1 00:00:24,189 --> 00:00:25,918 Как всегда, неправильно. 2 00:00:26,091 --> 00:00:29,219 Бездействие Соединенных Штатов в Восточной Европе... 3 00:00:29,395 --> 00:00:33,832 ...доказывает что агрессия Советского Союза на границе Афганистана... 4 00:00:33,999 --> 00:00:37,162 ...не встретит открытого сопротивления со стороны Соединенных Штатов. 5 00:00:39,204 --> 00:00:44,540 Напомним: Продолжая серию военных учений, Советский Союз,... 6 00:00:44,710 --> 00:00:47,941 ...сегодня сбросил бомбу в Беринговом море... 7 00:00:48,113 --> 00:00:52,049 ...всего в 1500 милях от южного побережья Аляски. 8 00:00:52,217 --> 00:00:56,586 Президент Ричард Никсон, в связи этим, выступил с предупреждением к Советам: 9 00:00:56,755 --> 00:01:00,247 США не начинают войн. 10 00:01:00,426 --> 00:01:04,089 Должно быть ясно, что у нас достаточно сил... 11 00:01:04,263 --> 00:01:07,061 ...для поддержания мира,... 12 00:01:07,232 --> 00:01:10,963 таким образом, любой наш противник должен спросить себя: 13 00:01:11,136 --> 00:01:14,196 "Сравним ли результат нападения на Америку... 14 00:01:14,373 --> 00:01:17,001 ... с потенциальной выгодой от этого нападения?" 15 00:01:17,176 --> 00:01:19,804 В результате деятельности Советов... 16 00:01:19,978 --> 00:01:22,776 ... наблюдательная группа ученых-ядерщиков... 17 00:01:22,948 --> 00:01:28,352 ...перевела Часы Судного Дня на без пяти минут полночь... 18 00:01:28,520 --> 00:01:32,820 ...до уничтожения ядерной войной. 19 00:01:33,525 --> 00:01:35,220 Вопрос: 20 00:01:35,494 --> 00:01:38,019 По шкале от 0 до 10, 0 означает невозможность. 21 00:01:38,197 --> 00:01:40,529 ...10 означает полная метафизическая уверенность... 22 00:01:40,699 --> 00:01:45,193 ...каковы шансы, что русские на самом деле нападут на Соединенные Штаты? 23 00:01:45,370 --> 00:01:46,667 Пэт Бьюкенен. 24 00:01:46,839 --> 00:01:48,170 Ноль 25 00:01:48,340 --> 00:01:50,968 Советы никогда не рискнут затеять войну... 26 00:01:51,143 --> 00:01:54,977 ...когда мы имеем ходячее средство ядерного сдерживания на нашей стороне. 27 00:01:55,147 --> 00:01:57,615 Вы имеете в виду, Доктора Манхэттэна... 28 00:01:57,783 --> 00:02:01,879 ...но разве существование Доктора Манхеттена гарантирует мир во всем мире? Елеанор Клифт. 29 00:02:02,054 --> 00:02:04,784 Ну.. это не остановило Советский союз... 30 00:02:04,957 --> 00:02:09,621 ... от накопления рекордного запаса ядерного оружия. 31 00:02:09,795 --> 00:02:11,490 Не думаете ли вы что это лишь пыль в глаза? 32 00:02:11,663 --> 00:02:13,255 Возможно, причина того, что Советский Союз... 33 00:02:13,432 --> 00:02:15,957 ...испытывает эти бомбы... 34 00:02:16,135 --> 00:02:20,504 ...кроется в чувстве угрозы со стороны Доктора Манхеттена. 35 00:02:21,073 --> 00:02:24,201 Может быть весь мир так себя чувствует. 36 00:02:26,211 --> 00:02:28,679 Советские корабли вошли в территориальные воды... 37 00:03:05,484 --> 00:03:07,748 Что ж, это был вопрос времени. 38 00:04:38,377 --> 00:04:42,040 Это шутка. Это все шутка. 39 00:04:42,681 --> 00:04:44,945 Мама, прости меня. 40 00:05:45,246 --> 00:05:47,946 [ Парамаунт Пикчерс и Уорнер Брозерс Пикчерс, представляют ] 41 00:05:50,347 --> 00:05:52,947 [ в сотрудничестве с Легендари Пикчерс ] 42 00:05:56,948 --> 00:05:58,948 [ Преступный мир в шоке ШЕЛКОВЫЙ ПРИЗРАК ] 43 00:05:59,549 --> 00:06:02,549 [ производство Лоуренса Гордона и Ллойда Левина ] 44 00:06:08,550 --> 00:06:10,550 [ фильм Зака Снайдера ] 45 00:06:16,551 --> 00:06:18,551 [ Активисты 1940 ] 46 00:06:21,152 --> 00:06:24,552 [ ХРАНИТЕЛИ ] 47 00:06:29,553 --> 00:06:32,553 [ Малин Акерман ] 48 00:06:35,154 --> 00:06:37,554 [ Мисс Юпитер ] 49 00:06:39,755 --> 00:06:41,555 [ Япония капитулировала ] 50 00:06:44,856 --> 00:06:46,856 [ Билли Крудап ] 51 00:06:49,857 --> 00:06:51,857 [ Маттью Гуд ] 52 00:07:00,558 --> 00:07:02,858 [ Карла Гуджино ] 53 00:07:12,559 --> 00:07:14,859 [ С отставкой Салли! ] 54 00:07:14,960 --> 00:07:17,560 [ Джекки Эрл Хейли ] 55 00:07:27,561 --> 00:07:29,961 [ Джеффри Дин Морган ] 56 00:07:40,962 --> 00:07:43,562 [ Патрик Уилсон ] 57 00:07:49,363 --> 00:07:52,563 [ У русских есть атомная бомба ] 58 00:07:52,564 --> 00:07:55,564 [ Матт Фрюэр, Стивен МакХэтти, Лаура Меннэлл ] 59 00:08:45,724 --> 00:08:48,693 Я была героиней, черт побери! 60 00:08:50,095 --> 00:08:54,259 ...ясно дал понять правительству Сайгона... 61 00:08:54,432 --> 00:08:58,766 ...что насилие и жестокость, не приведут к миру. 62 00:09:36,107 --> 00:09:38,598 Идите нахуй, свиньи! 63 00:10:08,740 --> 00:10:11,868 Удачи, Мистер Горски. 64 00:10:50,069 --> 00:10:53,069 [ Никсон избран на третий срок ] 65 00:10:57,756 --> 00:11:00,816 Убирайтесь, линчеватели! [ кто сохранит нас от Хранителей] 66 00:11:06,817 --> 00:11:08,517 [ режисер Зак Снайдер ] 67 00:11:08,533 --> 00:11:10,694 НЕТ! 68 00:11:37,662 --> 00:11:43,794 Эдвард Блэйк, 67 лет. Рост метр девяносто, вес 102. 69 00:11:44,302 --> 00:11:46,167 Фигура, как у атлета. 70 00:11:46,337 --> 00:11:48,237 Ага, я видел тело. 71 00:11:48,406 --> 00:11:50,465 Для своих лет он в потрясающей форме. 72 00:11:50,642 --> 00:11:53,304 Не считая того, что мертв? 73 00:11:54,546 --> 00:11:56,036 Это листовое стекло. 74 00:11:56,214 --> 00:11:59,115 Нужно машиной вьехать, чтобы оно треснуло. 75 00:11:59,284 --> 00:12:01,343 Его выбросили. 76 00:12:01,519 --> 00:12:02,713 Проверил спальню? 77 00:12:02,887 --> 00:12:05,822 Да. Ящики вскрыты и выпотрошены. 78 00:12:05,990 --> 00:12:09,050 Матрас перевернут. Вероятно ограбление. 79 00:12:09,227 --> 00:12:10,694 Или его имитация. 80 00:12:10,862 --> 00:12:12,625 Смотри-ка. 81 00:12:12,931 --> 00:12:16,162 - Пожимает руку президенту. Ух ты. 82 00:12:16,334 --> 00:12:18,564 Думаешь Блэйк был шпионом? 83 00:12:18,737 --> 00:12:22,400 Правительственные или незаконные операции? 84 00:12:22,707 --> 00:12:24,607 Я думаю... 85 00:12:24,909 --> 00:12:28,208 ...нам это дело не по плечу. 86 00:12:31,316 --> 00:12:36,618 Дневник Роршаха, 12 октября 1985 года. 87 00:12:36,788 --> 00:12:41,885 Труп собаки в переулке этим утром, след шины на разорванном животе. 88 00:12:42,160 --> 00:12:44,390 Этот город боится меня. 89 00:12:44,562 --> 00:12:48,498 Я видел его настоящее лицо. Улицы, вытянувшиеся канавами... 90 00:12:49,167 --> 00:12:51,567 ...и канавы полны крови 91 00:12:51,736 --> 00:12:54,204 И когда стоки забьются струпьями... 92 00:12:55,273 --> 00:12:57,503 ...все паразиты утонут. 93 00:12:58,143 --> 00:13:00,543 Грязь, скопившаяся от секса и убийств 94 00:13:00,712 --> 00:13:03,010 ...будет пенится у пояса... 95 00:13:03,181 --> 00:13:08,642 ... и все эти шлюхи и политики посмотрят вверх и закричат "Спаси нас". 96 00:13:09,621 --> 00:13:13,250 И я прошепчу: "Нет". 97 00:13:14,759 --> 00:13:17,626 Сейчас весь мир стоит на краю... 98 00:13:17,796 --> 00:13:20,287 ...пристально вглядываясь в кровавый ад. 99 00:13:20,465 --> 00:13:23,992 Все эти либералы, интеллектуалы,... 100 00:13:24,169 --> 00:13:26,160 сладкоголосые болтуны... 101 00:13:26,337 --> 00:13:29,795 ...все они, как будто, внезапно лишились дара речи. 102 00:13:29,974 --> 00:13:33,137 Подо мной этот отвратительный город. 103 00:13:33,311 --> 00:13:37,077 Он визжит как скотобойня полная умственно осталых детей... 104 00:13:37,248 --> 00:13:41,878 ...и воняет по ночам блудом и нечистой совестью. 105 00:14:52,991 --> 00:14:54,925 Ха 106 00:15:02,467 --> 00:15:06,597 Сегодня ночью Комедиант умер в Нью-Йорке. 107 00:15:06,771 --> 00:15:08,136 Кто-то знает почему. 108 00:15:09,073 --> 00:15:11,337 Кто-то знает. 109 00:15:12,076 --> 00:15:18,311 Это все началось с банд. Вы знаете, люди склонны забывать это. 110 00:15:18,983 --> 00:15:22,077 Пиратская одежда, привидения. 111 00:15:22,253 --> 00:15:24,847 Им казалось, забавным - нарядиться и отправится грабить. 112 00:15:26,557 --> 00:15:29,253 Вскоре после того, как мы их арестовывали, они возвращались на улицу. 113 00:15:29,427 --> 00:15:33,261 На опознании никто не мог узнать их из-за проклятых масок. 114 00:15:33,431 --> 00:15:35,695 И тогда некоторые из нас, копов, собрались... 115 00:15:35,867 --> 00:15:39,234 ...и решили, какого черта, мы тоже наденем маски. 116 00:15:39,404 --> 00:15:42,100 Мы завершим то, что не смог завершить закон. 117 00:15:42,907 --> 00:15:46,934 Очень скоро, об этом узнали газеты. Как они с нами носились... 118 00:15:47,111 --> 00:15:50,774 и, чёрт возьми, мы стали забавой для всей страны. 119 00:15:50,949 --> 00:15:54,441 Среди них были: я, Вексель, Человек-мотылёк,... 120 00:15:54,619 --> 00:15:57,986 ...Капитан Метрополис, Скрытая Справедливость... 121 00:15:58,156 --> 00:16:01,353 ...Шелковый Призрак и Комедиант. 122 00:16:01,526 --> 00:16:05,053 О, не заставляй меня начинать с него. 123 00:16:07,198 --> 00:16:11,259 Я верно уже пьяный, снова рассказываю тебе эту слезливую историю. 124 00:16:11,436 --> 00:16:13,301 Я думаю, что ты хотел что-то подчеркнуть. 125 00:16:14,205 --> 00:16:20,371 Ну, я хотел подчеркнуть, что нам приходилось много легче. Это не справедливо, что случилось с вами... 126 00:16:20,545 --> 00:16:24,675 Вы, парни, продолжили наше дело. - а Никсон боролся с вами. 127 00:16:25,717 --> 00:16:30,177 Никсон, вот придурок. Подумать только, я голосовал за него 5 раз. 128 00:16:30,355 --> 00:16:33,085 Эй, выбор был - либо он, либо комуняки, не так ли? 129 00:16:35,893 --> 00:16:39,693 мда, уже почти полночь. Мне пора идти. 130 00:16:41,232 --> 00:16:42,859 Правда? 131 00:16:43,534 --> 00:16:47,265 Ты всегда лучше меня справлялся с ролью Ночного Филина, малыш Дэнни. 132 00:16:47,438 --> 00:16:51,169 - Холлис, мы оба знаем что это полное дерьмо. - Эй 133 00:16:51,342 --> 00:16:52,604 Следи за языком. 134 00:16:52,777 --> 00:16:55,405 Этот левый хук уложил Капитана Аксиса, помнишь? 135 00:16:55,580 --> 00:16:56,604 Ага 136 00:16:57,248 --> 00:16:59,341 На следующей недел? Ну... 137 00:16:59,517 --> 00:17:04,113 ...знаешь, ты не обязан так со мной возиться. 138 00:17:04,288 --> 00:17:06,449 Если у тебя жаркое свидание или еще что-нибудь... 139 00:17:06,624 --> 00:17:09,422 Эй, ушедшие в отставку должны держаться вместе, правильно? 140 00:17:11,195 --> 00:17:13,060 Скучал когда-нибудь по тем временам? 141 00:17:14,265 --> 00:17:16,358 Нет. A ты? 142 00:17:16,934 --> 00:17:18,731 О, черт, нет. 143 00:17:20,038 --> 00:17:21,801 Увидимся. 144 00:18:22,800 --> 00:18:24,097 Привет, Дэниэль. 145 00:18:24,836 --> 00:18:25,928 Роршах. 146 00:18:27,004 --> 00:18:31,304 Решил немного поесть бобов. Надеюсь, ты не против. 147 00:18:31,476 --> 00:18:33,910 Нет, нет. Конечно нет. 148 00:18:35,513 --> 00:18:38,073 Хочешь, я погрею их для тебя? 149 00:18:38,249 --> 00:18:39,773 И так сойдёт. 150 00:18:41,352 --> 00:18:42,546 Как поживаешь? 151 00:18:46,924 --> 00:18:48,721 Не в тюрьме. 152 00:18:49,193 --> 00:18:50,683 Пока еще. 153 00:18:51,662 --> 00:18:52,822 Дэниэль... 154 00:18:53,464 --> 00:18:54,954 ...взгляни на это. 155 00:19:02,206 --> 00:19:04,834 Это бобовый соус? Человеческий бобовый соус. 156 00:19:05,543 --> 00:19:10,037 Значок принадлежал Комедианту. Кровь тоже. Он мертв. 157 00:19:12,049 --> 00:19:13,516 Поговорим внизу. 158 00:19:14,318 --> 00:19:16,081 Это могло быть ограбление. 159 00:19:16,254 --> 00:19:18,950 Может убийца не знал кем был Комедиант. 160 00:19:19,123 --> 00:19:23,856 Обычный бандит? Убил Комедианта? Это ж смешно. 161 00:19:25,429 --> 00:19:28,865 Я слышал, он работал на правительство с 1977-го.. 162 00:19:29,033 --> 00:19:32,196 шпионил в марксистских республиках Южной Америки. 163 00:19:32,370 --> 00:19:35,305 Может быть это было политическое убийство, или что-то такое. 164 00:19:35,473 --> 00:19:36,735 Может. 165 00:19:36,908 --> 00:19:40,173 А может кто-то убивает костюмированных героев. 166 00:19:40,344 --> 00:19:42,437 Тебе не кажется что это уже паранойя? 167 00:19:42,613 --> 00:19:45,173 Значит обо мне так теперь говорят? 168 00:19:45,416 --> 00:19:46,678 Что я параноик? 169 00:19:46,851 --> 00:19:49,684 Слушай, Комедиант нажил себе много врагов за все эти годы... 170 00:19:49,854 --> 00:19:51,344 ... даже среди друзей. 171 00:19:51,522 --> 00:19:53,683 Кстати о друзьях, как поживает Холлис Мэйсон? 172 00:19:54,559 --> 00:19:58,518 Он написал эту книгу. Сказал пару плохих вещей о Комедианте в ней. 173 00:19:58,696 --> 00:20:02,757 Мне не нравится то, на что ты намекаешь, и еще меньше я люблю, когда за мной следят. 174 00:20:03,301 --> 00:20:07,761 Возможно я приглядывал за тобой, на случай, если кто-то отстреливает маски. 175 00:20:07,939 --> 00:20:12,603 - Ты никогда не был настолько сентиментальным. - Нападение на одного из нас - нападение на всех. 176 00:20:13,044 --> 00:20:15,478 И что ты предлагаешь нам с этим делать? 177 00:20:16,380 --> 00:20:17,540 Отомстить. 178 00:20:18,950 --> 00:20:22,249 - Хранителей больше нет. - Так говорит Хитрый Дик (Никсон). 179 00:20:22,420 --> 00:20:24,183 Так говорю я. 180 00:20:26,791 --> 00:20:28,418 Никто не знает, кто ты. 181 00:20:28,593 --> 00:20:31,562 Ты можешь все это бросить, попробуй начать нормальную жизнь. 182 00:20:31,729 --> 00:20:35,631 Как у тебя сейчас? Нормальную жизнь? 183 00:20:36,634 --> 00:20:40,001 Когда идешь по улице города умирающего от бешенства... 184 00:20:40,171 --> 00:20:41,638 ...мимо людишек превратившихся в тараканов... 185 00:20:41,806 --> 00:20:44,570 ...рассуждающих о героине и детской порнографии,... 186 00:20:44,742 --> 00:20:46,266 ...ты действительно чувствуешь себя нормально? 187 00:20:47,411 --> 00:20:50,175 По крайней мере, я больше не прячусь под маской. 188 00:20:52,049 --> 00:20:53,311 Нет. 189 00:20:54,986 --> 00:20:57,113 Ты прячешься у всех на виду. 190 00:20:58,489 --> 00:21:00,650 Увидимся, Дэниэль. 191 00:21:01,158 --> 00:21:03,626 Служебный туннель выведет тебя через два квартала севернее. 192 00:21:03,794 --> 00:21:05,523 Угу, я помню. 193 00:21:05,696 --> 00:21:09,757 Часто приходил сюда, когда мы были партнерами. 194 00:21:09,934 --> 00:21:11,834 Тогда были хорошие времена, да Роршах? 195 00:21:12,336 --> 00:21:15,567 - Что же изменилось? - Ты ушел. 196 00:21:42,800 --> 00:21:43,824 Мистер Вейдт... 197 00:21:44,602 --> 00:21:46,763 ...к настоящему моменту вы один из двух Хранителей... 198 00:21:46,937 --> 00:21:49,371 открывших миру свое истинное лицо. 199 00:21:49,540 --> 00:21:51,474 ...первым был Холлис Мэйсон. 200 00:21:51,642 --> 00:21:54,634 И вы, определенно, выиграли от этого... 201 00:21:54,812 --> 00:22:00,079 ...превратив свой образ супергероя Озимандиса в индустрию с миллиардами долларов: 202 00:22:00,251 --> 00:22:03,311 игрушки, коробки для завтрака, генная инженерия. 203 00:22:03,487 --> 00:22:05,546 Я так понимаю, что и фильм запущен в производство. 204 00:22:05,723 --> 00:22:09,921 - Я не услышал вопроса, Мистер Рот. - Извините. Вы думаете... 205 00:22:10,094 --> 00:22:12,654 Что Хранители не простят меня за торговлю их убеждениями? 206 00:22:12,830 --> 00:22:15,560 Это справедливый вопрос. Да, я предполагаю, что... 207 00:22:15,733 --> 00:22:18,759 ...некоторые мои бывшие коллеги могут разделять такую точку зрения... 