1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 23.976 Ro RETAiL sync from 25.000 © 04.12.2021 2 00:00:36,263 --> 00:00:41,018 LUNETISTUL 3 3 00:02:41,263 --> 00:02:42,848 Țintă în vizor. 4 00:02:43,557 --> 00:02:46,685 Recepționat. Țintă confirmată. Foc de voie. 5 00:02:47,061 --> 00:02:49,188 Identifică ținta, caporal. 6 00:02:49,271 --> 00:02:52,400 FIXARE ȚINTĂ 7 00:02:57,530 --> 00:03:01,534 Trece timpul, domnilor. Fixați sistemul de ghidare și terminați treaba ! 8 00:03:01,826 --> 00:03:03,119 Verificăm ținta. 9 00:03:03,202 --> 00:03:05,371 Încadrați-l pe dobitoc și trageți. 10 00:03:05,454 --> 00:03:07,331 Am auzit, Beckett. 11 00:03:10,251 --> 00:03:11,961 Se apropie inamici. 12 00:03:16,006 --> 00:03:18,008 Distanță: 600 de metri. 13 00:03:18,300 --> 00:03:21,846 Vântul bate dinspre stânga, cu 8 km pe oră. 14 00:03:21,929 --> 00:03:24,098 Încerc să confirm ținta. 15 00:03:25,641 --> 00:03:27,268 Monitor Evers 16 00:03:27,768 --> 00:03:31,313 Domnule, pulsul, respirația și reacția galvanică ale lui Evers cresc. 17 00:03:31,397 --> 00:03:33,107 Și Beckett ? 18 00:03:34,275 --> 00:03:37,319 Nu, e perfect stabil. Parcă ar dormi. 19 00:03:37,403 --> 00:03:40,030 Se scurge timpul, domnilor. 20 00:03:43,451 --> 00:03:44,827 Trage, Evers ! 21 00:03:44,910 --> 00:03:48,122 - Pot să rănesc un ostatic, d-le sergent... - Trage dracului ! 22 00:03:48,205 --> 00:03:49,540 Pe loc repaus. 23 00:04:03,345 --> 00:04:05,222 Pe loc repaus, domnilor. 24 00:04:09,268 --> 00:04:11,562 Vă simțiți bine, d-le sergent major ? 25 00:04:12,772 --> 00:04:16,150 Perfect. Nici că se putea mai bine. 26 00:04:21,614 --> 00:04:23,532 Starea țintei: distrusă. 27 00:04:23,616 --> 00:04:25,576 A tras. 28 00:04:26,452 --> 00:04:29,580 Nu-mi vine să cred ! A tras ! 29 00:04:35,586 --> 00:04:37,046 Jocul s-a terminat. 30 00:04:41,175 --> 00:04:43,260 Poziția era pe cale să fie compromisă. 31 00:04:43,344 --> 00:04:47,473 - Ordinul a fost să abandonați misiunea. - Suntem lunetiști la pușcașii marini. 32 00:04:47,556 --> 00:04:49,433 Abandonăm misiunea doar morți. 33 00:04:49,517 --> 00:04:53,312 Nu trebuia să tragi. Nimeni nu trebuia ! 34 00:04:54,438 --> 00:04:56,857 Am încheiat misiunea. Pe vremea mea... 35 00:04:56,941 --> 00:04:58,609 Fac ceva pe vremea ta ! 36 00:04:58,859 --> 00:05:03,155 A fost cea mai norocoasă lovitură din istorie ! 37 00:05:03,239 --> 00:05:05,574 Scuze că v-am stricat jucăria, căpitane. 38 00:05:05,658 --> 00:05:08,911 Dar dacă un lunetist s-ar baza pe ea, ar fi ucis. 39 00:05:08,994 --> 00:05:12,832 Nu e un joc pe calculator. Ai doar un foc ca să ucizi. 40 00:05:12,915 --> 00:05:16,293 Ești periculos. Ești iresponsabil... 41 00:05:16,377 --> 00:05:18,963 și eu nu-mi asum un asemenea risc... 42 00:05:19,797 --> 00:05:21,674 Ne plictisim ? 43 00:05:22,466 --> 00:05:25,761 Îți răpesc din timpul de băutură ? 44 00:05:25,845 --> 00:05:30,641 Îmi cer scuze, dar da, mă plictisesc. Și da, îmi luați din timp. 45 00:05:31,392 --> 00:05:34,228 Nu-mi placi, sergent major. 46 00:05:34,311 --> 00:05:38,023 Și nu-mi pasă ce înțelegere ai cu armata. 47 00:05:38,107 --> 00:05:42,653 Dacă pici examenul medical de săptămâna viitoare, te zbor de aici. 48 00:05:43,946 --> 00:05:45,740 Ai cuvântul meu ! 49 00:05:47,491 --> 00:05:49,493 Da, domnule. Mulțumesc. 50 00:06:02,006 --> 00:06:07,052 ORAȘUL HO ȘI MIN 51 00:06:47,802 --> 00:06:50,721 - Cine e ? - Eu. Deschide naibii ușa ! 52 00:06:54,850 --> 00:06:56,519 Era și timpul... 53 00:06:58,270 --> 00:07:00,398 L-ai luat ? Spune-mi că da... 54 00:07:01,857 --> 00:07:04,735 - Tu cine mai ești ? - Salut... 55 00:07:05,820 --> 00:07:08,781 E un cumpărător bogat. E în regulă, crede-mă. 56 00:07:08,864 --> 00:07:11,242 - Pari a fi polițist. - Du-te naibii ! 57 00:07:11,325 --> 00:07:15,246 Nu e polițist. O să mi-o tragă. Și tu la fel... 58 00:07:15,329 --> 00:07:16,914 Hai, iubitule... 59 00:07:16,997 --> 00:07:19,083 - Cât ? - 20. 60 00:07:19,166 --> 00:07:22,545 - Ea a spus 15. - E o mincinoasă. 61 00:07:22,628 --> 00:07:24,547 Dă-i banii odată ! Are marfă bună. 62 00:07:24,630 --> 00:07:26,924 - Doar Cobra... - Gura ! 63 00:07:27,258 --> 00:07:29,385 Cât ? Să vedem. 64 00:07:30,594 --> 00:07:32,138 Calmați-vă ! Lăsați armele ! 65 00:07:32,221 --> 00:07:34,056 Au spus că mă bagă la pușcărie. 66 00:07:34,140 --> 00:07:35,850 Nu pot să fiu închisă ! 67 00:07:35,933 --> 00:07:37,268 Târfă nenorocită ! 68 00:07:37,351 --> 00:07:38,686 Lasă arma jos ! 69 00:07:38,769 --> 00:07:40,730 Sunt polițiști peste tot. 70 00:09:02,520 --> 00:09:04,605 L-am găsit. Trimite lunetistul. 71 00:09:11,779 --> 00:09:14,281 - Felicitări, Neil ! - Salut ! 72 00:09:18,661 --> 00:09:20,246 Felicitări ! 73 00:09:24,625 --> 00:09:28,212 Bravo, Neil ! Bună treabă ! 74 00:09:29,171 --> 00:09:30,881 Mamă, e timpul. 75 00:09:30,965 --> 00:09:32,967 Nu, a spus că vine. 76 00:09:33,551 --> 00:09:35,928 - E în regulă. - Am vorbit ieri cu el... 77 00:09:36,011 --> 00:09:38,848 Cei de la televiziune vor să ne filmeze tăind tortul. 78 00:09:38,931 --> 00:09:40,891 - Nu mai putem aștepta. - Bine. 79 00:09:40,975 --> 00:09:42,351 Scuze, mamă. 80 00:09:44,353 --> 00:09:48,357 Seamănă mai mult cu o ședință foto, decât cu o nuntă. 81 00:09:51,360 --> 00:09:54,196 Am renunțat la discursuri azi... 82 00:09:54,405 --> 00:09:56,574 din cauza unei absențe inevitabile. 83 00:09:56,699 --> 00:10:01,162 Dacă te referi la Beckett, probabil s-a rătăcit în drum spre bar. 84 00:10:01,662 --> 00:10:03,289 Are dreptate. 85 00:10:03,748 --> 00:10:06,792 N-aș putea să fac asta fără două pahare la bord. 86 00:10:10,296 --> 00:10:11,505 Sydney. 87 00:10:12,840 --> 00:10:14,633 Știai că o să ajung. 