1
00:02:35,080 --> 00:02:36,593
Sasaran diperolehi.
2
00:02:37,160 --> 00:02:40,152
Rojer. Sahkan sasaran.
Tembak secepatnya.
3
00:02:40,640 --> 00:02:42,358
Bunuh sasaran kamu, kopral.
4
00:02:50,760 --> 00:02:52,237
Kamu ada masalah waktu,
Tuan-tuan.
5
00:02:52,238 --> 00:02:54,117
Kunci TRS kamu dan cepat selesaikan.
(Thales Raytheon Systems)
6
00:02:54,640 --> 00:02:55,912
TRS verifikasi sasaran.
7
00:02:55,913 --> 00:02:58,148
Hala bola mata keparat itu
dan tarik pemicunya.
8
00:02:58,149 --> 00:03:00,072
Saya dengar itu, Beckett .
9
00:03:02,840 --> 00:03:04,478
Kami lihat ada musuh yang datang.
10
00:03:08,440 --> 00:03:10,351
Jarak, 650 meter.
11
00:03:10,600 --> 00:03:12,272
Kita ada angin 5 batu sejam,
12
00:03:12,273 --> 00:03:13,951
jarak tengah, datang dari Lima.
13
00:03:13,952 --> 00:03:16,156
Cuba untuk pastikan sasaran.
14
00:03:19,680 --> 00:03:23,069
Tuan, detik jantung, pernafasan dan
GSR Evers meningkat drastis.
15
00:03:23,070 --> 00:03:24,798
Bagaimana dengan Beckett?
16
00:03:25,920 --> 00:03:27,352
Tidak, tetap stabil.
17
00:03:27,353 --> 00:03:28,838
Seperti sedang tidur.
18
00:03:28,839 --> 00:03:31,388
Kamu kehabisan masa, Tuan-tuan.
19
00:03:34,720 --> 00:03:36,038
Ambil tembakan, Evers.
20
00:03:36,039 --> 00:03:37,633
- Saya boleh mengenai tebusan, Master Gunny...
- Tembak saja.
21
00:03:37,634 --> 00:03:39,198
ambil gambar, sialan.
22
00:03:39,199 --> 00:03:40,554
undur.
23
00:03:53,800 --> 00:03:55,552
undur, Tuan-tuan.
24
00:03:59,480 --> 00:04:01,311
Kamu OK, Master Gunny?
25
00:04:02,840 --> 00:04:06,071
Sempurna. Sempurna. Sangat sempurna.
26
00:04:11,320 --> 00:04:13,150
Sasaran musnah .
27
00:04:13,151 --> 00:04:15,117
Dia membuat tembakan yang sialan.
28
00:04:15,960 --> 00:04:18,793
Saya tak percaya.
Dia buat tembakan sialan itu!
29
00:04:24,720 --> 00:04:25,994
Permainan berakhir.
30
00:04:30,080 --> 00:04:32,070
Posisi kalian hampir diketahui.
31
00:04:32,071 --> 00:04:33,878
- Kalian diperintah untuk membatalkan misi.
32
00:04:33,879 --> 00:04:35,915
- Kami Kesatuan Penembak
tepat Marin Kapten.
33
00:04:35,916 --> 00:04:37,991
Kita tidak batalkan misi
kecuali kita berhenti bernafas.
34
00:04:37,992 --> 00:04:41,629
Kamu tidak seharusnya membuat tembakan itu.
Begitu juga dengan orang lain.
35
00:04:42,720 --> 00:04:43,946
Nah, saya selesaikan misi saya.
36
00:04:43,947 --> 00:04:45,109
Pada zaman saya dulu...
37
00:04:45,110 --> 00:04:46,633
Pergi jahanam dengan zaman kamu!
38
00:04:47,040 --> 00:04:48,632
Yang tadi adalah tembakan paling bertuah
39
00:04:48,633 --> 00:04:50,711
dalam sejarah tembakan bertuah!
40
00:04:51,240 --> 00:04:53,469
Maaf saya rosakkan mainan kamu, Kapten.
41
00:04:53,470 --> 00:04:56,676
Tetapi jika penembak tepat bergantung
pada barangan, dia akan mati.
42
00:04:56,677 --> 00:04:58,398
Ini bukan permainan video
di luar sana.
43
00:04:58,399 --> 00:05:00,435
Yang penting 1 tembakan, 1 mangsa.
44
00:05:00,436 --> 00:05:02,237
Kamu berisiko, kamu tahu itu?
45
00:05:02,238 --> 00:05:03,718
Kamu mesti.. sialan
46
00:05:03,719 --> 00:05:06,314
Itu saya, untuk satu,
saya tak akan ambil risiko...
47
00:05:07,120 --> 00:05:08,917
Dah mula bosan, bukan?
48
00:05:09,640 --> 00:05:12,836
Saya tak ambil masa minum berharga kamu, kan?
49
00:05:12,837 --> 00:05:14,353
Maaf Kapten, tuan.....tapi
ya, tuan, saya bosan.
50
00:05:14,354 --> 00:05:17,159
Dan ya, tuan, kamu mengambilnya, tuan.
51
00:05:18,240 --> 00:05:20,958
Saya tak suka kamu,
Sarjan Master Gunnery.
52
00:05:20,959 --> 00:05:24,588
Dan saya tidak peduli tentang apa
yang dah kamu buat untuk Korps!
53
00:05:24,589 --> 00:05:26,432
Jika gagal ujian kesihatan minggu depan,
54
00:05:26,433 --> 00:05:28,670
saya akan kembalikan kamu ke dunia nyata.
55
00:05:30,280 --> 00:05:31,998
Dan itu janji saya.
56
00:05:33,680 --> 00:05:35,591
Ya, tuan. Terima kasih, Pak.
57
00:08:40,680 --> 00:08:42,716
Saya ada dia. Dapatkan sniper kau.
58
00:08:49,400 --> 00:08:50,389
Selamat, Neil.
59
00:08:50,390 --> 00:08:51,595
Hei, kawan.
60
00:08:56,200 --> 00:08:57,713
Selamat.
61
00:09:01,920 --> 00:09:05,310
Hei, bagus sekali, Neil... Bagus.
62
00:09:06,280 --> 00:09:07,917
Ibu, sudah waktunya.
63
00:09:07,918 --> 00:09:09,911
Tidak, dia berkata dia akan berada di sini.
64
00:09:10,480 --> 00:09:11,548
Tak apa-apa.
65
00:09:11,549 --> 00:09:12,834
Saya bercakap dengannya
kelmarin...
66
00:09:12,835 --> 00:09:15,558
Ayuh, orang-orang dari tv ingin
merakam kita memotong kek.
67
00:09:15,559 --> 00:09:16,675
Kita tak boleh tunggu lama lagi.
68
00:09:16,676 --> 00:09:17,748
Okey.
69
00:09:17,749 --> 00:09:19,159
Maaf, ibu.
70
00:09:20,640 --> 00:09:23,028
Ini lebih mirip foto kempen
71
00:09:23,029 --> 00:09:24,314
dari foto pengantin.
72
00:09:27,560 --> 00:09:30,279
Kami telah putuskan untuk melupakan ucapan hari ini
73
00:09:30,480 --> 00:09:32,198
kerana ketiadaannya tidak dapat dielak.
74
00:09:32,199 --> 00:09:34,270
Jika Beckett yang sedang kamu katakan,
75
00:09:34,271 --> 00:09:36,510
Dia mungkin tersesat dalam perjalanan.
76
00:09:37,440 --> 00:09:38,998
Yah, dia benar.
77
00:09:39,440 --> 00:09:42,352
Tidak mungkin saya boleh buat ini
tanpa beberapa yang penting.
78
00:09:45,720 --> 00:09:46,869
Sydney.
79
00:09:48,160 --> 00:09:49,878
Kamu tahu saya akan hadir.
80
00:09:50,640 --> 00:09:51,755
- Saya yang diberi kehormatan?
81
00:09:51,756 --> 00:09:52,829
Okay.
82
00:09:53,920 --> 00:09:57,310
Sebenarnya, seperti ini urusan
takut setengah mati saya.
83
00:10:03,589 --> 00:10:04,715
Neil.
84
00:10:06,360 --> 00:10:09,909
Bertahun-tahun yang lalu, ayah
kamu minta saya untuk berjanji.
85
00:10:11,400 --> 00:10:14,118
jika dia tidak dapat hadir
hari perkahwinan kamu...
86
00:10:14,119 --> 00:10:16,395
saya yang akan baca
surat ini kepada kamu.
87
00:10:20,200 --> 00:10:22,794
"Jika Beckett si Penggerutu yg baca ini,
88
00:10:23,440 --> 00:10:25,192
itu ertinya saya tidak selamat."
89
00:10:25,400 --> 00:10:26,957
"Saya berharap surat ini sekarang
90
00:10:26,958 --> 00:10:28,917
sedang dibacakan di majlis kenduri kamu."
91
00:10:30,200 --> 00:10:32,998
"saya hanya ingin memberitahu
kalau saya menyayangimu..."
92
00:10:35,040 --> 00:10:39,158
"dan saya tidak mahu mengucapkan apapun untukmu
& mempelai kamu selain... semoga bahagia."
93
00:10:39,920 --> 00:10:42,195
"Cintailah dia, hargai dia selalu."
94
00:10:42,440 --> 00:10:45,159
"Dan semoga kalian berdua hidup selama
yang kamu inginkan..."
95
00:10:46,920 --> 00:10:49,309
"Dan tidak pernah menginginkannya
selama kalian hidup."
96
00:10:51,640 --> 00:10:54,278
Neil, saya sudah memegang
ini untuk waktu yang lama.
97
00:10:54,279 --> 00:10:56,157
Sekarang saya fikir surat ini milik kamu.
98
00:10:56,480 --> 00:10:57,594
Selamat.
99
00:10:57,595 --> 00:10:58,908
Terima kasih, Tom.
