1 00:00:03,250 --> 00:00:14,926 Tekst: Retailrippet og synket av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster! 2 00:02:41,927 --> 00:02:44,095 Ber om grønt lys. 3 00:02:44,304 --> 00:02:47,473 Mottatt. Mål bekreftet. Klar til å skyte. 4 00:02:47,640 --> 00:02:51,227 Ta sikte, korporal. 5 00:02:58,232 --> 00:03:02,237 Dere har dårlig tid. Få det overstått. 6 00:03:02,445 --> 00:03:06,407 - Det ser feil ut. - Bare fyr av. 7 00:03:10,911 --> 00:03:13,038 Det kommer noen. 8 00:03:16,750 --> 00:03:22,213 Avstand: 600 meter. Kjører imot dere. 9 00:03:22,422 --> 00:03:25,090 Prøver å få bekreftet mål. 10 00:03:28,385 --> 00:03:32,805 - Det er liv i jeepen. - Hva med Beckett? 11 00:03:34,932 --> 00:03:39,062 - Han sover visst. - Tiden går, mine herrer. 12 00:03:44,066 --> 00:03:48,236 Skyt. Skyt nå, for faen. 13 00:03:48,445 --> 00:03:50,488 Trekk dere. 14 00:04:03,959 --> 00:04:06,544 Trekk dere. 15 00:04:10,049 --> 00:04:12,760 Alt i orden, seniorsersjant? 16 00:04:13,509 --> 00:04:17,388 Jeg har det bra. Bra som faen. 17 00:04:24,060 --> 00:04:26,771 Han skjøt. 18 00:04:26,980 --> 00:04:30,774 Han skjøt faen meg. 19 00:04:36,196 --> 00:04:38,949 Da er det over. 20 00:04:41,827 --> 00:04:45,621 Dere avslørte posisjonen deres. Du fikk beskjed om å droppe det. 21 00:04:45,789 --> 00:04:50,209 Snikskyttere gir opp oppdraget når de slutter å puste. 22 00:04:50,418 --> 00:04:53,629 Det skuddet skulle ikke ha vært avfyrt. 23 00:04:55,047 --> 00:04:57,549 Jeg fullfører oppdrag. I mine dager... 24 00:04:57,716 --> 00:05:02,678 Det driter jeg i! Det var et jævla heldig skudd. 25 00:05:03,846 --> 00:05:09,518 Unnskyld at jeg ødela leken din. Den ville bli en snikskytters død. 26 00:05:09,727 --> 00:05:12,812 Det er ikke et videospill der ute. Man har ett skudd. 27 00:05:13,022 --> 00:05:19,192 Du er farlig. Man kan ikke stole en dritt på... 28 00:05:20,485 --> 00:05:25,072 Kjeder man seg? Trenger du en dram? 29 00:05:26,324 --> 00:05:30,537 Beklager, men ja, man gjør det, og ja, jeg gjør det. 30 00:05:31,871 --> 00:05:35,083 Jeg liker deg ikke, seniorsersjant. 31 00:05:35,249 --> 00:05:37,752 Jeg er uinteressert i den avtalen du har. 32 00:05:38,544 --> 00:05:40,838 Består du ikke legeundersøkelsen, - 33 00:05:41,046 --> 00:05:46,385 - sparker jeg deg rett tilbake til den virkelige verden. 34 00:05:48,054 --> 00:05:50,180 Ja vel. Takk, sir. 35 00:06:48,023 --> 00:06:51,860 - Hvem er det? - Meg. Åpne, for helvete. 36 00:06:55,362 --> 00:06:58,031 Det var sannelig på tide. 37 00:06:58,949 --> 00:07:01,451 Har du det? 38 00:07:02,369 --> 00:07:05,038 Hvem faen er du? 39 00:07:06,331 --> 00:07:11,670 - En kjøper full av penger. - Du ser ut som en snut. 40 00:07:11,837 --> 00:07:14,214 Det er han ikke. Han vil knulle meg. 41 00:07:14,422 --> 00:07:17,383 Det kan du også gjøre. Kom nå, skatt. 42 00:07:17,591 --> 00:07:19,635 - Hvor mye? - 20. 43 00:07:19,844 --> 00:07:23,055 - Hun sa 15. - Hun prater dritt. 44 00:07:23,264 --> 00:07:26,682 - Det er gode varer. Bare Kobraen... - Hold kjeften. 45 00:07:28,059 --> 00:07:31,438 Hvor mye? 46 00:07:31,645 --> 00:07:37,026 - Vekk med pistolen. - Jeg vil ikke i fengsel! 47 00:07:37,234 --> 00:07:42,405 - Jævla kjerring. - Det vrimler med snut. 48 00:09:02,978 --> 00:09:05,480 Jeg har ham. Få tak i snikskytteren. 49 00:09:29,876 --> 00:09:35,089 - Mor... det er nå. - Han sa han ville komme. 50 00:09:35,297 --> 00:09:41,054 - Jeg snakket med ham i går. - De vil ta et bilde ved kaken. 51 00:09:41,263 --> 00:09:44,391 Beklager, mor. 52 00:09:44,598 --> 00:09:49,604 Det ligner mer på valgkampanjemateriale enn på et bryllup. 53 00:09:51,980 --> 00:09:57,319 Vi utsetter talene, da vi uunngåelig mangler en gjest. 54 00:09:57,485 --> 00:10:01,947 Beckett? Han har nok gått seg vill på vei til baren. 55 00:10:02,157 --> 00:10:06,785 Han har rett. Dette forutsetter et par drammer. 56 00:10:10,997 --> 00:10:14,167 Sydney... Du visste at jeg ville komme. 57 00:10:16,460 --> 00:10:19,130 Vil du ha æren? 58 00:10:19,255 --> 00:10:23,758 Jeg er faktisk livredd for sånt noe. 59 00:10:29,431 --> 00:10:35,937 Neil... For mange år siden fikk faren din meg til å love ham noe. 60 00:10:37,563 --> 00:10:40,857 Kunne han ikke selv være til stede i bryllupet ditt, - 61 00:10:41,025 --> 00:10:44,194 skulle jeg lese dette brevet høyt for deg. 62 00:10:46,655 --> 00:10:50,158 "Hvis infanteristen Beckett leser opp dette, - 63 00:10:50,366 --> 00:10:52,409 klarte jeg meg ikke." 64 00:10:52,618 --> 00:10:56,830 "Jeg håper dette blir lest opp i bryllupet ditt." 65 00:10:57,038 --> 00:11:00,958 "Du skal vite at jeg elsker deg." 66 00:11:02,126 --> 00:11:07,423 "Og at jeg ønsker deg og bruden din all mulig lykke." 67 00:11:07,631 --> 00:11:10,300 "Du skal alltid elske og ære henne." 