1 00:00:23,430 --> 00:00:25,960 Sai lầm như thường lệ. 2 00:00:26,160 --> 00:00:28,100 Việc thiếu vắng các động thái của Hoa Kỳ ở Đông Âu... 3 00:00:29,420 --> 00:00:33,880 ...cho thấy rằng sự kiện liên bang Sô Viết xâm chiếm biên giới Afghanistan... 4 00:00:33,990 --> 00:00:37,210 ...sẽ không gặp phải sự phản đối công khai từ phía Hoa Kỳ. 5 00:00:39,220 --> 00:00:44,560 Vấn đề chính: Liên Bang Sô Viết lại tiếp tục hàng loạt các cuộc tập trận của họ... 6 00:00:44,720 --> 00:00:47,980 ...minh chứng là vụ thử bom trên biển Bering ngày hôm nay... 7 00:00:48,140 --> 00:00:51,900 ...chỉ cách bờ biển phía Nam Alaska 1500 dặm. 8 00:00:51,960 --> 00:00:53,050 Tổng thống Richard Nixon... 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,510 ...đưa ra lời cảnh báo tới Sô Viết: 10 00:00:56,690 --> 00:01:00,180 Hoa Kỳ không hề khơi mào cuộc chiến. 11 00:01:00,350 --> 00:01:04,020 Nói rõ hơn là chúng tôi chỉ đang duy trì sức mạnh của mình... 12 00:01:04,180 --> 00:01:06,980 ...để duy trì hòa bình cho thế giới... 13 00:01:07,150 --> 00:01:10,900 ...nên bất kỳ kẻ thù nào nên tự vấn lại bản thân họ: 14 00:01:11,070 --> 00:01:14,150 "Liệu những gì thu được từ việc tấn công nước Mỹ... 15 00:01:14,320 --> 00:01:16,950 ...có lớn hơn những lợi ích đạt được?" 16 00:01:17,110 --> 00:01:19,740 Như một hệ quả của các hành động từ phía Sô Viết... 17 00:01:19,910 --> 00:01:22,700 ...mà nhóm "watchdog" gồm các nhà khoa học về hạt nhân... 18 00:01:22,870 --> 00:01:28,290 ...đã dịch chuyển kim đồng hồ Doomsday đến mức 5 phút trước lúc nửa đêm. 19 00:01:28,460 --> 00:01:32,750 Là lúc thế giới bị phá hủy bởi chiến tranh hạt nhân. 20 00:01:33,460 --> 00:01:35,170 Câu hỏi đặt ra là: 21 00:01:35,420 --> 00:01:37,970 Trên thang đo từ 0 đến 10, 0 nghĩa là không thể xảy ra... 22 00:01:38,130 --> 00:01:40,470 ...10 nghĩa là chắc chắc sẽ xảy ra... 23 00:01:40,640 --> 00:01:45,140 ...liệu khả năng nước Nga tấn công Hoa Kỳ sẽ ở mức nào? 24 00:01:45,310 --> 00:01:46,600 Pat Buchanan. 25 00:01:46,770 --> 00:01:48,100 Mức 0. 26 00:01:48,270 --> 00:01:50,900 Sô Viết sẽ không bao giờ mạo hiểm tấn công Hoa Kỳ... 27 00:01:51,060 --> 00:01:54,900 ...một khi "Vũ khí nguyên tử biết đi" còn ở phe chúng ta. 28 00:01:55,070 --> 00:01:57,530 Anh đang nhắc đến, dĩ nhiên rồi, Dr. Manhattan... 29 00:01:57,700 --> 00:02:01,820 ...nhưng liệu sự có mặt của Dr. Manhattan có đảm bảo cho hòa bình thế giới? Eleanor Clift. 30 00:02:01,990 --> 00:02:04,700 À, điều đó sẽ không ngăn được Liên bang Sô Viết... 31 00:02:04,870 --> 00:02:09,540 ...dự trữ một lượng cực lớn vũ khí hạt nhân. 32 00:02:09,710 --> 00:02:11,420 Cô không nghĩ rằng đó chỉ sự giả vờ của họ? 33 00:02:11,580 --> 00:02:13,210 Có thể lý do Sô Viết... 34 00:02:13,380 --> 00:02:15,880 ...thử những quả bom đó... 35 00:02:16,050 --> 00:02:20,430 ...là do họ cảm thấy bị đe dọa bởi Dr. Manhattan. 36 00:02:21,010 --> 00:02:24,140 Có lẽ cả thế giới đều cảm thấy như vậy. 37 00:02:26,140 --> 00:02:28,600 Tàu của Sô Viết đã xâm phạm hải phận... 38 00:03:05,430 --> 00:03:07,680 Ta đã biết đó chỉ là vấn đề thời gian. 39 00:04:38,310 --> 00:04:41,980 Một trò đùa, tất cả chỉ là trò đùa. 40 00:04:42,610 --> 00:04:44,860 Xin Mẹ tha thứ cho con. 41 00:08:45,650 --> 00:08:48,610 Tôi đã từng là một người hùng, chết tiệt. 42 00:08:50,020 --> 00:08:54,190 Rõ ràng đây là hành động nhằm gửi một thông điệp đến chính phủ Sài Gòn... 43 00:08:54,360 --> 00:08:58,700 ...rằng bạo lực và áp bức không phải là con đường dẫn tới hòa bình. 44 00:10:08,690 --> 00:10:11,810 Chúc may mắn, Gorsky. 45 00:10:57,720 --> 00:11:00,460 Cút hết đi, bọn vigilante! 46 00:11:08,770 --> 00:11:10,340 Không! 47 00:11:37,740 --> 00:11:40,690 Edward Blake. 67 tuổi. 48 00:11:41,270 --> 00:11:43,620 Trên 100 kg, thân hình rắn chắc. 49 00:11:44,400 --> 00:11:46,300 Nhìn như một hậu vệ biên vậy. 50 00:11:46,410 --> 00:11:48,520 Ừ, tôi cũng nhìn cái xác rồi. 51 00:11:48,640 --> 00:11:50,630 Ở tuổi của hắn, có được thân hình như vậy là quá tuyệt. 52 00:11:50,690 --> 00:11:52,950 Ý anh là ngoại trừ việc hắn đã chết? 53 00:11:54,660 --> 00:11:56,300 Những tấm kính này. 54 00:11:56,310 --> 00:11:59,040 Anh phải ném một bình ga mới làm nứt được nó. 55 00:11:59,410 --> 00:12:01,440 Hẳn là hắn đã bị ném xuống. 56 00:12:01,610 --> 00:12:02,790 Kiểm tra phòng ngủ chưa? 57 00:12:03,010 --> 00:12:06,020 Rồi, tủ quần áo bị xới tung. 58 00:12:06,120 --> 00:12:09,020 Nệm bị lật ra, có lẽ bị cướp. 59 00:12:09,300 --> 00:12:10,880 Hoặc cố ý tạo hiện trường giả. 60 00:12:10,970 --> 00:12:12,880 Thấy cái này không? 61 00:12:13,020 --> 00:12:16,420 - Bắt tay với tổng thống. - Chà. 62 00:12:16,610 --> 00:12:18,770 Anh có nghĩ Blake chỉ là tên giả? 63 00:12:18,860 --> 00:12:22,200 Làm việc cho chính phủ hoặc đội Black Ops? 64 00:12:22,730 --> 00:12:24,600 Tôi nghĩ... 65 00:12:25,240 --> 00:12:28,310 ...chuyện này lớn hơn cả hai chúng ta. 66 00:12:31,330 --> 00:12:36,730 Nhật ký Rorschach, 12 tháng 10 năm 1985. 67 00:12:36,790 --> 00:12:41,950 Phát hiện xác chó trong hẻm sáng nay. Xe cán qua bụng. 68 00:12:42,240 --> 00:12:44,520 Thành phố này sợ tôi. 69 00:12:44,610 --> 00:12:49,130 Tôi nhìn thấy bộ mặt thật của nó. Phố xá biến thành cống rãnh... 70 00:12:49,270 --> 00:12:51,700 ...còn cống rãnh ngập trong máu. 71 00:12:51,790 --> 00:12:54,330 Và khi nước tràn lên... 72 00:12:55,310 --> 00:12:57,690 ...tất cả lũ sâu mọt sẽ chết chìm. 73 00:12:58,070 --> 00:13:00,710 Cặn bã sắc dục và sát sinh... 74 00:13:00,730 --> 00:13:03,160 ...sẽ dâng ngập thắt lưng bọn chúng... 75 00:13:03,220 --> 00:13:04,910 ...rồi những con điếm và bọn chính khách... 76 00:13:04,960 --> 00:13:07,810 ...sẽ ngước lên và gào "Cứu chúng tôi." 77 00:13:09,730 --> 00:13:11,670 Và tôi sẽ nói khẽ: 78 00:13:11,800 --> 00:13:13,470 "Không" 79 00:13:14,960 --> 00:13:17,690 Giờ đây cả thế giới đang đứng kề miệng hố... 80 00:13:17,800 --> 00:13:20,420 ...nhìn xuống địa ngục đẫm máu. 81 00:13:20,580 --> 00:13:24,130 Tất cả những thằng trí thức, lũ giải phóng... 82 00:13:24,300 --> 00:13:26,360 ...và bọn nịnh hót... 83 00:13:26,470 --> 00:13:29,880 ...đột nhiên đều không thốt được câu nào. 84 00:13:30,420 --> 00:13:33,320 Dưới chân tôi, thành phố đáng ghê tởm này. 85 00:13:33,480 --> 00:13:37,460 ...kêu gào như một cái lò mổ đầy những đứa trẻ chậm phát triển... 86 00:13:37,660 --> 00:13:41,830 ...và màn đêm bốc lên mùi của bọn gian dâm và bất lương. 87 00:15:02,660 --> 00:15:06,720 Đêm nay, một hài kịch gia đã chết ở New York. 88 00:15:06,900 --> 00:15:08,750 Phải có ai đó biết tại sao. 89 00:15:09,100 --> 00:15:10,920 Phải có người biết. 90 00:15:16,000 --> 00:15:18,760 Rõ ràng tôi nghe thấy gì đó mà. 91 00:15:21,900 --> 00:15:23,460 Trông chừng cửa nhé. 92 00:15:48,440 --> 00:15:50,190 Suỵt. 93 00:15:50,540 --> 00:15:53,540 Chắc là gió ấy mà. Lần sau cậu... 94 00:16:07,160 --> 00:16:10,380 Lúc đầu tất cả chỉ là mấy tên găngxtơ. 95 00:16:10,390 --> 00:16:13,370 Cháu biết đấy, mọi người thường quên nó. 96 00:16:13,960 --> 00:16:17,030 Những bộ đồ cướp biển, ma quái. 97 00:16:17,190 --> 00:16:20,500 Chúng tưởng trò đó vui, mặc vào và đi ăn cướp. 98 00:16:21,370 --> 00:16:24,160 Bọn chúng ra tù cũng nhanh như khi ta bắt chúng vậy. 99 00:16:24,320 --> 00:16:28,120 Không ai nhận ra được chúng vì những chiếc mặt nạ đó. 100 00:16:28,440 --> 00:16:30,800 Nên số ít cảnh sát bọn ta phải sát cánh bên nhau... 101 00:16:30,840 --> 00:16:33,640 ...và chúng ta nhận ra rằng, mình cũng nên đeo mặt nạ. 102 00:16:34,240 --> 00:16:37,180 Bọn ta làm nốt những điều mà luật pháp không thể thực hiện. 103 00:16:37,940 --> 00:16:40,370 Rất nhanh, báo chí đánh hơi được việc đó. 104 00:16:40,400 --> 00:16:41,890 Họ bám theo bọn ta... 105 00:16:42,070 --> 00:16:45,280 ...và rồi, chàng trai ạ, chúng ta được cả nước chú ý đến. 106 00:16:46,260 --> 00:16:49,400 Gồm có ta, Dollar Bill, Mothman... 107 00:16:49,600 --> 00:16:52,940 ...Captain Metropolis, Hooded Justice... 108 00:16:53,220 --> 00:16:56,200 ...Silk Spectre và Comedian. 109 00:16:56,450 --> 00:16:59,550 Ôi, đừng để bác nhắc đến hắn ta. 110 00:17:02,240 --> 00:17:03,410 Ta có lẽ đã say rồi, ... 111 00:17:03,480 --> 00:17:06,310 ...lại kể cho cháu cái câu chuyện ủy mị này lần nữa. 112 00:17:06,400 --> 00:17:08,820 Cháu nghĩ là bác muốn nhấn mạnh điều gì đó. 113 00:17:09,170 --> 00:17:11,370 Ừ, ý ta là chúng ta có vinh quang thật dễ dàng. 114 00:17:11,480 --> 00:17:14,440 Những gì xảy ra với các cháu thật không công bằng... 115 00:17:14,520 --> 00:17:17,710 Các cháu là những người thế chỗ khi chúng ta giải nghệ. 116 00:17:18,010 --> 00:17:19,900 Nhưng Nixon đã hất các cháu ra. 117 00:17:20,770 --> 00:17:22,360 Nixon, ôi tên khốn đó. 118 00:17:23,080 --> 00:17:25,230 Bác nghĩ mình đã bầu cho hắn 5 lần. 119 00:17:25,440 --> 00:17:28,180 Ông ta hoặc là phe cộng sản thôi mà, phải không? 120 00:17:30,880 --> 00:17:34,400 Ồ, nửa đêm rồi. Cháu về đây. 121 00:17:36,220 --> 00:17:37,750 Thật ra... 122 00:17:38,540 --> 00:17:42,110 Cháu làm Nite Owl tốt hơn bác nhiều, nhóc ạ. 123 00:17:42,330 --> 00:17:45,860 Bác Hollis, hai ta đều biết điều đó thật vớ vẩn. 124 00:17:46,090 --> 00:17:47,690 Này. Cẩn thận cách dùng từ đấy. 125 00:17:47,860 --> 00:17:50,140 Có nhớ cú móc trái đã hạ Captain Axis không? 126 00:17:50,160 --> 00:17:51,680 - Có chứ. - Tin mới nhận: 127 00:17:52,100 --> 00:17:53,960 Vigilante đeo mặt nạ được biết đến với biệt danh Rorschach... 128 00:17:54,060 --> 00:17:56,550 ...đã hành hung một sĩ quan cảnh sát vào sáng sớm hôm nay. 129 00:17:57,890 --> 00:18:00,840 Rorschach nằm trong danh sách top 10 truy nã của FBI... 130 00:18:00,900 --> 00:18:04,760 ...do vi phạm đạo luật Keene ban hành 6 năm trước, nghiêm cấm các anh hùng đeo mặt nạ. 131 00:18:05,020 --> 00:18:07,520 Rorschach đã tấn công và làm... 132 00:18:07,820 --> 00:18:10,240 Ai cũng giải nghệ, trừ cậu ta. 133 00:18:10,440 --> 00:18:11,980 Ồ, rồi cậu ấy cũng nghỉ thôi. 134 00:18:12,100 --> 00:18:13,320 Khi cậu ấy chết. 135 00:18:14,040 --> 00:18:16,130 - Vậy tuần sau nhé? - Ừ... 136 00:18:16,330 --> 00:18:20,470 ...cháu biết là không cần phải đến nhà ta thế này mà. 137 00:18:21,220 --> 00:18:23,220 Nếu cháu có hẹn ai hoặc phải làm gì đó... 138 00:18:23,380 --> 00:18:25,870 Này, chúng ta là hai người đã về hưu, phải ở bên nhau chứ? 139 00:18:27,650 --> 00:18:30,000 Có bao giờ cháu nhớ những ngày đó không? 140 00:18:31,100 --> 00:18:33,280 Không. Còn bác? 141 00:18:33,830 --> 00:18:35,980 Ồ, không, còn lâu. 142 00:18:36,860 --> 00:18:38,900 Hẹn gặp lại bác. 143 00:19:52,430 --> 00:19:54,360 Chào, Daniel. 144 00:19:54,530 --> 00:19:56,430 Rorschach. 145 00:19:56,580 --> 00:20:00,690 Tự kiếm chút đậu ăn. Hy vọng cậu không phiền. 146 00:20:00,790 --> 00:20:03,280 Không, không. Dĩ nhiên là không. 147 00:20:05,120 --> 00:20:07,440 Cần tôi hâm nóng lên không? 148 00:20:07,890 --> 00:20:10,410 Thế này được rồi. 149 00:20:11,040 --> 00:20:13,230 Tưởng cậu đang bị giam? 150 00:20:16,580 --> 00:20:18,550 Ra tù rồi. 151 00:20:19,980 --> 00:20:22,150 Vừa nghe về cậu trên bản tin. 152 00:20:22,810 --> 00:20:24,720 Họ bảo rằng cậu tấn công một cảnh sát. 153 00:20:25,200 --> 00:20:28,080 Vết thương nhẹ. Không cần phải vào viện. 154 00:20:28,800 --> 00:20:30,160 Daniel... 155 00:20:30,230 --> 00:20:32,160 ...nhìn đây. 156 00:20:37,230 --> 00:20:40,100 - Dính nước đậu à? - Nước đậu người đấy. 157 00:20:40,660 --> 00:20:42,500 Huy hiệu của Comedian. 158 00:20:42,580 --> 00:20:44,800 Máu cũng vậy. Ông ta chết rồi. 159 00:20:47,210 --> 00:20:49,920 Xuống hầm nói chuyện. 160 00:20:57,630 --> 00:20:59,440 Có lẽ chỉ là một vụ trộm. 161 00:20:59,460 --> 00:21:01,890 Có thể tên giết người không biết Comedian là ai. 162 00:21:02,300 --> 00:21:05,130 Một tên trộm bình thường? Giết được Comedian? 163 00:21:05,230 --> 00:21:07,030 Nực cười. 164 00:21:08,650 --> 00:21:11,500 Tôi có nghe nói ông ta làm việc cho chính phủ từ những năm 77... 165 00:21:12,270 --> 00:21:15,100 ...giúp lật đổ mấy nước cộng sản ở Nam Mỹ. 166 00:21:15,600 --> 00:21:17,710 Có khi đây là vụ ám sát chính trị hoặc đại loại thế. 167 00:21:18,670 --> 00:21:20,050 Có thể. 168 00:21:20,140 --> 00:21:22,620 Hoặc có kẻ nào đó đang nhắm đến những người hùng giấu mặt. 169 00:21:23,600 --> 00:21:25,750 Cậu có nghĩ như thế có vẻ hơi hoang đường? 170 00:21:25,830 --> 00:21:28,140 Giờ họ nói tôi như thế đúng không? 171 00:21:28,590 --> 00:21:29,930 Kẻ hoang tưởng? 172 00:21:31,100 --> 00:21:33,030 Comedian có rất nhiều kẻ thù trong suốt những năm qua... 173 00:21:33,060 --> 00:21:34,640 ...kể cả trong số bạn bè của ông ta. 174 00:21:34,720 --> 00:21:36,890 Nhắc đến bạn bè, Hollis Mason sao rồi? 175 00:21:37,770 --> 00:21:39,600 Ông ta viết cuốn sách đó. 176 00:21:39,670 --> 00:21:41,890 Kể ra nhiều chuyện xấu của Comedian. 177 00:21:42,050 --> 00:21:44,140 Tôi không thích cậu nói bóng gió như thế... 178 00:21:44,230 --> 00:21:46,240 ...và càng không muốn bị theo đuôi. 179 00:21:46,480 --> 00:21:48,620 Có thể, tôi đã để mắt đến cậu... 180 00:21:49,080 --> 00:21:51,020 ...đề phòng có kẻ nào muốn ám hại các người hùng thật. 181 00:21:51,120 --> 00:21:53,100 Cậu chưa bao giờ đa cảm thế này. 182 00:21:53,180 --> 00:21:55,880 Tấn công một người là tấn công tất cả chúng ta. 183 00:21:56,200 --> 00:21:58,280 Cậu muốn chúng ta phải làm gì? 184 00:21:59,580 --> 00:22:01,530 Báo thù. 185 00:22:02,140 --> 00:22:03,860 Thời của Watchmen hết rồi. 186 00:22:03,940 --> 00:22:05,440 Chỉ mấy tên gian xảo nói vậy. 187 00:22:05,500 --> 00:22:07,440 Là tôi nói đấy. 188 00:22:10,080 --> 00:22:11,820 Không ai biết cậu là ai. 189 00:22:11,880 --> 00:22:14,630 Cậu có thể từ bỏ và sống một cuộc sống bình thường. 190 00:22:14,920 --> 00:22:17,860 Như cậu lúc này hả? Một cuộc sống bình thường? 191 00:22:19,860 --> 00:22:22,840 Mỗi khi cậu bước chân ra đường trong cái thành phố chết chóc này... 192 00:22:23,270 --> 00:22:24,920 ...đi qua bao tên đê tiện... 193 00:22:24,980 --> 00:22:27,290 ...suốt ngày chỉ biết nói đến thuốc phiện và sách báo khiêu dâm trẻ em... 194 00:22:27,960 --> 00:22:29,960 ...cậu cảm thấy thế là bình thường? 195 00:22:30,690 --> 00:22:33,040 Ít nhất tôi không là người phải trốn tránh trong một chiếc mặt nạ. 196 00:22:35,200 --> 00:22:36,820 Không. 197 00:22:38,220 --> 00:22:40,420 Cậu đang trốn tránh hiện thực phũ phàng trước mắt. 198 00:22:41,760 --> 00:22:43,660 Gặp lại sau, Dan. 199 00:22:44,420 --> 00:22:46,780 Đường hầm này sẽ dẫn cậu lên trên, cách đây hai tòa nhà về phía bắc. 200 00:22:46,880 --> 00:22:48,780 Tôi vẫn nhớ. 201 00:22:48,930 --> 00:22:52,180 Thường đến đây. Khi chúng ta còn là cộng sự. 202 00:22:53,090 --> 00:22:55,230 Hồi đó rất tuyệt, phải không Rorschach? 203 00:22:55,580 --> 00:22:57,940 - Có chuyện gì...? - Cậu bỏ cuộc. 204 00:23:21,660 --> 00:23:23,480 Nhật ký Rorschach. 205 00:23:23,560 --> 00:23:26,020 Chuyến viếng thăm đầu tiên vô ích. 206 00:23:26,100 --> 00:23:28,570 Cảm thấy hơi thất vọng. 207 00:23:28,730 --> 00:23:30,680 Chiến tranh sẽ sớm nổ ra. 208 00:23:30,780 --> 00:23:33,750 Hàng triệu người sẽ chết trong đau đớn và bệnh tật. 209 00:23:34,490 --> 00:23:37,670 Tại sao một cái chết lại quan trọng, giữa rất nhiều cái chết ngoài kia? 210 00:23:37,760 --> 00:23:40,080 Bởi vì có cái thiện và cái ác... 211 00:23:40,360 --> 00:23:42,500 ...và cái ác phải bị trừng trị. 212 00:23:42,720 --> 00:23:45,180 Ngay cả khi phải đối diện với ngày tận thế... 213 00:23:45,720 --> 00:23:48,620 ...tôi cũng sẽ không thỏa hiệp trong chuyện này. 214 00:23:48,960 --> 00:23:52,550 Nhưng quá nhiều kẻ phải bị trừng phạt... 215 00:23:52,760 --> 00:23:55,010 ...mà còn quá ít thời gian. 216 00:24:28,550 --> 00:24:30,210 Thuyền trưởng! 217 00:24:30,380 --> 00:24:32,840 - Thuyền trưởng. - Ridley. 218 00:24:33,010 --> 00:24:36,010 Ridley, có thấy ai sống sót không? 219 00:24:36,180 --> 00:24:37,220 Không thưa ngài. 220 00:24:37,390 --> 00:24:41,850 Thuyền trưởng, chân tôi bị kẹt dưới này rồi. 221 00:24:42,020 --> 00:24:45,390 - Nó đang kéo tôi xuống. - Giữ chắc vào. 222 00:24:47,730 --> 00:24:49,570 Ridley. 223 00:25:00,660 --> 00:25:03,120 Ridley. Ridley. 224 00:25:03,750 --> 00:25:05,080 Không. 225 00:25:05,250 --> 00:25:06,750 Không. 226 00:25:07,080 --> 00:25:09,380 More blood, more blood, more blood. 227 00:25:09,540 --> 00:25:12,050 Trong cơn mê sảng khi gần như bị chết đuối, tôi đã nhìn thấy nó. 228 00:25:13,590 --> 00:25:15,590 Con tàu Black Freighter 229 00:25:15,930 --> 00:25:21,180 Màu đen chết chóc của con tàu trải trên nền trời Indies vàng vọt. 230 00:25:21,770 --> 00:25:27,690 Một lần nữa tôi ngửi thấy mùi thuốc súng, người chết, và cuộc chiến. 231 00:25:28,440 --> 00:25:32,610 More blood, more blood, more blood. 232 00:25:38,450 --> 00:25:42,740 More blood, more blood, more blood. 233 00:25:48,920 --> 00:25:50,670 Những con sóng xung quanh tôi đỏ thẫm... 234 00:25:50,840 --> 00:25:53,840 ...sủi đầy bọt, nóng ấm một cảnh lạ thường khi chiếc Black Freighter nổi lên. 235 00:25:54,010 --> 00:25:57,170 Trong cơn tuyệt vọng, tôi đã trao linh hồn mình cho lòng nhân từ và sự phán quyết... 236 00:25:57,340 --> 00:26:00,840 ...của Chúa toàn năng. 237 00:26:02,390 --> 00:26:03,970 Này, nghĩ sao nhóc? 238 00:26:04,140 --> 00:26:07,270 Ta cứ ném bom bọn Nga rồi để Chúa sắp xếp lại. 239 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 Hay ít nhất cũng cử Dr. Manhattan sang thăm một chuyến. 240 00:26:10,650 --> 00:26:12,150 Nhóc hiểu tao nói gì không? 241 00:26:12,320 --> 00:26:15,230 Ý tao là tao không phải loại xấu xa gì, mà chính chúng... 242 00:26:15,400 --> 00:26:17,900 ...khiêu khích ta trước thôi. Chỉ là ý kiến riêng của tao. 243 00:26:18,070 --> 00:26:21,490 Là chủ sạp báo, tao cũng nắm được nhiều thông tin lắm. 244 00:26:22,280 --> 00:26:25,660 Ừ biết, tờ "New Frontiersman". Vẫn chưa giao đến đây. 245 00:26:25,830 --> 00:26:27,660 Tôi rất cảm kích nếu anh không đứng chờ ở đây... 246 00:26:27,830 --> 00:26:30,330 ...vì tôi cũng chẳng biết chừng nào có đâu. 247 00:26:30,580 --> 00:26:32,500 Tôi tưởng ông nắm được nhiều thông tin lắm mà? 248 00:26:34,670 --> 00:26:37,630 - Mày có mua hay không? - Không. 249 00:26:39,510 --> 00:26:43,350 Ôi Chúa ơi. Ngày mai quay lại nhé, được chứ? 250 00:26:53,770 --> 00:26:54,900 Ngài Veidt... 251 00:26:54,960 --> 00:26:57,420 Tính đến hôm nay, ngài là một trong hai Watchmen duy nhất... 252 00:26:57,600 --> 00:26:59,720 ...công khai danh tính với thế giới... 253 00:26:59,820 --> 00:27:01,680 ...người đầu tiên là Hollis Mason. 254 00:27:01,850 --> 00:27:04,290 Chắc hẳn ngài đã thấy lợi ích rất lớn... 255 00:27:05,110 --> 00:27:08,080 ...từ việc chuyển từ cái mác siêu anh hùng, Ozymandias... 256 00:27:08,130 --> 00:27:10,340 ...thành một ngành công nghiệp đáng giá cả tỷ USD. 257 00:27:10,540 --> 00:27:13,080 Đồ chơi, hộp đựng đồ ăn và kỹ thuật di truyền học. 258 00:27:13,560 --> 00:27:15,660 Tôi biết họ đang làm một bộ phim. 259 00:27:15,940 --> 00:27:20,260 - Tôi không nghĩ đó là một câu hỏi, anh Roth. - Tôi xin lỗi. Ngài có nghĩ... 260 00:27:20,340 --> 00:27:22,620 Rằng nhóm Watchmen không ưa tôi vì đã đi ngược lại tiêu chí của họ? 261 00:27:22,640 --> 00:27:25,970 - Câu hỏi thẳng thắn đấy. - Vâng, điều đó luôn ở trong đầu tôi... 262 00:27:26,020 --> 00:27:28,410 ...vài đồng nghiệp cũ của tôi cũng nghĩ như vậy... 263 00:27:29,200 --> 00:27:32,300 ...cũng như anh vẫn biết đấy, làm báo mà thiên vị thì... 264 00:27:32,390 --> 00:27:35,320 ...luôn bán được nhiều hơn. 265 00:27:35,460 --> 00:27:37,910 Các hoạt động của ngành công nghiệp Veidt... 266 00:27:38,090 --> 00:27:40,150 ...là nguồn tài trợ cho Dr. Manhattan. 267 00:27:40,350 --> 00:27:42,960 Gần đây chúng tôi đã mở rộng khu nghiên cứu ở Nam Cực... 268 00:27:43,060 --> 00:27:45,040 ...với hy vọng phát triển những nguồn năng lượng rẻ tiền và có thể tái tạo được... 269 00:27:45,110 --> 00:27:48,250 ...