100
00:11:05,240 --> 00:11:07,231
Jocelyn dan Neil Finnegan.
101
00:11:25,320 --> 00:11:28,995
Setiap saya melihat Neil, saya melihat
lelaki yang tidak boleh dicapai Paul.
102
00:11:29,960 --> 00:11:32,110
Yah, saya yakin ayahnya
akan berasa bangga padanya.
103
00:11:32,111 --> 00:11:33,349
Mmm-hmm.
104
00:11:33,640 --> 00:11:35,549
Kamu tahu, majlis ini seperti sarkas.
105
00:11:35,550 --> 00:11:37,517
Dia telah sasarkan Gedung Putih,
106
00:11:37,517 -> 00:11:39,795
dan tidak akan berhenti
sampai dia ada dia di sana.
106
00:11:40,200 --> 00:11:41,633
Dia anak seorang pahlawan perang,
107
00:11:41,634 --> 00:11:44,517
Peringkat pertama di kelasnya di Annapolis,
108
00:11:44,518 --> 00:11:45,828
Sekolah kerajaan Harvard.
109
00:11:45,829 --> 00:11:46,908
Mmm-hmm.
110
00:11:46,909 --> 00:11:48,671
Menaiki tangga dunia politik
111
00:11:48,672 --> 00:11:50,032
dengan hidup jujur dan kerja keras.
112
00:11:50,033 --> 00:11:52,031
- Sungguh, dia mendapatkan suaraku.
- Suaraku juga.
113
00:11:52,032 --> 00:11:54,679
Tangan kamu gementar.
Sejak bila ini terjadi?
114
00:11:54,680 --> 00:11:56,829
Beberapa bulan yang lalu. Tak apa-apa.
115
00:11:56,830 --> 00:11:58,716
Mungkin, mungkin tidak.
116
00:11:58,717 --> 00:12:01,030
Kamu harus singgah pejabat saya
dan biarkan saya tengok, hmm?
117
00:12:02,109 --> 00:12:03,712
Tom, ayuhlah.
118
00:12:03,713 --> 00:12:05,154
Okey.
119
00:12:06,560 --> 00:12:08,072
Kami Penembak tepat Marin.
120
00:12:08,073 --> 00:12:09,477
Satu-satunya waktu kita
membatalkan misi
121
00:12:09,478 --> 00:12:11,198
adalah ketika
kita berhenti bernafas, tuan .
122
00:12:11,760 --> 00:12:13,637
Ini kesalahan yang amat besar.
123
00:12:14,600 --> 00:12:17,590
Selain yang biasanya, dia terus mendapat
peringatan sejak kembali dari Eropah...
124
00:12:17,591 --> 00:12:18,715
sudah menjadi bahan perbicaraan.
125
00:12:18,716 --> 00:12:21,678
Orang sakit jiwa sedikit terganggu.
Dan dia hanya...
126
00:12:23,240 --> 00:12:24,229
tua.
127
00:12:24,560 --> 00:12:26,437
Dia usia yang seusia saya.
128
00:12:27,480 --> 00:12:29,470
Kita mungkin ada satu kesempatan
129
00:12:29,471 --> 00:12:31,591
saya ingin Beckett yang tanganinya.
130
00:12:33,200 --> 00:12:36,350
Kamu mengalami kerosakan saraf
ketika kamu patah jari.
131
00:12:36,351 --> 00:12:39,876
keadaan ini sudah bertambah
buruk sejak itu.
132
00:12:41,680 --> 00:12:43,510
Tendon digitorum...
133
00:12:43,511 --> 00:12:46,989
ketika berfungsi normal,
membengkok dan meluruskan jari.
134
00:12:46,990 --> 00:12:49,275
Tapi di sini pada tangan yang rosak...
135
00:12:49,480 --> 00:12:52,516
Kamu alami refleks yang tak sengaja
setiap masa.
136
00:12:52,517 --> 00:12:56,030
Dan ini mungkin terjadi
dalam situasi stress tinggi.
137
00:12:56,840 --> 00:12:57,955
Apa yang saya lihat di sini, Thomas,
138
00:12:57,956 --> 00:13:00,793
Nampak gejala awal kelumpuhan saraf.
139
00:13:06,960 --> 00:13:09,598
Kamu tidak boleh jadi Marin
selamanya, kamu tahu.
140
00:13:09,599 --> 00:13:11,079
Ya, saya tahu.
141
00:13:12,560 --> 00:13:15,120
Saya hanya harap boleh bertahan
sampai berumur 65.
142
00:13:16,840 --> 00:13:19,399
Kamu tahu, kamu harus fikirkan apa
yang akan kamu buat dalam hidupmu.
143
00:13:19,400 --> 00:13:20,469
Dan melakukan apa?
144
00:13:20,470 --> 00:13:23,710
Kamu harus bertemu dengan seseorang yang
istimewa, kamu tahu, berumah tangga.
145
00:13:23,711 --> 00:13:24,834
Oh.
146
00:13:24,835 --> 00:13:25,908
Yeah.
147
00:13:25,909 --> 00:13:27,067
- Mengapa kamu tidak buat?
148
00:13:27,068 --> 00:13:28,479
- Saya sudah buat.
149
00:13:30,480 --> 00:13:34,439
Tapi, saya rasa beberapa tahun yang
saya ada bersama Paul sudah cukup.
150
00:13:35,360 --> 00:13:37,590
Dan selain itu, kamu tidak pernah melamarku.
151
00:13:42,200 --> 00:13:43,348
Hei.
152
00:13:43,349 --> 00:13:44,589
Mmm-hmm.
153
00:13:45,120 --> 00:13:46,951
Kita memiliki saat-saat bahagia,
kita bertiga.
154
00:13:46,952 --> 00:13:48,917
Di Kem 'Le Jeune', ingat?
155
00:13:49,640 --> 00:13:50,675
Yeah.
156
00:13:53,720 --> 00:13:54,788
Ah, Syd...
157
00:13:54,789 --> 00:13:56,029
Tidak.
158
00:13:56,640 --> 00:13:57,789
Dia tidak kembali.
159
00:13:57,790 --> 00:13:59,916
Banyak pemuda yang tak kembali.
160
00:14:04,720 --> 00:14:08,268
Mengapa kamu tidak keluar dari motel yang
mengerikan itu dan tinggal bersama saya?
161
00:14:08,269 --> 00:14:09,508
Oh.
162
00:14:09,509 --> 00:14:10,794
Nah.
163
00:14:11,360 --> 00:14:15,194
Sejujurnya, saya sudah hidup dengan
kantung laut sepanjang hidup saya.
164
00:14:15,720 --> 00:14:18,075
Saya hanya ada beberapa minggu lagi
dalam sesi pelatihan...
165
00:14:18,076 --> 00:14:21,196
Kemudian, pihak korps terus akan
hantar saya bertugas.
166
00:14:21,197 --> 00:14:23,394
Kalau begitu kamu harus ajak
makan malam bila-bila.
167
00:14:23,395 --> 00:14:25,311
Saya sudah tidak berteman dalam 30 tahun.
168
00:14:26,760 --> 00:14:29,593
Syd, saya sangat hargai jika kamu
tidak beritahu siapa tentang hal ini.
169
00:14:29,594 --> 00:14:30,668
Okey.
170
00:14:30,669 --> 00:14:31,875
Terima kasih.
171
00:14:32,200 --> 00:14:33,394
Jumpa lagi.
172
00:14:35,880 --> 00:14:37,074
Dasar tentera.
173
00:14:46,840 --> 00:14:49,718
Bunuh dia! Bunuh dia !
174
00:15:12,680 --> 00:15:13,874
Bunuh dia !
175
00:16:29,440 --> 00:16:30,589
Gila.
176
00:16:33,440 --> 00:16:34,759
Gila.
177
00:17:13,240 --> 00:17:14,990
Beckett, mari kita pergi,
mari kita pergi!
178
00:17:14,991 --> 00:17:16,752
Ayuh keluar dari sini!
Ayuh, mari kita pergi!
179
00:17:20,193 --> 00:17:21,633
Sial, mereka makin dekat!
180
00:17:21,634 --> 00:17:23,113
Terima saja!
181
00:17:31,000 --> 00:17:32,991
Lindungi saya, Beckett.
182
00:17:42,920 --> 00:17:43,989
Sial!
183
00:17:45,920 --> 00:17:47,592
Finnegan! Finnegan!
184
00:18:03,400 --> 00:18:04,672
Baringkan dia..
185
00:18:04,673 --> 00:18:05,793
Kamu akan OK, Tommy.
186
00:18:05,794 --> 00:18:06,867
Kamu akan OK.
187
00:18:06,868 --> 00:18:08,186
Selamat datang di terowong,
Tommy.
188
00:18:08,187 --> 00:18:09,474
Tidak boleh nampak langsung
190
00:18:09,474 -> 00:18:10,629
kamu akan biasa untuk itu.
189
00:18:10,629 --> 00:18:13,153
Di sinilah perang yang sebenarnya terjadi.
Ini, ambillah.
190
00:18:13,154 --> 00:18:14,558
Apa itu?
191
00:18:14,559 --> 00:18:17,312
Sebuah azimat. Saya ambil dari seorang
keparat beberapa hari lalu.
192
00:18:17,313 --> 00:18:18,992
NVA keparat!
(North Vietnamese Army)
193
00:18:25,640 --> 00:18:27,436
Kamu tak menjawab, Master Gun.
194
00:18:27,437 --> 00:18:29,112
Pintu tidak terkunci.
195
00:18:30,320 --> 00:18:32,992
Jika saya ingin badut untuk kejut saya,
196
00:18:32,993 --> 00:18:35,150
Saya akan bergabung dengan sarkas.
197
00:18:36,080 --> 00:18:37,671
Dengan segala hormat, Master Gun,
198
00:18:37,672 --> 00:18:39,157
kamu boleh jadi pelawak.