88 00:10:15,718 --> 00:10:17,636 - Îmi acorzi onoarea ? - Bine. 89 00:10:18,846 --> 00:10:22,433 Genul ăsta de treburi mă sperie de moarte. 90 00:10:31,817 --> 00:10:35,529 Cu mulți ani în urmă, tatăl tău m-a pus să-i promit ceva. 91 00:10:37,073 --> 00:10:39,909 Că, dacă nu va putea veni la nunta ta... 92 00:10:39,992 --> 00:10:41,994 o să-ți citesc scrisoarea asta. 93 00:10:46,248 --> 00:10:50,461 "Dacă infanteristul Beckett îți citește asta, înseamnă că am murit. 94 00:10:51,879 --> 00:10:55,925 "Sper că te afli la nunta ta. 95 00:10:56,675 --> 00:10:59,845 "Voiam să-ți spun că te iubesc... 96 00:11:01,722 --> 00:11:06,018 "și că vă doresc ție și miresei tale numai fericire. 97 00:11:06,811 --> 00:11:09,230 "Iubește-o și prețuiește-o mereu. 98 00:11:09,438 --> 00:11:12,274 "Fie ca amândoi să trăiți cât doriți... 99 00:11:14,110 --> 00:11:16,737 "și să n-aveți nevoie de nimic." 100 00:11:19,031 --> 00:11:21,784 Neil, o țin de multă vreme. 101 00:11:21,867 --> 00:11:23,744 Acum e a ta. 102 00:11:24,161 --> 00:11:26,414 - Felicitări ! - Mulțumesc, Tom. 103 00:11:33,212 --> 00:11:35,423 Pentru Jocelyn și Neil Finnegan. 104 00:11:54,150 --> 00:11:57,987 Când mă uit la Neil, îl văd pe bărbatul care Paul n-a ajuns să fie. 105 00:11:59,280 --> 00:12:02,658 Sunt sigur că tatăl lui ar fi mândru de el. 106 00:12:02,825 --> 00:12:04,827 E un circ ! 107 00:12:04,910 --> 00:12:09,623 Ea visează la Casa Albă și n-o să se oprească până nu-l duce acolo. 108 00:12:09,707 --> 00:12:11,167 E fiu de erou de război... 109 00:12:11,250 --> 00:12:16,046 a absolvit șef de promoție la Annapolis, a făcut științe politice la Harvard. 110 00:12:16,630 --> 00:12:19,884 A urcat în ierarhia politică prin muncă cinstită. 111 00:12:19,967 --> 00:12:21,927 - Are votul meu. - Și al meu. 112 00:12:22,011 --> 00:12:24,764 Îți tremură mâna. De când ? 113 00:12:24,847 --> 00:12:27,016 De câteva luni. Nu e mare lucru. 114 00:12:27,099 --> 00:12:32,021 Poate că da, poate că nu. Ar trebui să treci pe la birou, să văd ce ai. 115 00:12:32,521 --> 00:12:35,775 - Hai, Tom ! - Bine. 116 00:12:37,318 --> 00:12:38,736 Suntem lunetiști la pușcași. 117 00:12:38,819 --> 00:12:42,364 Abandonăm misiunea doar morți. 118 00:12:42,573 --> 00:12:44,533 E o mare greșeală. 119 00:12:45,326 --> 00:12:48,788 În afara datelor evidente, purtarea sa de la întoarcerea din Europa... 120 00:12:48,871 --> 00:12:49,955 a fost îndoielnică. 121 00:12:50,039 --> 00:12:53,042 Testele psihologice mă pun pe gânduri. Și este... 122 00:12:54,543 --> 00:12:57,213 - bătrân. - E de vârsta mea. 123 00:12:58,964 --> 00:13:03,260 S-ar putea să avem o singură șansă. Vreau să i-o ofer lui Beckett. 124 00:13:04,929 --> 00:13:08,224 Când ți-ai pierdut degetul, nervii au fost afectați. 125 00:13:08,390 --> 00:13:11,894 De atunci, starea s-a deteriorat constant. 126 00:13:13,771 --> 00:13:15,689 Tendonul acesta... 127 00:13:15,773 --> 00:13:19,318 când funcționează normal, îndoaie și extinde degetul. 128 00:13:19,402 --> 00:13:21,695 Dar la mâna rănită... 129 00:13:21,904 --> 00:13:25,074 ar putea apărea oricând un reflex involuntar. 130 00:13:25,199 --> 00:13:28,744 E mai probabil să apară în situații de stres. 131 00:13:29,578 --> 00:13:33,707 Thomas, sunt primele semne de paralizie. 132 00:13:40,131 --> 00:13:42,883 Nu poți fi pușcaș marin o veșnicie. 133 00:13:42,967 --> 00:13:44,427 Știu. 134 00:13:45,970 --> 00:13:48,639 Speram să rezist până la 65 de ani. 135 00:13:50,224 --> 00:13:53,102 Ar trebui să-ți vezi de viața ta. 136 00:13:53,185 --> 00:13:54,270 Ce să fac ? 137 00:13:54,353 --> 00:13:58,149 Să cunoști o femeie deosebită, să te așezi la casa ta. 138 00:13:59,817 --> 00:14:02,403 - Tu de ce n-ai făcut-o ? - Am făcut-o. 139 00:14:04,655 --> 00:14:08,784 Dar cei câțiva ani petrecuți cu Paul mi-au ajuns. 140 00:14:09,744 --> 00:14:12,079 În plus, tu nu m-ai invitat. 141 00:14:19,920 --> 00:14:24,300 Noi trei ne-am distrat pe cinste. Îți amintești de tabăra Lejeune ? 142 00:14:29,305 --> 00:14:30,765 - Syd... - Nu ! 143 00:14:31,932 --> 00:14:35,519 Nu s-a întors. Mulți tineri nu s-au întors. 144 00:14:40,357 --> 00:14:44,695 De ce nu lași motelul ăla oribil, să vii să stai cu mine ? 145 00:14:47,281 --> 00:14:51,327 Sincer să fiu, toată viața am cărat tot ce aveam într-un sac. 146 00:14:51,619 --> 00:14:54,413 Mai am câteva săptămâni de instrucție... 147 00:14:54,497 --> 00:14:57,249 apoi o să fiu trimis într-o unitate. 148 00:14:57,333 --> 00:15:01,670 Atunci ar trebui să mă inviți la cină. N-am mai avut o întâlnire de 30 de ani. 149 00:15:03,339 --> 00:15:06,300 Mi-ar plăcea să nu spui nimănui despre asta. 150 00:15:06,383 --> 00:15:08,052 - Bine. - Mulțumesc. 151 00:15:09,011 --> 00:15:10,262 La revedere ! 152 00:15:12,848 --> 00:15:14,100 Pușcași. 153 00:15:24,276 --> 00:15:27,279 Omoară-l ! 154 00:15:51,220 --> 00:15:52,471 Omoară-l ! 155 00:16:35,431 --> 00:16:39,935 Pușcași marini 156 00:17:11,258 --> 00:17:12,468 Nebunie. 157 00:17:57,513 --> 00:18:00,307 Hai, Beckett ! Să mergem ! 158 00:18:04,228 --> 00:18:07,231 - Se apropie ! - Cât îmi place ! 159 00:18:15,448 --> 00:18:17,533 Acoperă-mă, Beckett ! 160 00:18:27,877 --> 00:18:29,003 Rahat ! 161 00:18:31,005 --> 00:18:32,757 Finnegan ! 162 00:18:49,190 --> 00:18:50,441 Întinde-l pe jos. 163 00:18:50,524 --> 00:18:52,693 O să fie bine, Tommy. 164 00:18:52,777 --> 00:18:54,153 Bine ai venit în tunel ! 165 00:18:54,236 --> 00:18:55,571 Nu văd nimic. 166 00:18:55,654 --> 00:18:59,575 O să te obișnuiești. Aici se face treabă pe bune. Ia asta ! 167 00:18:59,658 --> 00:19:00,868 Ce e ? 168 00:19:00,951 --> 00:19:03,746 Baftă ! Am luat-o de la un gălbejit, acum două zile. 169 00:19:03,829 --> 00:19:05,498 Vietnamezi nenorociți ! 