68 00:11:10,467 --> 00:11:14,554 "Håper dere begge får leve så lenge dere ønsker, - 69 00:11:14,763 --> 00:11:18,599 - og aldri vil mangle noe så lenge dere lever." 70 00:11:19,600 --> 00:11:25,147 Jeg har passet på det lenge. Nå er det ditt. Gratulerer. 71 00:11:25,357 --> 00:11:28,483 Takk, Tom. 72 00:11:33,613 --> 00:11:36,991 Jocelyn og Neil Finnegan... 73 00:11:54,756 --> 00:11:59,885 Når jeg ser på Neil, ser jeg den mannen Paul aldri rakk å bli. 74 00:12:00,095 --> 00:12:05,434 - Faren hans ville vært stolt av ham. - Dette er et sirkus. 75 00:12:05,642 --> 00:12:10,147 Hun satser på Det hvite hus, og gir ikke opp før han sitter der. 76 00:12:10,355 --> 00:12:14,150 Han er sønn av en krigshelt, var nr. 1 i klassen på Annapolis, - 77 00:12:14,359 --> 00:12:17,777 statsvitenskap på Harvard. 78 00:12:17,986 --> 00:12:22,449 Kjemper seg opp på den politiske rangstigen. Jeg stemmer på ham. 79 00:12:22,657 --> 00:12:25,327 Handa di skjelver. Når begynte det? 80 00:12:25,535 --> 00:12:32,540 - For noen måneder siden. - Kom og la meg se på det. 81 00:12:38,379 --> 00:12:43,134 Snikskyttere gir opp oppdraget når de slutter å trekke pusten. 82 00:12:43,342 --> 00:12:46,178 Det er en stor feiltakelse. 83 00:12:46,387 --> 00:12:49,847 Atferden hans etter Europa har vært problematisk. 84 00:12:50,057 --> 00:12:55,812 Psykologiske tester er foruroligende. Og han er rett og slett... gammel. 85 00:12:56,021 --> 00:12:58,815 Han er på min alder. 86 00:12:59,483 --> 00:13:04,195 Vi får bare sjansen til ett skudd. Det skal Beckett ta. 87 00:13:05,363 --> 00:13:08,865 Nervene ble skadet da du mistet fingeren. 88 00:13:09,074 --> 00:13:12,077 Det har blitt verre og verre. 89 00:13:14,411 --> 00:13:19,792 Når senen fungerer normalt, kan man bøye og strekke fingeren. 90 00:13:20,001 --> 00:13:26,047 I den skadde hånda kan det oppstå ufrivillige reflekser. 91 00:13:26,256 --> 00:13:28,925 Det skjer spesielt i pressede situasjoner. 92 00:13:30,134 --> 00:13:36,597 Det kan også være et tidlig tegn på lammelser. 93 00:13:40,018 --> 00:13:45,273 - Du kan ikke fortsette evig. - Jeg vet det. 94 00:13:46,483 --> 00:13:51,028 Jeg håpet bare på å holde til jeg var 65. 95 00:13:51,238 --> 00:13:55,156 - Du burde tenke på å komme videre. - Hva skulle jeg gjøre? 96 00:13:55,366 --> 00:13:59,327 Finn en du liker og slå deg til ro. 97 00:14:00,245 --> 00:14:05,208 - Hvorfor har du ikke gjort det? - Det gjorde jeg faktisk. 98 00:14:05,416 --> 00:14:10,587 Men... jeg fikk bare et par år med Paul. 99 00:14:10,795 --> 00:14:13,966 Og du har jo aldri fridd. 100 00:14:17,760 --> 00:14:19,803 Du... 101 00:14:20,013 --> 00:14:25,809 Vi hadde det moro, vi tre. Husker du Camp Lejeune? 102 00:14:29,689 --> 00:14:32,650 - Å, Sydney... - Nei. 103 00:14:32,858 --> 00:14:37,612 Han kom ikke hjem. Det var det mange unge menn som ikke gjorde. 104 00:14:40,906 --> 00:14:45,745 Kutt ut det fæle motellet og flytt inn til meg. 105 00:14:47,622 --> 00:14:52,500 Helt ærlig... Jeg har alltid levd i en koffert. 106 00:14:52,710 --> 00:14:57,463 Om et par uker blir jeg forflyttet til en annen post. 107 00:14:57,670 --> 00:15:03,844 Inviter meg på middag en dag. Jeg har ikke vært ute på 30 år. 108 00:15:04,052 --> 00:15:08,973 Syd, ikke fortell noen om dette. 109 00:15:09,182 --> 00:15:11,893 Vi ses. 110 00:15:13,310 --> 00:15:16,230 Klovn. 111 00:15:24,446 --> 00:15:27,491 Drep ham! Drep ham! 112 00:15:51,845 --> 00:15:54,889 Drep ham! 113 00:17:11,542 --> 00:17:17,088 Galskap... Galskap. 114 00:17:58,501 --> 00:18:01,087 Kom igjen, kom igjen, kom igjen! 115 00:18:04,757 --> 00:18:08,635 - Jøss, de er nærme nå. - Herlig. 116 00:18:16,058 --> 00:18:19,102 Dekningsild! 117 00:18:28,528 --> 00:18:31,614 Dritt! 118 00:18:31,823 --> 00:18:35,325 Finnegan! Finnegan! 119 00:18:49,880 --> 00:18:52,800 - Legg ham ned. - Du klarer deg, Tom. 120 00:18:53,009 --> 00:18:55,886 - Velkommen til tunnelene. - Jeg kan ikke se en dritt. 121 00:18:56,094 --> 00:18:59,680 Du blir vant til det. Det er her det går løs på ordentlig. 122 00:18:59,848 --> 00:19:04,686 Ta den. En lykkeamulett. Tok den fra en guling. 123 00:19:04,893 --> 00:19:07,438 Dere er ferdige, drittsekker! 124 00:19:13,359 --> 00:19:17,614 Du åpnet ikke, seniorsersjant. Døra var ikke låst. 125 00:19:17,823 --> 00:19:20,825 Hvis jeg ville bli vekket av et par klovner - 126 00:19:21,034 --> 00:19:24,078 ville jeg arbeide i et sirkus. 127 00:19:24,287 --> 00:19:28,625 - Du skulle blitt komiker. - Hva faen vil dere? 128 00:19:28,833 --> 00:19:35,087 - De høye herrer vil snakke med deg. - Jeg vil ikke snakke med dem. 129 00:19:38,382 --> 00:19:41,052 I dusjen med ham. 130 00:19:45,555 --> 00:19:50,100 Du kan velge mellom våre beste. Korporal Evers er veldig god. 131 00:19:50,309 --> 00:19:56,231 - Jeg vil ha Thomas Beckett. - NSAs visedirektør William Avery. 