1 00:02:32,820 --> 00:02:34,936 Anmoder om grønt lys. 2 00:02:35,100 --> 00:02:38,172 Modtaget. MåI bekræftet. Værsgo at skyde. 3 00:02:38,340 --> 00:02:41,776 Tag sigte, korporal. 4 00:02:48,460 --> 00:02:52,339 I er i tidsnød. Få det overstået. 5 00:02:52,500 --> 00:02:56,334 - Det ser forkert ud. - Bare få den fyret af. 6 00:03:00,620 --> 00:03:02,690 Der kommer nogen. 7 00:03:06,220 --> 00:03:11,499 Afstand: 600 meter. Kører hen imod jer. 8 00:03:11,660 --> 00:03:14,254 Forsøger at få bekræftet måI. 9 00:03:17,380 --> 00:03:21,658 - Der er liv i jeepen. - Hvad med Beckett? 10 00:03:23,660 --> 00:03:27,653 - Han sover vist. - Tiden går, d'herrer. 11 00:03:32,420 --> 00:03:36,459 Skyd. Skyd nu for fanden. 12 00:03:36,620 --> 00:03:38,611 Træk jer. 13 00:03:51,500 --> 00:03:54,014 Træk jer. 14 00:03:57,340 --> 00:03:59,979 Alt vel, seniorsergent? 15 00:04:00,660 --> 00:04:04,414 Jeg har det godt. Allerhelvedes godt. 16 00:04:10,780 --> 00:04:13,419 Han skød. 17 00:04:13,580 --> 00:04:17,255 Han skød fanden gale mig. 18 00:04:22,420 --> 00:04:25,093 Så er det overstået. 19 00:04:27,820 --> 00:04:31,495 I afslørede jeres position. Du fik besked på at droppe det. 20 00:04:31,660 --> 00:04:35,892 Snigskytter opgiver en mission, når de holder op med at trække vejret. 21 00:04:36,060 --> 00:04:39,177 Det skud skulle ikke have været affyret. 22 00:04:40,540 --> 00:04:42,929 Jeg fuldfører mine missioner. I sin tid... 23 00:04:43,100 --> 00:04:47,855 Det vil jeg skide på! Det var et allerhelvedes heldigt skud. 24 00:04:48,940 --> 00:04:54,412 Undskyld, jeg ødelagde dit legetøj. Den ville blive en snigskyttes død. 25 00:04:54,580 --> 00:04:57,572 Det er ikke et videospil derude. Man har ét skud. 26 00:04:57,740 --> 00:05:03,690 Du er farlig, du er. Man kan ikke regne en skid med... 27 00:05:04,900 --> 00:05:09,337 Keder man sig? Trænger du til at få en lille en? 28 00:05:10,540 --> 00:05:14,579 Beklager, men ja, man gør, og ja, jeg gør. 29 00:05:15,820 --> 00:05:18,937 Jeg kan ikke lide dig, seniorsergent. 30 00:05:19,100 --> 00:05:21,489 Jeg er pisseligeglad med den aftale, du har. 31 00:05:22,220 --> 00:05:24,450 Klarer du ikke lægeundersøgelsen, - 32 00:05:24,620 --> 00:05:29,740 - sparker jeg dig direkte tilbage i den virkelige verden. 33 00:05:31,340 --> 00:05:33,410 Javel. Tak, sir. 34 00:06:28,860 --> 00:06:32,569 - Hvem er det? - Mig. Luk op, for helvede. 35 00:06:35,900 --> 00:06:38,460 Det var sgu på tide. 36 00:06:39,340 --> 00:06:41,774 Har du det? 37 00:06:42,620 --> 00:06:45,214 Hvem fanden er du? 38 00:06:46,420 --> 00:06:51,540 - En køber med masser af penge. - Du ligner en panser. 39 00:06:51,700 --> 00:06:54,009 Det er han ikke. Han vil kneppe mig. 40 00:06:54,180 --> 00:06:57,058 Det kan du også gøre. Kom nu, skat. 41 00:06:57,220 --> 00:06:59,211 - Hvor meget? - 20. 42 00:06:59,380 --> 00:07:02,497 - Hun sagde 15. - Hun er fuld af lort. 43 00:07:02,660 --> 00:07:05,970 - Det er gode varer. Kun Cobraens... - Hold din kæft. 44 00:07:07,260 --> 00:07:10,536 Hvor meget? 45 00:07:10,700 --> 00:07:15,899 - Væk med den pistol. - Jeg vil ikke i fængsel! 46 00:07:16,060 --> 00:07:21,054 - Lede kælling. - Det vrimler med pansere. 47 00:08:38,300 --> 00:08:40,734 Jeg har ham. Få fat i snigskytten. 48 00:09:04,100 --> 00:09:09,128 - Mor... det er nu. - Han sagde, han ville komme. 49 00:09:09,300 --> 00:09:14,852 - Jeg talte med ham i går. - De vil tage et billede ved kagen. 50 00:09:15,020 --> 00:09:18,057 Beklager, mor. 51 00:09:18,220 --> 00:09:23,055 Det ligner mere valgkampagne- materiale end et bryllup. 52 00:09:25,300 --> 00:09:30,420 Vi udsætter talerne, da vi uundgåeligt mangler en gæst. 53 00:09:30,580 --> 00:09:34,892 Beckett? Han er nok faret vild på vej op til baren. 54 00:09:35,060 --> 00:09:39,531 Han har ret. Det her kræver et par stive sjusser. 55 00:09:43,540 --> 00:09:46,612 Sydney... Du vidste, at jeg ville komme. 56 00:09:48,780 --> 00:09:51,340 Vil du have æren? 57 00:09:51,500 --> 00:09:55,812 Faktisk er jeg rædselsslagen for sådan noget her. 58 00:10:01,260 --> 00:10:07,495 Neil... For mange år siden fik din far mig til at love ham noget. 59 00:10:09,020 --> 00:10:12,217 Kunne han ikke selv være til stede ved dit bryllup, - 60 00:10:12,380 --> 00:10:15,417 skulle jeg læse det her brev højt for dig. 61 00:10:17,740 --> 00:10:21,130 "Hvis den infanterist til Beckett læser det her op, - 62 00:10:21,300 --> 00:10:23,291 klarede jeg den ikke. " 63 00:10:23,460 --> 00:10:27,533 "Jeg håber, at det her bliver læst op ved dit bryllup. " 64 00:10:27,700 --> 00:10:31,488 "Du skal bare vide, at jeg elsker dig. " 65 00:10:32,620 --> 00:10:37,694 "Og at jeg ønsker dig og din brud al mulig lykke. " 66 00:10:37,860 --> 00:10:40,420 "Du skal altid elske og ære hende. " 67 00:10:40,580 --> 00:10:44,539 "Gid I begge må leve, så længe I ønsker det - 68 00:10:44,700 --> 00:10:48,409 og aldrig mangle noget, så længe I lever. " 69 00:10:49,340 --> 00:10:54,698 Jeg har passet på det meget længe. Nu er det dit. Tillykke. 