170 00:19:12,963 --> 00:19:16,425 N-ați răspuns, d-le sergent major. Ușa era descuiată. 171 00:19:17,301 --> 00:19:21,931 Dacă voiam să fiu trezit de clovni, mă angajam la circ. 172 00:19:23,307 --> 00:19:26,519 Cu tot respectul, ar fi trebuit să vă faceți comic. 173 00:19:26,602 --> 00:19:27,895 Ce naiba vreți ? 174 00:19:27,978 --> 00:19:31,565 Ni s-a ordonat să vă ducem la superiori. 175 00:19:31,649 --> 00:19:34,485 N-am chef de nici un superior. 176 00:19:38,406 --> 00:19:40,074 Să-l ducem la duș. 177 00:19:44,787 --> 00:19:48,124 Domnule, puteți alege dintr-o duzină de lunetiști de elită. 178 00:19:48,207 --> 00:19:50,084 Caporalul Evers e foarte bun. 179 00:19:50,167 --> 00:19:53,421 Nu mă interesează. Îl vreau pe Thomas Beckett. 180 00:19:53,504 --> 00:19:55,798 Directorul adjunct al NSA, William Avery. 181 00:19:55,881 --> 00:19:58,134 Ne cunoaștem, căpitane. Am luptat împreună. 182 00:19:58,217 --> 00:19:59,427 Acum multă vreme. 183 00:19:59,510 --> 00:20:02,179 Cel mai bun lunetist cu care am avut onoarea să lucrez. 184 00:20:02,263 --> 00:20:04,432 Mulțumesc. Cu ce vă pot ajuta ? 185 00:20:04,515 --> 00:20:07,017 Tom, vreau să te urci mâine în avion. 186 00:20:07,393 --> 00:20:09,353 - Unde merg ? - În Vietnam. 187 00:20:11,856 --> 00:20:13,566 Vreau să elimini o țintă acolo. 188 00:20:13,649 --> 00:20:16,402 Un luptător din munți, din Phum Bat. El și armata lui... 189 00:20:16,485 --> 00:20:19,780 fac trafic de opiu, arme, tot ce le cade în brațe. 190 00:20:19,864 --> 00:20:23,701 Pare a fi o pacoste pentru vietnamezi. De ce ne băgăm noi ? 191 00:20:23,784 --> 00:20:25,745 A trecut la treburi mai serioase. 192 00:20:25,828 --> 00:20:31,083 Avem informații ce ne fac să credem că face afaceri cu Jamaah Islamiyah. 193 00:20:31,208 --> 00:20:33,627 - Ce fel de afaceri ? - Terorism. 194 00:20:33,961 --> 00:20:36,464 A intrat printre jucătorii importanți. 195 00:20:36,547 --> 00:20:40,176 Cu tot respectul, nu am mare lucru aici. 196 00:20:40,259 --> 00:20:42,470 Măcar știm cum arată ? 197 00:20:43,721 --> 00:20:47,475 Căpitane Laraby, poți să ne lași singuri ? 198 00:20:55,066 --> 00:20:56,817 Sigur, domnule. 199 00:21:01,072 --> 00:21:02,239 Addis. 200 00:21:12,166 --> 00:21:13,292 Finnegan. 201 00:21:15,169 --> 00:21:16,545 Mulțumesc, Tom. 202 00:21:19,673 --> 00:21:21,133 I-au trimis cadavrul acasă. 203 00:21:21,217 --> 00:21:24,136 Ce mai rămăsese dintr-un cadavru. Unul oarecare. 204 00:21:26,847 --> 00:21:30,810 E o poveste lungă, Tom. O să încerc să ți-o explic. 205 00:21:30,976 --> 00:21:35,564 Paul Finnegan a fost recrutat cu câteva zile înainte de căderea Saigonului. 206 00:21:35,689 --> 00:21:37,817 - Cine l-a recrutat ? - CIA-ul. 207 00:21:38,859 --> 00:21:43,030 Prima sa misiune a fost să ajute Khmerii Roșii să aducă heroină din munți. 208 00:21:43,114 --> 00:21:46,075 Cu partea lui de bani au finanțat operațiunile secrete. 209 00:21:46,158 --> 00:21:49,995 O dată cu trecerea anilor, interesele noastre s-au modificat. 210 00:21:50,996 --> 00:21:54,834 Finnegan a primit o nouă misiune, dar jungla îl schimbase. 211 00:21:55,126 --> 00:21:58,671 Fervoarea patriotică a lăsat loc la altceva... 212 00:21:59,338 --> 00:22:01,507 ceva ce-l face periculos. 213 00:22:01,590 --> 00:22:05,511 E o amenințare. Pentru tine, pentru mine, pentru familie, pentru țară. 214 00:22:07,430 --> 00:22:08,931 Bine ai venit în tunele ! 215 00:22:09,014 --> 00:22:11,225 Ce naiba caută aici ? 216 00:22:19,442 --> 00:22:22,069 Nu există și altă soluție ? 217 00:22:25,573 --> 00:22:27,158 O afacere, un aranjament ? 218 00:22:27,241 --> 00:22:30,244 Nu există. Am aflat că poliția din Ho Și Min... 219 00:22:30,327 --> 00:22:32,913 i-a întins o capcană. Nu-i putem lăsa să-l prindă. 220 00:22:32,997 --> 00:22:37,001 Dacă e identificat, îți dai seama ce probleme am avea. 221 00:22:37,084 --> 00:22:41,005 Ce explicații ne-ar cere. Ca să nu mai spun cum i-ar afecta familia... 222 00:22:42,465 --> 00:22:43,841 fiul... 223 00:22:49,054 --> 00:22:52,308 Vreți să-l ucid pe omul care mi-a salvat viața. 224 00:22:53,476 --> 00:22:56,562 Știu cât de ciudat ți se pare, Tom... 225 00:22:56,645 --> 00:23:00,107 dar crede-mă că nu mai e omul pe care-l cunoșteai. 226 00:23:00,191 --> 00:23:03,444 De-a lungul anilor, a devenit un criminal cu sânge rece. 227 00:23:05,446 --> 00:23:09,241 Mi-e rușine s-o spun, dar în parte e și vina noastră... 228 00:23:10,159 --> 00:23:13,788 și trebuie să ne îndreptăm greșeala. 229 00:23:15,748 --> 00:23:18,667 Ca lunetist, ai dreptul să refuzi misiunea. 230 00:23:18,751 --> 00:23:22,254 Dar vreau un răspuns până la ora 8:00, Tom. 231 00:23:23,172 --> 00:23:27,218 Te înțeleg dacă nu poți s-o faci. O să găsesc pe altcineva. 232 00:23:36,060 --> 00:23:37,561 Nu. 233 00:23:39,605 --> 00:23:42,608 O fac. Singur. 234 00:23:44,402 --> 00:23:46,487 Nu vreau nici un observator. 235 00:23:48,823 --> 00:23:51,534 Nu vreau să mai fie implicat altcineva. 236 00:23:54,286 --> 00:23:57,581 De unde știi că o să facă treaba, când va veni clipa ? 237 00:23:57,665 --> 00:24:00,584 Într-un fel sau altul, o s-o facă. 238 00:24:01,919 --> 00:24:03,796 E tot ce i-a mai rămas. 239 00:24:04,630 --> 00:24:09,301 Viața lui nu face nici cât o ceapă degerată, dacă nu și-o riscă sau dacă nu ucide. 240 00:24:20,438 --> 00:24:24,817 ORAȘUL HO ȘI MIN 241 00:24:38,038 --> 00:24:39,874 Sunteți prima oară în Ho Și Min ? 242 00:24:39,957 --> 00:24:42,835 Ultima dată se numea Saigon. 243 00:25:18,245 --> 00:25:20,039 Beckett, Thomas. 244 00:25:24,043 --> 00:25:28,005 Bine ați venit în Ho Și Min, d-le Beckett ! E prima vizită în Vietnam ? 245 00:25:28,839 --> 00:25:29,924 Nu. 246 00:25:31,550 --> 00:25:34,845 Nu doriți nimic ? Înțelegeți ce vreau să spun. 247 00:25:34,929 --> 00:25:37,389 Înțeleg, dar nu vreau, mulțumesc. 