199
00:18:39,158 --> 00:18:40,468
Apa yang kamu nak?
200
00:18:40,469 --> 00:18:44,029
Kami diperintahkan untuk membawamu menemui
pegawai tinggi, Sersan Master Gunnery.
201
00:18:44,030 --> 00:18:46,793
Yeah, saya tak nak jumpa pegawai tinggi.
202
00:18:50,560 --> 00:18:52,152
Ayuh, kita bawa dia ke bilik mandi.
203
00:18:56,320 --> 00:18:57,876
Tuan, kamu boleh tentukan pilihan kamu
204
00:18:57,877 --> 00:18:59,869
dari seluruh penembak
tepat terbaik di Korps.
205
00:18:59,870 --> 00:19:01,757
Koperal Evers adalah penembak yang sangat baik.
206
00:19:01,758 --> 00:19:03,318
Saya tidak tertarik padanya.
207
00:19:03,319 --> 00:19:04,997
Saya tertarik pada Thomas Beckett.
208
00:19:04,998 --> 00:19:07,228
Ini Wakil Pengarah NSA, William Avery.
(National Security Agency)
209
00:19:07,229 --> 00:19:08,467
Kami dah kenal satu sama lain, Kapten.
210
00:19:08,468 --> 00:19:09,547
Kami pernah bertugas bersama-sama.
211
00:19:09,548 --> 00:19:10,709
Itu dah lama sekali, tuan.
212
00:19:10,710 --> 00:19:13,359
Penembak tepat terbaik yang buat
saya bangga bertugas bersamanya.
213
00:19:13,360 --> 00:19:15,510
Nah, terima kasih, tuan.
Apa yang boleh saya buat untuk tuan?
214
00:19:15,511 --> 00:19:17,989
Tom, saya ingin kamu naik pesawat esok.
215
00:19:18,200 --> 00:19:19,269
- Ke mana, tuan?
216
00:19:19,270 --> 00:19:20,588
Vietnam.
217
00:19:21,000 --> 00:19:22,115
Kapten.
218
00:19:22,480 --> 00:19:24,389
Saya ingin kamu mengambil sasaran sana.
219
00:19:24,390 --> 00:19:26,673
Seorang panglima gunung dari Phum Bat.
Dia dan tentera keparatnya...
220
00:19:26,674 --> 00:19:28,512
bergerak di bidang opium, senjata,
apa saja yang boleh mereka dapatkan.
221
00:19:28,513 --> 00:19:30,590
Hampir semua hal mereka boleh dapatkan
222
00:19:30,591 --> 00:19:32,828
Kedengaran seperti menyebalkan
untuk Vietnam, tuan.
223
00:19:32,829 --> 00:19:33,987
Mengapa kita terlibat?
224
00:19:33,988 --> 00:19:35,955
Dia telah berkembang jadi
skalar lebih besar.
225
00:19:35,956 --> 00:19:38,031
Kami ada sumber yang
membuat kami percaya...
226
00:19:38,032 --> 00:19:40,553
dia telah berurusan
dengan Jamaah Islamiyah.
227
00:19:40,554 --> 00:19:42,237
Oh, apa jenis bisnesnya?
228
00:19:42,238 --> 00:19:43,389
Terrorisme.
229
00:19:43,880 --> 00:19:46,235
Dia sudah mengembangkan bisnesnya
dalam liga yang lebih besar.
230
00:19:46,236 --> 00:19:49,789
Yah, dengan segala hormat,
maklumat yang ada di sini tak cukup.
231
00:19:49,790 --> 00:19:52,030
Apakah kita tahu bagaimana dia?
232
00:19:53,200 --> 00:19:56,829
Kapten Laraby, bolehkah
kamu tinggalkan kami?
233
00:20:04,080 --> 00:20:05,752
Tentu saja, tuan.
234
00:20:09,840 --> 00:20:10,955
Addis.
235
00:20:20,520 --> 00:20:21,555
Finnegan .
236
00:20:23,360 --> 00:20:24,679
Terima kasih, Tom.
237
00:20:27,680 --> 00:20:29,079
Mayatnya sudah dikirim ke rumahnya.
238
00:20:29,080 --> 00:20:30,638
Apa yang tersisa dari mayatnya.
239
00:20:30,639 --> 00:20:31,948
Lubang mayat...
240
00:20:34,600 --> 00:20:36,396
panjang ceritanya, Tom.
241
00:20:36,397 --> 00:20:38,351
Biar saya cuba jelaskan sedikit
242
00:20:38,352 --> 00:20:41,272
Selama hari-hari terakhir
sebelum jatuhnya Saigon,
243
00:20:41,273 --> 00:20:42,997
Paul Finnegan direkrut.
244
00:20:42,998 --> 00:20:44,115
Direkrut oleh siapa?
245
00:20:44,116 --> 00:20:45,474
CIA.
246
00:20:45,840 --> 00:20:47,796
Tugas pertamanya adalah
membantu Khmer Rouge
247
00:20:47,797 --> 00:20:50,109
mengeluarkan heroin keluar
dari dataran tinggi.
248
00:20:50,110 --> 00:20:52,952
Bahagiannya membiayai
operasi rahsia tersebut.
249
00:20:52,953 --> 00:20:56,755
Setelah masa berlalu sekian lama,
kepentingan kita telah berubah.
250
00:20:57,720 --> 00:20:59,755
Finnegan ditawarkan tugas baru tapi
251
00:20:59,756 --> 00:21:01,398
tapi hutan telah mengubahnya.
252
00:21:01,680 --> 00:21:05,070
Semangat patriotik yang dimilikinya telah
berubah menjadi sesuatu yang lain...
253
00:21:05,720 --> 00:21:07,789
sesuatu yang membuatnya berbahaya.
254
00:21:07,790 --> 00:21:08,995
Dia telah menjadi ancaman.
255
00:21:08,996 --> 00:21:11,799
Untuk kamu, saya, keluarganya,
dan negaranya.
256
00:21:13,480 --> 00:21:14,913
Selamat datang di terowong, Tommy.
257
00:21:14,914 --> 00:21:17,150
Apa yang dilakukannya di sini?
258
00:21:25,000 --> 00:21:27,560
Ada cara lainnya untuk menangani hal ini?
259
00:21:30,880 --> 00:21:32,391
Seperti perjanjian atau perbincangan?
260
00:21:32,392 --> 00:21:33,467
Tidak ada cara lain.
261
00:21:33,468 --> 00:21:35,071
Kami telah aturkan polis Ho Chi Minh
262
00:21:35,072 --> 00:21:36,671
...menyiapkan sebuah perangkap untuk
menangkapnya. tapi tak berjaya.
263
00:21:36,672 --> 00:21:37,875
Ini tidak berjaya.
264
00:21:37,876 --> 00:21:40,154
Jika dia diikenali, kamu boleh bayangkan
265
00:21:40,155 --> 00:21:41,831
masalah yang mungkin kita hadapi.
266
00:21:41,832 --> 00:21:45,469
Penjelasan-penjelasan. Belum
ada kesan pada keluarganya,
267
00:21:47,080 --> 00:21:48,399
anaknya...
268
00:21:53,400 --> 00:21:56,517
kamu minta saya bunuh
orang yang selamatkan saya.
269
00:21:57,640 --> 00:22:00,597
Saya tahu ini nampak ganjil pada kamu, Tom...
270
00:22:00,598 --> 00:22:04,035
tapi percayalah, ini bukan lagi
orang yang pernah kamu kenali.
271
00:22:04,036 --> 00:22:07,237
Selama bertahun-tahun, ia telah menjadi
'pembunuh berdarah sejuk'.
272
00:22:09,120 --> 00:22:11,269
Dan saya malu untuk mengatakan,
273
00:22:11,270 --> 00:22:13,590
kita juga memikul tanggung jawab
untuk hal ini...
274
00:22:13,591 --> 00:22:17,150
dan berkewajipan membetulkan kesalahan.
275
00:22:19,000 --> 00:22:21,797
Sebagai penembak tepat, kamu memiliki
pilihan untuk menolak misi ini
276
00:22:21,798 --> 00:22:23,756
Tapi saya perlu jawapan, Tom.
277
00:22:23,757 --> 00:22:25,239
Sebelum jam 08:00....
278
00:22:26,120 --> 00:22:28,872
Saya faham jika kamu tak dapat buat tugas ini.
279
00:22:28,873 --> 00:22:30,837
Saya akan cari orang lain.
280
00:22:38,480 --> 00:22:39,549
Tidak.
281
00:22:41,920 --> 00:22:44,753
Saya akan melakukannya. Sendirian.
282
00:22:46,480 --> 00:22:48,516
Saya tidak ingin ada peninjau bersamaku.
283
00:22:50,760 --> 00:22:53,320
Saya tak ingin orang lain
masuk campur dalam hal ini.
284
00:22:56,000 --> 00:22:59,116
Bagaimana kamu begitu yakin dia akan
melakukannya ketika masanya tiba?
285
00:22:59,117 --> 00:23:00,315
Salah satu cara atau lainnya,
286
00:23:00,316 --> 00:23:01,992
Dia akan buat tugasnya.
287
00:23:03,280 --> 00:23:05,111
Hanya itu yang dia miliki.
288
00:23:05,880 --> 00:23:07,279
Nyawanya tidak berharga, kecuali...
289
00:23:07,280 --> 00:23:10,272
dia mempertaruhkannya, atau
mengambil nyawa orang lain.
290
00:23:37,960 --> 00:23:39,711
Pertama kali di Ho Chi Minh?
291
00:23:39,712 --> 00:23:42,553
Kali terakhir saya di sini,
ia disebut Saigon.
292
00:24:16,520 --> 00:24:18,192
Eh, Beckett, Thomas.
293
00:24:22,040 --> 00:24:23,792
Selamat Datang ke Ho Chi Minh,
Tuan Beckett.
