la Casa Blanca... 113 00:12:07,218 --> 00:12:10,043 ...y no se detendrá hasta que logre meterlo a él tambien. 114 00:12:10,115 --> 00:12:11,584 Es el hijo de un héroe de guerra... 115 00:12:11,652 --> 00:12:16,491 se graduó como el primero de su clase en Annapolis, la escuela de Harvard. 116 00:12:17,062 --> 00:12:20,330 Está ascendiendo en la escalera política con una vida honesta y arduo trabajo. 117 00:12:20,402 --> 00:12:22,372 - Demonios, tiene mi voto. - El mío, también. 118 00:12:22,439 --> 00:12:25,205 Te tiemblan las manos. ¿Cuándo empezó? 119 00:12:25,278 --> 00:12:27,477 Hace un par de meses. No es nada. 120 00:12:27,551 --> 00:12:32,457 Puede que sí, puede que no. Deberías pasar por la oficina y dejar que lo revise. 121 00:12:32,962 --> 00:12:36,230 - Tom, vamos. - De acuerdo. 122 00:12:37,771 --> 00:12:39,205 Somos Francotiradores de la Marina. 123 00:12:39,273 --> 00:12:42,804 No abortamos misiones a menos que dejemos de respirar. 124 00:12:43,048 --> 00:12:45,018 Es una gran equivocación. 125 00:12:46,054 --> 00:12:49,117 A parte de lo obvio, su conducta desde que regresó de Europa... 126 00:12:49,193 --> 00:12:50,219 ...ha sido cuestionable. 127 00:12:50,296 --> 00:12:53,290 Los psiquiatras están un poco preocupados. Y es muy... 128 00:12:54,805 --> 00:12:57,502 - ...viejo. - Tiene mi misma edad. 129 00:12:59,246 --> 00:13:01,548 Puede que tengamos una única oportunidad para un único disparo. 130 00:13:01,845 --> 00:13:04,071 Y quiero que Beckett lo haga. 131 00:13:05,225 --> 00:13:08,493 Sufriste de daño en el nervio cuando perdiste el dedo. 132 00:13:08,698 --> 00:13:12,160 La condición se ha ido deteriorando constantemente desde entonces. 133 00:13:14,076 --> 00:13:15,978 El tendón del índice... 134 00:13:16,047 --> 00:13:19,611 ...cuando funciona normalmente, flexiona y extiende el dedo. 135 00:13:19,687 --> 00:13:21,986 Pero aquí, en la mano dañada... 136 00:13:22,191 --> 00:13:25,357 ...puedes tener un reflejo involuntario en cualquier momento. 137 00:13:25,497 --> 00:13:29,062 Y es muy posible que ocurra en situaciones de mucho estrés. 138 00:13:29,872 --> 00:13:34,007 Por lo que veo, Thomas, esto también parece una etapa temprana de parálisis. 139 00:13:40,462 --> 00:13:43,195 No puedes ser un marine por siempre, lo sabes. 140 00:13:43,268 --> 00:13:44,736 Sí, ya lo sé. 141 00:13:46,306 --> 00:13:48,970 Esperaba llegar a los 65. 142 00:13:50,748 --> 00:13:53,446 Sabes, deberías pensar en continuar con tu vida. 143 00:13:53,519 --> 00:13:54,509 ¿Y hacer qué? 144 00:13:54,588 --> 00:13:58,393 Deberías conocer alguien especial, ya sabes, sentar cabeza. 145 00:14:00,166 --> 00:14:02,729 - ¿Por qué no lo hiciste tú? - Lo hice. 146 00:14:05,010 --> 00:14:09,144 Pero creo que los pocos años que estuve con Paul fueron suficientes. 147 00:14:10,086 --> 00:14:12,419 Y además, nunca me lo preguntaste. 148 00:14:20,273 --> 00:14:24,680 Tuvimos nuestros buenos tiempos, los tres. ¿Camp Lejeune, recuerdas? 149 00:14:29,658 --> 00:14:31,126 - Syd... - No lo hagas. 150 00:14:32,296 --> 00:14:35,894 No volvió. Muchos jóvenes tampoco lo hicieron. 151 00:14:40,746 --> 00:14:45,085 ¿Por qué no te vas de ese horrible hotel y te quedas conmigo? 152 00:14:47,661 --> 00:14:51,726 Para serte sincero, he pasado mi vida entera sólo con un bolso al hombro. 153 00:14:52,204 --> 00:14:54,868 Sólo me faltan un par de semanas más de las sesiones de entrenamiento... 154 00:14:54,942 --> 00:14:57,573 y luego los Marines me pondrán en un barco y me enviarán a alguna estación militar. 155 00:14:57,647 --> 00:15:01,642 Entonces deberías invitarme a cenar algún día. No he tenido una cita en 30 años. 156 00:15:03,725 --> 00:15:06,697 Syd, realmente apreciaría si no le dijeras a nadie de esto. 157 00:15:06,765 --> 00:15:08,462 - De acuerdo. - Gracias. 158 00:15:09,137 --> 00:15:10,366 Nos vemos. 159 00:15:12,944 --> 00:15:14,207 Marine testarudo. 160 00:15:24,401 --> 00:15:27,394 ¡Mátalo! ¡Mátalo! 161 00:15:51,353 --> 00:15:52,616 ¡Mátalo! 162 00:17:11,478 --> 00:17:12,707 Es una locura. 163 00:17:57,802 --> 00:18:00,603 ¡Beckett, vámonos! ¡Larguémonos de aquí! 164 00:18:04,515 --> 00:18:07,510 - Demonios, ¡se están acercando! - ¡Me encanta esto! 165 00:18:15,738 --> 00:18:17,833 Sólo cúbreme el trasero, Beckett. 166 00:18:28,196 --> 00:18:29,289 ¡Maldición! 167 00:18:31,302 --> 00:18:33,066 ¡Finnegan! 168 00:18:49,538 --> 00:18:51,030 Acuéstalo. 169 00:18:51,108 --> 00:18:53,169 Estarás bien, Tommy. Estarás bien. 170 00:18:53,245 --> 00:18:54,474 Bienvenido a los túneles, Tommy. 171 00:18:54,548 --> 00:18:55,914 No puedo ver absolutamente nada. 172 00:18:55,983 --> 00:18:59,718 Acostúmbrate. Aquí es donde las cosas reales suceden, amigo. Ten, toma esto. 173 00:18:59,791 --> 00:19:01,191 ¿Qué es? 174 00:19:01,260 --> 00:19:04,096 Para la buena suerte. Se lo quité a un vietnamita hace unos días. 175 00:19:04,166 --> 00:19:05,830 ¡Malditos vietnamitas! 176 00:19:13,317 --> 00:19:16,779 No respondía, Maestro Artillero. Su puerta no estaba bajo llave. 177 00:19:17,659 --> 00:19:22,295 Si hubiese querido payasos para despertarme, me hubiera unido al circo. 178 00:19:23,806 --> 00:19:26,869 Con el debido respeto, Maestro Artillero, debería haber sido un comediante. 179 00:19:26,946 --> 00:19:28,244 ¿Qué demonios quieren? 180 00:19:28,315 --> 00:19:31,948 Tenemos órdenes de llevarlo para que vea al general, Sargento Maestro Artillero. 