208 00:22:18,936 --> 00:22:21,928 ...также как и вы прекрасно знаете, что предвзятые статьи... 209 00:22:22,106 --> 00:22:24,700 ...помогают продать больше журналов. 210 00:22:25,209 --> 00:22:29,976 Коммерческое отделение Вейдт Индастриз оплачивает наши совместные разработки с Доктором Манхеттеном. 211 00:22:30,147 --> 00:22:33,082 Мы недавно расширили нашу исследовательскую базу в Антарктиде... 212 00:22:33,250 --> 00:22:36,481 ...в надежде разработать дешевые, возобновляемые источники энергии... 213 00:22:36,654 --> 00:22:39,646 ...искоренить мировую зависимость от ископаемого топлива. 214 00:22:39,824 --> 00:22:42,258 Не нужно быть политологом... 215 00:22:42,426 --> 00:22:45,827 ... чтобы увидеть, что наша Холодная война с Русскими не идеология... 216 00:22:45,996 --> 00:22:49,488 ...она основана на страхе. Страхе нехватки. 217 00:22:49,867 --> 00:22:53,564 Но если мы сделаем ресурсы неисчерпаемыми 218 00:22:53,738 --> 00:22:55,831 ...а... 219 00:22:56,006 --> 00:22:58,099 ...мы сделаем войну ненужной. 220 00:22:58,943 --> 00:23:02,777 Я надеюсь, что остальные Хранители поймут это... 221 00:23:03,981 --> 00:23:05,642 ... где бы они не были. 222 00:23:07,752 --> 00:23:09,117 Спасибо за уделенное время. 223 00:23:15,359 --> 00:23:18,021 - Ты хорошо выглядишь, Эдриан. - Дэн. 224 00:23:18,195 --> 00:23:20,425 Столько времени прошло. 225 00:23:22,166 --> 00:23:26,227 Итак, Роршах думает, что кто-то охотится на Хранителей, да? 226 00:23:26,904 --> 00:23:28,769 Думаешь это возможно? 227 00:23:28,939 --> 00:23:31,669 Статистически, одно убийство не равнозначно тенденции. 228 00:23:32,810 --> 00:23:34,778 Роршах - социопат, Дэн. 229 00:23:35,413 --> 00:23:38,780 Таким был и Комедиант. Практически нацистом. 230 00:23:39,617 --> 00:23:41,642 Ты знаешь это лучше всех. 231 00:23:41,819 --> 00:23:44,014 Я тут не потому, что скучаю по нему. 232 00:23:44,188 --> 00:23:45,519 Роршаху пришло в голову, 233 00:23:45,689 --> 00:23:48,658 что только мы знаем настоящие имена друг друга. 234 00:23:49,160 --> 00:23:51,253 Вообще-то, твое знает весь мир. 235 00:23:52,029 --> 00:23:54,497 Вот почему я тебя предупреждаю первым. 236 00:23:58,102 --> 00:24:00,093 Спасибо, Дэн... 237 00:24:01,705 --> 00:24:05,505 ...но боюсь, есть более серьезный повод для беспокойства,... 238 00:24:05,676 --> 00:24:08,270 чем таинственный убийца Роршаха. 239 00:24:09,780 --> 00:24:14,308 Если Русские и правда запустят свои ядерки сможет ли Джон из остановить? 240 00:24:14,485 --> 00:24:18,114 У Советов есть 51 000 боеголовок. 241 00:24:18,289 --> 00:24:21,486 Даже если Джон остановит 99 процентов из них... 242 00:24:21,659 --> 00:24:25,857 ...1 процент который останется сможет убить все живое на Земле. 243 00:24:28,599 --> 00:24:30,965 Даже доктор Манхэттэн не может быть сразу везде. 244 00:24:38,966 --> 00:24:41,966 [ Армия США. Военный Научно-Исследовательский Центр Рокфеллера.] 245 00:24:45,216 --> 00:24:50,848 Дневник Роршаха 13 октября 1985 года... 246 00:24:51,021 --> 00:24:53,353 ...20:30 247 00:24:54,058 --> 00:24:57,960 Встреча с Драйбергом оставила плохой вкус во рту. 248 00:24:58,162 --> 00:25:02,223 Дряблый неудачник, который сидит, хныкая в своем подвале. 249 00:25:03,400 --> 00:25:06,369 Почему так мало из нас осталось активными, 250 00:25:06,537 --> 00:25:11,406 здоровыми и без умственных отклонений. 251 00:25:11,575 --> 00:25:14,806 Первая Ночная Сова держит автомастерскую. 252 00:25:14,979 --> 00:25:18,380 Первый Шелковый Призрак, жирная стареющая шлюха 253 00:25:18,549 --> 00:25:21,416 умирает на Калифорнийском курорте. 254 00:25:21,585 --> 00:25:24,179 Плащ Векселя застрял во вращающейся двери... 255 00:25:24,355 --> 00:25:25,879 ...где его и застрелили. 256 00:25:26,490 --> 00:25:28,924 Силуэт убита,... 257 00:25:29,260 --> 00:25:32,195 ...жертва своего собственного, непристойного образа жизни. 258 00:25:32,763 --> 00:25:35,755 Мотылек в психиатрической лечебнице в Мэйне. 259 00:25:39,770 --> 00:25:42,898 В моем списке осталось только два имени. 260 00:25:43,073 --> 00:25:48,170 Эти живут вместе в Военном Научно-Исследовательском Центре Рокфеллера. 261 00:25:48,345 --> 00:25:50,677 Я пойду к ним. 262 00:25:51,015 --> 00:25:56,453 Пойду и рассказать неуничтожимому человеку, что кто-то хочет убить его. 263 00:26:04,228 --> 00:26:06,025 Добрый вечер, Роршах. 264 00:26:06,196 --> 00:26:09,688 Доктор Манхэттэн, вы знаете зачем я здесь. 265 00:26:09,867 --> 00:26:11,300 Да... 266 00:26:12,570 --> 00:26:14,538 ...но ты уйдешь разочарованным. 267 00:26:14,705 --> 00:26:18,436 Роршах. Тебя тут не должно быть. Тебя разыскивают. 268 00:26:18,609 --> 00:26:20,804 Я тоже рад тебя видеть, Шелковый Призрак. 269 00:26:20,978 --> 00:26:23,037 Я меня есть настоящее имя. 270 00:26:23,213 --> 00:26:24,237 Используй его. 271 00:26:24,415 --> 00:26:26,508 Как скажешь, Лори. 272 00:26:26,684 --> 00:26:27,912 Ты что тут делаешь? 273 00:26:28,085 --> 00:26:30,417 Комедиант мертв. 274 00:26:30,588 --> 00:26:32,681 Роршах хочет чтобы я посмотрел в свое будущее... 275 00:26:33,023 --> 00:26:35,491 ...чтобы увидеть, был ли киллер когда-либо идентифицирован. 276 00:26:35,659 --> 00:26:38,753 Уже предостерег Драйберга. Пришел чтобы предостеречь тебя. 277 00:26:41,465 --> 00:26:43,831 Даже если бы я хотел помочь... 278 00:26:44,435 --> 00:26:48,337 ...мое будущее заблокировано какой-то временной интерференцией. 279 00:26:48,739 --> 00:26:52,800 - Я не могу его четко видеть. - Интерференцией? Из-за чего? 280 00:26:52,977 --> 00:26:56,378 Скорее всего из-за ядерного холокоста. 281 00:26:57,114 --> 00:27:01,210 Если Соединенные Штаты и Советский Союз начнут полномасштабную войну... 282 00:27:01,385 --> 00:27:05,378 ...то из-за взрывной волны произойдет внезапный выброс тахионов.. 283 00:27:05,556 --> 00:27:10,516 ...частиц, которые перемещаются обратно в том, что вы воспринимаете как время... 284 00:27:11,161 --> 00:27:14,494 ...таким образом затуманивая мое зрение в настоящем. 285 00:27:15,299 --> 00:27:16,698 Я должен вернуться к работе. 286 00:27:16,867 --> 00:27:17,993 Секундочку. 287 00:27:18,168 --> 00:27:20,659 Что если из-за этого кто-то хочет от нас избавиться? 288 00:27:20,838 --> 00:27:23,068 И мы ничего не можем сделать, чтобы предотвратить это? 289 00:27:23,240 --> 00:27:25,071 До свидания, Роршах. 290 00:27:25,242 --> 00:27:27,506 Было не так просто попасть сюда, чтобы увидеться с тобой. 291 00:27:27,678 --> 00:27:29,009 Я не уйду... 292 00:27:30,280 --> 00:27:32,612 ...пока не договорю. 293 00:27:40,124 --> 00:27:43,059 Похоже, что ты многого не говоришь мне в последнее время. 294 00:27:43,227 --> 00:27:45,923 Я не хотел преждевременно волновать тебя. 295 00:27:46,397 --> 00:27:50,527 Если мы с Эдрианом сможем разрешить энергетический кризис, то война может быть предотвращена. 296 00:27:50,701 --> 00:27:52,760 Но ты всегда говоришь, что прошлое и будущее одновременно. 297 00:27:53,470 --> 00:27:56,337 Если это правда, то как ты можешь изменить будущее? 298 00:27:56,507 --> 00:28:01,501 Если бы ты только могла воспринимать время как я... 299 00:28:01,679 --> 00:28:02,941 Пожалуйста, дай мне показать тебе. 300 00:28:08,919 --> 00:28:13,856 Очарование. Мечты. У меня все это было. Я была героиней, черт побери! 301 00:28:14,024 --> 00:28:17,084 Это не моя вина, что ты постарела. На что ты можешь жаловаться? 302 00:28:17,261 --> 00:28:19,695 Я обеспечиваю едой тебя и твоего ребенка. 303 00:28:19,863 --> 00:28:22,627 Позвони своему другу Эдди. Может он обеспечит тебе лучшую жизнь. 304 00:28:22,800 --> 00:28:26,964 - Это была ошибка. Всего один раз. - Мужик пытается изнасиловать тебя... 305 00:28:27,271 --> 00:28:28,636 Прекрати! 306 00:28:29,406 --> 00:28:30,873 Твой разум концентрируется на плохих событиях... 307 00:28:31,041 --> 00:28:33,373 ...и ты еще удивляешься почему я скрываю от тебя худшее. 308 00:28:37,314 --> 00:28:40,750 -Передавай привет Дэну от меня. -Что? 309 00:28:42,519 --> 00:28:45,317 Ты хочешь пригласить меня на ужин... 310 00:28:47,024 --> 00:28:49,185 ...как мы когда-то ходили... 311 00:28:50,627 --> 00:28:51,753 ...но не попросишь. 312 00:28:52,529 --> 00:28:54,793 Ты знаешь, я не могу. 313 00:28:57,434 --> 00:28:59,698 Итак, ты позвонишь Дэну... 314 00:29:00,137 --> 00:29:02,332 это вполне естественно. 315 00:29:02,673 --> 00:29:05,267 Ты заслуживаешь поддержки старого друга. 316 00:29:39,576 --> 00:29:41,100 Столик Дэна Дрейберга. 317 00:30:02,266 --> 00:30:06,032 Ты знала, что он и Скрытая Справедливость были?.. Даже не предполагала. 318 00:30:06,537 --> 00:30:09,597 Помнишь того чекнутого? Как он себя называл? 319 00:30:09,773 --> 00:30:11,263 Капитан Резня. 320 00:30:11,441 --> 00:30:14,638 Притворялся, что он суперзлодей только для того, чтобы быть избитым. 321 00:30:14,812 --> 00:30:17,212 Да, как-то привязался ко мне. Я просто ушел. 322 00:30:17,381 --> 00:30:20,407 Он начал следовать за мной по улице прямо посреди бела дня... 323 00:30:20,584 --> 00:30:23,382 крича: "Накажи меня! Накажи меня!" 324 00:30:23,620 --> 00:30:26,145 А я ему просто сказал: "Нет, отвали". 325 00:30:27,291 --> 00:30:29,759 Боже, что с ним случилось? 326 00:30:29,927 --> 00:30:32,088 О. Ммм... Он полез с этим к Роршаху 327 00:30:32,262 --> 00:30:34,662 и Роршах сбросил его в шахту лифта. 328 00:30:41,138 --> 00:30:43,538 О мой бог. Это совсем не смешно. 329 00:30:44,241 --> 00:30:46,732 -Это немного забавно. -Ага. 330 00:30:48,645 --> 00:30:50,613 Я рада, что заказала четырехногого цыпленка. 331 00:30:50,781 --> 00:30:52,749 Это замечательно увидеть тебя снова. 332 00:30:53,984 --> 00:30:55,508 Я тоже рад встрече. 333 00:30:56,320 --> 00:30:58,845 Почему мы делали это, Дэн? Почему мы так одевались? 334 00:30:59,990 --> 00:31:03,323 - Больше было некому. - Да, но ты помнишь мой костюм? 335 00:31:03,493 --> 00:31:06,587 Весь этот облегающий латекс? По-моему, он был ужасен. 336 00:31:06,763 --> 00:31:09,732 Ага... да, да, ужасен. 337 00:31:09,900 --> 00:31:12,334 Но я не хотела расстроить Маму. 338 00:31:12,502 --> 00:31:16,495 Хотела, чтобы ее маленькая дочурка была вся в нее и боролась с плохими парнями. 339 00:31:17,174 --> 00:31:20,769 Я думаю, что принятие закона Кина было лучшим, что с нами случилось. 340 00:31:21,845 --> 00:31:24,211 Ну, проживем, наверное, дольше. 341 00:31:27,517 --> 00:31:29,041 Что? 342 00:31:30,020 --> 00:31:34,514 Джон считает, что если он не сделает что-нибудь... 343 00:31:35,359 --> 00:31:37,384 ...то случится ядерная война. 344 00:31:37,861 --> 00:31:39,351 Скоро. 345 00:31:40,230 --> 00:31:43,563 Но я не знаю что думать. Я имею в виду... 346 00:31:43,734 --> 00:31:46,794 ...вся эта его квантовая механика и параллельные реальности. 347 00:31:46,970 --> 00:31:49,734 Я даже никогда не знаю, что за вселенную он на самом деле видит. 348 00:31:51,041 --> 00:31:54,169 Он просто продолжает отдаляться от меня. 349 00:31:54,878 --> 00:31:56,539 Ото всех. 350 00:31:57,648 --> 00:32:00,310 Я даже не могу сказать, действительно ли я его волную... 351 00:32:00,484 --> 00:32:02,509 ...или он просто притворяется. 352 00:32:03,220 --> 00:32:06,155 Если притворяется, значит он беспокоится о тебе. 353 00:32:10,894 --> 00:32:12,885 Подожди, я открою дверь. 354 00:32:14,231 --> 00:32:16,028 Спасибо, Дэн. 355 00:32:16,400 --> 00:32:18,425 - Села? - Да. 356 00:32:23,240 --> 00:32:24,468 Мне жаль. 357 00:32:24,641 --> 00:32:28,543 Я пригласила тебя на ужин, чтобы развеяться и немного посмеяться... 358 00:32:28,912 --> 00:32:32,279 ...но не похоже, что в эти дни много веселья вокруг. 359 00:32:32,449 --> 00:32:36,249 Ну а ты как думала? Комедиант же мертв. 360 00:34:07,911 --> 00:34:11,472 Лори? Это ты? 361 00:34:14,184 --> 00:34:17,153 Я думала, что ты уже привыкла путешествовать таким способом. 362 00:34:17,821 --> 00:34:21,814 Нет. Я ненавижу когда Джон телепортирует меня. 363 00:34:21,992 --> 00:34:24,859 Ну, это лучше чем лететь эконом-классом. 364 00:34:25,228 --> 00:34:27,219 Маргариту? 365 00:34:27,464 --> 00:34:29,625 Мама, сейчас 2 часа дня. 366 00:34:32,335 --> 00:34:33,802 Мм. 367 00:34:34,471 --> 00:34:36,769 Помнишь того парня, что пишет мне письма? 368 00:34:37,140 --> 00:34:40,439 Он послал мне памятную вещичку. Это "Библия Тихуаны". 369 00:34:40,610 --> 00:34:44,774 Маленький восьмистраничный порно-комикс, их выпускали в 30-х и 40-х. 370 00:34:44,948 --> 00:34:48,975 - Он послал тебе это? - Конечно. Они очень ценные, как антиквариат. 371 00:34:49,786 --> 00:34:51,481 Мама, это вульгарно. 372 00:34:51,655 --> 00:34:53,919 А по-моему, это довольно лестно. 373 00:34:54,091 --> 00:34:56,355 Почему ты всегда называешь меня мамой, когда злишься? 374 00:34:57,727 --> 00:35:01,788 Я знаю, почему ты здесь. Читать я все еще могу, знаешь ли. 375 00:35:02,566 --> 00:35:04,796 Видела в газете. 376 00:35:05,469 --> 00:35:08,370 Похороны Эдди Блэйка сегодня. 377 00:35:10,173 --> 00:35:13,165 Кульминация его комедии. Такую я и предполагала. 378 00:35:13,643 --> 00:35:16,476 - Бедный Эдди. - Бедный Эдди? После того что он с тобой сделал? 379 00:35:17,180 --> 00:35:18,704 Ах, Лори ты еще так юна. 380 00:35:19,483 --> 00:35:21,417 Ты не знаешь. 381 00:35:21,585 --> 00:35:23,348 Все меняется. 382 00:35:24,187 --> 00:35:26,951 То что случилось, случилось 40 лет назад. 383 00:35:27,124 --> 00:35:30,389 Мне 67 лет. 384 00:35:30,560 --> 00:35:34,758 С каждым днем, будущее представляется все мрачнее. 385 00:35:35,599 --> 00:35:37,760 А прошлое, 386 00:35:38,268 --> 00:35:41,260 даже его темные участки 387 00:35:41,805 --> 00:35:44,433 становятся светлыми. 388 00:35:49,946 --> 00:35:52,779 У меня круги перед глазами. 389 00:35:56,253 --> 00:35:58,915 Прекрати, Эдди. 390 00:35:59,890 --> 00:36:03,257 - Спасибо, Виджи. - Вам спасибо, М-р Сова. 391 00:36:04,461 --> 00:36:07,658 Завтра в 3:00, в моей студии. 392 00:36:07,831 --> 00:36:10,994 - Небольшое местечко на 21-й улице. - Звучит здорово. 393 00:36:11,168 --> 00:36:15,764 Ух ты, настоящая фотосессия. Интересно, как будет смотреться моя прическа? 394 00:36:18,074 --> 00:36:21,271 Ты иди. Я буду через пять минут. 395 00:36:37,761 --> 00:36:38,785 Эдди. 396 00:36:39,863 --> 00:36:43,924 Какого чёрта ты тут делаешь? Ты же знаешь, что я переодеваюсь. 397 00:36:44,100 --> 00:36:45,692 Конечно знаю. 398 00:36:47,337 --> 00:36:48,929 Да ладно тебе, крошка. 399 00:36:49,372 --> 00:36:51,363 Я знаю, что тебе нужно. 400 00:36:51,541 --> 00:36:55,602 У тебя должна быть какая-то причина так одеваться. 401 00:36:55,779 --> 00:36:58,077 Я сказала нет, Эдди. 402 00:36:58,715 --> 00:37:03,618 - Нет в смысле Д-А. - Нет в смысле Н-Е-Т. 403 00:37:03,787 --> 00:37:07,223 - Ясно тебе? - Ну же, милая. 404 00:37:11,161 --> 00:37:12,753 Эдди... 405 00:37:50,600 --> 00:37:53,330 Ах ты маленький ублюдок. 406 00:37:59,943 --> 00:38:00,967 Тебе это нравится? 407 00:38:01,144 --> 00:38:03,635 - Тебя это возбуждает? - Что? 408 00:38:14,124 --> 00:38:17,321 Жестокие вещи происходят повсюду, крошка. 409 00:38:17,494 --> 00:38:21,590 Дождь льёт на праведников и не праведников одинаково. 410 00:38:21,765 --> 00:38:25,599 Комедиант был и тем и другим. 