294
00:24:23,793 --> 00:24:25,598
Pertama kali di Vietnam?
295
00:24:26,640 --> 00:24:27,709
Tidak.
296
00:24:29,280 --> 00:24:30,315
Apakah kamu ingin sesuatu, tuan?
297
00:24:30,316 --> 00:24:32,435
Jika kamu tahu Maksudku?
298
00:24:32,436 --> 00:24:34,875
Yeah, saya tahu maksud tuan,
tapi tidak, terima kasih.
299
00:24:34,876 --> 00:24:37,632
Yakin? Kerana Ky Mam boleh
dapatkan apapun untukmu.
300
00:24:37,633 --> 00:24:39,073
Apa pun yang kamu inginkan.
301
00:24:39,074 --> 00:24:40,673
Hasil yang baik?
302
00:24:42,000 --> 00:24:43,399
Eh, penyudah yang bagus.
303
00:24:44,520 --> 00:24:45,953
Terima kasih, tuan.
304
00:24:58,120 --> 00:25:00,031
Beg kamu telah sampai, Pak.
305
00:25:01,480 --> 00:25:02,992
Kamu pasti salah bilik.
306
00:25:02,993 --> 00:25:04,677
Saya sudah mendapatkan beg saya.
307
00:25:04,678 --> 00:25:08,070
Belum untuk yang satu ini,
Sarjan Master Senjata Thomas Beckett.
308
00:25:08,071 --> 00:25:10,719
Nama saya Quan. Detektif,
Bandar Ho Chi Minh Polri.
309
00:25:10,720 --> 00:25:12,027
- Juga kontak operasi kamu.
310
00:25:12,028 --> 00:25:14,110
- Memangnya saya peduli dengan lencanamu.
311
00:25:14,111 --> 00:25:15,474
- Apa nama kod operasinya?
312
00:25:15,475 --> 00:25:16,788
Cobra.
313
00:25:18,600 --> 00:25:19,919
Silakan masuk
314
00:25:23,240 --> 00:25:24,387
Pilihan kemeja yang menarik
315
00:25:24,388 --> 00:25:26,277
kamu nampak seperti
seorang pelancong Kanada.
316
00:25:28,680 --> 00:25:30,910
Kamu akan jumpa apa yang kamu nak di sini.
317
00:25:31,520 --> 00:25:33,349
Mereka cakap kamu boleh buat tembakan yang mustahil.
318
00:25:33,350 --> 00:25:34,951
Kamu orang yang terus
menuju sasaranmu. Ya?
319
00:25:34,952 --> 00:25:36,109
Mereka mengatakan banyak hal.
320
00:25:36,110 --> 00:25:39,032
Kamu berehat, kemudian kita makan malam.
Kita berbual nanti...
321
00:25:39,033 --> 00:25:40,792
saya akan tunjuk tempatnya.
322
00:25:42,440 --> 00:25:44,032
Bersiaplah jam 11:30.
323
00:26:11,840 --> 00:26:14,354
Tempat ini mengembalikan kenanganmu,
tuan Beckett?
324
00:26:17,080 --> 00:26:18,672
Mereka mengatakan kepada saya
sedikit tentang kamu.
325
00:26:18,673 --> 00:26:20,272
Dua tugas penuh.
326
00:26:20,273 --> 00:26:22,554
Dulu kamu pernah alami masa-masa
yang terburuk.
327
00:26:22,555 --> 00:26:24,312
Tak satu pun dari semuanya itu yg baik.
328
00:26:25,960 --> 00:26:28,076
Kamu dulu mesti masih muda.
329
00:26:31,240 --> 00:26:32,275
Ok.
330
00:26:33,240 --> 00:26:35,310
Siapa lagi yang tahu
saya di sini selain kamu?
331
00:26:36,840 --> 00:26:40,196
Jika kamu bercakap tentang
Polis Ho Chi Minh, tak ada.
332
00:26:40,480 --> 00:26:42,710
Jika mereka tahu, saya akan mati.
333
00:26:44,880 --> 00:26:47,792
Baiklah, bagaimana kita melakukannya?
334
00:26:48,520 --> 00:26:50,397
Bagaimana cara menemui sasaranku?
335
00:26:51,800 --> 00:26:55,269
2 minggu lalu, saya menangkap
pengedar terbesarnya di Ho Chi Minh,
336
00:26:55,270 --> 00:26:59,068
dan meyakinkannya untuk, bagaimana kamu
menyebutnya, menyentuh Cobra untuk kita.
337
00:26:59,069 --> 00:27:01,071
Mengapa kamu memanggilnya begitu?
338
00:27:01,520 --> 00:27:04,033
Mereka anggap dia seperti raja. 'King Cobra'.
339
00:27:04,034 --> 00:27:06,679
Mereka sebenarnya masih mentah.
Ramai yang masih remaja.
340
00:27:06,680 --> 00:27:09,876
Kamu potong kepalanya,
ular itu akan mati, percayalah.
341
00:27:09,877 --> 00:27:11,437
Pengedar itu memberitahu kami tentang
342
00:27:11,438 --> 00:27:12,997
pertemuan antara Cobra dan klien baru.
343
00:27:12,998 --> 00:27:14,752
Kita akan berada di sana
untuk menangkapnya.
344
00:27:14,753 --> 00:27:16,831
Kamu bunuhnya sebelum itu terjadi.
345
00:27:17,280 --> 00:27:18,759
Di sini, di Saigon?
346
00:27:20,400 --> 00:27:21,549
Saigon?
347
00:27:22,040 --> 00:27:23,951
Kebiasaan lama tak mudah hilang, ya?
348
00:27:24,640 --> 00:27:27,950
Di salah satu pernigaan yang
dimiliki Cobra. Klub Cong.
349
00:27:28,840 --> 00:27:30,319
Lihat ini.
350
00:27:33,800 --> 00:27:35,630
Ini alat baru.
351
00:27:35,631 --> 00:27:37,754
Saya akan buat pengedar itu letakkan ia pd Cobra.
352
00:27:37,755 --> 00:27:39,715
Ini akan mengirim isyarat
ke komputer TRSmu.
353
00:27:39,716 --> 00:27:42,189
Dengan cara itu akan mudah
untuk menemui dia di majlis.
354
00:27:42,190 --> 00:27:44,555
bagaimana dengan senjata kamu?
355
00:27:44,960 --> 00:27:47,712
Magnum AW sudah cukup bagus.
Di mana kamu mendapatkannya?
356
00:27:47,713 --> 00:27:50,155
Buatan Jepun. Cukup bagus, ya?
357
00:27:55,600 --> 00:27:57,830
Berapa jarak saya dengan sasaran?
358
00:27:58,920 --> 00:28:01,752
300 meter, mungkin. Di luar, di dalam.
359
00:28:01,753 --> 00:28:03,831
Ayuh, habiskan makan. Saya rasa
lebih baik saya tunjukkannya padamu.
360
00:28:06,000 --> 00:28:08,388
Berapa lama kamu jadi polis?
361
00:28:08,389 --> 00:28:09,754
6 tahun.
362
00:28:10,760 --> 00:28:12,751
bila NSA rekrut kamu?
363
00:28:13,720 --> 00:28:16,996
Beberapa tahun yang lalu.
Kamu lihat keadaannya sekarang?
364
00:28:18,400 --> 00:28:20,196
Tidak Lebih baik dari sebelumnya
365
00:28:20,197 --> 00:28:21,837
keaadaan harus berubah.
366
00:28:21,838 --> 00:28:24,354
Mungkin kamu tidak
terganggu seperti waktu lalu.
367
00:28:33,920 --> 00:28:35,956
Apakah orang tua kamu ikut perang?
368
00:28:37,400 --> 00:28:38,673
Ya.
369
00:28:38,674 --> 00:28:40,074
NVA?
370
00:28:43,040 --> 00:28:44,711
Ayah saya adalah GI Amerika,
371
00:28:44,712 --> 00:28:46,791
9 Batalyon, 25 Infanteri.
372
00:28:48,040 --> 00:28:49,837
Tak seorang pun di sini tahu ini.
373
00:28:55,440 --> 00:28:56,793
Dia mati di sini?
374
00:28:58,000 --> 00:29:00,992
Pulang ke keluarga aslinya,
di suatu tempat di Ohio.
375
00:29:56,040 --> 00:29:57,951
Di situ. Kau lihat atap itu?
376
00:30:01,000 --> 00:30:02,591
Itu Klub Cong.
377
00:30:02,592 --> 00:30:04,830
sasaranmu akan berada di sana
malam ini sekitar pukul 10.00.
378
00:30:05,120 --> 00:30:07,873
Dia biasanya duduk di
meja di dek atas.
379
00:30:08,360 --> 00:30:09,509
Apakah akan penuh sesak?
380
00:30:09,510 --> 00:30:10,748
Biasanya
381
00:30:10,749 --> 00:30:13,598
Bagaimana dengan jalannya?
Dia pasti datang dan pergi.
382
00:30:13,599 --> 00:30:15,237
Pintu masuk ada di sisi lain.
383
00:30:15,238 --> 00:30:16,992
Tidak ada sudut untuk penembak tepat.
384
00:30:19,440 --> 00:30:21,713
Setelah ambil tembakan,
kamu letak senjatamu di sini,
385
00:30:21,714 --> 00:30:23,151
dan beli tiket kereta Tan Son.
386
00:30:23,152 --> 00:30:24,434
Ia akan bawa kamu ke bandar.
387
00:30:24,435 --> 00:30:26,111
Bagaimana dengan pembersihannya?
388
00:30:26,112 --> 00:30:27,792
Satu pengenalan baru telah diatur.
389
00:30:27,793 --> 00:30:29,437
Mayatnya tidak akan dituntut.
390
00:30:29,438 --> 00:30:31,475
Polis akan puas hati
bila Cobra sudah mati.
391
00:30:31,476 --> 00:30:33,630
dan tak seorang pun akan tahu
siapa dia sebenarnya .