248 00:25:37,473 --> 00:25:40,267 Sigur ? Ky Mam vă poate face rost de orice. 249 00:25:40,392 --> 00:25:43,145 Orice v-ați dori. Un masaj bun ? 250 00:25:44,855 --> 00:25:46,315 Un final fericit. 251 00:25:47,441 --> 00:25:48,984 Mulțumesc, domnule. 252 00:26:01,622 --> 00:26:03,666 A sosit geanta dv. 253 00:26:05,126 --> 00:26:08,504 Cred că ați greșit camera. Am gențile cu mine. 254 00:26:08,671 --> 00:26:12,049 Nu și pe asta, sergent major Thomas Beckett. 255 00:26:12,133 --> 00:26:14,760 Sunt Quan, detectiv la poliția din Ho Și Min. 256 00:26:14,844 --> 00:26:18,305 - Și omul dv. de legătură. - De parcă mi-ar păsa de insigna ta. 257 00:26:18,389 --> 00:26:21,100 - Care e numele operațiunii ? - Cobra. 258 00:26:23,018 --> 00:26:24,395 Intră ! 259 00:26:27,982 --> 00:26:31,819 Interesantă cămașă ! Parcă ați fi un turist canadian. 260 00:26:33,529 --> 00:26:35,823 O să găsiți aici tot ce vă trebuie. 261 00:26:36,615 --> 00:26:40,077 Se spune că reușiți lovituri dificile, că sunteți un om de încredere. 262 00:26:40,161 --> 00:26:41,287 Multe se spun. 263 00:26:41,370 --> 00:26:44,290 Odihniți-vă după drum, apoi o să luăm cina și mai vorbim. 264 00:26:44,373 --> 00:26:46,125 O să vă arăt locul. 265 00:26:47,835 --> 00:26:49,503 Să fiți gata la 11:30. 266 00:27:18,491 --> 00:27:21,160 Vă stârnește amintirile, d-le Beckett ? 267 00:27:23,996 --> 00:27:27,333 Mi-au spus câte ceva despre dv. Ați făcut două stagii. 268 00:27:27,416 --> 00:27:29,668 Ați fost aici când era mai rău. 269 00:27:29,752 --> 00:27:31,504 Niciodată n-a fost bine. 270 00:27:33,214 --> 00:27:35,466 Cred că erați foarte tânăr. 271 00:27:38,761 --> 00:27:43,015 Bine. Cine mai știe că sunt aici ? 272 00:27:44,600 --> 00:27:48,062 Dacă vă referiți la poliție, nimeni. 273 00:27:48,354 --> 00:27:50,689 Dacă ar afla, aș fi un om mort. 274 00:27:52,983 --> 00:27:56,028 Bine, atunci cum facem treaba ? 275 00:27:56,737 --> 00:27:58,697 Cum găsesc ținta ? 276 00:28:00,199 --> 00:28:03,828 Acum două săptămâni, l-am arestat pe cel mai mare traficant al său... 277 00:28:03,911 --> 00:28:07,790 și l-am convins să ni-l indice pe Cobra. 278 00:28:07,873 --> 00:28:09,875 De ce-i spui așa ? 279 00:28:10,334 --> 00:28:12,962 Îl tratează ca pe un rege. Regele Cobra. 280 00:28:13,045 --> 00:28:15,714 Sunt niște puști. Unii abia dacă sunt adolescenți. 281 00:28:15,798 --> 00:28:18,968 Dacă îi retezi capul, șarpele va muri. 282 00:28:19,051 --> 00:28:22,304 Traficantul ne-a spus de o întâlnire între Cobra și un nou client. 283 00:28:22,388 --> 00:28:26,600 O să fim acolo, să-l arestăm. Dv. îl veți omorî înainte s-o facem. 284 00:28:26,725 --> 00:28:28,269 Aici, în Saigon ? 285 00:28:30,020 --> 00:28:33,232 Saigon ? Obiceiurile vechi mor greu, nu ? 286 00:28:34,400 --> 00:28:37,903 La unul dintre localurile lui Cobra. Club Cong. 287 00:28:38,821 --> 00:28:40,364 Fiți atent ! 288 00:28:43,951 --> 00:28:48,080 E foarte nou. O să-l pun pe traficant să-l instaleze pe Cobra. 289 00:28:48,164 --> 00:28:52,752 Va trimite un semnal computerului dv. Așa, va fi ușor de localizat în mulțime. 290 00:28:52,835 --> 00:28:55,212 Apropo, cum stați cu armele ? 291 00:28:55,588 --> 00:28:58,466 Magnum-ul e bun. De unde ai asta ? 292 00:28:58,549 --> 00:29:01,051 De la japonezii ăia idioți. E tare, nu ? 293 00:29:06,724 --> 00:29:09,059 Cât de mult mă apropii de țintă ? 294 00:29:10,186 --> 00:29:13,105 Până la 300 de metri. 295 00:29:13,230 --> 00:29:16,233 Mâncați ! Mai bine vă arăt eu. 296 00:29:17,568 --> 00:29:20,071 De când ești polițist ? 297 00:29:20,154 --> 00:29:21,447 De șase ani. 298 00:29:22,490 --> 00:29:24,617 Când te-a recrutat NSA ? 299 00:29:25,618 --> 00:29:29,038 Acum doi ani. Vedeți ? 300 00:29:30,456 --> 00:29:32,374 Nu e mai bine ca înainte. 301 00:29:32,458 --> 00:29:36,587 Lucrurile trebuie să se schimbe. Poate n-o dați în bară, ca data trecută. 302 00:29:46,639 --> 00:29:48,808 Tatăl tău a luptat în război ? 303 00:29:50,309 --> 00:29:53,104 - Da. - La nord-vietnamezi ? 304 00:29:56,440 --> 00:30:00,319 Tata a fost soldat american, batalionul 9, regimentul 25, infanterie. 305 00:30:01,362 --> 00:30:03,280 Nimeni de aici nu știe asta. 306 00:30:09,120 --> 00:30:10,496 A murit aici ? 307 00:30:11,789 --> 00:30:14,875 S-a dus acasă, la familia lui adevărată, în Ohio. 308 00:31:12,266 --> 00:31:14,268 Vedeți acoperișul acela ? 309 00:31:17,438 --> 00:31:21,442 E Club Cong. Ținta dv. va fi acolo diseară, în jurul orei 10:00. 310 00:31:21,734 --> 00:31:24,653 De obicei stă la o masă de pe terasă. 311 00:31:25,112 --> 00:31:27,615 - O să fie aglomerat ? - De obicei e. 312 00:31:27,990 --> 00:31:30,785 Și pe stradă ? Doar trebuie să vină și să plece. 313 00:31:30,868 --> 00:31:34,538 Intrarea e pe cealaltă parte. Nu aveți unghi de tragere. 314 00:31:36,415 --> 00:31:38,959 După ce-l împușcați, lăsați arma aici... 315 00:31:39,043 --> 00:31:41,962 și vă urcați în trenul Tan Son. Vă duce la aeroport. 316 00:31:42,046 --> 00:31:43,672 Cine face curățenie ? 317 00:31:43,756 --> 00:31:47,093 S-a aranjat o nouă identificare. Cadavrul nu va fi solicitat. 318 00:31:47,176 --> 00:31:51,597 Poliția va fi mulțumită că a murit Cobra și nimeni nu va ști cine era. 319 00:32:06,779 --> 00:32:10,241 Noi n-o să ne mai vedem. Acesta e numărul meu de celular. 320 00:32:10,324 --> 00:32:13,369 Sunați dacă aveți nevoie de ceva sau dacă s-a întâmplat ceva. 321 00:32:13,452 --> 00:32:17,623 Nu uitați, s-ar putea să aveți doar o șansă. 322 00:32:19,417 --> 00:32:21,293 Nu-mi trebuie mai multe. 323 00:33:37,036 --> 00:33:38,871 Totul e în ordine. Am început. 