132 00:19:56,398 --> 00:20:02,070 Vi var soldater sammen. Den beste snikskytteren jeg har kjent. 133 00:20:02,279 --> 00:20:09,202 - Hva kan jeg gjøre for deg, sir? - Du flyr i morgen. Til Vietnam. 134 00:20:10,578 --> 00:20:12,664 Kaptein. 135 00:20:12,830 --> 00:20:16,626 Det er en du skal nøytralisere. En fjellkrigsherre fra Phum Ba, - 136 00:20:16,834 --> 00:20:20,127 som smugler tjuvegods, våpen, alt mulig. 137 00:20:20,337 --> 00:20:26,301 - Hvor kommer vi inn i bildet? - Han har startet på større ting. 138 00:20:26,509 --> 00:20:30,763 Ifølge etterretningene forhandler han med Gamaa al-Islamiya. 139 00:20:30,972 --> 00:20:34,391 - Om hva? - Terrorisme. 140 00:20:34,600 --> 00:20:37,393 Han har gått sammen med de store gutta. 141 00:20:37,560 --> 00:20:42,856 Unnskyld, men det står ikke mye her. Vet vi hvordan han ser ut? 142 00:20:44,233 --> 00:20:48,945 Kaptein Laraby... Vil du unnskylde oss et øyeblikk? 143 00:20:55,577 --> 00:20:57,955 Naturligvis, sir. 144 00:21:01,833 --> 00:21:05,044 Addis. 145 00:21:12,759 --> 00:21:14,844 Finnegan. 146 00:21:16,095 --> 00:21:18,848 Takk, Tom. 147 00:21:20,057 --> 00:21:25,604 - Liket hans ble sendt hjem. - Restene av et lik. Ett lik. 148 00:21:27,314 --> 00:21:31,525 Det er en lang historie, Tom. Jeg skal prøve å innvie deg litt. 149 00:21:31,734 --> 00:21:38,490 Like før Saigon falt, ble Paul Finnegan rekruttert av CIA. 150 00:21:39,199 --> 00:21:43,787 Første oppdrag var å hjelpe Røde Khmer med å transportere heroin. 151 00:21:43,996 --> 00:21:46,790 Hans andel finansierte dekkoperasjoner. 152 00:21:46,998 --> 00:21:50,752 Med årene endret behovet vårt seg. 153 00:21:50,960 --> 00:21:56,048 Finnegan ble tilbudt et nytt oppdrag, men jungelen hadde forandret ham. 154 00:21:56,256 --> 00:21:59,801 Den patriotiske gløden hadde endret seg til noe annet. 155 00:22:00,009 --> 00:22:04,430 Noe som gjør ham farlig. Han er en trussel for deg, meg, - 156 00:22:04,639 --> 00:22:07,141 familien sin og landet sitt. 157 00:22:08,184 --> 00:22:12,145 - Velkommen i tunnelene, Tommy. - Hva faen gjør han her? 158 00:22:19,861 --> 00:22:23,406 Er det andre måter å håndtere det på? 159 00:22:25,991 --> 00:22:28,492 - En handel eller en avtale? - Nei. 160 00:22:28,701 --> 00:22:33,374 Ho Chi Minh-politiet forsøker å fange ham. Det må ikke skje. 161 00:22:33,582 --> 00:22:37,627 Blir han identifisert, står vi i problemer til halsen. 162 00:22:37,835 --> 00:22:42,840 Forklaringer, for ikke å snakke om familien hans. 163 00:22:43,050 --> 00:22:45,801 Sønnen hans. 164 00:22:49,428 --> 00:22:53,808 Dere ber meg drepe mannen som reddet livet mitt. 165 00:22:54,017 --> 00:23:00,605 Det må virke ubegripelig, men det er ikke den mannen du kjente. 166 00:23:00,814 --> 00:23:05,610 Med tiden har han blitt en iskald dreper. 167 00:23:05,818 --> 00:23:10,574 Jeg må dessverre innrømme at vi har vår del av skylda, - 168 00:23:10,781 --> 00:23:16,160 og er nødt til å rette feiltakelsen. 169 00:23:16,368 --> 00:23:19,247 Som snikskytter kan du nekte å utføre oppdraget. 170 00:23:19,455 --> 00:23:23,794 Men jeg må ha et svar, Tom. Kl. 08.00. 171 00:23:24,003 --> 00:23:29,508 Hvis du ikke kan, finner jeg en annen. 172 00:23:36,596 --> 00:23:38,891 Nei. 173 00:23:40,058 --> 00:23:42,895 Jeg gjør det. Alene. 174 00:23:45,188 --> 00:23:47,773 Jeg vil ikke ha noen observatør. 175 00:23:49,190 --> 00:23:52,444 Ingen andre skal blande seg i det. 176 00:23:55,030 --> 00:23:58,073 Hvordan vet du at han gjør det når tiden er inne? 177 00:23:58,283 --> 00:24:02,369 På den ene eller andre måten løser han oppgaven. 178 00:24:02,578 --> 00:24:07,457 Livet hans er ikke verd noe uten at han risikerer det - 179 00:24:07,665 --> 00:24:10,544 eller tar en annens. 180 00:24:38,735 --> 00:24:44,407 - Første besøk i Ho Chi Minh? - Sist jeg var her het den Saigon. 181 00:25:18,772 --> 00:25:21,358 Beckett, Thomas. 182 00:25:24,110 --> 00:25:27,445 Velkommen. Ditt første besøk i Vietnam? 183 00:25:29,282 --> 00:25:31,324 Nei. 184 00:25:32,033 --> 00:25:35,495 Noe jeg kan gjøre for deg, hvis du forstår? 185 00:25:35,704 --> 00:25:41,749 - Jeg er helt med og ellers takk. - Sikker? Jeg kan skaffe deg alt. 186 00:25:41,959 --> 00:25:47,590 God massasje? Happy ending. 187 00:25:47,798 --> 00:25:50,134 Nei? Takk, sir. 188 00:26:02,144 --> 00:26:07,232 - Vesken din har kommet. - Du må ha gått feil. 189 00:26:07,441 --> 00:26:11,778 - Jeg har bagasjen min. - Ikke denne, seniorsersjant Beckett. 190 00:26:11,986 --> 00:26:15,906 Quan, kriminalbetjent, Ho Chi Minh politi og din kontakt. 191 00:26:16,114 --> 00:26:19,993 Jeg driter i skiltet. Operasjonens kodenavn? 