để loại bỏ sự phụ thuộc quá nhiều vào nhiên liệu hóa thạch. 270 00:27:48,380 --> 00:27:50,530 Giờ đây, không cần phải là các nhà chính trị học... 271 00:27:51,020 --> 00:27:52,570 ...cũng có thể thấy rằng... 272 00:27:52,840 --> 00:27:55,940 ...cuộc Chiến tranh lạnh của ta với nước Nga không phải do quan điểm... 273 00:27:56,000 --> 00:27:58,600 ...mà nó xuất phát từ nỗi sợ. Nỗi sợ hãi thiếu thốn. 274 00:28:00,110 --> 00:28:03,410 Nhưng nếu chúng tôi tạo ra được nguồn năng lượng vô tận... 275 00:28:04,250 --> 00:28:05,660 ...à... 276 00:28:06,270 --> 00:28:08,420 ...thì ta có thể đưa chiến tranh vào dĩ vãng. 277 00:28:09,320 --> 00:28:11,880 Tôi hy vọng những Watchmen khác hiểu điều đó... 278 00:28:14,280 --> 00:28:16,310 ...dù họ đang ở đâu. 279 00:28:17,980 --> 00:28:19,580 Cảm ơn đã dành thời gian. 280 00:28:24,720 --> 00:28:27,540 - Anh trông ổn đấy, Adrian. - Dan. 281 00:28:28,740 --> 00:28:30,660 Lâu quá rồi nhỉ. 282 00:28:31,900 --> 00:28:35,940 Vậy Rorschach nghĩ có người muốn làm hại nhóm Watchmen à? 283 00:28:37,200 --> 00:28:38,960 Anh nghĩ có khả năng đó không? 284 00:28:39,280 --> 00:28:41,820 Về mặt thống kê, chỉ một vụ giết người thì chưa thể hiện được xu hướng gì. 285 00:28:43,080 --> 00:28:45,370 Rorschach bị hoang tưởng, Dan. 286 00:28:45,630 --> 00:28:48,490 Comedian cũng vậy. Thực ra thì hắn cũng gần như một tên quốc xã. 287 00:28:49,890 --> 00:28:51,860 Anh phải hiểu điều đó hơn ai hết chứ. 288 00:28:52,080 --> 00:28:54,280 Tôi không ở đây để tưởng nhớ ông ta. 289 00:28:54,460 --> 00:28:56,860 Rorschach luôn cho rằng... 290 00:28:56,910 --> 00:28:58,860 ...chúng ta là những người duy nhất biết rõ danh tính của nhau. 291 00:28:59,450 --> 00:29:01,540 Thật ra cả thế giới biết anh là ai mà. 292 00:29:02,250 --> 00:29:04,150 Vì vậy mà tôi đến cảnh báo anh đầu tiên. 293 00:29:08,330 --> 00:29:10,490 Cảm ơn, Dan... 294 00:29:11,980 --> 00:29:14,820 ...nhưng tôi sợ rằng còn có những thứ đáng lo khác... 295 00:29:15,940 --> 00:29:18,440 ...hơn cả tên giết người của Rorschach. 296 00:29:20,060 --> 00:29:24,360 Nếu nước Nga phóng toàn bộ số đầu đạn của họ, liệu Jon có chặn được hết không? 297 00:29:24,870 --> 00:29:27,540 Sô Viết có 51.000 đầu đạn. 298 00:29:28,580 --> 00:29:31,400 Dù Jon có chặn được 99% trong số đó... 299 00:29:31,880 --> 00:29:36,270 ...thì 1% còn lại cũng đủ để hủy diệt hết mọi sinh vật sống trên Trái Đất. 300 00:29:38,790 --> 00:29:42,130 Ngay cả Dr. Manhattan cũng không thể ở mọi nơi cùng lúc. 301 00:29:55,440 --> 00:30:00,580 Nhật ký Rorschach. Ngày 13 tháng 10 năm 1985. 302 00:30:01,130 --> 00:30:03,260 8 giờ 30 phút tối. 303 00:30:04,320 --> 00:30:07,960 Cuộc gặp mặt với Dreiberg để lại dư vị đắng trong miệng tôi. 304 00:30:08,360 --> 00:30:12,570 Một tên thất bại ẻo lả khóc thút thít trong căn hầm của hắn. 305 00:30:13,680 --> 00:30:17,650 Tại sao quá ít người trong chúng tôi... 306 00:30:18,280 --> 00:30:21,440 ...còn hoạt động với sức khỏe và tâm trí bình thường? 307 00:30:21,670 --> 00:30:24,420 Nite Owl I mở một trạm sửa xe. 308 00:30:25,300 --> 00:30:28,600 Silk Spectre I giờ là một con điếm già... 309 00:30:28,790 --> 00:30:31,740 ...đang chết dần chết mòn trong một khu an dưỡng ở California. 310 00:30:31,850 --> 00:30:34,580 Áo choàng của Dollar Bill bị kẹt ở một cánh cửa xoay... 311 00:30:34,700 --> 00:30:36,600 ...và ông ta bị bắn luôn ở đó. 312 00:30:36,760 --> 00:30:39,130 Silhouette, bị ám sát... 313 00:30:39,430 --> 00:30:42,390 ...nạn nhân của lối sống phóng đãng của chính cô ta. 314 00:30:42,970 --> 00:30:46,020 Mothman thì bị đưa vào một nhà thương điên ở Maine. 315 00:30:49,960 --> 00:30:53,690 Ngay cả Adrian Veidt, có lẽ cũng đồng tính. 316 00:30:54,320 --> 00:30:56,570 Cần điều tra thêm. 317 00:30:57,040 --> 00:30:59,860 Chỉ còn hai cái tên nữa trong bản danh sách của tôi. 318 00:31:00,330 --> 00:31:02,480 Họ ở cùng nhau trong một khu riêng... 319 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 ở Viện nghiên cứu quân sự Rockefeller. 320 00:31:05,500 --> 00:31:08,060 Tôi sẽ đến tìm họ. 321 00:31:08,320 --> 00:31:10,470 Tôi sẽ nói với cái gã bất tử đó... 322 00:31:10,480 --> 00:31:12,920 ...là có người muốn giết ông ta. 323 00:31:14,520 --> 00:31:16,310 Chào anh, Rorschach. 324 00:31:16,370 --> 00:31:19,860 Dr. Manhattan, anh đã biết lý do tôi đến đây. 325 00:31:20,140 --> 00:31:21,860 Đúng vậy... 326 00:31:22,600 --> 00:31:24,800 ...nhưng anh sẽ phải ra về trong thất vọng. 327 00:31:24,920 --> 00:31:28,180 Rorschach, anh không nên đến đây. Anh đang bị truy nã. 328 00:31:28,880 --> 00:31:31,060 Rất vui được gặp lại cô, Silk Spectre. 329 00:31:31,250 --> 00:31:33,270 Tôi có một cái tên thật vẫn thường dùng. 330 00:31:33,280 --> 00:31:34,500 Nói lại đi. 331 00:31:34,590 --> 00:31:36,740 Sao cũng được, Laurie. 332 00:31:36,900 --> 00:31:38,350 Anh làm gì ở đây? 333 00:31:38,400 --> 00:31:40,490 Comedian chết rồi. 334 00:31:40,800 --> 00:31:43,010 Rorschach muốn anh nhìn vào tương lai... 335 00:31:43,420 --> 00:31:45,760 ...để xem liệu danh tính của kẻ giết người có được tìm ra hay không. 336 00:31:45,850 --> 00:31:47,700 Đã cảnh báo Dreiberg. 337 00:31:47,900 --> 00:31:49,760 Đến để cánh báo hai người. 338 00:31:51,650 --> 00:31:54,100 Dù tôi có muốn giúp... 339 00:31:54,690 --> 00:31:58,500 ...nhưng tương lai của tôi đang bị che lấp bởi một dạng nhiễu thời gian. 340 00:31:58,960 --> 00:32:00,630 Tôi không thể thấy rõ ràng. 341 00:32:00,680 --> 00:32:02,870 Bị nhiễu? Vì cái gì? 342 00:32:03,230 --> 00:32:06,860 Có khả năng là do sự phá hủy bằng năng lượng hạt nhân. 343 00:32:07,400 --> 00:32:10,870 Nếu Hoa kỳ và liên bang Sô Viết dốc hết tiềm lực vào chiến tranh... 344 00:32:11,700 --> 00:32:15,310 ...những vụ nổ lớn sẽ làm sản sinh hàng loạt các hạt tachyon... 345 00:32:15,840 --> 00:32:17,520 ...những phần tử có thể di chuyển ngược lại... 346 00:32:17,600 --> 00:32:20,170 ...xuyên qua thứ mà chúng ta nhận thức như thời gian... 347 00:32:21,430 --> 00:32:23,940 ...làm mờ đi tầm nhìn của tôi ở hiện tại. 348 00:32:25,560 --> 00:32:27,100 Tôi phải quay lại làm việc. 349 00:32:27,180 --> 00:32:28,220 Chờ chút. 350 00:32:28,290 --> 00:32:30,710 Nếu đó chính là lý do khiến ai đó muốn loại bỏ chúng ta thì sao. 351 00:32:31,120 --> 00:32:33,270 Chúng ta không thể làm gì để ngăn nó lại à? 352 00:32:33,460 --> 00:32:35,480 Tạm biệt, Rorschach. 353 00:32:35,540 --> 00:32:37,620 Tốn khá công mới vào được đây để gặp anh. 354 00:32:37,690 --> 00:32:39,620 Tôi sẽ không đi... 355 00:32:40,600 --> 00:32:42,480 ...chừng nào chưa nói xong. 356 00:32:50,240 --> 00:32:53,210 Mấy ngày này hình như anh có nhiều điều giấu em. 357 00:32:53,420 --> 00:32:56,100 Anh không muốn em lo lắng quá sớm. 358 00:32:56,600 --> 00:32:58,800 Nếu Adrian và anh có thể giải quyết được cơn khủng hoảng năng lượng... 359 00:32:59,060 --> 00:33:00,760 ...chiến tranh sẽ bị đẩy lùi. 360 00:33:00,920 --> 00:33:03,440 Nhưng anh luôn nói thời gian là một thể đồng nhất. 361 00:33:03,820 --> 00:33:06,180 Nếu đúng thế thì sao anh có thể thay đổi tương lai? 362 00:33:06,740 --> 00:33:10,860 Chỉ khi em nhận thức được thời gian như anh. 363 00:33:12,080 --> 00:33:13,870 Để anh cho em thấy. 364 00:33:19,170 --> 00:33:22,210 Những điều kỳ diệu, ước mơ. Tôi đã từng có chúng. 365 00:33:22,320 --> 00:33:24,820 Tôi từng là một người hùng, khốn kiếp. 366 00:33:24,950 --> 00:33:27,500 Cô già đi là lỗi của tôi à? Giờ cô lại phàn nàn cái gì thế? 367 00:33:27,530 --> 00:33:29,500 Tôi đem thức ăn đặt trên bàn cho cô và con cô. 368 00:33:29,840 --> 00:33:32,430 Gọi cho thằng bạn Eddie của cô đi. Có thể hắn sẽ cho cô cuộc sống tốt hơn. 369 00:33:32,460 --> 00:33:35,510 Đó là một sai lầm, duy nhất một lần thôi. 370 00:33:35,610 --> 00:33:37,270 Với gã muốn cưỡng hiếp cô... 371 00:33:37,370 --> 00:33:39,380 Thôi đi! 372 00:33:39,610 --> 00:33:41,480 Tâm trí em có những khoảng tối... 373 00:33:41,600 --> 00:33:43,780 ...và em ngạc nhiên vì anh giữ nó tránh xa em sao? 374 00:33:47,450 --> 00:33:49,380 Gửi lời chào Dan hộ anh. 375 00:33:49,520 --> 00:33:51,180 Gì cơ? 376 00:33:52,720 --> 00:33:55,310 Em muốn mời anh đi ăn tối... 377 00:33:57,240 --> 00:33:59,620 ...như chúng ta vẫn từng... 378 00:34:00,910 --> 00:34:02,790 ...nhưng em sẽ không làm thế. 379 00:34:02,840 --> 00:34:04,950 Em biết anh không thể đi. 380 00:34:07,610 --> 00:34:09,720 Vì vậy em gọi cho Dan... 381 00:34:10,380 --> 00:34:12,840 ...điều đó cũng tự nhiên thôi. 382 00:34:12,900 --> 00:34:15,380 Em nên được thư giãn một chút bên bạn cũ. 383 00:34:49,820 --> 00:34:53,210 Bàn của Dan Dreiberg. 384 00:35:16,310 --> 00:35:19,680 Anh còn nhớ cái gã điên điên khùng khùng? Hắn tự gọi mình là gì nhỉ? 385 00:35:20,020 --> 00:35:21,620 Captain Carnage. 386 00:35:21,660 --> 00:35:24,910 Cố giả vờ là một siêu tội phạm để bị chúng ta bắt. 387 00:35:24,950 --> 00:35:27,890 Đúng rồi, hắn thử một lần với anh. Nhưng anh chẳng quan tâm. 388 00:35:27,970 --> 00:35:30,740 Rồi hắn ta cứ lẽo đẽo đi theo anh suốt cả ngày... 389 00:35:30,800 --> 00:35:32,940 ...miệng la hét: "Đánh tôi đi. Đánh tôi đi" 390 00:35:34,130 --> 00:35:36,270 Anh chỉ nói "Không, đồ điên." 391 00:35:37,420 --> 00:35:39,540 Lạy Chúa, sau đó anh ta thế nào? 392 00:35:39,620 --> 00:35:41,920 Ồ. À... Hắn thử trò đó với Rorschach... 393 00:35:41,960 --> 00:35:44,320 ...và bị Rorschach ném xuống thang máy. 394 00:35:51,440 --> 00:35:53,740 Chúa ơi, nghe chẳng vui tí nào. 395 00:35:54,460 --> 00:35:57,520 - Cũng có một chút. - Ừ. 396 00:36:01,000 --> 00:36:03,220 Thật vui được gặp lại anh. 397 00:36:04,190 --> 00:36:06,200 Anh cũng vậy. 398 00:36:06,530 --> 00:36:09,380 Tại sao chúng ta lại làm điều đó nhỉ, Dan? Ăn mặc như vậy? 399 00:36:10,260 --> 00:36:11,760 Vì không ai làm cả. 400 00:36:11,850 --> 00:36:13,670 Ừ, nhưng anh còn nhớ trang phục của em không? 401 00:36:13,760 --> 00:36:16,330 Bộ đồ nhựa bó sát? Em thấy nó thật khó chịu. 402 00:36:16,960 --> 00:36:18,820 Ừ, đúng vậy. 403 00:36:20,240 --> 00:36:22,580 Nhưng em không muốn mẹ buồn. 404 00:36:22,660 --> 00:36:26,020 Bà luôn muốn cô con gái nhỏ trở nên giống mình và chống lại kẻ xấu. 405 00:36:27,400 --> 00:36:30,300 Em nghĩ đạo luật Keene là điều tốt nhất đối với chúng ta. 406 00:36:32,020 --> 00:36:34,500 Ừ, ít nhất thì với nó, chúng ta sẽ sống lâu hơn. 407 00:36:37,720 --> 00:36:39,470 Gì vậy em? 408 00:36:40,360 --> 00:36:44,060 Jon nghĩ rằng, nếu anh ấy không làm gì đó... 409 00:36:45,640 --> 00:36:47,640 ...chiến tranh hạt nhân sẽ xảy ra. 410 00:36:48,110 --> 00:36:50,060 Sớm thôi. 411 00:36:50,580 --> 00:36:53,160 Nhưng em chẳng nghĩ được điều gì cả. Ý em là... 412 00:36:53,980 --> 00:36:56,780 ...anh ấy chỉ loanh quanh với cơ học lượng tử. 413 00:36:57,280 --> 00:37:00,370 Em không thể hiểu được anh ấy đang nhìn thấy những gì trong vũ trụ này. 414 00:37:01,360 --> 00:37:04,300 Anh ấy ngày càng xa cách em... 415 00:37:05,120 --> 00:37:07,160 ...và tất cả mọi người. 416 00:37:07,540 --> 00:37:10,040 Thậm chí em còn không biết liệu anh ấy có còn quan tâm đến em... 417 00:37:10,180 --> 00:37:12,200 ...hay chỉ giả vờ như vậy. 418 00:37:13,620 --> 00:37:16,100 Nếu anh ấy biết giả vờ, nghĩa là anh ấy còn quan tâm. 419 00:37:21,100 --> 00:37:23,370 Để anh mở cửa. 420 00:37:24,460 --> 00:37:26,510 Cảm ơn anh, Dan. 421 00:37:26,640 --> 00:37:28,920 - Vào chứ? - Vâng. 422 00:37:34,000 --> 00:37:36,880 Lúc nào em cũng có người hộ tống khi đi ăn tối à? 423 00:37:37,790 --> 00:37:39,550 Họ muốn bảo đảm rằng em không làm điều gì... 424 00:37:39,580 --> 00:37:41,720 ...khiến vũ khí mạnh nhất quốc gia phải lo lắng. 425 00:37:43,570 --> 00:37:44,990 Em xin lỗi. 426 00:37:45,030 --> 00:37:48,250 Em mời anh đi ăn tối và chỉ muốn chúng ta có một vài giây phút vui vẻ... 427 00:37:49,330 --> 00:37:51,820 ...nhưng những ngày gần đây có lẽ không được vui vẻ cho lắm. 428 00:37:52,810 --> 00:37:55,720 Em còn mong đợi gì nữa? Comedian vừa chết. 429 00:39:41,930 --> 00:39:43,970 Laurie? Con đấy à? 430 00:39:46,580 --> 00:39:49,020 Tưởng con quen với việc di chuyển kiểu đó rồi. 431 00:39:50,070 --> 00:39:51,500 Không đâu. 432 00:39:51,600 --> 00:39:53,820 Con ghét mỗi lần Jon dịch chuyển con. 433 00:39:54,370 --> 00:39:56,450 Nó hay hơn đi xe ngựa kéo nhiều. 434 00:39:57,520 --> 00:39:59,300 Trà Margarita nhé? 435 00:39:59,740 --> 00:40:02,000 Mẹ ơi, giờ là 2 giờ chiều rồi. 436 00:40:04,480 --> 00:40:06,320 Ừm. 437 00:40:06,780 --> 00:40:09,090 Nhớ người đã viết thư cho mẹ không? 438 00:40:09,410 --> 00:40:12,430 Ông ta gửi cho mẹ một thứ đáng nhớ. Một quyển Tijuana Bible. 439 00:40:12,810 --> 00:40:16,700 Loại truyện tranh người lớn 8 trang. Xuất bản từ những năm 30, 40. 440 00:40:17,300 --> 00:40:20,430 - Ông ta gửi cho mẹ à? - Ừ, nó rất đáng quý đó, cũng như đồ cổ. 441 00:40:22,050 --> 00:40:24,000 Mẹ, cái này thật là thô bỉ. 442 00:40:24,060 --> 00:40:26,000 Mẹ nghĩ nó giống sự tôn vinh hơn. 443 00:40:26,480 --> 00:40:28,680 Chẳng hiểu sao con luôn gọi Mẹ mỗi lần bực dọc? 444 00:40:30,010 --> 00:40:32,910 Mẹ biết lý do con ở đây. Mẹ vẫn còn đọc được. 445 00:40:34,780 --> 00:40:36,820 Mẹ thấy tin đó trên báo. 446 00:40:37,770 --> 00:40:39,760 Tang lễ của Eddie Blake diễn ra hôm nay. 447 00:40:42,440 --> 00:40:44,760 Cuối cùng ông ta cũng có hồi kết. 448 00:40:45,920 --> 00:40:47,100 Tội nghiệp Eddie. 449 00:40:47,170 --> 00:40:49,410 Tội nghiệp? Sau những gì ông ta đã làm với mẹ? 450 00:40:49,490 --> 00:40:51,500 Ôi, Laurie, con còn trẻ. 451 00:40:51,780 --> 00:40:53,500 Con không hiểu đâu. 452 00:40:53,710 --> 00:40:56,060 Nhiều thứ đã thay đổi. 453 00:40:56,470 --> 00:40:58,640 Điều gì xảy ra 40 năm trước đã xảy ra rồi. 454 00:40:59,470 --> 00:41:01,600 Giờ mẹ đã 67 tuổi. 455 00:41:02,840 --> 00:41:04,230 Mỗi ngày trôi qua, ... 456 00:41:04,340 --> 00:41:06,570 ...và tương lai lại trở nên u ám hơn một chút. 457 00:41:07,830 --> 00:41:09,530 Nhưng quá khứ... 458 00:41:10,660 --> 00:41:12,980 ...ngay cả những phần dơ bẩn nhất trong nó... 459 00:41:14,030 --> 00:41:16,100 ...lại ngày một tươi sáng hơn. 460 00:41:19,960 --> 00:41:22,150 Thôi đi, Eddie. 461 00:41:33,030 --> 00:41:35,620 - Cảm ơn ông Weegee. - Cảm ơn ngài Owl. 462 00:41:35,810 --> 00:41:38,760 Ngày mai 3 giờ ở studio của tôi nhé. 463 00:41:38,960 --> 00:41:42,300 - Ngôi nhà nhỏ trên phố 21. - Nghe hay đấy. 464 00:41:43,560 --> 00:41:47,310 Đúng là một buổi chụp ảnh. Không hiểu tóc tôi lên ảnh sẽ trông thế nào nhỉ? 465 00:41:50,350 --> 00:41:52,710 Cứ đi trước đi, tôi sẽ đến sau 5 phút nữa. 466 00:42:10,100 --> 00:42:11,620 Eddie. 467 00:42:12,240 --> 00:42:15,160 Anh làm cái quái gì ở đây vậy? Anh biết tôi đang thay đồ mà. 468 00:42:16,400 --> 00:42:17,900 Anh biết chứ. 469 00:42:19,550 --> 00:42:21,370 Lại đây em yêu. 470 00:42:21,760 --> 00:42:23,820 Anh biết em muốn gì mà. 471 00:42:23,960 --> 00:42:27,200 Em phải có lý do mới ăn mặc như thế này chứ. 472 00:42:27,630 --> 00:42:29,630 Tôi nói không, Eddie. 473 00:42:31,070 --> 00:42:32,770 Không nghĩa là "Có". 474 00:42:32,870 --> 00:42:35,560 Không nghĩa là "Không". 475 00:42:36,310 --> 00:42:39,070 - Hiểu chưa? - Lại đây nào. 476 00:42:43,360 --> 00:42:45,260 Eddie... 477 00:43:26,080 --> 00:43:27,660 Mày là thằng khốn. 478 00:43:35,070 --> 00:43:36,510 Mày thích như thế đúng không? 479 00:43:36,530 --> 00:43:38,370 - Làm như thế mày cảm thấy thích thú? - Gì cơ? 480 00:43:49,460 --> 00:43:51,740 Cuộc sống vốn không dễ dàng mà. 481 00:43:52,890 --> 00:43:55,640 Mưa rơi trên đầu người tốt cũng như kẻ xấu. 482 00:43:57,060 --> 00:43:59,820 Comedian có cả hai phần đó. 483 00:44:02,320 --> 00:44:04,700 Ông ta luôn nghĩ rằng mình sẽ là người cuối cùng có thể cất tiếng cười. 484 00:44:09,440 --> 00:44:12,770 Xin Người hãy lắng nghe... 485 00:44:13,370 --> 00:44:17,540 ...và tha thứ cho chúng con... 486 00:45:55,060 --> 00:45:57,500 Pháo hoa à, đùa tôi chắc. 487 00:45:58,070 --> 00:46:01,490 Anh nghĩ đất nước này có đủ pháo hoa mà đốt không. 488 00:46:03,240 --> 00:46:05,320 Anh có biết nếu chúng ta thua ở Việt Nam... 489 00:46:06,200 --> 00:46:10,090 ...tôi nghĩ nó sẽ khiến chúng ta phát điên. Cả một đất nước. 490 00:46:12,030 --> 00:46:15,120 Nhưng chúng ta đã thắng, nhờ có anh. 491 00:46:17,720 --> 00:46:19,560 Anh nói nghe cay đắng quá. 492 00:46:19,640 --> 00:46:21,400 Tôi? Cay đắng? 493 00:46:21,460 --> 00:46:23,660 Không, tôi nghĩ nó hài hước. 494 00:46:31,520 --> 00:46:32,780 Ôi, lạy Chúa. 495 00:46:32,840 --> 00:46:35,520 - Ông Eddie? - Đến làm quái gì thế? 496 00:46:36,040 --> 00:46:40,650 Chiến tranh kết thúc rồi. Chúng ta phải nói chuyện về đứa bé này. 497 00:46:41,980 --> 00:46:43,920 Chẳng có gì để nói cả. Thấy không, tao sắp rời khỏi đây rồi. 498 00:46:44,020 --> 00:46:45,520 Tao sẽ quên mày... 499 00:46:45,590 --> 00:46:48,990 ...sự kinh tởm của mày và cái đất nước khốn khiếp này. 500 00:46:50,560 --> 00:46:52,360 Biến khỏi đây ngay! 501 00:46:53,390 --> 00:46:55,340 - Không. - Cút ngay. 502 00:46:55,450 --> 00:46:57,540 Rồi ông sẽ nhớ... 503 00:46:58,530 --> 00:47:01,480 ...nhớ đến tôi và đất nước này... 504 00:47:02,080 --> 00:47:04,360 ...mãi mãi! 505 00:47:06,510 --> 00:47:08,500 Mặt tao! 506 00:47:10,160 --> 00:47:12,040 Blake. Đừng. 507 00:47:12,700 --> 00:47:15,220 Blake! 508 00:47:20,920 --> 00:47:23,280 Cô ta đang mang thai... 509 00:47:24,370 --> 00:47:26,090 ...mà anh không tha. 510 00:47:26,140 --> 00:47:27,640 Ừ đấy... 511 00:47:27,740 --> 00:47:29,740 ...và biết gì không? Ông chỉ đứng đó nhìn. 512 00:47:29,860 --> 00:47:32,300 Ông có thể biến khẩu súng thành hơi nước, viên đạn thành thủy ngân... 513 00:47:32,330 --> 00:47:35,520 ...chai bia thành tuyết. Nhưng ông đâu có làm, phải không? 514 00:47:38,560 --> 00:47:40,830 Thực ra ông đâu có quan tâm đến loài người. 515 00:47:42,700 --> 00:47:45,110 Ông đã trở thành một người vô cảm rồi, tiến sĩ à. 516 00:47:47,040 --> 00:47:49,190 Chúa phù hộ chúng ta. 517 00:47:51,050 --> 00:47:53,180 Cứu thương! 518 00:48:02,950 --> 00:48:07,850 Anh ấy đứng lên và lại ngã xuống... 519 00:48:08,020 --> 00:48:12,220 ...giữa cuộc đời này, chúng ta đều phải chết... 520 00:48:21,480 --> 00:48:23,990 Chào mọi người. Chúng ta sẽ bắt đầu ngay bây giờ thôi. 521 00:48:24,770 --> 00:48:27,020 Chúng ta đang đợi thêm một người nữa. 522 00:48:37,620 --> 00:48:40,720 Anh đã bảo mà, em không phải là người duy nhất ăn diện đâu. 523 00:48:42,620 --> 00:48:44,380 Chào mừng ông, Tiến sĩ. 524 00:48:44,420 --> 00:48:46,240 Giờ chúng ta có thể bắt đầu. 525 00:48:46,330 --> 00:48:48,030 Cảm ơn vì đã đến. 526 00:48:48,130 --> 00:48:50,580 Giờ xin mọi người hãy làm quen với chiếc bản đồ tội phạm này. 527 00:48:51,430 --> 00:48:53,180 Thật là vớ vẩn. 528 00:48:53,220 --> 00:48:55,680 Với một người tự gọi mình là Comedian... 529 00:48:56,090 --> 00:48:57,940 ...tôi không thể hiểu khi nào anh đang nói đùa nữa. 530 00:48:58,140 --> 00:48:59,380 Watchmen... 531 00:49:00,180 --> 00:49:01,610 Đó chính là trò đùa. 532 00:49:01,680 --> 00:49:05,040 Nó đã không thành công 15 năm trước, thì bây giờ sẽ thành công kiểu gì... 533 00:49:05,100 --> 00:49:06,700 ...bởi vì các người vẫn muốn chơi trò Cao bồi và Người da đỏ. 534 00:49:06,830 --> 00:49:09,290 Có thể chúng ta nên thống nhất là không được uống rượu khi họp mặt. 535 00:49:10,780 --> 00:49:13,980 Rorschach và tôi đã thành công hơn trong việc bắt tội phạm nhờ làm việc cùng nhau. 536 00:49:14,610 --> 00:49:16,620 Nhưng một nhóm thế này dễ gây chú ý quá. 537 00:49:16,720 --> 00:49:19,240 Tôi chỉ muốn hoạt động trong bóng tối. 538 00:49:19,580 --> 00:49:21,400 Chúng ta có thể làm hơn thế. 539 00:49:21,520 --> 00:49:23,510 Chúng ta có thể cứu thế giới này... 540 00:49:25,200 --> 00:49:27,630 - ...với sự lãnh đạo sáng suốt. - Ừ. 541 00:49:30,720 --> 00:49:32,480 Người đó là cậu chăng, Ozzy? 542 00:49:32,580 --> 00:49:35,640 Ý anh là, vì chú em là người thông minh nhất hành tinh này mà. 543 00:49:35,920 --> 00:49:38,540 Không cần phải là thiên tài mới biết thế giới đang gặp vấn đề gì. 544 00:49:38,670 --> 00:49:42,290 Nhưng cần cả đống ngu si để hiểu ra chúng quá nhỏ bé cho các người ra tay. 545 00:49:42,800 --> 00:49:43,940 Các người. 