324 00:33:39,080 --> 00:33:41,624 SEDIU NSA - FORT MEADE, MARYLAND 325 00:33:41,707 --> 00:33:45,503 - Ce face Beckett ? - Omul nostru spune că e bine. 326 00:33:46,504 --> 00:33:48,923 - N-are ezitări ? - Se pare că nu. 327 00:33:50,007 --> 00:33:51,092 Ținta ? 328 00:33:51,175 --> 00:33:55,346 E pe drum chiar acum. A sosit cumpărătorul. Totul e bine. 329 00:33:56,180 --> 00:34:00,684 Dacă totul merge cum trebuie, în mai puțin de 10 ore se va termina. 330 00:34:02,311 --> 00:34:04,438 Să te audă Dumnezeu ! 331 00:34:05,314 --> 00:34:08,776 Dacă nu e așa, am dat de naiba. 332 00:34:21,372 --> 00:34:23,332 - Eu sunt. - Thomas ? 333 00:34:24,417 --> 00:34:25,501 Da. 334 00:34:25,584 --> 00:34:28,546 E 4:00 dimineața. S-a întâmplat ceva ? 335 00:34:30,673 --> 00:34:32,675 Sydney, îmi pare rău... 336 00:34:33,926 --> 00:34:36,470 Pari a fi foarte departe. Unde ești ? 337 00:34:41,475 --> 00:34:44,353 - La 30 de ani distanță. - Thomas ? 338 00:34:44,603 --> 00:34:48,441 Îmi cer scuze că te-am trezit. 339 00:34:50,401 --> 00:34:51,902 Te simți bine ? 340 00:34:54,488 --> 00:34:56,407 Da. Doar... 341 00:34:59,034 --> 00:35:01,120 Mă gândeam la... 342 00:35:01,746 --> 00:35:05,082 tine și la Neil... 343 00:35:08,711 --> 00:35:10,045 Sunteți... 344 00:35:12,006 --> 00:35:14,925 singura familie pe care am avut-o vreodată. 345 00:35:17,720 --> 00:35:20,723 Și știu... 346 00:35:21,348 --> 00:35:22,850 că uneori... 347 00:35:23,768 --> 00:35:26,854 Uneori uit cât de mult înseamnă asta pentru mine. 348 00:35:28,022 --> 00:35:32,401 Și voiam să... 349 00:35:34,779 --> 00:35:36,530 fiu sigur că știți și voi. 350 00:35:36,989 --> 00:35:38,616 Știm, Thomas. 351 00:35:44,288 --> 00:35:46,290 Sigur te simți bine ? 352 00:35:46,916 --> 00:35:48,584 Da. 353 00:35:50,169 --> 00:35:51,837 Trebuie să închid. 354 00:35:53,380 --> 00:35:55,132 Uite ce e. 355 00:35:56,967 --> 00:36:01,263 Te sun peste câteva zile, când mă întorc. 356 00:36:02,014 --> 00:36:05,142 - Promiți ? - Da. 357 00:36:05,518 --> 00:36:07,144 Știi că te iubim. 358 00:36:08,687 --> 00:36:10,398 Te iubesc ! 359 00:36:17,029 --> 00:36:18,614 Și eu. 360 00:37:15,463 --> 00:37:17,673 Nu pot s-o fac ! 361 00:37:17,757 --> 00:37:19,759 O să afle ! 362 00:37:19,842 --> 00:37:22,136 El știe tot. 363 00:37:22,219 --> 00:37:28,309 O să am grijă să afle că te-am arestat. N-o să mai aibă încredere în tine. 364 00:37:32,813 --> 00:37:35,983 Nimeni nu trebuie să afle de asta, în afară de noi doi. 365 00:37:37,359 --> 00:37:39,445 Ce naiba e asta ? 366 00:37:39,528 --> 00:37:42,031 Nu contează. 367 00:37:42,114 --> 00:37:45,451 Pune-o pe Cobra. 368 00:37:53,375 --> 00:37:54,877 E o nebunie ! 369 00:37:54,960 --> 00:37:58,089 Dacă o fac, sunt un om mort. 370 00:38:00,382 --> 00:38:03,886 Ești mort dacă n-o faci. 371 00:39:07,283 --> 00:39:09,994 - A apărut Tran ? - Nu. Încă nu... 372 00:39:10,077 --> 00:39:13,789 Anunță-mă imediat ce afli ceva. 373 00:41:18,456 --> 00:41:19,582 Au sosit. 374 00:41:54,408 --> 00:41:56,118 L-am văzut. 375 00:42:06,462 --> 00:42:08,589 La ce dracu' te uiți ? 376 00:42:09,882 --> 00:42:11,550 Unde naiba e ? 377 00:42:49,130 --> 00:42:51,549 Unde mama dracului ai fost ? 378 00:42:51,632 --> 00:42:53,259 E ca o țestoasă... 379 00:42:53,342 --> 00:42:55,010 Du-te în mă-ta ! 380 00:42:55,094 --> 00:42:57,721 Ai întârziat. Ne pregăteam să plecăm. 381 00:43:28,627 --> 00:43:30,755 Sunt înăuntru. Du-te pe acoperiș. 382 00:43:36,844 --> 00:43:38,262 A venit. 383 00:43:40,264 --> 00:43:41,849 Adu-i înăuntru. 384 00:44:05,873 --> 00:44:08,167 Cobra e aici. În spate, la separeuri. 385 00:44:10,586 --> 00:44:13,130 Dacă nu aveți nevoie de mine, eu plec. 386 00:44:15,091 --> 00:44:17,843 - Unde te grăbești ? - Voiam să mă distrez... 387 00:44:21,055 --> 00:44:23,557 Vreți să-l ucid pe omul care mi-a salvat viața. 388 00:44:23,641 --> 00:44:25,893 Ce naiba caută aici ? 389 00:44:26,352 --> 00:44:28,521 Mulți tineri nu s-au întors. 390 00:44:42,326 --> 00:44:45,079 Ce e ? Nu arăți prea bine... 391 00:44:45,162 --> 00:44:47,623 N-am nimic... 392 00:44:49,375 --> 00:44:52,253 Cine-mi aduce ceva de băut, fetelor... 393 00:45:00,803 --> 00:45:02,680 Gunoiul naibii ! 394 00:45:13,733 --> 00:45:14,984 Ce se petrece ? 395 00:45:16,694 --> 00:45:17,820 Fă-o ! 396 00:45:31,459 --> 00:45:32,626 Rahat ! 397 00:45:32,752 --> 00:45:35,004 Cum facem afacerea profitabilă pentru ambele... 398 00:45:35,087 --> 00:45:37,047 - Ce-ai făcut ? - Nimic. 399 00:45:37,131 --> 00:45:38,257 CE AI FĂCUT ? 400 00:45:38,340 --> 00:45:39,550 Nimic, jur... 401 00:45:47,141 --> 00:45:48,267 Acum ! 402 00:45:48,726 --> 00:45:50,102 Iartă-mă ! 403 00:47:43,591 --> 00:47:44,842 Fir-ar să fie ! 404 00:48:01,734 --> 00:48:03,319 Te-am prins, javră ! 405 00:48:14,121 --> 00:48:17,958 Nu ești un țintaș prea bun, dar poate o să ai noroc. 406 00:48:58,249 --> 00:48:59,333 Ce dracu' s-a întâmplat ? 407 00:49:00,042 --> 00:49:04,004 - Beckett a ratat. - Dar ne-a ucis omul de rezervă ? 408 00:49:04,338 --> 00:49:06,132 Am belit-o ! 409 00:49:07,883 --> 00:49:10,803 - Unde e ? - L-a arestat poliția vietnameză. 410 00:49:10,886 --> 00:49:13,347 O să-i fie ușor să pună mâna pe el, nu ? 411 00:49:13,431 --> 00:49:17,810 - Omul nostru nu e pregătit pentru așa ceva. - Atunci, găsește unul care e. 412 00:49:22,648 --> 00:49:24,734 Eu ar trebui să vorbesc cu el. 413 00:49:24,817 --> 00:49:26,193 Lasă-l pe Khan Choi. 414 00:49:26,277 --> 00:49:29,989 E mai convingător, în asemenea situații... 415 00:49:37,121 --> 00:49:39,081 Vorbește ! 416 00:49:40,124 --> 00:49:42,835 Ți-am spus, numele meu e Beckett. 417 00:49:43,335 --> 00:49:45,379 Thomas J. Beckett. 418 00:49:45,463 --> 00:49:48,507 Ce cauți aici, Thomas J. Beckett ? 419 00:49:48,591 --> 00:49:50,551 Asimilez cultura asiatică. 