1
00:00:00,000 --> 00:00:04,480
Nekaj naj vam bo jasno,
moramo biti močni,
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,240
da bi obdržali mir.
3
00:00:07,440 --> 00:00:11,400
Vsak sovražnik se
mora vprašati:
4
00:00:11,440 --> 00:00:17,280
So posledice napada na Ameriko
vredne potencialnih koristi?
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,120
Kot posledica Sovjetske
Aktivnosti,
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,760
je stražarska skupina
nuklearnih znanstvenikov,
7
00:00:22,800 --> 00:00:28,400
premaknila uro sodnega dne
na 5 minut do polnoči.
8
00:00:28,600 --> 00:00:33,240
Uničenje z jedrsko vojno.
9
00:00:33,560 --> 00:00:35,400
Kakšno vprašanje?
10
00:00:35,440 --> 00:00:37,960
Na lestvici od 0 do 10,
0 pomeni nemogoče,
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,480
10 pomeni popolno
metafizično zanesljivost.
12
00:00:40,520 --> 00:00:45,200
Kakšne možnosti so,
da Rusija napade ZDA?
13
00:00:45,240 --> 00:00:48,200
Pat Buchanan.
- Ničla.
14
00:00:48,240 --> 00:00:51,000
Sovjeti ne bi
nikoli tvegali vojno.
15
00:00:51,040 --> 00:00:55,000
Mi imamo premično
jedrsko obrambo.
16
00:00:55,040 --> 00:00:57,640
Seveda mislite
na Dr. Manhattna.
17
00:00:57,680 --> 00:01:00,760
Ali obstoj Dr. Manhattna
jamči svetovni mir?
18
00:01:00,800 --> 00:01:04,600
Eleanor Clift.
- Ni zaustavil SSSR
19
00:01:04,640 --> 00:01:09,360
v kopičenju rekordnih
količin jedrskega orožja.
20
00:01:09,400 --> 00:01:14,440
Morda je vse to samo igra?
- Morda Sovjeti testirajo
21
00:01:14,480 --> 00:01:19,440
bombe, ker se počutijo
ogroženi od Dr. Manhattna.
22
00:01:20,120 --> 00:01:23,600
Morda se ves svet tako počuti.
23
00:01:25,800 --> 00:01:28,240
Sovjetske ladje so
vplule v teritorialne vode...
24
00:02:05,800 --> 00:02:08,600
Predvidevam, da je bilo to
samo vprašanje časa.
25
00:03:38,840 --> 00:03:42,240
To je šala, vse je samo šala.
26
00:03:43,120 --> 00:03:45,800
Oprosti mi bog.
27
00:05:24,680 --> 00:05:27,680
(Minutemen)
28
00:05:40,000 --> 00:05:42,680
JAPONSKA SE JE PREDALA
29
00:05:59,560 --> 00:06:02,520
(Dollar Bill, ubit)
30
00:06:10,880 --> 00:06:13,840
Srečna upokojitev, Sally.
31
00:06:22,480 --> 00:06:25,480
(Mothmana odvedejo v norišnico)
32
00:06:37,560 --> 00:06:40,560
(Silhouette ubita z ljubimcem)
33
00:06:49,000 --> 00:06:51,960
RUSI IMAJO A BOMBO
34
00:07:31,680 --> 00:07:34,680
(Comedian)
35
00:07:55,800 --> 00:07:58,800
ZAČETEK VOJNE V VIJETNAMU
36
00:09:16,520 --> 00:09:19,520
(Ozymandias odkriva identiteto)
37
00:09:48,080 --> 00:09:51,200
NIXON IZBRAN TRETJIČ
38
00:09:58,160 --> 00:10:01,120
KDO NADZIRA VARUHE
39
00:10:35,680 --> 00:10:38,820
Edward Blake, 67 let.
40
00:10:38,855 --> 00:10:41,960
1.9 m, dobrih 100 kg...
41
00:10:42,120 --> 00:10:44,120
Tip je bil grajen
Kot ragbi branilec.
42
00:10:44,160 --> 00:10:46,240
Da, videl sem truplo.
43
00:10:46,280 --> 00:10:48,560
Za njegovo starost,
je bil v izvrstni formi.
44
00:10:48,600 --> 00:10:51,360
Razen tega, da je mrtev?
45
00:10:52,360 --> 00:10:57,120
To je pleksi steklo. Moraš
dobro udariti, da bi počilo.
46
00:10:57,160 --> 00:10:59,160
Verjetno so ga vrgli.
47
00:10:59,200 --> 00:11:01,480
Si preveril spalnico?
- Da.
48
00:11:01,560 --> 00:11:04,560
Predali odprti in premetani.
Žimnica obrnjena...
49
00:11:05,360 --> 00:11:08,440
Verjetno je bil rop. - Ali pa
nastavljeno, da je tako videti.
50
00:11:08,480 --> 00:11:10,560
Si videl to?
51
00:11:10,600 --> 00:11:13,200
Rokoval se je s
predsednikom.
52
00:11:14,000 --> 00:11:16,200
Misliš, da je bil Blake vohun?
53
00:11:16,240 --> 00:11:19,280
Vlada?
Tajne operacije?
54
00:11:20,240 --> 00:11:22,440
Mislim...
55
00:11:22,960 --> 00:11:25,720
To je veliko večje od naju.
56
00:11:28,800 --> 00:11:33,560
Rorschachov dnevnik,
12. oktober 1985.
57
00:11:34,240 --> 00:11:36,640
Pasje truplo na ulici zjutraj.
58
00:11:36,720 --> 00:11:39,720
Sled gume na želodcu.
59
00:11:39,760 --> 00:11:41,760
To mesto se me boji.
60
00:11:41,800 --> 00:11:44,360
Videl sem njegov pravi obraz.
61
00:11:44,400 --> 00:11:48,160
Te ulice so podaljšani kozli,
a kozli so polni krvi.
62
00:11:49,160 --> 00:11:51,440
Ko bo zalilo odtoke,
63
00:11:52,520 --> 00:11:54,920
se bo vsa ta golazen utopila.
64
00:11:55,400 --> 00:11:57,880
Nakopičena umazanija
njihovega seksa in ubojev
65
00:11:57,920 --> 00:12:00,160
jih bo stisnila okoli pasu.
66
00:12:00,480 --> 00:12:05,240
Vse kurbe in politiki bodo gledali
v zrak in prosili za pomoč
67
00:12:06,840 --> 00:12:10,200
Jaz pa bom zašepetal, "Ne".
68
00:12:12,120 --> 00:12:14,760
Sedaj cel svet stoji na robu...
69
00:12:14,800 --> 00:12:17,240
Gleda v krvavi pekel...
70
00:12:17,360 --> 00:12:22,920
Vsi liberalci, intelektualci
in ritolizniki...
71
00:12:23,480 --> 00:12:26,480
Naenkrat pa se nihče ne spomni
kaj bi rekel
72
00:12:27,400 --> 00:12:30,200
Pod mano, to grozno mesto...
73
00:12:30,240 --> 00:12:34,120
kriči kot klavnica,
polna debilnih otrok...
74
00:12:34,520 --> 00:12:38,800
Noč pa je polna blaznosti
in slabe vesti.
75
00:13:41,840 --> 00:13:43,520
COMEDIAN SE ZADNJI
SMEJE MOLOCHU
76
00:13:58,840 --> 00:14:00,280
Nocoj je
77
00:14:00,320 --> 00:14:03,000
Comedian umrl v New Yorku.
78
00:14:03,040 --> 00:14:05,560
Nekdo ve zakaj.
79
00:14:05,600 --> 00:14:08,040
Nekdo ve.
80
00:14:08,480 --> 00:14:11,480
Vse se je začelo z bandami.
81
00:14:11,520 --> 00:14:14,320
Veš, ljudje radi pozabljajo.
82
00:14:15,080 --> 00:14:18,000
Gusarski kostimi, duhovi...
83
00:14:18,200 --> 00:14:21,160
Mislili so, da je smešno,
maskirati se in ropati.
84
00:14:22,560 --> 00:14:25,720
Ko smo jih ujeli,
so bili hitro spet na svobodi.
85
00:14:25,760 --> 00:14:28,880
Nihče jih ni prepoznal
zaradi prekletih mask.
86
00:14:30,080 --> 00:14:32,880
Zato smo se zbrali,
in smo rekli, zakaj pa ne.
87
00:14:32,920 --> 00:14:35,240
Tudi mi se bomo maskirali.
88
00:14:35,280 --> 00:14:37,640
Končali bomo,
kar zakon ni mogel.
89
00:14:38,840 --> 00:14:43,000
Kmalu se je pridružil še tisk.
90
00:14:43,040 --> 00:14:46,720
Postali smo udarna novica.
91
00:14:46,760 --> 00:14:51,960
Bili smo jaz, Dollar Bill,
Mothman, Captain Metropolis,
92
00:14:52,000 --> 00:14:57,440
Hooded Justice, Silk Spectre
i Comedian.
93
00:14:57,920 --> 00:15:01,000
Da ne začnem o njem.
94
00:15:03,160 --> 00:15:06,320
Najbrž sem že pijan,
zopet ti to pripovedujem.
95
00:15:07,240 --> 00:15:09,680
Najbrž hočeš nekaj povedati.
96
00:15:09,720 --> 00:15:13,920
Hočem reči, da nam je
bilo prelahko.
97
00:15:14,480 --> 00:15:18,560
Ni pošteno, kar se vam je zgodilo.
Vi ste nadaljevali naše delo.
98
00:15:18,600 --> 00:15:20,960
Nixon vas je pregnal s silo.
99
00:15:21,320 --> 00:15:23,600
Nixon, ta rit.
100
00:15:23,640 --> 00:15:26,080
Pa pet krat sem
glasoval zanj.
101
00:15:26,120 --> 00:15:28,400
On ali komunajzarji.
102
00:15:32,160 --> 00:15:34,960
Kmalu bo polnoč,
moram oditi.
103
00:15:36,720 --> 00:15:38,400
Iskreno...
104
00:15:39,000 --> 00:15:42,880
Ti si boljši Nite Owl kot sem
jaz kadarkoli bil.
105
00:15:42,920 --> 00:15:46,160
Hollis, oba veva, da serješ.
106
00:15:46,520 --> 00:15:48,320
Pazi na besede.
107
00:15:48,360 --> 00:15:51,200
Ta levi kroše, je položil
Captain Axisa, se spomniš?
108
00:15:56,480 --> 00:15:59,320
Ni mi treba tako ustrezati.
109
00:15:59,360 --> 00:16:01,440
Če imaš vroč sestanek ali kaj...
110
00:16:01,640 --> 00:16:04,920
Upokojenci moramo
držati skupaj, je tako?
111
00:16:06,200 --> 00:16:08,120
A kdaj pogrešaš?
112
00:16:09,280 --> 00:16:11,600
Ne, pa ti?
113
00:16:11,680 --> 00:16:14,160
Ma ne.
114
00:16:15,160 --> 00:16:17,440
Vidiva se.
115
00:17:17,320 --> 00:17:19,280
Zdravo Daniel.
116
00:17:19,320 --> 00:17:21,440
Rorschach?
117
00:17:21,480 --> 00:17:25,560
Postregel sem si fižol.
Upam, da te ne moti.
118
00:17:25,920 --> 00:17:28,120
Ne, seveda ne.
119
00:17:29,920 --> 00:17:32,080
A ti ga pogrejem?
120
00:17:32,680 --> 00:17:34,680
Je v redu tako.
121
00:17:35,800 --> 00:17:37,840
Kako si?
122
00:17:41,400 --> 00:17:45,320
Nisem v zaporu, za sedaj.
123
00:17:45,800 --> 00:17:49,280
Daniel, poglej to.
124
00:17:56,720 --> 00:17:59,760
Je to fižolova omaka?
- Ljudska omaka za fižol.
125
00:17:59,800 --> 00:18:03,080
Značka je pripadala Comedianu.
Kri tudi.
126
00:18:03,120 --> 00:18:05,160
Mrtev je.
127
00:18:06,280 --> 00:18:08,400
Greva dol, da se pomeniva.
128
00:18:08,440 --> 00:18:10,480
Morda je bil vlom.
129
00:18:10,520 --> 00:18:13,080
Morda morilec ni
vedel kdo je bil Comedian.
130
00:18:13,120 --> 00:18:16,480
Navaden vlomilec,
ubil Comediana...
131
00:18:16,520 --> 00:18:18,680
To je smešno.
132
00:18:19,560 --> 00:18:22,520
Slišal sem, da je delal
za vlado od '77.
133
00:18:23,120 --> 00:18:26,440
Rušil je marksistične
republike v južni Ameriki.
134
00:18:26,480 --> 00:18:28,800
Morda je bil politični umor.
135
00:18:29,360 --> 00:18:30,960
Morda...
136
00:18:31,000 --> 00:18:33,760
Morda pa nekdo pobija
maskirane junake.
137
00:18:33,800 --> 00:18:36,520
Se ti ne zdi, da je to
malo paranoično?
138
00:18:36,560 --> 00:18:39,240
To sedaj govorijo o meni?
139
00:18:39,280 --> 00:18:41,400
Paranoičen?
140
00:18:41,800 --> 00:18:43,680
Comedian je nabral veliko
sovražnikov,
141
00:18:43,720 --> 00:18:45,440
celo med prijatelji.
142
00:18:45,480 --> 00:18:48,440
Ko sva že pri prijateljih,
kako je Hollis Mason?
143
00:18:48,480 --> 00:18:50,280
Napisal je knjigo.
144
00:18:50,320 --> 00:18:52,720
Napisal je nekaj
grdih stvari o Comedianu.
145
00:18:52,760 --> 00:18:54,880
Ni mi všeč, na kaj namiguješ.
146
00:18:54,920 --> 00:18:57,080
Meni je še manj všeč
kadar mi sledijo.
147
00:18:57,120 --> 00:18:59,640
Morda bom pozoren nate.
148
00:18:59,680 --> 00:19:03,040
Če slučajno kdo grozi maskam.
- Nikoli nisi bil tako sentimentalen.
149
00:19:03,080 --> 00:19:05,720
Napad na enega
je napad na vse nas.
150
00:19:06,640 --> 00:19:09,080
Kaj predlagaš?
151
00:19:10,080 --> 00:19:12,080
Maščevanje.
152
00:19:12,680 --> 00:19:16,040
Z Varuhi je konec.
- Pravi Tricky Dick (Nixon)
153
00:19:16,080 --> 00:19:18,440
Jaz pravim.
154
00:19:20,440 --> 00:19:23,560
Nihče te ne pozna,
lahko se umakneš.
155
00:19:23,600 --> 00:19:26,960
Poskušaš normalno živeti.
- A imaš ti to sedaj?
156
00:19:27,000 --> 00:19:29,160
Normalno življenje?
157
00:19:30,160 --> 00:19:32,720
Ko hodiš po ulici,
mesto umira od besa...
158
00:19:33,520 --> 00:19:38,000
Greš mimo ljudskih ščurkov, ki
govorijo o heroinu in seksu.
159
00:19:38,040 --> 00:19:40,400
Se res počutiš normalno?
160
00:19:40,960 --> 00:19:43,760
Jaz se vsaj še ne
skrivam za masko.
161
00:19:45,440 --> 00:19:47,520
Ne.
162
00:19:48,440 --> 00:19:51,000
Ti se skrivaš vsem na očeh.
163
00:19:51,920 --> 00:19:54,080
Vidiva se, Dan.
164
00:19:54,600 --> 00:19:56,880
Tam je odprtina za vzdrževanje,
ven prideš 2 bloka severno.
165
00:19:56,920 --> 00:19:59,040
Se spomnim.
166
00:19:59,080 --> 00:20:02,920
Velikokrat sem prihajal sem,
ko sva bila partnerja.
167
00:20:02,960 --> 00:20:05,480
To so bili sijajni časi,
a ne, Rorschach?
168
00:20:05,520 --> 00:20:09,080
Kaj se je zgodilo?
- Odstopil si.
169
00:20:35,800 --> 00:20:37,560
Gospod Veidt...
170
00:20:37,600 --> 00:20:42,440
Do danes, vi ste en od dveh
Varuhov, ki se je pokazal svetu.
171
00:20:42,560 --> 00:20:44,480
Prvi je Hollis Mason.
172
00:20:44,520 --> 00:20:47,200
Vi ste s tem vsekakor
pridobili.
173
00:20:47,680 --> 00:20:52,640
Izkoriščate vaš alter ego
v milijarderski industriji.
174
00:20:52,680 --> 00:20:56,000
Igračke, posode za malico,
genetski inženiring...
175
00:20:56,040 --> 00:21:00,880
Slišim, da je tudi film v igri.
- Nisem slišal vprašanja, G. Roth.
176
00:21:00,920 --> 00:21:02,960
Opravičujem se.
Mislite da...
177
00:21:03,000 --> 00:21:05,360
Da mi ostali Varuhi zamerijo
ker prostituiram njihove borbe?
178
00:21:05,400 --> 00:21:07,520
Pošteno vprašanje, da.
179
00:21:07,560 --> 00:21:10,840
Pomislil sem, da bi moji stari
kolegi lahko tako mislili.
180
00:21:11,640 --> 00:21:14,640
Tudi vi se zavedate, da
senzacionalistično
181
00:21:14,680 --> 00:21:17,680
novinarstvo prodaja
več časopisov.
182
00:21:17,800 --> 00:21:22,440
Marketinška veja Veidt Industriesa
financira naše delo z Dr. Manhattnom.
183
00:21:22,480 --> 00:21:25,400
Razširili smo raziskovalno
ekipo na Antarktiki.
184
00:21:25,440 --> 00:21:29,200
Upamo, da bomo razvili poceni
obnovljive vire energije,
185
00:21:29,240 --> 00:21:32,360
da bi prekinili svetovno
odvisnost od fosilnih goriv.
186
00:21:33,280 --> 00:21:35,920
Ni treba biti politični
znanstvenik, da bi videli,
187
00:21:35,960 --> 00:21:39,400
da hladna vojna z Rusi ni
ideološka, temelji na strahu
188
00:21:39,440 --> 00:21:41,880
pred pomanjkanjem.
189
00:21:42,240 --> 00:21:46,480
Če pa vire
naredimo neskončne,
190
00:21:48,360 --> 00:21:51,120
bo vojna zastarela.
191
00:21:51,320 --> 00:21:55,320
Upam da ostali
Varuhi to razumejo.
192
00:21:56,240 --> 00:21:58,280
Kjerkoli pač so.
193
00:22:00,080 --> 00:22:02,200
Hvala vam za vaš čas.
194
00:22:07,600 --> 00:22:10,200
Dobro izgledaš, Adrian.
- Dan...
195
00:22:10,600 --> 00:22:12,600
Preveč časa je minilo.
196
00:22:15,680 --> 00:22:18,320
Rorschach misli, da
nekdo lovi Varuhe?
197
00:22:19,160 --> 00:22:21,280
Misliš, da je to mogoče?
198
00:22:21,320 --> 00:22:23,920
Statistično, en umor ni trend.