192 00:26:20,201 --> 00:26:24,414 - Kobra. - Kom inn. 193 00:26:28,209 --> 00:26:32,879 Interessant skjortevalg. Du ser ut som en kanadisk turist. 194 00:26:34,006 --> 00:26:36,717 Her er det du trenger. 195 00:26:36,926 --> 00:26:40,095 Du skal kunne tjene millioner på ett skudd. 196 00:26:40,304 --> 00:26:45,266 - De sier så mye. - Vi spiser middag. Jeg viser stedet. 197 00:26:48,310 --> 00:26:51,021 Vær klar 23.30. 198 00:27:19,380 --> 00:27:22,758 Minner det deg om noe, mr. Beckett? 199 00:27:24,511 --> 00:27:30,015 De har fortalt meg litt om deg. To tjenesteperioder. Den verste her. 200 00:27:30,224 --> 00:27:33,017 Ingenting av det var bra. 201 00:27:33,892 --> 00:27:36,562 Du må ha vært veldig ung. 202 00:27:39,357 --> 00:27:43,193 Greit. Hvem andre enn deg vet at jeg er her? 203 00:27:45,112 --> 00:27:50,949 Hos Ho Chi Minh politi? Ingen. Da ville jeg vært død. 204 00:27:53,493 --> 00:27:59,624 Fint. Hvordan løser vi det? Hvordan finner jeg målet mitt? 205 00:28:00,709 --> 00:28:04,212 For 14 dager siden arresterte jeg den største dealeren hans. 206 00:28:04,421 --> 00:28:08,257 Overtalte ham til å... føre oss til Kobra. 207 00:28:08,464 --> 00:28:13,513 - Hvorfor kaller dere ham det? - De behandler ham som en konge. 208 00:28:13,721 --> 00:28:16,307 Det er de rene barn. Noen knapt tenåringer. 209 00:28:16,516 --> 00:28:19,727 Når man skjærer hodet av, dør slangen. 210 00:28:19,935 --> 00:28:24,772 Dealeren fortalte om et møte mellom Kobraen og en ny kunde. 211 00:28:24,981 --> 00:28:27,233 Du tar ham før møtet. 212 00:28:27,441 --> 00:28:31,445 - Her i Saigon? - Saigon? 213 00:28:31,653 --> 00:28:34,740 Gammel vane, hva? 214 00:28:34,948 --> 00:28:40,912 I et av etablissementene til Kobra. "Club Cong". Se her. 215 00:28:44,457 --> 00:28:49,211 Det er helt nytt. Jeg får dealeren til å anbringe det på Kobra. 216 00:28:49,420 --> 00:28:53,298 Signalet går til datamaskinen deres, da blir han lett å finne. 217 00:28:53,506 --> 00:28:58,970 - Hva med våpen? - En Magnum AW. Hvor fikk du den fra? 218 00:28:59,178 --> 00:29:02,557 En jævla japaner. Fet hva? 219 00:29:07,186 --> 00:29:13,691 - Hvor nærme målet kommer jeg? - 300 meter ute og inne. 220 00:29:13,900 --> 00:29:16,945 Best jeg viser deg det. 221 00:29:18,153 --> 00:29:22,074 - Hvor lenge har du vært betjent? - Seks år. 222 00:29:22,908 --> 00:29:25,286 Når rekrutterte NSA deg? 223 00:29:25,494 --> 00:29:28,162 For et par år siden. 224 00:29:28,329 --> 00:29:32,583 Ser du? Det har ikke blitt bedre. 225 00:29:32,791 --> 00:29:37,963 Det må endringer til, slik at dere ikke dummer dere ut som sist. 226 00:29:47,096 --> 00:29:52,434 - Var faren din med i krigen? - Ja. 227 00:29:52,644 --> 00:29:54,813 NVA? 228 00:29:56,981 --> 00:30:01,901 Faren min var amerikansk soldat. 25. infanteribrigade. 229 00:30:02,110 --> 00:30:05,363 Ingen her vet det. 230 00:30:09,575 --> 00:30:12,244 Døde han her? 231 00:30:12,411 --> 00:30:16,414 Dro hjem til sin egen familie i Ohio. 232 00:31:12,840 --> 00:31:15,885 Der. Ser du det taket? 233 00:31:17,970 --> 00:31:21,222 "Club Cong". Målet ditt er der i kveld i 10-tiden. 234 00:31:22,306 --> 00:31:24,809 Han bruker å sitte ved bordet på øverste etasje. 235 00:31:25,643 --> 00:31:27,938 - Mange mennesker? - Som regel. 236 00:31:28,146 --> 00:31:31,358 Hva med utgangen? 237 00:31:31,566 --> 00:31:35,778 På den andre siden. Der er det ikke noe sted å skyte fra. 238 00:31:37,237 --> 00:31:41,699 Avfyr skuddet og ta toget. Billetten din ligger på flyplassen. 239 00:31:41,908 --> 00:31:47,372 - Hva med oppryddingen? - Ingen vil ha utlevert liket. 240 00:31:47,579 --> 00:31:52,167 Politiet er glade for at Kobra er død. Ingen får vite hvem han var. 241 00:32:04,178 --> 00:32:06,556 Mr. Beckett. 242 00:32:06,763 --> 00:32:10,517 Vi ses ikke igjen. Mobilnummeret mitt. 243 00:32:10,724 --> 00:32:15,105 Ring hvis det er noe. Og husk... 244 00:32:16,481 --> 00:32:19,776 Du får nok bare denne ene sjansen. 245 00:32:19,985 --> 00:32:23,654 Jeg behøver ikke mer, heller. 246 00:33:37,428 --> 00:33:40,723 Alt er på plass. Det er forbindelse. 247 00:33:42,058 --> 00:33:46,769 - Hvordan går det med Beckett? - Fint, sier kontakten vår. 248 00:33:46,978 --> 00:33:50,440 - Han nøler ikke? - Virker ikke sånn. 249 00:33:50,649 --> 00:33:53,109 - Målet? - På vei nå. 250 00:33:53,318 --> 00:33:56,571 Kjøperen har kommet. Så langt, så godt. 251 00:33:56,780 --> 00:34:02,117 Om alt går bra, er det overstått om under ti timer. 252 00:34:02,660 --> 00:34:05,411 Håper Gud hører deg. 253 00:34:05,621 --> 00:34:10,250 For er det ikke det, sitter vi i dritt til halsen. 254 00:34:19,507 --> 00:34:21,634 Hallo? 255 00:34:21,843 --> 00:34:24,303 - Det er meg. - Thomas. 