546 00:49:43,980 --> 00:49:47,570 Các người nghe thấy Moloch đã trở lại, vì thế mà cả bọn tụ họp lại đây. 547 00:49:47,690 --> 00:49:49,700 Các người nghĩ đi bắt hắn là vấn đề quan trọng hả? 548 00:49:49,780 --> 00:49:51,750 Vấn đề là công lý. 549 00:49:52,160 --> 00:49:53,920 Công lý ư? 550 00:49:54,580 --> 00:49:56,550 Công lý sẽ tự tìm đến với ta. 551 00:49:56,810 --> 00:49:58,860 Dù ta có làm cái quái gì chăng nữa. 552 00:49:58,970 --> 00:50:02,250 Các người có biết loài người đã cố giết nhau ngay từ thuở ban sơ. 553 00:50:02,980 --> 00:50:06,830 Giờ thì ta đã có đủ sức mạnh để làm nốt việc đó. 554 00:50:08,120 --> 00:50:10,190 Khi các đầu đạn hạt nhân được phóng lên, chả còn gì để bận tâm nữa. 555 00:50:10,290 --> 00:50:11,810 Ta sẽ thành cát bụi hết. 556 00:50:14,860 --> 00:50:17,140 Lúc đó ngài Ozymandias đây... 557 00:50:17,900 --> 00:50:20,060 ...sẽ trở thành người thông minh nhất trên đống tro tàn. 558 00:50:31,630 --> 00:50:35,900 Xin Người hãy đón lấy linh hồn người anh em của chúng con... 559 00:50:37,310 --> 00:50:41,370 ...để chúng con đặt anh ấy nằm xuống... 560 00:50:41,980 --> 00:50:45,000 Cát bụi lại trở về với cát bụi. 561 00:51:08,770 --> 00:51:15,040 Watchmen! Cảnh sát! Cảnh sát bảo vệ nhân dân! 562 00:51:19,580 --> 00:51:23,610 Các công dân chú ý. Chúng tôi đang cố gắng duy trì trật tự. 563 00:51:23,780 --> 00:51:28,220 Hãy về nhà cho đến khi cuộc đình công của cảnh sát kết thúc. 564 00:51:28,390 --> 00:51:31,550 Nếu các bạn có thể... Mọi người không nên manh động. 565 00:51:32,860 --> 00:51:34,880 Chúng tôi chỉ muốn duy trì trật tự trên đường phố... 566 00:51:34,980 --> 00:51:36,980 ...cho đến khi cuộc đình công kết thúc. 567 00:51:37,130 --> 00:51:39,230 Cút về ổ của bọn mày đi trước khi bị ăn đòn. 568 00:51:39,760 --> 00:51:41,810 - Tao có đạn cao su đấy. - Tao muốn quyền công dân. 569 00:51:41,850 --> 00:51:44,530 - Chúng mày không phải pháp luật! - Chúng tao muốn cảnh sát! 570 00:51:44,650 --> 00:51:46,530 Không vigilante gì hết! 571 00:51:46,560 --> 00:51:48,820 Con trai tao là cảnh sát đấy, thằng chó! 572 00:51:51,520 --> 00:51:53,710 Mẹ kiếp. Chúng mày muốn chơi kiểu này hả? 573 00:52:05,820 --> 00:52:07,720 Mọi người không nên manh động. 574 00:52:07,920 --> 00:52:10,420 Thằng khốn! Cút đi! 575 00:52:17,160 --> 00:52:18,790 Ôi, mệt rồi. 576 00:52:43,320 --> 00:52:46,150 Chúa ơi, tôi thích làm việc trên mảnh đất Mỹ này, Dan. 577 00:52:46,750 --> 00:52:49,110 Chưa bao giờ vui thế này kể từ thời Woodward và Bernstein. 578 00:52:49,330 --> 00:52:51,190 Liệu còn thế này được bao lâu nữa nhỉ? 579 00:52:51,300 --> 00:52:54,660 Quốc hội đang đề xuất một đạo luật cấm người mang mặt nạ. 580 00:52:54,860 --> 00:52:56,480 Ngày tháng của chúng ta sắp hết rồi. 581 00:52:56,510 --> 00:52:58,500 Cho đến lúc đó, như cậu vẫn nói: 582 00:52:58,600 --> 00:53:00,700 Chúng ta là lực lượng duy nhất bảo vệ xã hội. 583 00:53:00,960 --> 00:53:02,160 Khỏi cái gì? 584 00:53:02,170 --> 00:53:04,530 Đùa tôi hả? Khỏi chính họ. 585 00:53:05,660 --> 00:53:08,860 - Thằng con hoang kia. - Không, Comedian, đợi đã! 586 00:53:09,530 --> 00:53:11,950 Bỏ bàn tay bẩn thỉu của cậu ra! 587 00:53:13,500 --> 00:53:15,320 Chuyện quái gì đang xảy ra với chúng ta? 588 00:53:20,270 --> 00:53:22,640 Chuyện gì xảy ra với Giấc mơ Mỹ? 589 00:53:23,480 --> 00:53:26,020 Chuyện gì xảy ra với Giấc mơ Mỹ sao? 590 00:53:26,420 --> 00:53:28,410 Nó thành sự thật rồi! 591 00:53:28,760 --> 00:53:31,000 Cậu đang chứng kiến nó đấy. 592 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Sau lưng ngươi. 593 00:55:33,280 --> 00:55:35,200 Edgar William Jacobi. 594 00:55:35,280 --> 00:55:38,200 Còn được biết đến dưới cái tên Edgar William Vaughn, hay Moloch. 595 00:55:42,810 --> 00:55:44,830 Anh đang nói gì vậy? 596 00:55:45,900 --> 00:55:48,300 Tôi là một doanh nhân đã về hưu... 597 00:55:49,750 --> 00:55:52,600 Nói dối lần nữa, Moloch, là tao bẻ thêm ngón nữa. 598 00:55:52,670 --> 00:55:54,600 Tôi đã từng. 599 00:55:54,880 --> 00:55:56,940 Giờ tôi không còn là Moloch nữa. 600 00:55:58,380 --> 00:55:59,810 Anh muốn gì ở tôi? 601 00:55:59,910 --> 00:56:02,810 Nghe nói mày đến dự tang lễ của Blake. Tại sao? 602 00:56:02,920 --> 00:56:05,540 Tôi chỉ nghĩ nên làm điều đó... 603 00:56:07,520 --> 00:56:10,480 ...gửi một lời chia tay đến Comedian. 604 00:56:12,750 --> 00:56:17,410 - Sao mày biết Blake là Comedian? - Ông ta đột nhập vào đây. Một tuần trước. 605 00:56:17,900 --> 00:56:19,580 Không mang mặt nạ. 606 00:56:20,290 --> 00:56:21,530 Ông ta say khướt. 607 00:56:21,580 --> 00:56:24,040 Kẻ thù. Hàng thập kỷ. 608 00:56:24,230 --> 00:56:26,430 - Sao hắn lại đến nhà mày? - Tôi không biết. 609 00:56:27,500 --> 00:56:29,430 Tôi tỉnh dậy đã thấy ông ta rồi. 610 00:56:29,480 --> 00:56:31,460 Ông ta rất buồn. 611 00:56:31,470 --> 00:56:33,250 Và đang khóc. 612 00:56:33,940 --> 00:56:37,690 Khóc? Comedian? 613 00:56:37,780 --> 00:56:40,140 Ông ta lảm nhảm gì đó, không rõ nghĩa. 614 00:56:40,680 --> 00:56:43,390 Tôi sợ vãi cả ra quần. 615 00:56:43,840 --> 00:56:45,910 Cứ tưởng ông ta đến để giết tôi. 616 00:56:46,330 --> 00:56:47,910 Hắn đã nói gì? 617 00:56:49,980 --> 00:56:51,920 Một trò đùa. 618 00:56:52,500 --> 00:56:54,560 Tất cả chỉ là một trò đùa khốn kiếp. 619 00:56:56,940 --> 00:56:58,980 Mày biết không, tao tưởng rằng tao đã hiểu. 620 00:56:59,640 --> 00:57:01,650 Tao tưởng tao hiểu thế giới là như thế nào. 621 00:57:03,800 --> 00:57:05,680 Tao đã làm nhiều điều xấu xa... 622 00:57:07,160 --> 00:57:10,130 ...với phụ nữ, bắn cả trẻ em. 623 00:57:10,870 --> 00:57:12,440 ...ở Việt Nam, mày biết đấy. 624 00:57:13,970 --> 00:57:15,930 Nhưng đó là do cuộc chiến chó má đó. 625 00:57:16,080 --> 00:57:17,820 Còn chuyện này... 626 00:57:18,260 --> 00:57:20,060 Tao chưa từng làm điều gì như thế. 627 00:57:25,140 --> 00:57:28,220 Chúa ơi, tao đang ở đâu thế này... 628 00:57:29,340 --> 00:57:31,360 Tao đang tâm sự... 629 00:57:32,880 --> 00:57:34,790 ...với kẻ thù không đội trời chung. 630 00:57:35,710 --> 00:57:37,240 Nhưng sự thật là... 631 00:57:37,300 --> 00:57:41,210 .....mày còn gần gũi với tao hơn cả bạn bè. Thế nghĩa là thế quái nào nhỉ? 632 00:57:44,230 --> 00:57:45,990 Khốn thật. 633 00:57:47,600 --> 00:57:49,020 A, tên mày... 634 00:57:49,750 --> 00:57:51,580 ...tên mày cũng có trong bản danh sách... 635 00:57:52,510 --> 00:57:56,860 ......cùng với cả Janey, ừm, mà tên cô ta là cái mẹ gì cũng được. 636 00:57:56,960 --> 00:57:58,760 Con bồ cũ của Dr. Manhattan. 637 00:58:03,620 --> 00:58:05,990 Mẹ, tha thứ cho con. 638 00:58:07,000 --> 00:58:08,640 Sau đó ông ta bỏ đi. 639 00:58:09,380 --> 00:58:13,420 Tôi thề tôi chẳng hiểu được lời nào ông ta nói. 640 00:58:20,960 --> 00:58:23,080 Chuyện vui. 641 00:58:23,330 --> 00:58:25,760 Nghe khó tin. 642 00:58:26,600 --> 00:58:28,590 Cũng có thể thật. 643 00:58:31,520 --> 00:58:33,040 Vậy tôi thì sao? 644 00:58:33,130 --> 00:58:35,090 - Tôi vô tội? - Mày? 645 00:58:36,780 --> 00:58:38,360 Vô tội à? 646 00:58:43,170 --> 00:58:44,460 Amygdalin. 647 00:58:44,520 --> 00:58:46,460 Thuốc lậu làm từ quả mơ chín. 648 00:58:47,380 --> 00:58:49,850 - Bất hợp pháp. - Thôi nào. 649 00:58:52,260 --> 00:58:54,670 Xin đừng tịch thu nó. 650 00:58:55,470 --> 00:58:57,720 Tôi đang cố tìm mọi cách... 651 00:58:59,860 --> 00:59:01,920 Tôi bị ung thư. 652 00:59:02,570 --> 00:59:04,640 Ung thư nào? 653 00:59:05,650 --> 00:59:08,490 Anh biết loại ung thư mà người ta sẽ khá dần lên? 654 00:59:10,440 --> 00:59:12,640 Không phải loại đó. 655 00:59:15,480 --> 00:59:19,400 Nhật ký Rorschach. Ngày 16 tháng 10. 656 00:59:22,950 --> 00:59:25,340 Suy nghĩ về câu chuyện của Moloch. 657 00:59:25,700 --> 00:59:27,840 Có thể tất cả là dối trá. 658 00:59:27,930 --> 00:59:29,610 Một kế hoạch trả thù... 659 00:59:29,830 --> 00:59:32,110 ...được hắn vạch ra trong suốt những năm ngồi sau song sắt. 660 00:59:37,550 --> 00:59:39,240 Nhưng nếu là thật... 661 00:59:39,380 --> 00:59:41,500 ...thì điều gì có thể khiến Comedian sợ hãi... 662 00:59:41,690 --> 00:59:43,890 ...đến mức phải khóc trước mặt Moloch? 663 00:59:44,760 --> 00:59:46,390 Hắn đã thấy gì? 664 00:59:47,920 --> 00:59:49,740 Và cái danh sách đó nữa... 665 00:59:53,260 --> 00:59:56,660 Edward Blake. The Comedian. 666 00:59:57,320 --> 00:59:59,680 Sinh năm 1918. 667 00:59:59,880 --> 01:00:01,690 Chôn cất dưới cơn mưa. 668 01:00:02,100 --> 01:00:03,780 Bị giết. 669 01:00:04,040 --> 01:00:06,590 Đó có phải điều sẽ xảy ra với chúng tôi? 670 01:00:06,680 --> 01:00:08,820 Không có thời gian cho bạn bè? 671 01:00:09,000 --> 01:00:11,900 Chỉ có kẻ thù để lại hoa hồng. 672 01:00:12,460 --> 01:00:15,360 Sống bạo lực, chết trong bạo lực. 673 01:00:17,360 --> 01:00:22,010 Blake hiểu. Bản chất loài người là độc ác. 674 01:00:22,440 --> 01:00:25,200 Cho dù họ có dùng cách gì để che giấu... 675 01:00:25,500 --> 01:00:27,660 ...để ngụy trang nó... 676 01:00:27,820 --> 01:00:30,740 ...Blake vẫn nhìn thấy bộ mặt thật của xã hội. 677 01:00:31,160 --> 01:00:35,290 Ông ta chế nhạo nó. Một trò đùa. 678 01:00:35,680 --> 01:00:38,220 Tôi từng nghe truyện cười... 679 01:00:38,670 --> 01:00:42,530 Người đàn ông đến gặp bác sĩ. Nói rằng ông ta đang tuyệt vọng. 680 01:00:42,770 --> 01:00:46,340 Cuộc sống thật cay nghiệt và độc ác. 681 01:00:46,750 --> 01:00:50,610 Nói rằng ông ta cảm thấy mình cô đơn giữa thế giới đáng sợ này. 682 01:00:50,850 --> 01:00:53,800 Bác sĩ nói cách chữa rất đơn giản. 683 01:00:53,980 --> 01:00:58,190 "Anh hề Pagliacci đang ở đây. Hãy đến xem anh ta biểu diễn. 684 01:00:58,540 --> 01:01:00,800 Nó sẽ làm ông khá lên." 685 01:01:00,980 --> 01:01:03,860 Người đàn ông bật khóc. 686 01:01:04,220 --> 01:01:08,640 "Nhưng bác sĩ," ông ta nói. "Tôi là Pagiliacci đây." 687 01:01:10,590 --> 01:01:12,330 Truyện hay. 688 01:01:12,510 --> 01:01:14,460 Mọi người đều cười. 689 01:01:14,670 --> 01:01:16,860 Tiếng trống rộn rã. 690 01:01:17,320 --> 01:01:18,960 Hạ màn. 691 01:01:21,090 --> 01:01:22,510 - Này, Bernie. - Vâng? 692 01:01:22,670 --> 01:01:24,760 Tôi lấy tờ tạp chí Time này được chứ? 693 01:01:24,930 --> 01:01:27,090 - Tất nhiên. - Bao nhiêu đây? 694 01:01:27,260 --> 01:01:28,510 Tính cho ông 2 đô thôi. 695 01:01:28,680 --> 01:01:31,260 Hai đô-la. Lên giá à? 696 01:01:31,430 --> 01:01:33,930 - Của ông đây - Cảm ơn. 697 01:01:34,100 --> 01:01:35,730 Này, tôi thích sách của ông lắm. 698 01:01:36,190 --> 01:01:39,650 À, cảm ơn, Bernie. Tôi rất cảm kích. 699 01:02:29,660 --> 01:02:35,000 Khi tỉnh dậy, tôi thấy mình đang ở trên một bãi biển trống vắng... 700 01:02:35,330 --> 01:02:36,540 ...cùng với những thủy thủ của tôi. 701 01:02:37,330 --> 01:02:40,040 Từng mảnh của họ. 702 01:02:46,340 --> 01:02:49,300 Đó là tất cả những gì tôi có thể làm cho cô ấy... 703 01:02:49,470 --> 01:02:52,800 ...vì đã đưa tôi qua những biển máu. 704 01:02:53,010 --> 01:02:57,350 Vòng tay cô ấy đã giúp tôi khỏi bị cuốn trôi. 705 01:02:57,520 --> 01:03:02,360 Và việc nhỏ nhặt này là tất cả những gì tôi có thể làm được. 706 01:03:12,200 --> 01:03:14,330 Một thủy thủy của tôi nằm đó. 707 01:03:14,490 --> 01:03:17,500 Những con chim ăn tươi nuốt sống những ký ức và suy nghĩ của anh. 708 01:03:17,660 --> 01:03:18,910 Cút đi. Hya! 709 01:03:19,080 --> 01:03:20,710 Hya! Cút mau. 710 01:03:23,380 --> 01:03:26,340 Ở địa ngục này, đến mòng biển còn có cái để ăn. 711 01:03:28,260 --> 01:03:32,010 Về phần mình, tôi mong cho chúng lấy đi cặp mắt này. 712 01:03:32,180 --> 01:03:35,310 Để khỏi phải thấy những điều kinh hoàng sau này. 713 01:03:38,940 --> 01:03:41,410 Mấy giờ anh phải đi phỏng vấn? 714 01:03:41,540 --> 01:03:43,440 Đừng bận tâm. 715 01:03:43,500 --> 01:03:45,620 Chúng ta có đủ thời gian. 716 01:03:53,040 --> 01:03:55,810 Liếm ngón tay anh như liếm một viên pin vậy. 717 01:04:15,600 --> 01:04:18,650 Jon, dừng lại, anh đang làm gì vậy? 718 01:04:18,700 --> 01:04:20,060 Em đừng giận. 719 01:04:20,110 --> 01:04:22,700 Anh luôn nghĩ em thích như thế. 720 01:04:23,970 --> 01:04:25,880 Không. 721 01:04:26,750 --> 01:04:29,420 Em không...thích. 722 01:04:30,720 --> 01:04:33,040 Em không muốn như thế. 723 01:04:33,760 --> 01:04:36,280 Anh không biết mơn trớn em kiểu gì nữa. 724 01:04:39,090 --> 01:04:41,790 Em biết anh đang cố gắng... 725 01:04:44,560 --> 01:04:47,070 Anh vẫn làm việc trong đó khi chúng ta đang ngủ với nhau? 726 01:04:47,180 --> 01:04:49,880 Công việc với Adrian đang trong giai đoạn quan trọng. 727 01:04:51,000 --> 01:04:53,530 - Anh nghĩ không cần thiết phải ... - Không phải gì? 728 01:04:54,550 --> 01:04:57,830 Không cần phải nói rõ thằng nào trong số các anh đang quan hệ với tôi? 729 01:05:07,010 --> 01:05:09,680 Sự tập trung của anh hoàn toàn hướng vào em mà. 730 01:05:10,180 --> 01:05:12,480 Nếu em nghĩ có vấn đề gì với cách cư xử của anh... 731 01:05:12,540 --> 01:05:14,880 ...thì anh sẵn sàng bàn bạc về việc đó. 732 01:05:16,640 --> 01:05:19,670 Anh biết cách mà mọi thứ gắn kết với nhau, trừ con người. 733 01:05:20,760 --> 01:05:22,460 Em là gì đối với anh? 734 01:05:22,690 --> 01:05:24,760 Một hình bài toán để tìm ra giải đáp? 735 01:05:24,900 --> 01:05:26,670 Cho người của cậu lùi lại. 736 01:05:26,770 --> 01:05:28,770 Tôi sẽ dịch chuyển cỗ máy đến Karnak ngay bây giờ. 737 01:05:29,600 --> 01:05:32,080 Em là thứ duy nhất còn kết nối anh với thế giới. 738 01:05:40,240 --> 01:05:42,650 Em không muốn nhận trách nhiệm đó nữa. 739 01:05:48,900 --> 01:05:51,000 Giờ anh ta là của anh đấy. 740 01:05:56,980 --> 01:05:59,220 Đừng lo, Jon. Cô ấy sẽ về thôi. 741 01:06:00,840 --> 01:06:03,020 Không đâu. Cô ấy sẽ không quay lại. 742 01:06:17,160 --> 01:06:21,410 Ông ấy được biết đến dưới nhiều cái tên: Người hùng, ... 743 01:06:22,160 --> 01:06:24,760 ...vũ khí then chốt của nền an ninh quốc gia... 744 01:06:24,800 --> 01:06:29,220 ...nút chặn chiến tranh hạt nhân, hay người đàn ông có thể hủy diệt thế giới. 745 01:06:29,680 --> 01:06:32,020 Tối nay, Dr. Manhattan... 746 01:06:32,420 --> 01:06:37,040 ...sẽ trả lời câu hỏi của các bạn trong một buổi phỏng vấn riêng... 747 01:06:37,640 --> 01:06:41,250 ...chương trình được truyền hình miễn phí nhờ sự tài trợ của Tập đoàn Giải trí Veidt. 748 01:06:57,240 --> 01:06:58,710 Ai đó? 749 01:06:58,780 --> 01:07:00,710 Em, Laurie. 750 01:07:11,670 --> 01:07:14,050 Xin lỗi, anh vừa thay ổ khóa. 751 01:07:14,960 --> 01:07:16,790 Em chẳng biết đi đâu cả. 752 01:07:17,660 --> 01:07:19,700 Không sao, vào đi em. 753 01:07:28,400 --> 01:07:30,040 Chuyện gì vậy? 754 01:07:30,770 --> 01:07:32,520 Em đã bỏ Jon. 755 01:07:32,820 --> 01:07:34,520 Lạy Chúa! 756 01:07:35,670 --> 01:07:37,440 Anh rất tiếc. 757 01:07:37,680 --> 01:07:39,850 Em không biết tại sao mình lại đến đây, em chỉ... 758 01:07:41,920 --> 01:07:43,550 Không quen ai khác. 759 01:07:45,250 --> 01:07:48,310 Em không quen ai trừ những người hùng. 760 01:07:49,190 --> 01:07:50,900 Không sao đâu. 761 01:07:50,990 --> 01:07:53,130 Chắc em chỉ cãi vã hoặc bất đồng gì đó. 762 01:07:53,360 --> 01:07:54,900 Không, Dan. 763 01:07:55,280 --> 01:07:57,950 Anh không hiểu sống chung với anh ấy là như thế nào đâu. 764 01:07:58,140 --> 01:08:00,570 Cái cách anh ấy nhìn mọi thứ. Dường như anh ấy... 765 01:08:01,480 --> 01:08:03,380 ...không còn nhớ chúng là những gì. 766 01:08:04,190 --> 01:08:06,020 Nó giống như thế giới này... 767 01:08:06,100 --> 01:08:10,020 ...đối với anh, như là đi trong sương mù . 768 01:08:10,160 --> 01:08:13,620 Và con người chỉ là những cái bóng mờ ảo... 769 01:08:15,660 --> 01:08:17,730 ...bị che phủ bởi màn sương. 770 01:08:19,240 --> 01:08:22,210 Chúa ơi, sao mọi thứ lại rối tung lên như vậy chứ? 771 01:08:24,300 --> 01:08:26,140 Em xin lỗi, Dan. 772 01:08:27,020 --> 01:08:28,890 Đây là lần thứ hai em phá hỏng buổi tối của anh. 773 01:08:30,520 --> 01:08:33,360 Thôi nào, em đến là tốt rồi. 774 01:08:33,800 --> 01:08:36,660 Anh vừa định đến uống bia với Hollis, tuần nào cũng vậy. 775 01:08:37,540 --> 01:08:39,660 Nếu em đến sẽ rất vui. 776 01:08:40,570 --> 01:08:43,720 Thực ra anh muốn em đi cùng. 777 01:09:16,050 --> 01:09:18,890 Thật khủng khiếp. Dr. Manhattan đến sao chẳng ai nói vậy. 778 01:09:19,190 --> 01:09:21,020 - Ông ấy chỉ... - Chúng ta không có thời gian cho trang điểm. 779 01:09:21,060 --> 01:09:22,980 Màu xanh đó quá chói khi lên hình. 780 01:09:26,320 --> 01:09:28,330 Đủ tối chưa? 781 01:09:28,630 --> 01:09:30,030 À... 782 01:09:30,150 --> 01:09:32,650 Rồi, đủ rồi. 783 01:09:33,220 --> 01:09:35,140 Gánh nặng của cả thế giới đang đè lên vai anh ta... 784 01:09:35,220 --> 01:09:36,880 ...liệu anh ta có bỏ cuộc? Không. 785 01:09:36,960 --> 01:09:39,160 Người bán báo luôn biết cách giải quyết. Họ là... 786 01:09:39,830 --> 01:09:41,940 Lạy Chúa, lại là cái gã lang thang đó. 787 01:09:43,540 --> 01:09:46,430 Tôi đã bảo anh là số báo tháng này chưa tới đâu. 788 01:09:46,540 --> 01:09:49,140 Sao anh cứ quan tâm đến mấy thằng cánh hữu giẻ rách ấy nhỉ. 789 01:09:49,240 --> 01:09:51,660 Chúng không đáng một xu. 790 01:09:52,040 --> 01:09:53,740 À chờ đã. Đến rồi đấy. 791 01:09:57,580 --> 01:10:00,190 - Seymour. - Bernie, mấy cái khớp sao rồi? 792 01:10:00,260 --> 01:10:02,190 Vẫn ổn. Vẫn ổn. 793 01:10:02,260 --> 01:10:04,380 Thấy cái gã sau lưng tôi không? Cứ bám lấy tôi cả tuần nay. 794 01:10:07,620 --> 01:10:11,480 Có lẽ chúng ta nên đi taxi. Khu này không tốt lắm đâu. 795 01:10:12,070 --> 01:10:15,760 Ừ, cũng được, tâm trạng em đang không được tốt. 796 01:10:28,050 --> 01:10:30,340 Gái à. Xem chúng ta có gì nào. 797 01:10:30,770 --> 01:10:33,630 Đây là danh sách các khu vực nguy hiểm của Lầu Năm góc. 798 01:10:33,700 --> 01:10:36,400 Chắc chắn là có Afghanistan rồi, nhưng cứ bình tĩnh đã... 799 01:10:36,660 --> 01:10:39,080 ...và đừng để bị dồn vào thế bí. 800 01:10:39,240 --> 01:10:43,000 Là nhà vật lý nguyên tử nổi tiếng, nhưng sau một tai nạn khủng khiếp... 801 01:10:43,120 --> 01:10:45,120 ...anh đã được trao cho quyền năng vô tận... 802 01:10:45,230 --> 01:10:48,490 ...có thể làm bất kỳ điều gì mình muốn. 803 01:10:49,080 --> 01:10:53,340 Giờ đây thế giới biết đến anh ta, Dr. Manhattan. 804 01:10:53,500 --> 01:10:55,000 Xin mời. 805 01:10:59,690 --> 01:11:01,160 Cảm ơn. 806 01:11:01,560 --> 01:11:03,410 Đây rồi. 807 01:11:09,820 --> 01:11:12,560 Cô Black, mời cô đặt câu hỏi đầu tiên. 808 01:11:12,690 --> 01:11:14,220 Dr. Manhattan, như ông biết... 809 01:11:14,370 --> 01:11:16,900 ...đồng hồ Doomsday là một biểu trưng... 810 01:11:17,000 --> 01:11:20,310 ...cảnh báo sự diệt vong của nhân loại... 811 01:11:21,040 --> 01:11:22,350 ...và khi đồng hồ chỉ nửa đêm... 812 01:11:22,430 --> 01:11:24,240 ...cũng là lúc báo hiệu sự bùng nổ của chiến tranh hạt nhân. 813 01:11:24,340 --> 01:11:27,570 Hiện tại, nó chỉ đang cách thời điểm đó 4 phút. 814 01:11:28,140 --> 01:11:30,660 Ngài có cho rằng chúng ta đang đứng trên bờ vực của sự tuyệt chủng? 815 01:11:30,980 --> 01:11:33,480 Cha tôi là một người thợ đồng hồ. 816 01:11:33,670 --> 01:11:38,000 Ông bỏ nghề đó khi Einstein khám phá ra rằng thời gian chỉ là tương đối. 817 01:11:39,640 --> 01:11:41,710 Tôi cho rằng chiếc đồng hồ đó chỉ là một biểu tượng... 