392
00:30:45,280 --> 00:30:46,599
Tuan Beckett.
393
00:30:48,320 --> 00:30:49,912
Saya tidak akan jumpa
kamu selepas ini.
394
00:30:49,913 --> 00:30:51,631
Itu nombor handphone saya.
395
00:30:51,632 --> 00:30:54,598
Panggil jika kamu nak sesuatu
atau jika ada yang tak kena.
396
00:30:54,599 --> 00:30:56,398
Dan ingat,
397
00:30:57,120 --> 00:30:58,712
Dan ingat, mungkin satu tembakan
saja boleh kamu dapat.
398
00:31:00,400 --> 00:31:02,231
Satu tembakan yang saya perlukan.
399
00:32:14,880 --> 00:32:16,598
Semuanya sudah siap. Operasinya sudah dijalankan.
400
00:32:16,599 --> 00:32:19,099
Semuanya sudah siap.
Operasinya sudah dijalankan.
401
00:32:19,320 --> 00:32:21,071
Bagaimana berita Beckett?
402
00:32:21,072 --> 00:32:22,952
orang kita mengatakan dia OK.
403
00:32:23,960 --> 00:32:25,278
Tidak ada keraguan?
404
00:32:25,279 --> 00:32:26,873
Nampaknya begitu.
405
00:32:27,320 --> 00:32:28,354
Sasaran?
406
00:32:28,355 --> 00:32:31,397
Sedang bergerak masa kita cakap.
Pembelinya telah tiba.
407
00:32:31,398 --> 00:32:32,799
Setakat ini tak ada masalah.
408
00:32:33,200 --> 00:32:36,033
Jika semuanya berjalan dengan baik,
409
00:32:36,360 --> 00:32:38,032
akan selesai kurang dari 10 jam.
410
00:32:39,080 --> 00:32:41,150
Semoga yang kamu kata akan
menjadi kenyataan.
411
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
Kerana jika tidak,
412
00:32:43,837 --> 00:32:45,751
kita semua ada masalah besar.
413
00:32:55,280 --> 00:32:56,838
Hello.
414
00:32:57,200 --> 00:32:58,315
Ini saya .
415
00:32:58,316 --> 00:32:59,549
Thomas?
416
00:33:00,200 --> 00:33:01,268
Ya.
417
00:33:01,269 --> 00:33:04,193
Ini 4:00 pagi. Apakah yang tak kena?
418
00:33:05,080 --> 00:33:07,674
Oh, Sydney, saya... Maaf, saya...
419
00:33:09,440 --> 00:33:11,874
Kamu kedengaran begitu jauh.
Di mana kamu?
420
00:33:13,360 --> 00:33:14,475
Oh...
421
00:33:16,680 --> 00:33:17,954
Sekitar 30 tahun jauhnya .
422
00:33:17,955 --> 00:33:19,394
Thomas?
423
00:33:19,680 --> 00:33:23,355
Maaf, saya... saya
maaf kerana bangunkan kamu. saya...
424
00:33:25,240 --> 00:33:26,639
Apakah kamu OK?
425
00:33:29,160 --> 00:33:30,991
Saya OK. saya hanya...
426
00:33:33,520 --> 00:33:35,511
Saya sudah fikir tentang
427
00:33:36,080 --> 00:33:39,277
bagaimana kamu dan Neil
428
00:33:42,800 --> 00:33:44,074
Kamu adalah
429
00:33:45,960 --> 00:33:48,758
Orang terdekat yang saya ada
sebagai keluarga..
430
00:33:51,440 --> 00:33:54,318
Dan... saya tahu
431
00:33:54,920 --> 00:33:56,353
kadang-kadang saya...
432
00:33:57,240 --> 00:34:00,198
Kadang-kadang saya melupakan
betapa besar ertinya bagiku.
433
00:34:01,320 --> 00:34:05,518
Dan saya hanya ingin
434
00:34:07,760 --> 00:34:09,432
memastikan agar kamu tahu..
435
00:34:09,920 --> 00:34:11,433
Kami tahu, Thomas.
436
00:34:12,720 --> 00:34:14,153
Kami tahu.
437
00:34:16,920 --> 00:34:18,831
Kamu yakin tak apa-apa?
438
00:34:19,440 --> 00:34:20,873
Yeah. Saya OK.
439
00:34:22,560 --> 00:34:24,151
Dengar, saya harus pergi.
440
00:34:24,152 --> 00:34:24,902
Um,
441
00:34:25,640 --> 00:34:27,710
Saya beritahu pada kamu.
442
00:34:29,040 --> 00:34:31,872
Saya akan telefon beberapa hari lagi,
443
00:34:31,873 --> 00:34:33,234
setelah saya kembali.
444
00:34:33,920 --> 00:34:35,318
Kamu janji?
445
00:34:35,319 --> 00:34:36,873
Saya janji. Ya .
446
00:34:37,280 --> 00:34:38,429
Kamu tahu saya mencintaimu.
447
00:34:40,320 --> 00:34:41,639
Saya mencintaimu.
448
00:34:48,320 --> 00:34:49,514
Saya juga.
449
00:40:23,320 --> 00:40:24,878
Apa yang kamu nampak?
450
00:42:32,560 --> 00:42:34,949
Kamu minta saya untuk bunuh orang
yang menyelamatkan hidup saya .
451
00:42:34,950 --> 00:42:37,156
Apa yang dilakukannya di sini?
452
00:42:37,600 --> 00:42:39,397
Banyak orang yang tidak kembali.
453
00:43:10,640 --> 00:43:12,119
Sial...
454
00:43:25,680 --> 00:43:26,749
lakukan...
455
00:43:40,040 --> 00:43:41,109
Sial.
456
00:43:55,080 --> 00:43:56,069
Sekarang!
457
00:43:56,600 --> 00:43:57,919
Maafkan saya.
458
00:45:46,600 --> 00:45:47,715
Sialan.
459
00:46:04,160 --> 00:46:05,673
jumpa kamu, keparat.
460
00:46:16,080 --> 00:46:17,671
Kamu bukanlah penembak yang handal,
461
00:46:17,672 --> 00:46:19,079
tapi kau mungkin bernasib.
462
00:46:58,600 --> 00:46:59,996
Apa yang terjadi?
463
00:46:59,997 --> 00:47:01,910
Beckett tersasar dari sasaran.
464
00:47:01,911 --> 00:47:03,917
- Tapi ia membunuh penembak kedua kita?
465
00:47:04,200 --> 00:47:05,918
Kami kacau, benar-benar kacau.
466
00:47:07,600 --> 00:47:08,874
Di mana dia sekarang?
467
00:47:08,875 --> 00:47:10,597
Polis Vietnam menahannya.
468
00:47:10,598 --> 00:47:12,875
Akan mudah bagi orang-orang kita
untuk dapatkan dia, kan?
469
00:47:12,876 --> 00:47:15,473
- Orang kita tidak terlatih untuk itu.
470
00:47:15,474 --> 00:47:17,596
- Dapatkan seseorang yang terlatih.
471
00:47:36,549 --> 00:47:38,198
cakaplah.
472
00:47:38,520 --> 00:47:41,114
Saya katakan, nama saya Beckett.
473
00:47:41,600 --> 00:47:43,590
Thomas J. Beckett.
474
00:47:43,591 --> 00:47:46,557
Dan apa yang kamu buat di sini,
Thomas J. Beckett?
475
00:47:46,558 --> 00:47:48,551
Menyerap budaya Asia.
476
00:47:51,080 --> 00:47:53,274
Lelaki yang kamu bunuh di atap,
477
00:47:53,275 --> 00:47:55,271
dia berbangsa Kemboja.
478
00:47:56,520 --> 00:47:58,397
Mungkin kamu berdua terlibat
479
00:47:58,398 --> 00:48:00,430
dengan apa yang terjadi
di Kelab Cong malam ini.
480
00:48:00,431 --> 00:48:01,555
Kelab Cong?
481
00:48:03,040 --> 00:48:06,191
Dengar, saya ingin bercakap
dengan Konsulat Amerika.
482
00:48:08,080 --> 00:48:09,832
Tentu. tentu saja
483
00:48:16,200 --> 00:48:18,634
Polis Antarabangsa telah
ambil alih kes ini.
484
00:48:20,520 --> 00:48:21,871
Kamu seharusnya sudah fikirkan hal itu...
485
00:48:21,872 --> 00:48:23,437
ketika kamu ubah rancangan dan lupa
486
00:48:23,438 --> 00:48:25,351
menceritakan tentang sasaran kedua.
487
00:48:28,560 --> 00:48:30,357
Saya akan tengok apa
yang boleh saya buat.
488
00:49:06,040 --> 00:49:08,554
Dunia yang aneh, bukan begitu, Tommy?
489
00:49:14,080 --> 00:49:15,274
Finnegan?
490
00:49:21,840 --> 00:49:23,273
Sangat aneh.
491
00:49:23,480 --> 00:49:24,832
Setelah bertahun-tahun,
492
00:49:24,833 --> 00:49:27,388
Setelah sekian lama, mereka menghantar
kawan lama, Beckett untuk bunuh saya.
493
00:49:33,640 --> 00:49:35,915
Itu idea Avery, bukan?
494
00:49:41,760 --> 00:49:42,749
Apa yang terjadi?
495
00:49:42,750 --> 00:49:45,673
Kamu selalu boleh melakukan
tembakan yang mustahil.
496
00:49:46,000 --> 00:49:48,833
Kehilangan keahlianmu, atau perubahan hati?
497
00:49:51,640 --> 00:49:52,993
Sialan Avery berbohong padamu, Tommy.
498
00:49:52,994 --> 00:49:55,832
Itu adalah persamaan
yang kita berdua alami.
499
00:49:55,833 --> 00:49:57,194
Pembohongan yang mana?
500
00:49:58,600 --> 00:50:00,830
Tentang kamu berurusan dengan narkotik?
