1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
23.976 Ro RETAiL
sync from 25.000 © 04.12.2021
2
00:00:36,263 --> 00:00:41,018
LUNETISTUL 3
3
00:02:41,263 --> 00:02:42,848
Țintă în vizor.
4
00:02:43,557 --> 00:02:46,685
Recepționat. Țintă confirmată.
Foc de voie.
5
00:02:47,061 --> 00:02:49,188
Identifică ținta, caporal.
6
00:02:49,271 --> 00:02:52,400
FIXARE ȚINTĂ
7
00:02:57,530 --> 00:03:01,534
Trece timpul, domnilor. Fixați sistemul
de ghidare și terminați treaba !
8
00:03:01,826 --> 00:03:03,119
Verificăm ținta.
9
00:03:03,202 --> 00:03:05,371
Încadrați-l pe dobitoc și trageți.
10
00:03:05,454 --> 00:03:07,331
Am auzit, Beckett.
11
00:03:10,251 --> 00:03:11,961
Se apropie inamici.
12
00:03:16,006 --> 00:03:18,008
Distanță: 600 de metri.
13
00:03:18,300 --> 00:03:21,846
Vântul bate dinspre stânga,
cu 8 km pe oră.
14
00:03:21,929 --> 00:03:24,098
Încerc să confirm ținta.
15
00:03:25,641 --> 00:03:27,268
Monitor Evers
16
00:03:27,768 --> 00:03:31,313
Domnule, pulsul, respirația și
reacția galvanică ale lui Evers cresc.
17
00:03:31,397 --> 00:03:33,107
Și Beckett ?
18
00:03:34,275 --> 00:03:37,319
Nu, e perfect stabil.
Parcă ar dormi.
19
00:03:37,403 --> 00:03:40,030
Se scurge timpul, domnilor.
20
00:03:43,451 --> 00:03:44,827
Trage, Evers !
21
00:03:44,910 --> 00:03:48,122
- Pot să rănesc un ostatic, d-le sergent...
- Trage dracului !
22
00:03:48,205 --> 00:03:49,540
Pe loc repaus.
23
00:04:03,345 --> 00:04:05,222
Pe loc repaus, domnilor.
24
00:04:09,268 --> 00:04:11,562
Vă simțiți bine, d-le sergent major ?
25
00:04:12,772 --> 00:04:16,150
Perfect. Nici că se putea mai bine.
26
00:04:21,614 --> 00:04:23,532
Starea țintei: distrusă.
27
00:04:23,616 --> 00:04:25,576
A tras.
28
00:04:26,452 --> 00:04:29,580
Nu-mi vine să cred ! A tras !
29
00:04:35,586 --> 00:04:37,046
Jocul s-a terminat.
30
00:04:41,175 --> 00:04:43,260
Poziția era pe cale să fie compromisă.
31
00:04:43,344 --> 00:04:47,473
- Ordinul a fost să abandonați misiunea.
- Suntem lunetiști la pușcașii marini.
32
00:04:47,556 --> 00:04:49,433
Abandonăm misiunea doar morți.
33
00:04:49,517 --> 00:04:53,312
Nu trebuia să tragi.
Nimeni nu trebuia !
34
00:04:54,438 --> 00:04:56,857
Am încheiat misiunea.
Pe vremea mea...
35
00:04:56,941 --> 00:04:58,609
Fac ceva pe vremea ta !
36
00:04:58,859 --> 00:05:03,155
A fost cea mai norocoasă
lovitură din istorie !
37
00:05:03,239 --> 00:05:05,574
Scuze că v-am stricat jucăria, căpitane.
38
00:05:05,658 --> 00:05:08,911
Dar dacă un lunetist s-ar baza pe ea,
ar fi ucis.
39
00:05:08,994 --> 00:05:12,832
Nu e un joc pe calculator.
Ai doar un foc ca să ucizi.
40
00:05:12,915 --> 00:05:16,293
Ești periculos. Ești iresponsabil...
41
00:05:16,377 --> 00:05:18,963
și eu nu-mi asum un asemenea risc...
42
00:05:19,797 --> 00:05:21,674
Ne plictisim ?
43
00:05:22,466 --> 00:05:25,761
Îți răpesc din timpul de băutură ?
44
00:05:25,845 --> 00:05:30,641
Îmi cer scuze, dar da, mă plictisesc.
Și da, îmi luați din timp.
45
00:05:31,392 --> 00:05:34,228
Nu-mi placi, sergent major.
46
00:05:34,311 --> 00:05:38,023
Și nu-mi pasă
ce înțelegere ai cu armata.
47
00:05:38,107 --> 00:05:42,653
Dacă pici examenul medical
de săptămâna viitoare, te zbor de aici.
48
00:05:43,946 --> 00:05:45,740
Ai cuvântul meu !
49
00:05:47,491 --> 00:05:49,493
Da, domnule. Mulțumesc.
50
00:06:02,006 --> 00:06:07,052
ORAȘUL HO ȘI MIN
51
00:06:47,802 --> 00:06:50,721
- Cine e ?
- Eu. Deschide naibii ușa !
52
00:06:54,850 --> 00:06:56,519
Era și timpul...
53
00:06:58,270 --> 00:07:00,398
L-ai luat ? Spune-mi că da...
54
00:07:01,857 --> 00:07:04,735
- Tu cine mai ești ?
- Salut...
55
00:07:05,820 --> 00:07:08,781
E un cumpărător bogat.
E în regulă, crede-mă.
56
00:07:08,864 --> 00:07:11,242
- Pari a fi polițist.
- Du-te naibii !
57
00:07:11,325 --> 00:07:15,246
Nu e polițist. O să mi-o tragă.
Și tu la fel...
58
00:07:15,329 --> 00:07:16,914
Hai, iubitule...
59
00:07:16,997 --> 00:07:19,083
- Cât ?
- 20.
60
00:07:19,166 --> 00:07:22,545
- Ea a spus 15.
- E o mincinoasă.
61
00:07:22,628 --> 00:07:24,547
Dă-i banii odată ! Are marfă bună.
62
00:07:24,630 --> 00:07:26,924
- Doar Cobra...
- Gura !
63
00:07:27,258 --> 00:07:29,385
Cât ? Să vedem.
64
00:07:30,594 --> 00:07:32,138
Calmați-vă ! Lăsați armele !
65
00:07:32,221 --> 00:07:34,056
Au spus că mă bagă la pușcărie.
66
00:07:34,140 --> 00:07:35,850
Nu pot să fiu închisă !
67
00:07:35,933 --> 00:07:37,268
Târfă nenorocită !
68
00:07:37,351 --> 00:07:38,686
Lasă arma jos !
69
00:07:38,769 --> 00:07:40,730
Sunt polițiști peste tot.
70
00:09:02,520 --> 00:09:04,605
L-am găsit. Trimite lunetistul.
71
00:09:11,779 --> 00:09:14,281
- Felicitări, Neil !
- Salut !
72
00:09:18,661 --> 00:09:20,246
Felicitări !
73
00:09:24,625 --> 00:09:28,212
Bravo, Neil ! Bună treabă !
74
00:09:29,171 --> 00:09:30,881
Mamă, e timpul.
75
00:09:30,965 --> 00:09:32,967
Nu, a spus că vine.
76
00:09:33,551 --> 00:09:35,928
- E în regulă.
- Am vorbit ieri cu el...
77
00:09:36,011 --> 00:09:38,848
Cei de la televiziune
vor să ne filmeze tăind tortul.
78
00:09:38,931 --> 00:09:40,891
- Nu mai putem aștepta.
- Bine.
79
00:09:40,975 --> 00:09:42,351
Scuze, mamă.
80
00:09:44,353 --> 00:09:48,357
Seamănă mai mult cu o ședință foto,
decât cu o nuntă.
81
00:09:51,360 --> 00:09:54,196
Am renunțat la discursuri azi...
82
00:09:54,405 --> 00:09:56,574
din cauza unei absențe inevitabile.
83
00:09:56,699 --> 00:10:01,162
Dacă te referi la Beckett,
probabil s-a rătăcit în drum spre bar.
84
00:10:01,662 --> 00:10:03,289
Are dreptate.
85
00:10:03,748 --> 00:10:06,792
N-aș putea să fac asta
fără două pahare la bord.
86
00:10:10,296 --> 00:10:11,505
Sydney.