818 01:11:41,860 --> 01:11:43,640 ...giống như chất dinh dưỡng nuôi lớn trí tuệ... 819 01:11:43,900 --> 01:11:46,780 ...hay là bức tranh bình oxy đối với một người đang chết đuối. 820 01:11:49,440 --> 01:11:51,440 Ý ông là chẳng có gì nguy hiểm. 821 01:11:51,580 --> 01:11:55,170 Dù không có vũ khí hạt nhân, thế giới này cũng đủ nguy hiểm rồi. 822 01:12:00,280 --> 01:12:03,400 Và ông sẽ nói gì, khi mà có những lời đồn cho rằng... 823 01:12:03,570 --> 01:12:05,400 ...thật ra, có phải Chúa... 824 01:12:05,600 --> 01:12:08,220 ...đã cho ông khả năng thấy được tương lai và quá khứ cùng một lúc? 825 01:12:08,360 --> 01:12:10,800 Tôi chỉ có thể thấy quá khứ... 826 01:12:11,080 --> 01:12:14,840 ...và tương lai của chính mình. Tôi không thấu hiểu hết mọi thứ. 827 01:12:15,570 --> 01:12:17,160 Doug Roth, anh hỏi gì? 828 01:12:17,220 --> 01:12:19,820 Một chút về quá khứ, Dr. Manhattan... 829 01:12:20,090 --> 01:12:22,800 ...ông còn nhớ một người tên là Wally Weaver? 830 01:12:22,930 --> 01:12:24,250 Có. 831 01:12:25,030 --> 01:12:28,080 Chúng tôi làm việc cùng nhau tại trạm nghiên cứu Gila Flats. 832 01:12:28,700 --> 01:12:30,300 Ông ấy đã chết vì ung thư. 833 01:12:30,660 --> 01:12:33,400 - Ông ấy là một người tốt. - Vậy còn Edgar Jacobi... 834 01:12:33,510 --> 01:12:36,660 ...được biết đến là siêu tội phạm Moloch? 835 01:12:37,170 --> 01:12:39,240 Ông đã tiếp xúc với ông ta vài lần vào những năm 60. 836 01:12:39,390 --> 01:12:41,280 Những trận đấu, xung đột... 837 01:12:41,700 --> 01:12:44,280 Ông có biết rằng ông ta cũng bị ung thư? 838 01:12:45,060 --> 01:12:46,330 Không ai nói với tôi cả. 839 01:12:46,500 --> 01:12:48,360 Vậy còn tướng Anthony Randolph? 840 01:12:48,480 --> 01:12:51,910 Ông ta là người đại diện của ông hồi ông mới làm việc cho chính phủ? 841 01:12:52,820 --> 01:12:54,000 Cũng ung thư. 842 01:12:54,160 --> 01:12:56,670 Anh ám chỉ là do tôi gây ra? 843 01:12:56,930 --> 01:12:59,920 Với lập luận của tôi nãy giờ thì hoàn toàn có thể kết luận như vậy. 844 01:13:00,000 --> 01:13:02,320 Cho dù là như vậy thì điều đó cũng không thỏa đáng. 845 01:13:02,520 --> 01:13:05,100 Một cơ thể sống và một cơ thể chết... 846 01:13:05,200 --> 01:13:06,980 ...cũng chỉ có từng đấy hạt. 847 01:13:10,260 --> 01:13:12,540 Về cấu trúc, không có gì khác nhau cả. 848 01:13:13,220 --> 01:13:15,560 Được rồi, xin mọi người ngồi xuống. 849 01:13:21,420 --> 01:13:23,200 Vậy còn Janey Slater thì sao? 850 01:13:23,400 --> 01:13:25,770 Đối với cô ấy thì khác chứ? 851 01:13:26,760 --> 01:13:28,350 Janey? 852 01:13:28,530 --> 01:13:29,990 Bạn gái cũ của ông. 853 01:13:30,100 --> 01:13:33,550 Cô ấy cũng là một nhà khoa học. Hai người đã ở cạnh nhau 11 năm. 854 01:13:33,600 --> 01:13:35,410 Doug, mỗi lần một câu hỏi thôi. 855 01:13:35,580 --> 01:13:39,210 Cô ấy cũng bị ung thư. Các bác sĩ đã giúp thêm cho cô ấy 6 tháng. 856 01:13:39,520 --> 01:13:42,390 Đúng không, cô Slater? 857 01:13:56,650 --> 01:13:58,540 Anh từng là cả thế giới đối với tôi, Jon. 858 01:13:58,550 --> 01:14:00,780 Là cả cuộc đời tôi. 859 01:14:02,140 --> 01:14:04,730 Anh có nhớ bao nhiêu lần đã nói yêu tôi? 860 01:14:05,070 --> 01:14:07,020 Janey, anh không biết. 861 01:14:07,100 --> 01:14:09,580 Tôi mắc kẹt với anh sau tai nạn đó. 862 01:14:09,720 --> 01:14:12,020 Tôi trao cho anh mọi thứ. 863 01:14:17,490 --> 01:14:19,440 Đây là cách anh đáp trả? 864 01:14:19,660 --> 01:14:21,420 Janey, không ai nói với anh cả. Anh không biết. 865 01:14:21,500 --> 01:14:24,140 Anh là đồ khốn, Jon. Đồ khốn. 866 01:14:24,580 --> 01:14:26,230 Janey, chờ đã. 867 01:14:27,630 --> 01:14:30,180 Ngừng lại. Buổi phỏng vấn kết thúc. 868 01:14:30,580 --> 01:14:32,770 Tắt camera đi. Tất cả lùi lại. 869 01:14:32,780 --> 01:14:34,980 Tất cả lùi lại. Tôi cần hỗ trợ ở đây. 870 01:14:35,640 --> 01:14:37,130 Để ông ta yên. 871 01:14:37,220 --> 01:14:42,750 Làm ơn, xin tất cả hãy ra về... 872 01:14:42,920 --> 01:14:45,830 ...và để tôi yên... 873 01:14:45,990 --> 01:14:47,390 Ông bình luận gì về chuyện này? 874 01:14:47,950 --> 01:14:51,130 Tôi bảo, để tôi yên! 875 01:15:16,720 --> 01:15:18,460 Lạy Chúa. 876 01:15:19,660 --> 01:15:21,050 Chúng ta... 877 01:15:22,170 --> 01:15:23,760 ...bị cướp. 878 01:15:26,280 --> 01:15:27,970 Đi thôi nào. 879 01:15:39,660 --> 01:15:41,420 Anh biết không? 880 01:15:41,800 --> 01:15:43,300 Em mệt rồi. 881 01:15:43,810 --> 01:15:45,490 Em cho rằng như vậy là đủ cho một buổi tối. 882 01:15:45,500 --> 01:15:48,280 Ồ, em có chắc là không muốn đến chỗ Hollis cùng anh... 883 01:15:48,820 --> 01:15:51,040 ...để giải tỏa bớt căng thẳng? 884 01:15:51,990 --> 01:15:54,880 Em nghĩ làm người hùng một đêm như thế là đủ rồi. 885 01:15:56,150 --> 01:15:58,520 Cảm ơn anh đã lắng nghe. 886 01:15:58,920 --> 01:16:00,450 Bất cứ lúc nào cũng được. 887 01:16:01,340 --> 01:16:03,020 Cẩn thận nhé, Dan. 888 01:16:04,060 --> 01:16:06,220 Ngoài kia là cả thế giới hỗn độn. 889 01:16:07,770 --> 01:16:08,980 Gặp lại em sau. 890 01:16:15,400 --> 01:16:16,730 Tôi nghĩ về gia đình... 891 01:16:17,650 --> 01:16:19,940 ...vợ tôi, con gái tôi. 892 01:16:20,110 --> 01:16:22,110 Không được chở che, mong chờ tuyệt vọng. 893 01:16:22,820 --> 01:16:26,240 Chờ đợi tôi trở về, chỉ để thấy sự nguyền rủa... 894 01:16:26,410 --> 01:16:28,830 ...mà tôi mang lại cho họ. 895 01:16:35,340 --> 01:16:36,420 Này! 896 01:16:36,590 --> 01:16:38,050 Ở đây! 897 01:16:38,670 --> 01:16:40,170 Tôi đây! 898 01:16:46,010 --> 01:16:47,430 Ridley. 899 01:17:03,820 --> 01:17:05,070 Một cảnh buồm. 900 01:17:05,530 --> 01:17:08,030 Ridley đã mang cho tôi một cánh buồm. 901 01:17:08,330 --> 01:17:11,450 Có lẽ nó sẽ giúp tôi trở về Davidstown. 902 01:17:12,830 --> 01:17:17,040 Mọi thứ tôi yêu quý, mà tôi đã dành cả cuộc đời, chỉ trông chờ vào sự trở về này... 903 01:17:17,210 --> 01:17:20,550 ...vượt qua con tàu Freighter đó 904 01:17:30,100 --> 01:17:32,640 Nắng sớm chiếu lên tôi không chút khó khăn. 905 01:17:34,310 --> 01:17:35,480 Dưới bờ biển... 906 01:17:35,650 --> 01:17:39,150 ...một vài thủy thủ của tôi người đã căng phồng lên. 907 01:17:44,610 --> 01:17:50,200 Tôi rùng mình khi nghĩ thế, cố xua đi ý nghĩ ghê tởm đó. 908 01:17:57,580 --> 01:18:01,920 Kể cả khi đã chết, họ vẫ cố gắng hoàn thành nhiệm vụ... 909 01:18:02,090 --> 01:18:04,670 ...giữ con tàu của chúng tôi không bị chìm. 910 01:18:05,090 --> 01:18:08,180 Và tôi sẽ thực hiện nghĩa vụ của mình, đưa họ trở về nhà. 911 01:18:09,890 --> 01:18:15,140 Đánh thức họ khỏi giấc ngủ vĩnh hằng một cách thô lỗ, tôi đặt họ lên chiếc giường đã chuẩn bị sẵn... 912 01:18:15,310 --> 01:18:19,770 ...Tôi hy vọng vợ và con gái tôi sẽ được làm một cách nhẹ nhàng hơn... 913 01:18:19,940 --> 01:18:21,650 ...khi đến lượt họ. 914 01:18:39,000 --> 01:18:41,380 Chúng ta sẽ về nhà cùng nhau, bạn của tôi. 915 01:18:44,340 --> 01:18:45,800 Tôi chờ thủy triều lên. 916 01:18:46,630 --> 01:18:50,640 Rồi lên tàu hướng về phía đông. 917 01:18:51,140 --> 01:18:53,810 Hướng đông, qua những vùng biển tăm tối. 918 01:18:53,970 --> 01:18:58,440 Hướng đông, trên xác những con người bị giết hại. 919 01:18:59,350 --> 01:19:01,860 'Hy vọng' là một điều gì đó khủng khiếp. 920 01:20:06,630 --> 01:20:10,930 Bình minh lên cùng với những con mòng biển tìm kiếm bữa sáng. 921 01:20:11,090 --> 01:20:12,220 Ridley. 922 01:20:15,430 --> 01:20:16,470 Cút đi. 923 01:20:22,650 --> 01:20:25,940 Tôi chợt nhận ra rằng tôi, bản thân tôi, cũng chưa ăn gì. 924 01:20:27,900 --> 01:20:32,030 Tôi biết chẳng ngon lành gì, nhưng đây là tất cả những gì chúng ta có. 925 01:20:37,580 --> 01:20:39,370 Ngài ấy đi rồi. 926 01:20:39,870 --> 01:20:41,330 - Ngài ấy đi rồi! - Ai cơ? 927 01:20:41,500 --> 01:20:43,580 - Dr. Manhattan. - Gì? Anh nói gì chứ? 928 01:20:43,750 --> 01:20:47,000 Dr. Manhattan biến mất. Ông ấy đã bỏ chúng ta. 929 01:20:47,170 --> 01:20:49,710 Gì hả? Biến đi đâu? 930 01:20:55,800 --> 01:20:57,030 Cháu đến muộn. 931 01:20:57,130 --> 01:21:00,230 À, cháu biết. Bác sẽ không tin nổi vừa có chuyện gì đâu. 932 01:21:00,310 --> 01:21:02,850 Dr. Manhattan vừa xuất hiện trên truyền hình. 933 01:21:03,310 --> 01:21:04,720 Gì cơ? 934 01:21:10,490 --> 01:21:12,560 Cháu vừa đi với Laurie. Cô ấy không biết gì cả. 935 01:21:13,290 --> 01:21:16,730 Cô ấy sẽ biết sớm thôi. Cả thế giới sẽ biết. 936 01:21:17,040 --> 01:21:19,620 Tôi bảo, để tôi yên! 937 01:21:29,610 --> 01:21:32,040 Tôi đang nhìn lên các vì sao. 938 01:21:32,400 --> 01:21:34,430 Chúng ở rất xa... 939 01:21:34,730 --> 01:21:37,460 ...ánh sáng của chúng phải rất lâu mới đến chỗ chúng ta... 940 01:21:40,200 --> 01:21:43,950 ...tất cả những ngôi sao ta thấy chỉ là hình ảnh cũ của chúng. 941 01:21:48,070 --> 01:21:51,700 Đó là tháng 7 năm 1959, tôi đang yêu. 942 01:21:52,800 --> 01:21:54,350 Tuyệt lắm. 943 01:21:54,410 --> 01:21:56,480 - Mai anh đến lấy ảnh nhé. - Được rồi. 944 01:21:56,520 --> 01:21:58,350 - 75 cent. - Được, cảm ơn. 945 01:21:58,430 --> 01:21:59,390 Cảm ơn. 946 01:21:59,490 --> 01:22:03,170 Chúa ơi, Jon. Giá mà ông ấy ra hiệu trước. Hình như mặt em hơi... 947 01:22:03,760 --> 01:22:07,990 Ồ, không, anh chắc chắn em rất đẹp. 948 01:22:12,730 --> 01:22:15,600 Tên cô ấy là Janey Slater. 949 01:22:15,870 --> 01:22:18,510 Cũng là một nhà vật lý như tôi. 950 01:22:19,780 --> 01:22:22,330 Năm đó tôi 30 tuổi. 951 01:22:26,290 --> 01:22:28,300 Một người bạn tốt của tôi ở đại học, Wally Weaver... 952 01:22:28,400 --> 01:22:30,360 ...đã giới thiệu chúng tôi với nhau. 953 01:22:34,290 --> 01:22:36,970 Đó là ngày 12 tháng 2 năm 1981. 954 01:22:37,090 --> 01:22:40,530 Wally chết vì ung thư. Giờ họ nói tôi là nguyên nhân. 955 01:22:57,850 --> 01:23:01,200 Đêm đó, tôi và Janey lần đầu quan hệ với nhau. 956 01:23:08,910 --> 01:23:11,910 Một tháng sau tôi gặp tai nạn. 957 01:23:19,560 --> 01:23:23,110 Tôi sẽ theo sau, tôi để quên đồng hồ đeo tay. 958 01:23:23,740 --> 01:23:26,070 Chờ anh ấy chút. 959 01:23:29,490 --> 01:23:32,270 Tôi bước vào Trung tâm Trường Nội sinh. 960 01:23:32,900 --> 01:23:35,180 Tôi tìm thấy chiếc đồng hồ. 961 01:23:40,830 --> 01:23:44,789 Khi tôi bước tới cánh cửa... mặt Wally chuyển sang trắng bệch. 962 01:23:44,790 --> 01:23:48,440 Chương trình đã khởi chạy. Chúng tôi không thể đảo lại được. 963 01:23:50,370 --> 01:23:51,970 Tôi khiếp sợ. 964 01:23:52,030 --> 01:23:54,160 Jon? 965 01:23:58,290 --> 01:24:00,060 Em xin lỗi, Jon... 966 01:24:02,390 --> 01:24:04,020 ...nhưng em không thể... 967 01:24:06,320 --> 01:24:08,030 Janey, đừng bỏ anh! 968 01:24:08,440 --> 01:24:11,010 Đừng bỏ anh! 969 01:24:42,390 --> 01:24:46,700 Đó là 12 tháng 5 năm 1959, ngày tôi được giới thiệu với Janey. 970 01:24:47,610 --> 01:24:49,910 Cô ấy mời tôi một cốc bia... 971 01:24:50,030 --> 01:24:52,770 ...lần đầu một phụ nữ làm thế với tôi. 972 01:24:54,240 --> 01:24:57,930 Khi cô ấy đưa cho tôi chiếc cốc lạnh... 973 01:24:58,700 --> 01:25:00,470 ...ngón tay chúng tôi chạm nhau. 974 01:25:12,700 --> 01:25:14,790 Tốt lắm Jon. 975 01:25:15,110 --> 01:25:20,170 Giờ chỉ việc ráp các thành phần theo đúng thứ tự. 976 01:25:24,490 --> 01:25:26,350 Tôi cảm thấy sợ... 977 01:25:26,780 --> 01:25:28,570 ...lần cuối cùng. 978 01:25:45,600 --> 01:25:48,230 Một lễ tang tượng trưng được tổ chức. 979 01:25:48,390 --> 01:25:50,530 Chẳng có gì để chôn. 980 01:25:50,650 --> 01:25:53,250 Janey lồng tấm ảnh vào khung. 981 01:25:53,510 --> 01:25:56,440 Đó là tấm hình duy nhất có tôi trong đó. 982 01:25:57,970 --> 01:26:02,350 Người ta nhìn thấy một hệ tuần hoàn ở quanh hàng rào khu nghiên cứu... 983 01:26:03,220 --> 01:26:04,690 Vài ngày sau... 984 01:26:04,860 --> 01:26:08,080 ...một khung xương có cơ bắp xuất hiện ở hành lang... 985 01:26:08,250 --> 01:26:12,120 ...gào thét trong giây lát rồi biến mất. 986 01:26:37,360 --> 01:26:39,300 Chúa ơi! 987 01:26:39,520 --> 01:26:40,930 Jon? 988 01:26:42,150 --> 01:26:43,790 Là anh sao? 989 01:26:44,260 --> 01:26:47,470 Các quốc gia trên toàn thế giới chấn động vì một thông báo vào sáng nay... 990 01:26:47,730 --> 01:26:50,650 ...có lẽ đó là sự kiện quan trọng nhất của lịch sử hiện đại. 991 01:26:50,730 --> 01:26:54,650 Chúng tôi xin nhắc lại, siêu nhân có thực và anh ta là người Mỹ. 992 01:27:01,170 --> 01:27:03,800 Họ gọi tôi là Dr. Manhattan. 993 01:27:06,090 --> 01:27:08,170 Họ giải thích rằng cái tên đó được chọn vì... 994 01:27:08,270 --> 01:27:11,980 ...nó sẽ răn đe những kẻ thù của nước Mỹ. 995 01:27:17,020 --> 01:27:20,450 Họ nói tôi cần một biểu tượng. 996 01:27:29,210 --> 01:27:31,380 Nếu tôi phải có một biểu tượng... 997 01:27:33,490 --> 01:27:36,010 ...thì đó phải là thứ tôi tôn thờ. 998 01:27:46,190 --> 01:27:49,250 Họ tô vẽ tôi thành một thứ lòe loẹt... 999 01:27:50,250 --> 01:27:52,190 ...và chết chóc. 1000 01:27:57,280 --> 01:27:59,750 Tháng 1 năm 1971... 1001 01:27:59,950 --> 01:28:03,640 ...Tổng thống Nixon đề nghị tôi can thiệp vào chiến tranh Việt Nam. 1002 01:28:04,050 --> 01:28:06,970 ...điều những người tiền nhiệm của ông đã không làm. 1003 01:28:08,210 --> 01:28:10,960 Một tuần sau, chiến tranh kết thúc. 1004 01:28:11,010 --> 01:28:15,150 Một số lính Việt Cộng muốn quy hàng với tư cách cá nhân họ. 1005 01:28:18,950 --> 01:28:22,180 Hollis Mason, một anh hùng đã về hưu viết một cuốn sách. 1006 01:28:22,760 --> 01:28:24,660 Trong đó, ông ta gọi sự xuất hiện của tôi... 1007 01:28:24,760 --> 01:28:27,190 ...là buổi bình minh cho thời đại của siêu anh hùng. 1008 01:28:28,450 --> 01:28:30,880 Tôi không chắc điều đó nghĩa là gì. 1009 01:28:47,470 --> 01:28:50,550 Các bạn biết đấy, người ta trích dẫn sai lời tôi. 1010 01:28:50,890 --> 01:28:53,930 Tôi chưa hề nói "Siêu nhân tồn tại và anh ta là người Mỹ". 1011 01:28:54,360 --> 01:28:59,820 Điều tôi đã nói là "Chúa tồn tại, và ông là người Mỹ". 1012 01:29:00,840 --> 01:29:03,230 Giờ thì, nếu các bạn bắt đầu có cảm giác... 1013 01:29:03,490 --> 01:29:07,150 ...sợ sệt hay rối loạn với khái niệm này về tôn giáo... 1014 01:29:07,830 --> 01:29:09,830 ...xin đừng quá hoảng hốt. 1015 01:29:10,450 --> 01:29:14,000 Điều đó chỉ cho thấy đầu óc của các bạn vẫn còn minh mẫn. 1016 01:29:16,870 --> 01:29:19,850 Giáng sinh năm 1963. 1017 01:29:20,370 --> 01:29:23,650 Janey nói rằng cô ấy sợ sệt và lo lắng. 1018 01:29:24,690 --> 01:29:27,590 Cô ấy bảo giờ tôi như một vị Chúa. 1019 01:29:28,160 --> 01:29:30,410 Tôi nói với cô ấy rằng tôi không tin có Chúa. 1020 01:29:30,480 --> 01:29:32,950 Và nếu có thật, thì tôi cũng không giống ông ta. 1021 01:29:37,910 --> 01:29:40,630 Tôi nói rằng tôi vẫn yêu cô ấy... 1022 01:29:41,120 --> 01:29:43,310 ...và sẽ mãi như vậy. 1023 01:29:46,300 --> 01:29:50,470 Nhưng tôi đã nói dối cô ấy, đó là vào ngày 4 tháng 9 năm 1970. 1024 01:29:51,720 --> 01:29:54,740 Tôi ở trong căn phòng toàn những người mặc phục trang. 1025 01:29:56,160 --> 01:29:59,920 Một cô gái trẻ nhìn tôi và mỉm cười 1026 01:30:02,300 --> 01:30:04,470 Cô ấy thật đẹp. 1027 01:30:07,810 --> 01:30:11,790 Sau mỗi nụ hôn dài, cô ấy lại đặt một nụ hôn nữa lên môi tôi... 1028 01:30:12,090 --> 01:30:13,799 ...nhẹ nhàng và mềm mại... 1029 01:30:13,800 --> 01:30:15,900 ...như một dấu ấn. 1030 01:30:16,790 --> 01:30:20,090 Janey buộc tội tôi theo đuôi gái trẻ. 1031 01:30:20,390 --> 01:30:25,280 Cô ấy gào thét trong nước mắt giận dữ. Hỏi tôi có phải vì cô ấy đã già. 1032 01:30:25,450 --> 01:30:27,280 Điều đó là sự thật. 1033 01:30:29,660 --> 01:30:32,640 Cô ấy già đi trông thấy, từng ngày... 1034 01:30:39,420 --> 01:30:42,250 ...trong khi tôi vẫn vậy. 1035 01:30:43,180 --> 01:30:46,080 Tôi thích sự yên tĩnh ở đây hơn. 1036 01:30:46,850 --> 01:30:48,880 Tôi quá mệt mỏi với Trái Đất... 1037 01:30:49,110 --> 01:30:50,630 ...với những con người đó. 1038 01:30:51,430 --> 01:30:54,750 Mệt mỏi khi vướng vào mớ hỗn độn trong cuộc sống của họ. 1039 01:31:17,940 --> 01:31:21,310 Họ bảo rằng họ lao động để tạo nên thiên đường... 1040 01:31:21,740 --> 01:31:25,350 ...nhưng thiên đường của họ chứa đầy những thứ khủng khiếp. 1041 01:31:25,710 --> 01:31:28,850 Có lẽ thế giới chưa được tạo ra. 1042 01:31:29,210 --> 01:31:31,680 Có lẽ không thứ gì được tạo ra cả. 1043 01:31:32,130 --> 01:31:35,580 Một chiếc đồng hồ không có bàn tay người thợ. 1044 01:31:36,770 --> 01:31:38,710 Quá muộn rồi. 1045 01:31:39,130 --> 01:31:41,360 Mọi thứ luôn luôn đã rồi... 1046 01:31:41,700 --> 01:31:44,160 ...hoặc sẽ là... 1047 01:31:44,430 --> 01:31:46,080 ...quá muộn. 1048 01:31:47,280 --> 01:31:49,990 Và cô không biết nơi nào ông ấy có thể đến? 1049 01:31:50,370 --> 01:31:51,760 Sao tôi biết được chứ? 1050 01:31:51,870 --> 01:31:54,290 Có khi đang ở nửa kia của Trái Đất nghiên cứu các phân tử. 1051 01:31:54,760 --> 01:31:57,230 Vệ tinh của chúng ta đã quét khắp hành tinh này. 1052 01:31:57,330 --> 01:31:59,650 Không tìm thấy dấu hiệu gì của nguồn năng lượng từ ông ta. 1053 01:31:59,890 --> 01:32:01,280 Thật sao? 1054 01:32:01,460 --> 01:32:04,630 Cô Jupiter, có phải cô và Dr. Manhattan đã có một cuộc cãi vã vào hôm nay? 1055 01:32:04,970 --> 01:32:06,550 Không phải việc của ông. 1056 01:32:06,660 --> 01:32:09,750 Nó là việc của tôi khi mà cô đang lãnh trách nhiệm quốc gia và không hoàn thành nó. 1057 01:32:10,630 --> 01:32:14,190 Điều đó cũng giống như ông gọi tôi bằng từ "Con điếm", đặc vụ Forbes. 1058 01:32:22,460 --> 01:32:23,820 Hút thuốc không? 1059 01:32:24,810 --> 01:32:26,600 Xin thứ lỗi, cô Jupiter. 1060 01:32:26,770 --> 01:32:30,140 Cô biết tầm quan trọng của Dr. Manhattan đối với an ninh quốc gia chứ. 1061 01:32:31,450 --> 01:32:33,559 Cô hình dung được nỗi lo của chúng tôi chứ. 1062 01:32:33,560 --> 01:32:35,080 Tôi chỉ có thể hình dung được. 1063 01:32:41,140 --> 01:32:43,210 Khi các đầu đạn hạt nhân được phóng lên, chả còn gì để bận tâm nữa. 1064 01:32:43,300 --> 01:32:45,410 Ta sẽ thành cát bụi hết. 1065 01:32:46,250 --> 01:32:48,830 Lúc đó ngài Ozzymandias đây... 1066 01:32:48,920 --> 01:32:51,690 ...sẽ trở thành người thông minh nhất trên đống tro tàn. 1067 01:33:09,670 --> 01:33:12,790 Laurel? Laurel Jane? 1068 01:33:14,670 --> 01:33:17,190 Cô là con của Sally Jupiter. 1069 01:33:17,480 --> 01:33:19,500 Chú là Comedian? 1070 01:33:19,650 --> 01:33:21,320 Vừa nãy chú tỏ ra phong độ lắm. 1071 01:33:21,360 --> 01:33:23,160 Cháu biết không, mẹ cháu... 1072 01:33:23,260 --> 01:33:25,990 ...bà ấy là một trong những người hùng đẹp nhất. 1073 01:33:26,770 --> 01:33:30,860 Cháu có đôi mắt của bà ấy. Thậm chí cả cái nốt ruồi kia. 1074 01:33:31,500 --> 01:33:33,630 Bỏ tay khỏi người nó ngay! 1075 01:33:33,750 --> 01:33:35,710 À, búp bê. Lâu rồi không gặp. 1076 01:33:35,860 --> 01:33:39,510 Đối với tôi thì chưa đủ lâu đâu, Eddie. Vào trong xe đi. 1077 01:33:41,090 --> 01:33:43,380 Không có thứ xấu xa gì mà anh không làm được hả? 1078 01:33:43,630 --> 01:33:46,950 Lạy Chúa, Sally. Không thể để một người đàn ông nói chuyện với... 1079 01:33:47,350 --> 01:33:49,150 ...cô biết đấy, con gái của người bạn cũ? 1080 01:33:49,151 --> 01:33:51,280 Cô nghĩ tôi là loại gì chứ? 1081 01:33:51,550 --> 01:33:53,810 Tìm thấy ông ta rồi! 1082 01:33:56,610 --> 01:33:58,790 - Chúng tôi đã tìm ra. - Ông ta ở đâu? 1083 01:34:02,090 --> 01:34:03,870 Sao Hỏa. 1084 01:34:09,470 --> 01:34:11,650 Ngài Tổng thống... 1085 01:34:11,890 --> 01:34:15,840 ...Sô Viết đang di chuyển xe tăng của họ tiến sát biên giới Afghanistan. 1086 01:34:17,870 --> 01:34:18,810 Họ muốn thử chúng ta... 1087 01:34:18,811 --> 01:34:20,810 ...để kiểm tra xem có phải chúng ta cố tình... 1088 01:34:20,910 --> 01:34:23,220 ...bịa ra sự biến mất của Dr. Manhattan... 1089 01:34:24,970 --> 01:34:27,030 ...nhằm dụ họ gây chiến trước. 1090 01:34:27,190 --> 01:34:31,190 Nếu phát hiện ra không phải ta đang giả vờ, họ sẽ tấn công bằng không lực trước. 1091 01:34:31,370 --> 01:34:34,850 Nếu làm thế thì việc họ chiếm được Afghanistan chỉ còn đếm từng ngày. 1092 01:34:35,820 --> 01:34:40,350 Nhóm các nhà khoa học "watchdog" đã dịch kim đồng hồ Doomsday... 