181 00:19:32,023 --> 00:19:34,858 Sí, bien, pero yo no quiero ver al general. 182 00:19:38,768 --> 00:19:40,431 Metámoslo en la ducha. 183 00:19:45,281 --> 00:19:48,515 Señor, podría haber elegido una docena de los mejores francotiradores de los Marines. 184 00:19:48,587 --> 00:19:50,455 El Cabo Evers, particularmente, es un buen tirador. 185 00:19:50,526 --> 00:19:53,828 No estoy interesado en él. Estoy en Thomas Beckett. 186 00:19:53,899 --> 00:19:56,199 Beckett, éste es el Subdirector de la NSA, William Avery. 187 00:19:56,270 --> 00:19:58,536 Nos conocemos, Capitán. Hemos servido juntos. 188 00:19:58,608 --> 00:19:59,803 Hace una eternidad, Señor. 189 00:19:59,878 --> 00:20:02,575 El mejor francotirador con quien tuve el privilegio de trabajar. 190 00:20:02,648 --> 00:20:04,811 Muchas gracias, Señor. ¿Qué puedo hacer por Ud.? 191 00:20:04,886 --> 00:20:07,413 Tom, te quiero en un avión mañana. 192 00:20:07,792 --> 00:20:09,762 - ¿Hacia dónde, Señor? - Vietnam. 193 00:20:10,161 --> 00:20:11,616 Capitán. 194 00:20:12,368 --> 00:20:14,031 Quiero que elimines un objetivo allí. 195 00:20:14,105 --> 00:20:16,803 Un líder militar de las montañas de Phum Bat. Él y su maldito ejército... 196 00:20:16,876 --> 00:20:20,178 ...están contrabandeando opio, armas, cualquier cosa que caiga en sus manos. 197 00:20:20,249 --> 00:20:22,880 Suena como una espina en el trasero para los vietnamitas, Señor. 198 00:20:22,956 --> 00:20:24,117 ¿Por qué debemos involucrarnos? 199 00:20:24,192 --> 00:20:26,162 Es capaz de hacer cosas más grandes y mucho peores. 200 00:20:26,229 --> 00:20:28,324 Tenemos información que nos lleva a creer... 201 00:20:28,400 --> 00:20:31,372 ...que ha establecido conexiones con la Jamaah Islamiyah. 202 00:20:31,639 --> 00:20:34,076 - ¿Qué clase de conexiones? - Terroristas. 203 00:20:34,412 --> 00:20:36,883 Se está aventurando en las ligas mayores. 204 00:20:36,951 --> 00:20:40,617 Con el debido respeto, Señor, no hay mucho aquí. 205 00:20:40,691 --> 00:20:42,923 ¿Al menos sabemos cómo luce? 206 00:20:44,164 --> 00:20:47,934 Capitán Laraby, ¿le importaría dejarnos solos? 207 00:20:55,520 --> 00:20:57,251 Por supuesto que no, Señor. 208 00:21:01,533 --> 00:21:02,694 Addis. 209 00:21:12,654 --> 00:21:13,747 Finnegan. 210 00:21:15,626 --> 00:21:17,026 Gracias, Tom. 211 00:21:20,135 --> 00:21:21,603 Su cuerpo fue enviado a casa. 212 00:21:21,671 --> 00:21:24,609 Al menos lo que quedó del cuerpo. De un cuerpo. 213 00:21:27,348 --> 00:21:31,288 Es una historia larga, Tom. Deja que intente explicarte un poco. 214 00:21:31,457 --> 00:21:36,059 Durante los últimos días antes de la caída de Saigón, Paul Finnegan fue reclutado... 215 00:21:36,201 --> 00:21:38,296 - ¿Por quién? - Por la CIA. 216 00:21:39,341 --> 00:21:42,164 Su primera operación fue la de ayudar a los Khmer Rouge a traficar heroína... 217 00:21:42,166 --> 00:21:43,944 ...fuera de las tierras altas. 218 00:21:43,979 --> 00:21:46,519 Se le financiaron las operaciones encubiertas. 219 00:21:46,654 --> 00:21:50,492 A medida que los años pasaron, nuestros intereses cambiaron. 220 00:21:51,497 --> 00:21:55,334 A Finnegan se le propuso una nueva operación, pero la selva lo había cambiado. 221 00:21:55,639 --> 00:21:59,169 Ese fervor patriótico se había transformado en otra cosa... 222 00:21:59,847 --> 00:22:02,011 ...algo que lo hace peligroso. 223 00:22:02,119 --> 00:22:05,888 Es una amenaza. Para ti, para mi, para su familia y su país. 224 00:22:07,763 --> 00:22:09,254 Bienvenido a los túneles, Tommy. 225 00:22:09,332 --> 00:22:11,565 ¿Qué demonios está haciendo él aquí? 226 00:22:19,786 --> 00:22:22,417 ¿Hay otra forma de manejar esto? 227 00:22:25,899 --> 00:22:27,492 ¿Un pacto o un arreglo? 228 00:22:27,568 --> 00:22:30,597 No hay otra forma. Sabemos que la policía de Ho Chi Minh... 229 00:22:30,674 --> 00:22:33,201 ...preparó una emboscada para atraparlo. Eso no puede pasar. 230 00:22:33,279 --> 00:22:37,343 Si es identificado, ya puedes imaginarte los problemas que enfrentaríamos. 231 00:22:37,421 --> 00:22:41,156 Las explicaciones. Sin mencionar el efecto en su familia... 232 00:22:42,831 --> 00:22:44,199 ...su hijo... 233 00:22:49,413 --> 00:22:52,681 Me está pidiendo que mate al hombre que salvo mi vida. 234 00:22:53,855 --> 00:22:56,917 Sé lo increíblemente bizarro que esto debe parecerte, Tom... 235 00:22:56,994 --> 00:23:00,488 ...pero créeme, éste no es el hombre que una vez conociste. 236 00:23:00,567 --> 00:23:03,835 Con los años, se ha convertido en un asesino a sangre fría. 237 00:23:05,810 --> 00:23:09,648 Y me avergüenza decir, que tenemos algo de responsabilidad por ello... 238 00:23:10,553 --> 00:23:14,185 ...y una obligación de rectificar el error. 239 00:23:16,131 --> 00:23:19,069 Como francotirador, tienes la opción de rechazar la misión. 240 00:23:19,137 --> 00:23:22,632 Pero necesito una respuesta, Tom. Para las 0800. 241 00:23:23,578 --> 00:23:27,609 Comprenderé si no puedes hacerlo. Encontraré a otro que lo haga. 242 00:23:36,471 --> 00:23:37,461 No. 243 00:23:40,044 --> 00:23:43,016 Lo haré. Solo. 244 00:23:44,821 --> 00:23:46,916 No quiero que nadie me observe. 245 00:23:49,262 --> 00:23:51,960 No quiero que nadie más lo maneje. 246 00:23:54,741 --> 00:23:58,009 ¿Cómo puedes estar tan seguro de que lo hará cuando llegue el momento? 247 00:23:58,081 --> 00:24:01,019 De una forma u otra, él logrará hacer el trabajo. 