70 00:10:54,860 --> 00:10:57,897 Tak, Tom. 71 00:11:02,780 --> 00:11:06,056 Jocelyn og Neil Finnegan... 72 00:11:23,060 --> 00:11:28,009 Når jeg ser på Neil, ser jeg den mand, Paul aldrig nåede at blive. 73 00:11:28,180 --> 00:11:33,334 - Hans far ville være stolt af ham. - Det her er et cirkus. 74 00:11:33,500 --> 00:11:37,857 Hun stiler efter Det Hvide Hus og helmer ikke, før han sidder der. 75 00:11:38,020 --> 00:11:41,695 Han er søn af en krigshelt, var nr. 1 i sin klasse på Annapolis, - 76 00:11:41,860 --> 00:11:45,170 statskundskab på Harvard. 77 00:11:45,340 --> 00:11:49,652 Kæmper sig op ad den politiske rangstige. Jeg stemmer på ham. 78 00:11:49,820 --> 00:11:52,414 Din hånd ryster. Hvornår er det begyndt? 79 00:11:52,580 --> 00:11:59,338 - For nogle måneder siden. - Kom hen og lad mig se på det. 80 00:12:04,900 --> 00:12:09,496 Snigskytter opgiver en mission, når de holder op med at trække vejret. 81 00:12:09,660 --> 00:12:12,413 Det er en stor fejltagelse. 82 00:12:12,580 --> 00:12:15,936 Hans adfærd efter Europa har været problematisk. 83 00:12:16,100 --> 00:12:21,652 Psykologiske tests er foruroligende. Og han er simpelthen... gammel. 84 00:12:21,820 --> 00:12:24,539 Han er på alder med mig. 85 00:12:25,140 --> 00:12:29,691 Vi får nok kun chance for ét skud. Det skal Beckett tage. 86 00:12:30,780 --> 00:12:34,170 Nerverne blev beskadiget, da du mistede fingeren. 87 00:12:34,340 --> 00:12:37,252 Det er blevet værre og værre. 88 00:12:39,460 --> 00:12:44,659 Når senen fungerer normalt, kan man bøje og strække fingeren. 89 00:12:44,820 --> 00:12:50,656 I den beskadigede hånd kan der opstå ufrivillige reflekser. 90 00:12:50,820 --> 00:12:53,414 Det forekommer især i pressede situationer. 91 00:12:54,540 --> 00:13:00,775 Det kan også være et tidligt tegn på lammelser. 92 00:13:04,020 --> 00:13:09,094 - Du kan ikke blive ved. - Det ved jeg. 93 00:13:10,220 --> 00:13:14,611 Jeg håbede bare på at holde, til jeg var 65. 94 00:13:14,780 --> 00:13:18,568 - Du burde overveje at komme videre. - Hvad skulle jeg lave? 95 00:13:18,740 --> 00:13:22,574 Find en, du er glad for, og slå dig til ro. 96 00:13:23,420 --> 00:13:28,210 - Hvorfor har du ikke gjort det? - Det gjorde jeg faktisk. 97 00:13:28,380 --> 00:13:33,374 Men... jeg fik kun et par år med Paul. 98 00:13:33,540 --> 00:13:36,612 Og du har jo aldrig friet. 99 00:13:40,220 --> 00:13:42,211 Du... 100 00:13:42,380 --> 00:13:47,977 Vi havde det sjovt, vi tre. Kan du huske Camp Lejeune? 101 00:13:51,660 --> 00:13:54,538 - Åh, Sydney... - Nej. 102 00:13:54,700 --> 00:13:59,296 Han kom ikke hjem. Det var der mange unge mænd, der ikke gjorde. 103 00:14:02,420 --> 00:14:07,096 Drop det rædsomme motel og flyt ind hos mig. 104 00:14:08,860 --> 00:14:13,570 Helt ærligt... Jeg har altid levet i en mulepose. 105 00:14:13,740 --> 00:14:18,336 Om et par uger bliver jeg forflyttet til en anden post. 106 00:14:18,500 --> 00:14:24,450 Inviter mig på middag en dag. Jeg har ikke været ude i 30 år. 107 00:14:24,620 --> 00:14:29,375 Syd, du skal ikke fortælle nogen om det her. 108 00:14:29,540 --> 00:14:32,179 Vi ses. 109 00:14:33,500 --> 00:14:36,333 Klovn. 110 00:14:44,180 --> 00:14:47,138 Dræb ham! Dræb ham! 111 00:15:10,460 --> 00:15:13,418 Dræb ham! 112 00:16:26,900 --> 00:16:32,258 Vanvid... Vanvid. 113 00:17:11,940 --> 00:17:14,454 Kom så, kom så, kom så! 114 00:17:17,940 --> 00:17:21,694 - Hold kæft, hvor er de tæt på nu. - Det er skønt. 115 00:17:28,820 --> 00:17:31,732 Dækild! 116 00:17:40,740 --> 00:17:43,732 Pis! 117 00:17:43,900 --> 00:17:47,290 Finnegan! Finnegan! 118 00:18:01,220 --> 00:18:04,053 - Læg ham ned. - Du klarer den, Tom. 119 00:18:04,220 --> 00:18:07,018 - Velkommen i tunnelerne. - Jeg kan ikke se en skid. 120 00:18:07,180 --> 00:18:10,650 Du vænner dig til det. Det er her, det rigtigt går løs. 121 00:18:10,820 --> 00:18:15,450 Tag den. En lykkeamulet. Tog den fra en skævøje. 122 00:18:15,620 --> 00:18:18,088 I er færdige, lortehoveder! 123 00:18:23,740 --> 00:18:27,858 De lukkede ikke op, seniorsergent. Døren var ikke låst. 124 00:18:28,020 --> 00:18:30,932 Hvis jeg ville vækkes af et par klovne, - 125 00:18:31,100 --> 00:18:34,058 ville jeg arbejde i et cirkus. 126 00:18:34,220 --> 00:18:38,418 - De skulle have været komiker. - Hvad fanden vil I? 127 00:18:38,580 --> 00:18:44,610 - De høje herrer vil tale med Dem. - Jeg gider ikke tale med dem. 128 00:18:47,740 --> 00:18:50,334 Ud i brusebadet med ham. 129 00:18:54,620 --> 00:18:59,011 De kan væIge mellem vores bedste. Korporal Evers er rigtig god. 130 00:18:59,180 --> 00:19:04,891 - Jeg vil have Thomas Beckett. - NSA vicedirektør William Avery. 