501
00:50:01,040 --> 00:50:02,678
Atau penjualan senjata?
502
00:50:03,440 --> 00:50:05,351
Atau Jamaah Islamiyah?
503
00:50:06,160 --> 00:50:07,798
Mereka tahu tentang itu, ya?
504
00:50:10,000 --> 00:50:11,274
Mengapa, Finn?
505
00:50:11,960 --> 00:50:14,554
Apa ada pilihan lain yang ada
oleh orang yang sudah mati?
506
00:50:15,800 --> 00:50:18,107
Saya memberikan khidmat hidup saya
pada Tuhan dan negara.
507
00:50:18,108 --> 00:50:19,517
Kamu seorang pedagang kematian.
508
00:50:19,518 --> 00:50:21,270
Siapa Tuhan dan negara
kamu berkhidmat?
509
00:50:21,271 --> 00:50:22,757
Hal terakhir yang saya perlukan
510
00:50:22,758 --> 00:50:25,070
adalah khutbah tentang kematian
dari seorang pembunuh.
511
00:50:29,200 --> 00:50:32,078
Saya buat yang mereka perintahkan
dan mereka perangkap saya.
512
00:50:36,400 --> 00:50:39,198
Kenapa kamu tidak pulang
ketika berakhir tugas?
513
00:50:42,200 --> 00:50:44,794
Ini adalah rumahku.
Selalu menjadi rumahku.
514
00:50:45,600 --> 00:50:48,557
Saya tahu semasa kita tiba di LZ di Tay Ninh.
(Landing Zone)
515
00:50:48,558 --> 00:50:51,995
Setelah malam pertama itu,
saya tahu saya tidak akan kembali, Tommy.
516
00:50:51,996 --> 00:50:53,638
Saya hidup di sini!
517
00:50:54,000 --> 00:50:55,909
Bahkan dalam semua kematian,
Saya masih hidup!
518
00:50:55,910 --> 00:50:58,036
Tak ada yang pernah buat saya
rasa seperti itu di sana..
519
00:50:58,037 --> 00:50:59,997
Tiada seorangpun!
520
00:51:01,680 --> 00:51:03,749
Ada orang dilahirkan untuk perang.
521
00:51:03,750 --> 00:51:05,558
Ini bukanlah peperangan, Finn.
522
00:51:06,760 --> 00:51:08,273
Ini adalah kegilaan.
523
00:51:10,160 --> 00:51:12,037
Bagaimana dengan Syd dan Neil?
524
00:51:15,560 --> 00:51:17,949
Kamu tahu, anak kamu baru saja menikah.
525
00:51:18,720 --> 00:51:21,029
Saya sampaikan catatan kamu
seperti yang dijanjikan.
526
00:51:24,080 --> 00:51:25,069
Mereka tidak ada.
527
00:51:25,070 --> 00:51:27,275
Mereka tidak ada
selama lebih dari 30 tahun.
528
00:51:27,276 --> 00:51:29,191
Lebih baik seperti itu.
529
00:51:32,200 --> 00:51:33,599
Untuk semua orang.
530
00:51:50,480 --> 00:51:53,392
Seseorang cuba membunuhku
setelah saya menembak.
531
00:51:54,840 --> 00:51:55,907
Kamu sudah terlibat sekarang.
532
00:51:55,908 --> 00:51:58,150
Kamu harus dah berhenti...
Kamu seharusnya berhenti dari mula.
533
00:52:00,880 --> 00:52:02,074
Dalam apa?
534
00:52:14,040 --> 00:52:15,189
Saya boleh hancurkan mereka, Tommy,
535
00:52:15,190 --> 00:52:17,111
itulah yang mereka takutkan.
536
00:52:17,680 --> 00:52:19,396
Kamu bukan yang pertama
datang untuk menembak saya.
537
00:52:19,397 --> 00:52:20,708
Mereka sudah berusaha
selama bertahun-tahun.
538
00:52:20,709 --> 00:52:22,916
Itu sebabnya saya
tinggal di hutan.
539
00:52:25,840 --> 00:52:27,989
Maaf, kamu turut terlibat.
540
00:52:27,990 --> 00:52:30,594
Akan tetapi, kamu selalu idealis.
541
00:52:31,560 --> 00:52:33,596
Itulah yang yang mereka harapkan.
542
00:52:34,920 --> 00:52:37,150
Saya rasa kasihan kepada Neil.
543
00:52:38,840 --> 00:52:41,354
Dia fikir dia adalah anak dari
seorang pahlawan perang.
544
00:52:50,520 --> 00:52:53,478
Setiap hari, saya lihat dunia ini
terperuk ke dalam neraka.
545
00:52:55,480 --> 00:52:56,993
Saya hanya cuba untuk mencari tempat
546
00:52:56,994 --> 00:52:59,992
yang nyaman dengan pandangan yang bagus.
547
00:53:28,280 --> 00:53:30,316
Seseorang meledakkan pejabat polis
di Ho Chi Minh.
548
00:53:30,317 --> 00:53:31,913
Di Ho Chi Minh. Apa?
549
00:53:45,800 --> 00:53:46,868
Hello.
550
00:53:46,869 --> 00:53:48,755
Kamu dengar saya,
551
00:53:48,756 --> 00:53:49,829
dan jangan kamu ucapkan
sepatah kata pun..
552
00:53:49,830 --> 00:53:52,638
Jumps saya di Gedung Persatuan Rakyat
dua jam lagi.
553
00:53:52,639 --> 00:53:53,753
Kamu datang sendirian ..
554
00:53:53,754 --> 00:53:56,227
Atau saya akan beritahu polis Ho Chi
Minh kamu sebenarnya bekerja untuk siapa.
555
00:53:56,228 --> 00:53:58,390
Saya tak tahu apa yang akan mereka buat.
Mereka tidak pernah...
556
00:53:58,391 --> 00:53:59,549
Hello?
557
00:54:47,240 --> 00:54:49,356
Ini adalah permainan yang dimainkan
oleh kedua belah pihak.
558
00:54:50,000 --> 00:54:52,150
Dengar, saya tidak tahu.
559
00:54:52,480 --> 00:54:56,075
Mereka tidak pernah cakap padaku serangan
kepadamu merupakan sebahagian dari operasi.
560
00:54:57,240 --> 00:54:58,468
Saya bersumpah.
561
00:54:59,720 --> 00:55:00,867
Apa yang berlaku pada Finnegan?
562
00:55:00,868 --> 00:55:01,993
Mereka belum tahu.
563
00:55:01,994 --> 00:55:03,877
Mereka masih kenalpasti mayat.
564
00:55:08,200 --> 00:55:10,270
Saya telah bertahun-taun berusaha
melupakan perkara karut ini.
565
00:55:10,271 --> 00:55:13,193
Kamu benar-benar berfikir
akan semudah itu?
566
00:55:15,280 --> 00:55:17,031
Kamu akan keluarkan saya dari sini.
567
00:55:17,032 --> 00:55:18,155
Dan pergi ke mana?
568
00:55:18,156 --> 00:55:21,117
Kamu akan mendapatkan senjata lain
dan pistol untukku
569
00:55:21,118 --> 00:55:22,599
Dan pergi ke mana?
570
00:55:25,240 --> 00:55:27,549
Jika dia masih hidup,
dia ada di hutan.
571
00:55:33,440 --> 00:55:35,271
Tunggu sebentar, Senator.
572
00:55:36,080 --> 00:55:37,636
Kami ada beberapa orang
di Phnom Penh.
573
00:55:37,637 --> 00:55:39,913
Mereka seharusnya tiba di Ho Chi Minh
dalam masa kurang dari satu jam.
574
00:55:39,914 --> 00:55:42,228
Khabar buruknya adalah anak buah kita AWOL.
(Absent Without Leave= tak hadir tanpa izin)
575
00:55:42,229 --> 00:55:43,469
Apa maksudmu, AWOL?
576
00:55:43,470 --> 00:55:44,827
Dia belum melaporkan diri.
577
00:55:44,828 --> 00:55:46,477
Bagaimana Finnegan dan Beckett?
578
00:55:46,478 --> 00:55:47,754
Mereka masih kenalpasti mayat, tetapi
579
00:55:47,755 --> 00:55:49,876
sejauh ini keduanya tiada dlm senarai.
580
00:55:50,120 --> 00:55:52,236
Saya tidak percaya...
581
00:55:53,480 --> 00:55:54,959
Saya akan telefon kamu kembali.
582
00:55:54,960 --> 00:55:56,712
Tidak, masih boleh dikendalikan.
583
00:55:58,280 --> 00:56:01,670
Jika Beckett masih hidup,
dan dia menemui anak buah kita...
584
00:56:02,800 --> 00:56:03,835
saya tahu.
585
00:56:07,360 --> 00:56:09,111
Kamu dan Finnegan berteman?
586
00:56:09,112 --> 00:56:11,077
Maksudku, teman baik?
587
00:56:11,960 --> 00:56:15,032
Yeah. Dia pernah selamatkan saya sekali.
588
00:56:15,600 --> 00:56:17,477
Tentunya ini sangat sukar.
589
00:56:19,040 --> 00:56:20,393
Yeah.
590
00:56:21,640 --> 00:56:23,119
Dia orang jahat.
591
00:56:25,880 --> 00:56:26,948
Saya tahu.
592
00:56:26,949 --> 00:56:28,837
Bagaimana kamu tahu
dia ada di kota Tay Ninh?
593
00:56:29,880 --> 00:56:31,311
Bukan di dalam. Di bawah.
594
00:56:31,312 --> 00:56:33,356
Ketika saya tahu Finnegan,
dia adalah tikus terowongan.
595
00:56:33,357 --> 00:56:36,318
Semua orang tahu tentang mereka,
dan apa yang mereka lakukan.
596
00:56:36,760 --> 00:56:38,828
Yeah, mereka buat apa yang
harus mereka lakukan.