420 00:49:53,220 --> 00:49:57,099 Cel pe care l-ai ucis pe acoperiș era cambodgian. 421 00:49:58,893 --> 00:50:02,980 Poate aveți vreo legătură cu ce s-a întâmplat la Club Cong. 422 00:50:03,064 --> 00:50:04,190 Club Cong ? 423 00:50:05,691 --> 00:50:08,986 Vreau să vorbesc cu consulul american. 424 00:50:10,946 --> 00:50:12,782 Sigur. 425 00:50:19,371 --> 00:50:21,957 Poliția Națională a preluat cazul. 426 00:50:23,751 --> 00:50:25,336 Mai bine te gândeai la asta... 427 00:50:25,419 --> 00:50:29,381 când ai schimbat planul și ai uitat să-mi spui de al doilea atac. 428 00:50:32,259 --> 00:50:34,178 Să văd ce pot face. 429 00:51:11,382 --> 00:51:14,009 Ciudată lume, nu, Tommy ? 430 00:51:19,765 --> 00:51:21,016 Finnegan ? 431 00:51:27,815 --> 00:51:29,316 A naibii de ciudată. 432 00:51:29,567 --> 00:51:34,113 După atâția ani, îl trimit pe amicul meu, Beckett, să facă treaba. 433 00:51:40,119 --> 00:51:42,538 A fost ideea lui Avery, nu ? 434 00:51:48,627 --> 00:51:49,712 Ce s-a întâmplat ? 435 00:51:49,795 --> 00:51:52,798 Întotdeauna ți-au reușit execuțiile dificile. 436 00:51:53,007 --> 00:51:55,968 Ți-ai pierdut talentul sau hotărârea ? 437 00:51:58,929 --> 00:52:03,309 Avery te-a mințit. E o chestie pe care o avem în comun. 438 00:52:03,392 --> 00:52:04,769 Care e minciuna ? 439 00:52:06,145 --> 00:52:08,481 Că faci trafic de droguri ? 440 00:52:08,689 --> 00:52:10,441 Sau de arme ? 441 00:52:11,233 --> 00:52:13,194 Sau cea cu Jamaah Islamiyah ? 442 00:52:14,070 --> 00:52:15,863 Știu și ei asta ? 443 00:52:18,074 --> 00:52:19,408 De ce, Finn ? 444 00:52:20,117 --> 00:52:22,828 Ce opțiuni mai are un om mort ? 445 00:52:24,121 --> 00:52:26,540 Mi-am închinat viața lui Dumnezeu și patriei. 446 00:52:26,624 --> 00:52:29,835 Faci trafic cu moarte. Al cui Dumnezeu și țară slujești ? 447 00:52:29,919 --> 00:52:33,798 N-am nevoie de predici despre moarte de la un asasin. 448 00:52:38,094 --> 00:52:41,097 Am făcut ce mi-au cerut, apoi m-au trădat. 449 00:52:45,601 --> 00:52:48,521 Atunci, de ce n-ai venit acasă când s-a terminat ? 450 00:52:51,649 --> 00:52:54,360 Aici e și a fost mereu casa mea. 451 00:52:55,194 --> 00:52:58,239 Am știut asta de când am aterizat în Tay Ninh. 452 00:52:58,322 --> 00:53:01,867 Din prima seară am știut că nu mă mai întorc. 453 00:53:01,951 --> 00:53:05,913 Aici mă simțeam viu ! Înconjurat de moarte, mă simțeam viu ! 454 00:53:05,996 --> 00:53:10,126 Nimic nu m-a făcut să mă simt așa acolo. Nimic și nimeni. 455 00:53:11,961 --> 00:53:16,215 - Unii sunt născuți pentru război. - Aici nu e nici un război, Finn. 456 00:53:17,216 --> 00:53:18,843 E o nebunie. 457 00:53:20,886 --> 00:53:22,888 Cum rămâne cu Syd și Neil ? 458 00:53:26,392 --> 00:53:28,936 Fiul tău tocmai s-a căsătorit. 459 00:53:29,729 --> 00:53:32,148 I-am dat scrisoarea, cum am promis. 460 00:53:35,401 --> 00:53:40,614 Ei nu mai există de peste 30 de ani. A fost mai bine așa. 461 00:53:43,743 --> 00:53:45,244 Pentru toată lumea. 462 00:54:02,803 --> 00:54:05,890 Cineva a încercat să mă ucidă, după ce am tras. 463 00:54:07,391 --> 00:54:10,936 Te-au prins. Trebuia să renunți cât erai în avantaj. 464 00:54:13,689 --> 00:54:15,024 Cine m-a prins ? 465 00:54:27,411 --> 00:54:33,084 Pot să-i distrug, Tommy, de asta se tem. Au trimis și pe alții să mă omoare. 466 00:54:33,375 --> 00:54:37,213 De ani de zile încearcă asta. De asta stau în șanț. 467 00:54:39,715 --> 00:54:44,929 Îmi pare rău că ai fost prins la mijloc. Dar tu ai fost mereu un idealist. 468 00:54:45,638 --> 00:54:47,807 Pe asta s-au și bazat. 469 00:54:49,141 --> 00:54:51,477 Îmi pare rău pentru Neil. 470 00:54:53,270 --> 00:54:55,898 Crede că tatăl lui a fost erou de război. 471 00:55:05,449 --> 00:55:08,536 În fiecare zi văd cum lumea asta se transformă în iad. 472 00:55:10,621 --> 00:55:15,209 Încerc doar să-mi găsesc un loc confortabil, cu o perspectivă bună. 473 00:55:45,239 --> 00:55:48,868 - Au aruncat în aer secția din Ho Și Min. - Ce ? 474 00:56:04,550 --> 00:56:07,303 Fii atent, jigodie mică, și nu scoate o vorbă ! 475 00:56:07,386 --> 00:56:10,222 Ne întâlnim la Clădirea Unirii Poporului, în două ore. 476 00:56:10,306 --> 00:56:14,185 Vino singur... sau le spun polițiștilor pentru cine lucrezi. 477 00:56:14,268 --> 00:56:17,021 Nu știam ce voiau să facă. Niciodată... 478 00:57:07,113 --> 00:57:11,742 - A fost un joc acceptat de ambele tabere. - Nu știam. 479 00:57:12,576 --> 00:57:16,330 Nu mi-au spus că uciderea ta face parte din operațiune. 480 00:57:17,581 --> 00:57:19,083 Jur ! 481 00:57:20,251 --> 00:57:21,377 Ce-i cu Finnegan ? 482 00:57:21,460 --> 00:57:24,505 Încă nu se știe. Identifică și acum cadavrele. 483 00:57:28,968 --> 00:57:31,137 Ani de zile am încercat să uit asta. 484 00:57:31,220 --> 00:57:34,223 Chiar crezi că o să fie așa ușor ? 485 00:57:36,517 --> 00:57:39,353 - O să mă scoți de aici. - Și unde o să te duci ? 486 00:57:39,437 --> 00:57:42,440 O să-mi aduci altă pușcă și o armă de rezervă. 487 00:57:42,523 --> 00:57:44,108 Și unde o să te duci ? 488 00:57:46,777 --> 00:57:49,155 Dacă trăiește, e în șanț. 489 00:57:55,286 --> 00:57:57,246 Stați puțin, d-le senator. 490 00:57:58,038 --> 00:58:02,168 Avem oameni în Phnom Penh. O să ajungă în Ho Și Min în cel mult o oră. 491 00:58:02,251 --> 00:58:04,462 Vestea proastă e că omul nostru a dezertat. 492 00:58:04,545 --> 00:58:07,173 - Cum adică ? - N-a dat raportul. 493 00:58:07,256 --> 00:58:08,924 Dar Finnegan și Beckett ? 494 00:58:09,008 --> 00:58:12,636 Identifică și acum cadavrele, dar încă n-au apărut pe listă. 495 00:58:12,720 --> 00:58:14,889 Nu-mi vine să cred ! 496 00:58:16,182 --> 00:58:19,894 Vă sun eu mai încolo. Nu, situația e sub control. 