131 00:19:05,060 --> 00:19:10,498 Vi var soldater sammen. Den bedste snigskytte, jeg har kendt. 132 00:19:10,660 --> 00:19:17,338 - Hvad kan jeg gøre for Dem, sir? - Du flyver i morgen. Til Vietnam. 133 00:19:18,620 --> 00:19:20,656 Kaptajn. 134 00:19:20,820 --> 00:19:24,449 Der er en, du skal neutralisere. En bjergkrigsherre fra Phum Ba, - 135 00:19:24,620 --> 00:19:27,817 som smugler tyvekoster, våben m. m. 136 00:19:27,980 --> 00:19:33,737 - Hvor kommer vi ind i billedet? - Han er startet på større ting. 137 00:19:33,900 --> 00:19:38,018 LføIge efterretningerne forhandler han med Gamaa al-Islamiya. 138 00:19:38,180 --> 00:19:41,490 - Om hvad? - Terrorisme. 139 00:19:41,660 --> 00:19:44,379 Han er gået sammen med de tunge drenge. 140 00:19:44,540 --> 00:19:49,614 Undskyld, men her står ikke meget. Ved vi, hvordan han ser ud? 141 00:19:50,900 --> 00:19:55,451 Kaptajn Laraby... Vil De have os undskyldt? 142 00:20:01,780 --> 00:20:04,089 Naturligvis, sir. 143 00:20:07,820 --> 00:20:10,892 Addis. 144 00:20:18,260 --> 00:20:20,296 Finnegan. 145 00:20:21,460 --> 00:20:24,133 Tak, Tom. 146 00:20:25,300 --> 00:20:30,613 - Hans lig blev sendt hjem. - Resterne af et lig. Et lig. 147 00:20:32,220 --> 00:20:36,293 Det er en lang historie, Tom. Jeg skal prøve at indvi dig lidt. 148 00:20:36,460 --> 00:20:42,979 Lige før Saigons fald, blev Paul Finnegan rekrutteret af CIA. 149 00:20:43,620 --> 00:20:48,057 Første mission var at hjæIpe Khmer Rouge med at transportere heroin. 150 00:20:48,220 --> 00:20:50,939 Hans andel finansierede dækoperationer. 151 00:20:51,100 --> 00:20:54,729 Med årene ændrede vores behov sig. 152 00:20:54,900 --> 00:20:59,815 Finnegan blev tilbudt en ny mission, men junglen havde forandret ham. 153 00:20:59,980 --> 00:21:03,416 Den patriotiske glød havde ændret sig til noget andet. 154 00:21:03,580 --> 00:21:07,858 Noget, der gør ham farlig. Han er en trussel for dig, mig, - 155 00:21:08,020 --> 00:21:10,454 sin familie og sit land. 156 00:21:11,420 --> 00:21:15,254 - Velkommen i tunnelerne, Tommy. - Hvad fanden laver han her? 157 00:21:22,620 --> 00:21:26,056 Er der andre måder at håndtere det på? 158 00:21:28,500 --> 00:21:30,934 - En handel eller en aftale? - Nej. 159 00:21:31,100 --> 00:21:35,616 Ho Chi Minh-politiet forsøger at fange ham. Det må ikke ske. 160 00:21:35,780 --> 00:21:39,693 Bliver han identificeret, står vi i problemer til halsen. 161 00:21:39,860 --> 00:21:44,695 Forklaringer, for slet ikke at tale om hans familie. 162 00:21:44,860 --> 00:21:47,533 Hans søn. 163 00:21:50,980 --> 00:21:55,212 I beder mig dræbe den mand, som reddede mit liv. 164 00:21:55,380 --> 00:22:01,728 Det må forekomme dig ubegribeligt, men det er ikke den mand, du kendte. 165 00:22:01,900 --> 00:22:06,530 Med tiden er han blevet en iskold dræber. 166 00:22:06,700 --> 00:22:11,296 Jeg må desværre indrømme, at vi bærer vores del af skylden - 167 00:22:11,460 --> 00:22:16,659 og er forpligtet til at rette fejltagelsen. 168 00:22:16,820 --> 00:22:19,618 Som snigskytte kan du nægte at udføre missionen. 169 00:22:19,780 --> 00:22:23,978 Men jeg skal have et svar, Tom. KI. 08.00. 170 00:22:24,140 --> 00:22:29,453 Hvis du ikke kan, finder jeg en anden. 171 00:22:36,220 --> 00:22:38,450 Nej. 172 00:22:39,540 --> 00:22:42,293 Jeg gør det. Alene. 173 00:22:44,460 --> 00:22:46,974 Jeg vil ikke have nogen observatør. 174 00:22:48,300 --> 00:22:51,451 Ingen andre skal blande sig i det. 175 00:22:53,900 --> 00:22:56,858 Hvordan ved du, at han gør det, når tiden er inde? 176 00:22:57,020 --> 00:23:00,979 På den ene eller anden måde løser han opgaven. 177 00:23:01,140 --> 00:23:05,850 Hans liv er intet værd, medmindre han sætter det på spil - 178 00:23:06,020 --> 00:23:08,818 eller tager en andens. 179 00:23:35,820 --> 00:23:41,292 - Første besøg i Ho Chi Minh? - Sidst, jeg var her, hed den Saigon. 180 00:24:14,220 --> 00:24:16,734 Beckett, Thomas. 181 00:24:19,340 --> 00:24:22,571 Velkommen. Deres første besøg i Vietnam? 182 00:24:24,300 --> 00:24:26,291 Nej. 183 00:24:26,940 --> 00:24:30,296 Noget, jeg kan gøre for Dem, hvis De forstår? 184 00:24:30,460 --> 00:24:36,296 - Jeg er helt med og ellers tak. - Sikker? Jeg kan skaffe alt. 185 00:24:36,460 --> 00:24:41,898 God massage? Happy ending. 186 00:24:42,060 --> 00:24:44,335 Nej? Tak, sir. 187 00:24:55,820 --> 00:25:00,735 - Deres taske er kommet. - De må være gået forkert. 188 00:25:00,900 --> 00:25:05,098 - Jeg har min bagage. - Ikke denne, seniorsergent Beckett. 189 00:25:05,260 --> 00:25:09,048 Quan, kriminalbetjent, Ho Chi Minh Politi og Deres kontakt. 190 00:25:09,220 --> 00:25:12,974 Jeg giver ikke en skid for et skilt. Operationens kodenavn? 