597
00:56:38,829 --> 00:56:40,478
Ada yang mengatakan mereka menyukainya.
598
00:56:40,479 --> 00:56:42,192
Kamu tak seharusnya menyukainya.
599
00:56:42,800 --> 00:56:45,234
Apa yang kamu tahu tentang perang?
600
00:56:55,440 --> 00:56:57,670
Bagaimana kamu yakin
dia ada di sana?
601
00:56:58,000 --> 00:57:00,798
Kerana ketika saya berada di penjara,
dia melarikan diri.
602
00:57:01,440 --> 00:57:04,476
Dia menyebutkan sesuatu tentang
"Berada dalam hutan."
603
00:57:04,477 --> 00:57:06,674
Dan itulah yang disebut tikus
sebagai terowongan.
604
00:57:06,675 --> 00:57:07,793
Haruskah kita menghubungi seseorang?
605
00:57:07,794 --> 00:57:08,949
Seseorang yang boleh kamu percaya?
606
00:57:08,950 --> 00:57:11,315
masa ini, saya tidak percaya siapa pun.
607
00:57:14,040 --> 00:57:15,917
Apa itu?
608
00:57:18,360 --> 00:57:19,918
Polis atau NSA?
609
00:57:20,680 --> 00:57:21,829
NSA.
610
00:57:27,120 --> 00:57:28,519
Mereka hantar lewat isyaratnya.
611
00:57:28,520 --> 00:57:30,511
Anak buah kita menuju ke Tay Ninh.
612
00:57:39,560 --> 00:57:41,152
Beckett bersama dengannya.
613
00:57:42,880 --> 00:57:44,836
Dia mengejar Finnegan.
614
00:58:36,000 --> 00:58:37,671
Apa yang dilakukannya di sini?
615
00:58:37,672 --> 00:58:38,827
Bagitahu Stevie York.
616
00:58:38,828 --> 00:58:40,273
Kami membuat liputan untuk berita jam 06:00.
617
00:58:43,920 --> 00:58:45,592
Beberapa lelaki datang
melalui sini tengah hari.
618
00:58:45,593 --> 00:58:48,433
Mereka menuju ke hutan.
Salah seorang berkulit putih.
619
00:58:50,040 --> 00:58:51,598
Ia menuju rumah.
620
00:58:52,560 --> 00:58:53,877
Kamu sungguh-sungguh berharap untuk masuk
621
00:58:53,878 --> 00:58:55,632
..ke sana sendirian dan keluar hidup-hidup?
622
00:58:56,320 --> 00:58:57,309
Tidak.
623
00:58:58,320 --> 00:58:59,798
Kamu akan bersamaku.
624
00:58:59,799 --> 00:59:01,518
Mengapa saya ingin melakukan itu?
625
00:59:01,840 --> 00:59:04,673
Nah, kamu ingin tahu
mengapa mereka cuba bunuh saya.
626
00:59:05,240 --> 00:59:07,913
Jawabannya ada di sana
dengan Finnegan.
627
00:59:08,640 --> 00:59:11,233
Kau tahu, ada sesuatu
yang dia tak beritahu padaku.
628
00:59:11,234 --> 00:59:12,878
Alasan sebenarnya
mereka mengirim saya.
629
00:59:12,879 --> 00:59:15,428
Dan itu seharusnya akhir riwayat darinya...
630
00:59:15,960 --> 00:59:17,154
dan saya.
631
00:59:24,240 --> 00:59:26,628
Di mana kamu menemui senjata ini?
632
00:59:26,629 --> 00:59:28,392
Milik ayahku.
633
00:59:28,840 --> 00:59:30,717
Hanya itu yang dia tinggalkan.
634
00:59:31,120 --> 00:59:33,155
Saya belajar untuk menembak dengan itu.
635
00:59:33,156 --> 00:59:34,559
Cukup bagus?
636
00:59:36,080 --> 00:59:39,072
Senapang penembak tepat terbaik yang
pernah dibuat, jika kamu bertanya kepadaku.
637
00:59:41,400 --> 00:59:43,516
Kamu tidak mengatakan pada saya
ayah kamu seorang penembak tepat.
638
00:59:43,517 --> 00:59:45,033
Kamu tidak bertanya.
639
01:00:22,000 --> 01:00:24,229
Unit Kemboja kita jumpa telefonnya
640
01:00:24,230 --> 01:00:26,230
di jalan menuju ke Tay Ninh.
641
01:00:26,231 --> 01:00:28,150
Mereka pasti tahu alatnya dijejak.
642
01:00:28,151 --> 01:00:30,629
Bukan mereka. Beckett.
643
01:00:31,240 --> 01:00:32,512
Apa yang kita lakukan sekarang?
644
01:00:32,513 --> 01:00:34,077
Katakan kepada mereka untuk terus mencari.
645
01:00:34,078 --> 01:00:37,038
Dan berdoalah agar mereka menemukan Beckett
sebelum dia menemukan Finnegan.
646
01:01:19,560 --> 01:01:20,593
- Hei, Beckett. Ini semakin...
647
01:01:20,594 --> 01:01:21,669
- Perlahankan suara kamu.
648
01:01:21,670 --> 01:01:23,910
Kita tidak akan jumpa tempatnya.
649
01:02:26,640 --> 01:02:27,755
Beckett.
650
01:03:14,840 --> 01:03:16,068
Kamu okey?
651
01:03:18,320 --> 01:03:20,072
Mereka masih ramai.
652
01:03:45,960 --> 01:03:47,791
Dia kehabisan peluru. Dapatkan dia!
653
01:03:49,840 --> 01:03:51,272
Dia yang terakhir.
654
01:03:51,273 --> 01:03:53,429
Dia mungkin menuju terowong.
655
01:03:53,430 --> 01:03:54,635
Di sana.
656
01:04:31,480 --> 01:04:33,038
Ah, dia hanya budak.
657
01:04:34,200 --> 01:04:36,156
Dia akan memperingatkan mereka.
658
01:04:36,640 --> 01:04:38,631
Benar. saya tahu.
659
01:04:39,600 --> 01:04:41,510
Finnegan tahu kita ada di sini
660
01:04:41,511 --> 01:04:43,032
Ini hanya permainan baginya.
661
01:04:43,033 --> 01:04:44,950
Kita menang pusingan pertama.
662
01:04:44,951 --> 01:04:47,435
Bebas pergi, menerima $200.
663
01:04:48,400 --> 01:04:50,072
Sekarang kesempatan kita
untuk menghabiskannya.
664
01:04:50,800 --> 01:04:51,869
Apa?
665
01:04:53,200 --> 01:04:54,599
Ini sebuah permainan.
666
01:04:56,240 --> 01:04:58,037
Kamu tahu, seperti mahjong?
667
01:05:15,600 --> 01:05:17,875
duduk dekat dengan saya
dan buat apa yg saya suruh.
668
01:05:19,720 --> 01:05:21,358
Bagaimana kamu tahu jalan
mana yang harus ditempuh?
669
01:05:21,359 --> 01:05:22,509
Saya tidak tahu
670
01:05:22,760 --> 01:05:23,875
Bagus sekali.
671
01:05:33,880 --> 01:05:36,153
Mengapa tidak berteriak saja dan
memberitahu mereka kita ada di sini?
672
01:05:36,154 --> 01:05:37,434
Bagaimana kita boleh melihat?
673
01:05:37,435 --> 01:05:38,794
Tidak ada cahaya.
674
01:06:06,560 --> 01:06:07,834
Jalan mana?
675
01:06:54,160 --> 01:06:55,229
Apa?
676
01:07:00,520 --> 01:07:01,839
Saya mendengarnya.
677
01:07:03,560 --> 01:07:05,198
Kedengarannya seperti muzik.
678
01:07:20,640 --> 01:07:22,232
Sepertinya NWA.
679
01:07:22,560 --> 01:07:23,709
Apa?
680
01:07:24,440 --> 01:07:26,431
NWA. "Niggas With Attitude".
(Orang kulit hitam dengan sikap)
681
01:07:27,720 --> 01:07:29,674
Kamu tahu, Ice Cube, Dr Dre? Para rapper.
682
01:07:29,675 --> 01:07:31,796
Kedengarannya seperti "Fuck The Police." .
683
01:07:32,440 --> 01:07:35,317
Orang bodoh mana yang mahu
mencipta lagu seperti itu?
684
01:07:35,318 --> 01:07:37,675
Kamu patut cuba dengar
lagu dari Bob Marley.
685
01:07:37,676 --> 01:07:38,795
Apa?
686
01:10:07,920 --> 01:10:09,558
Tak boleh biar saja, Tommy?
687
01:14:24,360 --> 01:14:25,679
Biarkan dia pergi.
688
01:14:27,000 --> 01:14:28,797
Dia bukan sebahagian dari ini.
689
01:14:29,320 --> 01:14:30,639
Sekarang ya.
690
01:14:31,760 --> 01:14:33,398
Kamu bawanya bersama sbb satu alasan.
691
01:14:33,399 --> 01:14:35,192
Saya memikirkan sebuah agensi.
692
01:14:35,920 --> 01:14:37,433
Dan mungkin NSA.
693
01:14:37,800 --> 01:14:41,189
Saya tidak akan membuang masa cuba
untuk membenarkan diri sendiri, Tommy.
694
01:14:41,190 --> 01:14:42,792
Kita berdua adalah pembunuh.
695
01:14:42,793 --> 01:14:44,393
Yang berbeza jenis.
696
01:14:45,040 --> 01:14:47,951
Ketika saya bunuh orang,
itu kerana dia layak dibunuh.
697
01:14:47,952 --> 01:14:49,439
Saya melihat hidupnya
698
01:14:49,720 --> 01:14:52,075
dan jika tidak menghasilkan
apa-apa, saya membunuhnya
699
01:14:52,076 --> 01:14:53,559
Tapi kamu, Finn,
700
01:14:53,960 --> 01:14:55,678
Kamu seperti menyukainya.