497 00:58:21,187 --> 00:58:24,774 Dacă Beckett trăiește și a ajuns la omul nostru... 498 00:58:26,150 --> 00:58:27,234 Știu. 499 00:58:30,654 --> 00:58:34,700 Tu și Finnegan erați prieteni buni ? 500 00:58:35,493 --> 00:58:38,662 Da. Mi-a salvat viața. 501 00:58:39,246 --> 00:58:41,248 Atunci, trebuie să-ți fie greu. 502 00:58:45,544 --> 00:58:47,129 E de partea răilor. 503 00:58:50,091 --> 00:58:53,094 - Știu. - De unde știi că e în Tay Ninh ? 504 00:58:54,178 --> 00:58:57,807 Nu în, sub. Când l-am cunoscut, era șobolan de tunel. 505 00:58:57,890 --> 00:59:00,851 Toată lumea știe ce au făcut. 506 00:59:01,352 --> 00:59:03,521 Au făcut ce trebuia să facă. 507 00:59:03,604 --> 00:59:07,024 Unii spun că le-a plăcut. Asta nu e normal. 508 00:59:07,650 --> 00:59:10,194 Ce știi tu despre război ? 509 00:59:20,830 --> 00:59:23,124 Cum poți fi sigur că e acolo ? 510 00:59:23,499 --> 00:59:26,377 Când eram închis, și-a dat drumul la gură. 511 00:59:27,044 --> 00:59:32,383 A spus că "stă în șanț". Așa le spun șobolanii, tunelelor. 512 00:59:32,466 --> 00:59:34,760 Să contactăm pe cineva ? Un om de încredere ? 513 00:59:34,844 --> 00:59:37,221 Acum n-am încredere în nimeni. 514 00:59:40,224 --> 00:59:42,143 Ce naiba e asta ? 515 00:59:44,729 --> 00:59:48,107 - Poliția sau NSA ? - NSA. 516 00:59:53,821 --> 00:59:57,992 Urmăresc semnalul. Băiatul nostru se îndreaptă spre Tay Ninh. 517 01:00:06,792 --> 01:00:08,461 Beckett e cu el. 518 01:00:10,379 --> 01:00:12,423 Se duce după Finnegan. 519 01:01:06,318 --> 01:01:07,736 Ce naiba caută acolo ? 520 01:01:07,820 --> 01:01:10,781 Salută-l pe Stevie York. O să apărem la știri. 521 01:01:14,243 --> 01:01:19,206 Au trecut unii pe aici, la prânz. Au intrat în junglă. Unul era alb. 522 01:01:20,624 --> 01:01:22,251 Se duce acasă. 523 01:01:23,252 --> 01:01:26,922 Chiar vrei să intri acolo de unul singur și să ieși întreg ? 524 01:01:27,131 --> 01:01:28,215 Nu. 525 01:01:29,258 --> 01:01:32,553 - Vii cu mine. - De ce aș vrea să fac asta ? 526 01:01:32,928 --> 01:01:35,848 Voiai să știi de ce au încercat să mă omoare. 527 01:01:36,473 --> 01:01:39,268 Răspunsul e acolo, la Finnegan. 528 01:01:39,977 --> 01:01:44,189 Mi-a ascuns ceva. Motivul pentru care m-au trimis. 529 01:01:44,481 --> 01:01:48,861 Confruntarea finală trebuia să fie între el... și mine. 530 01:01:56,243 --> 01:01:58,746 De unde naiba ai scos asta ? 531 01:01:58,954 --> 01:02:00,581 E a tatălui meu. 532 01:02:01,040 --> 01:02:03,000 E tot ce mi-a lăsat. 533 01:02:03,459 --> 01:02:06,503 Am învățat să trag cu ea. E bună ? 534 01:02:08,630 --> 01:02:11,717 E cea mai bună pușcă cu lunetă fabricată vreodată. 535 01:02:14,178 --> 01:02:16,346 Nu mi-ai spus că tatăl tău era lunetist. 536 01:02:16,430 --> 01:02:17,973 Nu ai întrebat. 537 01:02:31,320 --> 01:02:32,988 Sunt pe aici, pe undeva. 538 01:02:35,574 --> 01:02:38,035 Aparatul arată că sunt chiar aici ! 539 01:02:56,345 --> 01:03:00,724 Unitățile cambodgiene au găsit celularul pe drumul spre Tay Ninh. 540 01:03:00,933 --> 01:03:03,268 Probabil s-au prins că poate fi depistat. 541 01:03:03,435 --> 01:03:05,270 Beckett și-a dat seama. 542 01:03:06,105 --> 01:03:09,066 - Acum ce facem ? - Le spunem să caute mai departe. 543 01:03:09,149 --> 01:03:12,069 Și să-l prindă pe Beckett, până nu-l prinde el pe Finnegan. 544 01:03:56,905 --> 01:03:58,323 - Se face... - Liniște ! 545 01:03:58,407 --> 01:04:00,659 N-o să găsim niciodată locul ăsta. 546 01:05:56,692 --> 01:05:58,277 Te simți bine ? 547 01:06:00,362 --> 01:06:02,197 Sunt mai mulți. 548 01:06:29,141 --> 01:06:31,268 Nu mai are gloanțe. Pe el ! 549 01:06:33,187 --> 01:06:36,565 E ultimul. Probabil se duce spre tunele. 550 01:06:37,024 --> 01:06:38,192 Acolo. 551 01:06:51,747 --> 01:06:53,374 Nu face asta. 552 01:07:16,605 --> 01:07:18,232 E doar un copil. 553 01:07:19,441 --> 01:07:21,485 Voia să-i avertizeze. 554 01:07:21,985 --> 01:07:24,113 Da. Știu. 555 01:07:25,447 --> 01:07:28,659 Finnegan știe că suntem aici. Pentru el, e doar un joc. 556 01:07:28,742 --> 01:07:30,661 Am câștigat prima rundă. 557 01:07:30,786 --> 01:07:33,288 Am făcut o tură, luăm 200$. 558 01:07:34,289 --> 01:07:37,376 - Avem șansa să-i cheltuim. - Ce ? 559 01:07:39,294 --> 01:07:40,713 E un joc. 560 01:07:42,423 --> 01:07:44,299 Ca mahjong. 561 01:08:02,609 --> 01:08:04,987 Stai lângă mine și fă ce-ți zic. 562 01:08:07,489 --> 01:08:09,992 - De unde știi încotro s-o iei ? - Nu știu. 563 01:08:10,075 --> 01:08:11,243 Excelent ! 564 01:08:21,670 --> 01:08:24,048 De ce nu urli că suntem aici ? 565 01:08:24,131 --> 01:08:27,009 - Cum o să vedem ? - Fără lumină. 566 01:08:55,746 --> 01:08:57,081 Pe unde ? 567 01:09:45,421 --> 01:09:46,505 Ce ? 568 01:09:52,010 --> 01:09:53,387 Am auzit. 569 01:09:55,180 --> 01:09:56,890 Parcă ar fi muzică. 570 01:10:12,990 --> 01:10:15,492 - Parcă ar fi N.W.A. - Ce ? 571 01:10:16,952 --> 01:10:19,038 N.W.A. Niggaz With Attitude. 572 01:10:20,372 --> 01:10:24,626 Nu știi ? Ice Cube, Dr. Dre ? Raperii. Cred că e Fuck Tha Police. 573 01:10:25,294 --> 01:10:28,297 Ce idioți ar compune un asemenea cântec ? 574 01:10:28,380 --> 01:10:31,925 - Ar trebui să asculți niște Bob Seger. - Ce ? 575 01:13:07,414 --> 01:13:09,166 Nu puteai s-o lași baltă ? 576 01:13:10,834 --> 01:13:13,045 Trimite câțiva oameni să-l aranjeze. 577 01:13:42,074 --> 01:13:45,119 Ai dat de necazuri mari, băiete... 578 01:13:45,202 --> 01:13:47,538 Hai, polițistule ! Luptă și mori ! 579 01:17:34,807 --> 01:17:36,141 Dă-i drumul ! 580 01:17:37,559 --> 01:17:39,436 El nu e implicat. 581 01:17:39,978 --> 01:17:41,313 Acum este. 582 01:17:42,523 --> 01:17:48,445 Nu l-ai adus degeaba cu tine. Cred că e din CIA, poate din NSA. 583 01:17:48,821 --> 01:17:52,324 N-o să pierd timpul justificându-mă în fața ta, Tommy. 