411 00:38:27,070 --> 00:38:30,437 И он всегда думал, что будет смеяться последним. 412 00:38:30,974 --> 00:38:34,034 Господь, ты знаешь секреты наших сердец. 413 00:38:34,644 --> 00:38:37,977 Не закрывай же свои милосердные уши для наших молитв. 414 00:38:38,148 --> 00:38:42,744 но сбереги нас, святейший Владыка, О всемогущий Бог, 415 00:38:42,919 --> 00:38:45,979 О святой и милосердный спаситель. 416 00:38:46,656 --> 00:38:49,386 Ты достойнейший вечный судия. 417 00:38:49,559 --> 00:38:52,892 Избави нас от мук в наш последний час ради лю... 418 00:39:50,487 --> 00:39:52,921 Фейерверки. Ты смеешься надо мной. 419 00:39:53,089 --> 00:39:57,822 А ведь, казалось бы, в этой чертовой стране уже было предостаточно фейерверков. 420 00:39:58,728 --> 00:40:01,322 Понимаешь, если бы мы проиграли здесь, во Вьетнаме... 421 00:40:01,498 --> 00:40:06,458 Думаю, это могло бы свести нас с ума. Понимаешь, я про страну. 422 00:40:07,237 --> 00:40:10,934 Но мы победили, благодаря тебе. 423 00:40:12,909 --> 00:40:14,843 Ты вроде разочарован 424 00:40:15,011 --> 00:40:16,672 Я? Разочарован? 425 00:40:16,846 --> 00:40:19,906 Да нихуя. Я думаю, это весело. 426 00:40:26,256 --> 00:40:28,087 О, Господи. 427 00:40:28,258 --> 00:40:31,250 - Мистер Эдди? - Бля, этого еще не хватало. 428 00:40:31,428 --> 00:40:36,491 Война уже закончилась. Нам нужно поговорить об этом ребенке. 429 00:40:37,267 --> 00:40:40,794 Тут не о чем говорить. Я сваливаю. 430 00:40:40,970 --> 00:40:42,301 Забуду тебя... 431 00:40:42,472 --> 00:40:45,305 ...и твою мерзкую, потную, дерьмовую страну 432 00:40:45,875 --> 00:40:47,035 Пошла на хуй отсюда. 433 00:40:48,778 --> 00:40:50,643 - Нет. - На хуй пошла отсюда. 434 00:40:50,814 --> 00:40:52,179 Ты запомнишь. 435 00:40:53,950 --> 00:40:56,680 Ты запомнишь меня и мою страну... 436 00:40:57,554 --> 00:40:59,181 ...навсегда! 437 00:41:01,791 --> 00:41:03,656 Мое лицо. 438 00:41:05,862 --> 00:41:07,022 Блейк. Нет. 439 00:41:07,831 --> 00:41:09,128 Блейк! 440 00:41:16,005 --> 00:41:18,496 Он была беременна... 441 00:41:19,776 --> 00:41:21,505 ...и ты застрелил ее. 442 00:41:21,678 --> 00:41:22,940 Точно... 443 00:41:23,112 --> 00:41:25,046 ...и знаешь что? Ты всё видел. 444 00:41:25,215 --> 00:41:28,207 Ты мог превратить пистолет в пар, пули в ртуть,... 445 00:41:28,384 --> 00:41:31,979 ...бутылку в чёртовы снежинки, но ты не стал, так ведь? 446 00:41:33,923 --> 00:41:36,756 Тебе и впрямь плевать на людей. 447 00:41:37,927 --> 00:41:40,760 Ты отдаляешься от нас, Док. 448 00:41:42,332 --> 00:41:44,527 Боже, помоги нам всем. 449 00:41:46,536 --> 00:41:47,833 Врача! 450 00:41:54,677 --> 00:41:57,840 Святейший и милосерднейший спаситель. 451 00:41:58,781 --> 00:42:03,013 Он распустился и увял как цветок. 452 00:42:03,853 --> 00:42:08,051 Как в жизни, так и в смерти. 453 00:42:10,360 --> 00:42:13,989 - Добро пожаловать на первую встречу. - Это всё дерьмо собачье. 454 00:42:14,163 --> 00:42:18,532 Для человека, который называет себя Комедиантом, у тебя несмешные шутки. 455 00:42:18,701 --> 00:42:22,102 Хранители. Вот шутка так шутка. 456 00:42:22,272 --> 00:42:25,070 15 лет назад не сработало и сейчас не сработает... 457 00:42:25,241 --> 00:42:27,368 потому, что ты хочешь играть в ковбоев и индейцев. 458 00:42:27,544 --> 00:42:29,910 Может, нам лучше не стоит пить на наших встречах? 459 00:42:31,714 --> 00:42:35,445 Мы с Рошархом, работая вместе, достигли успехов в борьбе с бандами. 460 00:42:35,618 --> 00:42:39,952 Группа такого размера похожа на рекламный трюк. Я не гожусь для огласки. 461 00:42:40,123 --> 00:42:41,920 Мы можем сделать гораздо больше. 462 00:42:42,091 --> 00:42:44,286 Мы можем спасти мир 463 00:42:45,895 --> 00:42:49,058 при правильном руководстве. - Ага. 464 00:42:51,401 --> 00:42:53,164 И это будеш ты, так, Оззи? 465 00:42:53,336 --> 00:42:56,100 В смысле, черт! да ты же умнейший человек на планете. 466 00:42:56,272 --> 00:42:58,934 Не нужно быть гением что бы понять, что в мире есть проблемы 467 00:42:59,309 --> 00:43:02,972 Но нужно чтобы собрать целую комнату дебилов, считающих себя достаточно ничтожными что бы ты ими руководил 468 00:43:03,947 --> 00:43:07,883 Знаешь, людской род пытался убить друг друга с начала времён. 469 00:43:08,051 --> 00:43:12,886 Теперь у нас есть мощь, способная завершить начатое. 470 00:43:13,122 --> 00:43:16,751 Когда полетят ракеты, всё потеряет свою ценность. Мы все обратимся в пыль. 471 00:43:19,896 --> 00:43:21,921 Тогда Озимандиас... 472 00:43:22,932 --> 00:43:25,196 ...станет умнейшим человеком на пепелище. 473 00:43:34,110 --> 00:43:36,169 С твоего соизволения... 474 00:43:36,446 --> 00:43:41,315 Боже всемогущий, прими к себе душу нашего усопшего брата... 475 00:43:42,719 --> 00:43:46,780 и да позволь нам предать его тело земле. 476 00:43:46,956 --> 00:43:50,414 Земля к земле, прах к праху... 477 00:43:56,015 --> 00:43:58,415 [ Скажем нет маскам. Долой линчевателей. ] 478 00:44:09,712 --> 00:44:15,981 Хранители! Полиция! Полиция, защитите людей! 479 00:44:20,523 --> 00:44:24,550 Внимание, граждане. Мы пытаемся поддержать порядок. 480 00:44:24,727 --> 00:44:29,164 Вы должны очистить улицы до окончания полицейской операции. 481 00:44:29,332 --> 00:44:32,495 Постарайтесь обойтись без насилиля. 482 00:44:32,669 --> 00:44:35,763 Черт возьми. Хорошо. И так ты собираешься это сделать? 483 00:44:47,483 --> 00:44:49,144 Нет никакой нужды в насилии. 484 00:44:49,318 --> 00:44:52,446 Пошел на хуй. Пошел на хуй! 485 00:44:58,695 --> 00:45:00,424 О, становится жарко. 486 00:45:24,320 --> 00:45:27,721 Чёрт побери, люблю я работать на Американской земле, Дэн. 487 00:45:27,890 --> 00:45:30,324 Я так не веселился со времён Вудварда и Бернштейна. 488 00:45:30,493 --> 00:45:32,120 Как долго мы ещё продержимся? 489 00:45:32,295 --> 00:45:35,890 Конгресс проталкивает новый закон, который объявит нас вне закона. 490 00:45:36,065 --> 00:45:37,327 Наши дни сочтены. 491 00:45:37,500 --> 00:45:41,766 До этого, как ты всегда говоришь: Мы единственная защита общества. 492 00:45:41,938 --> 00:45:46,500 - От чего? - Ты шутишь? От них самих. 493 00:45:46,676 --> 00:45:48,871 - Сукин сын. Нет, Комедиант, постой! 494 00:45:50,413 --> 00:45:52,313 Убери свои вонючие руки от меня. 495 00:45:54,484 --> 00:45:56,952 Что, черт возьми, с нами случилось? 496 00:46:01,257 --> 00:46:03,589 Что случилось с американской мечтой? 497 00:46:04,427 --> 00:46:07,260 Что случилось с американской мечтой? 498 00:46:07,430 --> 00:46:09,557 Она сбылась! 499 00:46:09,732 --> 00:46:11,757 Ты смотришь на нее. 500 00:47:24,558 --> 00:47:27,758 [ За спиной. ] 501 00:47:32,582 --> 00:47:34,049 Эдгар Уильям Якоби. 502 00:47:34,217 --> 00:47:38,051 Известный так же как Эдгар Уильям Вогн. И как Молох. 503 00:47:42,091 --> 00:47:44,355 О чем ты говоришь? 504 00:47:45,294 --> 00:47:46,727 Я бизнессмен на пенсии... 505 00:47:49,031 --> 00:47:51,864 Соври еще раз, Молох и я сломаю тебе другой палец. 506 00:47:52,034 --> 00:47:54,059 Это было давно. 507 00:47:54,237 --> 00:47:57,035 Я больше не Молох. 508 00:47:57,640 --> 00:48:02,077 -Что тебе нужно от меня? -Я слышал ты был на похоронах Блэйка. Зачем? 509 00:48:02,245 --> 00:48:05,703 Я просто чувствовал, что должен. 510 00:48:06,883 --> 00:48:09,784 ...выразить уважение Комедианту. 511 00:48:12,255 --> 00:48:16,988 -Откуда ты знаешь, что это был он? -Он был здесь. Неделю назад. 512 00:48:17,159 --> 00:48:19,491 Он снял свою маску. 513 00:48:19,962 --> 00:48:23,454 - Он был пьян. - Враги. На десятилетия. 514 00:48:23,633 --> 00:48:26,659 -С чего бы ему приходить к тебе? -Я не знаю. 515 00:48:26,836 --> 00:48:29,771 Я очнулся в своей спальне и там был он. 516 00:48:29,939 --> 00:48:31,907 Он был расстроен. 517 00:48:32,475 --> 00:48:33,999 Он плакал. 518 00:48:34,510 --> 00:48:36,808 Плакал? Комедиант? 519 00:48:36,979 --> 00:48:39,971 Он бормотал полную бессмыслицу. 520 00:48:40,149 --> 00:48:43,141 Я обоссался. 521 00:48:43,319 --> 00:48:45,617 Я думал, он собирается меня убить. 522 00:48:45,788 --> 00:48:48,052 Что он сказал? 523 00:48:49,358 --> 00:48:51,019 Это шутка. 524 00:48:51,761 --> 00:48:54,321 Это все гребаная шутка. 525 00:48:56,365 --> 00:48:58,765 Знаешь, я думал, что знаю каково это. 526 00:48:58,935 --> 00:49:01,961 Я думал, что знаю, каков этот мир. 527 00:49:03,105 --> 00:49:05,767 Я делал плохие вещи. 528 00:49:06,442 --> 00:49:10,037 Я плохо поступал с женщинами. Стрелял в детей. 529 00:49:10,212 --> 00:49:12,476 Во Вьетнаме, ты знаешь. 530 00:49:13,049 --> 00:49:14,482 Но это была ебаная война. 531 00:49:15,451 --> 00:49:16,782 А это... 532 00:49:17,453 --> 00:49:20,115 Я никогда такого не делал. 533 00:49:22,792 --> 00:49:25,727 Боже, где я сейчас... 534 00:49:25,895 --> 00:49:27,988 ...распускаю сопли... 535 00:49:28,464 --> 00:49:29,954 перед одним из своих заклятых врагов. 536 00:49:32,134 --> 00:49:34,466 Но правда в том,... 537 00:49:35,071 --> 00:49:39,667 ...что ближе тебя у меня никого не осталось. О чём это говорит, бля? 538 00:49:43,579 --> 00:49:45,774 Чёрт. 539 00:49:47,316 --> 00:49:48,977 Твоё имя... 540 00:49:49,151 --> 00:49:51,676 ...твоё имя было в списке... 541 00:49:51,887 --> 00:49:56,187 как и Джэни, ну ты понял, похуй как там её зовут. 542 00:49:56,359 --> 00:49:58,793 Старая подруга Манхэттена. 543 00:50:02,999 --> 00:50:05,160 Прости меня, мама. 544 00:50:06,335 --> 00:50:07,996 А потом он ушёл. 545 00:50:09,005 --> 00:50:13,601 Клянусь, я не знаю о чём он там говорил. 546 00:50:20,349 --> 00:50:22,317 Забавная история. 547 00:50:22,785 --> 00:50:25,117 Звучит неправдоподобно. 548 00:50:25,888 --> 00:50:27,822 Может и правда. 549 00:50:27,990 --> 00:50:30,686 Это всё? 550 00:50:30,860 --> 00:50:34,990 - Я чист? - Ты? 551 00:50:36,198 --> 00:50:37,529 Чист? 552 00:50:42,471 --> 00:50:43,563 Амигдалин. 553 00:50:43,739 --> 00:50:46,435 Это подделка, сделанная из абрикосовых косточек. 554 00:50:46,609 --> 00:50:49,840 - Он запрещён. - Да ладно тебе. 555 00:50:51,714 --> 00:50:54,046 Пожалуйста, не забирай его. 556 00:50:54,884 --> 00:50:57,682 Я пробую лечится всем, чем могу. 557 00:50:59,155 --> 00:51:00,645 У меня рак. 558 00:51:01,657 --> 00:51:02,988 Какой рак? 559 00:51:04,894 --> 00:51:07,920 Ты слышал о таком, от которого может стать лучше? 560 00:51:09,832 --> 00:51:11,823 Так вот, у меня не такой. 561 00:51:15,071 --> 00:51:19,030 Дневник Роршаха. 16-е октября. 562 00:51:19,208 --> 00:51:22,041 Хочешь этого? 50 баксов и я отсосу. 563 00:51:22,244 --> 00:51:25,008 - Всё думал о словах Молоха. - Да хватит тебе. 564 00:51:25,181 --> 00:51:27,115 Может это всё враньё. 565 00:51:27,283 --> 00:51:31,583 План мести, который он готовил все эти годы за решёткой. 566 00:51:31,754 --> 00:51:36,851 Да пошел ты. Я за неделю зарабатываю больше чем ты за весь год, гомосек хуев. 567 00:51:37,026 --> 00:51:38,618 Но если это правда,... 568 00:51:38,794 --> 00:51:41,058 ...что могло так напугать Комедианта,... 569 00:51:41,230 --> 00:51:43,095 ...что он стал плакаться в жилетку Молоху? 570 00:51:44,467 --> 00:51:45,491 Что он такого увидел? 571 00:51:47,269 --> 00:51:48,930 И этот список, о котором он говорил. 572 00:51:53,109 --> 00:51:56,510 Эдвард Блэйк. Комедиант. 573 00:51:56,679 --> 00:51:59,079 Родился в 1918 году. 574 00:51:59,248 --> 00:52:01,273 Похоронен под дождём. 575 00:52:01,450 --> 00:52:03,315 Убит. 576 00:52:03,486 --> 00:52:07,513 И это происходит с нами? Нет времени на друзей? 577 00:52:08,457 --> 00:52:11,620 Только наши враги оставляют розы. 578 00:52:11,927 --> 00:52:14,828 Жестокие жизни кончаются жестоко. 579 00:52:16,799 --> 00:52:21,862 Блэйк понял. Люди - дикари по своей природе. 580 00:52:22,037 --> 00:52:24,733 Неважно, как ты стараешься... 581 00:52:24,907 --> 00:52:27,034 ...скрыть это... 582 00:52:27,209 --> 00:52:30,337 ...Блэйк видел истинное лицо общества. 583 00:52:30,513 --> 00:52:35,143 Он решил стать пародией на него. Шуткой. 584 00:52:35,317 --> 00:52:36,978 Я как-то слышал шутку. 585 00:52:38,154 --> 00:52:41,954 Приходит человек к врачу, говорит, что у него депрессия. 586 00:52:42,124 --> 00:52:45,992 Жизнь так груба и жестока. 587 00:52:46,162 --> 00:52:50,030 Говорит, что одинок в этом грозном мире. 588 00:52:50,199 --> 00:52:52,997 Доктор говорит, что это легко вылечить. 589 00:52:53,402 --> 00:52:57,839 "В город приехал великолепный клоун Пагляцци. Сходите на его представление. 590 00:52:58,007 --> 00:52:59,998 Это вас развеселит." 591 00:53:00,509 --> 00:53:03,444 Человек ударился в слёзы. 592 00:53:03,612 --> 00:53:07,946 "Но доктор", говорит он. "Я и есть Пагляцци". 593 00:53:09,952 --> 00:53:11,681 Хорошая шутка. 594 00:53:11,954 --> 00:53:13,854 Все смеются. 595 00:53:14,023 --> 00:53:16,184 Барабанная дробь. 596 00:53:16,692 --> 00:53:18,182 Занавес. 597 00:53:26,635 --> 00:53:28,899 Во сколько тебе нужно быть на интервью? 598 00:53:29,071 --> 00:53:30,698 Не волнуйся. 599 00:53:31,340 --> 00:53:33,831 У нас полно времени. 600 00:53:40,883 --> 00:53:43,078 Твои пальцы, как будто лижешь батарейку. 601 00:54:03,405 --> 00:54:06,169 О боже, Джон, остановись. Что ты делаешь? 602 00:54:06,342 --> 00:54:07,673 Пожалуйста, не расстраивайся. 603 00:54:07,843 --> 00:54:11,506 Я всегда думал тебе нравилось это. 604 00:54:11,680 --> 00:54:13,079 Нет. 605 00:54:14,583 --> 00:54:17,552 Нет, не нравилось. 606 00:54:18,387 --> 00:54:21,220 Я не хочу этого. 607 00:54:21,490 --> 00:54:24,653 Я уже и не знаю, как еще тебя возбудить. 608 00:54:26,795 --> 00:54:30,424 Слушай, я знаю, что ты просто пытался... 609 00:54:32,234 --> 00:54:34,702 Ты работаешь здесь, пока мы вместе в постели? 610 00:54:34,870 --> 00:54:38,306 Моя работа с Эдрианом на критической стадии сейчас. 611 00:54:38,774 --> 00:54:41,937 - Я не думал, что обязательно нужно... - Что? 612 00:54:42,111 --> 00:54:45,638 Что нужно? Сказать мне, кто из твоих клонов ебёт меня из жалости? 613 00:54:54,790 --> 00:54:57,224 Моё внимание было полностью сфокусировано на тебе. 614 00:54:57,826 --> 00:55:00,090 Если ты думаешь, что я плохо к тебе отношусь,... 615 00:55:00,262 --> 00:55:02,492 ...я готов обсудить это. 616 00:55:04,266 --> 00:55:07,997 Тебе известно, как в этом мире устроено все, кроме людей. 617 00:55:08,170 --> 00:55:12,630 Что я для тебя? Ещё одна загадка, ждущая решения? 618 00:55:12,808 --> 00:55:16,505 Прикажите вашим людям отойти. Я телепортирую реактор в Карнак. 619 00:55:17,346 --> 00:55:20,281 Ты то единственное, что связывает меня с этим миром. 620 00:55:28,057 --> 00:55:30,651 Я больше не хочу этой отвественности. 621 00:55:36,532 --> 00:55:38,659 Он весь твой. 622 00:55:44,707 --> 00:55:47,073 Не волнуйся, Джон. Она ещё вернётся. 623 00:55:48,544 --> 00:55:50,739 Нет, не вернётся. 624 00:56:04,827 --> 00:56:09,389 Его называли по-разному: Героем, оружием... 625 00:56:09,898 --> 00:56:12,366 ...опорой нашей национальной безопасности... 626 00:56:12,534 --> 00:56:17,062 ...сдерживающим средством ядерной войны или человеком, который уничтожит этот мир. 627 00:56:17,406 --> 00:56:19,966 Сегодня вечером д-р Манхэттен... 