191 00:25:13,140 --> 00:25:17,213 - Cobra. - Kom ind. 192 00:25:20,820 --> 00:25:25,336 Interessant skjortevalg. De ligner en canadisk turist. 193 00:25:26,380 --> 00:25:29,019 Her er, hvad De skal bruge. 194 00:25:29,180 --> 00:25:32,252 De skal kunne tjene millioner på et skud. 195 00:25:32,420 --> 00:25:37,210 - De siger så meget. - Vi spiser middag. Jeg viser stedet. 196 00:25:40,100 --> 00:25:42,739 Vær klar 23.30. 197 00:26:09,900 --> 00:26:13,176 Bringer det minderne tilbage, mr. Beckett? 198 00:26:14,820 --> 00:26:20,133 De har fortalt mig lidt om dig. To tjenesteperioder. Den værste del. 199 00:26:20,300 --> 00:26:23,019 Intet af det var godt. 200 00:26:23,820 --> 00:26:26,414 Du må have været meget ung. 201 00:26:29,060 --> 00:26:32,769 Godt. Hvem foruden dig ved, at jeg er her? 202 00:26:34,580 --> 00:26:40,212 Hos Ho Chi Minh Politi? Ingen. Så var jeg en død mand. 203 00:26:42,620 --> 00:26:48,536 Udmærket. Hvordan griber vi det an? Hvordan finder jeg mit måI? 204 00:26:49,540 --> 00:26:52,930 For 14 dage siden anholdt jeg hans største dealer. 205 00:26:53,100 --> 00:26:56,809 Overtalte ham til at... føre os til Cobra. 206 00:26:56,980 --> 00:27:01,849 - Hvorfor kalder I ham sådan? - De behandler ham som en konge. 207 00:27:02,020 --> 00:27:04,534 Det er rene børn. Nogle knap teenagere. 208 00:27:04,700 --> 00:27:07,817 Når man skærer hovedet af, dør slangen. 209 00:27:07,980 --> 00:27:12,656 Dealeren fortalte om et møde mellem Cobraen og en ny kunde. 210 00:27:12,820 --> 00:27:15,015 Du fæIder ham før mødet. 211 00:27:15,180 --> 00:27:19,059 - Her i Saigon? - Saigon? 212 00:27:19,220 --> 00:27:22,212 Vanens magt, hvad? 213 00:27:22,380 --> 00:27:28,137 I et af Cobras etablissementer. "Club Cong". Se her. 214 00:27:31,500 --> 00:27:36,096 Det er helt nyt. Jeg får dealeren til at anbringe det på Cobra. 215 00:27:36,260 --> 00:27:40,014 Signalet går til jeres computer, så er han let at finde. 216 00:27:40,180 --> 00:27:45,459 - Hvad med våben? - En Magnum AW. Hvor fik du den? 217 00:27:45,620 --> 00:27:48,896 En skide japaner. Fed, ikke? 218 00:27:53,300 --> 00:27:59,569 - Hvor tæt kommer jeg på mit måI? - 300 meter ude og inde. 219 00:27:59,740 --> 00:28:02,698 Jeg må hellere vise dig det. 220 00:28:03,820 --> 00:28:07,608 - Hvor længe har du været betjent? - Seks år. 221 00:28:08,380 --> 00:28:10,689 Hvornår rekrutterede NSA dig? 222 00:28:10,860 --> 00:28:13,420 For et par år siden. 223 00:28:13,580 --> 00:28:17,698 Kan du se? Det er ikke blevet bedre. 224 00:28:17,860 --> 00:28:22,854 Der skal ændringer til, så I ikke smadrer mine bedste år. 225 00:28:31,580 --> 00:28:36,734 - Var din far med i krigen? - Ja. 226 00:28:36,900 --> 00:28:39,016 NVA? 227 00:28:41,060 --> 00:28:45,815 Min far var amerikansk soldat. 25. infanteri-brigade. 228 00:28:45,980 --> 00:28:49,131 Det ved ingen her. 229 00:28:53,140 --> 00:28:55,700 Døde han her? 230 00:28:55,860 --> 00:28:59,739 Tog hjem til sin egen familie i Ohio. 231 00:29:53,820 --> 00:29:56,778 Der. Kan du se det tag? 232 00:29:58,740 --> 00:30:01,891 "Club Cong". Dit måI er der i aften ved 10-tiden. 233 00:30:02,900 --> 00:30:05,334 Han plejer at sidde ved bordet på øverste etage. 234 00:30:06,100 --> 00:30:08,330 - Mange mennesker? - I reglen. 235 00:30:08,500 --> 00:30:11,617 Hvad med udgangen? 236 00:30:11,780 --> 00:30:15,853 På den anden side. Der er ikke noget sted at skyde fra. 237 00:30:17,220 --> 00:30:21,532 Affyr skuddet og tag toget. Din billet ligger i lufthavnen. 238 00:30:21,700 --> 00:30:26,979 - Hvad med oprydningen? - Ingen vil kræve liget udleveret. 239 00:30:27,140 --> 00:30:31,577 Politiet er glade for, Cobra er død. Ingen får at vide, hvem han var. 240 00:30:43,060 --> 00:30:45,369 Mr. Beckett. 241 00:30:45,540 --> 00:30:49,169 Vi ses ikke mere. Mit mobilnummer. 242 00:30:49,340 --> 00:30:53,572 Ring, hvis der er noget. Og husk... 243 00:30:54,860 --> 00:30:58,057 De får nok kun denne ene chance. 244 00:30:58,220 --> 00:31:01,769 Jeg har heller ikke brug for mere. 245 00:32:12,500 --> 00:32:15,699 Alt er på plads. Der er forbindelse. 246 00:32:16,940 --> 00:32:21,491 - Hvordan går det med Beckett? - Fint, siger vores kontakt. 247 00:32:21,660 --> 00:32:25,016 - Han tøver ikke? - Tilsyneladende ikke. 248 00:32:25,180 --> 00:32:27,569 - Målet? - På vej lige nu. 249 00:32:27,740 --> 00:32:30,891 Køberen er ankommet. Så vidt, så godt. 250 00:32:31,060 --> 00:32:36,180 Om alt går vel, er det overstået om under ti timer. 251 00:32:36,700 --> 00:32:39,373 Håber, Gud kan høre dig. 252 00:32:39,540 --> 00:32:44,011 For er det ikke det, sidder vi i lort til halsen. 253 00:32:52,860 --> 00:32:54,930 Hallo? 254 00:32:55,100 --> 00:32:57,489 - Det er mig. - Thomas. 255 00:32:59,100 --> 00:33:02,172 Den er fire om natten. Er der noget galt? 256 00:33:02,700 --> 00:33:06,579 Undskyld, Sydney. Jeg... 257 00:33:07,100 --> 00:33:10,570 Hvor er du? 258 00:33:10,740 --> 00:33:17,134 - Tja... 30 år tilbage i tiden. - Thomas? 