248 00:24:02,356 --> 00:24:04,258 Es todo lo que le queda. 249 00:24:05,062 --> 00:24:09,730 Su vida no vale nada, a menos que la esté arriesgando, o tomando la de otro. 250 00:24:38,527 --> 00:24:40,359 ¿Primera vez en Ho Chi Minh? 251 00:24:40,430 --> 00:24:43,334 La última vez que estuve, era Saigón. 252 00:25:18,773 --> 00:25:20,537 Beckett, Thomas. 253 00:25:24,251 --> 00:25:27,952 Bienvenido a Ho Chi Minh, Sr. Beckett. ¿Primera vez en Vietnam? 254 00:25:29,061 --> 00:25:30,050 No. 255 00:25:31,799 --> 00:25:35,067 ¿Necesita algo, Señor? Sabe a lo que me refiero, ¿no? 256 00:25:35,172 --> 00:25:37,642 Sí, sé a lo que te refieres, y gracias, pero no, gracias. 257 00:25:37,711 --> 00:25:40,511 ¿Seguro? Porque Ky Mam puede conseguirle cualquier cosa. 258 00:25:40,649 --> 00:25:43,383 Todo lo que desee. ¿Un buen masaje? 259 00:25:45,092 --> 00:25:46,561 Feliz final. 260 00:25:47,698 --> 00:25:49,223 Gracias, Señor. 261 00:26:01,892 --> 00:26:03,919 Su valija ha llegado, Señor. 262 00:26:05,399 --> 00:26:08,769 Debe tener la habitación equivocada. Ya tengo mis valijas. 263 00:26:08,939 --> 00:26:12,311 No ésta, Sargento Maestro Artillero, Thomas Beckett. 264 00:26:12,381 --> 00:26:15,045 Mi nombre es Quan. Detective de la policía de Ho Chi Minh. 265 00:26:15,119 --> 00:26:18,579 -También su contacto en esta operación. -Como si me importaran las identificaciones. 266 00:26:18,658 --> 00:26:21,391 - ¿Cuál es el código de la operación? - Cobra. 267 00:26:23,301 --> 00:26:24,667 Entra. 268 00:26:28,277 --> 00:26:32,115 Interesante elección de camisa. Se ve como un turista canadiense. 269 00:26:33,822 --> 00:26:36,123 Encontrará lo que necesita aquí. 270 00:26:37,062 --> 00:26:38,603 Dicen que puede hacer el tiro de "uno en un millón". 271 00:26:38,605 --> 00:26:40,497 Que Ud. es el tipo al que todos recurren, ¿es cierto? 272 00:26:40,532 --> 00:26:41,563 Dicen muchas cosas. 273 00:26:41,638 --> 00:26:44,608 Descanse un poco, luego cenaremos. Y hablaremos. 274 00:26:44,675 --> 00:26:46,440 Le mostraré el objetivo. 275 00:26:48,149 --> 00:26:49,812 Esté listo a las 11:30. 276 00:27:18,843 --> 00:27:21,475 ¿Esto le trae recuerdos, Sr. Beckett? 277 00:27:24,321 --> 00:27:27,657 Me dijeron un poco acerca de Ud. Dos batallas completas. 278 00:27:27,728 --> 00:27:30,028 Estuvo aquí en la peor de ellas. 279 00:27:30,100 --> 00:27:31,864 Ninguna fue buena. 280 00:27:33,574 --> 00:27:35,805 Debió haber sido muy joven. 281 00:27:39,117 --> 00:27:43,353 De acuerdo. ¿Quién más sabe que estoy aquí aparte de ti? 282 00:27:44,962 --> 00:27:48,423 Si se refiere a la policía de Ho Chi Minh, ninguno. 283 00:27:48,737 --> 00:27:51,071 Si lo supieran, sería hombre muerto. 284 00:27:53,345 --> 00:27:56,375 Está bien, entonces, ¿cómo manejaremos esto? 285 00:27:57,121 --> 00:27:59,089 ¿Cómo encuentro a mi objetivo? 286 00:28:00,559 --> 00:28:04,191 Hace dos semanas, arresté a su más grande distribuidor en Ho Chi Minh... 287 00:28:04,266 --> 00:28:08,172 ...y lo convencí de que, como dicen, señale a la Cobra para nosotros. 288 00:28:08,241 --> 00:28:10,234 ¿Por qué lo llamas así? 289 00:28:10,712 --> 00:28:13,343 Lo tratan como si fuera un rey. El rey Cobra. 290 00:28:13,417 --> 00:28:16,081 En realidad, son sólo niños. Algunos apenas en su adolescencia. 291 00:28:16,157 --> 00:28:19,460 Corta la cabeza y la serpiente morirá, créame. 292 00:28:19,564 --> 00:28:22,695 El distribuidor nos dijo algo acerca de un encuentro entre la Cobra y un nuevo cliente. 293 00:28:22,770 --> 00:28:27,005 Estaremos allí para arrestarlo. Acabe con él antes de que eso suceda. 294 00:28:27,144 --> 00:28:28,671 ¿Aquí en Saigón? 295 00:28:30,418 --> 00:28:33,618 ¿Saigón? Los viejos hábitos son difíciles de quitar, ¿no? 296 00:28:34,827 --> 00:28:38,289 En uno de los establecimientos que posee la Cobra. Club Cong. 297 00:28:39,235 --> 00:28:40,762 Fíjese en esto. 298 00:28:44,379 --> 00:28:48,513 Esto es muy reciente. Haré que el distribuidor se lo coloque a la Cobra. 299 00:28:48,589 --> 00:28:50,581 Enviará una señal a su computadora. 300 00:28:50,658 --> 00:28:53,151 De esa forma será fácil ubicarlo entre la multitud. 301 00:28:53,230 --> 00:28:55,633 Por cierto, ¿cómo están sus armas? 302 00:28:56,035 --> 00:28:58,905 La AW Magnum está bien. ¿Dónde conseguiste esa? 303 00:28:58,975 --> 00:29:01,468 Una maldita japonesa. Bonita, ¿no? 304 00:29:07,157 --> 00:29:09,491 ¿Cuán cerca estaré de mi objetivo? 305 00:29:10,632 --> 00:29:13,569 300 metros, quizás. Afuera y adentro. 306 00:29:13,670 --> 00:29:16,664 Vamos, coma algo. Creo que será mejor mostrárselo. 307 00:29:18,011 --> 00:29:20,505 ¿Hace cuánto eres policía? 308 00:29:20,583 --> 00:29:21,915 Seis años. 309 00:29:22,955 --> 00:29:25,051 ¿Cuándo te reclutó la NSA? 310 00:29:26,062 --> 00:29:29,501 Hace un par de años. ¿Ve como es todo? 311 00:29:30,938 --> 00:29:32,840 No es mejor que antes. 312 00:29:32,908 --> 00:29:37,043 Las cosas deben cambiar. Quizás Uds. no lo arruinen como la última vez. 313 00:29:46,936 --> 00:29:49,065 ¿Tu padre estuvo en la guerra? 314 00:29:50,577 --> 00:29:53,377 - Sí. - ¿En la armada vietnamita? 315 00:29:56,723 --> 00:30:00,527 Mi padre era un soldado americano, batallón noveno, infantería 25. 316 00:30:01,666 --> 00:30:03,568 Nadie aquí lo sabe. 317 00:30:09,414 --> 00:30:10,814 ¿Murió aquí? 318 00:30:12,086 --> 00:30:15,182 Se fue a casa con su verdadera familia, en algún lugar de Ohio. 319 00:31:12,639 --> 00:31:14,632 Allí. ¿Ve ese techo? 