701
01:14:56,240 --> 01:14:57,593
Saya tidak pernah menyukainya.
702
01:14:58,360 --> 01:15:00,509
Jadi apa semua ini, Finn?
703
01:15:00,510 --> 01:15:02,477
Bagaimana semuanya boleh berakhir
di tempat ini?
704
01:15:02,760 --> 01:15:04,557
Ini tentang Stevie York.
705
01:15:04,880 --> 01:15:06,631
Kamu ingat Stevie, bukan?
706
01:15:06,632 --> 01:15:08,071
- Katakan hallo untuk Stevie York.
707
01:15:08,072 --> 01:15:09,354
- Apa yang dilakukannya di sini?
708
01:15:10,640 --> 01:15:12,232
Si jurufoto AP?
(Associated Press)
709
01:15:12,233 --> 01:15:14,629
Ini tentang Stevie, saya dan Avery.
710
01:15:15,520 --> 01:15:16,839
Dan Gaylor.
711
01:15:18,200 --> 01:15:19,917
John Gaylor, senator?
712
01:15:19,918 --> 01:15:22,156
Ada yang kata tak lama lagi menjadi presiden
713
01:15:23,960 --> 01:15:25,517
Bagaimana dengan Stevie York?
714
01:15:25,518 --> 01:15:26,919
- Dia merakam semuanya.
715
01:15:28,000 --> 01:15:29,991
Kami ketika itu mabuk.
716
01:15:30,400 --> 01:15:33,198
Merokok dan berburu selama tiga hari
tanpa tidur.
717
01:15:36,760 --> 01:15:38,478
Ada 9 dari mereka.
718
01:15:40,280 --> 01:15:41,872
6 lelaki dan 3 wanita.
719
01:15:43,840 --> 01:15:46,718
Ketika hal itu sudah diselesaikan,
kami mula menjadi ketakutan.
720
01:15:47,760 --> 01:15:50,320
Kami menyuruh York
menghancurkan filemnya.
721
01:15:51,880 --> 01:15:53,791
Tapi setelah hari-hari berlalu,
722
01:15:54,920 --> 01:15:58,310
Gaylor dan Avery terus mempengaruhiku.
723
01:15:59,400 --> 01:16:01,516
Jadi kami membuat
kesepakatan, kami bertiga.
724
01:16:04,720 --> 01:16:05,787
Dan kemudian kami membunuh Stevie
725
01:16:05,788 --> 01:16:07,598
dan membuatnya tampak
seperti NVA yang melakukannya.
726
01:16:16,200 --> 01:16:17,837
Jadi apa sekarang, Tommy?
727
01:16:17,838 --> 01:16:19,752
Apa langkah kita berikutnya?
728
01:16:25,040 --> 01:16:26,473
Begini saja.
729
01:16:26,800 --> 01:16:28,709
Kamu boleh saja berjalan
keluar dari sini dan pulang.
730
01:16:28,710 --> 01:16:30,597
Jika saya pergi,
polis itu pergi dengan saya.
731
01:16:30,598 --> 01:16:32,318
Pergilah, keluar, Beckett!
732
01:16:32,800 --> 01:16:35,109
Kamu tahu saya tidak boleh
membiarkan hal itu berlaku, Tommy.
733
01:16:35,760 --> 01:16:37,990
Kamu harus bunuh saya dulu.
734
01:16:38,280 --> 01:16:40,271
Dan satu cara yang saya lihat adalah dgn
membunuhnya juga.
735
01:16:40,272 --> 01:16:42,231
Apa pepatah lama kamu?
736
01:16:43,120 --> 01:16:44,872
"Satu tembakan, satu mangsa."
737
01:16:47,320 --> 01:16:49,038
Bagaimana kalau, satu tembakan, 2 mangsa?
738
01:16:49,039 --> 01:16:50,188
Mustahil.
739
01:16:50,189 --> 01:16:51,633
Bukankah itu yang
mereka selalu katakan?
740
01:16:51,634 --> 01:16:53,710
- Lakukan. Mereka akan membunuh saya juga.
741
01:16:53,711 --> 01:16:56,872
Ia benar, Tommy. Ambil kesempatan terbaikmu
742
01:17:00,920 --> 01:17:04,434
Tendon digitorum membengkok dan
meluruskan jari.
743
01:17:04,435 --> 01:17:06,795
Masa berjalan untuk
salah satu dari kami.
744
01:17:15,920 --> 01:17:18,115
Ayuh, Tommy, lakukanlah!
745
01:18:13,280 --> 01:18:15,430
Apa yang terjadi di sini?
746
01:18:16,240 --> 01:18:18,071
Mereka mengatakan kanu
adalah 'musang'.
747
01:18:18,072 --> 01:18:19,479
Ulangi lagi?
748
01:18:19,720 --> 01:18:21,153
'musang'.
749
01:18:22,960 --> 01:18:25,599
Ini adalah... Cerita rakyat Vietnam.
750
01:18:25,840 --> 01:18:28,399
Ketika Tuhan menciptakan Cobra,
Dia mengangkatnya sebagai raja.
751
01:18:28,400 --> 01:18:31,231
Seiring masa berlalu, Cobra menjadi
begitu kuat dia fikir dia adalah tuhan.
752
01:18:31,232 --> 01:18:33,550
Maka tuhan menciptakan musang
untuk mengambil kuasanya
753
01:18:33,551 --> 01:18:34,788
Mmm-hmm.
754
01:18:34,789 --> 01:18:35,915
Apa yang mereka inginkan?
755
01:18:35,916 --> 01:18:38,673
Apa pun yang kamu inginkan.
Kamu ada kekuatan sekarang.
756
01:18:39,600 --> 01:18:40,998
Kamu bergurau.
757
01:18:40,999 --> 01:18:42,195
Memang benar, saya sudah cakap.
758
01:18:42,196 --> 01:18:44,669
Mereka masih kecil.
Mereka buat apa pun
759
01:18:45,120 --> 01:18:46,519
Dengarkan saya.
760
01:18:47,560 --> 01:18:49,516
Ada McKenna Kolonel.
761
01:18:49,960 --> 01:18:53,555
Kolonel Dan McKenna.
Intelligent Militan.
762
01:18:54,400 --> 01:18:57,357
Dia ditempatkan di Pentagon di Washington DC.
763
01:18:57,358 --> 01:19:00,079
Saya ingin kamu hubungi dia dan hanya dia.
764
01:19:00,360 --> 01:19:01,759
Katakan padanya apa yang terjadi di sini.
765
01:19:01,760 --> 01:19:04,558
Katakan padanya saya mahu
dijemput dalam dua hari...
766
01:19:04,559 --> 01:19:07,915
di mana sungai Kampong dan sungai Mebon
bertemu di Kamboja.
767
01:19:07,916 --> 01:19:09,479
Mengapa tidak ikut kembali bersamaku?
768
01:19:09,480 --> 01:19:11,754
Mereka akan mencari saya di VietNam.
769
01:19:11,755 --> 01:19:12,909
Saya fikir itu lebih selamat
770
01:19:12,910 --> 01:19:14,956
jika saya melintasi sempadan
ke Kamboja.
771
01:19:17,360 --> 01:19:19,112
Kamu percaya saya untuk melakukan ini?
772
01:19:38,480 --> 01:19:40,391
Kau mempercayai saya untuk melakukan ini?
773
01:19:40,720 --> 01:19:41,914
Jika dalam 2 hari saya sampai di sana,
774
01:19:41,915 --> 01:19:44,274
dan tidak ada helikopter untuk
keluarkan saya ...
775
01:19:44,275 --> 01:19:46,590
maka saya kira saya salah menilaimu.
776
01:19:49,160 --> 01:19:50,195
Jaga dirimu, kawan.
777
01:19:55,440 --> 01:19:56,634
Kamu juga.
778
01:19:59,680 --> 01:20:00,795
Hei, Beckett.
779
01:20:04,320 --> 01:20:06,276
Kamu adalah salah satu yang terbaik.
780
01:20:08,400 --> 01:20:09,435
Dulu.
781
01:20:12,240 --> 01:20:13,275
Dulu.
782
01:22:18,800 --> 01:22:21,109
Dalam berita hari ini, diketahui bahawa
783
01:22:21,110 --> 01:22:23,110
Senator John Gaylor dari Texas...
784
01:22:23,111 --> 01:22:25,473
telah mengundurkan diri di Senat ./i>
785
01:22:25,474 --> 01:22:27,071
Dalam pernyataannya
dibaca oleh jurucakap,
786
01:22:27,072 --> 01:22:28,671
Senator mengatakan ia telah memutuskan
787
01:22:28,672 --> 01:22:30,318
untuk mengakhiri aspirasi politik
788
01:22:30,319 --> 01:22:32,515
dan memasuki sektor swasta .
789
01:22:32,516 --> 01:22:34,668
Pengunduran dirinya merupakan sebuah
kejutan besar
790
01:22:34,669 --> 01:22:35,749
bagi Rumah Putih.
791
01:22:35,750 --> 01:22:38,911
Senator Gaylor diperkirakan akan
menjadi calon dari partinya...
792
01:22:38,912 --> 01:22:40,750
untuk pemilihan presiden akan datang. .
793
01:22:40,751 --> 01:22:42,351
Khabar dari pemergian Senator...
794
01:22:42,352 --> 01:22:44,556
pastinya sangat mengganggu
fikiran Presiden,
795
01:22:44,557 --> 01:22:46,675
mengingatkan baru 2 hari yang lalu
796
01:22:46,676 --> 01:22:48,398
Bahawa salah satu penasihatnya yang
paling dipercayai,
797
01:22:48,399 --> 01:22:51,118
William Avery, Wakil Pengarah NSA,
798
01:22:51,119 --> 01:22:54,237
ditx terbunuh ,satu kejadian bunuh diri.