628 00:56:20,142 --> 00:56:25,102 ...ответит на мои и ваши вопросы в эксклюзивном интервью,... 629 00:56:25,280 --> 00:56:30,149 ...предоставленным вам без рекламы Вайдт Энтерпрайзес. 630 00:56:45,000 --> 00:56:46,262 Кто там? 631 00:56:46,435 --> 00:56:48,403 Это Лори. 632 00:56:59,281 --> 00:57:02,546 Извини. Я тут недавно поставил новый замок. 633 00:57:02,718 --> 00:57:05,186 Я не знала, куда ещё мне пойти. 634 00:57:05,354 --> 00:57:08,517 Да всё нормально. Заходи. 635 00:57:15,964 --> 00:57:16,988 Что случилось? 636 00:57:18,300 --> 00:57:19,927 Я ушла от Джона. 637 00:57:20,636 --> 00:57:22,934 О, боже. 638 00:57:23,405 --> 00:57:25,134 Извини. 639 00:57:25,307 --> 00:57:28,140 Я не знаю, почему я здесь. Я просто... 640 00:57:29,678 --> 00:57:32,146 Я больше никого тут не знаю. 641 00:57:32,981 --> 00:57:36,280 Я никого не знаю, кроме чёртовых супергероев. 642 00:57:36,852 --> 00:57:38,513 Всё нормально. 643 00:57:38,687 --> 00:57:40,951 Вы наверно просто поссорились или типа того. 644 00:57:41,123 --> 00:57:42,488 Нет, Дэн. 645 00:57:43,025 --> 00:57:45,721 Ты не знаешь, каково это - жить с ним. 646 00:57:45,894 --> 00:57:49,022 Его взгляд на окружающие вещи таков, как будто он не... 647 00:57:49,198 --> 00:57:51,666 ...помнит, что они из себя представляют. 648 00:57:52,000 --> 00:57:54,161 Как будто это мир, этот реальный мир... 649 00:57:54,336 --> 00:57:58,136 ...для него как прогулка сквозь туман. 650 00:57:58,307 --> 00:58:01,868 И люди это просто тени. 651 00:58:03,445 --> 00:58:05,936 Тени в тумане. 652 00:58:07,049 --> 00:58:10,416 Господи, ну почему всё стало таким сложным? 653 00:58:12,020 --> 00:58:14,011 Извини, Дэн. 654 00:58:14,756 --> 00:58:17,748 Уже во второй раз я порчу тебе вечер. 655 00:58:18,193 --> 00:58:21,185 Да перестань. Я рад, что ты пришла. 656 00:58:21,363 --> 00:58:24,890 Я как раз собирался к Холлису на наш еженедельный пивной сеанс. 657 00:58:25,067 --> 00:58:27,058 Ты более, чем приглашена. 658 00:58:28,237 --> 00:58:31,536 Я настаиваю на твоём присутствии. 659 00:59:04,039 --> 00:59:06,837 Прекрасно. Д-р Манхэттен прибыл, а мне никто и слова не сказал. 660 00:59:07,009 --> 00:59:08,909 -Он просто - У нас нет времени для грима. 661 00:59:09,077 --> 00:59:11,375 Ваш синий цвет слишком ярок для телевидения. 662 00:59:14,149 --> 00:59:16,140 Так достаточно темно? 663 00:59:18,387 --> 00:59:21,754 Да, вполне. 664 00:59:24,059 --> 00:59:26,584 Сэймур. Берни, как дела? 665 00:59:42,177 --> 00:59:44,441 Девчонка. Что у нас здесь? 666 00:59:44,613 --> 00:59:47,480 Это список мест, запрещённых к посещению Пентагоном. 667 00:59:47,649 --> 00:59:50,447 Неизбежно будет поднята тема Афганистана, но ты сохраняй спокойствие 668 00:59:50,619 --> 00:59:52,985 ...и постарайся не дать загнать себя в угол. 669 00:59:53,155 --> 00:59:56,852 ...известный физик-ядерщик, который из-за ужасного несчастного случая... 670 00:59:57,025 --> 01:00:02,793 ...обрёл сверхъестественные способности управлять физической материей как угодно. 671 01:00:02,965 --> 01:00:07,231 В наше время он известен как доктор Манхэттен. 672 01:00:07,402 --> 01:00:08,733 Добро пожаловать. 673 01:00:13,742 --> 01:00:14,970 Спасибо. 674 01:00:15,143 --> 01:00:17,077 Отлично. 675 01:00:23,619 --> 01:00:26,417 Миссис Блэк, вы первая задаете вопрос. 676 01:00:26,588 --> 01:00:28,021 Доктор Манхэттэн, насколько вы знаете... 677 01:00:28,190 --> 01:00:30,886 ... на циферблате Часов Судного Дня, символически показывающих, 678 01:00:31,059 --> 01:00:34,620 на сколько человечество близко к уничтожению, 679 01:00:34,963 --> 01:00:37,955 полночь означает, непосредственную угрозу ядерной войны. 680 01:00:38,133 --> 01:00:41,296 В настоящий момент они показывают 4 минуты до полуночи. 681 01:00:41,937 --> 01:00:44,405 Вы согласны с тем, что мы близки к уничтожению? 682 01:00:44,806 --> 01:00:47,138 Мой отец был часовщиком. 683 01:00:47,976 --> 01:00:52,310 Он бросил это дело, когда Эйнштейн открыл, что время относительно. 684 01:00:53,482 --> 01:00:55,473 Я бы сказал, что эти символические часы, 685 01:00:55,651 --> 01:00:57,642 также полезны разуму, 686 01:00:57,819 --> 01:01:01,084 как фотография кислорода утопающему. 687 01:01:03,425 --> 01:01:05,154 То есть, вы утверждаете, что опасности нет. 688 01:01:05,327 --> 01:01:09,320 Даже в мире без ядерного оружия существует опасность. 689 01:01:14,269 --> 01:01:17,170 Правда ли, то что, как многие утверждают, 690 01:01:17,339 --> 01:01:19,102 вы фактически Бог, 691 01:01:19,274 --> 01:01:22,107 способный видеть прошлое и будущее одновременно. 692 01:01:22,277 --> 01:01:24,575 Я могу видеть только мое собственное прошлое... 693 01:01:25,013 --> 01:01:28,915 и свое будущее. Я не всеведущ. 694 01:01:29,518 --> 01:01:30,883 Доуг Рот, ваш вопрос. 695 01:01:31,053 --> 01:01:33,783 Расскажите о вашем прошлом, Доктор Манхеттен, 696 01:01:33,955 --> 01:01:36,719 вы помните человека, по имени Уолли Вивер? 697 01:01:36,892 --> 01:01:42,023 Да. Мы оба были физиками на научно-исследовательской базе в долине Джилы. 698 01:01:42,531 --> 01:01:44,089 Он умер от рака. 699 01:01:44,966 --> 01:01:47,230 - Он был хорошим человеком. - Как на счет Эдгара Якоби, 700 01:01:47,402 --> 01:01:50,303 известного так же как суперзлодей Молох? 701 01:01:51,273 --> 01:01:55,369 Вы несколько раз сталкивались с ним в 60-х: сражения, конфликты. 702 01:01:55,577 --> 01:01:58,045 Знаете ли Вы, что у него тоже рак? 703 01:01:58,980 --> 01:02:00,208 Мне не сказали. 704 01:02:00,382 --> 01:02:02,612 И как насчет генерала Энтони Рэндолфа? 705 01:02:02,784 --> 01:02:06,220 Он был вашим куратором, когда вы впервые стали работать на правительство. 706 01:02:06,621 --> 01:02:07,645 Рак. 707 01:02:07,823 --> 01:02:10,485 Вы полагаете, что я был причиной этому. 708 01:02:10,892 --> 01:02:13,884 С моей точки зрения это представляется вполне логичным. 709 01:02:14,062 --> 01:02:16,087 Даже, если это так, это не важно. 710 01:02:16,264 --> 01:02:19,062 И живое человеческое тело, и мертвое человеческое тело... 711 01:02:19,234 --> 01:02:21,327 состоят из одинакового количества частиц. 712 01:02:24,072 --> 01:02:25,972 Структурно, нет разницы. 713 01:02:32,581 --> 01:02:34,742 Хорошо, присядьте пожалуйста. 714 01:02:43,525 --> 01:02:44,753 Как насчет Джейни Слэйтер? 715 01:02:45,527 --> 01:02:47,859 Думаете, для нее есть разница? 716 01:02:48,930 --> 01:02:50,261 Джени? 717 01:02:50,599 --> 01:02:52,157 Ваша бывшая подруга? 718 01:02:52,334 --> 01:02:55,963 Она так же была физиком. Вы работали плечом к плечу 11 лет. 719 01:02:56,138 --> 01:02:57,662 Доуг, только один вопрос за раз. 720 01:02:57,839 --> 01:03:01,206 У нее тоже рак. Доктора дали ей 6 месяцев. 721 01:03:01,376 --> 01:03:03,207 Это правда, Мисс Слейтер? 722 01:03:18,727 --> 01:03:20,524 Ты заменил для меня весь мир, Джон. 723 01:03:21,129 --> 01:03:23,359 Ты был всей моей жизнью. 724 01:03:24,299 --> 01:03:26,893 Помнишь ли ты, сколько раз признавался мне в любви. 725 01:03:27,068 --> 01:03:28,763 Джэни, мне не сказали. 726 01:03:29,237 --> 01:03:34,607 Я осталась с тобой после того случая. Я отдавала тебе всё. 727 01:03:39,648 --> 01:03:41,309 Так вот, как ты мне отплатил? 728 01:03:41,750 --> 01:03:46,653 - Джэни, мне не сказали. Я не знал. - Будь ты проклят, Джон. Будь проклят 729 01:03:46,822 --> 01:03:48,813 Джэни, постой. 730 01:03:50,225 --> 01:03:52,659 Ну все, хватит. Интервью закончено. Все прочь. 731 01:03:52,828 --> 01:03:55,194 Выключите камеры. Все прочь. 732 01:03:55,363 --> 01:03:59,060 Прочь! Мне необходимо пространство. Оставьте меня одного 733 01:03:59,234 --> 01:04:05,332 Пожалуйста, уйдите все прочь... 734 01:04:05,507 --> 01:04:08,408 ...и оставьте меня одного... 735 01:04:08,577 --> 01:04:09,976 Хотите ли вы прокомментировать? 736 01:04:10,145 --> 01:04:13,171 Я сказал, оставьте меня одного! 737 01:04:23,645 --> 01:04:25,840 Я смотрю на звезды. 738 01:04:26,348 --> 01:04:28,339 Они так далеко... 739 01:04:28,784 --> 01:04:31,446 Их свет идет к нам так долго. 740 01:04:34,189 --> 01:04:38,387 Все, что мы всегда видим от звезд - это их старые фотографии. 741 01:04:41,363 --> 01:04:45,197 Сейчас июль 59-го года, и я влюблен. 742 01:04:46,034 --> 01:04:47,695 Отлично. 743 01:04:47,869 --> 01:04:49,496 - Сможете забрать завтра. - Окей. 744 01:04:49,671 --> 01:04:51,400 -Семьдесят пять центов. -Спасибо. 745 01:04:51,573 --> 01:04:52,597 Спасибо. 746 01:04:52,774 --> 01:04:56,972 Черт, Джон, ну почему он не предупредил. Я точно, получусь страшной. 747 01:04:57,145 --> 01:05:02,139 О нет, нет. Я уверен, ты будешь выглядеть прекрасно. 748 01:05:06,054 --> 01:05:08,386 Ее зовут Джени Слейтер 749 01:05:09,224 --> 01:05:11,886 Она физик, как и я . 750 01:05:13,161 --> 01:05:14,924 Мне 30 лет. 751 01:05:19,635 --> 01:05:23,571 Нас представил мой хороший друг, с которым я учился в колледже, Уолли Вивер 752 01:05:27,175 --> 01:05:29,735 12 февраля 1981 года. 753 01:05:29,911 --> 01:05:33,677 Валли умирает от рака, которому, как они сейчас говорят, я был виною. 754 01:05:51,199 --> 01:05:54,600 Той ночью, Джени и я занимались любовью, в первые. 755 01:06:00,609 --> 01:06:03,601 Через месяц меня ждало несчастье. 756 01:06:10,786 --> 01:06:14,278 О, я догоню вас, ребята. Мне кажется я забыл внутри часы. 757 01:06:14,956 --> 01:06:17,186 Эй. Давай подождем секунду. 758 01:06:19,928 --> 01:06:24,331 Я прошел в комнату в Центре Характерного Поля. Нашел часы. 759 01:06:31,039 --> 01:06:32,199 Потом я стоял у двери... 760 01:06:33,975 --> 01:06:35,169 ...Уолли побледнел. 761 01:06:35,344 --> 01:06:39,405 Программа заблокировала. Мы не можем открыть вручную. 762 01:06:40,782 --> 01:06:42,113 Я испытал ужас. 763 01:06:42,284 --> 01:06:43,308 Джон? 764 01:06:49,257 --> 01:06:51,020 Прости, Джон. 765 01:06:52,928 --> 01:06:54,486 ...но я не могу... 766 01:06:56,765 --> 01:06:58,289 Джени, не оставляй меня! 767 01:06:58,834 --> 01:07:00,825 Не оставляй меня! 768 01:07:30,365 --> 01:07:34,961 12 мая 1959 года меня представили Джени. 769 01:07:35,370 --> 01:07:37,338 Она купила мне пиво... 770 01:07:37,506 --> 01:07:40,373 ...такое, женщина сделала для меня впервые. 771 01:07:41,042 --> 01:07:44,534 Когда она передала мне холодный, запотевший стакан... 772 01:07:44,880 --> 01:07:47,041 ...наши пальцы встретились. 773 01:07:57,225 --> 01:07:59,386 Да, Джон, хорошо. 774 01:07:59,561 --> 01:08:05,056 Теперь нужно просто снова собрать детали в нужном порядке. 775 01:08:08,904 --> 01:08:09,996 Мне страшно... 776 01:08:11,239 --> 01:08:13,366 ...в последний раз. 777 01:08:29,591 --> 01:08:31,923 Прошли формальные похороны. 778 01:08:32,260 --> 01:08:34,251 Хоронить было нечего. 779 01:08:34,596 --> 01:08:36,928 Джэни щёлкнула затвором. 780 01:08:37,265 --> 01:08:40,098 Это единственная существующая моя фотография. 781 01:08:41,403 --> 01:08:46,272 У забора кто-то заметил кровеносную систему. 782 01:08:46,675 --> 01:08:48,142 Несколько дней спустя... 783 01:08:48,310 --> 01:08:51,541 ...в коридоре стоял скелет частично покрытый мышцами... 784 01:08:51,713 --> 01:08:55,547 ...и кричал за секунду до исчезновения. 785 01:09:19,741 --> 01:09:21,766 О, Боже. 786 01:09:21,943 --> 01:09:23,467 Джон? 787 01:09:24,513 --> 01:09:26,344 Это ты? 788 01:09:26,615 --> 01:09:29,743 Нации по всему миру содрогнулись от этого утреннего сообщения о,... 789 01:09:29,918 --> 01:09:32,546 ...возможно, самом значимом событии в современной истории. 790 01:09:32,721 --> 01:09:36,680 Мы повторяем, сверхчеловек существует и он американец. 791 01:09:43,164 --> 01:09:45,758 Они назвали меня Д-р Манхэттен. 792 01:09:56,344 --> 01:09:58,278 Они объяснили выбор имени тем,... 793 01:09:58,446 --> 01:10:02,678 ...что оно будет вызывать опасение у врагов Америки. 794 01:10:04,686 --> 01:10:07,712 Они превращают меня в нечто яркое,... 795 01:10:08,790 --> 01:10:10,917 ...нечто смертоносное. 796 01:10:14,696 --> 01:10:17,221 В январе 1971 года... 797 01:10:17,399 --> 01:10:21,358 Президент Никсон попросил меня вмешаться во Вьетнамский конфликт,... 798 01:10:21,536 --> 01:10:24,869 о чём его предшественники вряд ли попросили бы. 799 01:10:26,107 --> 01:10:28,940 Через неделю война окончилась. 800 01:10:29,110 --> 01:10:33,547 Некоторые войска противника захотели сдаться мне лично. 801 01:10:35,383 --> 01:10:38,978 Супергерой в отставке Холлис Мэйсон написал книгу. 802 01:10:39,154 --> 01:10:43,215 В ней он назвал моё пришествие зарёй супергеройства. 803 01:10:58,907 --> 01:11:01,671 Я не уверен, что понял смысл этого. 804 01:11:01,843 --> 01:11:04,937 Видите ли, меня тогда неверно процитировали. 805 01:11:05,213 --> 01:11:08,273 Я никогда не говорил: "сверхчеловек существует и он американец". 806 01:11:08,450 --> 01:11:14,411 Я сказал: "Бог существует и он американец". 807 01:11:14,923 --> 01:11:17,391 Если вы сейчас почувствовали сильное... 808 01:11:17,559 --> 01:11:21,461 сокрушающее чувство религиозного ужаса перед этой идеей... 809 01:11:21,896 --> 01:11:23,921 ...не волнуйтесь. 810 01:11:24,566 --> 01:11:28,593 Это означает только то, что вы всё ещё в здравом уме. 811 01:11:30,238 --> 01:11:32,798 На дворе Рождество 1963 года. 812 01:11:33,708 --> 01:11:36,472 Джэни говорит мне, что боится и беспокоится. 813 01:11:38,213 --> 01:11:40,340 Она говорит, что я теперь как бог. 814 01:11:41,549 --> 01:11:43,779 Я говорю ей, что не верю что Бог существует..., 815 01:11:44,619 --> 01:11:47,349 ...а если бы и существовал, то вряд ли я похож на него. 816 01:11:48,023 --> 01:11:50,457 Я говорю ей, что она нужна мне... 817 01:11:51,226 --> 01:11:53,285 ...и всегда будет нужна. 818 01:11:54,295 --> 01:11:58,959 Как я и соврал ей, это было 4-е сентября 1970 года. 819 01:11:59,801 --> 01:12:03,362 Я в комнате, полной людей в масках. 820 01:12:04,139 --> 01:12:09,133 Очень молодая девушка смотрит на меня и улыбается. 821 01:12:09,911 --> 01:12:11,902 Она красива. 822 01:12:12,814 --> 01:12:18,810 После каждого долгого поцелуя, она оставляет ещё один, короткий и нежный,... 823 01:12:18,987 --> 01:12:20,978 ...как подпись. 824 01:12:22,323 --> 01:12:25,486 Джэни обвинила меня в совращении несовершеннолетней. 825 01:12:25,994 --> 01:12:31,261 Она рыдала навзрыд, спрашивая, случилось ли это из-за того, что она стареет. 826 01:12:31,433 --> 01:12:33,264 Это была правда. 827 01:12:35,336 --> 01:12:38,362 С каждым днём её старение становилось всё заметнее,... 828 01:12:44,946 --> 01:12:47,779 а я оставался все таким же. 829 01:12:48,717 --> 01:12:51,379 Я хотел оставаться таким же. 830 01:12:52,353 --> 01:12:54,446 Я устал от Земли. 831 01:12:54,622 --> 01:12:56,283 От этих людей. 832 01:12:56,858 --> 01:13:00,555 Я устал разбираться в спутанном клубке их жизней. 833 01:13:23,384 --> 01:13:26,717 Они утверждают, что трудятся ради построения рая,... 834 01:13:27,288 --> 01:13:30,746 ...однако их рай наполнен ужасами. 835 01:13:31,226 --> 01:13:33,888 Возможно, мир не сотворён кем-то. 836 01:13:34,896 --> 01:13:36,887 Возможно, ничто не рукотворно. 837 01:13:37,732 --> 01:13:41,293 Часы без часовщика. 