320 00:31:17,816 --> 00:31:21,812 Ese es el Club Cong. Su objetivo estará allí esta noche cerca de las 10:00. 321 00:31:22,123 --> 00:31:25,027 Él por lo general se sienta en la mesa en la parte superior. 322 00:31:25,496 --> 00:31:27,990 - ¿Habrá mucha gente? - Usualmente sí. 323 00:31:28,369 --> 00:31:31,170 ¿Que hay de la calle? Tiene que entrar y salir. 324 00:31:31,241 --> 00:31:34,941 La entrada es por el otro lado. Allí no hay ángulo de tiro. 325 00:31:37,088 --> 00:31:39,456 Luego de que lo haya hecho, abandone su arma aquí... 326 00:31:39,525 --> 00:31:42,156 y compre un boleto en el tren Tan Son. Lo llevará al aeropuerto. 327 00:31:42,231 --> 00:31:44,064 ¿Qué hay de la limpieza? 328 00:31:44,135 --> 00:31:47,504 Se arregló una nueva identificación. El cuerpo no será reclamado. 329 00:31:47,574 --> 00:31:52,015 La policía estará satisfecha con la muerte de Cobra y nadie se preguntará quién era. 330 00:32:04,013 --> 00:32:05,074 Sr. Beckett... 331 00:32:07,213 --> 00:32:10,673 No lo veré después de esto. Este es el número de mi celular. 332 00:32:10,753 --> 00:32:13,782 Llámeme sólo si necesita algo o si algo anda mal. 333 00:32:13,859 --> 00:32:18,061 Y recuerde, es probable que todo lo que tenga sea sólo un disparo. 334 00:32:19,838 --> 00:32:21,741 Un disparo es todo lo que necesito. 335 00:33:37,224 --> 00:33:39,160 Todo está en su lugar. La operación está en marcha. 336 00:33:39,940 --> 00:33:42,486 CUARTELES GENERALES DE LA NSA FORT MEADE, MARYLAND 337 00:33:42,521 --> 00:33:46,003 - ¿Cómo le está yendo a Beckett? - Nuestro contacto dice que bien. 338 00:33:46,742 --> 00:33:49,146 - ¿No hay titubeos? - Parece que no. 339 00:33:50,250 --> 00:33:51,275 ¿Objetivo? 340 00:33:51,386 --> 00:33:55,554 Moviéndose mientras hablamos. Llegó su comprador. Hasta ahora todo bien. 341 00:33:56,395 --> 00:34:00,894 Si todo va bien, terminará en menos de 10 horas. 342 00:34:02,541 --> 00:34:04,670 De tus labios a los oídos de Dios. 343 00:34:05,547 --> 00:34:09,008 Porque si esto no funciona, estaremos todos en problemas. 344 00:34:19,356 --> 00:34:20,356 Diga. 345 00:34:21,645 --> 00:34:23,581 - Soy yo. - ¿Thomas? 346 00:34:24,685 --> 00:34:25,674 Sí. 347 00:34:25,788 --> 00:34:28,759 Son las 4:00 de la mañana. ¿Algo anda mal? 348 00:34:30,930 --> 00:34:32,924 Sidney, lo siento, yo... 349 00:34:34,204 --> 00:34:36,732 Suenas distante. ¿Dónde estás? 350 00:34:41,751 --> 00:34:44,621 - A unos 30 años. - ¿Thomas? 351 00:34:44,891 --> 00:34:48,729 Lo siento, Syd. Perdón por despertarte. 352 00:34:50,702 --> 00:34:52,170 ¿Estás bien? 353 00:34:54,776 --> 00:34:56,713 Estoy bien. Sólo... 354 00:34:59,321 --> 00:35:01,416 He estado pensando acerca de... 355 00:35:02,026 --> 00:35:05,361 como tú y Neil... 356 00:35:09,005 --> 00:35:10,337 son... 357 00:35:12,312 --> 00:35:15,249 lo más cercano que he tenido a una familia. 358 00:35:18,023 --> 00:35:21,019 Y sé... 359 00:35:21,664 --> 00:35:23,156 que a veces yo... 360 00:35:24,103 --> 00:35:27,165 A veces olvido lo mucho que significa para mi. 361 00:35:28,344 --> 00:35:32,717 Y sólo quería... 362 00:35:35,091 --> 00:35:36,821 asegurarme que lo supieras. 363 00:35:37,328 --> 00:35:40,759 Lo sabemos, Thomas. Lo sabemos. 364 00:35:44,644 --> 00:35:46,636 ¿Estás seguro que estás bien? 365 00:35:47,248 --> 00:35:48,773 Sí, estoy bien. 366 00:35:50,521 --> 00:35:52,184 Mira, debo irme. 367 00:35:53,727 --> 00:35:55,457 Te diré qué. 368 00:35:57,300 --> 00:36:01,605 Te llamaré dentro de unos días, después de que vuelva. 369 00:36:02,377 --> 00:36:05,474 - ¿Lo prometes? - Sí, lo prometo. 370 00:36:05,884 --> 00:36:07,079 Sabes que te amo. 371 00:36:09,058 --> 00:36:10,424 Te amo. 372 00:36:17,407 --> 00:36:18,636 Yo también. 373 00:37:15,889 --> 00:37:18,121 ¡No puedo llevar esto a cabo! 374 00:37:18,194 --> 00:37:20,187 ¡Él lo sabrá! 375 00:37:20,264 --> 00:37:22,564 ¡Él sabe todo! 376 00:37:22,635 --> 00:37:24,867 Me aseguraré de que sepa que te atrapamos. 377 00:37:24,940 --> 00:37:28,744 Jamás volverá a confiar en ti. 378 00:37:33,257 --> 00:37:36,422 Nadie debe saber sobre esto. Sólo tú y yo. 379 00:37:37,832 --> 00:37:39,893 ¿Qué diablos es esto? 380 00:37:39,970 --> 00:37:42,498 Eso no importa. 381 00:37:42,575 --> 00:37:45,911 Pon esto en Cobra. 382 00:37:53,865 --> 00:37:55,356 ¡Es una locura! 383 00:37:55,436 --> 00:37:58,566 Soy hombre muerto si hago esto. 384 00:38:00,878 --> 00:38:04,373 Eres hombre muerto si no lo haces. 385 00:39:07,811 --> 00:39:09,245 ¿Aún no hay señales de Tran? 386 00:39:09,314 --> 00:39:10,543 No. Aún no... 387 00:39:10,616 --> 00:39:14,317 Házmelo saber ni bien sepas. 388 00:41:19,137 --> 00:41:20,264 Están aquí. 389 00:41:55,107 --> 00:41:56,838 Lo tenemos. 390 00:42:06,996 --> 00:42:09,091 ¿Qué demonios estás mirando? 391 00:42:10,404 --> 00:42:11,666 ¿Dónde diablos está? 392 00:42:49,681 --> 00:42:52,117 ¿En dónde diablos has estado? 393 00:42:52,187 --> 00:42:53,816 Es culpa de él, es una maldita tortuga. 394 00:42:53,890 --> 00:42:55,586 ¡Vete al diablo! 395 00:42:55,661 --> 00:42:57,858 Estás atrasado. Ya nos íbamos. 396 00:43:29,227 --> 00:43:30,718 Están dentro. Vé a la azotea. 397 00:43:37,442 --> 00:43:38,535 Está aquí. 398 00:43:40,882 --> 00:43:42,077 Hazlos pasar. 