199
00:22:24,920 --> 00:22:27,360
Rorschach je sociopat.
200
00:22:27,400 --> 00:22:30,480
Tako kot Comedian,
praktično je bil nacist.
201
00:22:31,680 --> 00:22:36,200
Ti to najbolje veš.
- Nisem tu, ker bi ga pogrešal.
202
00:22:36,240 --> 00:22:40,080
Očitno Rorschach misli, da samo
mi poznamo svoje identitete.
203
00:22:41,200 --> 00:22:43,880
Pravzaprav, tvojo pozna cel svet.
204
00:22:43,920 --> 00:22:46,520
Zato tebe prvega opozarjam.
205
00:22:50,000 --> 00:22:52,400
Hvala Dan.
206
00:22:53,480 --> 00:22:56,680
Bojim se, da se moramo bati
nečesa veliko bolj resničnega.
207
00:22:57,680 --> 00:23:00,360
Rorschachov masovni morilec.
208
00:23:01,520 --> 00:23:04,320
Tudi če Rusi izstrelijo rakete...
209
00:23:04,800 --> 00:23:06,480
Jih Jon lahko zaustavi?
210
00:23:06,520 --> 00:23:09,680
Sovjeti imajo uskladiščeno
51000 bojnih glav.
211
00:23:09,720 --> 00:23:13,360
Tudi če jih Jon zaustavi 99 %...
212
00:23:13,400 --> 00:23:15,400
1 % ki pride skozi...
213
00:23:15,440 --> 00:23:18,720
lahko pobije vse živo na Zemlji.
214
00:23:20,200 --> 00:23:23,680
Celo Dr. Manhattan ne more
biti povsod hkrati.
215
00:23:36,680 --> 00:23:42,240
Rorschachov dnevnik,
13. oktober 1985.
216
00:23:42,280 --> 00:23:44,840
20:30 h.
217
00:23:45,440 --> 00:23:49,400
Sestanek z Dreibergom je pustil
grenak priokus v ustih.
218
00:23:49,600 --> 00:23:53,360
Poražena cmera sedi
v svoji kleti.
219
00:23:54,760 --> 00:23:58,240
Zakaj nas je tako
malo ostalo aktivnih.,
220
00:23:58,280 --> 00:24:01,720
zdravih in brez
motenj osebnosti?
221
00:24:02,840 --> 00:24:06,240
Prvotni Nite Owl vodi
avto delavnico.
222
00:24:06,280 --> 00:24:09,720
Prva Silk Spectre je
nabrekla ostarela kurba.
223
00:24:09,760 --> 00:24:12,600
Umira v Kalifornijskem
letovišču.
224
00:24:12,640 --> 00:24:17,120
Dollar Billu se je plašč zataknil
v vratih, bil je prerešetan.
225
00:24:17,880 --> 00:24:20,320
Silhouette, ubita.
226
00:24:20,360 --> 00:24:23,840
Žrtev lastnega
neprimernega stila življenja.
227
00:24:23,880 --> 00:24:26,840
Mothman, v norišnici v Mainu.
228
00:24:30,800 --> 00:24:34,120
Samo dve imeni
ostajata na mojem spisku.
229
00:24:34,160 --> 00:24:38,640
Oba si delita privatne
prostore v Rockefeller centru.
230
00:24:39,360 --> 00:24:42,080
Šel bom k njima.
231
00:24:42,120 --> 00:24:47,160
Šel bom povedati neuničljivemu
človeku, da ga nekdo hoče ubiti.
232
00:24:54,920 --> 00:24:59,000
Dober večer Rorschach.
- Dr. Manhattan.
233
00:24:59,040 --> 00:25:02,360
Veste zakaj sem tu?
- Da.
234
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
Odšel boš razočaran.
- Rorschach.
235
00:25:06,240 --> 00:25:08,960
Ne bi smel biti tu,
iščejo te.
236
00:25:09,000 --> 00:25:11,680
Tudi tebe je lepo videti,
Silk Specter.
237
00:25:11,720 --> 00:25:15,080
Že več let uporabljam
pravo ime, probaj ga.
238
00:25:15,120 --> 00:25:18,760
Kakor hočeš, Laurie.
- Kaj delaš tu?
239
00:25:18,800 --> 00:25:21,080
Comedian je mrtev.
240
00:25:21,120 --> 00:25:23,480
Rorschach želi da pogledam
v svojo bodočnost.
241
00:25:23,520 --> 00:25:25,760
Da vidim, če je bil morilec
kdaj javno identificiran.
242
00:25:25,800 --> 00:25:30,160
Sem že opozoril Dreiberga.
Prišel sem opozorit tudi vaju.
243
00:25:31,840 --> 00:25:34,440
Tudi če bi hotel pomagati...
244
00:25:34,480 --> 00:25:39,120
Moja bodočnost je blokirana z
neko časovno napako.
245
00:25:39,160 --> 00:25:43,360
Ne morem je jasno videti.
- Napake, kakšne napake?
246
00:25:43,400 --> 00:25:47,360
Najverjetneje,
z jedrskim holokavstom.
247
00:25:47,400 --> 00:25:51,480
Če ZDA in SSSR
začnejo svetovno vojno,
248
00:25:51,520 --> 00:25:55,840
bi udarni val proizvedel
nenadni prelom tahionov.
249
00:25:55,880 --> 00:26:00,040
Delci, ki potujejo nazaj skozi
tisto, kar vi imenujete čas.
250
00:26:01,480 --> 00:26:04,840
S tem motijo moj
vid v sedanjosti.
251
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
Moram nazaj na delo.
- Počakaj malo.
252
00:26:08,200 --> 00:26:11,080
Kaj če je to razlog, da nas
hoče nekdo ubiti?
253
00:26:11,120 --> 00:26:13,360
Da ne bi tega preprečili?
254
00:26:13,400 --> 00:26:15,520
Zbogom Rorschach.
255
00:26:15,560 --> 00:26:17,520
Zelo sem se namučil,
da sem prišel sem.
256
00:26:17,560 --> 00:26:19,960
Nikamor ne grem...
257
00:26:20,000 --> 00:26:22,520
Dokler ne povem svoje...
258
00:26:30,240 --> 00:26:33,240
Zdi se, da je mnogo stvari,
ki mi jih ne poveš, Jon.
259
00:26:33,280 --> 00:26:36,080
Nisem hotel, da bi te
prezgodaj skrbelo.
260
00:26:36,120 --> 00:26:38,880
Če z Adrianom rešiva
energetsko krizo
261
00:26:38,920 --> 00:26:42,880
mogoče ne pride do vojne.
- Praviš, da je čas simultan.
262
00:26:43,240 --> 00:26:46,240
Če je to res, kako lahko
lahko spremeniš bodočnost?
263
00:26:46,280 --> 00:26:49,640
Ko bi lahko dojemali čas,
264
00:26:49,680 --> 00:26:51,560
kot jaz.
265
00:26:51,600 --> 00:26:53,760
Prosim, dovoli da ti pokažem.
266
00:26:58,720 --> 00:27:01,720
Čarovnijo, sanje, to
sem imela prej!
267
00:27:01,760 --> 00:27:03,880
Bila sem junakinja!
268
00:27:03,920 --> 00:27:05,880
Nisem kriv, da si se postarala!
269
00:27:05,920 --> 00:27:09,360
Pritožuješ se, ker nosim hrano
za tebe in tvojega otroka!?
270
00:27:09,400 --> 00:27:12,040
Pokliči prijatelja Eddieja, morda
ti lahko nudi boljše življenje.
271
00:27:12,080 --> 00:27:13,800
To je bila napaka.
272
00:27:13,840 --> 00:27:16,920
Samo enkrat!
- Tip te poskušal posiliti...
273
00:27:19,000 --> 00:27:23,240
Misli ti uhajajo na temne kraje, ti
pa se sprašuješ, kaj skrivam pred tabo.
274
00:27:26,840 --> 00:27:29,840
Pozdravi Dana.
- Prosim?
275
00:27:31,920 --> 00:27:34,480
Me boš povabila na večerjo?
276
00:27:36,480 --> 00:27:39,080
Kot nekoč.
277
00:27:40,160 --> 00:27:43,120
Ne, ne boš.
- Veš da ne morem.
278
00:27:46,800 --> 00:27:49,160
Povabila boš Dana.
279
00:27:49,320 --> 00:27:51,720
To je normalno.
280
00:27:51,760 --> 00:27:54,920
Zaslužiš tolažbo
starega prijatelja.
281
00:28:28,600 --> 00:28:30,800
Miza Dana Dreiberga?
282
00:28:55,320 --> 00:28:57,040
Se spomniš tega čudaka?
283
00:28:57,080 --> 00:28:59,560
Kako mu je že bilo ime?
Captain Carnage.
284
00:29:00,160 --> 00:29:03,560
Pretvarjal se je, da je super
zločinec, samo da bi bil tepen.
285
00:29:03,600 --> 00:29:06,400
Tudi pri meni je poskusil.
Jaz pa sem samo odšel.
286
00:29:06,440 --> 00:29:09,240
Sledil mi je po ulici
sredi belega dne.
287
00:29:09,280 --> 00:29:11,000
Kričal je "Kaznuj me, kaznuj me!"
288
00:29:12,720 --> 00:29:15,560
Jaz sem mu govoril:
"Ne, izgini!"
289
00:29:16,760 --> 00:29:19,040
Kaj se mu je sploh zgodilo?
290
00:29:19,440 --> 00:29:23,400
Naredil je to z Rorschachom, on
pa ga je vrgel v okno dvigala.
291
00:29:29,640 --> 00:29:32,040
Moj bog, to sploh ni smešno.
292
00:29:33,120 --> 00:29:34,960
Malo je. - Malo.
293
00:29:39,360 --> 00:29:41,880
Lepo te je zopet videti.
294
00:29:42,560 --> 00:29:44,720
Tudi tebe je sijajno
videti, Laurie.
295
00:29:44,760 --> 00:29:47,960
Zakaj smo to delali Dan?
Se tako oblačili?
296
00:29:48,440 --> 00:29:49,760
Nihče drugi ni hotel.
297
00:29:49,800 --> 00:29:52,400
A se spomniš mojega kostima?
298
00:29:52,440 --> 00:29:55,000
Ves ta tesen lateks?
Bil je grozen.
299
00:29:55,560 --> 00:29:57,960
Res grozen.
300
00:29:58,360 --> 00:30:00,800
Toda nisem hotela
razočarati mame.
301
00:30:00,840 --> 00:30:04,120
Hotela je, da bo njena punčka,
kakor ona, lovila zločince.
302
00:30:05,320 --> 00:30:08,400
Mislim da je Keene Act najboljše
kar se nam je zgodilo.
303
00:30:10,080 --> 00:30:12,680
Pa, vsekakor bomo dlje živeli.
304
00:30:15,520 --> 00:30:17,160
Kaj je?
305
00:30:18,120 --> 00:30:20,080
Jon misli...
306
00:30:20,120 --> 00:30:22,760
Če ne storimo ničesar,
307
00:30:23,560 --> 00:30:26,040
bo prišlo do jedrske vojne.
308
00:30:26,080 --> 00:30:28,040
Kmalu.
309
00:30:28,440 --> 00:30:31,000
Toda, ne vem kaj naj si mislim,
mislim vse je
310
00:30:31,720 --> 00:30:34,720
kvantna mehanika in
paralelne resničnosti z njo.
311
00:30:34,800 --> 00:30:37,480
Nikoli ne vem niti katero
vesolje vidi.
312
00:30:39,040 --> 00:30:44,240
Vse bolj se oddaljuje
od mene, od vseh.
313
00:30:45,320 --> 00:30:49,760
Sploh ne vem, če mu je
kaj do mene, ali je samo igra.
314
00:30:51,280 --> 00:30:54,160
Če igra, pomeni
da mu je do tebe.
315
00:30:58,720 --> 00:31:00,520
Počakaj da odprem vrata.
316
00:31:01,920 --> 00:31:03,600
Hvala Dan.
317
00:31:04,000 --> 00:31:06,080
A si? - Da.
318
00:31:10,920 --> 00:31:12,320
Žal mi je.
319
00:31:12,360 --> 00:31:16,000
Vabim te na večerjo, da se
pogovoriva in nasmejeva.
320
00:31:16,600 --> 00:31:19,760
Samo zadnje dni se
nimam čemu smejati.
321
00:31:20,080 --> 00:31:21,640
Kaj pričakuješ?
322
00:31:21,680 --> 00:31:24,640
Comedian je mrtev.
323
00:32:54,600 --> 00:32:56,480
Laurie?
324
00:32:56,520 --> 00:32:59,080
Si to ti?
325
00:33:01,120 --> 00:33:04,240
Mislila sem, da se boš
navadila tako potovati.
326
00:33:04,280 --> 00:33:06,360
Pa, nisem.
327
00:33:06,400 --> 00:33:08,840
Sovražim, ko me Jon teleportira.
328
00:33:08,880 --> 00:33:11,200
Bolje je od letenja v
ekonomskem razredu.
329
00:33:11,880 --> 00:33:13,800
Margareta?
330
00:33:13,840 --> 00:33:16,560
Mati, ura je 14.
331
00:33:21,080 --> 00:33:23,760
Se spomniš tipa,
ki mi piše pisma?
332
00:33:23,800 --> 00:33:26,960
Poslal mi je pomemben predmet,
biblijo Tijuane.
333
00:33:27,960 --> 00:33:31,440
Porno strip, 8 strani,
izhajal je v '30. in '40-ih.
334
00:33:31,480 --> 00:33:34,920
On ti je poslal? - Seveda,
veliko so vredni, kot starine.
335
00:33:36,280 --> 00:33:38,440
Mati, to je odvratno.
336
00:33:38,480 --> 00:33:40,520
Mislim da nekako laska.
337
00:33:40,560 --> 00:33:43,160
Zakaj me kličeš mati,
kadar si jezna?
338
00:33:44,240 --> 00:33:47,800
Vem zakaj si tukaj,
znam brati.
339
00:33:49,000 --> 00:33:51,080
Vse je bilo v časopisih.
340
00:33:51,800 --> 00:33:54,560
Danes je pogreb Eddija Blaka.
341
00:33:56,480 --> 00:33:59,680
Končno je dobil
zadnjo besedo.
342
00:33:59,720 --> 00:34:02,920
Ubogi Eddie.
- Po vsem kar ti je storil?
343
00:34:03,440 --> 00:34:05,760
Laurie, mlada si še.
344
00:34:05,800 --> 00:34:09,760
Ne veš. Stvari se menjajo.
345
00:34:10,360 --> 00:34:13,320
Zgodilo se je pred 40 leti.
346
00:34:13,360 --> 00:34:16,320
67 let imam.
347
00:34:16,720 --> 00:34:21,080
Vsak dan mi prihodnost
zgleda malo bolj mračna.
348
00:34:21,560 --> 00:34:23,880
Toda preteklost...
349
00:34:24,440 --> 00:34:27,360
Celo slabi spomini
350
00:34:27,920 --> 00:34:30,520
postajajo vse lepši.
351
00:34:42,440 --> 00:34:44,800
Nehaj Eddie.
352
00:34:45,920 --> 00:34:48,960
Hvala vam na trudu.
- Hvala vam G. Owl.
353
00:34:50,600 --> 00:34:53,520
Jutri ob 15h, moj studio.
354
00:34:57,120 --> 00:35:01,000
Dela foto seanso.
Moram urediti frizuro.
355
00:35:03,960 --> 00:35:06,640
Kar pojdi, pridem čez 5 minut.
356
00:35:23,160 --> 00:35:25,000
Eddie?
357
00:35:25,040 --> 00:35:28,320
Kaj za vraga delaš tu?
Veš da se preoblačim.
358
00:35:29,480 --> 00:35:31,800
Seveda vem.
359
00:35:32,960 --> 00:35:34,800
Mala...
360
00:35:34,840 --> 00:35:36,800
Vem, kaj rabiš.
361
00:35:36,840 --> 00:35:40,840
Imaš razlog, da se
tako oblačiš?
362
00:35:40,880 --> 00:35:42,800
Rekla sem ne, Eddie.
363
00:35:44,080 --> 00:35:47,120
Ne se piše D-A.
- Ne.
364
00:35:47,160 --> 00:35:50,160
Piše se N-E, dobro?
365
00:35:50,200 --> 00:35:52,120
Daj draga.
366
00:35:56,320 --> 00:35:58,280
Eddie...
367
00:36:35,320 --> 00:36:37,400
Mala kača!
368
00:36:44,760 --> 00:36:47,760
To imaš rad? Te to vzburja?
369
00:36:58,840 --> 00:37:01,840
Povsod so grobosti, mala.
370
00:37:02,240 --> 00:37:05,720
Enako pada na pravične
in nepravične.
371
00:37:06,280 --> 00:37:09,840
Comedian je bil vsakega malo.
372
00:37:11,480 --> 00:37:14,840
Vedno je mislil, da
se bo on zadnji smejal.
373
00:38:34,480 --> 00:38:36,880
Ognjemet, šališ se.
374
00:38:37,240 --> 00:38:41,120
Pomislil bi, da je v tej prekleti
deželi veliko ognjemetov.
375
00:38:42,480 --> 00:38:44,760
Če bi zgubili v Vietnamu?
376
00:38:45,200 --> 00:38:48,160
Mislim da bi nas to uničilo.
377
00:38:48,200 --> 00:38:50,360
Kot državo.
378
00:38:50,960 --> 00:38:54,920
Toda nismo, zahvaljujoč tebi.
379
00:38:56,840 --> 00:38:59,880
Zveniš ogorčeno.
- Jaz, ogorčen?
380
00:39:00,320 --> 00:39:03,240
Mislim da je to fantastično.
381
00:39:10,000 --> 00:39:12,400
Kristus... - G. Eddie?
382
00:39:13,200 --> 00:39:16,600
Točno to potrebujem.
- Vojne je zdaj konec.
383
00:39:16,640 --> 00:39:18,720
Morava se pogovoriti.
384
00:39:18,760 --> 00:39:20,800
O tem otroku.
385
00:39:20,840 --> 00:39:22,800
Nimava česa govoriti.
386
00:39:22,840 --> 00:39:27,600
Odhajam, pozabil bom tebe in
tvojo usrano državo.
387
00:39:29,360 --> 00:39:31,760
Izgini od tu.
388
00:39:31,880 --> 00:39:34,240
Ne. - Izgini!
389
00:39:34,280 --> 00:39:36,200
Spomnil se boš.
390
00:39:37,120 --> 00:39:40,520
Spominjal se boš mene
in moje države!
391
00:39:40,560 --> 00:39:42,600
Za vedno!
392
00:39:45,160 --> 00:39:47,160
Moj obraz!
393
00:39:48,440 --> 00:39:50,920
Blake, ne...
394
00:39:51,120 --> 00:39:52,880
Blake!
395
00:39:59,440 --> 00:40:01,920
Bila je noseča.
396
00:40:02,840 --> 00:40:05,560
Ti pa si jo ustrelil.
- Tako je.
397
00:40:05,600 --> 00:40:08,280
Veš kaj, bil si priča.