838 01:13:42,237 --> 01:13:44,228 Слишком поздно. 839 01:13:44,672 --> 01:13:46,572 Всегда было,... 840 01:13:47,208 --> 01:13:49,403 ...всегда будет... 841 01:13:49,978 --> 01:13:51,605 ...слишком поздно. 842 01:13:57,118 --> 01:13:58,813 Мистер Президент,... 843 01:13:59,154 --> 01:14:03,591 ...Советы перебросили свои танки прямо к Афганской границе. 844 01:14:04,259 --> 01:14:05,487 Они проверяют нас... 845 01:14:05,660 --> 01:14:10,063 ...не выдумали ли мы исчезновение Д-ра Манхэттена,... 846 01:14:10,231 --> 01:14:12,961 ...чтобы убедить их уйти оттуда. 847 01:14:15,103 --> 01:14:18,470 Как скоро мы будем готовы к упреждающему огню? 848 01:14:19,941 --> 01:14:20,965 За два дня. 849 01:14:21,342 --> 01:14:25,039 У нас есть 54%-й шанс стереть с лица земли весь СССР... 850 01:14:25,213 --> 01:14:27,272 ...до того как их ракеты будут заряжены. 851 01:14:27,849 --> 01:14:29,510 По предварительным подсчётам... 852 01:14:29,684 --> 01:14:32,380 ...количества Советских боеголовок, которые мы сможем сбить на подходе,... 853 01:14:33,188 --> 01:14:35,019 ...мы потеряем всё Восточное Побережье. 854 01:14:35,790 --> 01:14:37,314 Последний вздох... 855 01:14:38,193 --> 01:14:40,661 ...Гарвардской элиты. 856 01:14:41,095 --> 01:14:44,360 Посмотрим, как они постараются избежать распада на атомы. 857 01:14:44,532 --> 01:14:48,093 Судя по ожидаемым метеосводкам, радиоактивные осадки будут идти на юг. 858 01:14:48,269 --> 01:14:50,499 Мексике достанется больше всех. 859 01:14:50,672 --> 01:14:52,731 Большая часть сельского хозяйства может остаться непоражённой. 860 01:14:52,907 --> 01:14:54,534 Не все так плохо... 861 01:14:55,143 --> 01:14:57,941 ...всё продумано. 862 01:15:00,748 --> 01:15:02,579 Мистер Президент... 863 01:15:02,750 --> 01:15:04,377 ...что вы собираетесь делать? 864 01:15:12,727 --> 01:15:15,025 Повысить Уровень Военной Угрозы до второй степени. 865 01:15:15,196 --> 01:15:17,187 Начать заправлять бомбардировщики. 866 01:15:17,799 --> 01:15:20,700 У доктора Манхэттена есть два дня. 867 01:15:21,135 --> 01:15:22,932 После этого... 868 01:15:23,104 --> 01:15:26,733 ...человечество в руках высших сил, нежели я. 869 01:15:27,342 --> 01:15:30,311 Нам остается лишь надеяться, что он на нашей стороне. 870 01:15:31,546 --> 01:15:33,241 Если Д-ра Манхэттена не будет поблизости,... 871 01:15:33,414 --> 01:15:36,315 ...чтобы силой склонить русских к миру, м-р. Вайдт,... 872 01:15:36,484 --> 01:15:40,887 ...людям понадобится хорошая, старомодная энергия, на которую они смогут полагаться. 873 01:15:41,055 --> 01:15:42,716 Поймите. 874 01:15:42,891 --> 01:15:47,988 Мир не может так резко отказаться от нефти и ядерной энергии. 875 01:15:48,162 --> 01:15:50,392 Вы мгновенно разрушите всю нашу экономику. 876 01:15:50,565 --> 01:15:53,329 Вы правы Ли. И потом, почему свободная энергия? 877 01:15:53,501 --> 01:15:56,402 Свободный это просто другое слово для социализма. 878 01:15:56,571 --> 01:15:58,539 Нам возможно придется провести официальное расследование, 879 01:15:58,706 --> 01:16:01,971 не состояли ли вы, когда-нибудь в коммунистической партии. 880 01:16:02,377 --> 01:16:05,244 Мистер Лакокка, господа... 881 01:16:06,414 --> 01:16:08,644 ... я уважают вашу позицию... 882 01:16:08,816 --> 01:16:12,718 и то чего вы достигли, как промышленные магнаты. 883 01:16:13,121 --> 01:16:15,612 Хотите узнать о моем прошлом? А? 884 01:16:16,424 --> 01:16:19,154 Хорошо. С удовольствием. 885 01:16:19,327 --> 01:16:22,785 К тому моменту, как я получил документы о семнадцатилетии, оба моих родителя умерли,... 886 01:16:22,964 --> 01:16:24,795 оставив меня одного. 887 01:16:25,800 --> 01:16:29,167 Полагаю, можно сказать, что фактически я всегда был один. 888 01:16:29,337 --> 01:16:34,240 Говорят, я самый умный человек в мире, но на самом деле я часто чувствую себя тупицей, 889 01:16:34,409 --> 01:16:37,901 не способный к отношениям с кем бы то ни было. 890 01:16:38,079 --> 01:16:41,480 Вернее, с кем бы то ни было из ныне живущих. 891 01:16:41,649 --> 01:16:43,617 Единственный человек, с которым я чувствую родство 892 01:16:43,785 --> 01:16:46,913 умер за 300 лет до рождения Христа. 893 01:16:47,088 --> 01:16:52,458 Вы его знаете, как Александра Македонского, или Александра Великого. 894 01:16:52,627 --> 01:16:55,653 Его видение объединенного мира... 895 01:16:58,967 --> 01:17:00,662 Скажем, оно было беспрецедентным. 896 01:17:00,835 --> 01:17:02,530 Я хотел... 897 01:17:02,704 --> 01:17:05,002 должен был свершить что-то, сравнимое с его достижениями. 898 01:17:05,173 --> 01:17:08,370 так что я решил применить древнее учение к современному миру. 899 01:17:08,543 --> 01:17:12,035 Так я и начал путь к победе. 900 01:17:12,213 --> 01:17:15,444 К победе не над людьми, 901 01:17:15,616 --> 01:17:18,449 А над злом, которое их окружает. 902 01:17:18,686 --> 01:17:23,589 Ископаемые виды топлива, нефть,ядерная энергия, 903 01:17:23,758 --> 01:17:26,591 как будто наркотик, и вы вместе с иностранными партнерами 904 01:17:26,761 --> 01:17:28,388 его толкачи. - Послушайте. 905 01:17:28,963 --> 01:17:30,590 Нет. 906 01:17:32,934 --> 01:17:34,731 Вы послушайте. 907 01:17:35,966 --> 01:17:38,457 Мир выживет... 908 01:17:38,668 --> 01:17:42,104 и он достоин большего чем вы можете ему предложить. 909 01:17:42,272 --> 01:17:44,866 Итак, давайте закругляться. 910 01:17:45,142 --> 01:17:47,610 Я стою больше, чем все ваши корпорации вместе взятые. 911 01:17:47,777 --> 01:17:51,372 Я могу купить и продать вас, вот что вы должны учитывать когда будете решать 912 01:17:51,548 --> 01:17:57,851 ... предать ли наши разногласия огласке. 913 01:17:59,322 --> 01:18:01,756 Думаю, вы знаете где выход. 914 01:18:03,493 --> 01:18:05,222 Господа. 915 01:18:07,731 --> 01:18:11,223 Производители игрушек хотят поговорить с вами о новых злодеях для линии Озимандия. 916 01:18:11,401 --> 01:18:14,859 - Похоже, все старые злодеи мертвы. - Мистер Вайдт? 917 01:18:15,038 --> 01:18:18,599 - Я думаю у меня есть несколько идей. - Мистер Веидт? 918 01:18:18,775 --> 01:18:21,573 Я думаю, мы не правильно начали. 919 01:18:58,215 --> 01:18:59,910 У него капсула с ядом. 920 01:19:00,584 --> 01:19:05,044 Не раскусывай, сукин сын. Кто послал тебя? Мне нужно имя. 921 01:19:05,222 --> 01:19:06,314 Говори имя! 922 01:19:18,435 --> 01:19:19,732 Таблетка самоубийства. 923 01:19:20,837 --> 01:19:23,772 Цианистый калий. Парень умер еще до того как ударился о землю. 924 01:19:23,940 --> 01:19:25,771 Спасибо, дорогая. 925 01:19:26,276 --> 01:19:28,301 Значит Роршах был прав. 926 01:19:28,478 --> 01:19:30,639 Это был не какой-то псих одиночка. 927 01:19:30,814 --> 01:19:34,944 Это хорошо финансируемая, хорошо оснащенная организация. 928 01:19:36,445 --> 01:19:38,379 Но кто хочет убить нас сейчас? 929 01:19:39,681 --> 01:19:42,809 Не знаю, но здесь небезопасно. 930 01:19:48,357 --> 01:19:50,325 Так что, от Джона нет известий? 931 01:19:51,260 --> 01:19:52,887 Нет. 932 01:19:53,262 --> 01:19:55,162 Послушай, 933 01:19:55,664 --> 01:19:57,359 почему бы тебе не пойти ко мне? 934 01:19:58,700 --> 01:20:01,692 О, нет. Это мило, но я не хочу навязываться. 935 01:20:02,171 --> 01:20:05,538 О, нет. Нет. Считай что ты делаешь мне одолжение. 936 01:20:07,376 --> 01:20:09,708 Мне не придется волноваться за тебя. 937 01:20:13,115 --> 01:20:14,343 Хорошо. 938 01:20:17,419 --> 01:20:22,857 Дневник Роршаха. 21 октября 1985 года. 939 01:20:23,025 --> 01:20:27,121 На пересечении 43-й и 7-й улиц видел Дрейберга и Юпитер, выходящих из закусочной. 940 01:20:27,796 --> 01:20:30,458 Они не узнали меня без маски. 941 01:20:31,300 --> 01:20:32,961 Может она всё спланировала? 942 01:20:33,135 --> 01:20:37,071 Она разбила сердце Манхэттену, чтобы спровоцировать его изгнание... 943 01:20:37,239 --> 01:20:39,173 ...и освободить место для Драйберга? 944 01:20:39,975 --> 01:20:43,172 Разве у Манхэттена есть сердце, которое можно разбить? 945 01:20:47,649 --> 01:20:51,983 Убийца Вайдта был местным отбросом по имени Рой Чесс. 946 01:20:52,554 --> 01:20:55,318 В его апартаментах я нашел подсказки. 947 01:20:56,491 --> 01:21:00,222 Похоже, он работал в Пирамид Транснешнэл. 948 01:21:01,530 --> 01:21:02,827 Я видел логотип раньше... 949 01:21:04,099 --> 01:21:05,259 ... у Молоха. 950 01:21:09,504 --> 01:21:12,439 Сегодня кто-то попытался убить самого умного человека на земле, Молох. 951 01:21:13,275 --> 01:21:16,073 Парень работал на Пирамид Транснешнэл. 952 01:21:16,245 --> 01:21:18,372 Готов поспорить, больше, чем просто курьером. 953 01:21:18,547 --> 01:21:22,483 Когда я в последний раз был тут, я видел чек на пособие от той же компании. 954 01:21:22,651 --> 01:21:26,143 Я думаю, это всё подстроено кем-то, кто хочет убить всех масок. 955 01:21:26,321 --> 01:21:29,916 Больше никакой лжи, Молох. Кто руководит Пирамидой? 956 01:21:34,796 --> 01:21:36,423 Роршах. 957 01:21:36,598 --> 01:21:38,964 Это полиция. Мы знаем, что вы там. 958 01:21:39,134 --> 01:21:40,999 Нет. Нет! 959 01:21:41,169 --> 01:21:44,297 Если с вами есть еще кто-то, отпустите их невредимыми. 960 01:21:44,473 --> 01:21:47,408 Нет. Нет, нет, нет! 961 01:21:47,576 --> 01:21:51,979 Подстава. Попался. Глупец, глупец, глупец! 962 01:21:52,147 --> 01:21:53,774 Никогда, никогда не сдаваться. 963 01:21:53,949 --> 01:21:56,941 Ну ладно. Я надеюсь ты готов, герой. 964 01:21:57,119 --> 01:21:58,143 Тогда... 965 01:22:20,842 --> 01:22:21,866 Раз... 966 01:22:26,882 --> 01:22:27,940 ...два... 967 01:22:31,954 --> 01:22:33,012 ...три... 968 01:23:25,007 --> 01:23:26,770 Вперед. 969 01:23:37,586 --> 01:23:39,019 Сукин сын. 970 01:23:39,988 --> 01:23:42,388 - Господи, как он воняет. - Снимите с него маску. 971 01:23:42,557 --> 01:23:45,390 - Сделано. - Нет, нет! 972 01:23:45,560 --> 01:23:48,256 Мое лицо! Верните мне мое лицо! 973 01:23:49,097 --> 01:23:51,725 Роршах, борец с преступностью в маске, был арестован... 974 01:23:51,900 --> 01:23:55,734 ...и опознан как Уолтер Ковач, 35-летний белый мужчина. 975 01:23:55,904 --> 01:23:58,964 О Коваче мало что известно кроме того, что он был обвинён в убийстве... 976 01:23:59,141 --> 01:24:02,975 ...Эдгара Якоби, найденого застреленным в голову в его доме в Бронксе. 977 01:24:03,145 --> 01:24:08,971 При задержании было ранено несколько полицейских,а дом Якоби подожжён. 978 01:24:12,721 --> 01:24:14,018 Роршах! 979 01:24:14,189 --> 01:24:17,920 Я выебу тебя, как выебал твою мать! 980 01:24:24,566 --> 01:24:27,501 Ну давай же, Роршах! 981 01:24:27,669 --> 01:24:29,899 Уолтер Ковач. 982 01:24:30,072 --> 01:24:32,939 Так вас зовут? Уолтер? 983 01:24:33,108 --> 01:24:37,169 Позвольте мне объяснить вам ваше положение, Уолтер. 984 01:24:37,345 --> 01:24:38,903 Если вы будете со мной сотрудничать... 985 01:24:39,081 --> 01:24:43,575 ...возможно я смогу убедить их, что вас стоит лечить. 986 01:24:43,752 --> 01:24:47,313 В больнице. Думаю там вам будет хорошо. 987 01:24:47,489 --> 01:24:53,519 Но начальство хочет посадить вас вместе с остальными заключёнными. 988 01:24:54,396 --> 01:24:57,456 - Тюрьма и есть тюрьма. - Угу. Да. 989 01:24:58,066 --> 01:25:01,502 Но разница в том, что... 990 01:25:02,070 --> 01:25:03,435 ...вас съедят заживо. 991 01:25:04,406 --> 01:25:08,638 Многие из них тут из-за тебя, Уолтер. 992 01:25:11,713 --> 01:25:13,180 Скажи мне, что ты тут видишь? 993 01:25:18,353 --> 01:25:20,014 Красивую бабочку. 994 01:25:23,825 --> 01:25:25,656 А сейчас? Сейчас что видишь? 995 01:25:30,765 --> 01:25:31,823 Мам? 996 01:25:32,200 --> 01:25:33,565 Он делает тебе больно? 997 01:25:33,735 --> 01:25:36,602 Да у тебя тут пиздюк. У меня и дома их хватает. 998 01:25:36,771 --> 01:25:40,298 Выродок. Лучше бы я всё-таки сделала аборт. 999 01:25:49,951 --> 01:25:51,885 Прекрасные цветы. 1000 01:25:57,592 --> 01:25:59,253 Я слышал, что его мамаша шлюха. 1001 01:26:01,563 --> 01:26:04,293 Ты не подхватил от нее какой-нибудь заразы? 1002 01:26:04,466 --> 01:26:09,267 А? Ублюдок. Слушай меня, тормоз. 1003 01:26:10,572 --> 01:26:13,803 Эй, думаешь она отсосет у меня за доллар? 1004 01:26:32,427 --> 01:26:33,553 Облака. 1005 01:26:38,500 --> 01:26:41,230 Расскажите мне о Роршахе. Вы ведь расскажите, Уолтер? 1006 01:26:41,403 --> 01:26:44,930 Вы продолжаете называть меня Уолтером. Вы мне не нравитесь. 1007 01:26:46,007 --> 01:26:50,205 Я вам не нравлюсь. А почему это так? 1008 01:26:50,378 --> 01:26:51,743 Вы толстый. 1009 01:26:52,347 --> 01:26:55,475 Богатый. Мягкотелый интелигент. 1010 01:26:55,850 --> 01:26:58,546 Вы хотите узнать про Роршаха? 1011 01:27:00,021 --> 01:27:02,148 Я расскажу вам про Роршаха. 1012 01:27:04,025 --> 01:27:06,459 Я расследовал похищение ребенка. 1013 01:27:08,196 --> 01:27:10,061 Блэйр Роуч. 1014 01:27:10,232 --> 01:27:13,668 Шестилетняя девочка. Я был еще молодым. 1015 01:27:14,536 --> 01:27:16,868 И слишком мягким с преступниками. 1016 01:27:17,806 --> 01:27:19,433 Я оставлял их в живых. 1017 01:27:20,709 --> 01:27:26,443 Сломал кое-кому руку, чтобы получить наводку. Вычислил местонахождение пропавшей девочки. 1018 01:27:34,055 --> 01:27:36,489 Я знал, что девочка где то здесь, 1019 01:27:36,658 --> 01:27:40,185 но когда я все обыскал, то ничего не обнаружил. 1020 01:27:41,062 --> 01:27:43,496 А потом я нашел ее. 1021 01:28:35,116 --> 01:28:38,381 Когда убийца вернулся, было уже темно. 1022 01:28:41,289 --> 01:28:43,553 Темнее темного. 1023 01:29:10,652 --> 01:29:15,521 О господи. Кто здесь? 1024 01:29:17,325 --> 01:29:18,451 Кто здесь? 1025 01:29:29,170 --> 01:29:32,606 Что? Что за хуйня? Ты кто такой, бля? 1026 01:29:32,774 --> 01:29:37,268 Какого хуя тебе тут надо? Мужик, ты моих собак завалил! 1027 01:29:42,283 --> 01:29:46,811 Ты думаешь, я что-то сделал с этой девочкой? Я нашёл это. 1028 01:29:46,988 --> 01:29:49,456 Какие у тебя есть доказательтсва? Это ничто. 1029 01:29:57,365 --> 01:30:00,163 Хорошо. Я признаюсь. 1030 01:30:01,369 --> 01:30:04,065 Я похитил её, и убил. 1031 01:30:04,839 --> 01:30:06,238 Арестуйте меня. 1032 01:30:07,041 --> 01:30:08,770 Что? Арестуйте меня! 1033 01:30:10,378 --> 01:30:12,346 Я сделал это! Я сказал Я сделал это! 1034 01:30:12,514 --> 01:30:13,947 Господи. 1035 01:30:14,115 --> 01:30:18,415 Блин, мужик, у меня проблема. Ну арестуй меня нахуй. Мне нужна помощь. 1036 01:30:19,220 --> 01:30:25,955 Нет, не делай. Не делай этого. Арестуй меня. Не делай! Нет! 1037 01:30:30,932 --> 01:30:34,424 Люди арестованы. 1038 01:30:35,837 --> 01:30:37,862 Собаки нейтрализованы. 1039 01:30:42,677 --> 01:30:44,838 Каждый удар отдавался в моей в руке. 1040 01:30:46,247 --> 01:30:48,579 Теплая кровь забрызгала мое лицо. 1041 01:30:49,818 --> 01:30:53,914 Все что еще оставалось от Уолтера Ковача, умерло в ту ночь вместе с маленькой девочкой. 1042 01:30:54,923 --> 01:30:57,153 С тех пор есть только Роршах. 1043 01:30:58,693 --> 01:31:01,457 Видите ли, доктор, не Бог убил эту маленькую девочку. 1044 01:31:01,930 --> 01:31:06,094 Не судьба убила ее, и не рок скормил тем собакам. 1045 01:31:07,268 --> 01:31:10,704 Если Бог видел, что происходило той ночью, он, кажется, не возражал. 