1093 01:34:40,850 --> 01:34:42,880 ...tới vị trí 2 phút trước nửa đêm. 1094 01:34:42,990 --> 01:34:46,150 Bỏ cái của nợ đó khỏi màn hình đi. 1095 01:34:46,340 --> 01:34:49,270 Những thằng nào lại có quyền nói khi nào thì ngày tận thế tới chứ? 1096 01:34:49,500 --> 01:34:52,400 Tôi mới là người quyết định khi nào thì ngày tận thế sẽ đến. 1097 01:34:57,530 --> 01:34:59,590 Giờ thì xem nào. 1098 01:35:00,320 --> 01:35:02,820 Các nước còn lại thuộc khối Warsaw thì sao? 1099 01:35:02,940 --> 01:35:06,720 Czechoslovakia, Ba Lan và Đông Đức đang huy động quân sự. 1100 01:35:07,280 --> 01:35:10,310 Nhưng chưa thấy động tĩnh gì. Chúng đang chơi trò rình rập. 1101 01:35:10,410 --> 01:35:12,540 Chờ nước Nga khơi mào. 1102 01:35:16,550 --> 01:35:19,400 Phải cứng rắn, Henry. Đó là điều chúng ta cần làm ngay bây giờ. 1103 01:35:19,510 --> 01:35:22,630 Không được để cho bọn đốn mạt ấy nghĩ rằng ta đang yếu. 1104 01:35:23,210 --> 01:35:27,090 Dĩ nhiên rồi, chúng sẽ phải sợ sự điên loạn của Richard Nixon. 1105 01:35:32,310 --> 01:35:35,430 Mất bao lâu để chuẩn bị cho đợt đánh phủ đầu chúng? 1106 01:35:37,090 --> 01:35:38,290 Hai ngày. 1107 01:35:38,370 --> 01:35:41,790 Chúng ta có 54% cơ hội quét sạch toàn bộ liên bang Sô Viết... 1108 01:35:41,890 --> 01:35:44,240 ...trước khi phải nhận những quả tên lửa của họ. 1109 01:35:45,870 --> 01:35:47,840 Vậy tổn thất của chúng ta nếu có sẽ là bao nhiêu? 1110 01:35:47,930 --> 01:35:50,880 Cứ cho là kế hoạch của chúng ta thành công... 1111 01:35:51,020 --> 01:35:53,370 ...và rất nhiều đầu đạn của Sô Viết đã bị phá hủy trước đó... 1112 01:35:53,460 --> 01:35:55,560 ...thì chúng ta cũng mất toàn bộ bờ biển phía Đông. 1113 01:35:55,880 --> 01:35:57,870 Và Harvard... 1114 01:35:58,410 --> 01:36:00,090 ...sẽ trút hơi thở cuối cùng. 1115 01:36:00,710 --> 01:36:04,070 Vậy nếu xem xét tất cả các khả năng phát tán của phóng xạ. 1116 01:36:04,330 --> 01:36:08,070 Với hướng gió như dự kiến, phóng xạ sẽ lan xuống phía Nam. 1117 01:36:08,250 --> 01:36:10,370 Mexico sẽ phải hứng chịu phần tồi tệ nhất của việc này. 1118 01:36:10,650 --> 01:36:12,990 Hầu hết các trang trại ở vành đai không phải chịu tác động. 1119 01:36:13,150 --> 01:36:14,970 Không tệ lắm... 1120 01:36:15,350 --> 01:36:17,920 ...tất cả đã được cân nhắc. 1121 01:36:20,100 --> 01:36:21,470 Tổng thống... 1122 01:36:22,160 --> 01:36:23,890 ...ngài sẽ làm gì? 1123 01:36:32,140 --> 01:36:34,390 Triển khai DEFCON lên cấp 2. 1124 01:36:34,440 --> 01:36:36,830 Nạp nhiên liệu cho máy bay ném bom. 1125 01:36:37,300 --> 01:36:40,210 Dr. Manhattan có hai ngày. 1126 01:36:40,520 --> 01:36:42,280 Sau đó... 1127 01:36:42,510 --> 01:36:46,070 ...vận mệnh nhân loại sẽ nằm trong tay một thế lực cao hơn cả tôi. 1128 01:36:47,040 --> 01:36:49,590 Hy vọng ông ấy về phe chúng ta. 1129 01:36:50,950 --> 01:36:52,950 - Phải có cách nào đó liên lạc với ông ta. - Xin lỗi. 1130 01:36:53,110 --> 01:36:54,420 Sóng radio, tàu con thoi... 1131 01:36:54,500 --> 01:36:55,760 - Xin lỗi. - Gì cơ? 1132 01:36:56,310 --> 01:36:58,790 Tôi phải đi vệ sinh. 1133 01:37:20,170 --> 01:37:21,920 Ông không hiểu vấn đề à? 1134 01:37:21,990 --> 01:37:24,380 Thứ duy nhất có thể đem Jon về chính là Jon. 1135 01:37:24,930 --> 01:37:26,550 Nếu anh ta muốn tìm tôi, anh ta sẽ làm. 1136 01:37:26,950 --> 01:37:29,530 Tôi làm tù nhân trong đời mình như thế đủ rồi. 1137 01:37:29,960 --> 01:37:31,850 Không có Dr. Manhattan ở đây... 1138 01:37:32,270 --> 01:37:34,440 ...để giữ nước Nga ở yên một chỗ, ông Veidt... 1139 01:37:34,800 --> 01:37:39,040 ...dân chúng chỉ còn biết trông cậy vào loại năng lượng cũ mà tốt. 1140 01:37:39,490 --> 01:37:41,140 Ông hiểu điều đó mà. 1141 01:37:41,220 --> 01:37:46,170 Thế giới này không thể từ bỏ dầu hỏa hay năng lượng hạt nhân được. 1142 01:37:46,470 --> 01:37:48,710 Ông sẽ hủy hoại cả một nền kinh tế chỉ trong một đêm. 1143 01:37:48,870 --> 01:37:51,670 Ông nói đúng, Lee. Và vì sao lại là năng lượng miễn phí nhỉ? 1144 01:37:51,870 --> 01:37:54,220 Phải, "miễn phí" chỉ là từ thay thế cho "chủ nghĩa xã hội". 1145 01:37:55,020 --> 01:37:57,110 Chúng ta có lẽ phải làm một cuộc điều tra công khai... 1146 01:37:57,180 --> 01:37:59,790 ...về những dính líu đến cộng sản trong quá khứ của ông. 1147 01:38:00,810 --> 01:38:03,960 Ngài Lacocca, thưa các quý ông... 1148 01:38:04,770 --> 01:38:06,960 Tôi tôn trọng địa vị của các ngài... 1149 01:38:07,150 --> 01:38:09,360 ...và những gì mà các ngài đã làm với tư cách là người đi đầu trong công nghiệp. 1150 01:38:09,460 --> 01:38:11,110 Tôi thật lòng đấy. 1151 01:38:11,420 --> 01:38:13,780 Các ngài muốn biết quá khứ của tôi? 1152 01:38:14,650 --> 01:38:17,280 Được thôi. Rất hân hạnh. 1153 01:38:17,510 --> 01:38:20,790 Mọi người đều biết khi mới 17 tuổi, cha mẹ tôi đã qua đời... 1154 01:38:21,240 --> 01:38:23,220 ...bỏ tôi lại một mình. 1155 01:38:24,090 --> 01:38:27,170 Tôi đoán các ngài sẽ nói rằng tôi luôn cô độc. 1156 01:38:27,650 --> 01:38:29,660 Họ nói tôi là người thông minh nhất thế giới. 1157 01:38:29,760 --> 01:38:32,060 Nhưng thật ra tôi thường cảm thấy mình hơi khờ khạo... 1158 01:38:32,720 --> 01:38:35,720 ...không thể giao tiếp được với mọi người. 1159 01:38:36,390 --> 01:38:39,610 Những người còn sống, chắc vậy. 1160 01:38:39,830 --> 01:38:41,670 Người duy nhất tôi cảm thấy có họ hàng... 1161 01:38:41,770 --> 01:38:44,970 ...đã chết từ 300 năm trước khi Chúa sinh ra. 1162 01:38:48,160 --> 01:38:50,770 Alexander vùng Macedonia, hay Alexander Đại Đế. Chắc các ngài cũng biết. 1163 01:38:51,030 --> 01:38:53,470 Viễn cảnh của ông ta về một thế giới thống nhất... 1164 01:38:56,790 --> 01:38:58,480 À, nó chưa bao giờ thành sự thực. 1165 01:38:59,110 --> 01:39:00,900 Tôi muốn... 1166 01:39:01,030 --> 01:39:03,390 ...tôi cần phải hoàn thành tâm nguyện của ông ta... 1167 01:39:03,570 --> 01:39:06,400 ...cho nên tôi quyết định áp dụng những quy tắc cổ xưa lên thế giới ngày nay. 1168 01:39:06,510 --> 01:39:10,130 Và để bắt đầu con đường chinh phục của mình. 1169 01:39:10,320 --> 01:39:13,270 Không phải chinh phục con người... 1170 01:39:13,740 --> 01:39:16,710 ...mà là quỷ dữ đang vây quanh họ. 1171 01:39:17,260 --> 01:39:21,500 Nhiên liệu hóa thạch, dầu mỏ, năng lượng hạt nhân... 1172 01:39:22,140 --> 01:39:25,070 ...giống như ma túy, còn các vị, cùng với những lợi ích bên ngoài... 1173 01:39:25,270 --> 01:39:27,190 - ...đều là những kẻ trục lợi. - Này nghe đây... 1174 01:39:27,191 --> 01:39:28,750 Không. 1175 01:39:31,210 --> 01:39:33,280 Các người mới phải nghe. 1176 01:39:34,280 --> 01:39:36,600 Thế giới sẽ sống sót... 1177 01:39:36,960 --> 01:39:40,360 ...và nó xứng đáng được hưởng nhiều hơn những thứ mà các người có thể mang lại. 1178 01:39:40,590 --> 01:39:43,330 Vì vậy chúng ta dừng ở đây được chưa? 1179 01:39:43,480 --> 01:39:45,610 Cá nhân tôi có giá trị hơn tất cả công ty của các vị gộp lại. 1180 01:39:45,690 --> 01:39:48,170 Tôi có thể mua bán cả các vị... 1181 01:39:48,370 --> 01:39:52,150 ...và nhớ tính đến cả điều đó khi các vị đưa ra quyết định... 1182 01:39:52,850 --> 01:39:56,080 ...có nên công khai sự bất đồng giữa chúng ta hay không. 1183 01:39:57,600 --> 01:39:59,860 Tôi nghĩ các vị biết lối ra. 1184 01:40:01,850 --> 01:40:03,960 Chào các ông. 1185 01:40:06,150 --> 01:40:07,370 Người sản xuất đồ chơi... 1186 01:40:07,450 --> 01:40:09,790 ...muốn bàn về những tên tội phạm mới cho dòng sản phẩm Ozymandias. 1187 01:40:09,870 --> 01:40:13,060 - Có vẻ những tên cũ quá tẻ nhạt. - Ông Veidt? 1188 01:40:13,320 --> 01:40:16,430 - Tôi nghĩ là tôi có ý tưởng rồi. - Ông Veidt? 1189 01:40:17,170 --> 01:40:19,850 Tôi nghĩ chúng ta đã đi lệch hướng. 1190 01:40:58,810 --> 01:41:00,690 Hắn có thuốc độc trong miệng. 1191 01:41:01,230 --> 01:41:05,210 Đừng nhai. Đồ khốn. Ai sai mày đến? Nói tên ra mau. 1192 01:41:05,930 --> 01:41:08,250 Mau nói tên ra! 1193 01:41:19,030 --> 01:41:20,790 Thuốc độc tự tử à? 1194 01:41:21,550 --> 01:41:24,410 Kali Xianua. Hắn chết trước cả khi ngã xuống. 1195 01:41:26,910 --> 01:41:29,250 Vậy Rorschach đã đúng. 1196 01:41:29,430 --> 01:41:31,420 Đó không phải một người. 1197 01:41:31,550 --> 01:41:35,450 Đó là cả một tổ chức, trang bị hiện đại, tài chính dồi dào. 1198 01:41:36,580 --> 01:41:38,830 Nhưng lúc này ai muốn giết chúng ta chứ? 1199 01:41:39,830 --> 01:41:42,930 Anh không biết, nhưng ngoài kia không an toàn. 1200 01:41:48,570 --> 01:41:51,290 Không có tin gì từ Jon à? 1201 01:41:51,410 --> 01:41:53,120 Không. 1202 01:41:53,430 --> 01:41:55,410 Nghe này... 1203 01:41:55,770 --> 01:41:57,940 ...tại sao em không đến ở chung với anh? 1204 01:41:58,840 --> 01:42:01,810 Ồ, không. Điều đó thật tuyệt nhưng em không muốn làm phiền. 1205 01:42:01,980 --> 01:42:03,710 Ồ, không, không. 1206 01:42:04,450 --> 01:42:06,450 Em cứ nghĩ điều đó là giúp đỡ anh đi. 1207 01:42:07,540 --> 01:42:10,280 Anh không phải lo lắng khi em ở bên ngoài. 1208 01:42:13,290 --> 01:42:14,780 Đồng ý. 1209 01:42:17,700 --> 01:42:22,530 Nhật ký Rorschach. Ngày 21 tháng 10 năm 1985. 1210 01:42:23,200 --> 01:42:27,080 Tại đường số 43 và 7, nhìn thấy Dreiberg và Jupiter rời khỏi quán ăn. 1211 01:42:28,070 --> 01:42:30,860 Họ không nhận ra tôi khi không mang mặt nạ. 1212 01:42:31,490 --> 01:42:33,330 Một cuộc tình? 1213 01:42:33,430 --> 01:42:35,370 Cô ta làm tan nát trái tim Manhattan... 1214 01:42:35,430 --> 01:42:38,150 ...khiến anh ta phải bỏ đi để dành chỗ cho Dreiberg? 1215 01:42:39,490 --> 01:42:42,470 Mà liệu Manhattan có trái tim để bị tổn thương? 1216 01:42:44,150 --> 01:42:46,990 Con hẻm trống vắng, lạnh lẽo. 1217 01:42:47,170 --> 01:42:51,280 Đồ nghề của tôi vẫn nằm đó, đợi tôi. 1218 01:42:51,860 --> 01:42:56,390 Áo khoác, giày, đôi găng tay không tì vết. 1219 01:42:57,790 --> 01:42:59,870 Mặt của tôi. 1220 01:43:00,010 --> 01:43:03,470 Mang chúng vào, tôi trút bỏ lớp cải trang... 1221 01:43:04,080 --> 01:43:06,420 ...trở lại là chính mình. 1222 01:43:06,660 --> 01:43:09,770 Không còn sợ hãi hoặc yếu đuối... 1223 01:43:10,020 --> 01:43:11,500 ...hay dục vọng. 1224 01:43:12,670 --> 01:43:14,600 Phía cuối hẻm... 1225 01:43:14,720 --> 01:43:16,680 ...nghe thấy tiếng hét của phụ nữ. 1226 01:43:16,790 --> 01:43:20,280 Nốt nhạc đầu tiên trong điệp khúc hằng đêm của thành phố. 1227 01:43:20,980 --> 01:43:22,770 Hiếp dâm. 1228 01:43:22,910 --> 01:43:23,970 Cướp của. 1229 01:43:24,230 --> 01:43:25,590 Cả hai. 1230 01:43:27,160 --> 01:43:28,820 Gã đàn ông quay lại... 1231 01:43:29,040 --> 01:43:32,240 ...ánh mắt hắn như một phần thưởng. 1232 01:43:33,120 --> 01:43:35,630 Đôi khi màn đêm rất hào phóng đối với tôi. 1233 01:43:41,790 --> 01:43:45,920 Kẻ ám sát Veidt là một gã hạ lưu tên Roy Chess. 1234 01:43:46,570 --> 01:43:49,470 Tại căn hộ của hắn, tôi đã tìm thấy manh mối. 1235 01:43:50,250 --> 01:43:53,530 Dường như hắn làm việc tại Pyramid Transnational 1236 01:43:53,830 --> 01:43:56,450 Tôi đã thấy cái logo đó trước đây... 1237 01:43:56,790 --> 01:43:58,970 ...tại nhà của Moloch. 1238 01:44:29,310 --> 01:44:32,330 Hôm nay ai đó đã cố gắng bắn người thông minh nhất thế giới đấy, Moloch. 1239 01:44:33,190 --> 01:44:35,630 Hắn làm việc cho Pyramid Transnational. 1240 01:44:35,780 --> 01:44:38,230 Đó không chỉ là một dịch vụ chuyển phát, tao biết. 1241 01:44:38,450 --> 01:44:41,770 Lần cuối ở đây, tao đã thấy hóa đơn tiền trợ cấp của công ty đó. 1242 01:44:42,670 --> 01:44:45,560 Tao đoán nó là tấm bình phong của kẻ muốn ám hại những người hùng giấu mặt. 1243 01:44:45,830 --> 01:44:49,510 Bây giờ, không được nói dối, Moloch. Ai điều hành Pyramid? 1244 01:44:54,570 --> 01:44:56,250 Rorschach. 1245 01:44:56,410 --> 01:44:58,820 Cảnh sát đây. Chúng tôi biết anh ở trên đó. 1246 01:44:58,920 --> 01:45:00,810 Không, không! 1247 01:45:01,010 --> 01:45:03,850 Nếu có ai ở trên đó với anh, hãy thả họ ra bình yên vô sự! 1248 01:45:04,230 --> 01:45:06,860 Không, không, không, không! 1249 01:45:08,880 --> 01:45:11,490 Bị gài bẫy. Chui đầu ngay vào. Ngu ngốc, ngu ngốc, ngu ngốc! 1250 01:45:11,790 --> 01:45:14,480 Không bao giờ, không bao giờ đầu hàng. 1251 01:45:14,650 --> 01:45:16,860 Được rồi! Hy vọng anh đã sẵn sàng, người hùng. 1252 01:45:17,010 --> 01:45:18,480 Khi các người đã sẵn sàng. 1253 01:45:40,190 --> 01:45:44,150 Một... 1254 01:45:46,370 --> 01:45:47,420 ...Hai... 1255 01:45:51,440 --> 01:45:52,560 ...Ba. 1256 01:46:44,350 --> 01:46:46,050 Bắt hắn. 1257 01:46:57,770 --> 01:46:59,490 Đồ chó chết. 1258 01:46:59,910 --> 01:47:02,250 - Lạy Chúa, hắn bốc mùi quá. - Lột mặt nạ hắn ra. 1259 01:47:02,420 --> 01:47:05,220 - Tôi giữ được rồi. - Không, không! 1260 01:47:05,310 --> 01:47:08,620 Mặt của tao! Trả lại mặt cho tao! 1261 01:47:09,270 --> 01:47:11,430 Vigilante mang mặt nạ Rorschach đã bị bắt giữ... 1262 01:47:11,530 --> 01:47:15,250 ...và được xác định là Walter Kovacs, một người đàn ông da trắng 35 tuổi. 1263 01:47:15,570 --> 01:47:18,330 Không có nhiều thông tin về Kovacs, nhưng hắn bị buộc tội đã giết chết... 1264 01:47:18,420 --> 01:47:22,350 ...Edgar Jacobi, bị bắn vào đầu ngay tại nhà ông ta ở Bronx. 1265 01:47:22,890 --> 01:47:25,860 Một vài sĩ quan đã bị thương còn nhà của Jacobi bị thiêu rụi... 1266 01:47:25,930 --> 01:47:28,910 ...trong quá trình truy đuổi và bắt giữ. 1267 01:47:32,440 --> 01:47:33,920 Rorschach! 1268 01:47:34,000 --> 01:47:37,200 Tao sẽ phang mày như phang mẹ mày! 1269 01:47:43,810 --> 01:47:46,780 Lại đây, Rorschach! 1270 01:47:50,210 --> 01:47:52,880 Biết ngay tên này vốn lập dị mà. 1271 01:47:53,420 --> 01:47:54,840 Nhưng Rorschach... 1272 01:47:55,010 --> 01:47:57,760 Tao thường có trực giác về mấy vụ này lắm. 1273 01:47:57,920 --> 01:48:00,340 - Tưởng ổng khá bự con chứ. - Toàn thổi phồng lên thôi... 1274 01:48:00,510 --> 01:48:02,340 - Làm sao mình biết được. - Này, cho tờ Gazette đi. 1275 01:48:02,510 --> 01:48:06,350 Đây. Nè, anh thấy không? Hắn từng mua báo của tôi đấy. 1276 01:48:06,520 --> 01:48:09,480 - Ngày nào cũng đến đây cả. - Không đùa chứ? 1277 01:48:11,350 --> 01:48:14,060 Bernie, có tin gì mới không? 1278 01:48:23,870 --> 01:48:27,240 Cho dù chúng ta là ai, sống ở nơi nào đi nữa... 1279 01:48:27,410 --> 01:48:30,250 ...chúng ta đều sống bằng sự sát sinh. 1280 01:48:34,920 --> 01:48:37,880 Thật khó nhận ra người bạn Ridley của tôi. 1281 01:48:38,050 --> 01:48:41,180 Tôi không thể nói với anh ấy rằng anh giờ như một hình ảnh phản chiếu khủng khiếp... 1282 01:48:41,340 --> 01:48:43,260 ...của chính anh trước kia. 1283 01:48:43,550 --> 01:48:48,100 Tôi phải đưa anh ấy trở về nhà trước khi... Trước khi anh ấy trở nên tồi tệ hơn. 1284 01:48:48,270 --> 01:48:50,390 Trước khi anh ấy tan biến. 1285 01:48:50,850 --> 01:48:56,360 Tôi từng nghe nói một người có thể sống sót bằng cách uống khoảng nửa ga-lông nước biển một ngày. 1286 01:48:56,530 --> 01:48:57,860 Thuyền trưởng? 1287 01:48:58,030 --> 01:48:59,490 Anh làm gì vậy, thuyền trưởng? 1288 01:49:02,030 --> 01:49:04,870 Hướng về Davidstown. Là như thế. 1289 01:49:05,330 --> 01:49:08,040 Tôi phải cảnh báo mọi người. 1290 01:49:10,500 --> 01:49:14,040 Anh nghĩ sẽ về được Davidstown trước cả Black Freighter? 1291 01:49:14,420 --> 01:49:18,590 Sự cô độc đã làm anh điên rồi, thuyền trưởng. Điên thật rồi. 1292 01:49:19,590 --> 01:49:20,920 Nhưng vẫn phải thử. 1293 01:49:21,090 --> 01:49:22,300 Anh thật ngu ngốc. 1294 01:49:22,470 --> 01:49:24,970 Một mình chống trả lại sự tấn công của chiếc Freighter. 1295 01:49:25,140 --> 01:49:29,350 Định mệnh đã mỉm cười với anh, và anh lại phỉ nhổ vào mặt nó. 1296 01:49:29,520 --> 01:49:34,900 Hãy quay đầu con thuyền mục nát này và chạy thật xa, càng xa càng tốt. 1297 01:49:36,980 --> 01:49:40,940 Không. Không, gia đình tôi. Tôi. Tôi phải bảo vệ họ. 1298 01:49:42,200 --> 01:49:43,990 Black Freighter đã ở đó rồi. 1299 01:49:44,780 --> 01:49:46,410 Vợ anh, chết. 1300 01:49:46,580 --> 01:49:49,200 - Con anh, chết. - Anh im đi. 1301 01:49:49,370 --> 01:49:53,710 Anh không thể cứu họ, như anh đã không thể cứu thủy thủ đoàn. 1302 01:50:15,060 --> 01:50:18,520 Anh cũng sẽ kết thúc như họ. Bỏ mạng vô nghĩa. 1303 01:50:18,690 --> 01:50:20,900 Tôi sẽ chết một cách anh dũng. 1304 01:50:23,780 --> 01:50:26,860 Kể cả nếu tôi thất bại, Tôi chắc chắn rằng sẽ gặp lại... 1305 01:50:27,030 --> 01:50:28,570 ...gia đình tôi trên Thiên đàng. 1306 01:50:28,740 --> 01:50:30,080 Thiên đàng? 1307 01:50:30,240 --> 01:50:32,330 Chẳng có thiên đàng nào đâu, thuyền trưởng. 1308 01:50:32,870 --> 01:50:34,960 Tin tôi đi. 1309 01:50:35,120 --> 01:50:37,290 Vì giờ tôi đã biết. 1310 01:50:43,970 --> 01:50:46,220 Walter Kovacs. 1311 01:50:46,450 --> 01:50:49,200 Có phải là tên anh không? Walter? 1312 01:50:49,570 --> 01:50:53,090 Để tôi giải thích tình hình hiện tại của anh, Walter. 1313 01:50:53,810 --> 01:50:55,840 Hợp tác với tôi... 1314 01:50:56,120 --> 01:50:59,820 ...và tôi có thể thuyết phục họ rằng anh nên được điều trị... 1315 01:51:00,430 --> 01:51:03,420 ...trong bệnh viện. Tôi tin rằng điều đó sẽ tốt cho anh. 1316 01:51:04,330 --> 01:51:09,790 Nhưng các nhà chức trách lại muốn xét xử anh như dân thường. 1317 01:51:10,890 --> 01:51:13,880 - Nhà tù vẫn là nhà tù thôi. - À ừm. Phải. 1318 01:51:14,670 --> 01:51:17,670 Nhưng khác nhau ở chỗ là, dưới đó... 1319 01:51:18,600 --> 01:51:20,530 ...anh sẽ bị ăn sống. 1320 01:51:20,890 --> 01:51:22,760 Anh phải chịu trách nhiệm... 1321 01:51:22,860 --> 01:51:24,860 ...cho rất nhiều kẻ bị nhốt trong nhà tù này, Walter. 1322 01:51:27,870 --> 01:51:29,390 Nói tôi nghe anh thấy gì. 1323 01:51:34,990 --> 01:51:36,530 Một con bướm xinh đẹp. 1324 01:51:40,250 --> 01:51:42,300 Giờ thì sao? Anh thấy gì ở đây? 1325 01:51:47,170 --> 01:51:48,650 Mẹ? 1326 01:51:48,750 --> 01:51:50,600 Ông ấy có làm mẹ đau không? 1327 01:51:50,830 --> 01:51:52,980 Cô có một thằng lõi con ở đây. 1328 01:51:53,390 --> 01:51:56,180 Chết tiệt. Lẽ ra tao nên phá cái thai. 1329 01:52:06,350 --> 01:52:08,720 Những bông hoa đẹp. 1330 01:52:14,000 --> 01:52:16,970 Nghe nói mẹ thằng này là một con điếm. 1331 01:52:18,150 --> 01:52:20,600 Mày có bị nhiễm bệnh gì từ bà ta không? 1332 01:52:20,730 --> 01:52:22,750 Hả? Thằng điếm con. 1333 01:52:23,430 --> 01:52:25,440 Nghe tao này, đồ thiểu năng. 1334 01:52:27,000 --> 01:52:30,030 Này, mày có nghĩ mụ ta sẽ thổi kèn cho tao với giá một đôla không? 1335 01:52:48,830 --> 01:52:50,680 Những đám mây. 1336 01:52:55,040 --> 01:52:57,880 Kể cho tôi về Rorschach. Anh sẽ làm điều đó phải không, Walter? 1337 01:52:58,050 --> 01:53:01,090 Ông luôn mồm gọi tôi là Walter. Tôi không thích ông. 1338 01:53:02,690 --> 01:53:04,210 Anh không thích tôi. 1339 01:53:04,310 --> 01:53:06,370 Được rồi, tại sao lại thế, chính xác là gì? 1340 01:53:06,850 --> 01:53:08,740 Ông mập quá. 1341 01:53:08,870 --> 01:53:11,400 Giàu có. Nhạy cảm với quyền tự do. 1342 01:53:12,030 --> 01:53:14,090 Cái mà ông gọi là lòng trắc ẩn. 1343 01:53:14,220 --> 01:53:16,490 Muốn bảo vệ và thấu hiểu những tên tội phạm. 1344 01:53:16,650 --> 01:53:19,970 Cái xã hội mục nát này, nó gọi là phục hồi nhân phẩm. 1345 01:53:20,770 --> 01:53:22,300 Chẳng qua chỉ là sự thỏa hiệp. 1346 01:53:22,420 --> 01:53:24,980 Chẳng phải sự thỏa hiệp đó là để anh khá hơn sao? 1347 01:53:25,130 --> 01:53:28,890 Có những thằng khác trong này còn tồi tệ hơn tôi, bác sĩ ạ. 1348 01:53:30,030 --> 01:53:32,990 Tất nhiên, chúng không được nổi tiếng, phải không? 1349 01:53:33,480 --> 01:53:35,980 Ông muốn biết về Rorschach à? 1350 01:53:37,630 --> 01:53:39,620 Tôi sẽ kể cho ông về Rorschach. 