87
00:10:12,840 --> 00:10:14,633
Știai că o să ajung.
88
00:10:15,718 --> 00:10:17,636
- Îmi acorzi onoarea ?
- Bine.
89
00:10:18,846 --> 00:10:22,433
Genul ăsta de treburi
mă sperie de moarte.
90
00:10:31,817 --> 00:10:35,529
Cu mulți ani în urmă,
tatăl tău m-a pus să-i promit ceva.
91
00:10:37,073 --> 00:10:39,909
Că, dacă nu va putea veni la nunta ta...
92
00:10:39,992 --> 00:10:41,994
o să-ți citesc scrisoarea asta.
93
00:10:46,248 --> 00:10:50,461
"Dacă infanteristul Beckett
îți citește asta, înseamnă că am murit.
94
00:10:51,879 --> 00:10:55,925
"Sper că te afli la nunta ta.
95
00:10:56,675 --> 00:10:59,845
"Voiam să-ți spun că te iubesc...
96
00:11:01,722 --> 00:11:06,018
"și că vă doresc ție și miresei tale
numai fericire.
97
00:11:06,811 --> 00:11:09,230
"Iubește-o și prețuiește-o mereu.
98
00:11:09,438 --> 00:11:12,274
"Fie ca amândoi să trăiți cât doriți...
99
00:11:14,110 --> 00:11:16,737
"și să n-aveți nevoie de nimic."
100
00:11:19,031 --> 00:11:21,784
Neil, o țin de multă vreme.
101
00:11:21,867 --> 00:11:23,744
Acum e a ta.
102
00:11:24,161 --> 00:11:26,414
- Felicitări !
- Mulțumesc, Tom.
103
00:11:33,212 --> 00:11:35,423
Pentru Jocelyn și Neil Finnegan.
104
00:11:54,150 --> 00:11:57,987
Când mă uit la Neil, îl văd
pe bărbatul care Paul n-a ajuns să fie.
105
00:11:59,280 --> 00:12:02,658
Sunt sigur că tatăl lui
ar fi mândru de el.
106
00:12:02,825 --> 00:12:04,827
E un circ !
107
00:12:04,910 --> 00:12:09,623
Ea visează la Casa Albă și
n-o să se oprească până nu-l duce acolo.
108
00:12:09,707 --> 00:12:11,167
E fiu de erou de război...
109
00:12:11,250 --> 00:12:16,046
a absolvit șef de promoție la Annapolis,
a făcut științe politice la Harvard.
110
00:12:16,630 --> 00:12:19,884
A urcat în ierarhia politică
prin muncă cinstită.
111
00:12:19,967 --> 00:12:21,927
- Are votul meu.
- Și al meu.
112
00:12:22,011 --> 00:12:24,764
Îți tremură mâna. De când ?
113
00:12:24,847 --> 00:12:27,016
De câteva luni. Nu e mare lucru.
114
00:12:27,099 --> 00:12:32,021
Poate că da, poate că nu. Ar trebui
să treci pe la birou, să văd ce ai.
115
00:12:32,521 --> 00:12:35,775
- Hai, Tom !
- Bine.
116
00:12:37,318 --> 00:12:38,736
Suntem lunetiști la pușcași.
117
00:12:38,819 --> 00:12:42,364
Abandonăm misiunea doar morți.
118
00:12:42,573 --> 00:12:44,533
E o mare greșeală.
119
00:12:45,326 --> 00:12:48,788
În afara datelor evidente, purtarea sa
de la întoarcerea din Europa...
120
00:12:48,871 --> 00:12:49,955
a fost îndoielnică.
121
00:12:50,039 --> 00:12:53,042
Testele psihologice mă pun pe gânduri.
Și este...
122
00:12:54,543 --> 00:12:57,213
- bătrân.
- E de vârsta mea.
123
00:12:58,964 --> 00:13:03,260
S-ar putea să avem o singură șansă.
Vreau să i-o ofer lui Beckett.
124
00:13:04,929 --> 00:13:08,224
Când ți-ai pierdut degetul,
nervii au fost afectați.
125
00:13:08,390 --> 00:13:11,894
De atunci,
starea s-a deteriorat constant.
126
00:13:13,771 --> 00:13:15,689
Tendonul acesta...
127
00:13:15,773 --> 00:13:19,318
când funcționează normal,
îndoaie și extinde degetul.
128
00:13:19,402 --> 00:13:21,695
Dar la mâna rănită...
129
00:13:21,904 --> 00:13:25,074
ar putea apărea oricând
un reflex involuntar.
130
00:13:25,199 --> 00:13:28,744
E mai probabil să apară
în situații de stres.
131
00:13:29,578 --> 00:13:33,707
Thomas, sunt primele semne
de paralizie.
132
00:13:40,131 --> 00:13:42,883
Nu poți fi pușcaș marin o veșnicie.
133
00:13:42,967 --> 00:13:44,427
Știu.
134
00:13:45,970 --> 00:13:48,639
Speram să rezist până la 65 de ani.
135
00:13:50,224 --> 00:13:53,102
Ar trebui să-ți vezi de viața ta.
136
00:13:53,185 --> 00:13:54,270
Ce să fac ?
137
00:13:54,353 --> 00:13:58,149
Să cunoști o femeie deosebită,
să te așezi la casa ta.
138
00:13:59,817 --> 00:14:02,403
- Tu de ce n-ai făcut-o ?
- Am făcut-o.
139
00:14:04,655 --> 00:14:08,784
Dar cei câțiva ani petrecuți cu Paul
mi-au ajuns.
140
00:14:09,744 --> 00:14:12,079
În plus, tu nu m-ai invitat.
141
00:14:19,920 --> 00:14:24,300
Noi trei ne-am distrat pe cinste.
Îți amintești de tabăra Lejeune ?
142
00:14:29,305 --> 00:14:30,765
- Syd...
- Nu !
143
00:14:31,932 --> 00:14:35,519
Nu s-a întors.
Mulți tineri nu s-au întors.
144
00:14:40,357 --> 00:14:44,695
De ce nu lași motelul ăla oribil,
să vii să stai cu mine ?
145
00:14:47,281 --> 00:14:51,327
Sincer să fiu, toată viața
am cărat tot ce aveam într-un sac.
146
00:14:51,619 --> 00:14:54,413
Mai am câteva săptămâni de instrucție...
147
00:14:54,497 --> 00:14:57,249
apoi o să fiu trimis într-o unitate.
148
00:14:57,333 --> 00:15:01,670
Atunci ar trebui să mă inviți la cină.
N-am mai avut o întâlnire de 30 de ani.
149
00:15:03,339 --> 00:15:06,300
Mi-ar plăcea să nu spui nimănui
despre asta.
150
00:15:06,383 --> 00:15:08,052
- Bine.
- Mulțumesc.
151
00:15:09,011 --> 00:15:10,262
La revedere !
152
00:15:12,848 --> 00:15:14,100
Pușcași.
153
00:15:24,276 --> 00:15:27,279
Omoară-l !
154
00:15:51,220 --> 00:15:52,471
Omoară-l !
155
00:16:35,431 --> 00:16:39,935
Pușcași marini
156
00:17:11,258 --> 00:17:12,468
Nebunie.
157
00:17:57,513 --> 00:18:00,307
Hai, Beckett ! Să mergem !
158
00:18:04,228 --> 00:18:07,231
- Se apropie !
- Cât îmi place !
159
00:18:15,448 --> 00:18:17,533
Acoperă-mă, Beckett !
160
00:18:27,877 --> 00:18:29,003
Rahat !
161
00:18:31,005 --> 00:18:32,757
Finnegan !
162
00:18:49,190 --> 00:18:50,441
Întinde-l pe jos.
163
00:18:50,524 --> 00:18:52,693
O să fie bine, Tommy.
164
00:18:52,777 --> 00:18:54,153
Bine ai venit în tunel !
165
00:18:54,236 --> 00:18:55,571
Nu văd nimic.
166
00:18:55,654 --> 00:18:59,575
O să te obișnuiești.
Aici se face treabă pe bune. Ia asta !
167
00:18:59,658 --> 00:19:00,868
Ce e ?
168
00:19:00,951 --> 00:19:03,746
Baftă ! Am luat-o de la un gălbejit,
acum două zile.