398
00:40:08,320 --> 00:40:10,800
Lahko bi spremenil pištolo v
paro, naboje v živo srebro,
399
00:40:10,840 --> 00:40:14,080
steklenico v čips, pa nisi.
400
00:40:16,920 --> 00:40:20,120
Res te ne briga za ljudska bitja.
401
00:40:21,000 --> 00:40:23,880
Prodajaš nam meglo.
402
00:40:25,280 --> 00:40:27,840
Naj nam bog pomaga.
403
00:40:29,120 --> 00:40:31,440
Bolničar!
404
00:40:52,480 --> 00:40:55,840
Dobrodošli na prvi sestanek.
- Vse to je sranje.
405
00:40:56,640 --> 00:40:59,400
Za tipa ki se imenuje Comedian?
406
00:40:59,440 --> 00:41:03,080
Ne vem, kdaj se šališ.
- Varuh.
407
00:41:03,440 --> 00:41:06,240
To je pravi vic.
Ni bil smešen pred 15 leti,
408
00:41:06,280 --> 00:41:09,680
tudi sedaj ni, samo zato, ker se
ti hočeš igrati kavboje in Indijance.
409
00:41:09,720 --> 00:41:12,240
Morda bi se zmenili, da
ni pijače na sestankih.
410
00:41:13,960 --> 00:41:17,280
Z Rorschachom sva napredovala v
borbi proti bandam.
411
00:41:17,520 --> 00:41:21,000
S skupino te velikosti to
zgleda kot marketinški trik.
412
00:41:21,040 --> 00:41:24,040
Nisem tu zaradi medijev!
- Več lahko naredimo.
413
00:41:24,760 --> 00:41:26,840
Lahko rešimo svet.
414
00:41:28,240 --> 00:41:30,920
S pravim vodstvom.
415
00:41:33,760 --> 00:41:35,640
In to bi bil ti, a ne Ozy?
416
00:41:35,680 --> 00:41:38,640
Ti si najbolj pameten
človek na planetu.
417
00:41:38,680 --> 00:41:41,520
Ni treba biti genij, da bi videl,
da ima svet probleme.
418
00:41:41,560 --> 00:41:43,600
Rabili bi veliko kretenov,
ki bi mislili,
419
00:41:43,640 --> 00:41:45,720
da so dovolj majhni,
da jih ti rešiš.
420
00:41:46,080 --> 00:41:49,680
Ljudje se poskušajo pobiti med
sabo, odkar obstajajo.
421
00:41:50,160 --> 00:41:52,120
Sedaj...
422
00:41:52,160 --> 00:41:54,640
Končno imamo
moč, da končamo delo.
423
00:41:55,320 --> 00:41:58,920
Nič ne bo važno, ko bombe
poletijo, vsi bomo samo še prah.
424
00:42:02,120 --> 00:42:04,840
Ozymandias
425
00:42:04,880 --> 00:42:08,160
pa bo najpametnejši
človek na pogorišču.
426
00:43:02,240 --> 00:43:05,920
Meščani pozor!
Poskušamo obdržati red!
427
00:43:06,400 --> 00:43:10,200
Zapustite ulice, dokler se
policijska stavka ne konča!
428
00:43:11,680 --> 00:43:14,440
Prosim vas, ne
bodite nasilni!
429
00:43:14,480 --> 00:43:16,440
K vragu, tako torej hočete?!
430
00:43:28,880 --> 00:43:31,360
Ni potrebe za nasiljem!
431
00:43:40,080 --> 00:43:42,080
To postaja težko.
432
00:44:05,520 --> 00:44:08,560
Kako rad delam na
ameriških tleh, Dan!
433
00:44:08,880 --> 00:44:11,160
Nisem se tako zabaval
od Woodwarda in Bernsteina.
434
00:44:11,200 --> 00:44:13,080
Do kdaj bomo tako?
435
00:44:13,120 --> 00:44:16,920
Kongres skuša sprejeti zakon,
ki bo prepovedoval maske.
436
00:44:16,960 --> 00:44:18,480
Dnevi so nam šteti.
437
00:44:18,520 --> 00:44:22,800
Dan, ti vedno praviš,
mi smo edina zaščita družbe.
438
00:44:22,840 --> 00:44:25,120
Od česa? - Se šališ?
439
00:44:25,160 --> 00:44:29,240
Od njih samih.
Kurbin sin!
440
00:44:29,280 --> 00:44:30,720
Comedian, čakaj!
441
00:44:31,320 --> 00:44:34,200
Umakni te smrdljive roke z mene.
442
00:44:35,200 --> 00:44:37,840
Kaj za vraga se je zgodilo?
443
00:44:42,040 --> 00:44:44,960
Kaj se je zgodilo z
ameriškimi sanjami?
444
00:44:45,000 --> 00:44:47,920
Kaj se je zgodilo z
ameriškimi sanjami?!
445
00:44:47,960 --> 00:44:50,360
Uresničile so se!
446
00:44:50,400 --> 00:44:52,760
Gledaš jih.
447
00:45:54,720 --> 00:45:57,000
SOVJETI NE BODO TOLERIRALI
NAPAD ZDA NA AFGANISTAN
448
00:46:04,520 --> 00:46:07,000
Za tabo.
449
00:46:12,680 --> 00:46:16,760
Edgar William Jacobi, znan
kot Edgar William Barn.
450
00:46:16,800 --> 00:46:18,720
Znan tudi kot Moloch.
451
00:46:22,120 --> 00:46:24,320
O čem govoriš?
452
00:46:25,200 --> 00:46:27,280
Jaz sem upokojen poslovnež.
453
00:46:29,160 --> 00:46:31,880
Še enkrat se zlaži Moloch,
pa ti zlomim še drugi prst.
454
00:46:31,920 --> 00:46:34,280
Odslužil sem svoje.
455
00:46:34,320 --> 00:46:36,640
Nisem več Moloch.
456
00:46:37,400 --> 00:46:39,760
Kaj hočeš od mene?
457
00:46:39,800 --> 00:46:42,160
Slišal sem, da si bil na
Blakeovem pogrebu, zakaj?
458
00:46:42,200 --> 00:46:45,160
Čutil sem, da bi moral
459
00:46:46,560 --> 00:46:48,560
izreči spoštovanje...
460
00:46:48,600 --> 00:46:50,720
Comedianu.
461
00:46:51,920 --> 00:46:55,400
Kako si vedel, da je on Comedian?
- Vlomil je sem!
462
00:46:55,440 --> 00:46:58,880
Pred enim tednom.
Bil je brez maske.
463
00:46:59,080 --> 00:47:00,600
Bil je pijan.
464
00:47:00,640 --> 00:47:04,400
Desetletja sta bila sovražnika,
zakaj bi te obiskal?
465
00:47:04,440 --> 00:47:06,280
Ne vem.
466
00:47:06,320 --> 00:47:08,640
Zbudil sem se v spalnici
467
00:47:08,680 --> 00:47:10,960
in on je bil tam.
Bil je vznemirjen.
468
00:47:12,440 --> 00:47:14,840
Jokal je. - Jokal?
469
00:47:15,160 --> 00:47:16,600
Comedian?
470
00:47:16,640 --> 00:47:19,400
Blebetal je,
čisto brez smisla.
471
00:47:19,440 --> 00:47:22,680
Poscal sem se v gate.
472
00:47:22,880 --> 00:47:25,080
Mislil sem, da me bo ubil.
473
00:47:25,120 --> 00:47:27,280
Kaj je rekel?
474
00:47:28,760 --> 00:47:30,800
Povedal je vic.
475
00:47:30,840 --> 00:47:33,040
Vse je jebena šala.
476
00:47:35,600 --> 00:47:38,080
Mislil sem, da vem
kaj se dogaja.
477
00:47:38,120 --> 00:47:40,560
Mislil sem, da vem
kakšen je svet.
478
00:47:42,440 --> 00:47:45,040
Delal sem slabe stvari.
479
00:47:45,760 --> 00:47:49,320
Ženskam sem delal slabe stvari,
ubijal sem otroke.
480
00:47:49,360 --> 00:47:51,680
V Vietnamu.
481
00:47:52,360 --> 00:47:54,560
Toda to je bila jebena vojna!
482
00:47:54,600 --> 00:47:56,600
To...
483
00:47:56,640 --> 00:47:59,040
Nikoli nisem storil česa takega...
484
00:48:02,000 --> 00:48:03,480
O bog.
485
00:48:03,520 --> 00:48:06,640
Evo me,
lajšam si dušo.
486
00:48:07,640 --> 00:48:09,840
Enemu od največjih sovražnikov.
487
00:48:11,480 --> 00:48:13,320
Resnica je.
488
00:48:14,120 --> 00:48:18,080
Res je, da si mi bližji kot
prijatelj, veš kaj to pomeni?
489
00:48:22,560 --> 00:48:24,560
Sranje.
490
00:48:25,760 --> 00:48:27,680
Tvoje ime.
491
00:48:27,720 --> 00:48:31,280
Mislil sem, da je
tvoje ime na spisku.
492
00:48:31,320 --> 00:48:34,840
Skupaj z Jany,
ali kakorkoli ji je ime.
493
00:48:34,880 --> 00:48:37,160
Manhattanovo staro dekle.
494
00:48:41,720 --> 00:48:44,560
Oče oprosti mi.
495
00:48:44,600 --> 00:48:47,400
Potem je odšel.
496
00:48:47,440 --> 00:48:49,240
Prisežem.
497
00:48:49,280 --> 00:48:52,680
Nimam pojma
o čem je govoril.
498
00:48:58,920 --> 00:49:01,280
Smešna zgodba.
499
00:49:01,320 --> 00:49:03,680
Zveni neverjetno.
500
00:49:04,480 --> 00:49:06,680
Verjetno resnična.
501
00:49:07,960 --> 00:49:11,800
To je to? Sem čist?
502
00:49:11,840 --> 00:49:13,920
Ti?
503
00:49:14,560 --> 00:49:16,400
Čist?
504
00:49:20,880 --> 00:49:22,200
Amigdalin.
505
00:49:22,240 --> 00:49:25,000
Lažno zdravilo iz
posušenih marelic.
506
00:49:25,040 --> 00:49:27,720
Ilegalno je.
- Daj.
507
00:49:29,880 --> 00:49:32,880
Prosim te, ne zapleni mi.
508
00:49:33,760 --> 00:49:35,720
Poskušam vse.
509
00:49:37,240 --> 00:49:39,760
Raka imam.
510
00:49:39,800 --> 00:49:42,280
Kakšen rak?
511
00:49:43,200 --> 00:49:45,960
Je ozdravljiv?
512
00:49:47,960 --> 00:49:50,840
Ni tak.
513
00:49:53,320 --> 00:49:57,680
Rorschachov dnevnik,
16. oktober.
514
00:50:00,240 --> 00:50:03,040
Razmišljal sem o
Molochovi zgodbi.
515
00:50:03,080 --> 00:50:06,280
Lahko je vse laž,
načrt za maščevanje.
516
00:50:06,320 --> 00:50:09,480
Narejen v letih za rešetkami.
517
00:50:14,960 --> 00:50:16,680
Toda če je res,
518
00:50:16,720 --> 00:50:19,440
kaj lahko tako
ustraši Comediana,
519
00:50:19,480 --> 00:50:22,200
da se razjoče
pred Molochom?
520
00:50:22,240 --> 00:50:24,680
Kaj je videl?
521
00:50:25,200 --> 00:50:27,680
Spisek, ki ga je omenil?
522
00:50:30,440 --> 00:50:34,320
Edward Blake, Comedian...
523
00:50:34,360 --> 00:50:36,600
Rojen 1918.
524
00:50:37,000 --> 00:50:39,080
Pokopan v dežju.
525
00:50:39,120 --> 00:50:41,120
Ubit...
526
00:50:41,160 --> 00:50:43,720
A je to to, kar se nam dogaja?
527
00:50:43,760 --> 00:50:46,160
Ni časa za prijatelje...
528
00:50:46,161 --> 00:50:47,161
Samo sovražniki nam
nosijo rože...
529
00:50:49,400 --> 00:50:53,280
Nasilna življenja
nasilno končajo.
530
00:50:54,440 --> 00:50:59,120
Blake je razumel,
ljudje so po naravi divji.
531
00:50:59,360 --> 00:51:02,400
Brez obzira koliko se
trudijo to prikriti.
532
00:51:02,440 --> 00:51:04,640
Zamaskirati...
533
00:51:04,680 --> 00:51:07,640
Blake je videl
pravi obraz družbe.
534
00:51:07,680 --> 00:51:10,560
Hotel je biti
njegova parodija...
535
00:51:10,600 --> 00:51:12,600
Šala.
536
00:51:12,640 --> 00:51:15,040
Nekoč sem slišal šalo...
537
00:51:15,520 --> 00:51:19,520
Človek pride k zdravniku,
pravi da je depresiven.
538
00:51:19,560 --> 00:51:23,320
Življenje se mu zdi
težko in okrutno.
539
00:51:23,360 --> 00:51:26,680
Pravi, da se počuti sam
v sovražnem svetu.
540
00:51:26,720 --> 00:51:30,040
Zdravnik reče, da je
terapija enostavna.
541
00:51:30,600 --> 00:51:33,840
Veliki klovn Poliachi je v mestu.
542
00:51:33,880 --> 00:51:37,280
Pojdi ga pogledat,
to bi te moralo razvedriti.
543
00:51:37,760 --> 00:51:40,520
Človek začne jokati.
544
00:51:40,560 --> 00:51:43,320
"Toda doktor... ", pravi,
545
00:51:43,360 --> 00:51:46,800
"Jaz sem Poliachi. "
546
00:51:47,200 --> 00:51:49,160
Dober vic.
547
00:51:49,200 --> 00:51:51,120
Vsi se smejejo.
548
00:51:51,160 --> 00:51:55,560
Udarci po bobnu,
zavese...
549
00:52:03,880 --> 00:52:06,160
Kdaj imaš intervju?
550
00:52:06,200 --> 00:52:10,840
Ne skrbi,
imava dovolj časa.
551
00:52:17,680 --> 00:52:20,680
Tvoj prst,
kot da ližem baterijo.
552
00:52:39,920 --> 00:52:41,880
Za boga Jon, nehaj!
553
00:52:41,920 --> 00:52:44,560
Kaj delaš?!
- Prosim te, ne vznemirjaj se.
554
00:52:45,480 --> 00:52:47,960
Mislil sem, da
imaš to rada.
555
00:52:48,280 --> 00:52:50,240
Ne.
556
00:52:51,160 --> 00:52:53,800
Ne vem. Ne.
557
00:52:54,920 --> 00:52:57,400
Ne želim tega.
558
00:52:57,800 --> 00:53:00,400
Ne vem več, kaj te stimulira.
559
00:53:03,240 --> 00:53:06,320
Vem da si samo poskušal...
560
00:53:08,520 --> 00:53:11,400
Misliš na delo, ko sva
skupaj v postelji?!
561
00:53:11,440 --> 00:53:14,280
Moje delo z Adrianom
je v kritični fazi.
562
00:53:14,960 --> 00:53:17,520
Nisem mislil da je nujno...
- Kaj?!
563
00:53:18,360 --> 00:53:21,320
Povej mi, kateri od vaju seksa
z mano iz usmiljenja?!
564
00:53:30,880 --> 00:53:33,520
Moja pozornost je bila
popolnoma na tebi.
565
00:53:34,040 --> 00:53:37,480
Če misliš, da je problem v mojem
odnosu, se lahko pogovoriva.
566
00:53:40,280 --> 00:53:44,440
Točno veš kako se na tem svetu
vse ujema, razen ljudje.
567
00:53:44,480 --> 00:53:46,400
Kaj sem ti jaz?
568
00:53:46,440 --> 00:53:50,000
Še ena sestavljanka za sestavit?
- Naj se tvoji ljudje odmaknejo.
569
00:53:50,040 --> 00:53:52,680
Zdaj teleportiram reaktor.
570
00:53:53,200 --> 00:53:56,400
Ti si mi edina preostala
veza s svetom.
571
00:54:03,840 --> 00:54:06,680
Nočem več te odgovornosti.
572
00:54:12,240 --> 00:54:14,360
Samo vaš je.
573
00:54:20,320 --> 00:54:22,880
Ne skrbi Jon, vrnila se bo.
574
00:54:24,280 --> 00:54:26,640
Ne bo.
575
00:54:40,560 --> 00:54:43,080
Imel je veliko imen.
576
00:54:43,120 --> 00:54:48,000
Junak, orožje, okostje
narodne varnosti.
577
00:54:48,040 --> 00:54:52,560
Jez v jedrski vojni, ali človek,
ki bo uničil planete.
578
00:54:52,880 --> 00:54:58,320
Zvečer bo Dr. Manhattan
odgovarjal na vprašanja.
579
00:54:58,360 --> 00:55:01,520
V ekskluzivnem intervjuju,
brez reklam,
580
00:55:01,560 --> 00:55:04,680
ki ga je omogočil
Vedit Enterprises.
581
00:55:20,280 --> 00:55:22,840
Kdo je? - Laurie.
582
00:55:34,360 --> 00:55:37,120
Oprosti, ravno sem
zamenjal ključavnico.
583
00:55:37,760 --> 00:55:40,040
Nisem vedela kam naj grem.
584
00:55:40,320 --> 00:55:42,720
V redu je, vstopi.
585
00:55:51,040 --> 00:55:52,840
Kaj je?
586
00:55:53,440 --> 00:55:55,520
Zapustila sem Jona.
587
00:55:58,720 --> 00:56:00,720
Žal mi je.
588
00:56:00,760 --> 00:56:02,760
Ne vem zakaj sem tu, samo...
589
00:56:04,480 --> 00:56:07,120
Ne poznam nikogar drugega.
590
00:56:07,760 --> 00:56:11,600
Ne poznam nikogar,
razen prekletih superjunakov.
591
00:56:11,640 --> 00:56:13,440
V redu je.
592
00:56:13,480 --> 00:56:15,440
Verjetno sta se
samo sporekla.
593
00:56:15,480 --> 00:56:17,360
Ne, Dan.
594
00:56:17,760 --> 00:56:20,520
Ne veš kako je
bilo živeti z njim.
595
00:56:20,560 --> 00:56:23,280
Na stvari gleda
sedaj tako, kot da
596
00:56:23,320 --> 00:56:26,000
se nič ne spominja.
597
00:56:26,520 --> 00:56:29,520
Kot da ta svet,
resnični svet,
598
00:56:29,560 --> 00:56:32,560
njemu je,
kot da hodi skozi meglo.
599
00:56:32,600 --> 00:56:36,640
Ljudje so samo sence.
600
00:56:38,120 --> 00:56:40,720
Sence v megli.
601
00:56:41,920 --> 00:56:44,960
Kdo je vse tako zapletel?
602
00:56:46,680 --> 00:56:48,640
Žal mi je Dan.
603
00:56:49,240 --> 00:56:51,440
Dvakrat sem ti pokvarila večer.
604
00:56:52,640 --> 00:56:54,360
Daj...
605
00:56:54,400 --> 00:56:55,960
Veseli me, da si prišla.