1351 01:53:40,610 --> 01:53:43,290 Khi một người đàn ông nhìn thấy những mặt đen tối của xã hội... 1352 01:53:43,390 --> 01:53:45,470 ...anh ta không thể quay lưng lại với nó. 1353 01:53:46,110 --> 01:53:48,550 Không bao giờ vờ vịt, như ông đang giả vờ... 1354 01:53:49,010 --> 01:53:52,740 ...rằng nó không hề tồn tại, cho dù ai đó có bắt anh ta phải nhìn theo cách khác. 1355 01:53:53,420 --> 01:53:56,580 Chúng tôi không làm chuyện đó... 1356 01:53:57,170 --> 01:53:59,310 ...vì được người ta cho phép. 1357 01:54:00,140 --> 01:54:02,710 Chúng tôi làm điều đó vì chúng tôi phải làm. 1358 01:54:03,240 --> 01:54:05,450 Chúng tôi làm điều đó vì bị ép buộc. 1359 01:54:07,250 --> 01:54:09,630 Tôi đang điều tra một vụ bắt cóc. 1360 01:54:11,230 --> 01:54:13,080 Blaire Roche. 1361 01:54:13,590 --> 01:54:17,090 Bé gái 6 tuổi. Khi đó tôi cũng còn trẻ. 1362 01:54:17,930 --> 01:54:20,450 Quá mềm mỏng với bọn tội phạm. 1363 01:54:21,180 --> 01:54:23,190 Tôi để chúng sống. 1364 01:54:24,150 --> 01:54:29,310 Bẻ tay một gã để tra hỏi. Cuối cùng tôi cũng đến được chỗ cô bé. 1365 01:54:37,410 --> 01:54:39,730 Tôi biết cô bé ở đó... 1366 01:54:40,110 --> 01:54:43,370 ...nhưng khi tìm kiếm chỗ đó. Tôi lại không thấy gì. 1367 01:54:44,490 --> 01:54:46,370 Và rồi tôi tìm ra cô bé. 1368 01:55:36,110 --> 01:55:37,730 Fred. 1369 01:55:38,830 --> 01:55:40,650 Barney. 1370 01:55:40,830 --> 01:55:43,490 Đứa nào sủa gọi bố thế? 1371 01:55:48,890 --> 01:55:52,230 Trời sụp tối khi tên sát nhân quay trở lại. 1372 01:55:54,030 --> 01:55:55,670 Tối như nó vốn vậy. 1373 01:56:34,240 --> 01:56:38,740 Ôi, Chúa ơi. Ai ở ngoài đó? Ai? 1374 01:56:41,110 --> 01:56:42,830 Ai thế? 1375 01:56:52,950 --> 01:56:56,100 Gì kia? Cái quái gì thế? Mày là thằng nào? 1376 01:56:56,530 --> 01:56:58,610 Mày muốn cái quái gì? 1377 01:56:58,720 --> 01:57:01,150 Mày đã giết mấy con chó của tao! 1378 01:57:05,900 --> 01:57:08,800 Mày nghĩ tao làm gì con bé đó chứ? 1379 01:57:09,010 --> 01:57:10,770 Tao chỉ nhặt được thôi. 1380 01:57:10,930 --> 01:57:13,670 Mày có chứng cớ gì nào? Không gì cả. 1381 01:57:21,030 --> 01:57:23,700 Được rồi. Tao nhận tội. 1382 01:57:25,250 --> 01:57:28,060 Tao đã bắt cóc con bé. Và giết nó. 1383 01:57:28,540 --> 01:57:30,370 Bắt tao đi. 1384 01:57:30,990 --> 01:57:33,330 Sao nào? Bắt tao đi! 1385 01:57:33,440 --> 01:57:35,530 Tao đã làm đấy! Tao bảo là chính tao làm đấy! 1386 01:57:36,810 --> 01:57:38,630 Chúa ơi. 1387 01:57:38,770 --> 01:57:42,870 Này, tôi có chút rắc rối, anh bạn. Giúp tôi đi. Tôi cần giúp đỡ. 1388 01:57:43,050 --> 01:57:48,130 Không, đừng. Đừng làm thế. Hãy giúp tôi. Không. 1389 01:57:54,590 --> 01:57:57,990 Người sẽ bị bắt. 1390 01:57:59,630 --> 01:58:02,650 Lũ chó thì phải chết. 1391 01:58:09,580 --> 01:58:11,790 Cánh tay tôi vẫn còn run. 1392 01:58:13,330 --> 01:58:15,670 Máu ấm bắn vào mặt tôi. 1393 01:58:16,850 --> 01:58:20,440 Những gì còn sót lại của Walter Kovacs đã ra đi theo cô bé vào cái đêm đó. 1394 01:58:22,050 --> 01:58:24,460 Từ đó trở đi, chỉ còn lại Rorschach. 1395 01:58:25,830 --> 01:58:28,600 Thấy chưa, bác sĩ, Chúa không giết cô bé đó. 1396 01:58:28,940 --> 01:58:30,260 Số phận không giết... 1397 01:58:30,340 --> 01:58:33,120 ...và định mệnh không đem cô bé làm mồi cho lũ chó. 1398 01:58:34,360 --> 01:58:36,410 Nếu Chúa có nhìn thấy những gì mà bất cứ ai trong chúng tôi làm đêm đó... 1399 01:58:36,510 --> 01:58:38,490 ...thì Người cũng không để tâm. 1400 01:58:39,660 --> 01:58:41,890 Kể từ đó, tôi hiểu rằng: 1401 01:58:42,890 --> 01:58:45,040 Chúa không tạo ra thế giới như thế này. 1402 01:58:47,210 --> 01:58:48,950 Mà là chúng ta. 1403 01:58:55,020 --> 01:58:57,370 Tôi không thể giúp gì cho anh ta. 1404 01:59:09,520 --> 01:59:11,490 Này, Rorschach. 1405 01:59:12,300 --> 01:59:13,810 Này, mày nổi tiếng lắm phải không? 1406 01:59:14,750 --> 01:59:16,960 Rorschach, nghe nói mẹ mày là một con điếm. 1407 01:59:17,090 --> 01:59:20,200 Này, mày biết gì không? Tao cũng rất nổi tiếng. 1408 01:59:20,860 --> 01:59:23,850 - Có phải không nào? - Đúng đấy. 1409 01:59:24,830 --> 01:59:28,590 Có lẽ tao có thể cho mày xin chữ ký. Nói gì đi chứ, chàng trai? 1410 01:59:43,570 --> 01:59:47,470 Xem ra chúng mày chưa ai hiểu. Tao không bị nhốt ở đây với bọn mày. 1411 01:59:50,210 --> 01:59:53,350 Chính bọn mày bị nhốt ở đây với tao. 1412 02:01:11,550 --> 02:01:12,910 Laurie! 1413 02:01:14,080 --> 02:01:15,820 Chết tiệt. 1414 02:01:15,830 --> 02:01:18,360 - Bình tĩnh. - Khỉ thật. 1415 02:01:20,370 --> 02:01:22,520 Để anh, để anh. 1416 02:01:27,630 --> 02:01:30,120 Xin lỗi, em hơi tò mò, có lẽ đã ấn nhầm nút. 1417 02:01:30,260 --> 02:01:32,400 - Em có bị thương không? - Không, không. 1418 02:01:33,050 --> 02:01:35,490 - Tốt rồi. - Em ổn, chỉ cảm thấy...tệ hại quá. 1419 02:01:35,600 --> 02:01:37,730 Không, đừng lo. 1420 02:01:37,980 --> 02:01:41,600 Chuyện này đã từng xảy ra rồi. Comedian hồi năm 77. 1421 02:01:42,280 --> 02:01:44,310 Archie vẫn sống sau lần đó. 1422 02:01:44,560 --> 02:01:45,850 Archie? 1423 02:01:46,670 --> 02:01:49,990 Ừ. À ừ, là viết tắt của Archimedes... 1424 02:01:50,340 --> 02:01:52,350 ...con cú nuôi của Merlin. 1425 02:01:52,920 --> 02:01:54,550 Biệt danh vớ vẩn ấy mà. 1426 02:01:55,730 --> 02:01:58,220 Làm sao anh trang bị được tất cả những thứ này? 1427 02:01:58,620 --> 02:02:01,030 Ừm, cha anh làm việc trong ngân hàng 1428 02:02:01,740 --> 02:02:04,120 và để lại một số tiền lớn cho anh khi ông mất... 1429 02:02:04,770 --> 02:02:08,030 ...điều đó luôn làm anh ngạc nhiên. Ý anh là, ông ấy... 1430 02:02:08,900 --> 02:02:11,800 Anh nghĩ ông ấy đã thất vọng khi thấy anh đi theo con đường đấm đá với bọn tội phạm... 1431 02:02:11,880 --> 02:02:13,450 ...thay vì nối nghiệp ông. 1432 02:02:14,050 --> 02:02:20,530 Có lẽ anh thích nó chỉ ít hơn chim chóc, máy bay, truyện thần thoại và... 1433 02:02:21,520 --> 02:02:23,510 Thêm nữa là, hồi đó nhiều người khác cũng làm vậy... 1434 02:02:23,600 --> 02:02:25,560 ...nên anh không cảm thấy mình lố bịch lắm. 1435 02:02:26,410 --> 02:02:27,650 Những người như Hollis. 1436 02:02:30,130 --> 02:02:32,310 Bác ấy là thần tượng của anh. 1437 02:02:33,970 --> 02:02:36,750 Anh vẫn nhớ lần đầu tiên gặp bác ấy... 1438 02:02:38,210 --> 02:02:40,560 ...anh cảm thấy thật gần gũi, em biết đấy? 1439 02:02:41,200 --> 02:02:43,290 Về mặt nào đó. 1440 02:02:46,460 --> 02:02:48,740 Chắc là rất thú vị khi có một danh tính bí mật. 1441 02:02:49,930 --> 02:02:52,750 Một nơi kín đáo mà không ai có thể biết. 1442 02:02:54,150 --> 02:02:57,090 Anh có thể xuống đây lê la suốt mà không ai có thể phát hiện ra được. 1443 02:02:58,800 --> 02:03:00,700 Không ai theo dõi mình. 1444 02:03:04,330 --> 02:03:06,190 Muốn thử không? 1445 02:03:16,570 --> 02:03:18,330 Rồi này. 1446 02:03:20,920 --> 02:03:24,050 Ô, trông ngầu phết. 1447 02:03:25,910 --> 02:03:28,090 Chúng khuếch đại dải quang phổ nhìn thấy. 1448 02:03:28,730 --> 02:03:31,130 Hiện hình ảnh nhờ nhiệt. 1449 02:03:32,090 --> 02:03:34,550 Thậm chí hoạt động tốt hơn trong bóng tối. 1450 02:03:39,070 --> 02:03:41,290 Em vẫn nhìn thấy anh phải không? 1451 02:03:43,190 --> 02:03:45,340 Em có thể nhìn mọi thứ. 1452 02:03:48,540 --> 02:03:51,470 Anh nhớ mà, dù trời có tối thế nào... 1453 02:03:52,260 --> 02:03:55,330 ...bất cứ lúc nào anh nhìn qua cặp kính đó, mọi thứ đều rõ như ban ngày. 1454 02:03:58,650 --> 02:04:01,210 Đây chắc hẳn là cách để Jon nhìn thế giới. 1455 02:04:03,430 --> 02:04:05,910 Có lẽ chúng ta nên lên thôi. Thức ăn sẽ nguội mất. 1456 02:04:06,570 --> 02:04:08,780 Đặt cái đó trở lại khi em xong nhé. 1457 02:04:17,730 --> 02:04:19,930 Người đại diện của Sô Viết tại Liên hiệp quốc từ chối đưa ra bình luận... 1458 02:04:19,980 --> 02:04:21,910 ...khi được hỏi về sự biến mất của Dr. Manhattan... 1459 02:04:22,000 --> 02:04:24,690 ...đã kích động cuộc xâm lược của Sô Viết ở Afghanistan. 1460 02:04:25,090 --> 02:04:26,570 Dan. 1461 02:04:27,550 --> 02:04:29,520 Jon nhìn thấy rất nhiều thứ... 1462 02:04:31,710 --> 02:04:33,660 ...nhưng anh ta không thấy em. 1463 02:04:41,130 --> 02:04:42,500 À, ừ... 1464 02:05:00,810 --> 02:05:01,790 Ô. 1465 02:05:36,360 --> 02:05:37,730 Xin lỗi. 1466 02:05:39,590 --> 02:05:41,150 Lại đây. 1467 02:05:46,750 --> 02:05:48,360 Có chuyện gì vậy. 1468 02:05:48,390 --> 02:05:50,110 - Nếu em có thể xích ra một chút... - Được rồi. 1469 02:05:50,650 --> 02:05:52,510 Được rồi. Tiếp nào. 1470 02:05:59,610 --> 02:06:02,130 Dan, có gì không ổn à? 1471 02:06:03,950 --> 02:06:05,790 Xin lỗi, anh... 1472 02:06:07,200 --> 02:06:09,310 Cho anh vài phút. 1473 02:06:11,600 --> 02:06:13,740 Ôi, chết tiệt. 1474 02:06:15,220 --> 02:06:17,010 Không sao mà. 1475 02:06:18,480 --> 02:06:22,230 Có lẽ chúng ta đi quá nhanh. 1476 02:06:26,390 --> 02:06:28,580 Chúng ta có nhiều thời gian mà. 1477 02:06:30,630 --> 02:06:32,510 Chúng ta sẽ chậm lại. 1478 02:06:46,490 --> 02:06:48,650 Đã lâu rồi nhỉ, Rorschach. 1479 02:06:49,560 --> 02:06:51,230 Big Figure. 1480 02:06:51,410 --> 02:06:52,740 Thế giới nhỏ thật. 1481 02:06:54,630 --> 02:06:56,020 Tao thích điều đó. 1482 02:06:56,780 --> 02:06:59,170 Nhưng mày biết không, trong này cũng là một thế giới nhỏ khác. 1483 02:06:59,740 --> 02:07:02,530 Và tao đã ở đó...được bao lâu rồi, Lloyd? 1484 02:07:02,650 --> 02:07:04,870 Gần 15 năm, ông Figure. 1485 02:07:05,020 --> 02:07:06,340 Đúng thế. 1486 02:07:07,390 --> 02:07:10,710 Mười lăm năm kể từ khi mày và thằng bạn Cú của mày đưa tao đến đây. 1487 02:07:13,960 --> 02:07:15,250 Vậy... 1488 02:07:15,500 --> 02:07:17,870 ...Rorschach, cái gã mày làm bỏng sắp chết rồi... 1489 02:07:17,960 --> 02:07:19,870 ...có thể ra đi bất cứ lúc nào. 1490 02:07:20,530 --> 02:07:25,240 Mày biết đấy, như tao tính thì, có hơn 50 thằng bị mày bắt vào đây. 1491 02:07:25,930 --> 02:07:30,210 Tao đã nói chuyện với từng đứa và tất cả bọn chúng đang nóng lòng để xé mày ra từng mảnh. 1492 02:07:30,440 --> 02:07:33,390 Nơi này sắp nổ tung ra! 1493 02:07:35,210 --> 02:07:37,870 Sau đó, mày sẽ chết dần chết mòn. 1494 02:07:38,950 --> 02:07:40,250 Yêu cầu cao quá. 1495 02:07:40,870 --> 02:07:43,560 Tao sẽ xé xác tên này ra. 1496 02:07:43,920 --> 02:07:46,860 Thư giãn đi, Lawrence. Sớm thôi. 1497 02:07:47,710 --> 02:07:49,450 Đi thôi. 1498 02:09:22,210 --> 02:09:24,290 Hãy nghe rõ, các bạn à. 1499 02:09:24,460 --> 02:09:25,540 Tử thần thật ướt át. 1500 02:09:26,880 --> 02:09:28,460 Tử thần cũng rất cô đơn. 1501 02:09:44,310 --> 02:09:48,070 Và trong giây phút đó, chúng tôi đã biết nhau. 1502 02:10:24,480 --> 02:10:26,730 Xin lỗi, bạn tôi. 1503 02:10:46,960 --> 02:10:49,880 Cái bè gỗ của tôi lớn lên một cách lố bịch... 1504 02:10:50,460 --> 02:10:53,510 ...như chính sự thay đổi của tôi vậy. 1505 02:11:07,100 --> 02:11:11,150 Lênh đênh trên biển, những ý nghĩ của tôi... 1506 02:11:11,320 --> 02:11:14,440 ...tràn từ não xuống tim như một thứ mực đen... 1507 02:11:14,610 --> 02:11:17,070 ...không thể nào tẩy rửa. 1508 02:11:25,910 --> 02:11:28,920 Con tàu đã về đến Davidstown. 1509 02:11:29,750 --> 02:11:34,130 Tôi hình dung ra những con phố ngập tràn quỷ dữ từ Black Freighter. 1510 02:11:34,300 --> 02:11:37,550 Vợ tôi, con tôi, có lẽ đã chết. 1511 02:11:37,720 --> 02:11:39,720 Thủy thủ đoàn, chết. 1512 02:11:39,890 --> 02:11:43,560 Con vật tôi cưỡi trên lưng, chết. 1513 02:11:52,480 --> 02:11:55,440 More blood, more blood, more blood. 1514 02:12:09,750 --> 02:12:11,080 Cha? 1515 02:12:11,250 --> 02:12:13,710 Không thể nào. Chúa ơi, không thể nào. 1516 02:12:13,880 --> 02:12:17,130 Cha, cứu chúng con. Cha ơi. 1517 02:12:17,300 --> 02:12:18,340 Chờ đã. 1518 02:12:20,010 --> 02:12:21,050 Cha đến đây. 1519 02:12:21,850 --> 02:12:23,180 Mau lên, tình yêu của em. 1520 02:12:23,930 --> 02:12:26,850 Khoan đã. Bất cứ ai, trừ họ ra. 1521 02:12:27,020 --> 02:12:28,640 Bất cứ ai. 1522 02:12:28,890 --> 02:12:30,480 Bất cứ ai. 1523 02:12:34,730 --> 02:12:36,980 Tôi đã uống quá nhiều nước biển. 1524 02:12:37,150 --> 02:12:39,990 Tôi đã nếm quá nhiều nỗi kinh hoàng. 1525 02:12:43,450 --> 02:12:44,700 Chúa đã nguyền rủa tôi. 1526 02:12:45,870 --> 02:12:48,500 Chúa nguyền rủa tất cả chúng tôi. 1527 02:12:48,660 --> 02:12:54,590 Sự thật là, cuộc sống là địa ngục và bàn tay của thần chết chính là sự giải thoát. 1528 02:12:55,340 --> 02:12:57,460 Tôi không thiết sống nữa. 1529 02:12:57,630 --> 02:13:01,550 Tôi muốn đoàn tụ với gia đình. 1530 02:13:09,350 --> 02:13:11,190 Này, nhóc. 1531 02:13:11,730 --> 02:13:13,560 Mày đọc gì thế? 1532 02:13:14,730 --> 02:13:16,230 Có đọc gì đâu. 1533 02:13:17,610 --> 02:13:20,190 - Không có gì sao? - Này này! Các anh để thằng bé yên nhé! 1534 02:13:20,360 --> 02:13:22,070 Im đi, lão già! 1535 02:13:30,870 --> 02:13:33,580 Mày đọc truyện tranh à? Bị gì thế? Thiểu năng? 1536 02:13:40,880 --> 02:13:43,930 A nè, đi đâu vậy, xe buýt? 1537 02:13:54,190 --> 02:13:55,810 Dan? 1538 02:14:02,140 --> 02:14:04,030 Mọi thứ ổn chứ? 1539 02:14:06,210 --> 02:14:08,830 Anh mệt mỏi vì lo sợ 1540 02:14:10,290 --> 02:14:12,590 Sợ chiến tranh... 1541 02:14:13,460 --> 02:14:16,410 ...sợ tên sát nhân giấu mặt... 1542 02:14:18,770 --> 02:14:21,410 ...sợ bộ quần áo đáng nguyền rủa này... 1543 02:14:21,890 --> 02:14:23,870 ...và anh cần nó đến thế nào. 1544 02:14:24,830 --> 02:14:26,420 Em cũng vậy. 1545 02:14:27,980 --> 02:14:29,850 Vậy hãy gạt bỏ nỗi sợ đó đi. 1546 02:14:30,220 --> 02:14:31,870 Đưa Archie ra ngoài nào. 1547 02:14:37,510 --> 02:14:38,650 Em nghiêm túc chứ. 1548 02:14:38,690 --> 02:14:41,130 Em cũng từng là kẻ báo thù đeo mặt nạ, anh nhớ chứ? 1549 02:14:41,410 --> 02:14:44,180 Em từng ra ngoài vào lúc 3h sáng và làm những thứ ngu ngốc. 1550 02:15:46,540 --> 02:15:48,950 Vụ cháy đang lan nhanh. Tất cả các đơn vị chú ý. 1551 02:15:49,050 --> 02:15:51,310 Căn nhà cháy ở đường số 5 và Grand. Lửa đang lan nhanh. 1552 02:15:51,370 --> 02:15:53,070 Đi nào. 1553 02:15:57,440 --> 02:16:00,080 - Em thấy nó rồi. - Được rồi, giữ chặt. 1554 02:16:10,670 --> 02:16:12,190 Dan, có trẻ con trong đó. 1555 02:16:12,250 --> 02:16:14,240 Mọi người, ở yên tại chỗ và bình tĩnh. 1556 02:16:14,300 --> 02:16:16,710 Chúng tôi sẽ đưa các bạn ra khỏi đó. 1557 02:16:16,780 --> 02:16:19,070 Mái nhà bắt đầu sụp. Đưa em vào đó đi. 1558 02:16:19,220 --> 02:16:21,370 Anh sẽ đưa em đến gần. 1559 02:17:19,530 --> 02:17:20,770 Ra khỏi đây thôi. 1560 02:17:20,771 --> 02:17:22,210 Đi nào. 1561 02:17:22,270 --> 02:17:24,290 Được rồi, đường này, các bạn. 1562 02:17:30,630 --> 02:17:34,980 Mẹ ơi, người trên chiếc phi thuyền đó. 1563 02:17:35,950 --> 02:17:38,180 Ông ta là Chúa phải không? 1564 02:17:38,300 --> 02:17:40,080 Không, con yêu. 1565 02:17:41,330 --> 02:17:44,110 - Bước cẩn thận đấy. - Ổn rồi. 1566 02:17:45,840 --> 02:17:47,540 Tất cả đã lên tàu. 1567 02:17:47,730 --> 02:17:49,320 Còn ai nữa không? 1568 02:17:52,340 --> 02:17:53,380 Ừ. 1569 02:18:15,570 --> 02:18:16,970 Tạm biệt. 1570 02:18:19,180 --> 02:18:21,330 Không thể tin được là chúng ta vừa làm điều đó. 1571 02:18:22,730 --> 02:18:25,320 - Họ sẽ nhốt chúng ta chung với Rorschach. - Ai quan tâm chứ? 1572 02:18:25,480 --> 02:18:27,880 Thế chiến thứ ba có thể nổ ra ngay ngày mai. 1573 02:18:29,580 --> 02:18:30,710 Phải không? 1574 02:20:59,060 --> 02:21:01,110 Quay lại đây! 1575 02:21:03,430 --> 02:21:05,330 Hắn chết rồi, Rorschach. 1576 02:21:05,490 --> 02:21:07,130 Trong khi tất cả đang quẫn trí... 1577 02:21:07,220 --> 02:21:09,460 ...bọn tao nghĩ nên mang cho mày một món quà mừng tân gia. 1578 02:21:09,550 --> 02:21:11,720 Mấy thứ ở cửa hàng cơ khí. 1579 02:21:13,480 --> 02:21:15,690 Này, ông chủ, thấy không? 1580 02:21:15,880 --> 02:21:18,218 Hắn không dám hé răng mấy từ "thế giới nhỏ, yêu cầu cao" nữa. 1581 02:21:18,219 --> 02:21:20,220 Hắn biết rằng một khi chúng ta chặt được cái ổ khóa... 1582 02:21:20,320 --> 02:21:22,100 ...thì hắn là kẻ tiếp theo nằm trên thớt. 1583 02:21:22,370 --> 02:21:23,870 Không may rồi. 1584 02:21:24,030 --> 02:21:25,690 Mày chết rồi, Rorschach! 1585 02:21:25,730 --> 02:21:28,510 Bọn tao có cả một nhà tù đầy những tên giết người ngoài kia. Mày có gì nào? 1586 02:21:31,780 --> 02:21:34,370 Bàn tay mày, rất hân hạnh. 1587 02:21:35,970 --> 02:21:38,500 Không thể chạm tới ổ khóa. Tôi có nên cưa song sắt không? 1588 02:21:38,590 --> 02:21:41,780 Cuộc nổi loạn này sẽ không kéo dài. Tao đã đợi 15 năm cho chuyện này. 1589 02:21:42,950 --> 02:21:46,110 Xin lỗi, Lawrence, nhưng mày đang nằm trên con đường báo thù của tao. 1590 02:21:50,010 --> 02:21:52,170 Không có cá nhân gì ở đây, bé bự. 1591 02:21:53,300 --> 02:21:55,340 Ông chủ! Chờ đã! 1592 02:22:09,370 --> 02:22:11,490 Giờ thì mày nhận ra tỉ số là bao nhiêu chưa? 1593 02:22:11,630 --> 02:22:14,190 1-0. Giỏi thì đến bắt tao đi. 1594 02:22:20,750 --> 02:22:22,440 Nào. 1595 02:22:22,730 --> 02:22:24,660 Cho nên anh đã suy nghĩ. 1596 02:22:25,140 --> 02:22:28,800 Anh cảm thấy chúng ta phải có nghĩa vụ với nhóm của mình. 1597 02:22:30,230 --> 02:22:32,430 Anh nghĩ chúng ta nên giải thoát cho Rorschach. 1598 02:22:32,570 --> 02:22:33,430 Cái gì? 1599 02:22:33,500 --> 02:22:35,130 Ai đó đã gài bẫy anh ta. 1600 02:22:35,970 --> 02:22:39,190 Và cái vụ ung thư liên quan đến Jon, nó chẳng có chút ý nghĩa gì. 1601 02:22:39,870 --> 02:22:41,550 Em đâu có bị bệnh gì. 1602 02:22:42,030 --> 02:22:44,350 Ừ, nhưng đột nhập vào một nhà tù được bảo mật tối đa... 1603 02:22:44,430 --> 02:22:47,750 - ...có hơi khác so với việc ngăn một đám cháy. - Ừ, em nói đúng. 1604 02:22:49,240 --> 02:22:51,370 Nó sẽ vui hơn. 1605 02:22:55,200 --> 02:22:58,520 Nhanh lên, Lloyd. Tao muốn ngửi mùi khi thằng con hoang này bị nấu lên. 1606 02:23:03,100 --> 02:23:05,430 Vâng. 1607 02:23:09,900 --> 02:23:11,540 Không. 1608 02:23:24,950 --> 02:23:29,390 Chưa từng xả rác bằng cách cho vào bồn cầu bao giờ. Thật đấy. 1609 02:23:30,610 --> 02:23:34,160 2-0. Đến lượt mày. 1610 02:23:37,140 --> 02:23:39,290 Tránh đường! 1611 02:24:05,650 --> 02:24:08,460 Làm sao chúng ta biết anh ấy còn sống? 1612 02:24:09,900 --> 02:24:11,730 Anh ấy còn sống. 1613 02:24:23,290 --> 02:24:24,690 Không, không! 1614 02:24:25,070 --> 02:24:26,790 Mặt của tao đâu? 1615 02:24:29,030 --> 02:24:30,930 Đừng giết tôi. 1616 02:24:34,250 --> 02:24:36,100 Giờ đến lượt ông, bác sĩ. 1617 02:24:36,210 --> 02:24:38,630 Nói tôi nghe, ông nhìn thấy gì? 1618 02:26:05,350 --> 02:26:07,220 Đứng yên. 1619 02:26:15,450 --> 02:26:17,190 Rorschach. 1620 02:26:17,650 --> 02:26:20,220 Daniel. Cô Jupiter. 1621 02:26:20,630 --> 02:26:23,280 Xin thứ lỗi. Phải vào phòng vệ sinh nam. 1622 02:26:24,570 --> 02:26:26,350 Ôi, Chúa phù hộ. 1623 02:27:03,630 --> 02:27:05,810 Thật tốt khi thấy anh lại mặc phục trang, Daniel. 1624 02:27:05,920 --> 02:27:09,180 Lẽ ra nên sớm biết động lực thúc đẩy anh là một cặp chân dài. 1625 02:27:09,510 --> 02:27:13,470 - Anh thật thô lỗ, Rorschach. - Thông cảm cho sự phẫn nộ của tôi. 1626 02:27:15,090 --> 02:27:18,050 Cũng tốn kha khá thời gian để phản bội Jon nhỉ. 1627 02:27:18,270 --> 02:27:21,090 Chán làm người yêu nước rồi, hay là bị ai đó dụ dỗ? 1628 02:27:21,190 --> 02:27:23,520 Anh có biết mình đang lảm nhảm cái gì không hả! 1629 02:27:23,630 --> 02:27:27,400 Này, hai người dừng lại đi? Cãi nhau sau được không. 1630 02:27:27,970 --> 02:27:30,780 Tôi đã tắt tiếng rít, vì vậy chúng ta sẽ sớm ăn đạn thôi. 1631 02:27:35,750 --> 02:27:38,110 Dừng lại ngay! Không chúng tôi sẽ bắn! 1632 02:28:17,280 --> 02:28:19,200 Em ổn chứ? 1633 02:28:20,790 --> 02:28:22,710 Ừ. Chỉ là... 1634 02:28:23,280 --> 02:28:24,730 ...nặng nề quá, anh biết đấy? 1635 02:28:25,390 --> 02:28:27,470 Đánh nhau, vượt ngục. 1636 02:28:27,940 --> 02:28:32,340 Đừng lo về chuyện đó, được chứ? Mọi thứ rồi sẽ ổn. 1637 02:28:37,890 --> 02:28:40,370 - Chào em, Laurie. - Jon. 1638 02:28:40,940 --> 02:28:44,370 - TV nói rằng anh ở trên Sao Hỏa. - Anh đang ở Sao Hỏa. 1639 02:28:45,490 --> 02:28:48,040 Anh và em sắp có một cuộc nói chuyện ở đó. 1640 02:28:48,160 --> 02:28:49,550 Anh đang nói vớ vẩn gì thế? 1641 02:28:49,620 --> 02:28:52,370 Em sẽ cố gắng thuyết phục anh cứu lấy thế giới. 1642 02:28:58,110 --> 02:29:00,690 - Laurie, đừng - Dan, tin em đi. 1643 02:29:01,390 --> 02:29:03,040 Em phải đi. 1644 02:29:08,640 --> 02:29:10,740 Thật đẹp, đúng không? 