169
00:19:03,829 --> 00:19:05,498
Vietnamezi nenorociți !
170
00:19:12,963 --> 00:19:16,425
N-ați răspuns, d-le sergent major.
Ușa era descuiată.
171
00:19:17,301 --> 00:19:21,931
Dacă voiam să fiu trezit de clovni,
mă angajam la circ.
172
00:19:23,307 --> 00:19:26,519
Cu tot respectul,
ar fi trebuit să vă faceți comic.
173
00:19:26,602 --> 00:19:27,895
Ce naiba vreți ?
174
00:19:27,978 --> 00:19:31,565
Ni s-a ordonat să vă ducem la superiori.
175
00:19:31,649 --> 00:19:34,485
N-am chef de nici un superior.
176
00:19:38,406 --> 00:19:40,074
Să-l ducem la duș.
177
00:19:44,787 --> 00:19:48,124
Domnule, puteți alege
dintr-o duzină de lunetiști de elită.
178
00:19:48,207 --> 00:19:50,084
Caporalul Evers e foarte bun.
179
00:19:50,167 --> 00:19:53,421
Nu mă interesează.
Îl vreau pe Thomas Beckett.
180
00:19:53,504 --> 00:19:55,798
Directorul adjunct al NSA,
William Avery.
181
00:19:55,881 --> 00:19:58,134
Ne cunoaștem, căpitane.
Am luptat împreună.
182
00:19:58,217 --> 00:19:59,427
Acum multă vreme.
183
00:19:59,510 --> 00:20:02,179
Cel mai bun lunetist
cu care am avut onoarea să lucrez.
184
00:20:02,263 --> 00:20:04,432
Mulțumesc. Cu ce vă pot ajuta ?
185
00:20:04,515 --> 00:20:07,017
Tom, vreau să te urci mâine în avion.
186
00:20:07,393 --> 00:20:09,353
- Unde merg ?
- În Vietnam.
187
00:20:11,856 --> 00:20:13,566
Vreau să elimini o țintă acolo.
188
00:20:13,649 --> 00:20:16,402
Un luptător din munți, din Phum Bat.
El și armata lui...
189
00:20:16,485 --> 00:20:19,780
fac trafic de opiu, arme,
tot ce le cade în brațe.
190
00:20:19,864 --> 00:20:23,701
Pare a fi o pacoste pentru vietnamezi.
De ce ne băgăm noi ?
191
00:20:23,784 --> 00:20:25,745
A trecut la treburi mai serioase.
192
00:20:25,828 --> 00:20:31,083
Avem informații ce ne fac să credem
că face afaceri cu Jamaah Islamiyah.
193
00:20:31,208 --> 00:20:33,627
- Ce fel de afaceri ?
- Terorism.
194
00:20:33,961 --> 00:20:36,464
A intrat printre jucătorii importanți.
195
00:20:36,547 --> 00:20:40,176
Cu tot respectul, nu am mare lucru aici.
196
00:20:40,259 --> 00:20:42,470
Măcar știm cum arată ?
197
00:20:43,721 --> 00:20:47,475
Căpitane Laraby,
poți să ne lași singuri ?
198
00:20:55,066 --> 00:20:56,817
Sigur, domnule.
199
00:21:01,072 --> 00:21:02,239
Addis.
200
00:21:12,166 --> 00:21:13,292
Finnegan.
201
00:21:15,169 --> 00:21:16,545
Mulțumesc, Tom.
202
00:21:19,673 --> 00:21:21,133
I-au trimis cadavrul acasă.
203
00:21:21,217 --> 00:21:24,136
Ce mai rămăsese dintr-un cadavru.
Unul oarecare.
204
00:21:26,847 --> 00:21:30,810
E o poveste lungă, Tom.
O să încerc să ți-o explic.
205
00:21:30,976 --> 00:21:35,564
Paul Finnegan a fost recrutat cu câteva
zile înainte de căderea Saigonului.
206
00:21:35,689 --> 00:21:37,817
- Cine l-a recrutat ?
- CIA-ul.
207
00:21:38,859 --> 00:21:43,030
Prima sa misiune a fost să ajute
Khmerii Roșii să aducă heroină din munți.
208
00:21:43,114 --> 00:21:46,075
Cu partea lui de bani
au finanțat operațiunile secrete.
209
00:21:46,158 --> 00:21:49,995
O dată cu trecerea anilor,
interesele noastre s-au modificat.
210
00:21:50,996 --> 00:21:54,834
Finnegan a primit o nouă misiune,
dar jungla îl schimbase.
211
00:21:55,126 --> 00:21:58,671
Fervoarea patriotică
a lăsat loc la altceva...
212
00:21:59,338 --> 00:22:01,507
ceva ce-l face periculos.
213
00:22:01,590 --> 00:22:05,511
E o amenințare. Pentru tine, pentru mine,
pentru familie, pentru țară.
214
00:22:07,430 --> 00:22:08,931
Bine ai venit în tunele !
215
00:22:09,014 --> 00:22:11,225
Ce naiba caută aici ?
216
00:22:19,442 --> 00:22:22,069
Nu există și altă soluție ?
217
00:22:25,573 --> 00:22:27,158
O afacere, un aranjament ?
218
00:22:27,241 --> 00:22:30,244
Nu există.
Am aflat că poliția din Ho Și Min...
219
00:22:30,327 --> 00:22:32,913
i-a întins o capcană.
Nu-i putem lăsa să-l prindă.
220
00:22:32,997 --> 00:22:37,001
Dacă e identificat,
îți dai seama ce probleme am avea.
221
00:22:37,084 --> 00:22:41,005
Ce explicații ne-ar cere. Ca să nu
mai spun cum i-ar afecta familia...
222
00:22:42,465 --> 00:22:43,841
fiul...
223
00:22:49,054 --> 00:22:52,308
Vreți să-l ucid
pe omul care mi-a salvat viața.
224
00:22:53,476 --> 00:22:56,562
Știu cât de ciudat ți se pare, Tom...
225
00:22:56,645 --> 00:23:00,107
dar crede-mă
că nu mai e omul pe care-l cunoșteai.
226
00:23:00,191 --> 00:23:03,444
De-a lungul anilor,
a devenit un criminal cu sânge rece.
227
00:23:05,446 --> 00:23:09,241
Mi-e rușine s-o spun,
dar în parte e și vina noastră...
228
00:23:10,159 --> 00:23:13,788
și trebuie să ne îndreptăm greșeala.
229
00:23:15,748 --> 00:23:18,667
Ca lunetist, ai dreptul
să refuzi misiunea.
230
00:23:18,751 --> 00:23:22,254
Dar vreau un răspuns
până la ora 8:00, Tom.
231
00:23:23,172 --> 00:23:27,218
Te înțeleg dacă nu poți s-o faci.
O să găsesc pe altcineva.
232
00:23:36,060 --> 00:23:37,561
Nu.
233
00:23:39,605 --> 00:23:42,608
O fac. Singur.
234
00:23:44,402 --> 00:23:46,487
Nu vreau nici un observator.
235
00:23:48,823 --> 00:23:51,534
Nu vreau să mai fie implicat altcineva.
236
00:23:54,286 --> 00:23:57,581
De unde știi că o să facă treaba,
când va veni clipa ?
237
00:23:57,665 --> 00:24:00,584
Într-un fel sau altul, o s-o facă.
238
00:24:01,919 --> 00:24:03,796
E tot ce i-a mai rămas.
239
00:24:04,630 --> 00:24:09,301
Viața lui nu face nici cât o ceapă degerată,
dacă nu și-o riscă sau dacă nu ucide.
240
00:24:20,438 --> 00:24:24,817
ORAȘUL HO ȘI MIN
241
00:24:38,038 --> 00:24:39,874
Sunteți prima oară în Ho Și Min ?
242
00:24:39,957 --> 00:24:42,835
Ultima dată se numea Saigon.
243
00:25:18,245 --> 00:25:20,039
Beckett, Thomas.
244
00:25:24,043 --> 00:25:28,005
Bine ați venit în Ho Și Min, d-le Beckett !
E prima vizită în Vietnam ?
245
00:25:28,839 --> 00:25:29,924
Nu.
246
00:25:31,550 --> 00:25:34,845
Nu doriți nimic ?
Înțelegeți ce vreau să spun.