256 00:34:26,013 --> 00:34:29,183 Den er fire om natta. Er det noe galt? 257 00:34:29,767 --> 00:34:33,769 Unnskyld, Sydney. Jeg... 258 00:34:34,353 --> 00:34:37,941 Hvor er du? 259 00:34:38,149 --> 00:34:44,782 - Tja... 30 år tilbake i tiden. - Thomas? 260 00:34:44,990 --> 00:34:50,119 Unnskyld at jeg vekket deg, Syd. Jeg... 261 00:34:50,869 --> 00:34:53,830 Er det noe i veien? 262 00:34:54,831 --> 00:35:01,172 Jeg har det fint. Jeg har bare... tenkt på - 263 00:35:02,130 --> 00:35:06,549 at du og... Neil er... 264 00:35:12,388 --> 00:35:16,434 Dere er det nærmeste jeg har vært på å ha en familie. 265 00:35:18,102 --> 00:35:23,023 Og jeg... Noen ganger... 266 00:35:24,190 --> 00:35:27,777 Noen ganger glemmer jeg hvor mye det har betydd for meg. 267 00:35:28,445 --> 00:35:31,823 Jeg ville bare... 268 00:35:32,032 --> 00:35:36,618 ...være sikker på at... dere visste det. 269 00:35:37,286 --> 00:35:42,041 Det vet vi godt, Thomas. Det vet vi godt. 270 00:35:44,876 --> 00:35:49,590 - Sikker på at alt er i orden? - Ja, jeg har det fint. 271 00:35:50,591 --> 00:35:53,424 Vel, jeg må stikke. 272 00:35:53,634 --> 00:35:56,595 Vet du hva? 273 00:35:57,386 --> 00:36:01,682 Jeg ringer... om et par dager, når jeg kommer hjem. 274 00:36:01,892 --> 00:36:06,020 - Lover du det? - Ja, det gjør jeg. 275 00:36:06,229 --> 00:36:09,189 Du vet at vi elsker deg. 276 00:36:09,397 --> 00:36:12,901 Jeg elsker deg. 277 00:36:17,573 --> 00:36:20,158 I like måte. 278 00:37:16,083 --> 00:37:22,381 Jeg tør ikke. Han oppdager det. Han vet alt. 279 00:37:22,589 --> 00:37:28,596 Han får vite at vi tok deg, og så stoler han aldri på deg igjen. 280 00:37:33,307 --> 00:37:38,020 Ingen andre enn oss to får vite dette. 281 00:37:38,227 --> 00:37:41,440 - Hva faen er det? - Det kan være det samme. 282 00:37:41,647 --> 00:37:44,609 Bare plasser den på Kobra. 283 00:37:53,492 --> 00:37:58,372 Det er sinnssykt. Jeg er ferdig hvis jeg gjør det. 284 00:38:01,083 --> 00:38:04,126 Du er ferdig hvis du ikke gjør det. 285 00:39:07,767 --> 00:39:10,477 - Har Tran dukket opp? - Ikke ennå. 286 00:39:11,103 --> 00:39:14,106 Jeg vil ha beskjed straks. 287 00:41:18,802 --> 00:41:21,513 De har kommet. 288 00:41:55,085 --> 00:41:58,421 Jeg har sett ham. 289 00:42:07,011 --> 00:42:10,056 Hva faen glor du på? 290 00:42:10,223 --> 00:42:13,267 Hvor i helvete er han? 291 00:42:49,842 --> 00:42:55,972 - Hvor i helvete ble det av deg? - Han er langsom. 292 00:42:56,139 --> 00:42:58,975 Vi var på vei til å gå. 293 00:43:29,376 --> 00:43:33,090 De er innenfor. Gå opp på taket. 294 00:43:37,426 --> 00:43:41,388 - Han har kommet. - Send dem inn. 295 00:44:06,202 --> 00:44:10,582 Kobra er her. På baksiden. I båsene. 296 00:44:12,124 --> 00:44:15,084 Hvis du ikke har bruk for meg lenger, stikker jeg. 297 00:44:15,293 --> 00:44:19,505 - Hvorfor har du det så travelt? - Jeg vil bare feste. 298 00:44:21,300 --> 00:44:24,845 Dere ber meg drepe mannen som reddet livet mitt. 299 00:44:26,721 --> 00:44:30,599 Mange unge menn kom ikke tilbake. 300 00:44:42,443 --> 00:44:49,324 - Hva er i veien? Du ser dårlig ut. - Jeg har det fint. 301 00:44:49,532 --> 00:44:52,577 Hvem henter en drink til meg? 302 00:45:00,333 --> 00:45:03,670 Jævla dritt. 303 00:45:14,889 --> 00:45:17,934 - Hva skjer? - Gjør det nå! 304 00:45:30,946 --> 00:45:33,030 Dritt! 305 00:45:33,238 --> 00:45:35,907 - Hvordan skal handelen... - Hva har du gjort? 306 00:45:36,074 --> 00:45:39,619 Ingenting. Jeg sverger. 307 00:45:49,128 --> 00:45:51,170 Tilgi meg. 308 00:48:01,663 --> 00:48:03,706 Der er du, din jævel. 309 00:48:14,591 --> 00:48:18,303 Du er ikke så dritgod, men du kan jo være heldig. 310 00:48:58,798 --> 00:49:02,551 - Hva faen skjedde? - Beckett skjøt ved siden av. 311 00:49:02,760 --> 00:49:07,221 - Men knertet forsterkningen vår. - Vi er fullstendig på ræva. 312 00:49:08,390 --> 00:49:10,852 - Hvor er han nå? - Hos det vietnamesiske politiet. 313 00:49:11,059 --> 00:49:15,773 - Da er han enkel å komme til. - Kontakten er ikke trent til det. 314 00:49:15,981 --> 00:49:18,649 Så skaff en som er det. 315 00:49:23,028 --> 00:49:29,494 - Jeg burde ta meg av det. - Khan Choi er bedre til sånt. 316 00:49:38,334 --> 00:49:40,628 Si noe! 317 00:49:40,835 --> 00:49:45,507 Jeg har sagt at jeg heter Beckett. Thomas J. Beckett. 318 00:49:45,716 --> 00:49:50,803 - Hva gjør du her, Beckett? - Lukter litt på asiatisk kultur. 319 00:49:53,680 --> 00:49:59,061 Han du drepte på taket var kambodsjaner. 320 00:49:59,270 --> 00:50:02,941 Dere to har kanskje noe å gjøre med det som skjedde i Club Cong. 321 00:50:03,148 --> 00:50:09,695 Club Cong? Jeg vil snakke med den amerikanske konsulen. 322 00:50:11,280 --> 00:50:14,700 Det vil du sikkert. 323 00:50:19,747 --> 00:50:23,249 Statspolitiet har overtatt saken. 324 00:50:24,291 --> 00:50:29,380 Det skulle dere ha sagt da dere planla det andre attentatet. 