1645 02:29:15,370 --> 02:29:18,150 Thứ lỗi cho anh. Những thứ này thỉnh thoảng lại tuột khỏi tâm trí anh. 1646 02:29:19,790 --> 02:29:21,510 Nó sẽ không xảy ra lần nữa. 1647 02:29:23,170 --> 02:29:25,450 Đó là lời an ủi thôi. 1648 02:29:27,930 --> 02:29:29,670 Ôi, lạy Chúa. 1649 02:29:29,890 --> 02:29:32,270 Em đang ở Sao Hỏa. 1650 02:29:39,430 --> 02:29:42,040 Xem thằng đần ngồi đọc truyện tranh ở góc kia kìa. 1651 02:29:42,680 --> 02:29:44,610 Này này. 1652 02:29:45,350 --> 02:29:46,510 Nghe tin gì chưa? 1653 02:29:46,560 --> 02:29:49,730 Một thằng siêu-cú nào đó đã giúp Rorschach thoát khỏi trại giam. 1654 02:29:50,150 --> 02:29:51,790 - Rorschach? - Phải. 1655 02:29:52,090 --> 02:29:54,070 Thằng khốn đó làm một người bà con của tao phải ngồi xe lăn. 1656 02:29:54,150 --> 02:29:57,070 Mà mày nói Nite Owl hả? Hắn và Rorschach đã từng là cộng sự đấy. 1657 02:29:57,190 --> 02:29:58,530 Đúng rồi. 1658 02:29:58,620 --> 02:30:00,280 Có khi hắn cũng nhúng tay vào vụ người bà con của mày. 1659 02:30:00,390 --> 02:30:02,320 - Chẳng phải hắn viết một cuốn sách đó sao? - Đúng đấy. 1660 02:30:02,390 --> 02:30:05,730 Hắn sống ở cái gara ngay phía phải đằng kia kìa. 1661 02:30:06,320 --> 02:30:09,410 - Thật sao. - Giờ hắn còn ở đó không? 1662 02:30:11,810 --> 02:30:13,470 Xin chào? 1663 02:30:13,880 --> 02:30:15,780 Sally à? 1664 02:30:16,020 --> 02:30:18,540 - Hollis? - Tôi đây. 1665 02:30:19,340 --> 02:30:22,710 Chúa ơi, Hollis Mason. 1666 02:30:24,090 --> 02:30:28,250 Suốt những năm qua anh có số của tôi và anh đợi đến tuổi xế chiều mới gọi cho tôi à? 1667 02:30:28,800 --> 02:30:31,380 Ừ, hôm nay là một dịp đặc biệt, Sal. 1668 02:30:31,920 --> 02:30:33,180 Như thế nào cơ? 1669 02:30:33,410 --> 02:30:37,330 TV đưa tin có một vụ cháy tối qua. 1670 02:30:38,480 --> 02:30:41,040 Những người bị kẹt được cứu bởi một chiếc phi thuyền... 1671 02:30:41,240 --> 02:30:46,230 ...và họ kể rằng viên phi công mặc đồ như một con cú. 1672 02:30:46,930 --> 02:30:48,880 Và hình như anh ta có một cô gái quyến rũ bên cạnh. 1673 02:30:49,310 --> 02:30:51,870 Laurie? Con gái tôi, Laurie sao? 1674 02:30:53,310 --> 02:30:56,290 Tôi không thể làm cho Laurie mặc bộ đồ đó trở lại. 1675 02:30:56,830 --> 02:30:59,880 Có lẽ cuối cùng nó cũng biết ơn tôi vì đã cho nó đi theo con đường ấy. 1676 02:31:00,400 --> 02:31:03,510 Cô biết không, Sal, nghe giọng của cô... 1677 02:31:04,310 --> 02:31:05,900 ...có vẻ như cô đang trẻ hơn bao giờ hết. 1678 02:31:06,020 --> 02:31:08,510 Ôi! Vì sao chứ. Chúa phù hộ anh, Hollis. 1679 02:31:09,130 --> 02:31:11,240 Nhưng thực ra đấy là sự lão hóa thôi. 1680 02:31:13,910 --> 02:31:16,530 Thật vui vì được nói chuyện với cô, Sal... 1681 02:31:17,070 --> 02:31:19,450 ...nhưng ai đó đang gõ cửa. 1682 02:31:19,920 --> 02:31:24,080 Ừ, đừng quá sướt mướt ngồi nghĩ về ngày xưa nữa. 1683 02:31:25,770 --> 02:31:27,640 Chú ý giữ sức khỏe nhé, Hollis. 1684 02:31:27,670 --> 02:31:28,850 Ah, cô cũng thế. 1685 02:31:29,310 --> 02:31:30,670 Tạm biệt. 1686 02:31:31,080 --> 02:31:32,520 Tạm biệt. 1687 02:31:35,950 --> 02:31:38,070 Chúng tôi đang tìm ngài Cú. 1688 02:31:39,180 --> 02:31:41,290 Vâng. Chờ chút. 1689 02:31:41,550 --> 02:31:43,390 Ngài Cú, ông có ở đó không? 1690 02:31:46,690 --> 02:31:48,790 Lẽ ra ông nên ở yên mà nghỉ hưu, ông Cú. 1691 02:32:53,480 --> 02:32:55,190 Tôi ghét chuyện này. 1692 02:32:55,280 --> 02:32:59,050 Co rúm trong hang, trốn tránh bọn cầm quyền. 1693 02:32:59,790 --> 02:33:02,570 Cớm đang lùng sục chúng ta. Trừ khi cậu muốn quay lại tù... 1694 02:33:02,660 --> 02:33:05,010 ...chúng ta sẽ trở thành kẻ ngốc nếu ra ngoài kia mà chưa lên kế hoạch. 1695 02:33:05,690 --> 02:33:07,440 Thế kế hoạch là gì? 1696 02:33:08,320 --> 02:33:11,930 Chừng nào quyết định được hướng đi... 1697 02:33:12,690 --> 02:33:14,520 ...ta có thể đột nhập vào Pyramid, và xem trong đó có gì. 1698 02:33:14,690 --> 02:33:16,800 Đã làm. Không thấy gì. 1699 02:33:17,430 --> 02:33:19,440 Tôi nghĩ nó chỉ là tấm bình phong cho kẻ đứng đằng sau... 1700 02:33:19,540 --> 02:33:21,390 ...nhưng tôi chưa thể chứng minh. 1701 02:33:25,070 --> 02:33:28,770 Chúng ta phải điều tra vài tên, bắt chúng khai ra. 1702 02:33:29,470 --> 02:33:32,370 Chắc rồi, sao ta không chọn ra một vài tên trong sổ điện thoại? 1703 02:33:32,430 --> 02:33:34,650 Anh quên cách ta từng giải quyết vấn đề rồi, Daniel. 1704 02:33:34,810 --> 02:33:38,770 Anh thật quá mềm yếu. Quá cả tin. Nhất là với phụ nữ. 1705 02:33:39,170 --> 02:33:41,490 Thôi được, tôi là thế đấy. 1706 02:33:41,620 --> 02:33:43,610 Chúa ơi, anh nghĩ mình là ai chứ, Rorschach? 1707 02:33:43,650 --> 02:33:46,010 Anh sống tách biệt với mọi người trong lúc lăng mạ họ... 1708 02:33:46,120 --> 02:33:49,460 ...và không ai phàn nàn vì họ nghĩ anh là kẻ mất trí đáng nguyền rủa. 1709 02:34:01,770 --> 02:34:03,820 Xin lỗi. 1710 02:34:06,470 --> 02:34:08,770 Lẽ ra tôi không nên nói thế. 1711 02:34:10,390 --> 02:34:11,940 Daniel... 1712 02:34:13,350 --> 02:34:15,570 ...anh là người bạn tốt. 1713 02:34:18,670 --> 02:34:21,680 Tôi biết đôi khi nó có thể rất khó khăn với tôi. 1714 02:34:28,450 --> 02:34:30,310 Quên nó đi. 1715 02:34:31,130 --> 02:34:32,850 Ổn mà, anh bạn. 1716 02:34:34,010 --> 02:34:35,910 Hãy làm nó theo cách của chúng ta. 1717 02:34:54,560 --> 02:34:55,970 Chúa ơi. 1718 02:34:56,050 --> 02:34:59,820 Pyramid Transnational. Có ai từng nghe qua chưa? 1719 02:35:07,540 --> 02:35:09,450 Ôi, bọn khốn. 1720 02:35:09,800 --> 02:35:12,480 Tao đãi mỗi người một ly mà bọn mày bán đứng tao như thế này à? 1721 02:35:13,630 --> 02:35:16,790 Lùi lại hoặc là tao sẽ dán cái ly này vào cái mặt mốc của mày. 1722 02:35:18,750 --> 02:35:21,540 Mọi người bình tĩnh. Chúng tôi sẽ cố gắng làm nhanh gọn. 1723 02:35:23,660 --> 02:35:25,990 Roy Chess. Trong danh sách Pyramid. 1724 02:35:26,310 --> 02:35:29,010 Cố giết Adrian Veidt. Đã chết. 1725 02:35:29,370 --> 02:35:31,210 Mày biết hắn không? 1726 02:35:31,300 --> 02:35:32,640 Không. 1727 02:35:33,750 --> 02:35:35,270 Có, có. 1728 02:35:35,370 --> 02:35:37,400 Tôi thuê hắn. Tôi biết hắn từ trong nội bộ. 1729 02:35:37,480 --> 02:35:38,580 Mày thật độc ác. 1730 02:35:38,630 --> 02:35:41,570 Tôi đã từng. Kể từ khi ra tù tôi luôn nói thật. Tôi thề đấy. 1731 02:35:41,650 --> 02:35:44,680 Tôi chỉ biết hắn đến thế thôi, có người bảo tôi thuê hắn. 1732 02:35:45,710 --> 02:35:46,970 Ai bảo? 1733 02:35:47,040 --> 02:35:49,450 Người liên lạc của tôi, cô Slater. 1734 02:35:49,510 --> 02:35:52,090 Janey Slater cũng làm việc cho Pyramid? 1735 02:35:52,150 --> 02:35:54,090 Vâng, cô ta rất tốt. Cô ta nói rằng... 1736 02:35:54,190 --> 02:35:56,290 ...thuê những tay đã ở tù là một phần của chương trình. 1737 02:35:56,340 --> 02:35:58,250 Cho mọi người cơ hội thứ hai. 1738 02:35:58,350 --> 02:36:00,370 Quỷ thần ơi, làm ơn để tôi đi! Tôi nói thật mà! 1739 02:36:03,990 --> 02:36:07,410 Janey Slater, bạn gái cũ của Dr. Manhattan. 1740 02:36:07,520 --> 02:36:10,040 Adrian có thể giúp chúng ta tìm ra kẻ chống lưng cho Pyramid. 1741 02:36:10,340 --> 02:36:11,790 Cứ lần theo đồng tiền. 1742 02:36:11,890 --> 02:36:14,670 Cựu thành viên nhóm Minutemen, Hollis Mason vừa bị giết... 1743 02:36:14,750 --> 02:36:16,930 ...ngay tại nhà của ông ta chỉ chưa đầy một giờ trước. 1744 02:36:17,230 --> 02:36:21,530 Những người chứng kiến cho biết đã nhìn thấy nhóm du côn địa phương Knot-Tops... 1745 02:36:21,670 --> 02:36:24,590 ...rời khỏi khu vực ngay sau vụ giết người. 1746 02:36:25,040 --> 02:36:27,720 Phóng viên trực tuyến, Tiffany Burns... 1747 02:36:30,440 --> 02:36:33,390 - Đứa nào đã làm chuyện đó? - Tôi biết ngay anh sẽ kết tội tôi mà. 1748 02:36:33,520 --> 02:36:35,830 Quyền công dân của tôi đâu hả? Chỉ vì tôi ăn mặc thế này... 1749 02:36:35,870 --> 02:36:39,080 - Nói tao nghe ai làm chuyện đó! - Đầy người ăn mặc kiểu này. 1750 02:36:40,280 --> 02:36:42,050 Ai giết Hollis Mason? 1751 02:36:48,050 --> 02:36:50,150 Nói với lũ bạn mày rằng chúng nó sắp chết rồi. 1752 02:36:50,230 --> 02:36:53,330 Tao sẽ xóa sổ toàn bộ... khu ổ chuột của chúng mày. 1753 02:36:54,000 --> 02:36:56,000 Tao sẽ bẻ cổ chúng mày. 1754 02:36:57,110 --> 02:36:59,520 Daniel, đừng làm thế trước mặt thường dân. 1755 02:37:00,510 --> 02:37:03,380 Lạy Chúa, Hollis. 1756 02:37:13,580 --> 02:37:16,190 Đây là nơi chúng ta nói chuyện. 1757 02:37:17,230 --> 02:37:19,010 Tại đây, em sẽ thú nhận với anh rằng... 1758 02:37:19,090 --> 02:37:20,750 ...em và Dreiberg đã ngủ với nhau. 1759 02:37:22,380 --> 02:37:25,230 - Anh biết chuyện em và Dan? - Giờ thì chưa. 1760 02:37:26,090 --> 02:37:28,370 Nhưng chỉ trong chốc lát nữa, em sẽ nói với anh. 1761 02:37:31,210 --> 02:37:33,010 Nếu anh đã biết trước tương lai... 1762 02:37:33,070 --> 02:37:35,970 ...vậy sao anh còn tỏ ra bất ngờ khi em bỏ đi? 1763 02:37:36,430 --> 02:37:38,560 Hay khi đám nhà báo đó phỏng vấn anh? 1764 02:37:38,870 --> 02:37:41,910 Tại sao còn phải tranh cãi khi mà anh đã biết nó sẽ kết thúc như thế nào? 1765 02:37:43,650 --> 02:37:46,190 Anh không còn lựa chọn nào khác. 1766 02:37:47,250 --> 02:37:49,590 Mọi thứ đã được sắp đặt trước. 1767 02:37:50,340 --> 02:37:52,480 Kể cả những hành động của anh. 1768 02:37:53,600 --> 02:37:56,840 Vậy chẳng qua anh chỉ đang trải nghiệm những cử động thôi à. 1769 02:37:57,370 --> 02:38:00,360 Thứ quyền năng nhất vũ trụ này hóa ra cũng chỉ là một con rối. 1770 02:38:03,950 --> 02:38:06,370 Chúng ta đều là những con rối, Laurie. 1771 02:38:07,560 --> 02:38:10,070 Anh chỉ là con rối có thể nhìn thấy những sợi dây. 1772 02:38:10,400 --> 02:38:12,010 Nếu anh sai thì sao? 1773 02:38:12,090 --> 02:38:16,360 Tại sao khả năng nhận thức thời gian của anh lại làm phiền em đến thế? 1774 02:38:16,630 --> 02:38:18,740 Bởi vì nó không thuộc về con người. 1775 02:38:18,800 --> 02:38:20,830 Nó làm em phát điên. 1776 02:38:21,380 --> 02:38:24,730 Anh luôn nói rằng sẽ chiều chuộng em nhưng nó vốn không có tác dụng. 1777 02:38:32,530 --> 02:38:34,800 Em không muốn tranh cãi. 1778 02:38:36,600 --> 02:38:38,870 Xin lỗi vì em đã ngủ với Dan. 1779 02:38:39,990 --> 02:38:41,800 Em ngủ với Dan sao? 1780 02:38:43,700 --> 02:38:46,270 Anh nói là anh đã biết điều đó cơ mà. 1781 02:38:47,390 --> 02:38:50,170 Anh thường nói rằng... 1782 02:38:52,110 --> 02:38:55,420 ...em là thứ duy nhất còn nối kết anh với con người. 1783 02:38:58,940 --> 02:39:00,900 Tại sao anh phải cứu một thế giới... 1784 02:39:01,010 --> 02:39:02,750 ...mà anh không còn liên hệ gì với nó nữa. 1785 02:39:04,840 --> 02:39:06,540 Vậy hãy làm vì em. 1786 02:39:07,650 --> 02:39:09,230 Nếu anh thật sự quan tâm. 1787 02:39:09,400 --> 02:39:11,980 Khi em rời bỏ anh, anh rời bỏ Trái Đất. 1788 02:39:12,970 --> 02:39:15,410 Điều đó không cho thấy rằng anh có quan tâm ư? 1789 02:39:19,040 --> 02:39:21,390 Giờ đây, hành tinh đỏ này... 1790 02:39:22,990 --> 02:39:25,680 ...có ý nghĩa với anh hơn hành tinh xanh của em. 1791 02:39:26,650 --> 02:39:28,450 Để anh cho em thấy. 1792 02:39:46,540 --> 02:39:49,490 Máy bay ném bom đã nạp nhiên liệu và sẵn sàng, thưa ngài. 1793 02:39:58,820 --> 02:40:01,030 Đến lúc rồi, thưa các vị. 1794 02:40:03,140 --> 02:40:05,550 Triển khai DEFCON 1. 1795 02:40:12,780 --> 02:40:15,550 Nhà kho không có. Văn phòng cũng không. 1796 02:40:16,060 --> 02:40:18,590 Động cơ nào có thể lôi kéo một người giàu có và quyền lực... 1797 02:40:18,690 --> 02:40:20,750 ...bỏ ra ngoài vào ban đêm vào giờ này? 1798 02:40:22,910 --> 02:40:24,640 Daniel? 1799 02:40:25,920 --> 02:40:28,050 Anh hiểu tôi nói gì chứ? 1800 02:40:28,650 --> 02:40:29,690 Ừ. 1801 02:40:29,750 --> 02:40:31,340 Thế anh đang làm gì vậy? 1802 02:40:33,810 --> 02:40:35,830 Tôi sẽ lần theo đường đi nước bước của Adrian. 1803 02:40:36,050 --> 02:40:38,510 Có thể hắn giữ trong các tập hồ sơ. 1804 02:40:43,070 --> 02:40:45,650 - Có gì đó không ổn. - Đồng ý. 1805 02:40:45,770 --> 02:40:50,340 Janey Slater, Moloch, Roy Chess đều làm cho Pyramid. 1806 02:40:50,850 --> 02:40:53,100 Moloch nói rằng Comedian đã nhắc đến một bản danh sách... 1807 02:40:53,120 --> 02:40:55,230 ...có tên hắn ta và Slater trên đó. 1808 02:40:55,530 --> 02:40:57,170 Kẻ đứng đằng sau Pyramid... 1809 02:40:57,220 --> 02:40:59,060 ...có lẽ chính là người gây bệnh ung thư cho họ. 1810 02:40:59,150 --> 02:41:01,270 Và gài bẫy Manhattan. 1811 02:41:15,380 --> 02:41:17,050 Vui thật. 1812 02:41:17,150 --> 02:41:20,150 Các Pharaoh cổ đại mong thấy hồi kết của thế giới. 1813 02:41:20,610 --> 02:41:22,730 Tin rằng các xác chết sẽ sống lại... 1814 02:41:22,780 --> 02:41:25,370 ...lấy lại trái tim từ những chiếc lọ vàng. 1815 02:41:26,490 --> 02:41:28,950 Phải kìm giữ hơi thở trong sự đề phòng. 1816 02:41:29,230 --> 02:41:30,500 Pharaoh à? 1817 02:41:37,130 --> 02:41:39,310 Tìm được hồ sơ tâm lý của Dr. Manhattan. 1818 02:41:39,670 --> 02:41:42,330 Để xem nó nói gì. 1819 02:41:44,220 --> 02:41:46,990 "Đối tượng tiếp tục lảng tránh có cảm xúc. 1820 02:41:49,040 --> 02:41:52,280 Nếu sợi dây ràng buộc duy nhất còn sót lại được tháo gỡ... 1821 02:41:52,850 --> 02:41:56,890 ...chúng tôi có thể dự đoán sự tách rời hoàn toàn khỏi thân phận con người." 1822 02:42:00,750 --> 02:42:02,980 Tôi vào được rồi. 1823 02:42:31,550 --> 02:42:33,140 Không. 1824 02:42:35,090 --> 02:42:36,830 Chúc mừng ngài Veidt. 1825 02:42:37,240 --> 02:42:40,210 Lò phản ứng năng lượng của Dr. Manhattan đã vào guồng. 1826 02:42:41,030 --> 02:42:44,250 Sự hỗ trợ và nhiệt tình của ngài... 1827 02:42:45,120 --> 02:42:47,270 ...là thứ đã giúp ta đi đến thành công này. 1828 02:42:47,390 --> 02:42:51,340 Thay mặt cho đội ngũ nghiên cứu, chúng tôi chúc mừng ngài. 1829 02:42:51,870 --> 02:42:53,530 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 1830 02:42:54,890 --> 02:42:58,430 Thứ gì trong cuộc sống lại không xứng đáng nhận được lời ca tụng? 1831 02:43:00,060 --> 02:43:03,040 Đây là cỗ máy Karnak mới. 1832 02:43:04,090 --> 02:43:07,630 Nó là đỉnh cao của giấc mơ 2000 năm... 1833 02:43:07,690 --> 02:43:10,030 ...một giấc mơ mà giờ đây đã thành hiện thực... 1834 02:43:10,650 --> 02:43:13,570 ...nhờ vào sự giúp đỡ mù quáng của các bạn. 1835 02:43:16,310 --> 02:43:17,960 Và vì điều này... 1836 02:43:19,010 --> 02:43:21,150 ...tôi thật lấy làm xấu hổ... 1837 02:43:22,410 --> 02:43:25,400 ...khi phải trao cho các bạn một phần thưởng không xứng đáng. 1838 02:43:28,470 --> 02:43:30,550 Với các pharaoh... 1839 02:43:31,410 --> 02:43:34,490 ...bí mật lớn nhất của họ được giao phó cho những người bầy tôi trung thành... 1840 02:43:34,980 --> 02:43:39,150 ...để rồi chúng sẽ bị chôn vùi cùng với họ trong những ngôi mộ cát. 1841 02:43:39,990 --> 02:43:42,140 Ngủ ngon, quý vị. 1842 02:43:43,330 --> 02:43:46,340 Thế giới mới hòa bình này sẽ chịu ơn... 1843 02:43:46,870 --> 02:43:49,180 ...sự hy sinh lớn lao của các vị. 1844 02:43:50,410 --> 02:43:52,330 Bubastis. 1845 02:43:56,810 --> 02:43:59,390 Nhật ký Rorschach. Trang viết cuối cùng. 1846 02:44:00,350 --> 02:44:02,290 Veidt đứng đằng sau mọi chuyện. 1847 02:44:03,110 --> 02:44:04,600 Tại sao? 1848 02:44:04,690 --> 02:44:06,500 Trò chơi cuối cùng của hắn là gì? 1849 02:44:06,870 --> 02:44:10,230 Tôi không thể hình dung ra kẻ thù nguy hiểm hơn thế. 1850 02:44:10,720 --> 02:44:14,040 Từng nói đùa rằng hắn đủ nhanh để bắt một viên đạn. 1851 02:44:14,280 --> 02:44:16,980 Hắn có thể một mình giết cả hai chúng tôi trong làn tuyết. 1852 02:44:17,390 --> 02:44:20,800 Đó là nơi chúng tôi đang tới: Nam Cực. 1853 02:44:21,200 --> 02:44:23,950 Cho dù tôi còn sống hay đã chết khi có người đọc được những dòng này... 1854 02:44:24,190 --> 02:44:28,030 ...thì tôi vẫn hi vọng thế giới sẽ tồn tại đủ lâu để cuốn nhật ký này đến được với ai đó. 1855 02:44:28,610 --> 02:44:31,120 Tôi sống cuộc đời không thỏa hiệp... 1856 02:44:31,390 --> 02:44:34,700 ...và bước vào bóng tối không than trách hay hối hận. 1857 02:44:35,950 --> 02:44:38,570 Rorschach. Ngày 1 tháng 11. 1858 02:44:44,790 --> 02:44:47,200 Chúa cứu rỗi chúng con. 1859 02:44:50,290 --> 02:44:52,710 - Hôm nay đến sớm vậy? - Vâng. 1860 02:44:52,880 --> 02:44:55,130 Cháu muốn xem hết truyện trước khi đến trường. 1861 02:45:00,590 --> 02:45:04,050 Nghe này, chú mày cứ giữ lấy đi. 1862 02:45:05,180 --> 02:45:07,810 - Hả? - Của chú mày đó. 1863 02:45:07,980 --> 02:45:10,900 Ừm...cuộc sống ngắn ngủi mà, phải không? 1864 02:45:11,150 --> 02:45:12,480 Vâng. 1865 02:45:12,810 --> 02:45:14,150 Ùm... 1866 02:45:14,320 --> 02:45:15,900 Cảm ơn. 1867 02:45:41,340 --> 02:45:43,680 Tại sao cái chết không đến với tôi? 1868 02:45:46,770 --> 02:45:48,430 Davidstown? 1869 02:45:49,680 --> 02:45:51,390 Davidstown. 1870 02:45:51,690 --> 02:45:54,100 Chỉ còn cách vài dặm. 1871 02:45:54,270 --> 02:45:56,020 Giờ này cả thị trấn đã bị chiếm. 1872 02:45:56,570 --> 02:45:59,610 Bọn quỷ dữ những tưởng chúng đã yên ổn. 1873 02:45:59,780 --> 02:46:01,150 Nhưng giờ tôi đã trở về. 1874 02:46:01,320 --> 02:46:03,700 Và sẽ trả thù. 1875 02:46:11,370 --> 02:46:14,080 Không, không phải lũ cướp biển trên chiếc Black Freighter. 1876 02:46:14,250 --> 02:46:17,380 Tôi nhận ra hắn, một tên cho vay nạng lãi ở Davidstown. 1877 02:46:17,750 --> 02:46:19,880 Trong khi Davidstown đã bị chiếm giữ... 1878 02:46:20,050 --> 02:46:23,220 ...thì tại sao tên khốn này cùng người tình lại có được tầm vé miễn phí... 1879 02:46:23,390 --> 02:46:24,640 ...cho một buổi đi chơi đêm thế này? 1880 02:46:24,800 --> 02:46:26,050 Phải chăng hắn đã thỏa hiệp? 1881 02:46:26,220 --> 02:46:27,640 Hắn đã phản bội chúng tôi? 1882 02:46:28,060 --> 02:46:30,810 Gia đình tôi? - Đến đây nào, anh yêu. 1883 02:46:31,270 --> 02:46:32,480 Đây này. 1884 02:46:41,570 --> 02:46:43,740 Tim tôi lạnh giá. 1885 02:46:43,910 --> 02:46:47,070 Vợ tôi sẽ cảm thấy yên lòng trước khi bị xử tử... 1886 02:46:47,240 --> 02:46:51,290 ...trong khi tên gian tế này, cùng với tên cướp biển, cười ngạo nghễ? 1887 02:46:51,750 --> 02:46:54,080 Tôi quyết định rất nhanh, nhưng không quá khó khăn. 1888 02:46:54,250 --> 02:46:55,580 Anh là ai? Cái gì? 1889 02:46:58,250 --> 02:47:01,760 Đầu hắn nát nhừ, như thế bị nổ tung bởi tội lỗi chất chứa bên trong. 1890 02:47:11,310 --> 02:47:13,890 Con điếm của hắn cũng không đáng được thương hại. 1891 02:47:18,020 --> 02:47:20,190 Hai người đã đi ra đây. 1892 02:47:20,360 --> 02:47:23,190 Phải có hai người trở về. 1893 02:47:27,320 --> 02:47:29,740 Một tên cướp biển canh gác. 1894 02:47:29,910 --> 02:47:34,000 Tôi đi qua thật chậm để tránh nghi ngờ. 1895 02:47:34,960 --> 02:47:38,080 Những hành động bạo lực của chúng với những người dân Davidstown... 1896 02:47:38,250 --> 02:47:42,420 ...đã làm tổn thương họ, tổn thương quê hương yêu quý của tôi. 1897 02:47:42,590 --> 02:47:45,880 Davidstown giờ không như lần trước tôi thấy. 1898 02:47:46,050 --> 02:47:49,970 Nó đã bị nguyền rủa bởi Black Freighter. 1899 02:47:50,140 --> 02:47:56,480 Sẽ sớm thôi, tôi sẽ liều chết với lũ quỷ dữ, những tên sát nhân đang ở trong nhà tôi... 1900 02:47:56,640 --> 02:47:58,310 ...làm cho chúng phải khiếp sợ. 1901 02:48:00,900 --> 02:48:05,820 Trên đường về nhà, tôi nhận ra con đường im lặng một cách đáng sợ. 1902 02:48:07,820 --> 02:48:10,660 Tôi bước vào dinh thự của mình một cách lặng lẽ. 1903 02:48:11,330 --> 02:48:17,160 Cẩn thận không làm đánh thức lũ cướp biển đã chiếm giữ căn nhà bởi giấc ngủ dơ bẩn của chúng. 