247
00:25:34,929 --> 00:25:37,389
Înțeleg, dar nu vreau, mulțumesc.
248
00:25:37,473 --> 00:25:40,267
Sigur ?
Ky Mam vă poate face rost de orice.
249
00:25:40,392 --> 00:25:43,145
Orice v-ați dori. Un masaj bun ?
250
00:25:44,855 --> 00:25:46,315
Un final fericit.
251
00:25:47,441 --> 00:25:48,984
Mulțumesc, domnule.
252
00:26:01,622 --> 00:26:03,666
A sosit geanta dv.
253
00:26:05,126 --> 00:26:08,504
Cred că ați greșit camera.
Am gențile cu mine.
254
00:26:08,671 --> 00:26:12,049
Nu și pe asta,
sergent major Thomas Beckett.
255
00:26:12,133 --> 00:26:14,760
Sunt Quan,
detectiv la poliția din Ho Și Min.
256
00:26:14,844 --> 00:26:18,305
- Și omul dv. de legătură.
- De parcă mi-ar păsa de insigna ta.
257
00:26:18,389 --> 00:26:21,100
- Care e numele operațiunii ?
- Cobra.
258
00:26:23,018 --> 00:26:24,395
Intră !
259
00:26:27,982 --> 00:26:31,819
Interesantă cămașă !
Parcă ați fi un turist canadian.
260
00:26:33,529 --> 00:26:35,823
O să găsiți aici tot ce vă trebuie.
261
00:26:36,615 --> 00:26:40,077
Se spune că reușiți lovituri dificile,
că sunteți un om de încredere.
262
00:26:40,161 --> 00:26:41,287
Multe se spun.
263
00:26:41,370 --> 00:26:44,290
Odihniți-vă după drum,
apoi o să luăm cina și mai vorbim.
264
00:26:44,373 --> 00:26:46,125
O să vă arăt locul.
265
00:26:47,835 --> 00:26:49,503
Să fiți gata la 11:30.
266
00:27:18,491 --> 00:27:21,160
Vă stârnește amintirile, d-le Beckett ?
267
00:27:23,996 --> 00:27:27,333
Mi-au spus câte ceva despre dv.
Ați făcut două stagii.
268
00:27:27,416 --> 00:27:29,668
Ați fost aici când era mai rău.
269
00:27:29,752 --> 00:27:31,504
Niciodată n-a fost bine.
270
00:27:33,214 --> 00:27:35,466
Cred că erați foarte tânăr.
271
00:27:38,761 --> 00:27:43,015
Bine. Cine mai știe că sunt aici ?
272
00:27:44,600 --> 00:27:48,062
Dacă vă referiți la poliție, nimeni.
273
00:27:48,354 --> 00:27:50,689
Dacă ar afla, aș fi un om mort.
274
00:27:52,983 --> 00:27:56,028
Bine, atunci cum facem treaba ?
275
00:27:56,737 --> 00:27:58,697
Cum găsesc ținta ?
276
00:28:00,199 --> 00:28:03,828
Acum două săptămâni, l-am arestat
pe cel mai mare traficant al său...
277
00:28:03,911 --> 00:28:07,790
și l-am convins să ni-l indice pe Cobra.
278
00:28:07,873 --> 00:28:09,875
De ce-i spui așa ?
279
00:28:10,334 --> 00:28:12,962
Îl tratează ca pe un rege.
Regele Cobra.
280
00:28:13,045 --> 00:28:15,714
Sunt niște puști.
Unii abia dacă sunt adolescenți.
281
00:28:15,798 --> 00:28:18,968
Dacă îi retezi capul, șarpele va muri.
282
00:28:19,051 --> 00:28:22,304
Traficantul ne-a spus de o întâlnire
între Cobra și un nou client.
283
00:28:22,388 --> 00:28:26,600
O să fim acolo, să-l arestăm.
Dv. îl veți omorî înainte s-o facem.
284
00:28:26,725 --> 00:28:28,269
Aici, în Saigon ?
285
00:28:30,020 --> 00:28:33,232
Saigon ?
Obiceiurile vechi mor greu, nu ?
286
00:28:34,400 --> 00:28:37,903
La unul dintre localurile lui Cobra.
Club Cong.
287
00:28:38,821 --> 00:28:40,364
Fiți atent !
288
00:28:43,951 --> 00:28:48,080
E foarte nou. O să-l pun pe traficant
să-l instaleze pe Cobra.
289
00:28:48,164 --> 00:28:52,752
Va trimite un semnal computerului dv.
Așa, va fi ușor de localizat în mulțime.
290
00:28:52,835 --> 00:28:55,212
Apropo, cum stați cu armele ?
291
00:28:55,588 --> 00:28:58,466
Magnum-ul e bun. De unde ai asta ?
292
00:28:58,549 --> 00:29:01,051
De la japonezii ăia idioți.
E tare, nu ?
293
00:29:06,724 --> 00:29:09,059
Cât de mult mă apropii de țintă ?
294
00:29:10,186 --> 00:29:13,105
Până la 300 de metri.
295
00:29:13,230 --> 00:29:16,233
Mâncați ! Mai bine vă arăt eu.
296
00:29:17,568 --> 00:29:20,071
De când ești polițist ?
297
00:29:20,154 --> 00:29:21,447
De șase ani.
298
00:29:22,490 --> 00:29:24,617
Când te-a recrutat NSA ?
299
00:29:25,618 --> 00:29:29,038
Acum doi ani. Vedeți ?
300
00:29:30,456 --> 00:29:32,374
Nu e mai bine ca înainte.
301
00:29:32,458 --> 00:29:36,587
Lucrurile trebuie să se schimbe.
Poate n-o dați în bară, ca data trecută.
302
00:29:46,639 --> 00:29:48,808
Tatăl tău a luptat în război ?
303
00:29:50,309 --> 00:29:53,104
- Da.
- La nord-vietnamezi ?
304
00:29:56,440 --> 00:30:00,319
Tata a fost soldat american,
batalionul 9, regimentul 25, infanterie.
305
00:30:01,362 --> 00:30:03,280
Nimeni de aici nu știe asta.
306
00:30:09,120 --> 00:30:10,496
A murit aici ?
307
00:30:11,789 --> 00:30:14,875
S-a dus acasă,
la familia lui adevărată, în Ohio.
308
00:31:12,266 --> 00:31:14,268
Vedeți acoperișul acela ?
309
00:31:17,438 --> 00:31:21,442
E Club Cong. Ținta dv. va fi acolo
diseară, în jurul orei 10:00.
310
00:31:21,734 --> 00:31:24,653
De obicei stă la o masă de pe terasă.
311
00:31:25,112 --> 00:31:27,615
- O să fie aglomerat ?
- De obicei e.
312
00:31:27,990 --> 00:31:30,785
Și pe stradă ?
Doar trebuie să vină și să plece.
313
00:31:30,868 --> 00:31:34,538
Intrarea e pe cealaltă parte.
Nu aveți unghi de tragere.
314
00:31:36,415 --> 00:31:38,959
După ce-l împușcați, lăsați arma aici...
315
00:31:39,043 --> 00:31:41,962
și vă urcați în trenul Tan Son.
Vă duce la aeroport.
316
00:31:42,046 --> 00:31:43,672
Cine face curățenie ?
317
00:31:43,756 --> 00:31:47,093
S-a aranjat o nouă identificare.
Cadavrul nu va fi solicitat.
318
00:31:47,176 --> 00:31:51,597
Poliția va fi mulțumită că a murit Cobra
și nimeni nu va ști cine era.
319
00:32:06,779 --> 00:32:10,241
Noi n-o să ne mai vedem.
Acesta e numărul meu de celular.
320
00:32:10,324 --> 00:32:13,369
Sunați dacă aveți nevoie de ceva
sau dacă s-a întâmplat ceva.
321
00:32:13,452 --> 00:32:17,623
Nu uitați,
s-ar putea să aveți doar o șansă.
322
00:32:19,417 --> 00:32:21,293
Nu-mi trebuie mai multe.
323
00:33:37,036 --> 00:33:38,871
Totul e în ordine. Am început.
324
00:33:39,080 --> 00:33:41,624
SEDIU NSA - FORT MEADE, MARYLAND
325
00:33:41,707 --> 00:33:45,503
- Ce face Beckett ?
- Omul nostru spune că e bine.