1046 01:31:12,607 --> 01:31:14,438 С тех пор, я знаю: 1047 01:31:15,777 --> 01:31:18,109 Не Бог делает мир таким. 1048 01:31:20,114 --> 01:31:21,604 Это делаем мы. 1049 01:31:22,283 --> 01:31:23,477 Эй, Роршах. 1050 01:31:25,086 --> 01:31:27,077 Эй, ты ведь очень знаменит, правда? 1051 01:31:27,822 --> 01:31:29,915 Роршах, я слышал твоя мама была шлюхой. 1052 01:31:30,091 --> 01:31:33,652 А, знаешь что? Я тоже очень знаменит. 1053 01:31:33,828 --> 01:31:36,353 Это ведь правда? Это правда. Это правда. 1054 01:31:37,999 --> 01:31:41,230 Может дать тебе автограф? Что ты сказал, большой парень? 1055 01:31:56,451 --> 01:32:00,012 Никто из вас, кажется не понимает. Это не я заперт здесь с вами. 1056 01:32:00,188 --> 01:32:02,281 Ну всё, хватит! 1057 01:32:03,124 --> 01:32:05,558 Это вы заперты со мной. 1058 01:33:07,422 --> 01:33:08,480 Лори! 1059 01:33:09,691 --> 01:33:11,022 черт. 1060 01:33:12,026 --> 01:33:13,926 - Держись. - Бля. 1061 01:33:17,198 --> 01:33:18,688 Сейчас, сейчас, сейчас. 1062 01:33:23,371 --> 01:33:26,772 Мне так жаль. Я тут везде шарилась и должно быть нажала не ту кнопку. 1063 01:33:26,941 --> 01:33:28,374 - Ты не ранена? - Нет, нет. 1064 01:33:28,543 --> 01:33:31,637 - Хорошо. - Я в порядке. Просто мне так неловко. 1065 01:33:31,813 --> 01:33:33,804 Ничего, не переживай. 1066 01:33:33,982 --> 01:33:37,281 Такое уже случалось. Комедиант сделал то же в 77 году. 1067 01:33:38,386 --> 01:33:40,217 Арчи переживет это. 1068 01:33:40,655 --> 01:33:41,986 Арчи? 1069 01:33:42,724 --> 01:33:46,182 Ну это сокращение для Архимед... 1070 01:33:46,361 --> 01:33:47,885 ...ручной совы Мерлина. 1071 01:33:48,997 --> 01:33:50,658 Дурацкое прозвище. 1072 01:33:51,733 --> 01:33:54,463 Откуда у тебя на все это деньги? 1073 01:33:54,636 --> 01:34:00,165 Ну, мой отец был крупным банкиром и оставил после смерти много денег.... 1074 01:34:00,908 --> 01:34:04,241 ... что явилось для меня сюрпризом. Я считал, что он ... 1075 01:34:04,912 --> 01:34:07,540 Я думал, что он разочаровался во мне, когда я стал борцом с преступностью ... 1076 01:34:07,715 --> 01:34:09,410 ... вместо того, чтобы продолжить его дело. 1077 01:34:10,184 --> 01:34:17,181 Меня просто больше интересовали птицы, аэропланы, мифология и ... 1078 01:34:18,593 --> 01:34:21,255 По-моему хорошо иметь тайную жизнь. 1079 01:34:21,929 --> 01:34:24,090 Секретное убежище, о котором никто не знает. 1080 01:34:24,265 --> 01:34:29,259 Туда можно приходить, чтобы побыть одному, и никто не сможет узнать, где ты. 1081 01:34:30,772 --> 01:34:33,104 Никто за тобой не следит. 1082 01:34:36,444 --> 01:34:37,502 Хочешь примерить? 1083 01:34:48,289 --> 01:34:49,950 Это вот так. 1084 01:34:53,127 --> 01:34:55,118 Вау, это круто. 1085 01:34:57,965 --> 01:35:00,263 У них видимый спектр шире. 1086 01:35:00,435 --> 01:35:02,562 И тепловидение есть. 1087 01:35:04,238 --> 01:35:06,229 А в темноте они даже лучше работают. 1088 01:35:11,145 --> 01:35:12,908 Ну что видишь меня? 1089 01:35:15,083 --> 01:35:17,745 Я здесь все вижу. 1090 01:35:20,488 --> 01:35:23,980 Я помню в какой бы темноте не оказался ... 1091 01:35:24,325 --> 01:35:28,455 ... стоило только взглянуть через эти очки, и становилось светло как ясным днем. 1092 01:35:30,765 --> 01:35:33,097 Так должно быть Джон смотрит на мир. 1093 01:35:35,603 --> 01:35:38,436 Думаю нам пора идти наверх. Еда стынет. 1094 01:35:38,673 --> 01:35:40,766 Сними их, когда пойдешь. 1095 01:35:49,484 --> 01:35:51,543 Советы увязли в кровавых уличных боях... 1096 01:35:51,719 --> 01:35:53,448 ... за каждый дом. 1097 01:35:53,621 --> 01:35:56,181 Жертвы с обеих сторон, как говорят, исчисляются сотнями. 1098 01:35:56,357 --> 01:35:59,417 Потери среди гражданского населения также высоки. 1099 01:35:59,594 --> 01:36:01,289 Дэн. 1100 01:36:02,029 --> 01:36:03,758 Джон видит очень многое... 1101 01:36:06,167 --> 01:36:08,465 ... но он не видит меня. 1102 01:36:15,610 --> 01:36:17,134 Ну, я ... 1103 01:36:35,363 --> 01:36:36,921 Ох. 1104 01:37:10,765 --> 01:37:12,096 Прости. 1105 01:37:14,101 --> 01:37:15,432 Иди сюда. 1106 01:37:21,375 --> 01:37:22,637 Что не так? 1107 01:37:22,810 --> 01:37:25,244 - Если ты чуть повернешься ... - Хорошо. 1108 01:37:25,413 --> 01:37:26,437 Да. Вот так. 1109 01:37:26,614 --> 01:37:28,775 Советский посол в ООН отказался отвечать ... 1110 01:37:28,950 --> 01:37:31,214 ... на вопрос об исчезновении доктора Манхэттена ... 1111 01:37:31,385 --> 01:37:33,979 ...добавила огня советская агрессия в Афганистане. 1112 01:37:34,155 --> 01:37:36,783 Дэн, что случилось? 1113 01:37:38,459 --> 01:37:39,585 Прости, я... 1114 01:37:41,729 --> 01:37:43,959 Да, мне нужно было несколько минут. 1115 01:37:46,133 --> 01:37:48,158 О, черт. 1116 01:37:49,971 --> 01:37:52,303 Давно не виделись, Роршах. 1117 01:37:52,974 --> 01:37:54,464 Большая Шишка. 1118 01:37:54,809 --> 01:37:56,640 Маленький мир. 1119 01:37:57,979 --> 01:37:59,469 Классно сказал. 1120 01:38:00,248 --> 01:38:02,648 Знаешь, у нас здесь совсем маленький мир. 1121 01:38:03,084 --> 01:38:05,848 Я провел в нем, сколько уже, Ллойд? 1122 01:38:06,020 --> 01:38:08,147 15 лет, мистер Шишка. 1123 01:38:08,489 --> 01:38:09,820 Верно. 1124 01:38:10,825 --> 01:38:14,317 15 лет как ты и сова меня сюда упрятали. 1125 01:38:17,331 --> 01:38:18,491 Что ж ... 1126 01:38:19,000 --> 01:38:23,767 ... Роршах, тот обожженный парень вот-вот представиться. 1127 01:38:23,938 --> 01:38:29,137 И знаешь, по-моим подсчетам здесь больше полсотни человек, которых ты сюда засадил. 1128 01:38:29,310 --> 01:38:33,644 Я поговорил с каждым, и у всех одно желание, отрезать от тебя кусочек. 1129 01:38:33,814 --> 01:38:37,113 Это место, скоро взорвется! 1130 01:38:38,686 --> 01:38:41,348 И тогда, ты умрешь по-частям. 1131 01:38:42,290 --> 01:38:43,951 Руки коротки. 1132 01:38:44,191 --> 01:38:46,682 Я ему сейчас очко разорву. 1133 01:38:47,361 --> 01:38:50,353 Остынь, Лоуренс. До скорого. 1134 01:38:51,198 --> 01:38:52,529 Идем. 1135 01:40:13,948 --> 01:40:15,279 Дэн? 1136 01:40:22,123 --> 01:40:23,784 Все в порядке? 1137 01:40:26,127 --> 01:40:29,062 Я устал всего бояться. 1138 01:40:30,131 --> 01:40:32,497 Бояться войны ... 1139 01:40:33,300 --> 01:40:36,861 ... бояться убийцы масок ... 1140 01:40:38,472 --> 01:40:41,669 ... бояться своего проклятого костюма ... 1141 01:40:41,842 --> 01:40:43,810 ... того как он мне нужен. 1142 01:40:44,645 --> 01:40:46,306 Мне тоже. 1143 01:40:47,815 --> 01:40:49,112 Да к черту это. 1144 01:40:49,984 --> 01:40:51,315 Скажи Арчи на ходу? 1145 01:40:57,258 --> 01:40:58,384 Ты серьезно? 1146 01:40:58,559 --> 01:41:01,084 Я тоже была мстителем в маске, помнишь? 1147 01:41:01,262 --> 01:41:04,493 Я надевала костюм, выходила на улицу в 3 утра и делала что-нибудь глупое. 1148 01:42:06,494 --> 01:42:08,325 Сильное возгарание. Внимание всем подразделениям. 1149 01:42:08,496 --> 01:42:11,056 Пожар в доме на пересечении 5й и Гранд. Сильное возгорание. 1150 01:42:11,232 --> 01:42:12,563 Вперед. 1151 01:42:17,338 --> 01:42:19,704 Я вижу. Порядок. Держись. 1152 01:42:30,651 --> 01:42:31,982 Дэн, там дети. 1153 01:42:32,153 --> 01:42:34,314 Все оставайтесь там и сохраняйте спокойствие. 1154 01:42:34,488 --> 01:42:36,683 Мы вытащим вас оттуда. 1155 01:42:36,857 --> 01:42:39,018 Уже валится крыша. Забрось меня туда. 1156 01:42:39,193 --> 01:42:40,660 Я подлечу немного поближе. 1157 01:43:39,420 --> 01:43:40,785 Давайте. 1158 01:43:40,955 --> 01:43:43,082 Смотрите под ноги. Хорошо. 1159 01:43:45,426 --> 01:43:46,450 Мы готовы. 1160 01:43:47,494 --> 01:43:49,155 Здесь все? 1161 01:44:13,721 --> 01:44:16,019 Пока. Пока! 1162 01:44:19,627 --> 01:44:21,185 Мне не верится, что мы сделали это. 1163 01:44:23,163 --> 01:44:25,631 - Могут к Роршаху посадить. - Плевать. 1164 01:44:25,799 --> 01:44:27,767 Мы на пороге Третьей мировой. 1165 01:44:29,870 --> 01:44:31,201 Правда? 1166 01:44:32,873 --> 01:44:34,204 Правда. 1167 01:46:40,834 --> 01:46:42,734 Вернись назад! 1168 01:46:45,339 --> 01:46:47,034 Он мертв, Роршах. 1169 01:46:47,207 --> 01:46:51,405 Пока все сходят с ума, мы решили принести тебе подарочек на новоселье. 1170 01:46:51,578 --> 01:46:53,739 Кое-что из инструментального магазина. 1171 01:46:55,349 --> 01:46:56,976 Эй, босс, заметил? 1172 01:46:57,151 --> 01:47:00,177 Никакой ерунды про "маленький мир" и "короткие руки". 1173 01:47:00,354 --> 01:47:03,585 Потому что он знает, как только мы вскроем замок, он сразу окажется на плахе. 1174 01:47:04,024 --> 01:47:05,150 Раскатал губу. 1175 01:47:05,859 --> 01:47:06,985 Тебе хана, Роршах! 1176 01:47:07,161 --> 01:47:10,824 У нас тюрьма полная убийц. А у тебя что? 1177 01:47:13,767 --> 01:47:16,201 Твой руки, моя добыча 1178 01:47:18,205 --> 01:47:20,196 Так до замка не достать. Как я буду решетку резать? 1179 01:47:20,374 --> 01:47:23,673 Бунт долго не продлится. Я 15 лет этого ждал. 1180 01:47:24,812 --> 01:47:28,179 Прости, Лоуренс, но ты встал на пути моей мести. 1181 01:47:31,885 --> 01:47:33,614 Ничего личного, приятель. 1182 01:47:35,055 --> 01:47:37,046 Босс! Стой! 1183 01:47:50,337 --> 01:47:52,134 Ты знаешь какой тебе будет выставлен счет. 1184 01:47:52,573 --> 01:47:55,701 Счет: 1-0. Возьми меня. 1185 01:48:01,748 --> 01:48:03,409 Давай. 1186 01:48:03,584 --> 01:48:05,211 Я тут подумал. 1187 01:48:06,086 --> 01:48:10,250 Мне кажется у нас есть обязательства перед нашим братством. 1188 01:48:11,091 --> 01:48:14,151 - Я думаю мы должны освободить Роршаха. - Что? 1189 01:48:14,328 --> 01:48:16,091 Кто-то его подставил. 1190 01:48:16,930 --> 01:48:20,525 И вся эта раковая история про Джона просто абсурдна. 1191 01:48:20,701 --> 01:48:22,635 Ты же не больна. 1192 01:48:22,936 --> 01:48:25,370 Да, но прорваться в тюрьму особо строгого режима ... 1193 01:48:25,539 --> 01:48:29,202 - ... это тебе не пожар потушить. - Да, ты права. 1194 01:48:30,110 --> 01:48:31,941 Это гораздо веселей. 1195 01:48:36,116 --> 01:48:39,108 Быстрее, Ллойд. Я чувствую запах жаркого из этого сукиного сына. 1196 01:48:44,391 --> 01:48:46,120 Да. 1197 01:48:50,864 --> 01:48:51,888 Нет. 1198 01:49:05,812 --> 01:49:10,647 Никогда раньше не использовал унитаз для борьбы с отбросами. А ведь это очевидный выбор. 1199 01:49:11,485 --> 01:49:14,784 2-0. Твой ход. 1200 01:49:17,791 --> 01:49:18,849 Прочь с дороги! 1201 01:49:52,521 --> 01:49:54,079 Нет. Нет. 1202 01:49:54,723 --> 01:49:56,122 Где мое лицо? 1203 01:49:58,660 --> 01:50:00,389 Не убивай меня. 1204 01:50:04,066 --> 01:50:05,465 Ваш черед, доктор. 1205 01:50:05,634 --> 01:50:08,831 Скажите мне, что вы видите? 1206 01:51:34,990 --> 01:51:36,719 Не двигаться! 1207 01:51:45,000 --> 01:51:46,763 Роршах. 1208 01:51:47,269 --> 01:51:50,067 Даниел. Мисс Юпитер. 1209 01:51:50,238 --> 01:51:53,639 Прошу извинить. Мне нужно в уборную. 1210 01:51:54,176 --> 01:51:56,144 Бога ради. 1211 01:52:56,972 --> 01:52:59,099 Ты в порядке? 1212 01:53:00,542 --> 01:53:02,737 Да. Просто ... 1213 01:53:03,178 --> 01:53:04,440 ... много всего, знаешь? 1214 01:53:05,247 --> 01:53:07,340 Война, побег. 1215 01:53:07,883 --> 01:53:12,752 Не переживай. Ладно? Все будет хорошо. 1216 01:53:17,759 --> 01:53:20,785 -Здравствуй, Лорри. -Джон. 1217 01:53:20,962 --> 01:53:24,591 По телевизору сказали, что ты на Марсе. -Я на Марсе. 1218 01:53:25,167 --> 01:53:27,567 У нас там будет беседа. 1219 01:53:27,736 --> 01:53:29,203 О чём это ты? 1220 01:53:29,371 --> 01:53:32,033 Ты попытаешься убедить меня спасти мир. 1221 01:53:37,946 --> 01:53:40,938 -Лорри, нет. -Ден, доверься мне. 1222 01:53:41,116 --> 01:53:42,777 Мне нужно идти. 1223 01:53:48,456 --> 01:53:50,447 Прекрасно, разве не так? 1224 01:53:55,297 --> 01:53:58,232 Прости, иногда я забываю об этом. 1225 01:53:59,634 --> 01:54:01,465 Это больше не случиться. 1226 01:54:03,138 --> 01:54:05,129 Так лучше. 1227 01:54:07,475 --> 01:54:09,136 О, мой Бог. 1228 01:54:09,811 --> 01:54:11,642 Я на Марсе. 1229 01:54:13,148 --> 01:54:17,482 Нам надо потрясти контакты в преступном мире, надавить на людей. 1230 01:54:17,652 --> 01:54:20,382 Правда, а почему бы не убивать всех подряд, по порядку? 1231 01:54:20,555 --> 01:54:22,682 Ты забыл наши методы, Дэниел. 1232 01:54:22,857 --> 01:54:27,317 Ты стал слишком мягким. Слишком доверчивым. Особенно с женщинами. 1233 01:54:27,495 --> 01:54:29,588 Нет. Слушай, меня это достало. 1234 01:54:29,764 --> 01:54:31,789 Господи, что ты о себе возомнил, Роршах? 1235 01:54:31,967 --> 01:54:34,060 Ты живешь за счет людей, и еще оскорбляешь их... 1236 01:54:34,236 --> 01:54:38,036 ...и никто не жалуется потому, что они думают, что ты чёртов психопат. 1237 01:54:50,018 --> 01:54:51,849 Прости. 1238 01:54:54,522 --> 01:54:56,683 Я не должен был этого говорить. 1239 01:54:58,693 --> 01:55:00,024 Дэниэль... 1240 01:55:01,529 --> 01:55:03,997 ...ты хороший друг. 1241 01:55:06,868 --> 01:55:10,031 Я знаю, что со мной иногда трудно. 1242 01:55:16,544 --> 01:55:18,034 Забудь. 1243 01:55:19,214 --> 01:55:20,875 Всё в порядке. 1244 01:55:22,150 --> 01:55:23,742 Давай сделаем по твоему. 1245 01:55:42,804 --> 01:55:44,101 О, господи. 1246 01:55:44,272 --> 01:55:48,641 "Пирамид Транснэйшионал". Кто-нибудь слышал о ней? 1247 01:55:56,117 --> 01:55:57,607 Ну вы и ублюдки. 1248 01:55:57,786 --> 01:56:00,880 Я тут плачу за всех, а вы меня продаете, так да? 1249 01:56:02,090 --> 01:56:05,389 Назад, или я воткну этот стакан в твое мягкое личико. 1250 01:56:07,095 --> 01:56:10,030 Сохраняйте спокойствие. Мы постараемся быстро закончить. 1251 01:56:10,198 --> 01:56:12,496 Рой Чесс. Получал жалование в Пирамиде. 1252 01:56:12,667 --> 01:56:17,161 Пытался убить Адриана Вейдта. Сейчас мертв. Знаешь его? 1253 01:56:17,339 --> 01:56:19,034 Нет. 1254 01:56:20,375 --> 01:56:21,637 Да, да! 1255 01:56:21,810 --> 01:56:24,745 - Я нанял его. Мы вместе сидели. - Ты уголовник. 1256 01:56:24,913 --> 01:56:27,882 Я был им. Но с тех пор как освободился, я веду честную жизнь, клянусь. 1257 01:56:28,049 --> 01:56:31,780 Я едва знал Чесса, но меня попросили нанять кого-нибудь из старых знакомых. 1258 01:56:31,953 --> 01:56:35,548 - Кто попросил? - Моя знакомая, мисс Слэйтер. 1259 01:56:35,724 --> 01:56:38,318 Джени Слэйтер тоже работает на Пирамиду? 1260 01:56:38,493 --> 01:56:42,452 Да, она была очень любезна. Она сказала,что нанимать бывших аферистов, часть программы компании. 1261 01:56:42,630 --> 01:56:46,327 Дать людям второй шанс. Боже, пожалуйста, отпустите! Я говорю правду! 1262 01:56:50,472 --> 01:56:53,703 Джени Слэйтер, старая подруга Манхэттена. 1263 01:56:53,875 --> 01:56:56,571 Адриан, может помочь нам выяснить кто стоит за пирамидой. 1264 01:56:56,745 --> 01:56:58,178 Следуй за деньгами. 1265 01:57:00,648 --> 01:57:03,811 Это место, где будет проходить наша беседа. 1266 01:57:04,552 --> 01:57:09,615 Здесь, ты попросишь меня остановить неизбежную ядерную войну. 1267 01:57:10,158 --> 01:57:12,820 Но зачем я должен спасать мир... 1268 01:57:12,994 --> 01:57:15,258 ...с которым меня больше ничто не связывает? 1269 01:57:17,365 --> 01:57:19,424 Сделай это ради меня. 1270 01:57:20,301 --> 01:57:21,700 Если действительно любишь. 