259 00:33:17,300 --> 00:33:22,249 Undskyld, jeg vækkede dig, Syd. Jeg... 260 00:33:22,940 --> 00:33:25,818 Er der noget i vejen? 261 00:33:26,740 --> 00:33:32,849 Jeg har det fint. Jeg har bare... tænkt på, - 262 00:33:33,740 --> 00:33:38,018 at du og... Neil er... 263 00:33:43,580 --> 00:33:47,493 I er det tætteste, jeg har haft på en familie. 264 00:33:49,060 --> 00:33:53,815 Og jeg... Nogle gange... 265 00:33:54,900 --> 00:33:58,370 Nogle gange glemmer jeg, hvor meget det har betydet for mig. 266 00:33:58,980 --> 00:34:02,256 Jeg ville bare... 267 00:34:02,420 --> 00:34:06,857 ...sikre mig, at... I vidste det. 268 00:34:07,460 --> 00:34:12,056 Det ved vi godt, Thomas. Det ved vi godt. 269 00:34:14,740 --> 00:34:19,291 - Er du sikker på, at alt er vel? - Ja, jeg har det fint. 270 00:34:20,220 --> 00:34:22,973 Nå, men jeg må løbe. 271 00:34:23,140 --> 00:34:26,018 Ved du hvad? 272 00:34:26,740 --> 00:34:30,892 Jeg ringer... om et par dage, når jeg kommer hjem. 273 00:34:31,060 --> 00:34:35,053 - Lover du det? - Ja, det gør jeg. 274 00:34:35,220 --> 00:34:38,098 Du ved, at vi elsker dig. 275 00:34:38,260 --> 00:34:41,650 Jeg elsker dig. 276 00:34:46,100 --> 00:34:48,614 I lige måde. 277 00:35:42,220 --> 00:35:48,295 Jeg tør ikke. Han opdager det. Han ved alt. 278 00:35:48,460 --> 00:35:54,251 Han får at vide, at vi knaldede dig, og så stoler han aldrig på dig igen. 279 00:35:58,740 --> 00:36:03,291 Igen andre end vi to får det her at vide. 280 00:36:03,460 --> 00:36:06,577 - Hvad fanden er det? - Det kan være lige meget. 281 00:36:06,740 --> 00:36:09,618 Bare anbring den på Cobra. 282 00:36:18,100 --> 00:36:22,810 Det er sindssygt. Jeg er færdig, hvis jeg gør det. 283 00:36:25,420 --> 00:36:28,332 Du er færdig, hvis du ikke gør det. 284 00:37:29,340 --> 00:37:31,979 - Er Tran dukket op? - Ikke endnu. 285 00:37:32,540 --> 00:37:35,452 Jeg skal straks have besked. 286 00:39:35,020 --> 00:39:37,659 De er kommet. 287 00:40:09,820 --> 00:40:13,051 Jeg har set ham. 288 00:40:21,260 --> 00:40:24,218 Hvad fanden glor du på? 289 00:40:24,380 --> 00:40:27,292 Hvor fanden er han? 290 00:41:02,340 --> 00:41:08,256 - Hvor fanden blev du af? - Han er pisselangsom. 291 00:41:08,420 --> 00:41:11,139 Vi var lige ved at gå. 292 00:41:40,260 --> 00:41:43,855 De er inde. Gå op på taget. 293 00:41:47,980 --> 00:41:51,814 - Han er kommet. - Send dem ind. 294 00:42:15,580 --> 00:42:19,812 Cobra er her. Inde bagved. I båsene. 295 00:42:21,260 --> 00:42:24,138 Hvis du ikke har brug for mig mere, smutter jeg. 296 00:42:24,300 --> 00:42:28,373 - Hvorfor har du så travlt? - Jeg vil bare feste. 297 00:42:30,060 --> 00:42:33,496 I beder mig dræbe den mand, som reddede mit liv. 298 00:42:35,260 --> 00:42:39,014 Mange unge mænd kom ikke tilbage. 299 00:42:50,340 --> 00:42:56,973 - Hvad er der galt? Du ser dårlig ud. - Jeg har det udmærket. 300 00:42:57,140 --> 00:43:00,098 Hvem henter en drink til mig? 301 00:43:07,500 --> 00:43:10,731 Elendige lort. 302 00:43:21,460 --> 00:43:24,418 - Hvad sker der? - Gør det nu! 303 00:43:36,900 --> 00:43:38,891 Pis! 304 00:43:39,060 --> 00:43:41,620 - Hvordan skal handlen... - Hvad har du lavet? 305 00:43:41,780 --> 00:43:45,216 Ikke noget. Det sværger jeg. 306 00:43:54,300 --> 00:43:56,291 Tilgiv mig. 307 00:46:01,420 --> 00:46:03,411 Der er du, dit svin. 308 00:46:13,820 --> 00:46:17,415 Du er ikke skidegod, men du kan jo være heldig. 309 00:46:56,220 --> 00:46:59,858 - Hvad fanden skete der? - Beckett skød ved siden af. 310 00:47:00,020 --> 00:47:04,332 - Men pløkkede vores forstærkning. - Vi er rigtig godt på skideren. 311 00:47:05,420 --> 00:47:07,809 - Hvor er han nu? - Hos det vietnamesiske politi. 312 00:47:07,980 --> 00:47:12,531 - Så er han nem at komme til. - Kontakten er ikke trænet til det. 313 00:47:12,700 --> 00:47:15,294 Så skaf en, der er. 314 00:47:19,460 --> 00:47:25,695 - Jeg burde tage mig af det. - Khan Choi er bedre til den slags. 315 00:47:34,140 --> 00:47:36,370 Sig noget! 316 00:47:36,540 --> 00:47:41,056 Jeg har sagt, at jeg hedder Beckett. Thomas J. Beckett. 317 00:47:41,220 --> 00:47:46,135 - Hvad laver du her, Beckett? - Snuser til asiatisk kultur. 318 00:47:48,860 --> 00:47:54,059 Ham, du dræbte på taget, var cambodjaner. 319 00:47:54,220 --> 00:47:57,769 I to har måske noget at gøre med det, der skete i Club Cong. 320 00:47:57,940 --> 00:48:04,254 Club Cong? Jeg vil tale med den amerikanske konsul. 321 00:48:05,740 --> 00:48:09,050 Det vil du garanteret. 322 00:48:13,860 --> 00:48:17,250 Statspolitiet har overtaget sagen. 323 00:48:18,220 --> 00:48:23,135 Det skulle I have sagt, da I planlagde det andet attentat. 