325 00:50:32,841 --> 00:50:35,552 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 326 00:51:11,792 --> 00:51:15,297 En rar verden, ikke sant, Tommy? 327 00:51:20,176 --> 00:51:23,429 Finnegan? 328 00:51:28,348 --> 00:51:33,854 Etter alle disse årene setter de min gamle venn til å gjøre oppgaven. 329 00:51:40,570 --> 00:51:42,779 Det var Averys idé, ikke sant? 330 00:51:49,077 --> 00:51:52,622 Du pleier alltid å kunne klare det med ett skudd. 331 00:51:53,455 --> 00:51:57,668 Holder du på å miste grepet, eller angret du? 332 00:51:59,376 --> 00:52:03,714 Avery har løyet for oss begge. 333 00:52:03,923 --> 00:52:11,013 Om at du er narkohandler eller at du smugler våpen? 334 00:52:11,722 --> 00:52:16,559 - Eller Gamaa al-Islamiya. - Vet de det? 335 00:52:18,561 --> 00:52:23,023 - Hvorfor, Finn? - Hva skal en død mann gjøre? 336 00:52:24,275 --> 00:52:27,195 Jeg har ofret livet for Gud og fedrelandet. 337 00:52:27,404 --> 00:52:30,240 Du selger død. Hvem sin Gud og hvem sitt fedreland tjener du? 338 00:52:30,447 --> 00:52:34,368 En morder skal ikke preike om død for meg. 339 00:52:38,622 --> 00:52:42,542 Jeg gjorde det de bad meg om, og de forrådde meg. 340 00:52:45,753 --> 00:52:49,839 Hvorfor kom du ikke hjem da det var slutt? 341 00:52:52,091 --> 00:52:58,555 Dette er hjemmet mitt. Jeg visste det da vi landet i Tay Ninh. 342 00:52:58,764 --> 00:53:02,184 Etter den første kvelden visste jeg at jeg ikke skulle tilbake. 343 00:53:02,392 --> 00:53:09,565 Her følte jeg at jeg levde. Jeg har aldri hatt det bedre enn da. 344 00:53:12,317 --> 00:53:17,323 - Noen mennesker er skapt til krig. - Dette er ikke krig, Finn. 345 00:53:17,532 --> 00:53:20,616 Det er galskap. 346 00:53:20,826 --> 00:53:24,537 Hva med Syd? Og Neil? 347 00:53:26,915 --> 00:53:33,170 Sønnen din har nettopp blitt gift. Jeg leverte brevet, som lovt. 348 00:53:35,880 --> 00:53:41,053 Du har ikke eksistert på 30 år. Det var bedre på den måten. 349 00:53:44,096 --> 00:53:47,433 For alle parter. 350 00:54:03,114 --> 00:54:07,617 Noen prøvde å drepe meg etter at jeg hadde skutt. 351 00:54:07,826 --> 00:54:12,455 Du er involvert nå. Du skulle ha stukket av mens du kunne. 352 00:54:14,083 --> 00:54:16,959 Involvert i hva? 353 00:54:27,551 --> 00:54:31,723 Jeg kan få ham i graven. Det er det de frykter. 354 00:54:31,931 --> 00:54:37,770 De har vært etter meg i årevis. Derfor blir jeg i grøfta. 355 00:54:40,313 --> 00:54:45,568 Synd du ble rotet inn i det, men du har alltid vært idealist. 356 00:54:45,776 --> 00:54:49,489 Det var det de visste, Tommy. 357 00:54:49,698 --> 00:54:55,493 Jeg har mest vondt av Neil. Han tror han er sønn av en krigshelt. 358 00:55:05,921 --> 00:55:10,258 Hver dag ser jeg verden gå til helvete. 359 00:55:10,883 --> 00:55:17,472 Jeg satser bare på å få en god plass med en bra utsikt. 360 00:55:45,831 --> 00:55:50,836 Det har eksplodert en bombe på politistasjonen i Ho Chi Minh. 361 00:56:04,639 --> 00:56:07,225 Ikke si en lyd, din lille dritt. 362 00:56:07,433 --> 00:56:10,771 Møt meg ved gjenforeningsbygningen om to timer. 363 00:56:10,978 --> 00:56:14,523 Kom alene, ellers får politiet vite hvem du arbeider for. 364 00:56:14,733 --> 00:56:17,734 Jeg visste ikke hva de ville gjøre. De... 365 00:57:07,529 --> 00:57:12,992 - Begge sider var med på det. - Det visste jeg ikke. 366 00:57:13,200 --> 00:57:17,789 Jeg fikk ikke vite at du også skulle felles. 367 00:57:17,998 --> 00:57:20,749 Jeg sverger. 368 00:57:20,959 --> 00:57:25,087 - Hvor ble det av Finnegan? - De identifiserer fortsatt lik. 369 00:57:29,258 --> 00:57:34,054 - Jeg har brukt år på å glemme. - Trodde du det var så lett? 370 00:57:36,889 --> 00:57:40,183 - Få meg vekk herfra. - Hvor? 371 00:57:40,392 --> 00:57:45,480 - Få tak i en rifle og et håndvåpen. - Hvor vil du dra? 372 00:57:47,190 --> 00:57:51,485 Hvis han overlevde er han i ei grøft. 373 00:57:55,573 --> 00:57:58,324 Et øyeblikk, senator. 374 00:57:58,533 --> 00:58:02,077 De fra Phnom Penh er i Ho Chi Minh om en time. 375 00:58:02,287 --> 00:58:06,041 Men vår kontakt har gått under jorden. 376 00:58:06,250 --> 00:58:09,710 - Vi har ikke hørt fra ham. - Hva med Finnegan og Beckett? 377 00:58:09,918 --> 00:58:16,091 - De er ikke på listen over drepte. - Det er faen meg utrolig. 378 00:58:16,300 --> 00:58:20,929 Jeg ringer tilbake. Nei, det er under kontroll. 379 00:58:21,138 --> 00:58:27,352 - Hvis Beckett har vår kontakt... - Jeg vet det. 380 00:58:31,063 --> 00:58:35,691 Var du og Finnegan venner? Veldig gode venner? 381 00:58:35,901 --> 00:58:42,156 - Ja. Han reddet livet mitt. - Da må det være vanskelig. 382 00:58:43,239 --> 00:58:45,826 Ja. 383 00:58:46,034 --> 00:58:51,039 - Men han er en banditt. - Det vet jeg. 384 00:58:51,247 --> 00:58:55,711 - Hvordan vet du han er i Tay Ninh? - Ikke i. Under. 