606
00:56:56,000 --> 00:56:59,240
Pravkar sem hotel k
Hollisu na eno pivo.
607
00:56:59,680 --> 00:57:02,360
Pojdi z mano.
608
00:57:02,520 --> 00:57:05,520
Pravzaprav, zahtevam da greš.
609
00:57:38,280 --> 00:57:40,680
Popolno, Dr. Manhattan
prihaja, pa mi nihče ne pove.
610
00:57:40,720 --> 00:57:43,040
Samo je...
- Ni časa za šminko.
611
00:57:43,080 --> 00:57:45,360
Modra je presvetla
za televizijo.
612
00:57:48,120 --> 00:57:51,120
Je to dovolj temno?
613
00:57:52,200 --> 00:57:54,480
Da... dovolj temno.
614
00:58:18,520 --> 00:58:21,280
Pentagonov popis področij,
ki niso omenjena.
615
00:58:21,320 --> 00:58:23,960
Afganistan pride na vrsto,
samo mirno.
616
00:58:24,000 --> 00:58:26,440
Ne dovolite, da vas
spravijo v kot.
617
00:58:26,480 --> 00:58:28,880
Priznani jedrski fizik,
618
00:58:28,920 --> 00:58:31,160
ki je imel strahotno nesrečo,
619
00:58:31,200 --> 00:58:33,360
ima neverjetne moči.
620
00:58:33,400 --> 00:58:36,320
Z mislimi zvija in premika stvari.
621
00:58:36,360 --> 00:58:40,440
Svet ga pozna kot
Dr. Manhattna.
622
00:58:40,560 --> 00:58:42,840
Dobrodošli.
623
00:58:47,000 --> 00:58:48,680
Hvala vam.
624
00:58:57,240 --> 00:58:59,520
Gdč. Black,
vi imate prvo vprašanje.
625
00:58:59,720 --> 00:59:01,560
Dr. Manhattan, kot veste,
626
00:59:01,600 --> 00:59:04,600
ura sodnega dne je
simbolična ura, ki prikazuje
627
00:59:04,640 --> 00:59:07,640
kako blizu uničenja je
človeštvo.
628
00:59:08,240 --> 00:59:11,240
Polnoč predstavlja
grožnjo jedrske vojne.
629
00:59:11,280 --> 00:59:14,600
Sedaj je na 4 minute do polnoči.
630
00:59:15,280 --> 00:59:18,080
Se strinjate, da smo
tako blizu uničenju?
631
00:59:18,120 --> 00:59:20,560
Moj oče je bil urar.
632
00:59:21,280 --> 00:59:24,840
Pustil je obrt, ko je Einstein
odkril, da je čas relativen.
633
00:59:26,600 --> 00:59:30,600
Strinjam se, da pomeni simbolična
ura za intelektualca isto
634
00:59:30,640 --> 00:59:34,560
kot fotografija kisika
za utopljenca.
635
00:59:36,440 --> 00:59:38,480
Torej trdite da ni nevarnosti?
636
00:59:38,520 --> 00:59:40,720
Celo v svetu brez jedrskega
637
00:59:40,760 --> 00:59:42,880
orožja obstaja nevarnost.
638
00:59:47,080 --> 00:59:50,040
A bi zase rekli,
kar mnogi trdijo,
639
00:59:50,080 --> 00:59:52,280
da ste vi pravzaprav Bog?
640
00:59:52,320 --> 00:59:55,080
Ker lahko vidite
preteklost in prihodnost?
641
00:59:55,120 --> 00:59:57,800
Lahko vidim samo
lastno preteklost.
642
00:59:57,840 --> 01:00:00,040
Lastno bodočnost.
643
01:00:00,080 --> 01:00:01,960
Nisem povsod prisoten.
644
01:00:02,000 --> 01:00:03,800
Doug Roth, vaše vprašanje.
645
01:00:03,840 --> 01:00:06,600
Če govorimo o vaši
preteklosti, Dr. Manhattan,
646
01:00:06,640 --> 01:00:09,440
se spomnite človeka z
imenom Wally Weaver?
647
01:00:09,600 --> 01:00:11,520
Da.
648
01:00:11,560 --> 01:00:14,680
Oba sva bila fizika v
Gila Flats raziskovalni bazi.
649
01:00:15,280 --> 01:00:18,720
Umrl je za rakom.
- Bil je dober človek.
650
01:00:18,760 --> 01:00:22,520
Kaj pa Edgarja Jacobia, znanega
kot super zločinec Moloch?
651
01:00:23,720 --> 01:00:27,880
Srečala sta se nekajkrat v
'60. ih, bitke, spopadi.
652
01:00:28,040 --> 01:00:30,960
Ste vedeli, da ima tudi on raka?
653
01:00:31,520 --> 01:00:34,520
Nihče mi ni povedal.
- General Anthony Randolph?
654
01:00:34,920 --> 01:00:38,120
Bil je vaš nadrejeni, ko ste
šele začeli delati za vlado.
655
01:00:39,120 --> 01:00:40,440
Rak.
656
01:00:40,480 --> 01:00:43,200
Namigujete, da sem bil jaz vzrok?
657
01:00:43,240 --> 01:00:46,240
Če gledate z mojega stališča,
bi lahko tako pomislili.
658
01:00:46,280 --> 01:00:48,680
Tudi če bi bilo res,
je to nepomembno.
659
01:00:48,720 --> 01:00:51,280
Živo in mrtvo ljudsko telo
660
01:00:51,320 --> 01:00:54,200
imata enako sestavo.
661
01:00:56,480 --> 01:00:58,680
Strukturalno, ni razlike.
662
01:01:04,800 --> 01:01:07,120
V redu, umirite se, prosim vas.
663
01:01:15,720 --> 01:01:20,000
Kaj je z Janey Slater?
Mislite, da za njo ni razlike?
664
01:01:21,120 --> 01:01:24,320
Janey?
- Vaše bivše dekle.
665
01:01:24,360 --> 01:01:27,840
Tudi ona je bila fizičarka.
Hodila sta 11 let.
666
01:01:27,880 --> 01:01:31,320
Doug, eno po eno vprašanje.
- Tudi ona ima raka.
667
01:01:31,640 --> 01:01:33,920
Zdravniki so ji dali 6 mesecev.
668
01:01:33,960 --> 01:01:36,200
A ni tako Gdč. Slater?
669
01:01:50,480 --> 01:01:52,680
Bil si moj svet Jon.
670
01:01:52,960 --> 01:01:55,840
Bil si moje življenje.
671
01:01:56,160 --> 01:01:59,120
Veš kolikokrat si mi
rekel, da me ljubiš?
672
01:01:59,160 --> 01:02:01,000
Janey, nihče mi ni povedal.
673
01:02:01,040 --> 01:02:03,680
Ostala sem s tabo
po nesreči.
674
01:02:03,720 --> 01:02:06,360
Dala sem ti vse.
675
01:02:11,360 --> 01:02:15,120
Tako mi vračaš?
- Janey, nisem vedel...
676
01:02:15,320 --> 01:02:17,280
Preklet bodi, Jon.
677
01:02:17,320 --> 01:02:19,600
Preklet bodi!
- Janey.
678
01:02:19,640 --> 01:02:21,280
Čakaj.
679
01:02:21,760 --> 01:02:24,160
Dovolj, intervju je končan!
680
01:02:24,200 --> 01:02:26,520
Umaknite kamere!
681
01:02:30,880 --> 01:02:32,880
Prosim vas
682
01:02:33,280 --> 01:02:37,160
če bi vsi mirno odšli
683
01:02:37,200 --> 01:02:39,920
in me pustili pri miru.
684
01:02:41,720 --> 01:02:45,400
Rekel sem,
pustite me pri miru!
685
01:02:55,040 --> 01:02:57,520
Gledam v zvezde...
686
01:02:57,560 --> 01:02:59,960
Tako so daleč...
687
01:03:00,000 --> 01:03:02,560
Njihova svetloba tako dolgo
potuje do nas.
688
01:03:05,560 --> 01:03:09,520
Vse kar vidimo od zvezd,
so njihove stare fotografije.
689
01:03:12,720 --> 01:03:17,080
Julij, 1959.
Zaljubljen sem.
690
01:03:17,120 --> 01:03:19,000
Sijajno zgleda.
691
01:03:19,040 --> 01:03:20,920
Jutri pridite ponjo?
692
01:03:20,960 --> 01:03:23,440
To bi bilo 5 centov.
- V redu, hvala.
693
01:03:23,800 --> 01:03:26,400
Jon, bolje bi bilo,
če bi naju malo opozoril.
694
01:03:26,440 --> 01:03:29,560
Sem naredila čuden obraz?
695
01:03:30,280 --> 01:03:33,480
Siguren sem, da boš čudovita.
696
01:03:37,120 --> 01:03:40,040
Njeno ime je Janey Slater.
697
01:03:40,080 --> 01:03:43,000
Ona je fizičarka, kot jaz.
698
01:03:44,080 --> 01:03:46,680
30 let imam.
699
01:03:50,600 --> 01:03:54,080
Predstavil naju je moj dober
prijatelj s faksa, Wally Weaver.
700
01:03:57,960 --> 01:04:00,720
12. februar, 1981.
701
01:04:00,760 --> 01:04:05,520
Wally umira za rakom,
pravijo, da sem jaz vzrok.
702
01:04:21,920 --> 01:04:25,560
Te noči sva se z Janey
prvič ljubila.
703
01:04:31,240 --> 01:04:34,800
Čez en mesec me je
čakala nesreča.
704
01:04:41,760 --> 01:04:44,520
Pridem za vama, pozabil sem uro.
705
01:04:46,160 --> 01:04:48,400
Počakajva malo.
706
01:04:50,400 --> 01:04:53,880
Šel sem do
centra intrinzičnega polja.
707
01:04:53,920 --> 01:04:55,880
Našel sem uro.
708
01:05:01,520 --> 01:05:05,680
Ko sem prišel do vrat,
je Wally zagnal program.
709
01:05:05,720 --> 01:05:07,640
Program je vnesen.
710
01:05:07,680 --> 01:05:10,080
Ne moremo premostiti časa!
711
01:05:11,080 --> 01:05:13,520
To je grozno.
712
01:05:19,480 --> 01:05:21,960
Žal mi je Jon...
713
01:05:23,080 --> 01:05:25,360
Toda ne morem...
714
01:05:27,040 --> 01:05:28,920
Janey, ne zapusti me!
715
01:05:28,960 --> 01:05:31,680
Ne zapusti me!
716
01:06:00,200 --> 01:06:04,800
12. maj, 1959.
Spoznal sem Janey.
717
01:06:05,160 --> 01:06:07,320
Plačala mi je pivo.
718
01:06:07,360 --> 01:06:10,720
Prvič mi je
ženska to naredila.
719
01:06:10,760 --> 01:06:14,600
Kako mi podaja hladen,
peneč kozarec,
720
01:06:14,640 --> 01:06:17,280
s prsti sva se dotaknila.
721
01:06:26,720 --> 01:06:28,960
Da Jon, dobro je.
722
01:06:29,000 --> 01:06:31,360
Sedaj je samo vprašanje,
če bova vse skupaj
723
01:06:31,400 --> 01:06:33,760
pravilno sestavila.
724
01:06:38,400 --> 01:06:42,720
Občutim strah, zadnjič.
725
01:06:59,000 --> 01:07:01,720
Bil je pogreb.
726
01:07:01,760 --> 01:07:04,240
Ni kaj za pokopati.
727
01:07:04,280 --> 01:07:06,680
Janey je uokvirila sliko.
728
01:07:06,720 --> 01:07:09,800
To je edina moja fotografija,
ki jo kdorkoli ima.
729
01:07:10,880 --> 01:07:14,840
Krvni sistem je viden
poleg perimetarne ograje.
730
01:07:15,960 --> 01:07:20,920
Nekaj dni kasneje, delno
mišični okostnjak stoji v hodniku.
731
01:07:20,960 --> 01:07:24,280
Kriči trenutek preden izgine.
732
01:07:48,920 --> 01:07:51,200
Moj bog.
733
01:07:51,240 --> 01:07:53,440
Jon?
734
01:07:53,480 --> 01:07:55,440
Si to ti?
735
01:07:55,480 --> 01:07:58,560
Narodi po svetu še čakajo
lepših novic.
736
01:07:58,600 --> 01:08:01,520
Morda najpomembnejši
dogodek v novejši zgodovini.
737
01:08:01,560 --> 01:08:04,120
Ponavljamo, Superman obstaja.
738
01:08:04,160 --> 01:08:06,400
Pa še Američan je.
739
01:08:11,960 --> 01:08:14,440
Kličejo me Dr. Manhattan.
740
01:08:25,160 --> 01:08:27,200
Pravijo, da je ime izbrano
741
01:08:27,240 --> 01:08:31,280
zaradi asociacij, ki bi jih
vzbudila pri sovražnikih Amerike.
742
01:08:33,400 --> 01:08:36,480
Oblikujejo me v nekaj božanskega.
743
01:08:37,480 --> 01:08:40,360
Nekaj smrtonosnega.
744
01:08:43,360 --> 01:08:45,960
V maju 1971.
745
01:08:46,000 --> 01:08:49,880
Predsednik Nixon zahteva
da posredujem v Vietnamu.
746
01:08:49,960 --> 01:08:54,080
Nekaj, kar njegovi predhodniki
ne bi zahtevali.
747
01:08:54,440 --> 01:08:57,400
Čez en teden se spopad konča.
748
01:08:57,440 --> 01:09:01,800
Nekateri od Vietkongovcev
se želijo predati meni osebno.
749
01:09:03,800 --> 01:09:07,360
Hollis Mason, upokojeni
maskirani junak, piše knjigo.
750
01:09:07,560 --> 01:09:09,920
V njej imenuje moj prihod...
751
01:09:09,960 --> 01:09:12,520
Zora superjunaka.
752
01:09:27,200 --> 01:09:30,200
Nisem siguren, da vem
kaj to pomeni.
753
01:09:30,240 --> 01:09:33,120
Vidite, tedaj sem bil
napačno citiran.
754
01:09:33,160 --> 01:09:36,640
Nikoli nisem rekel da Superman
obstaja in da je Američan.
755
01:09:36,680 --> 01:09:38,400
Rekel sem...
756
01:09:38,440 --> 01:09:42,120
Bog obstaja, Američan je.
757
01:09:43,120 --> 01:09:46,360
Če začutite intenziven
in močan
758
01:09:46,400 --> 01:09:49,640
občutek verske groze
na sam koncept,
759
01:09:50,080 --> 01:09:51,920
se je bojte.
760
01:09:52,640 --> 01:09:56,200
To samo pomeni, da niste
izgubili pameti.
761
01:09:58,800 --> 01:10:01,800
Božič je, 1963.
762
01:10:02,160 --> 01:10:06,240
Janey mi pravi, da se
boji in da je zaskrbljena.
763
01:10:06,640 --> 01:10:09,600
Pravi, da sem sedaj kot bog.
764
01:10:10,040 --> 01:10:12,680
Pravim ji, da ne
verjamem v boga.
765
01:10:12,880 --> 01:10:15,800
Če pa obstaja,
mu nisem nič podoben.
766
01:10:16,480 --> 01:10:19,240
Pravim ji, da si jo še želim,
767
01:10:19,640 --> 01:10:22,320
da jo bom vedno.
768
01:10:22,400 --> 01:10:27,280
To ji lažem
4. septembra 1970.
769
01:10:28,000 --> 01:10:31,840
Sem v sobi
polni ljudi z maskami.
770
01:10:32,560 --> 01:10:35,320
Zelo mlado dekle me gleda.
771
01:10:35,360 --> 01:10:37,720
Smeji se.
772
01:10:38,120 --> 01:10:40,800
Čudovita je.
773
01:10:41,080 --> 01:10:43,240
Po vsakem dolgem poljubu,
774
01:10:43,280 --> 01:10:46,840
mi da še enega, majhnega,
nežnega, na moje ustnice.
775
01:10:47,040 --> 01:10:49,240
Kot podpis.
776
01:10:50,440 --> 01:10:53,720
Janey me obtožuje
da lovim mladoletnice.
777
01:10:54,000 --> 01:10:56,480
Začne jokati,
778
01:10:56,520 --> 01:10:59,040
sprašuje me, če je to
zato, ker se stara.
779
01:10:59,480 --> 01:11:02,040
Res je.
780
01:11:03,320 --> 01:11:06,440
Vsak dan se bolj vidi.
781
01:11:12,960 --> 01:11:16,160
Jaz pa stojim na mestu.
782
01:11:16,600 --> 01:11:19,240
Raje imam tukajšnjo mirnost.
783
01:11:20,320 --> 01:11:24,000
Utrujen sem od Zemlje,
teh ljudi.
784
01:11:24,760 --> 01:11:28,840
Utrujen sem, da sem ujet
v mreži njihovih življenj.
785
01:11:51,200 --> 01:11:54,400
Hoteli so zgraditi
stolp do Neba.
786
01:11:54,960 --> 01:11:58,040
Toda njihovo Nebo
je polno groze.
787
01:11:58,800 --> 01:12:01,720
Morda je svet ustvarjen...
788
01:12:02,400 --> 01:12:05,200
Morda ni nič ustvarjeno...
789
01:12:05,240 --> 01:12:08,560
Kot ura brez kazalcev.
790
01:12:09,880 --> 01:12:12,040
Prepozno je.
791
01:12:12,160 --> 01:12:14,120
Vedno je bilo.
792
01:12:14,520 --> 01:12:17,120
Vedno bo.
793
01:12:17,280 --> 01:12:19,400
Prepozno.
794
01:12:24,240 --> 01:12:27,600
G. predsednik,
Sovjeti so premaknili
795
01:12:27,640 --> 01:12:31,000
tanke malo od
Afganistanske meje.
796
01:12:31,400 --> 01:12:34,400
Preizkušajo nas,
da vidijo če smo
797
01:12:34,440 --> 01:12:37,360
zrežirali izginotje
Dr. Manhattna
798
01:12:37,400 --> 01:12:41,440
da bi jih prisilili,
da potegnejo odločilno potezo.
799
01:12:42,200 --> 01:12:46,400
Koliko časa rabimo za
preventivni udarec?
800
01:12:47,120 --> 01:12:48,360
Dva dni.
801
01:12:48,400 --> 01:12:51,320
Imamo 54 % možnosti, da
zbrišemo celo
802
01:12:51,360 --> 01:12:54,240
SSSR preden izstrelijo
projektile.
803
01:12:54,840 --> 01:12:57,200
Predvidevamo, da je to število
804
01:12:57,240 --> 01:12:59,680
sovjetskih bojnih glav,
ki jih lahko uničimo.
805
01:13:00,000 --> 01:13:02,480
Izgubili bomo
celo vzhodno obalo.
806
01:13:02,680 --> 01:13:04,760
Zadnji trzaji
807
01:13:04,880 --> 01:13:07,520
trdega establišmenta.
808
01:13:07,560 --> 01:13:10,920
Da vidimo, kako si bodo
izmislili izhod iz vizije.