326
00:33:46,504 --> 00:33:48,923
- N-are ezitări ?
- Se pare că nu.
327
00:33:50,007 --> 00:33:51,092
Ținta ?
328
00:33:51,175 --> 00:33:55,346
E pe drum chiar acum.
A sosit cumpărătorul. Totul e bine.
329
00:33:56,180 --> 00:34:00,684
Dacă totul merge cum trebuie,
în mai puțin de 10 ore se va termina.
330
00:34:02,311 --> 00:34:04,438
Să te audă Dumnezeu !
331
00:34:05,314 --> 00:34:08,776
Dacă nu e așa, am dat de naiba.
332
00:34:21,372 --> 00:34:23,332
- Eu sunt.
- Thomas ?
333
00:34:24,417 --> 00:34:25,501
Da.
334
00:34:25,584 --> 00:34:28,546
E 4:00 dimineața. S-a întâmplat ceva ?
335
00:34:30,673 --> 00:34:32,675
Sydney, îmi pare rău...
336
00:34:33,926 --> 00:34:36,470
Pari a fi foarte departe.
Unde ești ?
337
00:34:41,475 --> 00:34:44,353
- La 30 de ani distanță.
- Thomas ?
338
00:34:44,603 --> 00:34:48,441
Îmi cer scuze că te-am trezit.
339
00:34:50,401 --> 00:34:51,902
Te simți bine ?
340
00:34:54,488 --> 00:34:56,407
Da. Doar...
341
00:34:59,034 --> 00:35:01,120
Mă gândeam la...
342
00:35:01,746 --> 00:35:05,082
tine și la Neil...
343
00:35:08,711 --> 00:35:10,045
Sunteți...
344
00:35:12,006 --> 00:35:14,925
singura familie
pe care am avut-o vreodată.
345
00:35:17,720 --> 00:35:20,723
Și știu...
346
00:35:21,348 --> 00:35:22,850
că uneori...
347
00:35:23,768 --> 00:35:26,854
Uneori uit cât de mult
înseamnă asta pentru mine.
348
00:35:28,022 --> 00:35:32,401
Și voiam să...
349
00:35:34,779 --> 00:35:36,530
fiu sigur că știți și voi.
350
00:35:36,989 --> 00:35:38,616
Știm, Thomas.
351
00:35:44,288 --> 00:35:46,290
Sigur te simți bine ?
352
00:35:46,916 --> 00:35:48,584
Da.
353
00:35:50,169 --> 00:35:51,837
Trebuie să închid.
354
00:35:53,380 --> 00:35:55,132
Uite ce e.
355
00:35:56,967 --> 00:36:01,263
Te sun peste câteva zile,
când mă întorc.
356
00:36:02,014 --> 00:36:05,142
- Promiți ?
- Da.
357
00:36:05,518 --> 00:36:07,144
Știi că te iubim.
358
00:36:08,687 --> 00:36:10,398
Te iubesc !
359
00:36:17,029 --> 00:36:18,614
Și eu.
360
00:37:15,463 --> 00:37:17,673
Nu pot s-o fac !
361
00:37:17,757 --> 00:37:19,759
O să afle !
362
00:37:19,842 --> 00:37:22,136
El știe tot.
363
00:37:22,219 --> 00:37:28,309
O să am grijă să afle că te-am arestat.
N-o să mai aibă încredere în tine.
364
00:37:32,813 --> 00:37:35,983
Nimeni nu trebuie să afle de asta,
în afară de noi doi.
365
00:37:37,359 --> 00:37:39,445
Ce naiba e asta ?
366
00:37:39,528 --> 00:37:42,031
Nu contează.
367
00:37:42,114 --> 00:37:45,451
Pune-o pe Cobra.
368
00:37:53,375 --> 00:37:54,877
E o nebunie !
369
00:37:54,960 --> 00:37:58,089
Dacă o fac, sunt un om mort.
370
00:38:00,382 --> 00:38:03,886
Ești mort dacă n-o faci.
371
00:39:07,283 --> 00:39:09,994
- A apărut Tran ?
- Nu. Încă nu...
372
00:39:10,077 --> 00:39:13,789
Anunță-mă imediat ce afli ceva.
373
00:41:18,456 --> 00:41:19,582
Au sosit.
374
00:41:54,408 --> 00:41:56,118
L-am văzut.
375
00:42:06,462 --> 00:42:08,589
La ce dracu' te uiți ?
376
00:42:09,882 --> 00:42:11,550
Unde naiba e ?
377
00:42:49,130 --> 00:42:51,549
Unde mama dracului ai fost ?
378
00:42:51,632 --> 00:42:53,259
E ca o țestoasă...
379
00:42:53,342 --> 00:42:55,010
Du-te în mă-ta !
380
00:42:55,094 --> 00:42:57,721
Ai întârziat. Ne pregăteam să plecăm.
381
00:43:28,627 --> 00:43:30,755
Sunt înăuntru. Du-te pe acoperiș.
382
00:43:36,844 --> 00:43:38,262
A venit.
383
00:43:40,264 --> 00:43:41,849
Adu-i înăuntru.
384
00:44:05,873 --> 00:44:08,167
Cobra e aici. În spate, la separeuri.
385
00:44:10,586 --> 00:44:13,130
Dacă nu aveți nevoie de mine, eu plec.
386
00:44:15,091 --> 00:44:17,843
- Unde te grăbești ?
- Voiam să mă distrez...
387
00:44:21,055 --> 00:44:23,557
Vreți să-l ucid
pe omul care mi-a salvat viața.
388
00:44:23,641 --> 00:44:25,893
Ce naiba caută aici ?
389
00:44:26,352 --> 00:44:28,521
Mulți tineri nu s-au întors.
390
00:44:42,326 --> 00:44:45,079
Ce e ? Nu arăți prea bine...
391
00:44:45,162 --> 00:44:47,623
N-am nimic...
392
00:44:49,375 --> 00:44:52,253
Cine-mi aduce ceva de băut, fetelor...
393
00:45:00,803 --> 00:45:02,680
Gunoiul naibii !
394
00:45:13,733 --> 00:45:14,984
Ce se petrece ?
395
00:45:16,694 --> 00:45:17,820
Fă-o !
396
00:45:31,459 --> 00:45:32,626
Rahat !
397
00:45:32,752 --> 00:45:35,004
Cum facem afacerea profitabilă
pentru ambele...
398
00:45:35,087 --> 00:45:37,047
- Ce-ai făcut ?
- Nimic.
399
00:45:37,131 --> 00:45:38,257
CE AI FĂCUT ?
400
00:45:38,340 --> 00:45:39,550
Nimic, jur...
401
00:45:47,141 --> 00:45:48,267
Acum !
402
00:45:48,726 --> 00:45:50,102
Iartă-mă !
403
00:47:43,591 --> 00:47:44,842
Fir-ar să fie !
404
00:48:01,734 --> 00:48:03,319
Te-am prins, javră !
405
00:48:14,121 --> 00:48:17,958
Nu ești un țintaș prea bun,
dar poate o să ai noroc.
406
00:48:58,249 --> 00:48:59,333
Ce dracu' s-a întâmplat ?
407
00:49:00,042 --> 00:49:04,004
- Beckett a ratat.
- Dar ne-a ucis omul de rezervă ?
408
00:49:04,338 --> 00:49:06,132
Am belit-o !
409
00:49:07,883 --> 00:49:10,803
- Unde e ?
- L-a arestat poliția vietnameză.
410
00:49:10,886 --> 00:49:13,347
O să-i fie ușor
să pună mâna pe el, nu ?
411
00:49:13,431 --> 00:49:17,810
- Omul nostru nu e pregătit pentru așa ceva.
- Atunci, găsește unul care e.
412
00:49:22,648 --> 00:49:24,734
Eu ar trebui să vorbesc cu el.
413
00:49:24,817 --> 00:49:26,193
Lasă-l pe Khan Choi.
414
00:49:26,277 --> 00:49:29,989
E mai convingător,
în asemenea situații...
415
00:49:37,121 --> 00:49:39,081
Vorbește !
416
00:49:40,124 --> 00:49:42,835
Ți-am spus, numele meu e Beckett.
417
00:49:43,335 --> 00:49:45,379
Thomas J. Beckett.
418
00:49:45,463 --> 00:49:48,507
Ce cauți aici, Thomas J. Beckett ?