324 00:48:26,420 --> 00:48:29,059 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 325 00:49:03,780 --> 00:49:07,170 Verden er mærkeligt indrettet, ikke, Tommy? 326 00:49:11,820 --> 00:49:14,971 Finnegan? 327 00:49:19,660 --> 00:49:24,973 Efter alle disse år sætter de min gamle ven til at klare opgaven. 328 00:49:31,380 --> 00:49:33,530 Det var Averys idé, ikke? 329 00:49:39,540 --> 00:49:42,976 Du plejer altid at kunne klare det med ét skud. 330 00:49:43,740 --> 00:49:47,813 Er du ved at miste grebet, eller fortrød du? 331 00:49:49,420 --> 00:49:53,618 Avery har løjet for os begge. 332 00:49:53,780 --> 00:50:00,618 Om at du var narkohandler, eller smuglede våben? 333 00:50:01,260 --> 00:50:05,936 - Eller Gamaa al-Islamiya. - Ved de det? 334 00:50:07,820 --> 00:50:12,132 - Hvorfor Finn? - Hvad skal en død mand stille op? 335 00:50:13,300 --> 00:50:16,133 Jeg har ofret mit liv for Gud og fædrelandet. 336 00:50:16,300 --> 00:50:19,053 Du sæIger død. Hvis Gud og fædreland tjener du? 337 00:50:19,220 --> 00:50:23,008 En morder skal ikke prædike om død for mig. 338 00:50:27,060 --> 00:50:30,848 Jeg gjorde, hvad de bad mig om, og de forrådte mig. 339 00:50:33,900 --> 00:50:37,859 Hvorfor kom du ikke hjem, da det var slut? 340 00:50:39,980 --> 00:50:46,215 Det her er mit hjem. Det vidste jeg, da vi landede i Tay Ninh. 341 00:50:46,380 --> 00:50:49,690 Efter den første aften vidste jeg, at jeg ikke skulle tilbage. 342 00:50:49,860 --> 00:50:56,777 Her føIte jeg, at jeg levede. Jeg har aldrig haft det bedre end der. 343 00:50:59,380 --> 00:51:04,215 - Nogle mennesker er skabt til krig. - Det her er ikke krig, Finn. 344 00:51:04,380 --> 00:51:07,372 Det er vanvid. 345 00:51:07,540 --> 00:51:11,135 Hvad med Syd? Og Neil? 346 00:51:13,380 --> 00:51:19,410 Din søn er lige blevet gift. Jeg afleverede brevet, som lovet. 347 00:51:21,980 --> 00:51:26,974 De har ikke eksisteret i 30 år. Det var bedre på den måde. 348 00:51:29,860 --> 00:51:33,091 For alle parter. 349 00:51:48,100 --> 00:51:52,457 Nogen forsøgte at dræbe mig, efter at jeg havde skudt. 350 00:51:52,620 --> 00:51:57,091 Du er involveret nu. Du skulle være smuttet, mens du kunne. 351 00:51:58,620 --> 00:52:01,418 Involveret i hvad? 352 00:52:11,540 --> 00:52:15,579 Jeg kan lægge ham i graven. Det er det, de frygter. 353 00:52:15,740 --> 00:52:21,372 De har været efter mig i årevis. Derfor bliver jeg i grøften. 354 00:52:23,780 --> 00:52:28,854 Synd, du blev rodet ind i det, men du har altid været idealist. 355 00:52:29,020 --> 00:52:32,615 Det var det, de vidste, Tommy. 356 00:52:32,780 --> 00:52:38,377 Jeg har mest ondt af Neil. Han tror, han er søn af en krigshelt. 357 00:52:48,340 --> 00:52:52,538 Hver dag betragter jeg verden gå ad helvede til. 358 00:52:53,100 --> 00:52:59,448 Jeg satser bare på at få en rar plads med en god udsigt. 359 00:53:26,620 --> 00:53:31,455 Der er sprunget en bombe på politistationen i Ho Chi Minh. 360 00:53:44,660 --> 00:53:47,174 Du skal ikke sige en lyd, din lille lort. 361 00:53:47,340 --> 00:53:50,571 Mød mig ved genforeningsbygningen om to timer. 362 00:53:50,740 --> 00:53:54,176 Kom alene, ellers får politiet at vide, hvem du arbejder for. 363 00:53:54,340 --> 00:53:57,252 Jeg vidste ikke, hvad de ville gøre. De... 364 00:54:44,980 --> 00:54:50,259 - Begge sider var med i det. - Det vidste jeg ikke. 365 00:54:50,420 --> 00:54:54,857 Jeg fik ikke at vide, at du også skulle fæIdes. 366 00:54:55,020 --> 00:54:57,693 Det sværger jeg. 367 00:54:57,860 --> 00:55:01,853 - Hvad blev der af Finnegan? - De identificerer stadig lig. 368 00:55:05,820 --> 00:55:10,450 - Jeg har brugt år på at glemme. - Troede du, det var så let? 369 00:55:13,140 --> 00:55:16,337 - Skaf mig væk herfra. - Hvorhen? 370 00:55:16,500 --> 00:55:21,415 - Skaf en riffel og et håndvåben. - Hvor vil du tage hen? 371 00:55:23,020 --> 00:55:27,172 Hvis han overlevede, er han i en grøft. 372 00:55:31,060 --> 00:55:33,733 Øjeblik, senator. 373 00:55:33,900 --> 00:55:37,336 Dem fra Phnom Penh er i Ho Chi Minh om en time. 374 00:55:37,500 --> 00:55:41,129 Men vores kontakt er gået under jorden. 375 00:55:41,300 --> 00:55:44,656 - Vi har ikke hørt fra ham. - Hvad med Finnegan og Beckett? 376 00:55:44,820 --> 00:55:50,770 - De er ikke på listen over dræbte. - Det er fandeme utroligt. 377 00:55:50,940 --> 00:55:55,411 Jeg ringer tilbage. Nej, det er under kontrol. 378 00:55:55,580 --> 00:56:01,576 - Hvis Beckett har vores kontakt... - Jeg ved det. 379 00:56:05,100 --> 00:56:09,571 Var du og Finnegan venner? Rigtig gode venner? 380 00:56:09,740 --> 00:56:15,770 - Ja. Han reddede mit liv. - Så må det være svært. 381 00:56:16,780 --> 00:56:19,294 Ja. 382 00:56:19,460 --> 00:56:24,295 - Men han er en bandit. - Det ved jeg. 383 00:56:24,460 --> 00:56:28,772 - Hvordan ved du, han er i Tay Ninh? - Ikke i. Under. 