809
01:13:10,960 --> 01:13:12,680
Po predvideni smeri vetra,
810
01:13:12,720 --> 01:13:14,400
bo oblak radiacije
nosilo proti jugu.
811
01:13:15,080 --> 01:13:17,320
Najhuje bo v Mehiki.
812
01:13:17,360 --> 01:13:19,840
Večina kmetijskega pasu
bo morda ostala nedotaknjena.
813
01:13:19,880 --> 01:13:21,920
Ni tako slabo,
814
01:13:22,560 --> 01:13:24,720
če pomislimo na vse.
815
01:13:27,520 --> 01:13:31,280
G. predsednik,
kaj boste storili?
816
01:13:39,400 --> 01:13:41,760
Objavite Defcon 2.
817
01:13:41,800 --> 01:13:44,000
Začnite polniti bombnike.
818
01:13:44,360 --> 01:13:47,160
Dr. Manhattan ima 2 dni.
819
01:13:47,560 --> 01:13:49,520
Potem bo
820
01:13:49,840 --> 01:13:53,920
človeštvo v rokah večje
oblasti kot je moja.
821
01:13:53,960 --> 01:13:57,280
Samo upajmo, da je
On na naši strani.
822
01:13:58,320 --> 01:14:03,120
Brez Dr. Manhattna, ki bi
prisilil Ruse na mir, G. Veidt,
823
01:14:03,160 --> 01:14:07,760
bodo ljudje rabili dobro, staro
energijo, na katero se zanesejo.
824
01:14:07,795 --> 01:14:09,565
Lahko razumete.
825
01:14:09,600 --> 01:14:11,885
Svet ne more kar tako
ostati brez
826
01:14:11,920 --> 01:14:14,240
nafte, nuklearne energije,
ali hladne perutnine.
827
01:14:14,640 --> 01:14:17,280
Čez noč boste uničili celo
našo ekonomijo.
828
01:14:17,315 --> 01:14:20,000
Prav imaš, Lee,
zakaj brezplačna energija?
829
01:14:20,040 --> 01:14:23,200
Brezplačno je samo druga
beseda za socialistično.
830
01:14:23,240 --> 01:14:26,080
Morda se bomo morali
javno vprašati o preteklih
831
01:14:26,120 --> 01:14:28,960
komunističnih povezavah,
ki ste jih morda imeli.
832
01:14:29,000 --> 01:14:32,080
G. Iacocca, gospodje.
833
01:14:32,920 --> 01:14:35,120
Spoštujem vaše stališče.
834
01:14:35,160 --> 01:14:38,800
In kar ste dosegli kot
predhodniki industrije.
835
01:14:39,600 --> 01:14:42,240
Hočete spoznati mojo preteklost?
836
01:14:42,640 --> 01:14:44,920
V redu, rad.
837
01:14:45,680 --> 01:14:49,360
Znano je, da sem do mojega
17. leta izgubil starše,
838
01:14:49,395 --> 01:14:51,440
ostal sem sam.
839
01:14:52,240 --> 01:14:55,645
Lahko rečem,
da sem bil vedno sam.
840
01:14:55,680 --> 01:15:00,480
Morda sem najpametnejši na svetu,
toda pogosto se počutim neumen.
841
01:15:01,360 --> 01:15:03,920
Ker se ne morem z
nikomur zbližati.
842
01:15:05,280 --> 01:15:07,560
Prav z nikomer.
843
01:15:07,600 --> 01:15:12,920
Edina oseba s katero sem se razumel,
je umrla 300 let pred Kristusom.
844
01:15:13,360 --> 01:15:18,240
Aleksander Makedonski,
Aleksander Veliki, ga vi kličete.
845
01:15:18,800 --> 01:15:22,880
Njegova vizija
združenega sveta, je bila
846
01:15:24,480 --> 01:15:26,840
brez primerjave.
847
01:15:26,880 --> 01:15:28,685
Želel sem...
848
01:15:28,720 --> 01:15:31,165
moral bi izenačiti
njegove dosežke.
849
01:15:31,200 --> 01:15:34,880
Zato sem uporabil antično
znanost v današnjem svetu.
850
01:15:34,920 --> 01:15:37,960
Tako sem začel svoj
osvajalni pohod.
851
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
Ne osvajanja ljudi,
852
01:15:41,040 --> 01:15:44,040
ampak zla, ki jih obsedajo.
853
01:15:44,800 --> 01:15:46,765
Fosilna goriva,
854
01:15:46,800 --> 01:15:49,480
nafta, nuklearna energija,
855
01:15:49,520 --> 01:15:53,440
so kot mamilo, vam, gospodje,
je v interesu, da ga preprodajate.
856
01:15:53,480 --> 01:15:56,320
Poslušajte.
- Ne.
857
01:15:58,720 --> 01:16:00,720
Vi poslušajte.
858
01:16:01,600 --> 01:16:04,440
Svet bo preživel.
859
01:16:04,480 --> 01:16:07,920
Toda zasluži si več, kot
mu lahko nudite.
860
01:16:07,960 --> 01:16:10,520
Zato se nehajmo sprenevedati.
861
01:16:10,560 --> 01:16:13,440
Med nami, vreden sem več
kot vi vsi skupaj.
862
01:16:13,480 --> 01:16:15,560
Lahko vas kupim ali
prodam, trikrat.
863
01:16:15,600 --> 01:16:18,800
To je dejstvo, ki ga morate
upoštevati, če se odločite
864
01:16:20,080 --> 01:16:23,280
objaviti naš nesporazum.
865
01:16:24,800 --> 01:16:27,280
Mislim da poznate rešitev.
866
01:16:28,960 --> 01:16:31,040
Gospodje.
867
01:16:33,520 --> 01:16:36,880
Vodilni želijo govoriti o novih
zločincih v Ozymandias liniji.
868
01:16:36,920 --> 01:16:39,000
Zdi se, da so vsi
stari zločinci mrtvi.
869
01:16:39,040 --> 01:16:41,840
G. Veidt...
- Mislim da imam nekaj idej.
870
01:16:42,240 --> 01:16:44,240
G. Veidt.
871
01:16:44,320 --> 01:16:47,040
Mislim da smo narobe začeli.
872
01:17:23,600 --> 01:17:25,565
Ima kapsulo s strupom!
873
01:17:25,600 --> 01:17:28,160
Da je ne bi pregriznil, baraba.
Kdo te poslal?!
874
01:17:28,320 --> 01:17:30,480
Hočem ime!
875
01:17:30,520 --> 01:17:32,640
Povej mi ime!
876
01:17:43,440 --> 01:17:45,440
Pilula za samomor.
877
01:17:45,960 --> 01:17:48,960
Kalijev cianid, tip je bil
mrtev prej kot je padel.
878
01:17:51,360 --> 01:17:53,360
Rorschach je imel prav.
879
01:17:53,760 --> 01:17:57,680
To ni bil osamljen norec,
to je organizacija.
880
01:17:57,960 --> 01:18:00,120
Z dobrim financami,
dobro opremljena.
881
01:18:01,040 --> 01:18:03,600
Kdo bi nas hotel zdaj ubiti?
882
01:18:03,880 --> 01:18:05,645
Ne vem.
883
01:18:05,680 --> 01:18:07,880
Tukaj ni varno.
884
01:18:13,840 --> 01:18:16,800
Jon se ne javlja?
- Ne.
885
01:18:19,920 --> 01:18:22,320
Zakaj ne prideš živet k meni?
886
01:18:23,080 --> 01:18:24,520
Ne, jaz...
887
01:18:24,560 --> 01:18:26,840
Lepo od tebe,
toda ne želim motiti.
888
01:18:28,560 --> 01:18:30,640
Smatraj to kot
da mi delaš uslugo.
889
01:18:31,680 --> 01:18:34,480
Ne bi me skrbelo zate.
890
01:18:37,360 --> 01:18:39,200
Dobro.
891
01:18:41,880 --> 01:18:46,240
Rorschachov dnevnik,
21. oktober 1985.
892
01:18:47,280 --> 01:18:51,440
Na križišču 43. i 7. sem videl
Dreibergan in Jupiter.
893
01:18:52,120 --> 01:18:55,160
Nista me spoznala brez maske.
894
01:18:55,600 --> 01:18:57,485
Afera.
895
01:18:57,520 --> 01:19:01,520
Je ona zlomila Manhattanovo srce
in povzročila njegov izgon?
896
01:19:01,560 --> 01:19:03,885
Da naredi prostor za Dreiberga?
897
01:19:03,920 --> 01:19:07,840
Ima Manhattan sploh srce?
898
01:19:14,640 --> 01:19:18,040
Veidotov atentator je
bil lokalna baraba Roy Chess.
899
01:19:18,080 --> 01:19:19,760
V njegovem stanovanju
sem našel sledi.
900
01:19:20,160 --> 01:19:23,400
Zgleda da je delal v
Pyramid Transnational.
901
01:19:24,880 --> 01:19:27,400
Že prej sem videl logotip.
902
01:19:27,880 --> 01:19:29,800
Pri Molochu.
903
01:19:33,200 --> 01:19:36,320
Danes je nekdo poskušal ubiti
najpametnejšega človeka, Moloch.
904
01:19:36,800 --> 01:19:39,480
Tip je delal za Pyramid.
905
01:19:39,520 --> 01:19:42,200
Mislim da ni bil
samo dostavljavec.
906
01:19:42,240 --> 01:19:45,120
Zadnjič sem tukaj videl ček
za pokojnino iste firme.
907
01:19:46,240 --> 01:19:49,560
Mislim, da je to oder za
tistega, ki želi maske mrtve.
908
01:19:49,600 --> 01:19:52,560
Dovolj laži Moloch,
kdo upravlja s Pyramid?!
909
01:19:58,280 --> 01:19:59,720
Rorschach...
910
01:19:59,760 --> 01:20:02,360
Tu je policija,
vemo da si noter!
911
01:20:02,400 --> 01:20:04,120
Ne!
912
01:20:04,160 --> 01:20:07,480
Če je še kdo s tabo, ga
pošlji ven, nepoškodovanega!
913
01:20:12,480 --> 01:20:15,400
Preveč si hotel!
Norec, norec!
914
01:20:16,200 --> 01:20:18,160
Ni predaje!
915
01:20:18,200 --> 01:20:20,520
Upam da si pripravljen, heroj!
916
01:20:20,560 --> 01:20:22,520
Takrat kot vi!
917
01:20:43,680 --> 01:20:46,080
Ena.
918
01:20:49,960 --> 01:20:52,200
Dva...
919
01:20:54,880 --> 01:20:56,880
Tri...
920
01:21:46,720 --> 01:21:48,720
Primite ga! - Pridite!
921
01:22:02,360 --> 01:22:04,840
Jezus, smrdi!
- Snemite mu masko!
922
01:22:07,840 --> 01:22:11,040
Moj obraz! Vrnite mi obraz!
923
01:22:11,080 --> 01:22:16,080
Maščevalec Rorschach je ujet in
identificiran kot Walter Kovacs.
924
01:22:16,115 --> 01:22:19,560
35-letni belec.
O njem je malo znanega.
925
01:22:19,600 --> 01:22:22,280
Obtožen je za
uboj Edgara Jacobia,
926
01:22:22,320 --> 01:22:25,200
ki so ga našli ustreljenega
v njegovem stanovanju v Bronxu.
927
01:22:34,880 --> 01:22:36,445
Rorschach!
928
01:22:36,480 --> 01:22:39,440
Jebal te bom, kakor
sem ti jebal mamo!
929
01:22:49,840 --> 01:22:52,120
Walter Kovacs.
930
01:22:52,160 --> 01:22:54,920
Tako ti je ime?
Walter?
931
01:22:55,840 --> 01:22:59,280
Da ti objasnim
tvojo situacijo, Walter.
932
01:22:59,600 --> 01:23:03,600
Sodeluj z mano,
morda jih prepričam,
933
01:23:03,635 --> 01:23:06,160
da bi se moral zdraviti.
934
01:23:06,200 --> 01:23:07,725
V bolnici.
935
01:23:07,760 --> 01:23:09,845
Mislim da bi to
bilo dobro za tebe.
936
01:23:09,880 --> 01:23:15,600
Toda oblast te želi spraviti
med hude zločince.
937
01:23:16,480 --> 01:23:19,600
Zapor je zapor.
- Seveda.
938
01:23:20,040 --> 01:23:22,880
Razlika je, tam bi te
939
01:23:24,320 --> 01:23:26,520
živega požrli.
940
01:23:26,560 --> 01:23:30,320
Ti si odgovoren za mnoge,
ki so zaprti, Walter.
941
01:23:33,760 --> 01:23:35,920
Povej mi kaj vidiš.
942
01:23:40,160 --> 01:23:43,200
Lep metulj.
943
01:23:45,960 --> 01:23:48,840
Kaj vidiš sedaj?
944
01:23:52,560 --> 01:23:55,240
Mama, ti povzroča bolečino?
945
01:23:55,280 --> 01:23:57,880
Imaš groznega otroka!
946
01:23:58,880 --> 01:24:01,840
Baraba! Morala bi splaviti!
947
01:24:11,600 --> 01:24:14,720
Lepe rože.
948
01:24:19,440 --> 01:24:22,240
Slišal sem, da je
njegova mama kurba.
949
01:24:23,080 --> 01:24:26,560
Si podedoval kakšno
bolezen od nje?
950
01:24:26,600 --> 01:24:28,525
Kurbirske stvari?
951
01:24:28,560 --> 01:24:30,640
Me poslušaš, debil?
952
01:24:32,080 --> 01:24:34,800
Misliš da bi mi ga
pocuzala za dolar?
953
01:24:53,520 --> 01:24:55,520
Oblaki.
954
01:24:59,760 --> 01:25:02,320
Govori mi o Rorschachu,
zakaj to delaš Walter?
955
01:25:02,360 --> 01:25:06,080
Stalno me kličeš Walter,
nisi mi všeč.
956
01:25:07,360 --> 01:25:11,080
Nisem ti všeč?
Dobro, toda zakaj?
957
01:25:11,280 --> 01:25:13,405
Debel si.
958
01:25:13,440 --> 01:25:16,560
Bogat, z liberalnimi stališči.
959
01:25:16,600 --> 01:25:19,200
Hočeš vedeti kaj o Rorschachu?
960
01:25:21,120 --> 01:25:23,360
Povedal ti bom o njem.
961
01:25:24,960 --> 01:25:27,760
Raziskoval sem ugrabitev.
962
01:25:29,200 --> 01:25:33,200
Moira Roach,
šestletno dekletce.
963
01:25:33,600 --> 01:25:37,040
Bil sem mlad,
premehak do zločincev.
964
01:25:38,720 --> 01:25:41,520
Pustil sem jih živeti.
965
01:25:41,600 --> 01:25:44,160
Človeku sem zlomil roko,
da bi dobil informacijo.
966
01:25:44,240 --> 01:25:46,720
Pripeljala me je do deklice.
967
01:25:54,920 --> 01:25:57,280
Vedel sem, da je bila tu.
968
01:25:57,440 --> 01:26:00,800
Vse sem preiskal,
ničesar nisem našel.
969
01:26:01,960 --> 01:26:04,240
Potem sem jo našel.
970
01:26:55,680 --> 01:26:58,720
Bil je mrak ko
se je morilec vrnil.
971
01:27:01,680 --> 01:27:04,400
Bolj mračno ni mogoče.
972
01:27:31,280 --> 01:27:32,605
Moj bog.
973
01:27:32,640 --> 01:27:35,760
Kdo je tam?! Kdo je?!
974
01:27:37,360 --> 01:27:39,280
Kdo je?!
975
01:27:49,920 --> 01:27:52,720
Prekleto?!
Kdo si ti?!
976
01:27:52,755 --> 01:27:55,000
Kaj hočeš?!
977
01:27:55,040 --> 01:27:57,840
Ubil si mi pse!
978
01:28:01,600 --> 01:28:04,480
Misliš da sem povezan
s to punčko?
979
01:28:04,520 --> 01:28:07,085
To sem našel!
980
01:28:07,120 --> 01:28:10,080
Kakšne dokaze imaš?
To ni nič!
981
01:28:16,520 --> 01:28:18,440
Dobro.
982
01:28:18,480 --> 01:28:20,320
Priznam.
983
01:28:20,440 --> 01:28:23,240
Ugrabil sem jo.
Ubil sem jo.
984
01:28:23,920 --> 01:28:26,200
Aretiraj me.
985
01:28:26,240 --> 01:28:28,920
Kaj je? Aretiraj me!
986
01:28:28,960 --> 01:28:31,160
Naredil sem to! Priznal sem!
987
01:28:31,200 --> 01:28:33,440
Jezus Kristus.
988
01:28:34,160 --> 01:28:36,440
Imam problem,
aretiraj me.
989
01:28:36,480 --> 01:28:40,000
Rabim pomoč! Ne!
990
01:28:40,040 --> 01:28:43,480
Ne delaj tega! Aretiraj me!
991
01:28:49,800 --> 01:28:53,480
Ljudi aretiram.
992
01:28:54,920 --> 01:28:57,600
Golazen pregazim.
993
01:29:01,720 --> 01:29:04,440
Udarci so mi tresli roko.
994
01:29:05,120 --> 01:29:08,120
Kri mi je špricala po obrazu.
995
01:29:08,640 --> 01:29:10,920
Karkoli je ostalo
od Walterja Kovacsa,
996
01:29:10,960 --> 01:29:13,240
umrl je in odnesel skupaj
s tisto punčko.
997
01:29:13,840 --> 01:29:16,760
Od takrat je obstajal
samo Rorschach.
998
01:29:17,640 --> 01:29:20,600
Vidite doktor, bog
ni ubil te punčke.
999
01:29:20,640 --> 01:29:24,960
Ni je pokopala usoda,
ni je dala tistim psom.
1000
01:29:25,760 --> 01:29:27,645
Če je bog videl
kaj je eden od nas
1001
01:29:27,680 --> 01:29:29,600
naredil to noč, ga
zgleda ni nič motilo.
1002
01:29:31,280 --> 01:29:33,840
Od takrat vem.
1003
01:29:34,320 --> 01:29:37,440
Ne dela bog takega sveta.
1004
01:29:38,640 --> 01:29:40,800
Mi ga delamo.
1005
01:29:40,840 --> 01:29:42,960
Zdravo Rorschach.
1006
01:29:43,600 --> 01:29:45,840
Precej slaven si.
1007
01:29:48,480 --> 01:29:51,680
Veš kaj, tudi jaz sem slaven.
1008
01:29:52,160 --> 01:29:54,720
A ni tako?
- Tako je.
1009
01:29:56,000 --> 01:29:58,480
Lahko ti dam avtogram.
1010
01:29:58,520 --> 01:30:00,400
Kaj praviš, fant?
1011
01:30:14,560 --> 01:30:17,040
Zgleda da ne razumete.
1012
01:30:17,080 --> 01:30:19,520
Nisem jaz tu zaprt z vami.
1013
01:30:21,360 --> 01:30:23,840
Vi ste zaprti z mano!
1014
01:31:25,200 --> 01:31:26,960
Laurie!