399 00:44:06,499 --> 00:44:08,663 La Cobra está aquí. En la parte trasera, en las cabinas. 400 00:44:11,242 --> 00:44:13,269 Si ya no me necesitan más, me voy. 401 00:44:15,752 --> 00:44:18,483 - ¿Cuál es tu apuro? - Tengo que ir a una fiesta, tú sabes... 402 00:44:21,729 --> 00:44:24,222 Me pides que mate al hombre que me salvó la vida. 403 00:44:24,301 --> 00:44:26,533 ¿Qué diablos hace él aquí? 404 00:44:27,006 --> 00:44:29,169 Un montón de jóvenes no volvieron. 405 00:44:42,805 --> 00:44:45,571 ¿Qué te sucede? No te ves muy bien... 406 00:44:45,643 --> 00:44:48,114 Estoy bien... 407 00:44:49,852 --> 00:44:52,757 ¿Quién me va a traer un trago? Hey, chicas... 408 00:45:01,308 --> 00:45:03,175 Maldito pedazo de basura. 409 00:45:14,776 --> 00:45:15,776 ¿Qué pasa? 410 00:45:17,176 --> 00:45:18,276 Hazlo. 411 00:45:31,366 --> 00:45:32,359 Maldición. 412 00:45:33,368 --> 00:45:35,362 ¿Cómo haremos para que el trato nos beneficie a ambos? 413 00:45:35,370 --> 00:45:37,363 - ¿Qué hiciste? - Nada 414 00:45:37,371 --> 00:45:38,364 ¡¿Qué hiciste?! 415 00:45:38,372 --> 00:45:39,364 Nada... Lo juro... 416 00:45:47,383 --> 00:45:48,376 ¡Ahora! 417 00:45:49,385 --> 00:45:50,378 Perdóname. 418 00:47:43,494 --> 00:47:44,487 Maldición. 419 00:48:01,915 --> 00:48:02,908 Te tengo, maldito. 420 00:48:13,925 --> 00:48:17,922 No eres tan bueno disparando, pero podrías tener suerte. 421 00:48:58,967 --> 00:48:59,961 ¿Qué diablos sucedió? 422 00:49:00,970 --> 00:49:04,965 - Beckett perdió el objetivo. - ¿Pero eliminó a nuestro respaldo? 423 00:49:04,974 --> 00:49:06,968 Estamos en problemas, realmente acabados. 424 00:49:08,278 --> 00:49:11,274 - ¿Dónde está ahora? - La policía vietnamita lo tiene. 425 00:49:11,282 --> 00:49:13,276 Debería ser fácil para nuestro hombre llegar a él, ¿cierto? 426 00:49:13,284 --> 00:49:16,278 Nuestro contacto no está entrenado para eso. 427 00:49:16,286 --> 00:49:18,280 Entonces busca a uno que lo esté. 428 00:49:22,292 --> 00:49:25,287 ¡Debo ser el único que hable con él! 429 00:49:25,295 --> 00:49:26,288 Deja que Khan Choi se encargue. 430 00:49:26,296 --> 00:49:30,291 Es un poco más persuasivo en casos como este... 431 00:49:37,307 --> 00:49:39,301 Háblame. 432 00:49:40,310 --> 00:49:43,305 Te lo dije, mi nombre es Beckett. 433 00:49:43,313 --> 00:49:45,307 Thomas J. Beckett. 434 00:49:45,315 --> 00:49:48,309 ¿Y qué estás haciendo aquí, Thomas J. Beckett? 435 00:49:48,317 --> 00:49:50,311 Impregnándome de la cultura asiática. 436 00:49:53,322 --> 00:49:57,317 El hombre al que asesinaste en el techo, era un ciudadano de Camboya. 437 00:49:59,327 --> 00:50:03,323 Tal ves Uds. 2 tienen algo que ver con lo sucedido esta noche en el Club Cong. 438 00:50:03,331 --> 00:50:04,324 ¿Club Cong? 439 00:50:06,335 --> 00:50:09,329 Mire, quiero hablar con el Cónsul Americano. 440 00:50:11,340 --> 00:50:13,333 Claro. Seguro. 441 00:50:19,348 --> 00:50:22,343 La policía nacional asumió el caso. 442 00:50:24,352 --> 00:50:25,345 Debió haber pensado en eso... 443 00:50:25,353 --> 00:50:29,350 cuando cambió los planes y olvidó decirme lo del objetivo secundario. 444 00:50:32,361 --> 00:50:34,355 Veré qué puedo hacer. 445 00:51:11,398 --> 00:51:14,393 Es un mundo extraño, ¿verdad, Tommy? 446 00:51:19,907 --> 00:51:20,900 ¿Finnegan? 447 00:51:27,915 --> 00:51:28,908 Realmente extraño. 448 00:51:28,916 --> 00:51:33,913 Después de todos estos años, envían a mi amigo Beckett a hacer el trabajo. 449 00:51:39,927 --> 00:51:41,921 Fue idea de Avery, ¿no es cierto? 450 00:51:47,934 --> 00:51:48,927 ¿Qué sucedió? 451 00:51:49,937 --> 00:51:52,931 Siempre pudiste hacer el tiro del millón de dólares. 452 00:51:52,939 --> 00:51:55,935 ¿Estás perdiendo el toque? ¿O estás cambiando de opinión? 453 00:51:58,945 --> 00:51:59,938 El maldito Avery te mintió. 454 00:51:59,946 --> 00:52:02,941 Eso es algo que ambos tenemos en común. 455 00:52:02,949 --> 00:52:04,943 ¿Qué mentira? 456 00:52:05,952 --> 00:52:07,946 ¿Esa en la que eres traficante de drogas? 457 00:52:08,955 --> 00:52:09,948 ¿O en la que contrabandeas de armas? 458 00:52:10,956 --> 00:52:12,950 ¿O la del Jamaah Islamiyah? 459 00:52:13,959 --> 00:52:15,953 ¿Saben sobre eso? 460 00:52:17,963 --> 00:52:18,956 ¿Por qué, Finn? 461 00:52:19,965 --> 00:52:22,960 ¿Qué otras opciones tiene un hombre muerto? 462 00:52:23,970 --> 00:52:25,963 Di mi vida al servicio de Dios y mi país. 463 00:52:25,971 --> 00:52:29,967 Estás negociando con la muerte. ¿A qué Dios y a qué país sirves? 464 00:52:29,975 --> 00:52:33,971 Lo último que necesito es un sermón sobre la muerte de un asesino. 465 00:52:37,983 --> 00:52:40,979 ¡Hice el trabajo que me pidieron y me vendieron! 466 00:52:45,990 --> 00:52:48,985 ¿Entonces por que no volviste a casa cuando terminó? 467 00:52:51,996 --> 00:52:54,990 Esta es mi casa. Siempre lo fue. 468 00:52:55,789 --> 00:52:58,994 Lo supe al segundo en que tocamos la zona de aterrizaje en Tay Ninh. 469 00:52:59,003 --> 00:53:02,090 Después de la primera noche, Sabía que no iba a volver, Tommy. 470 00:53:02,108 --> 00:53:03,101 ¡Estaba vivo aquí! 471 00:53:04,110 --> 00:53:06,103 ¡Incluso con toda la muerte, estaba vivo! 472 00:53:06,111 --> 00:53:10,106 Nunca nada me hizo sentir esto allá. Nada ni nadie. 473 00:53:12,116 --> 00:53:14,110 Algunos nacen para la guerra. 474 00:53:14,118 --> 00:53:16,112 Esto no es la guerra, Finn. 475 00:53:17,121 --> 00:53:19,114 Es una locura. 