385 00:58:55,919 --> 00:59:01,508 - Han var tunnelrotte. - Alle vet hva de gjorde. 386 00:59:01,715 --> 00:59:06,804 - De gjorde det som var nødvendig. - Noen sier at de likte det. 387 00:59:08,097 --> 00:59:10,306 Hva faen vet du om krig? 388 00:59:21,150 --> 00:59:23,819 Hvordan vet du at han er der? 389 00:59:23,985 --> 00:59:27,322 I fengselet var han uforsiktig. 390 00:59:27,530 --> 00:59:32,909 Han nevnte "grøfta". Det kaller rottene tunnelene. 391 00:59:33,119 --> 00:59:37,664 - Bør vi ikke kontakte noen? - Jeg stoler ikke på noen nå. 392 00:59:40,543 --> 00:59:43,211 Hva faen er det? 393 00:59:45,089 --> 00:59:48,967 - Politiet eller NSA? - NSA. 394 00:59:54,138 --> 00:59:58,517 De følger signalet. Gutten vår er på vei mot Tay Ninh. 395 01:00:07,149 --> 01:00:10,610 Beckett er sammen med ham. 396 01:00:10,819 --> 01:00:13,905 Han går etter Finnegan. 397 01:01:06,826 --> 01:01:10,289 - Hva faen gjør han her? - Det er Stevie York, journalist. 398 01:01:14,418 --> 01:01:20,883 Det var noen her rundt lunsjtid. Den ene var hvit. 399 01:01:21,092 --> 01:01:23,426 Han er på vei hjem. 400 01:01:23,634 --> 01:01:27,430 Tror du du kan gå ned dit alene og komme levende ut? 401 01:01:27,639 --> 01:01:32,976 - Nei. Du blir med meg. - Hvorfor skulle jeg det? 402 01:01:33,143 --> 01:01:36,481 Hvis du vil vite hvorfor jeg skulle dø, - 403 01:01:36,689 --> 01:01:39,857 så er svaret inne hos Finnegan. 404 01:01:40,066 --> 01:01:44,445 Han fortalte meg ikke hvorfor jeg i virkeligheten ble sendt hit. 405 01:01:44,654 --> 01:01:48,824 Det var noe som skulle avsluttes med ham... og meg. 406 01:01:56,330 --> 01:02:01,419 - Hvor har du gravd opp den? - Det er faren min sin. 407 01:02:01,626 --> 01:02:05,631 Det eneste han etterlot seg. Jeg lærte å skyte med den. 408 01:02:05,841 --> 01:02:08,217 Er den i orden? 409 01:02:08,426 --> 01:02:12,679 Den beste snikskytterrifla som er laget. 410 01:02:14,222 --> 01:02:18,475 - Du sa ikke at han var snikskytter. - Du spurte ikke. 411 01:02:31,487 --> 01:02:34,240 De er her et eller annet sted. 412 01:02:35,699 --> 01:02:39,329 De skulle være her. 413 01:02:57,262 --> 01:03:01,264 De kambodsjanske enhetene fant mobilen på vei til Tay Ninh. 414 01:03:01,473 --> 01:03:05,393 - De må ha skjønt det. - Nei, Beckett gjorde det. 415 01:03:05,601 --> 01:03:08,604 - Hva gjør vi nå? - De skal lete videre. 416 01:03:08,813 --> 01:03:12,149 Be om at de finner ham før han finner Finnegan. 417 01:03:57,148 --> 01:04:01,945 Hør her, Beckett... Vi finner aldri stedet. 418 01:05:06,084 --> 01:05:08,085 Beckett? 419 01:05:56,630 --> 01:05:59,299 Er du ok? 420 01:06:00,508 --> 01:06:03,761 Det er flere. 421 01:06:29,368 --> 01:06:31,370 Han ligger nede. Skyt ham. 422 01:06:33,413 --> 01:06:37,208 Han er den siste, og vil dra mot tunnelene. 423 01:06:51,762 --> 01:06:53,931 Nei! 424 01:07:16,535 --> 01:07:19,330 Han er bare et barn. 425 01:07:19,538 --> 01:07:25,376 - Han ville ha advart dem. - Jeg vet det. 426 01:07:25,586 --> 01:07:28,171 De vet allerede at vi er her. Det er et spill. 427 01:07:28,379 --> 01:07:34,217 Vi vant første runde. Passerte mål og fikk $ 200. 428 01:07:34,426 --> 01:07:38,305 - Nå kan vi bruke dem. - Hva? 429 01:07:39,264 --> 01:07:44,936 Det er et spill. Du vet, som Mah-Jong. 430 01:08:02,535 --> 01:08:06,080 Hold deg nærme meg og gjør som jeg sier. 431 01:08:07,498 --> 01:08:11,960 - Hvordan vet du hvilken vei? - Det gjør jeg heller ikke. 432 01:08:21,802 --> 01:08:25,180 - Rop til dem at vi er her. - Vi må jo kunne se. 433 01:08:25,388 --> 01:08:28,183 Ingen lys. 434 01:08:56,000 --> 01:08:58,502 Hvilken vei? 435 01:09:45,544 --> 01:09:47,963 Hva er det? 436 01:09:52,008 --> 01:09:57,179 Jeg hører det. Det høres ut som musikk. 437 01:10:12,903 --> 01:10:16,447 - Det høres ut som N.W.A. - Hva? 438 01:10:16,657 --> 01:10:20,242 N.W.A: Niggaz With Attitude. 439 01:10:20,451 --> 01:10:25,247 Ice Cube, Dr. Dre. Rapperne. Det høres ut som "Fuck tha Police". 440 01:10:25,455 --> 01:10:28,708 Hvilke tosker skriver en sånn sang? 441 01:10:28,918 --> 01:10:31,877 Hva med å høre noe pop? 442 01:13:07,393 --> 01:13:10,520 Du kunne ikke la være, hva, Tommy? 443 01:13:10,728 --> 01:13:12,897 Send noen etter ham. 444 01:13:42,008 --> 01:13:45,260 Nå er du i trøbbel, gutt. 445 01:13:45,426 --> 01:13:49,096 Kom, politimann. Slåss og dø. 446 01:17:34,716 --> 01:17:38,387 La ham gå. Han har ikke noe med det å gjøre. 447 01:17:39,930 --> 01:17:44,392 Det har han nå. Det er en grunn til at du har ham med. 448 01:17:44,599 --> 01:17:48,144 Kan det være CIA, tro? Eller NSA? 449 01:17:48,311 --> 01:17:52,190 Jeg vil ikke forsøke å rettferdiggjøre noe. 450 01:17:52,399 --> 01:17:56,402 - Vi er begge to drepere. - Forskjellige typer. 