1271 01:57:21,870 --> 01:57:25,306 Когда ты ушла, я покинул Землю. 1272 01:57:25,473 --> 01:57:28,374 Разве это не доказательство? 1273 01:57:31,579 --> 01:57:34,514 Это теперь мой красный мир... 1274 01:57:35,517 --> 01:57:38,418 ...который значит для меня больше, чем твой голубой. 1275 01:57:39,187 --> 01:57:40,916 Я покажу тебе. 1276 01:57:59,040 --> 01:58:01,975 Бомбардировщики заправлены, сэр. 1277 01:58:11,319 --> 01:58:13,549 Настало время, джентельмены 1278 01:58:15,657 --> 01:58:18,057 Уровень боевой готовности один. 1279 01:58:23,431 --> 01:58:26,525 Не в пентхаусе. Не офисе. 1280 01:58:26,701 --> 01:58:29,602 Какие ночные страсти влекут человека на улицу, у которого есть всё... 1281 01:58:29,771 --> 01:58:31,534 ...этой ночью в этот час? 1282 01:58:31,706 --> 01:58:33,469 Я поищу график встреч Адриана. 1283 01:58:33,641 --> 01:58:36,405 Может он его в папке держит. 1284 01:58:41,082 --> 01:58:43,550 - Что-то здесь не так. - Согласен. 1285 01:58:43,718 --> 01:58:48,485 Джени Слэйтер, Молох, Рой Чесс все работают на Пирамиду. 1286 01:58:48,656 --> 01:58:53,286 Молох сказал, что Комедиант упоминал список, в котором были имена, его и Слэйтер . 1287 01:58:53,461 --> 01:58:56,760 Владелец Пирамиды, мог спровоцировать у этих людей рак. 1288 01:58:56,931 --> 01:58:59,399 Чтобы подставить Манхэттена. 1289 01:59:03,400 --> 01:59:05,400 [ Введите пароль ] 1290 01:59:08,701 --> 01:59:10,801 [ Озимандис ] 1291 01:59:10,802 --> 01:59:12,802 [ Доступ отклонен ] 1292 01:59:13,548 --> 01:59:14,708 Забавно. 1293 01:59:14,883 --> 01:59:18,375 Древние фараоны ждали конца света. 1294 01:59:18,553 --> 01:59:23,581 Они верили, что мумии восстанут, заберут свои сердца из золотых сосудов. 1295 01:59:24,225 --> 01:59:26,853 Должно быть сейчас они затаили дыхание в ожидании. 1296 01:59:27,028 --> 01:59:28,256 Фараоны? 1297 01:59:28,257 --> 01:59:30,457 [ Фараоны ] 1298 01:59:35,136 --> 01:59:37,161 Нашёл психо-портрет Манхэттена. 1299 01:59:37,805 --> 01:59:40,273 Посмотрим, что корпоративные мозгоправы пишут. 1300 01:59:42,310 --> 01:59:44,835 "Объект продолжает эмоционально отстранятся. 1301 01:59:44,836 --> 01:59:46,836 [ Рамзес II ] 1302 01:59:47,148 --> 01:59:50,208 Если оставшиеся связи буду отсечены... 1303 01:59:50,818 --> 01:59:54,777 ...мы прогнозируем полное отделение от человеческого состояния. " 1304 01:59:54,778 --> 01:59:56,778 [ Рамзес II ] 1305 01:59:56,779 --> 01:59:58,779 [ Принято ] 1306 01:59:58,893 --> 02:00:00,656 Я вошёл. 1307 02:00:07,057 --> 02:00:09,657 [ Пирамид Интернешинл. Финансовый анализ. ] 1308 02:00:18,557 --> 02:00:21,657 [ 1) Включая прибыль от деятельности компании из родительской компании ВЕЙДТ ИНТЕРНЕШНЛ. ] 1309 02:00:24,058 --> 02:00:26,658 [ родительской компании ВЕЙДТ ИНТЕРНЕШНЛ. ] 1310 02:00:29,524 --> 02:00:30,855 Нет. 1311 02:00:33,027 --> 02:00:38,795 Поздравляем, мистер Вэйдт. Энергетический реактор Доктора Манхэттена подключен. 1312 02:00:38,967 --> 02:00:42,835 Ваша поддержка и ваш энтузиазм... 1313 02:00:43,004 --> 02:00:45,302 ...привели к этому триумфу. 1314 02:00:45,473 --> 02:00:49,500 От лица научного коллектива, мы благодарим вас. 1315 02:00:49,677 --> 02:00:52,111 - За Вас. - За Вас. 1316 02:00:52,880 --> 02:00:57,010 Что в этой жизни не заслуживает праздника? 1317 02:00:57,952 --> 02:01:02,048 Это новый Карнак. 1318 02:01:02,223 --> 02:01:05,818 Это кульминация мечты, которой уже больше двух тысяч лет... 1319 02:01:05,994 --> 02:01:12,263 ...мечты, которая теперь воплотилась в жизнь благодаря вашей неоценимой помощи. 1320 02:01:14,402 --> 02:01:16,063 И от того я... 1321 02:01:16,904 --> 02:01:19,236 ...стыжусь... 1322 02:01:20,408 --> 02:01:24,742 ...стыжусь, что вы получите такую неадекватную награду. 1323 02:01:26,414 --> 02:01:28,405 За фараонов... 1324 02:01:29,350 --> 02:01:32,342 ...которые свои величайшие секреты доверяли слугам... 1325 02:01:32,987 --> 02:01:37,321 ...похороненными заживо вместе с ними в гробницах с песчаными полами. 1326 02:01:38,192 --> 02:01:40,592 Спите спокойно, господа. 1327 02:01:41,262 --> 02:01:44,595 Наш новый, мирный мир будет в долгу... 1328 02:01:44,932 --> 02:01:47,492 ...перед вашей великой жертвой. 1329 02:01:48,436 --> 02:01:50,631 Бубастис. 1330 02:01:54,809 --> 02:01:57,801 Дневник Роршаха. Последняя запись. 1331 02:01:58,146 --> 02:02:00,637 За всем стоит Вэйдт. 1332 02:02:00,815 --> 02:02:02,407 Почему? 1333 02:02:02,583 --> 02:02:04,642 Что он задумал? 1334 02:02:04,819 --> 02:02:08,482 Не могу представить более опасного противника. 1335 02:02:08,690 --> 02:02:12,126 Была шутка, что он настолько быстрый, что может поймать пулю. 1336 02:02:12,293 --> 02:02:15,194 Он может в одиночку убить нас обоих в снегах. 1337 02:02:15,363 --> 02:02:19,060 Вот куда мы сейчас направляемся. В Антарктику. 1338 02:02:19,233 --> 02:02:21,997 Если вы это читаете, неважно жив я, или мёртв. 1339 02:02:22,170 --> 02:02:26,436 Я надеюсь мир просуществует достаточно долго, чтобы этот дневник попал к вам. 1340 02:02:26,607 --> 02:02:29,167 Я прожил свою жизнь свободным от компромиссов... 1341 02:02:29,343 --> 02:02:33,279 ...и я ступаю в смертную тьму без жалоб и сожалений. 1342 02:02:33,915 --> 02:02:36,907 Роршах, 1-е ноября. 1343 02:02:37,085 --> 02:02:40,612 Можешь мне просто сказать, чем всё закончится, мы сэкономим время? 1344 02:02:41,589 --> 02:02:43,489 Всё закончится твоими слезами. 1345 02:02:43,658 --> 02:02:47,253 Слезами? Значит на Землю ты не вернёшься? 1346 02:02:47,428 --> 02:02:50,864 Когда-нибудь, да. 1347 02:02:51,933 --> 02:02:54,868 Улицы наполнены смертью. 1348 02:02:55,036 --> 02:02:57,095 Джон, пожалуйста. 1349 02:02:57,271 --> 02:03:01,833 Ты должен остановить это. Иначе погибнут все. 1350 02:03:02,009 --> 02:03:06,343 А вселенная этого даже не заметит. 1351 02:03:08,783 --> 02:03:13,015 На мой взгляд, существование жизни... 1352 02:03:13,888 --> 02:03:16,880 ...сильно переоценённый феномен. 1353 02:03:18,793 --> 02:03:21,091 Оглянись вокруг. 1354 02:03:23,831 --> 02:03:28,165 Марс прекрасно обходится и без микроорганизмов. 1355 02:03:28,803 --> 02:03:33,365 Здесь постоянно меняется топографическая картина... 1356 02:03:33,541 --> 02:03:39,480 ...кора планеты растекается, огибая полюса волнами шириной в 10 тысяч лет. 1357 02:03:40,314 --> 02:03:41,804 Так скажи мне... 1358 02:03:41,983 --> 02:03:46,352 ...что могло бы улучшить все это, может нефтепровод? 1359 02:03:46,821 --> 02:03:48,812 А может торговый центр? 1360 02:03:53,161 --> 02:03:57,461 Значит это отказ, чуда не будет? 1361 02:03:57,632 --> 02:03:59,759 Чудеса, по самому их определению, бессмысленны. 1362 02:03:59,934 --> 02:04:01,424 Господи, Джон! 1363 02:04:01,602 --> 02:04:06,665 - Происходит только то, что может произойти. - Прекрати нести чушь. 1364 02:04:07,742 --> 02:04:10,267 Посади эту штуковину. Сейчас же. 1365 02:04:10,444 --> 02:04:13,004 Как тебе угодно. 1366 02:04:18,619 --> 02:04:19,677 Знаешь что? 1367 02:04:19,854 --> 02:04:22,550 Ты можешь вернуть меня обратно на Землю, чтобы я зажарилась вместе с Дэном, и мамой, 1368 02:04:22,723 --> 02:04:25,089 и всеми остальными жалкими людишками. 1369 02:04:25,259 --> 02:04:28,695 Но знай, что ты был неправ. Ты сказал, что всё закончится моими слезами... 1370 02:04:28,863 --> 02:04:33,027 ...но смотри-ка - ничего. Может ты во всём был неправ. 1371 02:04:33,201 --> 02:04:38,468 Ты жалуешься, что я отказываюсь принимать жизнь на её условиях... 1372 02:04:39,207 --> 02:04:42,973 ...однако ты отказываешься взглянуть на вещи с моей точки зрения. 1373 02:04:43,144 --> 02:04:47,547 - Ты не смотришь на то, чего боишься увидеть. - Я не боюсь. 1374 02:04:47,715 --> 02:04:52,743 Хочешь, чтобы я взглянула на вещи твоими глазами? Давай, покажи мне. Как ты это умеешь. 1375 02:04:59,894 --> 02:05:04,991 Очарование. Красота. У меня все это раньше было. Я была героем, чёрт подери! 1376 02:05:05,166 --> 02:05:08,226 Я не виноват, что ты стареешь. Чего тебе не хватает? 1377 02:05:08,402 --> 02:05:10,529 Я ведь кормлю и тебя, и твоего ребёнка. 1378 02:05:10,705 --> 02:05:13,503 Позвони своему дружку Эдди. Может он устроит вам лучшую жизнь. 1379 02:05:14,242 --> 02:05:16,938 Прошлое, даже со всей грязью, что в нём было... 1380 02:05:17,311 --> 02:05:19,541 ...светится все ярче. 1381 02:05:19,881 --> 02:05:21,678 Так значит ты дочь Сэлли Юпитер. 1382 02:05:22,583 --> 02:05:24,380 А ты Комедиант, не так ли? 1383 02:05:25,152 --> 02:05:26,881 А ты был довольно крут. 1384 02:05:27,288 --> 02:05:30,883 Знаешь, твоя мама была непревзойдённой красавицей. 1385 02:05:31,058 --> 02:05:35,495 - У тебя её глаза... Такой же.. - Убери от неё свои руки. 1386 02:05:35,663 --> 02:05:37,790 Привет, куколка. Давненько не виделись. 1387 02:05:37,965 --> 02:05:40,729 Не так давно, ка мне бы этого хотелось, Эдди. Садись в машину. 1388 02:05:41,235 --> 02:05:43,100 Сейчас же. 1389 02:05:44,071 --> 02:05:46,062 До какой ещё низости ты готов опуститься? 1390 02:05:46,240 --> 02:05:50,074 Господи, Салли. Неужели парень не может поговорить со своей... 1391 02:05:50,778 --> 02:05:52,473 ...в смысле с дочерью старой подруги? 1392 02:05:54,782 --> 02:05:56,113 Поехали. 1393 02:06:02,123 --> 02:06:04,921 Это была ошибка. Всего раз. 1394 02:06:05,226 --> 02:06:08,389 Он пытался изнасиловать тебя, а спустя годы ты сама позволила ему закончить начатое? 1395 02:06:08,629 --> 02:06:11,325 По пьяни, или просто от скуки? 1396 02:06:11,499 --> 02:06:14,434 Что же мне всю жизнь нести этот крест? 1397 02:06:17,805 --> 02:06:18,931 Лори. 1398 02:06:23,811 --> 02:06:25,142 Нет. 1399 02:06:27,148 --> 02:06:29,639 Нет, не он. 1400 02:06:29,817 --> 02:06:31,910 Комедиант... 1401 02:06:32,320 --> 02:06:34,413 ...был твоим отцом. 1402 02:06:35,890 --> 02:06:37,585 Нет. 1403 02:06:40,895 --> 02:06:46,595 Нет! Нет! Нет! 1404 02:07:19,200 --> 02:07:21,191 Моя жизнь просто... 1405 02:07:21,869 --> 02:07:23,996 ...одна большая шутка. 1406 02:07:24,171 --> 02:07:26,731 Я не думаю, что твоя жизнь шутка. 1407 02:07:28,376 --> 02:07:30,367 Да, ну... 1408 02:07:32,213 --> 02:07:36,377 ...прости, что не доверяю твоему чувству юмора. 1409 02:07:44,558 --> 02:07:46,219 Ты улыбнешься, 1410 02:07:47,895 --> 02:07:50,363 если я признаю, что ошибался? 1411 02:07:53,234 --> 02:07:55,225 Насчет чего? 1412 02:07:57,238 --> 02:07:58,728 Насчет чудес. 1413 02:08:00,408 --> 02:08:03,571 Насчет событий столь же бесконечно маловероятных, 1414 02:08:04,412 --> 02:08:06,903 как превращение кислорода в золото. 1415 02:08:07,081 --> 02:08:11,916 Я мечтал стать свидетелем такого события, но когда оно случилось я его не заметил... 1416 02:08:12,586 --> 02:08:14,952 что в процессе человеческого соития... 1417 02:08:15,756 --> 02:08:19,624 ...Миллионы клеток соревнуются, чтобы создать жизнь... 1418 02:08:20,094 --> 02:08:22,892 ...поколение за поколением... 1419 02:08:23,764 --> 02:08:26,824 ...пока наконец твоя мать... 1420 02:08:27,201 --> 02:08:28,395 ...полюбила человека... 1421 02:08:29,036 --> 02:08:32,631 ...Эдварда Блэйка, Комедианта, человека, которого у неё были все причины ненавидеть.. 1422 02:08:32,807 --> 02:08:36,800 ...и из этого противоречия, вопреки вероятности... 1423 02:08:37,478 --> 02:08:39,378 ...появляешься ты... 1424 02:08:41,115 --> 02:08:42,446 И только... 1425 02:08:43,117 --> 02:08:44,607 ...ты. 1426 02:08:45,453 --> 02:08:46,715 Это произошло. 1427 02:08:47,288 --> 02:08:51,782 Выделить столь особую форму... 1428 02:08:51,959 --> 02:08:54,223 ...из всего этого хаоса... 1429 02:08:56,130 --> 02:08:59,099 ...это как превратить воздух в золото. 1430 02:09:03,471 --> 02:09:05,462 Чудо. 1431 02:09:08,976 --> 02:09:10,466 А значит... 1432 02:09:10,978 --> 02:09:12,809 ...я ошибался. 1433 02:09:14,815 --> 02:09:18,649 Теперь вытри глаза, и отправимся домой. 1434 02:09:46,180 --> 02:09:50,207 Мы держим курс на это искусственное строение. Тепловая сигнатура зашкаливает. 1435 02:09:51,185 --> 02:09:54,279 - Вэйдт. - Мне не нравится, как Арчи трясёт. 1436 02:10:02,696 --> 02:10:05,529 - Двигатели. - Они обледенели. Держись за что-нибудь. 1437 02:10:06,300 --> 02:10:08,325 Дэниел, ты летишь слишком низко. 1438 02:10:11,205 --> 02:10:14,368 Не хочу вмешиваться, но возможно стоит резко подняться... 1439 02:10:14,542 --> 02:10:18,478 Я знаю! Я пытаюсь. Я пытаюсь его поднять, чёрт возьми! 1440 02:10:45,739 --> 02:10:49,368 Я перенаправлю тепло от огнемёта, чтобы ускорить таяние... 1441 02:10:49,543 --> 02:10:52,410 ...но это займет какое-то время, а мы не можем ждать. 1442 02:10:53,914 --> 02:10:55,381 Тебе нужно чего-нибудь потеплее. 1443 02:10:55,916 --> 02:10:58,077 И так сойдёт. 1444 02:11:27,581 --> 02:11:29,446 В чём дело, девочка? 1445 02:11:31,752 --> 02:11:33,447 Хм. 1446 02:11:59,046 --> 02:12:01,310 Адриан пацифист. 1447 02:12:01,515 --> 02:12:06,145 Боже, он даже вегетарианец. Он никого в жизни своей не убивал. 1448 02:12:06,320 --> 02:12:07,719 Гитлер был вегетарианцем. 1449 02:12:07,888 --> 02:12:12,416 Ты щепетилен, оставь его мне. У нас не будет второго шанса. 1450 02:13:23,664 --> 02:13:24,995 Господа. 1451 02:13:25,499 --> 02:13:29,435 - Добро пожаловать. - Адриан, мы всё знаем. 1452 02:13:29,603 --> 02:13:31,366 Тогда что тут обсуждать, Дэн? 1453 02:13:31,538 --> 02:13:34,530 Довольно. Ты убил Комедианта. 1454 02:13:34,708 --> 02:13:36,232 Мир его праху. 1455 02:13:36,744 --> 02:13:39,338 Блэйк первым всё понял. 1456 02:13:39,513 --> 02:13:43,574 Никсон его к нам приставил, чтобы мы не раскачивали лодку. 1457 02:13:44,518 --> 02:13:46,782 Блэйк разгадал, чем я занимаюсь здесь, в Карнаке... 1458 02:13:46,954 --> 02:13:51,015 ...и к тому времени, как он пришёл к бедному Молоху, у него уже мозги съехали. 1459 02:13:51,191 --> 02:13:54,456 Даже я не мог предвидеть, что это так изменит его. 1460 02:13:55,195 --> 02:13:56,719 Поэтому... 1461 02:13:57,765 --> 02:13:59,699 ...я должен был его убить. 1462 02:14:00,267 --> 02:14:04,033 Затем я нейтрализировал Джона. Непростая задача. 1463 02:14:04,204 --> 02:14:06,672 Я вложил почти два миллиарда долларов в исследование тахионов... 1464 02:14:06,840 --> 02:14:08,865 ...чтобы заблокировать его видение будущего. 1465 02:14:09,042 --> 02:14:11,306 Ты использовал его психо-портрет, чтобы управлять им. 1466 02:14:11,812 --> 02:14:13,279 Заставил его покинуть планету. 1467 02:14:13,447 --> 02:14:16,848 Я знаю Джона достаточно давно, чтобы понимать, что он не лишён эмоций. 1468 02:14:17,017 --> 02:14:20,919 Его едва заметный тик дилетанту не виден, но для меня... 1469 02:14:21,088 --> 02:14:22,919 ...он отчетлив, как гримасы боли. 1470 02:14:23,290 --> 02:14:26,418 Всё, что мне было нужно - потянуть за ниточку. 1471 02:14:26,593 --> 02:14:28,493 Внезапный наплыв эмоций, когда Джон... 1472 02:14:28,662 --> 02:14:32,257 ...поверил, что из-за него умирают люди, которых он любил... 1473 02:14:32,433 --> 02:14:34,560 ...это стало оправданием того, чтобы он смог покинуть Землю. 1474 02:14:34,735 --> 02:14:38,569 А твой липовый убийца. Ты заплатил ему, чтобы сбить нас со следа. 