1015
01:31:34,720 --> 01:31:36,320
Jaz bom, jaz bom!
1016
01:31:41,200 --> 01:31:44,560
Žal mi je, brskala sem in
menda pritisnila napačen gumb.
1017
01:31:44,595 --> 01:31:46,640
Si poškodovana? - Ne.
1018
01:31:46,680 --> 01:31:47,885
Dobro sem, samo...
1019
01:31:47,920 --> 01:31:50,640
Grozno se počutim. - Ne skrbi.
1020
01:31:50,960 --> 01:31:54,240
Tudi prej se je dogajalo.
Comedian je naredil isto '77.
1021
01:31:55,360 --> 01:31:59,280
Archie je to preživel.
- Archie?
1022
01:32:01,360 --> 01:32:03,440
Skrajšano od Archimedes.
1023
01:32:03,480 --> 01:32:05,520
Merlinova nova ljubimka.
1024
01:32:05,760 --> 01:32:08,400
Neumen vzdevek.
1025
01:32:08,800 --> 01:32:11,565
Kako si lahko privošči vse to?
1026
01:32:11,600 --> 01:32:14,400
Oče je bil v
korporativnem bančništvu.
1027
01:32:14,440 --> 01:32:17,120
Zapustil je mnogo denarja.
1028
01:32:17,680 --> 01:32:20,800
To me je presenetilo,
mislim, bil je...
1029
01:32:21,920 --> 01:32:24,160
Mislim da je bil
razočaran ker sem se boril
1030
01:32:24,200 --> 01:32:26,400
proti zločinu, namesto
da bi mu sledil.
1031
01:32:26,960 --> 01:32:30,080
Verjetno so me bolj zanimale
1032
01:32:30,120 --> 01:32:33,280
ptice, avioni, mitologija.
1033
01:32:35,440 --> 01:32:38,320
Sigurno je lepo
imeti skrivno identiteto.
1034
01:32:38,880 --> 01:32:42,560
Skrivno mesto, za katero
nihče ne ve, samo
1035
01:32:43,040 --> 01:32:46,560
prideš dol, ne da te
kdorkoli preverja.
1036
01:32:47,600 --> 01:32:50,320
Da te nihče ne gleda.
1037
01:32:53,120 --> 01:32:55,760
Hočeš poskusiti?
1038
01:33:10,240 --> 01:33:12,960
Super so.
1039
01:33:14,400 --> 01:33:16,960
Povečujejo razpon spektra.
1040
01:33:16,995 --> 01:33:19,680
Termalna slika...
1041
01:33:20,320 --> 01:33:22,720
Še boljše so v mraku.
1042
01:33:27,600 --> 01:33:29,840
Vidiš me, je tako?
1043
01:33:31,440 --> 01:33:34,160
Vidim vse.
1044
01:33:36,800 --> 01:33:39,680
Spomnim se, ni važno
kako temno je bilo,
1045
01:33:40,480 --> 01:33:44,480
skozi ta očala je bilo
vse jasno kot beli dan.
1046
01:33:47,200 --> 01:33:50,080
Jon sigurno tako vidi svet.
1047
01:33:51,760 --> 01:33:54,640
Morala bi gor,
hrana se bo ohladila.
1048
01:33:54,720 --> 01:33:57,520
Pospravi jih, ko končaš.
1049
01:34:05,680 --> 01:34:08,800
Sovjeti so se našli v
krvavi vojni za vsako hišo.
1050
01:34:08,840 --> 01:34:12,000
Žrtev na obeh straneh
je na stotine.
1051
01:34:12,400 --> 01:34:15,280
Tudi civilnih žrtev je
alarmantno veliko.
1052
01:34:15,360 --> 01:34:17,360
Dan...
1053
01:34:17,600 --> 01:34:20,320
Jon vidi mnoge stvari.
1054
01:34:22,080 --> 01:34:24,880
Toda ne vidi mene.
1055
01:35:26,320 --> 01:35:28,160
Oprosti.
1056
01:35:29,520 --> 01:35:30,960
Pridi.
1057
01:35:36,960 --> 01:35:40,800
Kaj je?
- Če bi samo premaknila.
1058
01:35:49,520 --> 01:35:52,720
Dan, kaj je?
1059
01:35:53,080 --> 01:35:55,080
Oprosti, jaz...
1060
01:35:57,120 --> 01:36:00,480
Rabim par minut.
1061
01:36:01,600 --> 01:36:04,320
K vragu.
1062
01:36:05,520 --> 01:36:07,760
Že dolgo je tega, Rorschach.
1063
01:36:08,320 --> 01:36:11,840
Big Figure, svet je majhen.
1064
01:36:13,040 --> 01:36:15,320
Všeč mi je to.
1065
01:36:15,360 --> 01:36:18,120
Tu je zares majhen svet.
1066
01:36:18,160 --> 01:36:21,680
In jaz sem v njem,
kako dolgo že, Loyd?
1067
01:36:21,715 --> 01:36:25,200
Skoraj 15 let, G. Figure.
- Tako je.
1068
01:36:26,000 --> 01:36:29,280
15 let od kar sta me
ti in tisti klovn zaprla.
1069
01:36:35,600 --> 01:36:38,880
Tip ki si ga zažgal umira.
Lahko umre vsak trenutek.
1070
01:36:39,280 --> 01:36:43,600
Po mojih računih, je tu več
kot 50 ljudi, ki si jih zaprl.
1071
01:36:44,640 --> 01:36:48,880
Pogovarjal sem se z vsemi,
vsi se ti hočejo maščevati.
1072
01:36:48,920 --> 01:36:53,040
To mesto bo eksplodiralo!
1073
01:36:53,840 --> 01:36:57,440
Ti umiraš
po centimetrih.
1074
01:36:57,475 --> 01:36:59,120
Visoko zaporedje.
1075
01:36:59,200 --> 01:37:01,760
Naredil mu bom novo ritno luknjo!
1076
01:37:02,480 --> 01:37:04,640
Sprosti se Barnes.
1077
01:37:04,680 --> 01:37:06,960
Kmalu.
1078
01:38:27,920 --> 01:38:29,840
Dan?
1079
01:38:35,960 --> 01:38:38,280
Je vse v redu?
1080
01:38:40,080 --> 01:38:43,160
Utrujen sem od straha.
1081
01:38:44,080 --> 01:38:46,680
Straha od vojne.
1082
01:38:47,280 --> 01:38:50,800
Straha od masovnega morilca.
1083
01:38:52,480 --> 01:38:55,480
Bojim se te
preklete obleke.
1084
01:38:55,520 --> 01:38:58,200
in tega koliko jo rabim.
1085
01:38:58,235 --> 01:39:00,600
Tudi jaz.
1086
01:39:01,520 --> 01:39:03,565
Naj gre vse k vragu.
1087
01:39:03,600 --> 01:39:06,080
Peljiva Archiea ven.
1088
01:39:11,000 --> 01:39:14,600
Si resna. - Tudi jaz sem bila
maskirani maščevalec, se spomniš?
1089
01:39:14,635 --> 01:39:18,320
Navajena sem hoditi ven ob 3
zjutraj in delati nekaj norega.
1090
01:39:24,047 --> 01:39:41,556
http://www.miska-mccute.net
1091
01:40:24,080 --> 01:40:26,200
Greva.
1092
01:40:30,320 --> 01:40:33,000
Vidim ga.
- Drži se.
1093
01:40:43,520 --> 01:40:46,400
Dan, otroci so notri.
- Ostanite kjer ste,
1094
01:40:46,435 --> 01:40:49,365
poskušajte biti mirni!
Izvlekli vas bomo!
1095
01:40:49,400 --> 01:40:52,080
Streha se začenja rušiti,
spravi me noter.
1096
01:40:52,120 --> 01:40:54,080
Pripeljal te bom blizu.
1097
01:41:51,800 --> 01:41:53,600
Gremo!
1098
01:41:59,800 --> 01:42:02,000
So to vsi?!
1099
01:42:31,400 --> 01:42:33,800
Ne morem verjeti
da sva naredila to.
1100
01:42:34,720 --> 01:42:36,480
Verjetno bi naju zaprli
z Rorschachom.
1101
01:42:36,520 --> 01:42:40,000
Koga briga. Tretja svetovna vojna
se lahko začne jutri.
1102
01:42:41,520 --> 01:42:46,080
Je tako? - Je.
1103
01:44:55,800 --> 01:44:57,765
Rorschach je mrtev.
1104
01:44:57,800 --> 01:45:01,920
Vsi so zasedeni, dali
bi ti darilo za vselitev.
1105
01:45:01,955 --> 01:45:05,400
Nekaj za delavnico.
1106
01:45:05,680 --> 01:45:08,165
Šef, ste opazili?
1107
01:45:08,200 --> 01:45:11,340
To ni več majhen svet,
je veliko sranje
1108
01:45:11,375 --> 01:45:14,480
ker ve kdaj zlomimo ključavnico,
on je naslednji.
1109
01:45:14,520 --> 01:45:16,165
Nima možnosti.
1110
01:45:16,200 --> 01:45:19,400
Razumi Rorschach, imamo
zapor poln morilcev!
1111
01:45:19,435 --> 01:45:21,600
Kaj imaš ti?!
1112
01:45:23,680 --> 01:45:26,720
Tvoje roke. Moj užitek.
1113
01:45:28,000 --> 01:45:30,480
Ne morem do ključavnice,
naj režem rešetke?
1114
01:45:30,520 --> 01:45:33,800
Upor ne bo dolgo trajal.
Čakam 15 let na to.
1115
01:45:35,000 --> 01:45:38,320
Oprosti Lawrence,
oviraš moje maščevanje.
1116
01:45:42,000 --> 01:45:44,200
Nič osebnega.
1117
01:46:00,080 --> 01:46:02,600
Sedaj boš zvedel za rezultat.
1118
01:46:02,635 --> 01:46:05,920
1:0, pridi pome.
1119
01:46:13,520 --> 01:46:15,765
Razmišljal sem.
1120
01:46:15,800 --> 01:46:20,480
Čutim da imava
obveznost do bratstva.
1121
01:46:20,880 --> 01:46:23,120
Mislim da moramo
rešiti Rorschacha.
1122
01:46:23,155 --> 01:46:26,320
Kaj? - Nekdo
mu je namestil.
1123
01:46:26,720 --> 01:46:30,000
Tista stvar z rakom in
Jonom, nima smisla.
1124
01:46:30,480 --> 01:46:32,480
Ti ga nisi dobila.
1125
01:46:32,520 --> 01:46:34,760
Da, toda vdreti v
najstrožje varovan zapor
1126
01:46:34,795 --> 01:46:37,000
je malo drugače
kot gašenja požara.
1127
01:46:37,035 --> 01:46:39,000
Prav imaš.
1128
01:46:39,920 --> 01:46:42,320
Bolj zabavno bo.
1129
01:46:45,400 --> 01:46:47,485
Pohiti Loyd!
1130
01:46:47,520 --> 01:46:49,600
Hočem videti gada
kako se kuha!
1131
01:47:00,000 --> 01:47:02,080
Ne...
1132
01:47:15,280 --> 01:47:18,320
Nikoli prej se nisem
znebil dreka na stranišču.
1133
01:47:18,355 --> 01:47:20,720
Saj je očitno.
1134
01:47:20,755 --> 01:47:22,880
2:0
1135
01:47:22,920 --> 01:47:25,600
Ti si na potezi.
1136
01:47:27,520 --> 01:47:29,800
Umaknite se!
1137
01:48:03,520 --> 01:48:05,680
Kje imam obraz?!
1138
01:48:07,520 --> 01:48:09,520
Ne me ubiti!
1139
01:48:12,800 --> 01:48:14,685
Vi ste na vrsti, doktor.
1140
01:48:14,720 --> 01:48:17,600
Povejte kaj vidite?
1141
01:49:43,000 --> 01:49:45,000
Bodi pri miru!
1142
01:49:53,000 --> 01:49:54,800
Rorschach!
1143
01:49:55,120 --> 01:49:58,080
Daniel, gdč. Jupiter.
1144
01:49:58,120 --> 01:50:01,680
Opravičujem se,
moram na stranišče.
1145
01:50:02,720 --> 01:50:05,920
O moj bog.
1146
01:51:04,480 --> 01:51:08,000
Si v redu?
1147
01:51:09,000 --> 01:51:12,285
Ja, samo težko je.
1148
01:51:12,320 --> 01:51:15,280
Vojna, beg iz zapora...
1149
01:51:15,320 --> 01:51:18,200
Ne zaradi tega, v redu?
1150
01:51:18,235 --> 01:51:21,200
Vse bo v redu.
1151
01:51:25,000 --> 01:51:27,965
Zdravo Laurie.
- Jon?
1152
01:51:28,000 --> 01:51:31,520
Na TV so rekli da si na Marsu.
- Saj sem na Marsu.
1153
01:51:32,600 --> 01:51:36,720
Tam se bova pogovorila.
- O čem govoriš?
1154
01:51:36,755 --> 01:51:40,200
Poskušala me boš prepričati
naj rešim svet.
1155
01:51:45,120 --> 01:51:48,080
Laurie, ne...
- Dan, verjemi mi.
1156
01:51:48,120 --> 01:51:50,480
Grem.
1157
01:51:55,520 --> 01:51:58,480
Čudovito, a ne?
1158
01:52:02,320 --> 01:52:05,600
Oprosti mi, včasih
pozabim na take stvari.
1159
01:52:06,720 --> 01:52:09,200
Ne bo se ponovilo.
1160
01:52:10,000 --> 01:52:12,720
To me tolaži.
1161
01:52:14,800 --> 01:52:18,800
Moj bog, na Marsu sem.
1162
01:52:20,200 --> 01:52:22,880
Moramo obnoviti stare veze.
1163
01:52:22,920 --> 01:52:25,485
Pritisniti na ljudi.
- Seveda.
1164
01:52:25,520 --> 01:52:27,400
Zakaj ne bi izbrali
imena iz imenika?
1165
01:52:27,435 --> 01:52:29,800
Pozabil si kako
delamo, Daniel.
1166
01:52:29,835 --> 01:52:31,765
Pomehkužil si se.
1167
01:52:31,800 --> 01:52:34,320
Vsem verjameš,
še posebej ženskam.
1168
01:52:34,355 --> 01:52:36,480
Poslušaj, dovolj imam!
1169
01:52:36,520 --> 01:52:38,685
Kdo misliš da si, Rorschach?
1170
01:52:38,720 --> 01:52:40,720
Živiš na račun ljudi,
istočasno jih žališ,
1171
01:52:40,755 --> 01:52:44,320
ker se noben ne pritožuje,
mislijo da si nor!
1172
01:52:56,720 --> 01:52:59,400
Žal mi je, jaz...
1173
01:53:01,280 --> 01:53:04,200
Ne bi smel tega reči.
1174
01:53:05,120 --> 01:53:07,400
Daniel...
1175
01:53:07,920 --> 01:53:10,880
Dober prijatelj si.
1176
01:53:13,280 --> 01:53:16,720
Vem da sem včasih težak.
1177
01:53:23,120 --> 01:53:25,720
Pozabi.
1178
01:53:25,755 --> 01:53:28,285
V redu je.
1179
01:53:28,320 --> 01:53:31,280
Narediva na tvoj način.
1180
01:53:49,000 --> 01:53:51,920
Bog...
- Pyramid Transnational.
1181
01:53:52,720 --> 01:53:55,680
Je kdo slišal za njih?
1182
01:54:02,000 --> 01:54:07,000
Gadje, plačam rundo,
vi pa me tako prodate.
1183
01:54:08,000 --> 01:54:11,280
Odmakni se, drugače ti
zabijem kozarec v obraz.
1184
01:54:13,000 --> 01:54:15,965
Ostanite mirni,
poskušali bomo biti hitri.
1185
01:54:16,000 --> 01:54:20,080
Roy Chess, zaposlen v Pyramidu,
je poskušal ubiti Adriana Veidta.
1186
01:54:20,120 --> 01:54:23,520
Sedaj je mrtev.
Ga poznaš?
1187
01:54:23,555 --> 01:54:25,537
Ne.
1188
01:54:25,572 --> 01:54:27,485
Da!
1189
01:54:27,520 --> 01:54:29,680
Jaz sem ga zaposlil,
poznal sem ga iz zapora!
1190
01:54:29,720 --> 01:54:31,365
Zapornik si?
- Bil sem.
1191
01:54:31,400 --> 01:54:33,765
Čist sem od kar
sem prišel ven, prisežem.
1192
01:54:33,800 --> 01:54:37,000
Komaj sem poznal Chessa, rekli so
naj zaposlim nekoga, ki ga poznam.
1193
01:54:38,000 --> 01:54:40,480
Kdo ti je rekel?
- Moja veza.
1194
01:54:40,520 --> 01:54:43,085
Gdč. Slater.
- Janey Slater?
1195
01:54:43,120 --> 01:54:45,680
Tudi ona dela za Pyramid?
- Da, bila je zelo prijazna.
1196
01:54:45,720 --> 01:54:48,820
Rekla je, da je zaposlovanje bivših
zapornikov del programa firme
1197
01:54:48,855 --> 01:54:51,920
da bi ljudje dobili drugo priliko!
Prosim te, govorim resnico!
1198
01:54:56,200 --> 01:54:59,365
Janey Slater,
Manhattanovo staro dekle.
1199
01:54:59,400 --> 01:55:02,200
Adrianovi ljudje bi nam lahko
povedali kdo vodi Pyramid.
1200
01:55:02,235 --> 01:55:05,000
Spremlja denar.
1201
01:55:06,200 --> 01:55:09,965
Tu bomo nadaljevali pogovor.
1202
01:55:10,000 --> 01:55:13,120
Ti me boš prosila
da preprečim
1203
01:55:13,155 --> 01:55:15,280
jedrsko vojno.
1204
01:55:15,320 --> 01:55:18,300
Toda zakaj bi rešil svet
1205
01:55:18,335 --> 01:55:21,280
če nimam nobene vloge v njem?
1206
01:55:22,800 --> 01:55:25,200
Naredi to zame.
1207
01:55:25,680 --> 01:55:27,965
Če ti je res do mene.
1208
01:55:28,000 --> 01:55:30,320
Ko si me pustila,
sem zapustil Zemljo.
1209
01:55:31,000 --> 01:55:34,080
Mar to ne dokazuje,
da mi je do tebe?
1210
01:55:36,880 --> 01:55:39,920
Moj rdeči svet,
tukaj, sedaj
1211
01:55:40,800 --> 01:55:43,800
mi pomeni več kot tvoj plavi.
1212
01:55:44,480 --> 01:55:47,000
Da ti pokažem.
1213
01:56:04,200 --> 01:56:07,120
Bombniki so napolnjeni
in pripravljeni, gospod.
1214
01:56:16,400 --> 01:56:19,000
Čas je, gospodje.
1215
01:56:20,480 --> 01:56:23,520
Razglasite Defcon 1.
1216
01:56:28,080 --> 01:56:31,485
Ni v Penthousu, ni v pisarni.