476 00:53:21,124 --> 00:53:23,118 ¿Qué hay de Syd y Neil? 477 00:53:26,130 --> 00:53:29,125 Tú sabes, tu hijo se acaba de casar. 478 00:53:30,134 --> 00:53:32,127 Le entregué tu nota tal como te prometí. 479 00:53:35,138 --> 00:53:38,133 Ellos no existen. No han existido por más de 30 años. 480 00:53:39,142 --> 00:53:40,135 Era mejor de esa manera. 481 00:53:44,148 --> 00:53:45,141 Para todos. 482 00:54:03,165 --> 00:54:06,160 Alguien trató de matarme después que disparé. 483 00:54:07,170 --> 00:54:11,167 Estás dentro ahora. Deberías haberte ido cuando aún podías. 484 00:54:14,177 --> 00:54:15,170 ¿En qué? 485 00:54:27,188 --> 00:54:31,185 Puedo enterrarlos, Tommy, a eso le temen. 486 00:54:31,193 --> 00:54:33,187 No eres el primero que intenta matarme. 487 00:54:33,195 --> 00:54:37,191 Lo han intentado durante años. Por eso me quedo en un foso. 488 00:54:40,202 --> 00:54:42,196 Lamento que te hayas metido en esto. 489 00:54:42,204 --> 00:54:44,198 Siempre fuiste un idealista. 490 00:54:45,207 --> 00:54:48,201 Eso es con lo que ellos contaban. 491 00:54:49,210 --> 00:54:51,204 Al único que compadezco es a Neil. 492 00:54:53,216 --> 00:54:56,210 Piensa que es hijo de un héroe de guerra. 493 00:55:05,227 --> 00:55:08,221 Todos los días, veo a este mundo irse al infierno. 494 00:55:10,231 --> 00:55:15,228 Solamente trato de encontrarme un asiento cómodo con una buena vista. 495 00:55:45,265 --> 00:55:48,259 Alguien voló la comisaría de Ho Chi Minh. 496 00:55:48,269 --> 00:55:49,262 ¿Qué? 497 00:56:04,284 --> 00:56:07,279 Escúchame, pequeño idiota, y no digas una palabra. 498 00:56:07,287 --> 00:56:10,282 Encuéntrame en el edificio de la Unificación de la Gente en 2 horas. 499 00:56:10,290 --> 00:56:11,283 Ven solo... 500 00:56:11,291 --> 00:56:14,286 o le diré a la policía de Ho Chi Minh para quién trabajas. 501 00:56:14,294 --> 00:56:17,288 No sabía lo que iban a hacer. Ellos nunca... 502 00:57:07,346 --> 00:57:12,343 - Era un juego que se jugaba a 2 bandos. - Mira, yo no sabía. 503 00:57:12,351 --> 00:57:16,347 Nunca me dijeron que matarte formaba parte de la operación. 504 00:57:17,356 --> 00:57:19,349 Lo juro. 505 00:57:20,358 --> 00:57:21,351 ¿Qué le pasó a Finnegan? 506 00:57:21,359 --> 00:57:24,353 Aún no lo saben. Todavía están identificando cuerpos. 507 00:57:29,368 --> 00:57:31,362 He gastado años tratando de olvidar toda esta basura. 508 00:57:31,370 --> 00:57:34,365 ¿De veras pensaste que iba a ser tan fácil? 509 00:57:36,374 --> 00:57:39,369 - Tú me sacarás de aquí. - ¿E ir adónde? 510 00:57:39,377 --> 00:57:42,372 Me conseguirás otro rifle y alguna pistola. 511 00:57:42,380 --> 00:57:44,373 ¿E ir adónde? 512 00:57:47,384 --> 00:57:49,379 Si está vivo, estará en el foso. 513 00:57:55,392 --> 00:57:57,386 Espere un segundo, Senador. 514 00:57:58,395 --> 00:58:00,389 Teníamos algunas personas en Phnom Penh. 515 00:58:00,398 --> 00:58:02,392 Deberían estar en Ho Chi Minh en menos de una hora. 516 00:58:02,400 --> 00:58:04,393 La mala noticia es que nuestro chico desapareció sin aviso. 517 00:58:04,401 --> 00:58:07,396 - ¿A qué te refieres con que desapareció? - No se ha reportado. 518 00:58:07,404 --> 00:58:09,397 ¿Qué hay de Finnegan y Beckett? 519 00:58:09,405 --> 00:58:12,401 Todavía están identificando cuerpos, pero ninguno de ellos está en la lista aún. 520 00:58:13,410 --> 00:58:15,404 Maldición, no puedo creerlo. 521 00:58:16,413 --> 00:58:20,409 Tendré que llamarlo de vuelta. No, todo está bajo control. 522 00:58:21,418 --> 00:58:25,414 Si Beckett está vivo todavía, y llegó a nuestro chico... 523 00:58:26,423 --> 00:58:27,416 Lo sé. 524 00:58:31,427 --> 00:58:35,423 ¿Tú y Finnegan eran amigos? Digo, ¿verdaderamente buenos amigos? 525 00:58:35,432 --> 00:58:39,428 Sí, salvó mi trasero una vez. 526 00:58:39,436 --> 00:58:41,430 Esto debe ser duro, entonces. 527 00:58:43,440 --> 00:58:44,432 Sí. 528 00:58:45,441 --> 00:58:47,435 Es un mal tipo. 529 00:58:50,446 --> 00:58:53,441 - Lo sé. - ¿Cómo sabes que está en Tay Ninh? 530 00:58:54,450 --> 00:58:55,444 No en. Debajo. 531 00:58:56,453 --> 00:58:58,446 Cuando conocí a Finnegan, él era una rata de túnel. 532 00:58:58,454 --> 00:59:01,448 Todos saben sobre ellos, y lo que hicieron. 533 00:59:01,456 --> 00:59:03,450 Sí, bueno, hicieron lo que tenían que hacer. 534 00:59:03,458 --> 00:59:07,454 Algunos dicen que les gustó. No se supone que te guste. 535 00:59:07,462 --> 00:59:10,457 ¿Qué demonios sabes sobre la guerra? 536 00:59:21,177 --> 00:59:23,171 ¿Cómo puedes estar seguro que está allí? 537 00:59:23,179 --> 00:59:26,172 Porque cuando estaba en prisión, se escapó. 538 00:59:27,182 --> 00:59:30,177 Él mencionó algo de "estar en el foso". 539 00:59:30,185 --> 00:59:32,179 Y así es como las ratas llaman a los túneles. 540 00:59:32,187 --> 00:59:35,182 ¿No deberíamos contactar a alguien? ¿Alguien en quien confíes? 541 00:59:35,190 --> 00:59:37,184 Ahora mismo, no confío en nadie. 542 00:59:40,195 --> 00:59:42,189 ¿Qué demonios es eso? 543 00:59:45,201 --> 00:59:48,196 - ¿Policía o NSA? - NSA. 544 00:59:54,208 --> 00:59:58,204 Están en persecución de la señal. Nuestro chico se dirige a Tay Ninh. 545 01:00:07,221 --> 01:00:08,214 Beckett está con él. 546 01:00:10,224 --> 01:00:12,218 Está persiguiendo a Finnegan. 547 01:01:06,278 --> 01:01:07,271 ¿Qué demonios hace él aquí? 548 01:01:07,279 --> 01:01:10,275 Dile hola a Stevie York. Somos el noticiero de las 6. 