584 01:17:52,408 --> 01:17:53,992 Amândoi suntem criminali. 585 01:17:54,076 --> 01:17:55,661 Dar suntem diferiți. 586 01:17:56,328 --> 01:17:59,415 Eu ucid oameni care trebuie uciși. 587 01:17:59,498 --> 01:18:03,502 Dacă viața lui nu valorează nimic, îl omor. 588 01:18:03,752 --> 01:18:05,254 Dar tu, Finn... 589 01:18:05,671 --> 01:18:07,464 A început să-ți placă. 590 01:18:08,048 --> 01:18:09,967 Mie nu mi-a plăcut niciodată. 591 01:18:10,259 --> 01:18:12,511 Despre ce e vorba ? 592 01:18:12,594 --> 01:18:14,555 Cum se termină ? 593 01:18:14,847 --> 01:18:16,724 E vorba de Stevie York. 594 01:18:17,015 --> 01:18:18,809 Ți-l amintești pe Stevie, nu ? 595 01:18:18,892 --> 01:18:21,729 - Salută-l pe Stevie York. - Ce naiba caută aici ? 596 01:18:23,063 --> 01:18:24,690 Operatorul de la AP ? 597 01:18:24,773 --> 01:18:27,276 E vorba de mine, de Stevie și de Avery. 598 01:18:28,152 --> 01:18:29,528 Și de Gaylor. 599 01:18:30,946 --> 01:18:34,742 - Senatorul John Gaylor ? - Viitorul președinte, după cum spun unii. 600 01:18:36,952 --> 01:18:39,788 - Ce-i cu Stevie York ? - El a filmat tot. 601 01:18:41,165 --> 01:18:43,208 Aveam creierii prăjiți. 602 01:18:43,667 --> 01:18:46,837 Fumam și vânam de trei zile fără odihnă. 603 01:18:50,299 --> 01:18:52,217 Erau nouă. 604 01:18:53,969 --> 01:18:55,929 Șase bărbați și trei femei. 605 01:18:57,681 --> 01:19:00,684 Când am terminat, ne-a apucat paranoia. 606 01:19:01,727 --> 01:19:04,396 L-am pus pe York să distrugă filmul. 607 01:19:06,065 --> 01:19:08,192 Dar, o dată cu trecerea zilelor... 608 01:19:09,234 --> 01:19:12,780 Gaylor și Avery păreau din ce în ce mai psihopați. 609 01:19:13,906 --> 01:19:16,408 Așa că noi trei am făcut un pact. 610 01:19:19,411 --> 01:19:23,374 Apoi l-am ucis pe Stevie și am dat vina pe nord-vietnamezi. 611 01:19:31,423 --> 01:19:34,301 Și acum, Tommy ? Ce facem ? 612 01:19:40,599 --> 01:19:44,478 Te las să pleci de aici, să te duci acasă. 613 01:19:44,561 --> 01:19:48,107 - Dacă plec, îl iau și pe polițist. - Pleacă, Beckett ! 614 01:19:48,732 --> 01:19:51,110 Asta nu se poate. 615 01:19:51,819 --> 01:19:54,154 Trebuie să mă omori. 616 01:19:54,446 --> 01:19:58,784 Dar n-o poți face decât ucigându-l pe el. Ce ziceai tu ? 617 01:19:59,451 --> 01:20:01,286 "Un foc, o victimă." 618 01:20:03,872 --> 01:20:06,875 Ce zici de un foc, două victime ? O lovitură dificilă. 619 01:20:06,959 --> 01:20:10,462 - Nu așa se spunea ? - Fă-o ! Oricum o să mă omoare. 620 01:20:10,546 --> 01:20:13,757 Are dreptate, Tommy. Dă tot ce poți ! 621 01:20:18,053 --> 01:20:21,724 Tendonul îndoaie și extinde degetul. 622 01:20:21,807 --> 01:20:24,143 Unul dintre noi nu mai are mult timp. 623 01:20:33,652 --> 01:20:35,988 Hai, Tommy, acționează ! 624 01:21:34,922 --> 01:21:36,548 Ce se întâmplă ? 625 01:21:36,632 --> 01:21:38,509 Ei zic că tu ești Mangusta. 626 01:21:38,592 --> 01:21:39,968 Poftim ? 627 01:21:40,219 --> 01:21:41,720 Mangusta. 628 01:21:43,597 --> 01:21:46,058 E o veche poveste vietnameză. 629 01:21:46,558 --> 01:21:49,269 Când Dumnezeu a creat Cobra, l-a făcut rege. 630 01:21:49,353 --> 01:21:52,648 În timp, Cobra a ajuns atât de puternic, încât se credea Dumnezeu. 631 01:21:52,731 --> 01:21:55,859 Așa că Dumnezeu a făcut Mangusta, care să-i ia puterea. 632 01:21:55,984 --> 01:21:59,988 - Ce vor ? - Ce vrei tu. Acum, tu ai puterea. 633 01:22:00,906 --> 01:22:02,408 Glumești. 634 01:22:02,491 --> 01:22:06,161 E adevărat, ți-am spus. Sunt copii și ar face orice. 635 01:22:06,704 --> 01:22:08,163 Ascultă-mă ! 636 01:22:09,248 --> 01:22:11,291 E un colonel McKenna. 637 01:22:11,750 --> 01:22:15,504 Colonelul Dan McKenna, de la Spionaj. 638 01:22:16,380 --> 01:22:19,466 E la Pentagon, în Washington. 639 01:22:19,550 --> 01:22:22,261 Vreau să-l contactezi personal. 640 01:22:22,594 --> 01:22:24,054 Spune-i ce s-a întâmplat. 641 01:22:24,138 --> 01:22:26,974 Spune-i că vreau să fiu evacuat în două zile... 642 01:22:27,057 --> 01:22:30,436 unde se întâlnesc râurile Kampong și Mekong, în Cambodgia. 643 01:22:30,519 --> 01:22:32,104 De ce nu vii cu mine ? 644 01:22:32,187 --> 01:22:34,440 O să mă caute în Vietnam. 645 01:22:34,523 --> 01:22:38,777 Sunt mai în siguranță dacă trec în Cambodgia. 646 01:22:40,279 --> 01:22:42,156 Poți să le spui asta ? 647 01:23:02,342 --> 01:23:04,303 Ai încredere în mine ? 648 01:23:04,636 --> 01:23:08,390 Dacă ajung acolo în două zile și nu e nici un elicopter care să mă ia... 649 01:23:08,474 --> 01:23:11,101 m-am înșelat în privința ta. 650 01:23:19,985 --> 01:23:21,278 Și tu. 651 01:23:29,286 --> 01:23:31,330 Ești un țintaș pe cinste. 652 01:23:33,540 --> 01:23:34,625 Eram. 653 01:25:49,843 --> 01:25:54,014 Știri proaspete. Senatorul John Gaylor, din Texas... 654 01:25:54,098 --> 01:25:56,475 a demisionat din Senat. 655 01:25:56,558 --> 01:26:00,104 În declarația citită de purtătorul de cuvânt, a spus că s-a hotărât... 656 01:26:00,187 --> 01:26:03,774 să renunțe la politică și să intre în afaceri. 657 01:26:03,857 --> 01:26:07,152 Demisia sa a surprins Casa Albă. 658 01:26:07,236 --> 01:26:10,447 Senatorul Gaylor era considerat candidatul partidului... 659 01:26:10,531 --> 01:26:12,366 la alegerile prezidențiale. 660 01:26:12,449 --> 01:26:14,535 Veștile legate de demisia senatorului... 661 01:26:14,618 --> 01:26:18,580 pică foarte prost pentru președinte, căci acum două zile... 662 01:26:18,664 --> 01:26:21,667 unul dintre consilierii săi de încredere, William Avery... 663 01:26:21,750 --> 01:26:26,505 director adjunct al NSA, a fost găsit mort, aparent fiind vorba de o sinucidere. 664 01:26:28,382 --> 01:26:34,638 DVD Subrip © 04.12.2021 665 01:30:37,881 --> 01:30:42,886 LUNETISTUL 3