451 01:17:56,611 --> 01:17:59,364 Jeg dreper bare de som skal drepes. 452 01:17:59,572 --> 01:18:03,825 Jeg ser på livet hans, og hvis det er verdiløst, dreper jeg ham. 453 01:18:03,992 --> 01:18:10,123 Du begynte å like det. Det har jeg aldri gjort. 454 01:18:10,290 --> 01:18:14,669 Hva handler dette om, Finn? 455 01:18:14,878 --> 01:18:18,840 Det handler om Stevie York. Husker du ikke Stevie? 456 01:18:19,047 --> 01:18:21,550 - Det er Stevie York. - Hva faen gjør han her? 457 01:18:23,051 --> 01:18:28,807 - AP-fotografen? - Stevie, meg og Avery. Og Gaylor. 458 01:18:30,892 --> 01:18:35,521 - Senator John Gaylor? - Han blir president, sies det. 459 01:18:36,855 --> 01:18:40,901 - Hva er det med Stevie York? - Han filmet alt sammen. 460 01:18:41,109 --> 01:18:43,612 Vi var totalt stein. 461 01:18:43,820 --> 01:18:47,782 Hadde røyka og jaktet i tre dager uten søvn. 462 01:18:50,366 --> 01:18:56,915 De var ni. Seks menn og tre kvinner. 463 01:18:57,582 --> 01:19:01,711 Da det var overstått, ble vi paranoide. 464 01:19:01,920 --> 01:19:06,048 Vi fikk York til å tilintetgjøre filmen. 465 01:19:06,257 --> 01:19:12,805 Men Gaylor og Avery flippet mer og mer ut. 466 01:19:13,764 --> 01:19:17,226 Så vi tre inngikk en pakt. 467 01:19:19,519 --> 01:19:25,483 Vi drepte Stevie og fikk det til å se ut som om det var NVA. 468 01:19:31,321 --> 01:19:35,242 Hva gjør vi nå da, Tommy? 469 01:19:40,579 --> 01:19:44,416 Vet du hva? Du kan gå kvitt og fritt. 470 01:19:44,624 --> 01:19:48,753 - Jeg går ikke uten politimannen. - Gå nå, Beckett! 471 01:19:48,962 --> 01:19:54,425 Det kan jeg ikke gå med på. Da må du drepe meg. 472 01:19:54,633 --> 01:19:56,802 Og da må du først drepe ham. 473 01:19:57,011 --> 01:20:02,934 Hva pleier du å si? Ett skudd, ett drap. 474 01:20:03,767 --> 01:20:08,021 Hva med ett skudd, to drap? 1000000:1, sa de. 475 01:20:08,230 --> 01:20:12,650 - Gjør det. De dreper meg uansett. - Han har rett, Tommy. 476 01:20:12,857 --> 01:20:16,195 Fyr av. 477 01:20:18,030 --> 01:20:21,992 Senen får fingeren til å bøye og strekke. 478 01:20:22,200 --> 01:20:24,619 Det er farvel til en av oss. 479 01:20:33,835 --> 01:20:37,463 Kom igjen, Tommy. 480 01:21:33,473 --> 01:21:39,353 - Quan... Hva foregår? - De sier at du er mungoen. 481 01:21:39,562 --> 01:21:45,816 Mungoen. Et gammelt, vietnamesisk sagn. 482 01:21:45,983 --> 01:21:49,237 Da Gud skapte kobraen, gjorde han den til konge. 483 01:21:49,444 --> 01:21:51,489 Den trodde den var Gud, - 484 01:21:51,697 --> 01:21:56,117 - så Gud skapte mungoen for å ta makten fra den. 485 01:21:56,327 --> 01:21:59,788 - Hva vil de? - Det bestemmer du nå. 486 01:22:00,873 --> 01:22:04,415 - Du tuller. - De er unger, som sagt. 487 01:22:04,625 --> 01:22:08,879 - Man kan få unger til alt. - Hør her... 488 01:22:09,046 --> 01:22:13,758 Det er en oberst Dan McKenna. 489 01:22:13,967 --> 01:22:19,639 Etterretningsagent. Han er stasjonert i Pentagon i Washington. 490 01:22:19,847 --> 01:22:23,560 Kontakt ham, og kun ham, og fortell hva som har skjedd her. 491 01:22:23,767 --> 01:22:27,062 Jeg skal hentes om to dager, - 492 01:22:27,272 --> 01:22:30,108 - hvor Kampong og Mekong møtes i Kambodsja. 493 01:22:30,315 --> 01:22:34,402 - Hvorfor ikke bli med meg tilbake? - De vil lete etter meg i Vietnam. 494 01:22:34,610 --> 01:22:38,239 Det er tryggere å krysse grensen til Kambodsja. 495 01:22:40,074 --> 01:22:42,827 Vil du be dem om det? 496 01:23:02,136 --> 01:23:04,637 Stoler du på meg? 497 01:23:04,847 --> 01:23:09,392 Hvis det ikke kommer et helikopter om to dager, tok jeg feil av deg. 498 01:23:13,897 --> 01:23:17,482 Quan... 499 01:23:17,692 --> 01:23:21,487 - Vær forsiktig. - I like måte. 500 01:23:24,489 --> 01:23:26,908 Beckett. 501 01:23:29,202 --> 01:23:32,371 Du er en jævlig god skytter. 502 01:23:33,372 --> 01:23:35,582 Var. 503 01:23:36,708 --> 01:23:38,834 Var. 504 01:25:50,161 --> 01:25:56,335 Senator John Gaylor fra Texas har trukket seg fra senatet. 505 01:25:56,542 --> 01:26:01,004 Ifølge hans talsmann trekker han seg fra det politiske liv - 506 01:26:01,214 --> 01:26:03,882 for å gå over i den private sektor. 507 01:26:04,049 --> 01:26:07,134 Dette kom som en overraskelse på Det hvite hus. 508 01:26:07,344 --> 01:26:12,598 Gaylor var partiets ledende kandidat til presidentposten. 509 01:26:12,806 --> 01:26:16,310 Nyheten må være et slag for presidenten, - 510 01:26:16,519 --> 01:26:20,355 - da det bare er to dager siden en av hans betrodde rådgivere, - 511 01:26:20,564 --> 01:26:26,903 - W. Avery, visedirektøren i NSA, ble funnet død etter et selvmord. 512 01:26:31,199 --> 01:26:42,208 Tekst: Retailrippet og synket av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!