549 01:01:14,286 --> 01:01:15,279 Algunos pasaron por aquí al mediodía. 550 01:01:16,288 --> 01:01:19,283 Se dirigían hacia la selva. Uno era blanco. 551 01:01:20,292 --> 01:01:22,286 Se dirigió a su casa. 552 01:01:23,296 --> 01:01:26,290 ¿De veras esperas entrar ahí tú solo y salir con vida? 553 01:01:27,299 --> 01:01:28,292 No. 554 01:01:29,300 --> 01:01:32,296 - Tú vienes conmigo. - ¿Porqué querría hacer eso? 555 01:01:32,304 --> 01:01:35,299 Tú querías saber por qué intentaron matarme. 556 01:01:36,308 --> 01:01:39,303 La respuesta está allí, con Finnegan. 557 01:01:40,311 --> 01:01:42,305 Verás, hay algo que no me dijo. 558 01:01:42,313 --> 01:01:44,308 La verdadera razón por la que me enviaron. 559 01:01:44,316 --> 01:01:47,311 Y se suponía que terminaría con él... 560 01:01:47,319 --> 01:01:48,312 y conmigo. 561 01:01:56,328 --> 01:01:58,322 ¿Dónde demonios hallaste eso? 562 01:01:58,330 --> 01:02:00,324 Es de mi padre. 563 01:02:01,333 --> 01:02:03,327 Es todo lo que dejó atrás. 564 01:02:03,335 --> 01:02:06,330 Aprendí a disparar con ella. ¿Está bien? 565 01:02:08,339 --> 01:02:11,334 El mejor rifle francotirador jamás hecho, si me preguntas. 566 01:02:14,346 --> 01:02:16,340 No me dijiste que tu padre era un francotirador. 567 01:02:16,348 --> 01:02:17,341 No me preguntaste. 568 01:02:31,362 --> 01:02:32,355 Están por aquí, en algún lado. 569 01:02:35,365 --> 01:02:38,361 ¡Dice que están justo aquí! 570 01:02:56,386 --> 01:03:00,383 Nuestras agentes hallaron el celular al costado del camino hacia Tay Ninh. 571 01:03:00,391 --> 01:03:02,384 Se deben haber dado cuenta que era rastreable. 572 01:03:02,392 --> 01:03:05,387 No ellos. Beckett. 573 01:03:06,397 --> 01:03:09,392 - ¿Qué hacemos ahora? - Diles que sigan buscando. 574 01:03:09,400 --> 01:03:12,394 Y reza que encuentren a Beckett antes de que encuentre a Finnegan. 575 01:03:56,444 --> 01:03:58,438 - Se está poniendo... - Silencio. 576 01:03:58,446 --> 01:04:00,439 Jamás encontraremos el lugar. 577 01:05:56,563 --> 01:05:58,556 ¿Estás bien? 578 01:06:00,566 --> 01:06:02,560 Hay más de ellos. 579 01:06:29,595 --> 01:06:30,587 No tiene municiones. ¡Atrápalo! 580 01:06:33,598 --> 01:06:36,593 Es el último. Probablemente se dirige a los túneles. 581 01:06:37,601 --> 01:06:38,594 Allí. 582 01:06:51,615 --> 01:06:52,608 No lo hagas. 583 01:07:16,640 --> 01:07:18,633 Es sólo un niño. 584 01:07:19,642 --> 01:07:21,635 Les iba a avisar. 585 01:07:22,644 --> 01:07:24,639 Sí, lo sé. 586 01:07:25,648 --> 01:07:28,644 Finnegan ya sabe que estamos aquí. Es sólo un juego para él. 587 01:07:28,652 --> 01:07:30,646 Ganamos el primer round. 588 01:07:30,654 --> 01:07:33,648 Pase libre, juntamos $200. 589 01:07:34,658 --> 01:07:37,653 - Ahora es nuestra oportunidad de gastarlo. - ¿Qué? 590 01:07:39,663 --> 01:07:40,656 Es un juego. 591 01:07:42,666 --> 01:07:44,660 Ya sabes, ¿como mahjong? 592 01:08:02,684 --> 01:08:05,679 Quédate cerca mío y haz lo que digo. 593 01:08:07,690 --> 01:08:09,685 - ¿Cómo sabes hacia dónde ir? - No lo sé. 594 01:08:10,694 --> 01:08:11,686 Grandioso. 595 01:08:21,703 --> 01:08:24,698 ¿Por qué no mejor les gritas y les dices que estamos aquí? 596 01:08:24,706 --> 01:08:27,700 - ¿Cómo haremos para ver? - Sin luces. 597 01:08:55,737 --> 01:08:57,731 ¿Por dónde? 598 01:09:45,286 --> 01:09:46,279 ¿Qué? 599 01:09:52,092 --> 01:09:53,085 Lo escucho. 600 01:09:55,395 --> 01:09:56,388 Parece música. 601 01:10:13,113 --> 01:10:15,106 - Parece NCA. - ¿Qué? 602 01:10:17,115 --> 01:10:19,109 NCA. Negros Con Actitud. 603 01:10:20,119 --> 01:10:24,115 ¿Ya sabes, Ice Cube, Dr. Dre? Los rappers. Creo que es "Fuck Tha Police". 604 01:10:25,125 --> 01:10:28,119 ¿Qué clase de idiotas escribirían una canción así? 605 01:10:28,127 --> 01:10:30,121 Debes intentar escuchar un poco a Bob Seger. 606 01:10:30,129 --> 01:10:31,122 ¿Qué? 607 01:13:07,282 --> 01:13:09,276 ¿No podías simplemente dejarlo? 608 01:13:10,285 --> 01:13:13,280 Envía a unos muchachos y que se encarguen de él. 609 01:13:42,316 --> 01:13:45,311 Te has metido en grandes problemas, chico... 610 01:13:45,320 --> 01:13:47,314 Vamos, policía. Pelea y muere. 611 01:17:34,542 --> 01:17:36,536 Déjenlo ir. 612 01:17:37,545 --> 01:17:39,539 No forma parte de esto. 613 01:17:40,548 --> 01:17:41,541 Ahora sí. 614 01:17:42,551 --> 01:17:46,548 Lo trajiste por una razón. Pienso en la agencia. 615 01:17:46,556 --> 01:17:48,549 Y quizás en la NSA. 616 01:17:48,557 --> 01:17:52,553 No voy a hacerte perder el tiempo intentando justificarme, Tommy. 617 01:17:52,561 --> 01:17:54,554 Ambos somos asesinos. 618 01:17:54,562 --> 01:17:55,555 De distinta clase. 619 01:17:56,564 --> 01:17:59,559 Cuando yo asesino a un hombre, es porque es necesario. 620 01:17:59,567 --> 01:18:03,563 Estudio su vida y si no conduce a nada, lo despacho. 621 01:18:03,571 --> 01:18:05,566 Pero tú, Finn. 622 01:18:05,574 --> 01:18:07,567 A ti te llegó a gustar. 623 01:18:08,576 --> 01:18:09,569 A mi nunca me gustó. 624 01:18:10,578 --> 01:18:12,571 ¿De qué trata todo esto, Finn? 625 01:18:12,579 --> 01:18:14,573 ¿Cómo es que terminamos aquí? 626 01:18:14,582 --> 01:18:16,576 Es acerca de Stevie York. 627 01:18:17,585 --> 01:18:19,579 Te acuerdas de Stevie, ¿no es cierto? 628 01:18:19,587 --> 01:18:21,580 - Saluda a Stevie York. - ¿Qué diablos hace él aquí? 629 01:18:23,390 --> 01:18:24,383 ¿El fotógrafo de la agencia AP? 630 01:18:24,391 --> 01:18:27,387 Se trata de Stevie, Avery y yo. 631 01:18:28,396 --> 01:18:29,389 Y Gaylor. 