419
00:49:48,591 --> 00:49:50,551
Asimilez cultura asiatică.
420
00:49:53,220 --> 00:49:57,099
Cel pe care l-ai ucis pe acoperiș
era cambodgian.
421
00:49:58,893 --> 00:50:02,980
Poate aveți vreo legătură
cu ce s-a întâmplat la Club Cong.
422
00:50:03,064 --> 00:50:04,190
Club Cong ?
423
00:50:05,691 --> 00:50:08,986
Vreau să vorbesc cu consulul american.
424
00:50:10,946 --> 00:50:12,782
Sigur.
425
00:50:19,371 --> 00:50:21,957
Poliția Națională a preluat cazul.
426
00:50:23,751 --> 00:50:25,336
Mai bine te gândeai la asta...
427
00:50:25,419 --> 00:50:29,381
când ai schimbat planul și ai uitat
să-mi spui de al doilea atac.
428
00:50:32,259 --> 00:50:34,178
Să văd ce pot face.
429
00:51:11,382 --> 00:51:14,009
Ciudată lume, nu, Tommy ?
430
00:51:19,765 --> 00:51:21,016
Finnegan ?
431
00:51:27,815 --> 00:51:29,316
A naibii de ciudată.
432
00:51:29,567 --> 00:51:34,113
După atâția ani, îl trimit pe amicul meu,
Beckett, să facă treaba.
433
00:51:40,119 --> 00:51:42,538
A fost ideea lui Avery, nu ?
434
00:51:48,627 --> 00:51:49,712
Ce s-a întâmplat ?
435
00:51:49,795 --> 00:51:52,798
Întotdeauna ți-au reușit
execuțiile dificile.
436
00:51:53,007 --> 00:51:55,968
Ți-ai pierdut talentul sau hotărârea ?
437
00:51:58,929 --> 00:52:03,309
Avery te-a mințit.
E o chestie pe care o avem în comun.
438
00:52:03,392 --> 00:52:04,769
Care e minciuna ?
439
00:52:06,145 --> 00:52:08,481
Că faci trafic de droguri ?
440
00:52:08,689 --> 00:52:10,441
Sau de arme ?
441
00:52:11,233 --> 00:52:13,194
Sau cea cu Jamaah Islamiyah ?
442
00:52:14,070 --> 00:52:15,863
Știu și ei asta ?
443
00:52:18,074 --> 00:52:19,408
De ce, Finn ?
444
00:52:20,117 --> 00:52:22,828
Ce opțiuni mai are un om mort ?
445
00:52:24,121 --> 00:52:26,540
Mi-am închinat viața lui Dumnezeu
și patriei.
446
00:52:26,624 --> 00:52:29,835
Faci trafic cu moarte.
Al cui Dumnezeu și țară slujești ?
447
00:52:29,919 --> 00:52:33,798
N-am nevoie de predici despre moarte
de la un asasin.
448
00:52:38,094 --> 00:52:41,097
Am făcut ce mi-au cerut,
apoi m-au trădat.
449
00:52:45,601 --> 00:52:48,521
Atunci, de ce n-ai venit acasă
când s-a terminat ?
450
00:52:51,649 --> 00:52:54,360
Aici e și a fost mereu casa mea.
451
00:52:55,194 --> 00:52:58,239
Am știut asta
de când am aterizat în Tay Ninh.
452
00:52:58,322 --> 00:53:01,867
Din prima seară
am știut că nu mă mai întorc.
453
00:53:01,951 --> 00:53:05,913
Aici mă simțeam viu !
Înconjurat de moarte, mă simțeam viu !
454
00:53:05,996 --> 00:53:10,126
Nimic nu m-a făcut să mă simt așa acolo.
Nimic și nimeni.
455
00:53:11,961 --> 00:53:16,215
- Unii sunt născuți pentru război.
- Aici nu e nici un război, Finn.
456
00:53:17,216 --> 00:53:18,843
E o nebunie.
457
00:53:20,886 --> 00:53:22,888
Cum rămâne cu Syd și Neil ?
458
00:53:26,392 --> 00:53:28,936
Fiul tău tocmai s-a căsătorit.
459
00:53:29,729 --> 00:53:32,148
I-am dat scrisoarea, cum am promis.
460
00:53:35,401 --> 00:53:40,614
Ei nu mai există de peste 30 de ani.
A fost mai bine așa.
461
00:53:43,743 --> 00:53:45,244
Pentru toată lumea.
462
00:54:02,803 --> 00:54:05,890
Cineva a încercat să mă ucidă,
după ce am tras.
463
00:54:07,391 --> 00:54:10,936
Te-au prins.
Trebuia să renunți cât erai în avantaj.
464
00:54:13,689 --> 00:54:15,024
Cine m-a prins ?
465
00:54:27,411 --> 00:54:33,084
Pot să-i distrug, Tommy, de asta se tem.
Au trimis și pe alții să mă omoare.
466
00:54:33,375 --> 00:54:37,213
De ani de zile încearcă asta.
De asta stau în șanț.
467
00:54:39,715 --> 00:54:44,929
Îmi pare rău că ai fost prins la mijloc.
Dar tu ai fost mereu un idealist.
468
00:54:45,638 --> 00:54:47,807
Pe asta s-au și bazat.
469
00:54:49,141 --> 00:54:51,477
Îmi pare rău pentru Neil.
470
00:54:53,270 --> 00:54:55,898
Crede că tatăl lui a fost erou de război.
471
00:55:05,449 --> 00:55:08,536
În fiecare zi
văd cum lumea asta se transformă în iad.
472
00:55:10,621 --> 00:55:15,209
Încerc doar să-mi găsesc un loc confortabil,
cu o perspectivă bună.
473
00:55:45,239 --> 00:55:48,868
- Au aruncat în aer secția din Ho Și Min.
- Ce ?
474
00:56:04,550 --> 00:56:07,303
Fii atent, jigodie mică,
și nu scoate o vorbă !
475
00:56:07,386 --> 00:56:10,222
Ne întâlnim la Clădirea Unirii Poporului,
în două ore.
476
00:56:10,306 --> 00:56:14,185
Vino singur... sau le spun polițiștilor
pentru cine lucrezi.
477
00:56:14,268 --> 00:56:17,021
Nu știam ce voiau să facă.
Niciodată...
478
00:57:07,113 --> 00:57:11,742
- A fost un joc acceptat de ambele tabere.
- Nu știam.
479
00:57:12,576 --> 00:57:16,330
Nu mi-au spus
că uciderea ta face parte din operațiune.
480
00:57:17,581 --> 00:57:19,083
Jur !
481
00:57:20,251 --> 00:57:21,377
Ce-i cu Finnegan ?
482
00:57:21,460 --> 00:57:24,505
Încă nu se știe.
Identifică și acum cadavrele.
483
00:57:28,968 --> 00:57:31,137
Ani de zile am încercat să uit asta.
484
00:57:31,220 --> 00:57:34,223
Chiar crezi că o să fie așa ușor ?
485
00:57:36,517 --> 00:57:39,353
- O să mă scoți de aici.
- Și unde o să te duci ?
486
00:57:39,437 --> 00:57:42,440
O să-mi aduci altă pușcă
și o armă de rezervă.
487
00:57:42,523 --> 00:57:44,108
Și unde o să te duci ?
488
00:57:46,777 --> 00:57:49,155
Dacă trăiește, e în șanț.
489
00:57:55,286 --> 00:57:57,246
Stați puțin, d-le senator.
490
00:57:58,038 --> 00:58:02,168
Avem oameni în Phnom Penh. O să
ajungă în Ho Și Min în cel mult o oră.
491
00:58:02,251 --> 00:58:04,462
Vestea proastă e că omul nostru
a dezertat.
492
00:58:04,545 --> 00:58:07,173
- Cum adică ?
- N-a dat raportul.
493
00:58:07,256 --> 00:58:08,924
Dar Finnegan și Beckett ?
494
00:58:09,008 --> 00:58:12,636
Identifică și acum cadavrele,
dar încă n-au apărut pe listă.
495
00:58:12,720 --> 00:58:14,889
Nu-mi vine să cred !
496
00:58:16,182 --> 00:58:19,894
Vă sun eu mai încolo.
Nu, situația e sub control.