1217
01:56:31,520 --> 01:56:36,200
Kaj žene človeka,
da tava sredi noči?
1218
01:56:36,235 --> 01:56:38,720
Poiščimo Adrianov dnevnik.
1219
01:56:38,755 --> 01:56:41,280
Morda ga ima v računalniku.
1220
01:56:45,680 --> 01:56:48,365
Nekaj ni v redu.
- Se strinjam.
1221
01:56:48,400 --> 01:56:52,800
Janey Slater, Moloch, Roy Chess,
vsi delajo za Pyramid.
1222
01:56:53,520 --> 01:56:55,325
Moloch je rekel, da je
Comedian omenil
1223
01:56:55,360 --> 01:56:57,965
spisek s svojim in
Slaterjevim imenom.
1224
01:56:58,000 --> 01:57:01,400
Tisti ki vodi Pyramid,
je morda je kriv za rak teh ljudi.
1225
01:57:01,680 --> 01:57:04,000
In namestil Manhattnu.
1226
01:57:18,000 --> 01:57:19,565
Smešno...
1227
01:57:19,600 --> 01:57:23,085
Faraoni so
se veselili konca sveta.
1228
01:57:23,120 --> 01:57:28,000
Verjeli so, da bodo mrtvi vstali
in poiskali srce v zlati posodi.
1229
01:57:28,680 --> 01:57:31,680
Sigurno zdaj zadržujejo dih
v pričakovanju.
1230
01:57:31,720 --> 01:57:33,520
Faraoni?
1231
01:57:39,520 --> 01:57:41,965
Imam Manhattanov
psihološki profil.
1232
01:57:42,000 --> 01:57:45,000
Da vidimo, kaj je imela
korporacija za povedati.
1233
01:57:46,480 --> 01:57:49,600
Subjekt se še vedno
emocionalno umika.
1234
01:57:51,400 --> 01:57:54,965
Če se edine
preostale veze prekinejo,
1235
01:57:55,000 --> 01:57:59,800
Predvidevamo popolno
ločitev od ljudskega stanja.
1236
01:58:02,800 --> 01:58:04,600
Notri sem.
1237
01:58:33,400 --> 01:58:35,400
Ne...
1238
01:58:36,880 --> 01:58:39,165
Čestitke G. Veidt.
1239
01:58:39,200 --> 01:58:42,600
Energetski reaktor
Dr. Manhattna je aktiviran.
1240
01:58:42,635 --> 01:58:45,957
Vaša podpora, vaš entuzijazem
1241
01:58:45,992 --> 01:58:49,280
so nas pripeljali
do tega triumfa.
1242
01:58:49,320 --> 01:58:54,000
V imenu raziskovalne ekipe
vas pozdravljamo.
1243
01:58:56,720 --> 01:59:00,480
Kaj v življenju si
ne zasluži slave?
1244
01:59:01,680 --> 01:59:05,280
To je novi Karnak.
1245
01:59:05,320 --> 01:59:09,680
Predstavlja vrhunec sanj,
starih več kot 2000 let.
1246
01:59:09,720 --> 01:59:15,680
Sanje, sedaj uresničene, z
vašo nesebično pomočjo.
1247
01:59:17,680 --> 01:59:22,880
Zaradi tega me je sram,
1248
01:59:24,000 --> 01:59:29,200
ker si morate razdeliti
tako neprimerno nagrado.
1249
01:59:30,000 --> 01:59:32,365
Za faraone.
1250
01:59:32,400 --> 01:59:36,300
Njihove največje skrivnosti,
zaupane njihovim slugam.
1251
01:59:36,335 --> 01:59:40,200
Živi zakopani z njimi
v komorah pod peskom.
1252
01:59:41,000 --> 01:59:43,680
Lepo spite, gospodje.
1253
01:59:43,920 --> 01:59:47,400
Naš novi mirni
svet bo dolžnik
1254
01:59:47,435 --> 01:59:50,720
vaši veliki žrtvi.
1255
01:59:57,280 --> 02:00:00,800
Rorschachov dnevnik,
zadnji zapis.
1256
02:00:00,835 --> 02:00:03,485
Veidt stoji za vsem tem.
1257
02:00:03,520 --> 02:00:07,280
Zakaj? Kakšna je
njegova končna igra?
1258
02:00:07,320 --> 02:00:10,600
Ne morem si zamisliti
bolj nevarnega nasprotnika.
1259
02:00:11,000 --> 02:00:14,320
Šalil se je, da je dovolj
hiter, da ujame naboj.
1260
02:00:14,480 --> 02:00:17,800
Lahko bi naju ubil,
same v snegu.
1261
02:00:17,835 --> 02:00:21,485
Tja greva sedaj, Antarktika.
1262
02:00:21,520 --> 02:00:24,080
Ni važno a bom živ ali mrtev
ko se bo to bralo,
1263
02:00:24,120 --> 02:00:28,200
upam, da bo svet živel
dovolj dolgo, da dobiš ta dnevnik.
1264
02:00:28,800 --> 02:00:31,485
Živim svoje življenje
brez kompromisov,
1265
02:00:31,520 --> 02:00:35,280
korakam v senci brez
ugovarjanja in pritožb.
1266
02:00:36,200 --> 02:00:39,485
Rorschach, 1. november.
1267
02:00:39,520 --> 02:00:43,280
Mi ne moreš povedati kako se
bo končalo, da se ne mučimo?
1268
02:00:43,320 --> 02:00:46,400
Konča se s teboj v solzah.
- Solzah?
1269
02:00:47,280 --> 02:00:49,400
Se ne boš vrnil na Zemljo?
1270
02:00:49,435 --> 02:00:53,120
V neki točki se bom.
1271
02:00:53,920 --> 02:00:56,480
Ulice so polne smrti.
1272
02:00:56,880 --> 02:00:59,165
Jon, prosim te.
1273
02:00:59,200 --> 02:01:03,800
Moraš zaustaviti to,
vsi bodo umrli.
1274
02:01:03,835 --> 02:01:08,320
Vesolje ne bo niti opazilo.
1275
02:01:10,480 --> 02:01:14,480
Po mojem mnenju,
obstoj življenja je
1276
02:01:15,520 --> 02:01:19,000
zelo precenjen fenomen.
1277
02:01:20,480 --> 02:01:23,200
Samo ozri se.
1278
02:01:25,400 --> 02:01:29,800
Marsu gre dobro brez
enega samega mikroorganizma.
1279
02:01:30,200 --> 02:01:34,685
Tu se topografska
karta stalno menja.
1280
02:01:34,720 --> 02:01:40,320
Teče in se zvija okoli polov v
razmaku 10.000 let.
1281
02:01:41,800 --> 02:01:43,365
Povej mi
1282
02:01:43,400 --> 02:01:46,940
kako bi se to izboljšalo
1283
02:01:46,975 --> 02:01:50,480
z naftovodom ali
trgovskim centrom?
1284
02:01:54,600 --> 02:01:56,965
To pomeni, da hočemo preveč?
1285
02:01:57,000 --> 02:02:01,140
Čudež. - Čudeži so po
definiciji nepomembni.
1286
02:02:01,175 --> 02:02:05,280
Moj bog, Jon! - Dogaja se samo to,
kar je možno.
1287
02:02:05,320 --> 02:02:08,080
Nehaj! Serješ!
1288
02:02:09,000 --> 02:02:13,280
Spusti to, takoj!
- Kakor želiš.
1289
02:02:19,800 --> 02:02:22,725
Veš kaj, pošlji me
na Zemljo, da se
1290
02:02:22,760 --> 02:02:25,680
scvrem z Danom in mamo in
ostalimi brezvrednimi ljudmi.
1291
02:02:26,480 --> 02:02:28,165
Vedi da nimaš prav.
1292
02:02:28,200 --> 02:02:30,880
Rekel si da bom končala
v solzah, poglej.
1293
02:02:30,920 --> 02:02:32,565
Nič.
1294
02:02:32,600 --> 02:02:37,000
Mogoče sploh nimaš prav.
- Praviš, da nočem videti življenja
1295
02:02:37,035 --> 02:02:39,920
v pogojih življenja.
1296
02:02:40,000 --> 02:02:44,200
Nočeš pa videti stvari
iz moje perspektive.
1297
02:02:44,235 --> 02:02:48,320
Izključuješ tisto, česar se bojiš.
- Ne bojim se.
1298
02:02:48,600 --> 02:02:51,400
Želiš da vidim stvari na tvoj način?
1299
02:02:51,435 --> 02:02:54,200
Daj, pokaži mi. Naredi svoje.
1300
02:03:00,480 --> 02:03:03,680
Čarovnijo, sanje, to
sem imela prej!
1301
02:03:03,720 --> 02:03:05,965
Bila sam junakinja, za vraga!
1302
02:03:06,000 --> 02:03:07,765
Nisem kriv, če si se postarala!
1303
02:03:07,800 --> 02:03:11,165
Zakaj se pritožuješ ker nosim
hrano za tebe in otroka?!
1304
02:03:11,200 --> 02:03:14,480
Pokliči prijatelja Eddieja. Morda
ti bo on nudil boljše življenje.
1305
02:03:15,000 --> 02:03:17,600
Celo slabi spomini
1306
02:03:17,800 --> 02:03:20,340
postajajo vse lepši.
1307
02:03:20,375 --> 02:03:22,880
Ti si hči Sally Jupiter.
1308
02:03:23,000 --> 02:03:25,200
Ti si Comedian, a ne?
1309
02:03:26,000 --> 02:03:28,925
Bil si zelo "kul".
1310
02:03:28,960 --> 02:03:31,920
Tvoja mama je bila
ena od največjih lepotic.
1311
02:03:31,955 --> 02:03:34,137
Imaš njene oči.
1312
02:03:34,172 --> 02:03:36,285
Umakni roke z nje!
1313
02:03:36,320 --> 02:03:38,480
Zdravo lutka,
dolgo se nisva videla.
1314
02:03:38,520 --> 02:03:41,120
Predolgo za mene, Eddie.
Vstopi v avto.
1315
02:03:41,680 --> 02:03:43,520
Takoj.
1316
02:03:44,480 --> 02:03:47,240
Obstaja brezno v katero
se ne boš potonil?
1317
02:03:47,275 --> 02:03:50,000
Kristus, Sally.
Tip se pogovarja
1318
02:03:51,200 --> 02:03:53,520
s hčerko stare prijateljice.
1319
02:03:55,000 --> 02:03:57,280
Vozi.
1320
02:04:02,480 --> 02:04:04,480
To je bila napaka.
1321
02:04:04,520 --> 02:04:06,880
Samo enkrat!
- Tip te je poskušal posiliti.
1322
02:04:06,920 --> 02:04:09,280
Sedaj mu boš pustila,
da dokonča delo?
1323
02:04:09,320 --> 02:04:11,680
Si bila pijana ali samo osamljena?
1324
02:04:11,720 --> 02:04:15,200
Mi bo to kdaj odpuščeno?
1325
02:04:18,000 --> 02:04:20,320
Laurie...
1326
02:04:24,000 --> 02:04:26,400
Ne...
1327
02:04:27,120 --> 02:04:29,760
Ne, ne on.
1328
02:04:29,795 --> 02:04:32,337
Comedian...
1329
02:04:32,372 --> 02:04:34,880
Tvoj oče je bil.
1330
02:05:19,000 --> 02:05:21,365
Moje življenje je
1331
02:05:21,400 --> 02:05:25,800
ena velika šala.
- Ne mislim tako.
1332
02:05:28,000 --> 02:05:30,200
Da, pa...
1333
02:05:31,800 --> 02:05:36,600
Oprosti, toda ne razumem
tvojega smisla za humor.
1334
02:05:44,000 --> 02:05:46,600
Se boš nasmejala?
1335
02:05:47,600 --> 02:05:50,480
Če priznam, da sem se zmotil?
1336
02:05:52,600 --> 02:05:55,200
Kje si se zmotil?
1337
02:05:56,480 --> 02:05:59,200
Čudež.
1338
02:05:59,680 --> 02:06:02,320
Konča se z velikansko
verjetnostjo da se zgodi, kakor
1339
02:06:03,600 --> 02:06:06,365
da se kisik spremeni v zlato.
1340
02:06:06,400 --> 02:06:09,520
Hotel sem biti priča
takemu dogodku, toda
1341
02:06:09,555 --> 02:06:14,200
zanemaril sem to v
ljubezenskem odnosu.
1342
02:06:15,000 --> 02:06:18,600
Milijoni in milijoni celic se
bori, da bi ustvarile življenje.
1343
02:06:19,200 --> 02:06:22,800
Generacija za generacijo, dokler
1344
02:06:22,835 --> 02:06:25,680
končno, tvoja mama
1345
02:06:26,200 --> 02:06:28,080
ne vzljubi človeka.
1346
02:06:28,120 --> 02:06:32,220
Edward Blake, Comedian, človek za
katerega ima razlog za sovraštvo.
1347
02:06:32,255 --> 02:06:36,320
Iz tega protislovja, proti
vsem pravilom
1348
02:06:36,600 --> 02:06:38,720
se rodiš ti.
1349
02:06:39,920 --> 02:06:44,000
Samo ti.
1350
02:06:44,480 --> 02:06:46,285
Pojavila si se,
1351
02:06:46,320 --> 02:06:50,880
da prevzameš tako posebno obliko
1352
02:06:50,920 --> 02:06:53,520
vsega tega kaosa.
1353
02:06:55,000 --> 02:06:58,200
Kot da pretvarjaš zrak v zlato.
1354
02:07:02,400 --> 02:07:05,120
Čudež.
1355
02:07:07,680 --> 02:07:11,920
Torej, zmotil sem se.
1356
02:07:13,520 --> 02:07:15,680
Obriši oči.
1357
02:07:15,720 --> 02:07:18,080
Greva domov.
1358
02:07:44,480 --> 02:07:47,120
Imamo smer proti tisti
umetni strukturi.
1359
02:07:47,155 --> 02:07:49,680
Toplotna slika je nečitljiva.
1360
02:07:49,720 --> 02:07:53,120
Veidt. - Ni mi všeč
kako se Archie trese.
1361
02:08:01,120 --> 02:08:04,400
Motorji.
- Zmrzujejo, primi se za kaj!
1362
02:08:04,720 --> 02:08:07,280
Daniel, prenizko prihajaš!
1363
02:08:09,400 --> 02:08:12,880
Nočem se vmešavati v pilotiranje,
morda bi se morali hitro dvigniti!
1364
02:08:12,920 --> 02:08:17,000
Vem, poskušam ga dvigniti,
za vraga!
1365
02:08:44,000 --> 02:08:46,880
Preusmeril bom toploto iz metalca
ognja da se hitreje odmrzne.
1366
02:08:46,920 --> 02:08:51,120
Trajalo bo, mi pa nimamo
veliko časa.
1367
02:08:51,680 --> 02:08:56,200
Rabiš toploto.
- Dobro mi je tako.
1368
02:09:25,200 --> 02:09:27,680
Kje je dekle?
1369
02:09:56,480 --> 02:09:58,720
Adrian je pacifist.
1370
02:09:58,880 --> 02:10:01,600
Pri bogu, vegetarijanec je.
1371
02:10:02,200 --> 02:10:05,280
Nikoli ni nikogar ubil.
- Hitler je bil vegetarijanec.
1372
02:10:05,320 --> 02:10:07,200
Ti si mehkužec,
prepusti ga meni.
1373
02:10:07,235 --> 02:10:10,320
Ne bo dobil druge prilike.
1374
02:11:20,480 --> 02:11:23,280
Gospodje, dobrodošli.
1375
02:11:23,320 --> 02:11:26,365
Adrian, vse vemo.
1376
02:11:26,400 --> 02:11:28,480
Kaj naj torej razpravljamo?
1377
02:11:28,520 --> 02:11:31,600
Veliko je tega.
Ubil si Comediana.
1378
02:11:31,635 --> 02:11:33,485
Naj počiva v miru.
1379
02:11:33,520 --> 02:11:36,080
Blake je prvi ugotovil.
1380
02:11:36,120 --> 02:11:40,600
Nixon ga je najel, da nas spremlja,
da se prepriča, da nismo izdajalci.
1381
02:11:41,120 --> 02:11:43,280
Blake je izvedel kaj
delam tu v Karnaku.
1382
02:11:43,320 --> 02:11:47,680
Ko je obiskal ubogega Molocha
se mu je strgalo.
1383
02:11:47,720 --> 02:11:50,320
Niti jaz nisem mogel predvideti,
da se je spremenil.
1384
02:11:51,600 --> 02:11:53,965
Zato
1385
02:11:54,000 --> 02:11:56,480
sem ga moral ubiti.
1386
02:11:56,520 --> 02:11:58,600
Potem sem nevtraliziral Jona.
1387
02:11:58,635 --> 02:12:00,685
Zelo težka naloga.
1388
02:12:00,720 --> 02:12:03,120
Vložil sem 2 milijardi dolarjev
v raziskavo tahionov,
1389
02:12:03,155 --> 02:12:05,485
da bi blokiral
njegov pogled v bodočnost.
1390
02:12:05,520 --> 02:12:08,080
Izkoristil si njegov psihološki
profil da bi manipuliral z njim.
1391
02:12:08,120 --> 02:12:10,600
Prisilil si ga, da zapusti planet.
- Dovolj dolgo poznam Jona
1392
02:12:10,635 --> 02:12:13,365
da vem, da ni
emocionalna praznina.
1393
02:12:13,400 --> 02:12:16,000
Nežne trzaje obraza
laiki ne bi opazili,
1394
02:12:16,035 --> 02:12:19,417
toda meni so bili očitni.
1395
02:12:19,452 --> 02:12:22,765
Samo malo sem moral
zategniti vrv.
1396
02:12:22,800 --> 02:12:24,765
Nenadno poplavo
emocij, ki jih je Jon občutil
1397
02:12:24,800 --> 02:12:28,720
ko je verjel, da je on vzrok
za rak ljudi katere je ljubil.
1398
02:12:28,755 --> 02:12:30,800
Zadnja kapljica, ki sem jo rabil
da nas zapusti?
1399
02:12:30,835 --> 02:12:33,165
Tvoj lažni atentator.
1400
02:12:33,200 --> 02:12:36,800
Plačal si mu da nas ovira.
- G. Chess je dal življenje
1401
02:12:36,835 --> 02:12:40,200
v službi višjega cilja, Dan.
1402
02:12:41,800 --> 02:12:44,800
Dal sem mu kapsulo
cianida v usta.
1403
02:12:44,835 --> 02:12:47,800
Pustil sem samo
en majav konec.
1404
02:12:48,400 --> 02:12:51,885
Ti in tvoja teorija
o morilcu mask.
1405
02:12:51,920 --> 02:12:54,965
Sledil si ji s predanostjo
pravega sociopata.
1406
02:12:55,000 --> 02:12:59,200
Javil sem policiji, ko si bil v
zaporu, sem lahko nadaljeval.
1407
02:12:59,235 --> 02:13:02,200
Žal mi je, da sem te razočaral.
1408
02:13:15,000 --> 02:13:17,565
Morali bi narediti boljši svet.