632 01:18:31,099 --> 01:18:34,094 - ¿El senador John Gaylor? - Según algunos, el próximo presidente. 633 01:18:37,104 --> 01:18:39,097 - ¿Qué sucede con Stevie York? - Lo filmó todo. 634 01:18:41,107 --> 01:18:43,101 Volábamos más alto que las cometas. 635 01:18:43,109 --> 01:18:46,104 Fumando y cazando durante tres días, sin dormir. 636 01:18:50,117 --> 01:18:52,111 Había nueve de ellos. 637 01:18:54,121 --> 01:18:55,115 Seis hombres y tres mujeres. 638 01:18:57,125 --> 01:19:00,120 Cuando todo acabó, comenzamos a ponernos paranoicos. 639 01:19:01,129 --> 01:19:04,122 Tendríamos que haber obligado a York a que destruya la película. 640 01:19:06,132 --> 01:19:08,126 Pero mientras los días transcurrían... 641 01:19:09,135 --> 01:19:12,131 Gaylor y Avery se ponían más sicóticos conmigo. 642 01:19:13,140 --> 01:19:16,134 Así que hicimos un pacto, los tres. 643 01:19:19,145 --> 01:19:23,141 Asesinamos a Stevie e hicimos que parezca como si los vietnamitas lo hubieran hecho. 644 01:19:31,156 --> 01:19:34,152 ¿Y ahora que pasará, Tommy? ¿Cuál es nuestra próxima jugada? 645 01:19:40,166 --> 01:19:44,161 Déjame decirte algo. Podrías irte de aquí sin problemas. 646 01:19:44,169 --> 01:19:48,165 - Si yo me voy, el policía se viene conmigo. - ¡Vamos, vete de aquí, Beckett! 647 01:19:48,173 --> 01:19:51,168 ¡Sabes que no puedo permitir eso, Tommy! 648 01:19:51,176 --> 01:19:54,170 Me vas a tener que asesinar. 649 01:19:54,178 --> 01:19:58,174 La única forma de matarme es matándolo. ¿Cuál era tu viejo dicho? 650 01:19:59,184 --> 01:20:01,178 "Un disparo, una muerte". 651 01:20:03,188 --> 01:20:06,184 ¿Qué te parece, un disparo, dos muertes? Una posibilidad de uno en un millón. 652 01:20:07,193 --> 01:20:10,187 - ¿No es lo que solían decir? - ¡Hazlo! ¡De todas formas me van a matar! 653 01:20:10,195 --> 01:20:13,190 Tiene razón, Tommy. Haz tu mejor disparo. 654 01:20:18,203 --> 01:20:21,198 El tendón del índice flexiona y extiende el dedo. 655 01:20:21,206 --> 01:20:24,200 El tiempo se agota para uno de nosotros. 656 01:20:33,218 --> 01:20:36,212 ¡Vamos, Tommy, haz tu jugada! 657 01:21:34,276 --> 01:21:36,270 ¿Qué sucede aquí? 658 01:21:36,279 --> 01:21:38,273 Dicen que eres la Mangosta. 659 01:21:38,281 --> 01:21:40,275 ¿Cómo dijiste? 660 01:21:40,283 --> 01:21:41,276 La Mangosta. 661 01:21:43,286 --> 01:21:46,281 Es un viejo cuento vietnamita. 662 01:21:46,289 --> 01:21:49,284 Cuando Dios creó a la Cobra, lo hizo rey. 663 01:21:49,292 --> 01:21:52,287 A medida que el tiempo pasaba, la Cobra se hizo tan poderosa que se creía Dios. 664 01:21:52,295 --> 01:21:55,290 Entonces Dios creó a la Mangosta para que le quitara el poder. 665 01:21:56,299 --> 01:21:57,292 ¿Qué quieren? 666 01:21:57,300 --> 01:22:00,293 Lo que tú quieras. Ahora tú tienes el poder. 667 01:22:00,301 --> 01:22:02,295 Estás bromeando. 668 01:22:02,303 --> 01:22:06,299 Es verdad, te lo dije. Sólo son niños. Hacen cualquier cosa. 669 01:22:06,307 --> 01:22:08,302 Escúchame. 670 01:22:09,312 --> 01:22:11,305 Hay un coronel McKenna. 671 01:22:11,313 --> 01:22:15,309 Coronel Dan McKenna, de Inteligencia Militar. 672 01:22:16,318 --> 01:22:19,313 Trabaja en el Pentágono, en Washington DC. 673 01:22:19,321 --> 01:22:22,317 Quiero que te comuniques sólo con él. 674 01:22:22,325 --> 01:22:24,318 Dile lo que sucedió aquí. 675 01:22:24,326 --> 01:22:27,320 Dile que en dos días necesitaré un helicóptero... 676 01:22:27,328 --> 01:22:30,324 en Camboya, donde se unen los ríos Kampong y Mebon. 677 01:22:30,332 --> 01:22:32,326 ¿Por qué no regresas conmigo? 678 01:22:32,334 --> 01:22:34,328 Me estarán buscando en Vietnam. 679 01:22:34,336 --> 01:22:38,331 Creo que voy a estar más seguro si recorro la frontera hasta Camboya. 680 01:22:40,341 --> 01:22:42,335 ¿Les puedes decir eso? 681 01:23:02,363 --> 01:23:04,357 ¿Confías en mí para hacer esto? 682 01:23:04,365 --> 01:23:08,360 Si dentro de dos días llego allí, y no hay ningún helicóptero para rescatarme... 683 01:23:08,368 --> 01:23:11,363 entonces tendré que suponer que me equivoqué contigo. 684 01:23:19,380 --> 01:23:20,373 A ti también. 685 01:23:28,389 --> 01:23:30,384 Eres un excelente tirador. 686 01:23:33,593 --> 01:23:34,586 Lo era. 687 01:23:37,598 --> 01:23:39,591 Lo era. 688 01:25:49,726 --> 01:25:54,723 En otras noticias, se supo hoy que el Senador John Gaylor de Texas... 689 01:25:54,731 --> 01:25:56,725 presentó su renuncia. 690 01:25:56,733 --> 01:26:00,729 En su declaración, leída por un vocero, el Senador dijo que decidió... 691 01:26:00,737 --> 01:26:03,731 dar por finalizadas sus aspiraciones políticas para ingresar al sector privado. 692 01:26:03,739 --> 01:26:07,735 Su renuncia tomó a la Casa Blanca por sorpresa. 693 01:26:07,744 --> 01:26:10,739 El Senador Gaylor planeaba ser el candidato líder del partido... 694 01:26:10,747 --> 01:26:12,741 para la próxima carrera presidencial. 695 01:26:12,749 --> 01:26:14,743 Las noticias sobre la renuncia del senador... 696 01:26:14,751 --> 01:26:18,746 deben de consternar bastante al Presidente, si se considera que hace sólo dos días... 697 01:26:18,754 --> 01:26:21,749 a uno de sus consejeros más allegados, William Avery... 698 01:26:21,750 --> 01:26:25,554 Director Suplente de la NSA, se lo encontró muerto, en lo que se presume un suicidio.