497
00:58:21,187 --> 00:58:24,774
Dacă Beckett trăiește
și a ajuns la omul nostru...
498
00:58:26,150 --> 00:58:27,234
Știu.
499
00:58:30,654 --> 00:58:34,700
Tu și Finnegan erați prieteni buni ?
500
00:58:35,493 --> 00:58:38,662
Da. Mi-a salvat viața.
501
00:58:39,246 --> 00:58:41,248
Atunci, trebuie să-ți fie greu.
502
00:58:45,544 --> 00:58:47,129
E de partea răilor.
503
00:58:50,091 --> 00:58:53,094
- Știu.
- De unde știi că e în Tay Ninh ?
504
00:58:54,178 --> 00:58:57,807
Nu în, sub. Când l-am cunoscut,
era șobolan de tunel.
505
00:58:57,890 --> 00:59:00,851
Toată lumea știe ce au făcut.
506
00:59:01,352 --> 00:59:03,521
Au făcut ce trebuia să facă.
507
00:59:03,604 --> 00:59:07,024
Unii spun că le-a plăcut.
Asta nu e normal.
508
00:59:07,650 --> 00:59:10,194
Ce știi tu despre război ?
509
00:59:20,830 --> 00:59:23,124
Cum poți fi sigur că e acolo ?
510
00:59:23,499 --> 00:59:26,377
Când eram închis,
și-a dat drumul la gură.
511
00:59:27,044 --> 00:59:32,383
A spus că "stă în șanț".
Așa le spun șobolanii, tunelelor.
512
00:59:32,466 --> 00:59:34,760
Să contactăm pe cineva ?
Un om de încredere ?
513
00:59:34,844 --> 00:59:37,221
Acum n-am încredere în nimeni.
514
00:59:40,224 --> 00:59:42,143
Ce naiba e asta ?
515
00:59:44,729 --> 00:59:48,107
- Poliția sau NSA ?
- NSA.
516
00:59:53,821 --> 00:59:57,992
Urmăresc semnalul. Băiatul nostru
se îndreaptă spre Tay Ninh.
517
01:00:06,792 --> 01:00:08,461
Beckett e cu el.
518
01:00:10,379 --> 01:00:12,423
Se duce după Finnegan.
519
01:01:06,318 --> 01:01:07,736
Ce naiba caută acolo ?
520
01:01:07,820 --> 01:01:10,781
Salută-l pe Stevie York.
O să apărem la știri.
521
01:01:14,243 --> 01:01:19,206
Au trecut unii pe aici, la prânz.
Au intrat în junglă. Unul era alb.
522
01:01:20,624 --> 01:01:22,251
Se duce acasă.
523
01:01:23,252 --> 01:01:26,922
Chiar vrei să intri acolo de unul singur
și să ieși întreg ?
524
01:01:27,131 --> 01:01:28,215
Nu.
525
01:01:29,258 --> 01:01:32,553
- Vii cu mine.
- De ce aș vrea să fac asta ?
526
01:01:32,928 --> 01:01:35,848
Voiai să știi de ce au încercat
să mă omoare.
527
01:01:36,473 --> 01:01:39,268
Răspunsul e acolo, la Finnegan.
528
01:01:39,977 --> 01:01:44,189
Mi-a ascuns ceva.
Motivul pentru care m-au trimis.
529
01:01:44,481 --> 01:01:48,861
Confruntarea finală trebuia să fie
între el... și mine.
530
01:01:56,243 --> 01:01:58,746
De unde naiba ai scos asta ?
531
01:01:58,954 --> 01:02:00,581
E a tatălui meu.
532
01:02:01,040 --> 01:02:03,000
E tot ce mi-a lăsat.
533
01:02:03,459 --> 01:02:06,503
Am învățat să trag cu ea.
E bună ?
534
01:02:08,630 --> 01:02:11,717
E cea mai bună pușcă cu lunetă
fabricată vreodată.
535
01:02:14,178 --> 01:02:16,346
Nu mi-ai spus că tatăl tău era lunetist.
536
01:02:16,430 --> 01:02:17,973
Nu ai întrebat.
537
01:02:31,320 --> 01:02:32,988
Sunt pe aici, pe undeva.
538
01:02:35,574 --> 01:02:38,035
Aparatul arată că sunt chiar aici !
539
01:02:56,345 --> 01:03:00,724
Unitățile cambodgiene au găsit celularul
pe drumul spre Tay Ninh.
540
01:03:00,933 --> 01:03:03,268
Probabil s-au prins
că poate fi depistat.
541
01:03:03,435 --> 01:03:05,270
Beckett și-a dat seama.
542
01:03:06,105 --> 01:03:09,066
- Acum ce facem ?
- Le spunem să caute mai departe.
543
01:03:09,149 --> 01:03:12,069
Și să-l prindă pe Beckett,
până nu-l prinde el pe Finnegan.
544
01:03:56,905 --> 01:03:58,323
- Se face...
- Liniște !
545
01:03:58,407 --> 01:04:00,659
N-o să găsim niciodată locul ăsta.
546
01:05:56,692 --> 01:05:58,277
Te simți bine ?
547
01:06:00,362 --> 01:06:02,197
Sunt mai mulți.
548
01:06:29,141 --> 01:06:31,268
Nu mai are gloanțe.
Pe el !
549
01:06:33,187 --> 01:06:36,565
E ultimul.
Probabil se duce spre tunele.
550
01:06:37,024 --> 01:06:38,192
Acolo.
551
01:06:51,747 --> 01:06:53,374
Nu face asta.
552
01:07:16,605 --> 01:07:18,232
E doar un copil.
553
01:07:19,441 --> 01:07:21,485
Voia să-i avertizeze.
554
01:07:21,985 --> 01:07:24,113
Da. Știu.
555
01:07:25,447 --> 01:07:28,659
Finnegan știe că suntem aici.
Pentru el, e doar un joc.
556
01:07:28,742 --> 01:07:30,661
Am câștigat prima rundă.
557
01:07:30,786 --> 01:07:33,288
Am făcut o tură, luăm 200$.
558
01:07:34,289 --> 01:07:37,376
- Avem șansa să-i cheltuim.
- Ce ?
559
01:07:39,294 --> 01:07:40,713
E un joc.
560
01:07:42,423 --> 01:07:44,299
Ca mahjong.
561
01:08:02,609 --> 01:08:04,987
Stai lângă mine și fă ce-ți zic.
562
01:08:07,489 --> 01:08:09,992
- De unde știi încotro s-o iei ?
- Nu știu.
563
01:08:10,075 --> 01:08:11,243
Excelent !
564
01:08:21,670 --> 01:08:24,048
De ce nu urli că suntem aici ?
565
01:08:24,131 --> 01:08:27,009
- Cum o să vedem ?
- Fără lumină.
566
01:08:55,746 --> 01:08:57,081
Pe unde ?
567
01:09:45,421 --> 01:09:46,505
Ce ?
568
01:09:52,010 --> 01:09:53,387
Am auzit.
569
01:09:55,180 --> 01:09:56,890
Parcă ar fi muzică.
570
01:10:12,990 --> 01:10:15,492
- Parcă ar fi N.W.A.
- Ce ?
571
01:10:16,952 --> 01:10:19,038
N.W.A. Niggaz With Attitude.
572
01:10:20,372 --> 01:10:24,626
Nu știi ? Ice Cube, Dr. Dre ? Raperii.
Cred că e Fuck Tha Police.
573
01:10:25,294 --> 01:10:28,297
Ce idioți ar compune un asemenea cântec ?
574
01:10:28,380 --> 01:10:31,925
- Ar trebui să asculți niște Bob Seger.
- Ce ?
575
01:13:07,414 --> 01:13:09,166
Nu puteai s-o lași baltă ?
576
01:13:10,834 --> 01:13:13,045
Trimite câțiva oameni să-l aranjeze.
577
01:13:42,074 --> 01:13:45,119
Ai dat de necazuri mari, băiete...
578
01:13:45,202 --> 01:13:47,538
Hai, polițistule ! Luptă și mori !
579
01:17:34,807 --> 01:17:36,141
Dă-i drumul !
580
01:17:37,559 --> 01:17:39,436
El nu e implicat.
581
01:17:39,978 --> 01:17:41,313
Acum este.
582
01:17:42,523 --> 01:17:48,445
Nu l-ai adus degeaba cu tine.