1409
02:13:17,600 --> 02:13:20,800
Dan, točno to delam.
- Jedrska vojna?!
1410
02:13:20,835 --> 02:13:23,000
Izumiranje ljudi?!
1411
02:13:33,120 --> 02:13:37,400
Seveda, moja moralna načela
zahtevajo žrtve.
1412
02:13:37,800 --> 02:13:42,000
Nekoliko ključnih
regij v celem svetu
1413
02:13:42,035 --> 02:13:46,200
New York, Los Angeles,
Moskva, Hong Kong...
1414
02:13:46,480 --> 02:13:48,965
Uničeni v trenutku.
1415
02:13:49,000 --> 02:13:54,480
15 milijonov ljudi ubitih,
od samega Dr. Manhattna.
1416
02:13:55,400 --> 02:13:58,400
Kazen svetu zaradi
tretje svetovne vojne.
1417
02:13:58,435 --> 02:14:00,285
Jon to ne bi naredil.
1418
02:14:00,320 --> 02:14:02,880
Dejstvo, ki ga nihče zunaj te
sobe ne sme poznati.
1419
02:14:03,520 --> 02:14:07,120
Energetski izum na katerem sem
delal je pravkar začel delovati.
1420
02:14:07,920 --> 02:14:11,520
Vsa ta leta, Jon mi je
pomagal povečevati mojo moč.
1421
02:14:12,000 --> 02:14:14,800
Ni vedel, da jo nameravam
izkoristiti.
1422
02:14:14,835 --> 02:14:16,720
Vidite...
1423
02:14:17,520 --> 02:14:20,000
Comedian je imel prav.
1424
02:14:20,800 --> 02:14:25,680
Divja narava človeka neizbežno
pomeni globalno uničenje.
1425
02:14:25,720 --> 02:14:28,800
Da bi rešil ta planet,
1426
02:14:28,835 --> 02:14:30,880
sem ga moral prevarati.
1427
02:14:31,280 --> 02:14:35,280
Z največjo šalo v zgodovini.
1428
02:14:35,320 --> 02:14:39,200
Z ubijanjem milijonov!
- Da bi rešil milijarde.
1429
02:14:39,520 --> 02:14:41,485
Nujen zločin.
1430
02:14:41,520 --> 02:14:44,320
Veš da ti to ne
moremo dovoliti.
1431
02:14:45,000 --> 02:14:47,365
Zares, Rorschach?
1432
02:14:47,400 --> 02:14:49,680
Nisem zločinec iz stripa.
1433
02:14:49,720 --> 02:14:52,900
Res misliš, da bi vam pojasnjeval
svojo mojstrovino, če bi imeli
1434
02:14:52,935 --> 02:14:56,080
kakršno koli možnost,
da vplivate na izhod?
1435
02:14:59,120 --> 02:15:02,000
Zagnal sem ga pred 35 minutami.
1436
02:16:40,800 --> 02:16:43,765
Kristus, Henry!
1437
02:16:43,800 --> 02:16:46,400
Zakaj nismo zaznali izstrelitve?!
1438
02:16:47,720 --> 02:16:52,080
Niso Sovjeti, gospod.
1439
02:16:52,720 --> 02:16:58,280
Obveščevalci poročajo, da je
energetski podpis ustvaril
1440
02:16:59,520 --> 02:17:01,920
Dr. Manhattan.
1441
02:17:04,720 --> 02:17:06,600
Jon?
1442
02:17:09,200 --> 02:17:13,280
Motnje, kataklizmične motnje.
1443
02:17:22,400 --> 02:17:25,565
Ne morem verjeti,
da se je zgodilo.
1444
02:17:25,600 --> 02:17:30,000
To niso povzročile
jedrske bombe.
1445
02:17:33,720 --> 02:17:36,600
To sem bil jaz.
1446
02:17:37,200 --> 02:17:40,100
Jaz sem to povzročil.
1447
02:17:40,135 --> 02:17:42,627
Kako to misliš?
1448
02:17:42,662 --> 02:17:45,085
Ne direktno.
1449
02:17:45,120 --> 02:17:47,920
Narejeno je, da zgleda
kot da sem jaz krivec.
1450
02:17:51,000 --> 02:17:53,720
Adrian.
1451
02:17:58,600 --> 02:18:00,720
Mi o volku...
1452
02:18:03,520 --> 02:18:04,480
Jon. - Vem.
1453
02:18:04,520 --> 02:18:06,880
Moraš ga zaustaviti,
ubil je Blakea in milijone.
1454
02:18:06,920 --> 02:18:09,120
Počakajte tu.
1455
02:18:19,520 --> 02:18:22,080
Adrian, prekini to.
1456
02:18:23,520 --> 02:18:25,800
Uporaba tahionov
je bila pametna ideja.
1457
02:18:26,280 --> 02:18:30,800
Tudi če ne morem vedeti kje si,
lahko zid spremenim v steklo.
1458
02:18:31,920 --> 02:18:35,000
Moral bi se ti zahvaliti.
1459
02:18:35,720 --> 02:18:38,880
Skoraj sem pozabil
vznemirjenje neznanja.
1460
02:18:39,600 --> 02:18:42,800
Užitki nevarnosti.
1461
02:18:46,880 --> 02:18:49,520
Oprosti mi dekle.
1462
02:19:05,000 --> 02:19:06,765
MOJE IME JE OZYMANDIAS
KRALJ KRALJEV
1463
02:19:06,800 --> 02:19:08,600
POGLEJTE MOJA DELA
DA BI LAHKO OBUPAVALI
1464
02:19:11,280 --> 02:19:14,080
Prava rit.
1465
02:19:46,480 --> 02:19:48,685
Veidt! - Gad!
1466
02:19:48,720 --> 02:19:51,000
Če si jo poškodoval!
- Dan.
1467
02:19:52,720 --> 02:19:54,165
Odrasti.
1468
02:19:54,200 --> 02:19:57,520
Moj novi svet zahteva
manj očitno junaštvo.
1469
02:19:57,555 --> 02:19:59,485
Tvoje
1470
02:19:59,520 --> 02:20:02,720
šolsko junačenje
je preveliko.
1471
02:20:02,755 --> 02:20:05,600
Kaj je doseglo?
1472
02:20:06,200 --> 02:20:09,800
Neuspeh v preprečevanju
rešitve Zemlje
1473
02:20:09,835 --> 02:20:12,480
je tvoj edini triumf.
1474
02:20:12,520 --> 02:20:15,520
Razočaral si me Adrian.
1475
02:20:15,555 --> 02:20:19,200
Zelo razočaral.
1476
02:20:31,120 --> 02:20:34,080
Ponovno sestavljanje je bil
prvi trik ki sem se ga naučil.
1477
02:20:34,880 --> 02:20:37,280
Ni ubilo Ostermana.
1478
02:20:39,920 --> 02:20:43,000
Si res mislil
da bo ubilo mene?
1479
02:20:43,520 --> 02:20:47,085
Hodil sem po površini sonca.
1480
02:20:47,120 --> 02:20:50,600
Priča sem bil dogodkom
tako drobnim in tako hitrim,
1481
02:20:50,635 --> 02:20:53,520
da komaj lahko rečem,
da so se zgodili.
1482
02:20:53,555 --> 02:20:57,800
Toda ti, Adrian, si samo človek.
1483
02:20:58,400 --> 02:21:03,000
Najpametnejši človek na svetu
mi ne predstavlja večjo grožnjo
1484
02:21:03,800 --> 02:21:07,200
od najpametnejšega termita.
1485
02:21:09,200 --> 02:21:10,880
Kaj je to?
1486
02:21:10,920 --> 02:21:13,400
Še eno vrhunsko orožje?
1487
02:21:13,435 --> 02:21:15,600
Da.
1488
02:21:16,880 --> 02:21:19,280
Lahko bi tako rekel.
1489
02:21:22,000 --> 02:21:24,280
...napadeni.
1490
02:21:24,320 --> 02:21:27,885
Milijoni življenj, v trenutku
uničenih,
1491
02:21:27,920 --> 02:21:33,120
z zlobo samega
Dr. Manhattna.
1492
02:21:35,000 --> 02:21:38,560
Od napada sem v stalni vezi z
1493
02:21:38,595 --> 02:21:42,080
predsednikom SSSR-a.
1494
02:21:42,480 --> 02:21:45,520
Pozabili smo na stare
nesporazume,
1495
02:21:45,600 --> 02:21:51,280
združili smo sile v boju proti
skupnemu sovražniku.
1496
02:21:51,720 --> 02:21:55,800
S pomočjo celega sveta
bomo zmagali.
1497
02:21:58,800 --> 02:22:01,965
To je dan, ki ga ne bomo
nikoli pozabili.
1498
02:22:02,000 --> 02:22:06,080
Gremo naprej,
da obranimo človeštvo
1499
02:22:06,120 --> 02:22:10,000
in vse kar je dobro
in pravično v našem svetu.
1500
02:22:12,200 --> 02:22:14,280
Hvala vam.
1501
02:22:14,320 --> 02:22:16,720
Bog nas blagoslovi.
1502
02:22:16,755 --> 02:22:19,120
A vidite?
1503
02:22:20,600 --> 02:22:24,080
Super sile se umikajo iz vojne.
1504
02:22:25,000 --> 02:22:27,280
Rešil sem Zemljo pred peklom.
1505
02:22:27,320 --> 02:22:29,485
Oba sva.
1506
02:22:29,520 --> 02:22:32,400
To je tudi tvoja zmaga,
tako kot moja.
1507
02:22:36,800 --> 02:22:39,280
Sedaj se lahko vrneva
1508
02:22:39,320 --> 02:22:43,000
k najini usodi.- Sojeno nama je,
da skrbiva za pravico!
1509
02:22:44,600 --> 02:22:48,080
Vsi bodo zvedeli kaj si storil.
- A bodo?
1510
02:22:48,120 --> 02:22:53,120
Če me razkrinkaš, boš žrtvoval
mir za katerega so mnogi umrli.
1511
02:22:53,155 --> 02:22:56,080
Mir, ki temelji na laži.
- Ali mir.
1512
02:22:56,720 --> 02:22:59,565
Vseeno.
- Prav ima.
1513
02:22:59,600 --> 02:23:03,520
Razkrinkanje Adriana bi svet
obsodilo na jedrsko uničenje.
1514
02:23:03,555 --> 02:23:06,400
Ne, ne smemo to.
1515
02:23:06,435 --> 02:23:08,480
Na Marsu
1516
02:23:09,600 --> 02:23:12,480
si me naučila življenjskih
vrednot.
1517
02:23:12,520 --> 02:23:15,200
Če jih želimo ohraniti tukaj,
moramo molčati.
1518
02:23:15,520 --> 02:23:18,800
Moramo molčati.
1519
02:23:21,520 --> 02:23:24,400
Sami čuvajte skrivnosti.
1520
02:23:30,200 --> 02:23:32,720
Niti pomislite ne na to.
1521
02:23:34,200 --> 02:23:36,080
Rorschach!
1522
02:23:37,600 --> 02:23:39,280
Čakaj...
1523
02:23:40,000 --> 02:23:42,640
Nikoli nisem delal kompromisov.
1524
02:23:42,675 --> 02:23:45,280
Niti pred Armagedonom.
1525
02:23:45,800 --> 02:23:49,000
To je vedno bila razlika
med nama, Daniel.
1526
02:23:59,520 --> 02:24:03,000
Prisilil sem se, da
občutim vsako smrt,
1527
02:24:04,720 --> 02:24:09,600
da vidim vsak nedolžen obraz, ki
sem ga ubil za rešitev človeštva.
1528
02:24:16,080 --> 02:24:20,400
Saj razumeš, a ne?
- Brez kesanja,
1529
02:24:21,280 --> 02:24:23,920
ali obsojanja.
1530
02:24:27,600 --> 02:24:29,600
Razumem.
1531
02:24:36,880 --> 02:24:40,000
Umakni se mi,
ljudje morajo vedeti.
1532
02:24:40,800 --> 02:24:43,600
Veš da ti tega ne
morem pustiti.
1533
02:24:44,080 --> 02:24:47,000
Naenkrat si odkril človečnost?
1534
02:24:48,480 --> 02:24:50,720
Lepo.
1535
02:24:59,000 --> 02:25:01,740
Če bi ti bilo od začetka do tega,
1536
02:25:01,775 --> 02:25:04,480
se to ne bi zgodilo.
1537
02:25:07,200 --> 02:25:10,280
Lahko spremenim skoraj vse,
1538
02:25:14,480 --> 02:25:17,720
ne morem pa spremeniti
človekove narave.
1539
02:25:18,480 --> 02:25:22,080
Seveda, moraš ščititi
Veidtovo novo utopijo.
1540
02:25:23,000 --> 02:25:26,280
Kaj pomeni še eno truplo
več v temeljih?
1541
02:25:32,480 --> 02:25:35,280
Kaj čakaš?
1542
02:25:37,600 --> 02:25:40,000
Naredi to.
1543
02:25:45,520 --> 02:25:47,520
Naredi to!
1544
02:25:49,000 --> 02:25:52,080
Ne!
1545
02:26:10,000 --> 02:26:12,880
Odhajam iz te galaksije.
1546
02:26:12,920 --> 02:26:15,565
V kakšno majhno, manj
komplicirano.
1547
02:26:15,600 --> 02:26:18,480
Mislila sem, da ti je
zopet kaj do življenja.
1548
02:26:18,520 --> 02:26:20,720
Mi je.
1549
02:26:21,120 --> 02:26:24,400
Mislim, da ga bom ustvaril.
1550
02:26:28,000 --> 02:26:30,480
Zbogom Laurie.
1551
02:27:05,120 --> 02:27:06,600
Daj!
1552
02:27:09,000 --> 02:27:10,800
Daj!
1553
02:27:14,880 --> 02:27:16,685
Dan.
1554
02:27:16,720 --> 02:27:19,520
Svet, združen v miru.
1555
02:27:20,280 --> 02:27:22,685
Žrtve so bile nujne.
- Ne.
1556
02:27:22,720 --> 02:27:26,400
Imaš idealno človeštvo,
pa si ga deformiral.
1557
02:27:26,435 --> 02:27:28,280
Iznakazil si ga.
1558
02:27:28,320 --> 02:27:31,120
To je tvoje nasledstvo.
1559
02:27:39,000 --> 02:27:42,080
To je pravi vic.
1560
02:28:51,800 --> 02:28:54,080
Sigurno nočeš soka?
1561
02:28:55,000 --> 02:28:59,000
Dobro sem.
- Na zdravje.
1562
02:28:59,800 --> 02:29:02,600
Nekaj mi leži na duši.
1563
02:29:04,000 --> 02:29:07,280
Vem da je bil
Eddie Blake moj oče.
1564
02:29:12,280 --> 02:29:14,880
Kaj si misliš o meni?
1565
02:29:15,520 --> 02:29:18,200
Žal mi je, ker ti nisem povedala.
1566
02:29:18,235 --> 02:29:20,080
Morala bi, toda...
1567
02:29:20,120 --> 02:29:24,200
Ne vem, bilo me je sram,
neumno sem se počutila.
1568
02:29:24,235 --> 02:29:26,880
Ni važno.
1569
02:29:26,920 --> 02:29:31,800
Življenje nas vodi na čudna
mesta, dela čudne stvari.
1570
02:29:32,880 --> 02:29:35,800
Včasih ne morem
govoriti o njih.
1571
02:29:35,835 --> 02:29:38,400
Vem kako je to.
1572
02:29:39,000 --> 02:29:42,140
Samo sem hotela da veš...
1573
02:29:42,175 --> 02:29:45,280
Nikoli mi nisi storila nič žalega.
1574
02:29:49,000 --> 02:29:53,120
Vprašala si me, zakaj nisem
bila jezna na njega.
1575
02:29:55,120 --> 02:29:58,000
Ker mi je dal tebe.
1576
02:30:02,400 --> 02:30:04,880
Hvala mama.
1577
02:30:06,080 --> 02:30:08,600
Rada te imam.
1578
02:30:15,520 --> 02:30:18,800
Zdravo gdč. Jupiter.
- Sally, prosim te.
1579
02:30:21,280 --> 02:30:24,800
Oprostite mi, se grem osvežit.
1580
02:30:24,835 --> 02:30:26,800
Takoj se vrnem.
1581
02:30:36,280 --> 02:30:39,140
In kako je tu zgoraj?
- Dobro.
1582
02:30:39,175 --> 02:30:42,000
Kako je tam spodaj?
- Dobro.
1583
02:30:42,035 --> 02:30:44,280
Mislim da vse funkcionira.
1584
02:30:44,320 --> 02:30:46,660
Vsi Archievi sistemi so
nadgrajeni.
1585
02:30:46,695 --> 02:30:49,047
Ne ukvarjam se več s tem,
za sedaj.
1586
02:30:49,082 --> 02:30:51,400
Sedaj te moram nekam odpeljati.
1587
02:30:51,435 --> 02:30:54,400
To zveni kot zmenek.
1588
02:31:05,520 --> 02:31:08,000
Bo vse v redu z nama?
1589
02:31:09,800 --> 02:31:14,280
Večina misli, da nas Jon še
opazuje, vse bo v redu.
1590
02:31:14,320 --> 02:31:17,000
Na kraju.
1591
02:31:18,000 --> 02:31:22,000
Vem da bi Jon rekel,
da se nič ne konča.
1592
02:31:24,080 --> 02:31:26,880
Nikoli se nič ne konča.
1593
02:32:13,520 --> 02:32:15,485
Seymour.
1594
02:32:15,520 --> 02:32:17,765
Nimamo več o čem pisati.
1595
02:32:17,800 --> 02:32:20,365
Vsi na zemlji,
vsaka država na svetu,
1596
02:32:20,400 --> 02:32:23,800
vsi se držijo za roke in
pojejo o miru in ljubezni.
1597
02:32:25,280 --> 02:32:28,480
Kot da živimo v
hipijevski komuni.
1598
02:32:29,600 --> 02:32:32,480
Ronald Reagan pravi, da bo
kandidiral za predsednika '88.
1599
02:32:32,520 --> 02:32:35,160
Lahko bi objavili članek o tem.
1600
02:32:35,195 --> 02:32:37,765
Seymour, ne pišemo o absurdih.
1601
02:32:37,800 --> 02:32:41,600
To je še vedno Amerika,
kdo hoče kavboja v Beli hiši?
1602
02:32:44,200 --> 02:32:46,480
Lahko bi poiskal kaj o spisih.
1603
02:32:46,520 --> 02:32:48,165
Spisi?
1604
02:32:48,200 --> 02:32:51,200
Karkoli, prevzemi iniciativo,
objavi kar hočeš.
1605
02:32:51,235 --> 02:32:54,080
Vse prepuščam tebi.
1606
02:32:59,520 --> 02:33:04,280
Rorschachov dnevnik,
12. oktober 1985.
1607
02:33:04,320 --> 02:33:08,720
Nocoj je Comedian
umrl v New Yorku.
1608
02:33:10,000 --> 02:33:20,000
Prevod: J I M M Y
http:/www.miska-mccute.net