384 00:56:28,940 --> 00:56:34,333 - Han var tunnelrotte. - Alle ved, hvad de gjorde. 385 00:56:34,500 --> 00:56:39,415 - De gjorde, hvad der var nødvendigt. - Nogle siger, at de nød det. 386 00:56:40,620 --> 00:56:42,770 Hvad fanden ved du om krig? 387 00:56:53,140 --> 00:56:55,700 Hvordan ved du, at han er der? 388 00:56:55,860 --> 00:56:59,091 I fængslet var han uforsigtig. 389 00:56:59,260 --> 00:57:04,459 Han nævnte "grøften". Det kalder rotterne tunnelerne. 390 00:57:04,620 --> 00:57:09,011 - Bør vi ikke kontakte nogen. - Lige nu stoler jeg ikke på nogen. 391 00:57:11,740 --> 00:57:14,300 Hvad fanden er nu det? 392 00:57:16,100 --> 00:57:19,854 - Politiet eller NSA? - NSA. 393 00:57:24,780 --> 00:57:29,012 De føIger signalet. Vores dreng er på vej mod Tay Ninh. 394 00:57:37,260 --> 00:57:40,616 Beckett er sammen med ham. 395 00:57:40,780 --> 00:57:43,772 Han går efter Finnegan. 396 00:58:34,500 --> 00:58:37,856 - Hvad fanden laver han her? - Det er Stevie York, journalist. 397 00:58:41,780 --> 00:58:48,015 Her var nogen ved middagstid. Den ene var hvid. 398 00:58:48,180 --> 00:58:50,455 Han er på vej hjem. 399 00:58:50,620 --> 00:58:54,295 Tror du, du kan gå derned alene og komme levende ud? 400 00:58:54,460 --> 00:58:59,580 - Nej. Du tager med mig. - Hvorfor skulle jeg det? 401 00:58:59,740 --> 00:59:02,971 Hvis du vil vide, hvorfor jeg skulle dø, - 402 00:59:03,140 --> 00:59:06,212 så er svaret derinde hos Finnegan. 403 00:59:06,380 --> 00:59:10,612 Han fortalte mig ikke, hvorfor jeg i virkeligheden blev sendt hertil. 404 00:59:10,780 --> 00:59:14,819 Der var noget, der skulle afsluttes med ham... og mig. 405 00:59:21,980 --> 00:59:26,895 - Hvor har du gravet den op? - Det er min fars. 406 00:59:27,060 --> 00:59:30,939 Det eneste, han efterlod sig. Jeg lærte at skyde med den. 407 00:59:31,100 --> 00:59:33,409 Er den i orden? 408 00:59:33,580 --> 00:59:37,698 Den bedste snigskytteriffel, der er lavet. 409 00:59:39,140 --> 00:59:43,258 - Du sagde ikke, han var snigskytte. - Du spurgte ikke. 410 00:59:55,700 --> 00:59:58,373 De er her et eller andet sted. 411 00:59:59,740 --> 01:00:03,255 De skulle være lige her. 412 01:00:20,420 --> 01:00:24,299 De cambodjanske enheder fandt mobilen på vej til Tay Ninh. 413 01:00:24,460 --> 01:00:28,248 - De må have regnet det ud. - Nej, Beckett gjorde. 414 01:00:28,420 --> 01:00:31,332 - Hvad gør vi nu? - De skal lede videre. 415 01:00:31,500 --> 01:00:34,731 Bed til, at de finder ham, før han finder Finnegan. 416 01:01:17,860 --> 01:01:22,490 Hør her, Beckett... Vi finder aldrig stedet. 417 01:02:23,980 --> 01:02:25,936 Beckett? 418 01:03:12,460 --> 01:03:15,054 Er du uskadt? 419 01:03:16,180 --> 01:03:19,331 Der er flere. 420 01:03:43,860 --> 01:03:45,816 Han ligger ned. Pløk ham. 421 01:03:47,740 --> 01:03:51,415 Han er den sidste og vil søge mod tunnelerne. 422 01:04:05,340 --> 01:04:07,456 Nej! 423 01:04:29,100 --> 01:04:31,819 Det er jo kun et barn. 424 01:04:31,980 --> 01:04:37,612 - Han ville have advaret dem. - Jeg ved det. 425 01:04:37,780 --> 01:04:40,294 De ved nok allerede, at vi er her. Det er et spil. 426 01:04:40,460 --> 01:04:46,092 Vi vandt første omgang. Passerede måI og fik 200 $. 427 01:04:46,260 --> 01:04:50,014 - Nu kan vi bruge dem. - Hvad? 428 01:04:50,900 --> 01:04:56,372 Det er et spil. Som Mah-Jong, du ved. 429 01:05:13,220 --> 01:05:16,656 Hold dig tæt på mig og gør, som jeg siger. 430 01:05:17,980 --> 01:05:22,292 - Hvordan ved du, hvilken vej? - Det gør jeg heller ikke. 431 01:05:31,700 --> 01:05:34,976 - Råb dog til dem, at vi er her. - Vi skal jo kunne se. 432 01:05:35,140 --> 01:05:37,859 Nul lys. 433 01:06:04,500 --> 01:06:06,934 Hvilken vej? 434 01:06:52,020 --> 01:06:54,375 Hvad er der? 435 01:06:58,220 --> 01:07:03,214 Jeg kan godt høre det. Det lyder som musik. 436 01:07:18,260 --> 01:07:21,696 - Det lyder som N.W.A. - Hvad? 437 01:07:21,860 --> 01:07:25,330 N.W. A: Niggaz With Attitude. 438 01:07:25,500 --> 01:07:30,130 Ice Cubes rappere. Det lyder som "Fuck tha Police". 439 01:07:30,300 --> 01:07:33,451 Hvad for nogle narhoveder skriver sådan en sang? 440 01:07:33,620 --> 01:07:36,498 Hvad med at høre lidt pop? 441 01:10:05,620 --> 01:10:08,657 Du kunne ikke nære dig, hvad, Tommy? 442 01:10:08,820 --> 01:10:10,936 Send nogen efter ham. 443 01:10:38,820 --> 01:10:41,971 Nu er du i knibe, knægt. 444 01:10:42,140 --> 01:10:45,655 Kom, politimand. Kæmp og dø. 445 01:14:22,020 --> 01:14:25,569 Lad ham gå. Han har intet med det at gøre. 446 01:14:27,060 --> 01:14:31,338 Det har han nu. Der er en grund til, at du har ham med. 447 01:14:31,500 --> 01:14:34,936 Kan det mon være CIA? Eller NSA? 448 01:14:35,100 --> 01:14:38,809 Jeg vil ikke forsøge at retfærdiggøre noget. 449 01:14:38,980 --> 01:14:42,859 - Vi er begge to dræbere. - Forskellige slags. 