1475 02:14:38,739 --> 02:14:43,403 Мистер Чесс отдал свою жизнь ради высшей цели, Дэн. 1476 02:14:45,546 --> 02:14:48,640 Я вложил капсулу с цианистым калием в его рот... 1477 02:14:48,816 --> 02:14:51,410 ...и осталась только одна загвоздка: 1478 02:14:52,019 --> 02:14:55,455 Ты, и твоя теория убийцы масок... 1479 02:14:55,622 --> 02:14:58,750 ...которой ты держался с упорством истинного социопата. 1480 02:14:58,926 --> 02:15:00,621 Я дал наводку полиции. 1481 02:15:00,794 --> 02:15:03,194 Как только ты оказался в тюрьме, я смог двигаться вперёд. 1482 02:15:03,363 --> 02:15:05,991 Прости, что разочаровал тебя. 1483 02:15:19,179 --> 02:15:21,647 Мы же хотели сделать мир прекраснее. 1484 02:15:21,815 --> 02:15:23,544 Дэн, именно этим я и занимаюсь. 1485 02:15:23,717 --> 02:15:25,048 Ядерная война? 1486 02:15:25,219 --> 02:15:27,380 Гибель человечества? 1487 02:15:37,030 --> 02:15:41,933 Конечно, мои моральные принципы заставили меня задуматься о необходимых жертвах. 1488 02:15:42,102 --> 02:15:45,071 Несколько ключевых регионов по всему миру... 1489 02:15:45,239 --> 02:15:50,700 Нью-Йорк, Лос Анджелес, Москва, Гонг Конг. 1490 02:15:50,878 --> 02:15:52,539 ...уничтожатся в мгновение ока. 1491 02:15:53,280 --> 02:15:56,613 Пятнадцать миллионов людей убиты... 1492 02:15:56,783 --> 02:15:58,842 ...лично Доктором Манхэттеном. 1493 02:16:00,053 --> 02:16:02,851 Наказание мира за флирт с Третьей мировой. 1494 02:16:03,023 --> 02:16:04,149 Джон бы этого не сделал. 1495 02:16:04,725 --> 02:16:07,421 Факт, о котором никто, за пределами этой комнаты, не узнает. 1496 02:16:08,061 --> 02:16:11,861 Энергетический прорыв, над которым я работал, свершился. 1497 02:16:12,466 --> 02:16:16,459 Все эти годы, Джон помогал мне дублировать его силу... 1498 02:16:16,637 --> 02:16:19,162 ...не осознавая, какие у меня на неё планы. 1499 02:16:19,339 --> 02:16:21,330 Видите... 1500 02:16:22,242 --> 02:16:24,642 ...Комедиант был прав. 1501 02:16:25,345 --> 02:16:30,339 Дикая человеческая натура неминуемо приведёт к тотальному уничтожению. 1502 02:16:30,517 --> 02:16:33,315 И чтобы спасти эту планету... 1503 02:16:33,587 --> 02:16:35,646 ...я её обманул, устроив... 1504 02:16:36,023 --> 02:16:40,050 ...самый великий розыгрыш за всю историю человечества. 1505 02:16:40,327 --> 02:16:43,728 - Убив миллионы. - Чтобы спасти миллиарды. 1506 02:16:44,264 --> 02:16:46,232 Необходимое преступление. 1507 02:16:46,400 --> 02:16:48,561 Мы не дадим тебе это сделать. 1508 02:16:50,003 --> 02:16:52,130 "Это сделать", Роршах? 1509 02:16:52,306 --> 02:16:53,933 Я не злодей из комикса. 1510 02:16:54,775 --> 02:16:57,039 Вы думаете, я бы стал вам объяснять мой план... 1511 02:16:57,210 --> 02:17:01,374 ...если бы у вас была хоть малейшая возможность его сорвать? 1512 02:17:04,117 --> 02:17:06,915 Я все сделал 35 минут назад. 1513 02:18:46,386 --> 02:18:49,378 Господи Иисусе, Генри. 1514 02:18:49,556 --> 02:18:51,751 Какого чёрта радары не зафиксировали запуск ракет? 1515 02:18:53,660 --> 02:18:58,097 Это не Советы, сэр. 1516 02:18:58,665 --> 02:19:01,828 Разведка донесла, что энергическая сигнатура... 1517 02:19:02,002 --> 02:19:04,436 ...была создана... 1518 02:19:05,405 --> 02:19:07,839 ...Доктором Манхэттеном. 1519 02:19:10,677 --> 02:19:12,235 Джон. 1520 02:19:15,248 --> 02:19:16,374 Помехи. 1521 02:19:16,983 --> 02:19:18,883 Катастрофические помехи. 1522 02:19:28,595 --> 02:19:31,359 Не могу поверить, что это произошло. 1523 02:19:32,365 --> 02:19:35,857 Причина не в ядерных боеголовках. 1524 02:19:39,940 --> 02:19:41,237 А во мне. 1525 02:19:43,276 --> 02:19:44,868 Я... 1526 02:19:45,445 --> 02:19:46,469 ...сделал это. 1527 02:19:47,114 --> 02:19:50,572 - В смысле, ты это сделал? - Не на прямую. 1528 02:19:51,551 --> 02:19:54,247 Но сделано так, будто это я. 1529 02:19:57,290 --> 02:19:58,723 Адриан. 1530 02:20:04,998 --> 02:20:06,989 Помяни дьявола... 1531 02:20:10,137 --> 02:20:11,161 - Джон... - Я знаю. 1532 02:20:11,338 --> 02:20:13,499 Его надо остановить. Он убил Блэйка, убил миллионы. 1533 02:20:13,673 --> 02:20:15,004 Ждите здесь. 1534 02:20:26,153 --> 02:20:28,519 Адриан, прекрати. 1535 02:20:29,990 --> 02:20:31,855 С тахионами хитро придумано... 1536 02:20:32,993 --> 02:20:37,327 ...но даже если я не могу предсказать где ты, я могу превратить стены в стекло. 1537 02:20:38,665 --> 02:20:41,133 Должен сказать спасибо. 1538 02:20:42,302 --> 02:20:45,499 Я почти забыл эту радость незнания... 1539 02:20:46,506 --> 02:20:49,498 ...наслаждение неопределённостью. 1540 02:20:53,680 --> 02:20:55,341 Прости меня, девочка. 1541 02:21:18,305 --> 02:21:20,000 Какая же ты дрянь. 1542 02:21:53,940 --> 02:21:55,874 Вэйдт, ублюдок. 1543 02:21:56,042 --> 02:21:58,510 - Если ты её ранил, я... - Дэн... 1544 02:22:00,247 --> 02:22:04,843 ...повзрослей. Моему новому миру нужно меньше очевидного героизма. 1545 02:22:05,018 --> 02:22:07,009 Твои... 1546 02:22:07,187 --> 02:22:12,147 ...школьные подвиги здесь излишни. Что они могут дать? 1547 02:22:13,760 --> 02:22:16,627 Попытка препятствовать спасению Земли... 1548 02:22:17,597 --> 02:22:19,997 ...твой единственный триумф. 1549 02:22:20,200 --> 02:22:22,100 Я разочаровался в тебе, Адриан. 1550 02:22:22,903 --> 02:22:26,395 Очень разочаровался. 1551 02:22:38,785 --> 02:22:41,948 Снова собирать себя - это было первое, чему я научился. 1552 02:22:42,622 --> 02:22:45,022 Это не убило Остермана. 1553 02:22:47,627 --> 02:22:49,993 Ты серьёзно думал, что это убьёт меня? 1554 02:22:51,298 --> 02:22:54,461 Я гулял по поверхности солнца. 1555 02:22:54,968 --> 02:22:58,131 Я наблюдал события столь мельчайшие и таких быстрые... 1556 02:22:58,305 --> 02:23:01,365 ...что о них можно сказать, что их совсем не было... 1557 02:23:01,541 --> 02:23:05,170 ...а ты, Адриан, ты просто человек. 1558 02:23:06,313 --> 02:23:08,804 Самый умный человек в мире... 1559 02:23:08,982 --> 02:23:11,542 ...для меня не опасней... 1560 02:23:11,718 --> 02:23:14,846 ...самого умного термита. 1561 02:23:17,123 --> 02:23:18,590 Что это? 1562 02:23:18,992 --> 02:23:20,857 Ещё одно совершенное оружие? 1563 02:23:21,494 --> 02:23:23,223 Да. 1564 02:23:24,831 --> 02:23:26,298 Можно сказать и так. 1565 02:23:29,836 --> 02:23:31,770 ...подверглись атаке. 1566 02:23:32,605 --> 02:23:35,938 Миллионы людей погибли в результате... 1567 02:23:36,276 --> 02:23:41,475 ...безумной акции осуществленной по злой воле Доктора Манхэттена. 1568 02:23:43,283 --> 02:23:47,219 С начала атак, я постоянно нахожусь на связи... 1569 02:23:47,387 --> 02:23:50,379 ...с премьером СССР. 1570 02:23:50,790 --> 02:23:53,623 Отложив с сторону прошлые разногласия... 1571 02:23:53,960 --> 02:23:56,121 ...мы решили объединиться... 1572 02:23:56,463 --> 02:23:59,796 ...против нашего общего врага. 1573 02:24:00,300 --> 02:24:02,291 Вместе с остальным миром... 1574 02:24:02,736 --> 02:24:04,761 ...мы одержим победу. 1575 02:24:07,307 --> 02:24:10,299 Этот день мы никогда не забудем. 1576 02:24:10,477 --> 02:24:14,675 Но надо идти вперёд, защищать человеческую расу... 1577 02:24:14,848 --> 02:24:19,478 ...и всё хорошее, что есть в нашем мире. 1578 02:24:20,820 --> 02:24:25,052 Спасибо. Да хранит нас Бог. 1579 02:24:25,425 --> 02:24:27,222 Видишь? 1580 02:24:29,429 --> 02:24:31,897 Две супердержавы отказались от войны. 1581 02:24:33,500 --> 02:24:35,934 Я спас землю от ада. 1582 02:24:36,102 --> 02:24:38,070 Мы оба спасли. 1583 02:24:38,538 --> 02:24:40,733 Это точно такая же твоя победа, как и моя. 1584 02:24:45,545 --> 02:24:47,035 Теперь мы можем вернуться... 1585 02:24:48,481 --> 02:24:50,039 ...чтобы делать то, что мы призваны делать. 1586 02:24:50,216 --> 02:24:53,185 Мы были призваны вершить правосудие. 1587 02:24:53,520 --> 02:24:56,853 - Все узнают, что ты сделал. - Правда? 1588 02:24:57,023 --> 02:25:01,824 Выдав меня, ты принесёшь в жертву мир, добытый ценой стольких жизней. 1589 02:25:01,995 --> 02:25:05,431 - Мир, построенный на лжи. - Но всё же мир. 1590 02:25:05,598 --> 02:25:07,793 Он прав. 1591 02:25:08,368 --> 02:25:12,327 Выдав Адриана, мы снова обречём мир на неминуемое ядерное уничтожение. 1592 02:25:12,505 --> 02:25:15,372 Нет. Мы не можем этого сделать. 1593 02:25:15,542 --> 02:25:17,305 На Марсе... 1594 02:25:18,812 --> 02:25:20,643 ...ты научила меня ценить жизнь. 1595 02:25:21,614 --> 02:25:24,048 Если мы хотим сберечь её здесь... 1596 02:25:24,851 --> 02:25:26,876 ...придется хранить молчание. 1597 02:25:30,723 --> 02:25:32,657 Храните свои секреты. 1598 02:25:39,532 --> 02:25:40,726 Даже не думай об этом. 1599 02:25:43,336 --> 02:25:45,065 Роршах. 1600 02:25:46,840 --> 02:25:48,364 Подожди. 1601 02:25:49,409 --> 02:25:51,502 Никаких компромиссов. 1602 02:25:51,878 --> 02:25:54,745 Даже перед лицом армагеддона. 1603 02:25:55,148 --> 02:25:58,140 Вот, что всегда различало нас, Дэниел. 1604 02:26:09,195 --> 02:26:12,722 Я прочувствовал каждую смерть... 1605 02:26:14,200 --> 02:26:20,105 ...увидел каждое невинное лицо, что я убил ради мира. 1606 02:26:25,678 --> 02:26:29,375 - Ты понимаешь, верно? - Не оправдывая... 1607 02:26:31,050 --> 02:26:32,950 ...или осуждая... 1608 02:26:37,357 --> 02:26:39,291 ...я понимаю. 1609 02:26:46,699 --> 02:26:49,827 Прочь с дороги. Надо рассказать людям . 1610 02:26:50,703 --> 02:26:52,637 Ты знаешь, я не могу этого допустить. 1611 02:26:53,873 --> 02:26:56,865 Вдруг открыл в себе человечность? 1612 02:26:58,311 --> 02:27:00,142 Самое время. 1613 02:27:08,855 --> 02:27:13,417 Случись с тобой это раньше, ничего этого бы не произошло. 1614 02:27:17,197 --> 02:27:20,166 Я почти всё могу изменить... 1615 02:27:24,737 --> 02:27:27,069 ...но я не могу изменить человеческую природу. 1616 02:27:28,408 --> 02:27:31,809 Конечно, ты должен защищать новую утопию Вэйдта. 1617 02:27:33,079 --> 02:27:36,412 Бросишь и мое тело в её фундамент? 1618 02:27:42,589 --> 02:27:44,454 Ну, чего же ты ждёшь? 1619 02:27:47,927 --> 02:27:49,758 Сделай это. 1620 02:27:55,868 --> 02:27:56,892 Давай! 1621 02:27:59,606 --> 02:28:02,973 Нет! 1622 02:28:20,460 --> 02:28:26,228 Я покидаю эту галактику она слишком сложна для меня. 1623 02:28:26,399 --> 02:28:28,890 Мне казалось, ты говорил, что снова полюбил эту жизнь. 1624 02:28:29,068 --> 02:28:30,467 Да. 1625 02:28:31,804 --> 02:28:34,705 Может быть я ее создам. 1626 02:28:38,811 --> 02:28:41,143 Прощай, Лори. 1627 02:29:16,382 --> 02:29:17,542 Давай. 1628 02:29:20,019 --> 02:29:21,611 Дерись! 1629 02:29:26,025 --> 02:29:27,356 Дэн... 1630 02:29:27,827 --> 02:29:30,591 ...единый и спокойный мир. 1631 02:29:31,464 --> 02:29:32,658 Эти жертвы были не напрасны. 1632 02:29:32,832 --> 02:29:37,201 Нет! Ты сделал из человечества идеал, но ты его изуродовал. 1633 02:29:37,370 --> 02:29:39,133 Ты его обезобразил. 1634 02:29:39,505 --> 02:29:41,666 Вот твое наследие. 1635 02:29:50,216 --> 02:29:53,014 Это твой великий розыгрыш. 1636 02:30:45,605 --> 02:30:49,598 Мы повторяем, с вашим телевизионным сигналом все в порядке. 1637 02:30:49,776 --> 02:30:53,234 Вы участвуете в величайшем приключении. 1638 02:30:53,413 --> 02:30:56,576 Вы откроете для себя ужас и тайну... 1639 02:30:56,749 --> 02:31:02,551 ...выворачивающие разум наизнанку. 1640 02:31:03,756 --> 02:31:05,951 Выпить точно не хочешь? 1641 02:31:06,959 --> 02:31:07,983 Нет, спасибо. 1642 02:31:09,061 --> 02:31:10,289 За тебя. 1643 02:31:11,731 --> 02:31:14,859 Слушай, я должна снять камень с души. 1644 02:31:16,135 --> 02:31:18,626 Я знаю Эдди Блейк был моим отцом. 1645 02:31:21,641 --> 02:31:23,404 Лори. 1646 02:31:24,410 --> 02:31:26,742 Что ты должна обо мне думать. 1647 02:31:27,580 --> 02:31:30,105 Прости я никогда тебе говорила. 1648 02:31:30,283 --> 02:31:32,080 Я должна была... 1649 02:31:32,251 --> 02:31:36,381 ...но я не знала, мне просто было стыдно. Я была такой глупой. 1650 02:31:36,556 --> 02:31:38,490 Неважно. 1651 02:31:39,325 --> 02:31:44,592 Порой люди оказываются в странных местах и делают странные вещи... 1652 02:31:45,164 --> 02:31:48,099 ...и не все могут рассказать об этом. 1653 02:31:48,267 --> 02:31:50,599 Я знаю каково это... 1654 02:31:51,337 --> 02:31:53,931 ... но я хочу, чтобы ты знала... 1655 02:31:54,507 --> 02:31:57,340 ...что ты ничего не сделала мне плохого. 1656 02:32:01,514 --> 02:32:05,780 Ты спрашивала, почему я не зла на него. 1657 02:32:07,353 --> 02:32:09,844 Потому, что он дал мне тебя. 1658 02:32:14,861 --> 02:32:15,953 Спасибо, мама. 1659 02:32:18,698 --> 02:32:20,495 Я тебя люблю. 1660 02:32:28,040 --> 02:32:32,238 - Здравствуйте, мисс Юпитер. - О, просто Салли, пожалуйста. 1661 02:32:33,880 --> 02:32:38,476 Извините. Я пойду освежусь. И вернусь назад. 1662 02:32:48,995 --> 02:32:53,159 - Как тут у вас дела на верху? - Хорошо. А как у вас внизу? 1663 02:32:53,332 --> 02:32:56,824 Здорово. Кажется все работает. 1664 02:32:57,003 --> 02:33:01,633 Все системы Арчи обновлены. Поскольку я закончил с ним возиться... 1665 02:33:01,807 --> 02:33:04,037 ... то нам остается вывести его на улицу. 1666 02:33:04,210 --> 02:33:07,270 Кажется это похоже на свидание. 1667 02:33:18,591 --> 02:33:20,855 С нами все будет хорошо? 1668 02:33:22,929 --> 02:33:27,229 Пока люди думают, что Джон за нами следит, все будет в порядке... 1669 02:33:27,433 --> 02:33:29,298 ... жизнь не кончается. 1670 02:33:30,937 --> 02:33:33,098 Я знаю Джон бы сказал: 1671 02:33:33,272 --> 02:33:35,297 Ничего не кончается. 1672 02:33:37,209 --> 02:33:39,803 Никогда ничего не кончается. 1673 02:34:27,159 --> 02:34:30,925 Сеймур, представляешь, нам не о чем больше писать. 1674 02:34:31,097 --> 02:34:32,462 Все в этой стране ... 1675 02:34:32,632 --> 02:34:34,896 ...во всех странах мира ходят держась за руки... 1676 02:34:35,067 --> 02:34:38,332 ...и поют песни о мире и любви. 1677 02:34:38,838 --> 02:34:41,705 Это стало похоже на чертову глобальную коммуну хиппи. 1678 02:34:41,874 --> 02:34:45,810 Ну, Рональд Рейган собирается баллотироваться в президенты в 88-м. 1679 02:34:45,978 --> 02:34:47,809 Мы можем написать об этом. 1680 02:34:47,980 --> 02:34:51,143 Сеймур, мы не должны печатать абсурдные материалы. 1681 02:34:51,317 --> 02:34:55,151 Это все еще Америка, черт возьми. Кому нужен ковбой в Белом доме? 1682 02:34:55,888 --> 02:35:00,120 Ладно. А что если посмотреть в подборке писем от всяких психов. 1683 02:35:00,292 --> 02:35:01,884 Письма психов, говоришь. 1684 02:35:02,061 --> 02:35:04,052 Мне все равно. Прояви инициативу. 1685 02:35:04,230 --> 02:35:06,858 Печатай что тебе нравиться. Отдаю это полностью в твои руки. 1686 02:35:13,372 --> 02:35:18,071 Дневник Роршаха, 12 Октября 1985 1687 02:35:18,244 --> 02:35:22,704 Сегодня ночью в Нью-Йорке умер Комедиант. 1688 02:35:22,714 --> 02:35:27,714 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/3193/10319 1689 02:35:27,724 --> 02:35:29,724 Переводчики: motion, volcano, romich, caranemica, bugmenot, lovi4, kot9999999999, lemm, shade, mChief, ny6uctblu, dimagriy 1690 02:35:29,734 --> 02:35:31,734 Kliphoth, traaance, lymos, meur, playboy333, varganoid, Luidgi, Tima855, registerer, FeelTheSkill, Quixotic, petrorap, Nathanson