Cred că e din CIA, poate din NSA.
583
01:17:48,821 --> 01:17:52,324
N-o să pierd timpul
justificându-mă în fața ta, Tommy.
584
01:17:52,408 --> 01:17:53,992
Amândoi suntem criminali.
585
01:17:54,076 --> 01:17:55,661
Dar suntem diferiți.
586
01:17:56,328 --> 01:17:59,415
Eu ucid oameni care trebuie uciși.
587
01:17:59,498 --> 01:18:03,502
Dacă viața lui nu valorează nimic,
îl omor.
588
01:18:03,752 --> 01:18:05,254
Dar tu, Finn...
589
01:18:05,671 --> 01:18:07,464
A început să-ți placă.
590
01:18:08,048 --> 01:18:09,967
Mie nu mi-a plăcut niciodată.
591
01:18:10,259 --> 01:18:12,511
Despre ce e vorba ?
592
01:18:12,594 --> 01:18:14,555
Cum se termină ?
593
01:18:14,847 --> 01:18:16,724
E vorba de Stevie York.
594
01:18:17,015 --> 01:18:18,809
Ți-l amintești pe Stevie, nu ?
595
01:18:18,892 --> 01:18:21,729
- Salută-l pe Stevie York.
- Ce naiba caută aici ?
596
01:18:23,063 --> 01:18:24,690
Operatorul de la AP ?
597
01:18:24,773 --> 01:18:27,276
E vorba de mine, de Stevie și de Avery.
598
01:18:28,152 --> 01:18:29,528
Și de Gaylor.
599
01:18:30,946 --> 01:18:34,742
- Senatorul John Gaylor ?
- Viitorul președinte, după cum spun unii.
600
01:18:36,952 --> 01:18:39,788
- Ce-i cu Stevie York ?
- El a filmat tot.
601
01:18:41,165 --> 01:18:43,208
Aveam creierii prăjiți.
602
01:18:43,667 --> 01:18:46,837
Fumam și vânam de trei zile fără odihnă.
603
01:18:50,299 --> 01:18:52,217
Erau nouă.
604
01:18:53,969 --> 01:18:55,929
Șase bărbați și trei femei.
605
01:18:57,681 --> 01:19:00,684
Când am terminat, ne-a apucat paranoia.
606
01:19:01,727 --> 01:19:04,396
L-am pus pe York să distrugă filmul.
607
01:19:06,065 --> 01:19:08,192
Dar, o dată cu trecerea zilelor...
608
01:19:09,234 --> 01:19:12,780
Gaylor și Avery păreau
din ce în ce mai psihopați.
609
01:19:13,906 --> 01:19:16,408
Așa că noi trei am făcut un pact.
610
01:19:19,411 --> 01:19:23,374
Apoi l-am ucis pe Stevie
și am dat vina pe nord-vietnamezi.
611
01:19:31,423 --> 01:19:34,301
Și acum, Tommy ? Ce facem ?
612
01:19:40,599 --> 01:19:44,478
Te las să pleci de aici,
să te duci acasă.
613
01:19:44,561 --> 01:19:48,107
- Dacă plec, îl iau și pe polițist.
- Pleacă, Beckett !
614
01:19:48,732 --> 01:19:51,110
Asta nu se poate.
615
01:19:51,819 --> 01:19:54,154
Trebuie să mă omori.
616
01:19:54,446 --> 01:19:58,784
Dar n-o poți face decât ucigându-l pe el.
Ce ziceai tu ?
617
01:19:59,451 --> 01:20:01,286
"Un foc, o victimă."
618
01:20:03,872 --> 01:20:06,875
Ce zici de un foc, două victime ?
O lovitură dificilă.
619
01:20:06,959 --> 01:20:10,462
- Nu așa se spunea ?
- Fă-o ! Oricum o să mă omoare.
620
01:20:10,546 --> 01:20:13,757
Are dreptate, Tommy.
Dă tot ce poți !
621
01:20:18,053 --> 01:20:21,724
Tendonul îndoaie și extinde degetul.
622
01:20:21,807 --> 01:20:24,143
Unul dintre noi nu mai are mult timp.
623
01:20:33,652 --> 01:20:35,988
Hai, Tommy, acționează !
624
01:21:34,922 --> 01:21:36,548
Ce se întâmplă ?
625
01:21:36,632 --> 01:21:38,509
Ei zic că tu ești Mangusta.
626
01:21:38,592 --> 01:21:39,968
Poftim ?
627
01:21:40,219 --> 01:21:41,720
Mangusta.
628
01:21:43,597 --> 01:21:46,058
E o veche poveste vietnameză.
629
01:21:46,558 --> 01:21:49,269
Când Dumnezeu a creat Cobra,
l-a făcut rege.
630
01:21:49,353 --> 01:21:52,648
În timp, Cobra a ajuns atât de puternic,
încât se credea Dumnezeu.
631
01:21:52,731 --> 01:21:55,859
Așa că Dumnezeu a făcut Mangusta,
care să-i ia puterea.
632
01:21:55,984 --> 01:21:59,988
- Ce vor ?
- Ce vrei tu. Acum, tu ai puterea.
633
01:22:00,906 --> 01:22:02,408
Glumești.
634
01:22:02,491 --> 01:22:06,161
E adevărat, ți-am spus.
Sunt copii și ar face orice.
635
01:22:06,704 --> 01:22:08,163
Ascultă-mă !
636
01:22:09,248 --> 01:22:11,291
E un colonel McKenna.
637
01:22:11,750 --> 01:22:15,504
Colonelul Dan McKenna, de la Spionaj.
638
01:22:16,380 --> 01:22:19,466
E la Pentagon, în Washington.
639
01:22:19,550 --> 01:22:22,261
Vreau să-l contactezi personal.
640
01:22:22,594 --> 01:22:24,054
Spune-i ce s-a întâmplat.
641
01:22:24,138 --> 01:22:26,974
Spune-i că vreau să fiu evacuat
în două zile...
642
01:22:27,057 --> 01:22:30,436
unde se întâlnesc
râurile Kampong și Mekong, în Cambodgia.
643
01:22:30,519 --> 01:22:32,104
De ce nu vii cu mine ?
644
01:22:32,187 --> 01:22:34,440
O să mă caute în Vietnam.
645
01:22:34,523 --> 01:22:38,777
Sunt mai în siguranță
dacă trec în Cambodgia.
646
01:22:40,279 --> 01:22:42,156
Poți să le spui asta ?
647
01:23:02,342 --> 01:23:04,303
Ai încredere în mine ?
648
01:23:04,636 --> 01:23:08,390
Dacă ajung acolo în două zile
și nu e nici un elicopter care să mă ia...
649
01:23:08,474 --> 01:23:11,101
m-am înșelat în privința ta.
650
01:23:19,985 --> 01:23:21,278
Și tu.
651
01:23:29,286 --> 01:23:31,330
Ești un țintaș pe cinste.
652
01:23:33,540 --> 01:23:34,625
Eram.
653
01:25:49,843 --> 01:25:54,014
Știri proaspete.
Senatorul John Gaylor, din Texas...
654
01:25:54,098 --> 01:25:56,475
a demisionat din Senat.
655
01:25:56,558 --> 01:26:00,104
În declarația citită de purtătorul
de cuvânt, a spus că s-a hotărât...
656
01:26:00,187 --> 01:26:03,774
să renunțe la politică
și să intre în afaceri.
657
01:26:03,857 --> 01:26:07,152
Demisia sa a surprins Casa Albă.
658
01:26:07,236 --> 01:26:10,447
Senatorul Gaylor
era considerat candidatul partidului...
659
01:26:10,531 --> 01:26:12,366
la alegerile prezidențiale.
660
01:26:12,449 --> 01:26:14,535
Veștile legate de demisia senatorului...
661
01:26:14,618 --> 01:26:18,580
pică foarte prost pentru președinte,
căci acum două zile...
662
01:26:18,664 --> 01:26:21,667
unul dintre consilierii săi de încredere,
William Avery...
663
01:26:21,750 --> 01:26:26,505
director adjunct al NSA, a fost găsit mort,
aparent fiind vorba de o sinucidere.
664
01:26:28,382 --> 01:26:34,638
DVD Subrip © 04.12.2021
665
01:30:37,881 --> 01:30:42,886
LUNETISTUL 3