450 01:14:43,020 --> 01:14:45,693 Jeg dræber kun dem, der skal dræbes. 451 01:14:45,860 --> 01:14:49,978 Jeg ser på hans liv, og hvis det er værdiløst, pløkker jeg ham. 452 01:14:50,140 --> 01:14:56,010 Du er kommet til at holde af det. Det har jeg aldrig gjort. 453 01:14:56,180 --> 01:15:00,378 Hvordan er det kommet til det her, Finn? 454 01:15:00,540 --> 01:15:04,374 Det handler om Stevie York. Kan du ikke huske Stevie? 455 01:15:04,540 --> 01:15:06,974 - Det er Stevie York. - Hvad fanden laver han her? 456 01:15:08,380 --> 01:15:13,932 - AP-fotografen? - Stevie, mig og Avery. Og Gaylor. 457 01:15:15,900 --> 01:15:20,371 - Senator John Gaylor? - Han bliver præsident, siges der. 458 01:15:21,620 --> 01:15:25,533 - Hvad er der med Stevie York? - Han filmede det hele. 459 01:15:25,700 --> 01:15:28,134 Vi var totalt stenede. 460 01:15:28,300 --> 01:15:32,134 Havde røget og jaget i tre dage uden søvn. 461 01:15:34,580 --> 01:15:40,894 Der var ni. Seks mænd og tre kvinder. 462 01:15:41,500 --> 01:15:45,493 Da det var overstået, blev vi paranoide. 463 01:15:45,660 --> 01:15:49,653 Vi fik York til at tilintetgøre filmen. 464 01:15:49,820 --> 01:15:56,134 Men Gaylor og Avery flippede mere og mere ud. 465 01:15:57,060 --> 01:16:00,370 Så vi tre indgik en pagt. 466 01:16:02,540 --> 01:16:08,297 Vi dræbte Stevie og fik det til at se ud, som om det var NVA. 467 01:16:13,860 --> 01:16:17,648 Så hvad gør vi nu, Tommy? 468 01:16:22,740 --> 01:16:26,449 Ved du hvad? Du kan gå kvit og frit. 469 01:16:26,620 --> 01:16:30,613 - Jeg går ikke uden politimanden. - Gå nu, Beckett! 470 01:16:30,780 --> 01:16:36,059 Det kan jeg jo ikke gå med til. Så skal du dræbe mig. 471 01:16:36,220 --> 01:16:38,336 Og så må du først dræbe ham. 472 01:16:38,500 --> 01:16:44,211 Hvad er det, du plejer at sige? Et skud, et drab. 473 01:16:44,980 --> 01:16:49,098 Hvad med ét skud, to drab? 1.000.000:1, sagde de. 474 01:16:49,260 --> 01:16:53,538 - Gør det. De dræber mig alligevel. - Han har ret, Tommy. 475 01:16:53,700 --> 01:16:56,931 Fyr den af. 476 01:16:58,660 --> 01:17:02,494 Senen får fingeren til at bøje og strække. 477 01:17:02,660 --> 01:17:05,015 Det er farvel til en af os. 478 01:17:13,820 --> 01:17:17,335 Kom nu, Tommy. 479 01:18:11,020 --> 01:18:16,697 - Quan... Hvad foregår der her? - De siger, at du er mangusteren. 480 01:18:16,860 --> 01:18:22,890 Mangusteren. Et gammelt, vietnamesisk sagn. 481 01:18:23,060 --> 01:18:26,177 Da Gud skabte kobraen, gjorde han den til konge. 482 01:18:26,340 --> 01:18:28,331 Den troede, den var Gud, - 483 01:18:28,500 --> 01:18:32,778 - så Gud skabte mangusteren for at tage magten fra den. 484 01:18:32,940 --> 01:18:36,296 - Hvad vil de? - Det bestemmer du nu. 485 01:18:37,300 --> 01:18:40,736 - Du tager fis på mig. - De er som sagt børn. 486 01:18:40,900 --> 01:18:45,018 - Man kan få børn til alt. - Hør her... 487 01:18:45,180 --> 01:18:49,696 Der er en oberst Dan McKenna. 488 01:18:49,860 --> 01:18:55,332 Efterretningsagent. Han er stationeret i Pentagon i Washington. 489 01:18:55,500 --> 01:18:59,095 Kontakt ham, og kun ham, og fortæI, hvad der er sket her. 490 01:18:59,260 --> 01:19:02,457 Jeg skal afhentes om to dage, - 491 01:19:02,620 --> 01:19:05,373 - hvor Kampong og Mekong mødes i Cambodja. 492 01:19:05,540 --> 01:19:09,499 - Hvorfor ikke tage med mig tilbage? - De vil lede efter mig i Vietnam. 493 01:19:09,660 --> 01:19:13,175 Det er sikrere at krydse grænsen til Cambodja. 494 01:19:14,900 --> 01:19:17,573 Vil du bede dem om det? 495 01:19:36,100 --> 01:19:38,489 Stoler du på mig? 496 01:19:38,660 --> 01:19:43,051 Hvis der ikke kommer en helikopter om to dage, tog jeg fejl af dig. 497 01:19:47,340 --> 01:19:50,810 Quan... 498 01:19:50,980 --> 01:19:54,655 - Vær forsigtig. - I lige måde. 499 01:19:57,500 --> 01:19:59,855 Beckett. 500 01:20:02,060 --> 01:20:05,097 Du er en fandens god skytte. 501 01:20:06,060 --> 01:20:08,176 Var. 502 01:20:09,220 --> 01:20:11,290 Var. 503 01:22:17,220 --> 01:22:23,170 Senator John Gaylor fra Texas er trådt tilbage fra senatet. 504 01:22:23,340 --> 01:22:27,652 LføIge hans talsmand, trækker han sig fra det politiske liv - 505 01:22:27,820 --> 01:22:30,380 for at gå over i den private sektor. 506 01:22:30,540 --> 01:22:33,532 Dette kom helt bag på Det Hvide Hus. 507 01:22:33,700 --> 01:22:38,774 Gaylor var sit partis førende kandidat til præsidentposten. 508 01:22:38,940 --> 01:22:42,330 Nyheden må være et slag for præsidenten, - 509 01:22:42,500 --> 01:22:46,209 - da det kun er to dage siden, en af hans betroede rådgivere, - 510 01:22:46,380 --> 01:22:52,489 - W. Avery, vicedirektøren i NSA, blev fundet død efter selvmord. 511 01:22:56,580 --> 01:23:00,971 Tekstning: Lisbeth Beierholm SDI Media Denmark 512 01:23:05,972 --> 01:23:07,972 Ripped by SkyFury