1904 02:48:23,000 --> 02:48:25,010 Không hề biết rằng cái chết đã cận kề... 1905 02:48:25,340 --> 02:48:30,430 ...chúng sẽ chỉ thấy sự tăm tối mà không bao giờ hiểu tại sao. 1906 02:48:30,600 --> 02:48:33,640 Một tên đã thức dậy. Thật đúng lúc. 1907 02:48:33,810 --> 02:48:35,180 Đề phòng hắn rung chuông báo động... 1908 02:48:35,350 --> 02:48:39,140 ...tôi đã ra tay trước ngay khi hắn bước vào căn phòng tối tăm. 1909 02:48:39,850 --> 02:48:41,900 Không tên nào đến nữa, nhưng có cái gì đó thật tồi tệ. 1910 02:48:43,570 --> 02:48:44,610 Cha? 1911 02:48:44,780 --> 02:48:49,400 Tôi nhìn những gương mặt quen thuộc, chỉ trừ nỗi kinh hoàng trên mặt chúng. 1912 02:48:49,700 --> 02:48:53,030 Thở hổn hển qua đôi môi thấm máu, cô ấy gọi tên tôi. 1913 02:48:53,200 --> 02:48:56,500 Tình yêu của em, tại sao? 1914 02:49:01,000 --> 02:49:06,510 Tôi chợt hiểu ra... chẳng còn căn phòng nào cho tôi. 1915 02:49:07,300 --> 02:49:09,010 Tôi bỏ chạy. 1916 02:49:09,510 --> 02:49:11,390 Cô ta bị sao vậy? 1917 02:49:12,260 --> 02:49:13,720 Ngươi. 1918 02:49:15,060 --> 02:49:20,810 Sự nguyền rủa bám theo tôi... la hét, ăn mừng chiến thắng khủng khiếp của nó. 1919 02:49:20,980 --> 02:49:22,730 Suy luận của tôi không thể sai. 1920 02:49:22,900 --> 02:49:24,980 Black Freighter đã tới Davidstown. 1921 02:49:25,150 --> 02:49:28,030 Nó đã đến đây. - Hắn chạy đường đó! 1922 02:49:28,820 --> 02:49:30,960 Sao anh không nói xem chuyện này sẽ kết thúc ra sao... 1923 02:49:31,070 --> 02:49:32,480 ...và giải thoát chúng em khỏi rắc rối? 1924 02:49:33,320 --> 02:49:35,230 Nó sẽ kết thúc với em trong nước mắt. 1925 02:49:35,340 --> 02:49:36,760 Nước mắt ư? 1926 02:49:37,030 --> 02:49:38,760 Vậy anh không trở về Trái Đất? 1927 02:49:39,220 --> 02:49:41,970 Về mặt nào đó thì đúng vậy. 1928 02:49:43,710 --> 02:49:46,170 Những con đường phủ đầy xác chết. 1929 02:49:46,860 --> 02:49:48,620 Jon, làm ơn. 1930 02:49:49,040 --> 02:49:52,940 Anh phải ngăn chặn điều này. Mọi người sẽ chết. 1931 02:49:53,680 --> 02:49:57,450 Và vũ trụ này sẽ không nhận ra điều đó. 1932 02:50:00,400 --> 02:50:04,120 Theo ý anh, sự tồn tại của sự sống... 1933 02:50:05,540 --> 02:50:08,160 ...chỉ là một hiện tượng được đánh giá quá cao. 1934 02:50:10,580 --> 02:50:12,540 Hãy thử nhìn quanh em. 1935 02:50:15,560 --> 02:50:19,460 Sao Hỏa vẫn tồn tại tốt mà không cần có những vi sinh vật. 1936 02:50:20,480 --> 02:50:24,470 Ở đây, đó là sự thay đổi liên tục của bề mặt địa hình... 1937 02:50:25,020 --> 02:50:27,230 ...chảy và chuyển động quanh cực. 1938 02:50:27,300 --> 02:50:30,590 ...trên những gợn sóng lăn tăn cách xa 10 nghìn năm. 1939 02:50:31,960 --> 02:50:33,420 Vậy hãy nói anh nghe... 1940 02:50:33,720 --> 02:50:37,620 ...một đường ống dẫn dầu có làm cho những thứ này tốt đẹp hơn được không? 1941 02:50:38,540 --> 02:50:40,420 Hay bởi một khu mua sắm lớn? 1942 02:50:44,940 --> 02:50:48,570 Vậy, đòi hỏi một phép màu có vẻ là quá nhiều đúng không? 1943 02:50:49,290 --> 02:50:51,340 Phép màu, theo định nghĩa của họ, chỉ là vô nghĩa. 1944 02:50:51,410 --> 02:50:53,160 Chúa ơi, Jon! 1945 02:50:53,300 --> 02:50:55,160 Cái gì có thể xảy ra mới xảy ra được. 1946 02:50:55,240 --> 02:50:57,630 Ngưng ngay mấy thứ nhảm nhí của anh đi. 1947 02:50:59,440 --> 02:51:01,700 Hạ thứ này xuống. Ngay. 1948 02:51:01,940 --> 02:51:04,110 Như em muốn. 1949 02:51:10,020 --> 02:51:11,390 Anh biết gì không? 1950 02:51:11,420 --> 02:51:14,130 Anh có thể gửi em trở về Trái Đất để làm người bình thường cùng với Dan và mẹ em... 1951 02:51:14,200 --> 02:51:16,200 ...và những con người vô dụng khác. 1952 02:51:17,140 --> 02:51:18,820 Nhưng anh đã sai một điều. 1953 02:51:18,920 --> 02:51:21,080 Anh nói chuyện này kết thúc trong nước mắt của em... 1954 02:51:21,640 --> 02:51:24,710 ...và nhìn xem: Không gì cả. Có thể anh đã sai về mọi thứ. 1955 02:51:25,040 --> 02:51:29,580 Em đã than phiền rằng anh không chịu nhìn cuộc sống theo cách của nó... 1956 02:51:30,920 --> 02:51:34,280 ...nhưng em cũng liên tục từ chối nhìn mọi thứ theo viễn cảnh của anh. 1957 02:51:35,020 --> 02:51:39,080 - Em trốn tránh nỗi sợ của mình. - Em không sợ. 1958 02:51:39,550 --> 02:51:41,380 Anh muốn em thấy mọi thứ theo cách của anh ư? 1959 02:51:41,440 --> 02:51:44,320 Làm đi, cho em thấy. Làm thứ mà anh muốn đi. 1960 02:51:51,410 --> 02:51:54,600 Những điều kỳ diệu, ước mơ. Tôi đã từng có chúng. 1961 02:51:54,720 --> 02:51:57,060 Tôi từng là một người hùng, khốn kiếp. 1962 02:51:57,230 --> 02:52:00,070 Cô già đi là lỗi của tôi à? Giờ cô lại phàn nàn cái gì thế? 1963 02:52:00,140 --> 02:52:02,160 Tôi đem thức ăn đặt trên bàn cho cô và con cô. 1964 02:52:02,220 --> 02:52:05,390 Gọi cho thằng bạn Eddie của cô đi. Có thể hắn sẽ cho cô cuộc sống tốt hơn. 1965 02:52:05,910 --> 02:52:08,170 ...ngay cả những phần dơ bẩn nhất trong quá khứ... 1966 02:52:09,060 --> 02:52:10,930 ...lại ngày một tươi sáng hơn. 1967 02:52:11,650 --> 02:52:14,620 Cháu biết không, mẹ cháu, bà ấy là một trong những người hùng đẹp nhất. 1968 02:52:15,680 --> 02:52:17,870 Cháu có đôi mắt của bà ấy... 1969 02:52:18,000 --> 02:52:19,860 Bỏ tay khỏi người con gái tôi! 1970 02:52:20,050 --> 02:52:22,080 À, búp bê. Lâu rồi không gặp. 1971 02:52:22,340 --> 02:52:24,940 Đối với tôi thì chưa đủ lâu đâu, Eddie. Vào trong xe đi. 1972 02:52:25,660 --> 02:52:27,140 Ngay lập tức. 1973 02:52:28,430 --> 02:52:30,390 Không có thứ xấu xa gì mà anh không làm được hả? 1974 02:52:30,480 --> 02:52:31,800 Lạy Chúa, Sally. 1975 02:52:31,840 --> 02:52:34,020 Không thể để một người đàn ông nói chuyện với... 1976 02:52:35,000 --> 02:52:36,840 ...cô biết đấy, con gái của người bạn cũ? 1977 02:52:39,090 --> 02:52:40,670 Lái xe đi. 1978 02:52:46,590 --> 02:52:49,620 Đó là một sai lầm. Duy nhất. 1979 02:52:49,700 --> 02:52:51,050 Cái gã đã cố cưỡng hiếp cô. 1980 02:52:51,120 --> 02:52:52,610 Và sau đó cô lại để hắn làm nốt việc đó. 1981 02:52:52,660 --> 02:52:55,030 Gì nào? Cô bị say hay cảm thấy cô đơn? 1982 02:52:55,860 --> 02:52:58,230 Bao giờ thì tôi mới hết phiền muộn vì chuyện này đây? 1983 02:53:02,100 --> 02:53:03,690 Laurie. 1984 02:53:07,960 --> 02:53:09,430 Không. 1985 02:53:11,320 --> 02:53:13,340 Không thể là ông ta. 1986 02:53:14,120 --> 02:53:15,850 Comedian... 1987 02:53:16,690 --> 02:53:18,500 ...là cha em. 1988 02:53:20,190 --> 02:53:21,660 Không. 1989 02:53:25,340 --> 02:53:30,130 Không! Không! Không! 1990 02:54:03,440 --> 02:54:05,420 Cuộc đời của em chỉ là... 1991 02:54:06,210 --> 02:54:08,160 ...một trò đùa không hơn. 1992 02:54:08,520 --> 02:54:10,550 Anh không nghĩ cuộc đời em là một trò đùa. 1993 02:54:12,720 --> 02:54:14,250 Ừ, sao cũng được... 1994 02:54:16,520 --> 02:54:20,080 Xin lỗi nếu em không thể tin óc hài hước của anh. 1995 02:54:28,860 --> 02:54:30,420 Em sẽ cười chứ... 1996 02:54:32,500 --> 02:54:34,420 ...nếu anh thừa nhận mình đã sai? 1997 02:54:37,580 --> 02:54:39,320 Về cái gì? 1998 02:54:41,480 --> 02:54:42,950 Phép màu. 1999 02:54:44,700 --> 02:54:47,560 Khi những xáo trộn to lớn xảy ra... 2000 02:54:48,700 --> 02:54:50,980 ...như oxy biến thành vàng. 2001 02:54:51,410 --> 02:54:55,740 Anh đã ước ao để được chứng kiến nó, nhưng rồi anh đã bỏ qua... 2002 02:54:56,840 --> 02:54:58,970 ...như khi con người kết hợp với nhau... 2003 02:55:00,100 --> 02:55:03,540 ...hàng triệu triệu tế bào ghép lại tạo nên sự sống... 2004 02:55:04,470 --> 02:55:07,170 ...từ thế hệ này sang thế hệ khác... 2005 02:55:08,080 --> 02:55:11,040 ...cho đến cuối cùng, khi mẹ em... 2006 02:55:11,460 --> 02:55:12,940 ...yêu một người đàn ông... 2007 02:55:13,390 --> 02:55:16,820 Edward Blake, Comedian, kẻ mà bà có đủ mọi lý do để ghét... 2008 02:55:17,120 --> 02:55:20,980 ...và vượt ra ngoài sự mâu thuẫn đó, những thứ không thể hiểu được... 2009 02:55:21,740 --> 02:55:23,220 ...là em... 2010 02:55:25,370 --> 02:55:26,720 ...chỉ có... 2011 02:55:27,530 --> 02:55:28,820 ...em. 2012 02:55:29,820 --> 02:55:31,220 Nó từ từ hiện lên. 2013 02:55:31,590 --> 02:55:33,950 Để tạo ra một hình hài vô cùng đặc biệt... 2014 02:55:34,190 --> 02:55:36,000 ...từ mớ hỗn độn kia... 2015 02:55:40,380 --> 02:55:42,800 ...cũng như khi không khí biến thành vàng. 2016 02:55:47,820 --> 02:55:49,760 Một phép màu. 2017 02:55:53,330 --> 02:55:54,810 Vì vậy... 2018 02:55:55,370 --> 02:55:57,300 ...anh đã sai. 2019 02:55:59,150 --> 02:56:02,490 Giờ hãy lau khô nước mắt, và về nhà. 2020 02:56:30,420 --> 02:56:32,480 Cỗ máy nhân tạo này không chịu đựng được nữa. 2021 02:56:32,600 --> 02:56:35,480 Tín hiệu nhiệt đã biến mất khỏi biểu đồ. 2022 02:56:35,530 --> 02:56:36,730 Veidt. 2023 02:56:36,810 --> 02:56:38,980 Tôi không thích khi Archie rung lắc thế này. 2024 02:56:46,760 --> 02:56:48,150 Động cơ. 2025 02:56:48,180 --> 02:56:50,610 Nó đang bị đóng băng. Bám vào cái gì đó đi. 2026 02:56:50,720 --> 02:56:52,670 Daniel, cậu bay hơi thấp đấy. 2027 02:56:55,330 --> 02:56:58,720 Không muốn can thiệp, nhưng cậu nên bay lên cao một chút... 2028 02:56:58,800 --> 02:57:02,390 Tôi biết! Đang cố đây. Tôi đang cố bay lên đây, chết tiệt! 2029 02:57:29,960 --> 02:57:33,660 Tôi phải đổi hướng phun của vòi phun lửa để tăng tốc độ làm tan băng... 2030 02:57:33,860 --> 02:57:37,220 ...nhưng nó sẽ mất một lúc mà chúng ta không có thời gian để chờ. 2031 02:57:38,180 --> 02:57:40,020 Anh cần thứ gì ấm hơn. 2032 02:57:40,330 --> 02:57:42,170 Thế này được rồi. 2033 02:58:11,890 --> 02:58:14,000 Cái gì thế, cô bé? 2034 02:58:15,960 --> 02:58:17,740 Ừm. 2035 02:58:43,310 --> 02:58:45,410 Adrian là người theo chủ nghĩa hòa bình. 2036 02:58:46,020 --> 02:58:50,300 Hắn ăn chay, Chúa ơi. Hắn chưa từng giết ai trong đời. 2037 02:58:50,660 --> 02:58:52,100 Hitler cũng ăn chay. 2038 02:58:52,200 --> 02:58:56,410 Cậu câu nệ quá, để hắn cho tôi. Chúng ta không còn cơ hội thứ hai đâu. 2039 03:00:07,940 --> 03:00:09,390 Các quý ngài! 2040 03:00:09,750 --> 03:00:13,540 - Chào mừng. - Adrian, chúng tôi đã biết mọi thứ. 2041 03:00:13,930 --> 03:00:15,960 Vậy có gì để bàn cãi chứ, Dan? 2042 03:00:16,040 --> 03:00:19,140 Nhiều lắm. Ngươi đã giết Comedian. 2043 03:00:19,220 --> 03:00:21,130 Hi vọng ông ấy ra đi thanh thản. 2044 03:00:21,230 --> 03:00:23,620 Blake phát hiện ra đầu tiên. 2045 03:00:23,780 --> 03:00:27,820 Nixon bắt hắn theo dõi, để đảm bảo rằng chúng tôi không đi chệch hướng. 2046 03:00:28,840 --> 03:00:31,400 Blake phát hiện ra những gì tôi đang làm ở Karnak... 2047 03:00:31,530 --> 03:00:34,840 ...khi đến thăm gã Moloch thì hắn đã suy sụp thảm hại rồi. 2048 03:00:35,560 --> 03:00:38,660 Dù vậy tôi cũng không thể ngờ rằng hắn lại biết thay đổi bản tính. 2049 03:00:39,540 --> 03:00:40,980 Nên... 2050 03:00:41,940 --> 03:00:43,650 ...tôi phải giết hắn. 2051 03:00:44,640 --> 03:00:46,390 Sau đó tôi vô hiệu hóa Jon. 2052 03:00:46,460 --> 03:00:48,360 Nhiệm vụ không dễ. 2053 03:00:48,480 --> 03:00:51,060 Tôi đổ gần 2 tỷ đô vào việc nghiên cứu các hạt tachyon... 2054 03:00:51,100 --> 03:00:53,220 ...để ngăn chặn khả năng nhìn thấy tương lai của Jon. 2055 03:00:53,290 --> 03:00:55,550 Ngươi đã dùng hồ sơ tâm lý của Jon để điều khiển ông ta. 2056 03:00:56,160 --> 03:00:57,480 Khiến ông ta rời bỏ Trái Đất. 2057 03:00:57,550 --> 03:01:00,640 Tôi biết Jon đủ lâu để hiểu rằng ông ta không hề vô cảm. 2058 03:01:01,400 --> 03:01:03,540 Những co giật nhỏ nhất trên mặt ông ta, không phải ai cũng nhìn ra được... 2059 03:01:03,640 --> 03:01:05,340 ...nhưng tôi biết... 2060 03:01:05,580 --> 03:01:07,340 ...có lẽ đó là lúc ông ta đang thổn thức. 2061 03:01:07,600 --> 03:01:10,500 Tất cả những gì tôi làm là giật mạnh sợi dây. 2062 03:01:10,860 --> 03:01:13,000 Những cảm xúc dâng trào của Jon... 2063 03:01:13,110 --> 03:01:16,290 ...khi ông ta tin rằng chính mình đã đưa bệnh ung thư vào những người mình yêu thương... 2064 03:01:16,780 --> 03:01:19,030 ..đó chính là tất cả lý do khiến Jon rời bỏ Trái Đất. 2065 03:01:19,320 --> 03:01:22,990 Tên sát thủ khốn kiếp của mày. Mày trả tiền cho hắn để khử bọn tao. 2066 03:01:23,080 --> 03:01:27,280 Chess hy sinh cuộc sống của mình để phục vụ cho mục đích cao cả hơn, Dan. 2067 03:01:30,130 --> 03:01:32,860 Tôi nhét một viên xianua vào mồm hắn... 2068 03:01:33,330 --> 03:01:35,700 ...chỉ để lại một manh mối duy nhất và... 2069 03:01:36,710 --> 03:01:40,140 Anh, và cái giả thuyết về tên sát nhân giấu mặt của anh... 2070 03:01:40,280 --> 03:01:43,140 Một lần khi anh cố tìm dấu vết với sự ngoan cố của một kẻ tâm thần. 2071 03:01:43,450 --> 03:01:45,060 Tôi đã báo cho cảnh sát. 2072 03:01:45,170 --> 03:01:47,300 Một khi anh bị nhốt trong tù, tôi lại tiếp tục kế hoạch. 2073 03:01:47,680 --> 03:01:50,100 Xin lỗi vì làm mày thất vọng. 2074 03:02:03,480 --> 03:02:06,060 Đáng ra chúng ta phải làm cho thế giới tốt lên chứ. 2075 03:02:06,120 --> 03:02:07,660 Dan, đó chính xác là điều tôi đang làm. 2076 03:02:08,000 --> 03:02:09,300 Chiến tranh hạt nhân ư? 2077 03:02:09,390 --> 03:02:11,390 Diệt chủng loài người ư? 2078 03:02:21,320 --> 03:02:25,760 Tất nhiên, lương tâm đạo đức của tôi tạm dừng khi cần có những sự hy sinh. 2079 03:02:26,420 --> 03:02:29,470 Một vài vùng trọng yếu trên địa cầu... 2080 03:02:29,580 --> 03:02:34,400 New York, Los Angeles, Moscow, Hong Kong... 2081 03:02:35,420 --> 03:02:37,140 ...tan biến trong chốc lát. 2082 03:02:37,850 --> 03:02:40,860 15 triệu người bị giết... 2083 03:02:41,090 --> 03:02:43,110 ...bởi chính Dr. Manhattan. 2084 03:02:44,340 --> 03:02:46,940 Thế giới bị trừng phạt vì dám đùa cợt với "Thế chiến thứ ba". 2085 03:02:47,320 --> 03:02:49,050 Jon không làm điều đó. 2086 03:02:49,230 --> 03:02:51,530 Nhưng thực tế là không ai ngoài căn phòng này biết được điều đó. 2087 03:02:52,460 --> 03:02:55,700 Dự án đột phá ngành năng lượng cuối cùng đã ra hoa kết trái. 2088 03:02:56,840 --> 03:03:00,480 Suốt nhiều năm, Jon đã giúp tôi tái tạo sức mạnh của chính anh ta... 2089 03:03:00,940 --> 03:03:03,420 ...mà không nhận thấy tôi sẽ dùng nó để làm gì. 2090 03:03:03,790 --> 03:03:05,930 Các anh thấy đấy... 2091 03:03:06,720 --> 03:03:08,990 Comedian đã đúng. 2092 03:03:09,700 --> 03:03:14,040 Bản chất độc ác của loài người chắc chắn sẽ dẫn đến sự hủy diệt địa cầu. 2093 03:03:14,870 --> 03:03:17,460 Vì vậy để cứu lấy hành tinh này... 2094 03:03:17,920 --> 03:03:19,560 ...tôi phải lừa nó... 2095 03:03:20,330 --> 03:03:24,010 ...bằng vố chơi khăm vĩ đại nhất trong lịch sử loài người. 2096 03:03:24,580 --> 03:03:27,740 - Giết hàng triệu người. - Để cứu hàng tỷ. 2097 03:03:28,640 --> 03:03:30,420 Một tội ác cần thiết. 2098 03:03:30,720 --> 03:03:33,000 Mày biết bọn tao sẽ không để mày làm điều đó. 2099 03:03:34,390 --> 03:03:36,240 "Sẽ làm điều đó" ư, Rorschach? 2100 03:03:36,640 --> 03:03:38,330 Tôi không phải loại tội phạm trong truyện tranh. 2101 03:03:39,120 --> 03:03:41,860 Các anh nghĩ tôi giải thích kế hoạch của mình cho các anh nghe... 2102 03:03:42,050 --> 03:03:45,080 ...một khi vẫn có khả năng mong manh nhất để các anh có thể phá hỏng nó? 2103 03:03:48,500 --> 03:03:50,920 Tôi đã kích hoạt nó cách đây 35 phút. 2104 03:04:15,410 --> 03:04:20,840 Sau đó, tôi đến bãi biển trống vắng kéo dài vô tận trước mắt. 2105 03:04:21,590 --> 03:04:24,960 Làm sao tôi có thể đến nơi kinh khủng này với tình yêu thương, ... 2106 03:04:25,130 --> 03:04:28,130 ...chỉ có tình yêu, dẫn đường? 2107 03:04:29,760 --> 03:04:32,850 Xác tên cho vay lãi trôi lềnh bềnh dưới chân tôi. 2108 03:04:33,020 --> 03:04:35,810 Cái ý nghĩ cao thượng đã làm tôi trở nên tàn bạo. 2109 03:04:35,980 --> 03:04:42,190 Lương tâm tôi bỗng kinh hoàng bởi cái kế hoạch hay ho mà tôi đã tạo nên. 2110 03:04:42,360 --> 03:04:44,320 Tôi sai chỗ nào chứ? 2111 03:04:44,740 --> 03:04:49,820 Định ra đi, tôi ngẩng đầu lên và thấy nó. 2112 03:04:52,120 --> 03:04:56,540 Con tàu như chờ đợi, không có ý tấn công. 2113 03:04:56,710 --> 03:05:00,880 Và tôi dần nhận ra cái ý định ngây thơ đã đem tôi đến đây... 2114 03:05:01,790 --> 03:05:04,500 ...và rồi sẽ đưa tôi đi. 2115 03:05:05,670 --> 03:05:08,670 Sự thật phũ phàng lờ mờ hiện ra trước mắt tôi... 2116 03:05:08,840 --> 03:05:11,720 ...khi tôi đang bơi dưới chiếc Freighter. 2117 03:05:11,890 --> 03:05:16,220 Cột buồm đen ngòm lắc lư che mờ tầm nhìn của tôi. 2118 03:05:16,390 --> 03:05:19,350 Tất cả những kế hoạch của tôi giờ trở thành như vậy. 2119 03:05:19,520 --> 03:05:23,310 Thế giới tôi ra sức cứu lấy đã mất đi qua tiếng gọi đó. 2120 03:05:24,190 --> 03:05:26,030 Một sợi dây thừng được thả xuống. 2121 03:05:26,190 --> 03:05:28,360 Tôi bám vào nó. 2122 03:05:28,530 --> 03:05:31,200 Và trên bong tàu, một tiếng reo vang... 2123 03:05:31,370 --> 03:05:35,740 ...toàn một màu đen, nó bốc mùi chế nhạo Thiên đàng. 2124 03:05:38,540 --> 03:05:40,920 Chẳng có kế hoạch xâm chiếm Davidstown nào cả. 2125 03:05:41,750 --> 03:05:45,800 Bọn chúng đến để lấy phần thưởng đích thực mà chúng mong chờ. 2126 03:05:47,010 --> 03:05:50,130 Lấy đi linh hồn mà chúng thực sự muốn. 2127 03:05:56,140 --> 03:05:58,220 Tôi là nỗi kinh hoàng. 2128 03:05:59,060 --> 03:06:02,400 Tôi phải sống trong kinh hoàng. 2129 03:06:11,910 --> 03:06:15,910 - Cái khỉ này thật không hiểu gì cả. - Nhóc đang nói với tao à. 2130 03:06:17,240 --> 03:06:20,580 Thứ lỗi nhưng ông có thể lấy lại. Tốn cả đống thời gian. 2131 03:06:20,750 --> 03:06:23,920 Này, chú nhóc biết là mấy lần từng ghé tới đây... 2132 03:06:24,080 --> 03:06:25,590 ...tao chưa bao giờ biết tên nhóc cả. 2133 03:06:27,300 --> 03:06:30,300 - Bernard. - Bernard? Đùa à. 2134 03:06:30,470 --> 03:06:34,550 Đ..Đó cũng là tên tao đấy. 2135 03:06:35,180 --> 03:06:38,430 Có gì lạ chứ. Nhiều người cũng tên Bernard thôi. 2136 03:08:03,640 --> 03:08:05,980 Chúa ơi, Henry. 2137 03:08:06,810 --> 03:08:09,310 Làm thế quái nào chúng ta lại không phát hiện được cuộc tấn công? 2138 03:08:10,740 --> 03:08:14,700 Không phải là quân Sô Viết, thưa ngài. 2139 03:08:15,850 --> 03:08:20,850 Nguồn năng lượng này được sinh ra bởi... 2140 03:08:22,730 --> 03:08:24,790 Dr. Manhattan. 2141 03:08:27,910 --> 03:08:29,750 Jon. 2142 03:08:32,450 --> 03:08:34,120 Sự giao thoa. 2143 03:08:34,170 --> 03:08:35,910 Biến động giao thoa cực lớn. 2144 03:08:45,730 --> 03:08:48,160 Em không thể tin nó lại xảy ra. 2145 03:08:49,550 --> 03:08:52,660 Việc này không phải do đầu đạn hạt nhân gây ra. 2146 03:08:57,120 --> 03:08:58,990 Đó là anh. 2147 03:09:00,560 --> 03:09:02,190 Chính anh... 2148 03:09:02,650 --> 03:09:04,150 ...đã làm. 2149 03:09:04,260 --> 03:09:07,450 - Ý anh là sao, anh đã làm chuyện này sao? - Không phải trực tiếp. 2150 03:09:08,750 --> 03:09:11,320 Nó được tạo ra như thể do anh làm. 2151 03:09:14,490 --> 03:09:16,200 Adrian. 2152 03:09:22,210 --> 03:09:23,810 Vừa nhắc đã thấy. 2153 03:09:27,310 --> 03:09:28,200 - Jon... - Tôi biết. 2154 03:09:28,260 --> 03:09:30,630 Phải ngăn hắn lại. Giết Blake. Giết hàng triệu người. 2155 03:09:30,750 --> 03:09:32,390 Chờ ở đây. 2156 03:09:43,220 --> 03:09:45,310 Adrian, hãy dừng lại đi. 2157 03:09:47,150 --> 03:09:49,650 Những hạt tachyon rất tài tình... 2158 03:09:50,150 --> 03:09:52,260 ...cho dù tôi không đoán ra chỗ cậu đang ở.. 2159 03:09:52,340 --> 03:09:54,680 ...tôi cũng có thể biến bức tường thành thủy tinh. 2160 03:09:55,850 --> 03:09:58,260 Có lẽ tôi nên cảm ơn cậu. 2161 03:09:59,600 --> 03:10:02,750 Tôi gần như quên mất sự thú vị của việc thiếu nhận thức... 2162 03:10:03,650 --> 03:10:06,480 ...sự say mê những cái mơ hồ. 2163 03:10:11,000 --> 03:10:12,880 Tha lỗi cho ta, cô bé. 2164 03:10:35,510 --> 03:10:37,320 Ngươi là đồ khốn. 2165 03:11:11,260 --> 03:11:13,180 Veidt, ngươi thật đáng ghê tởm. 2166 03:11:13,230 --> 03:11:15,510 - Nếu mày làm hại cô ấy, tao sẽ... - Dan... 2167 03:11:17,540 --> 03:11:21,740 ...trưởng thành đi. Thế giới mới này không cần chủ nghĩa anh hùng nữa đâu. 2168 03:11:22,410 --> 03:11:24,050 Anh... 2169 03:11:24,380 --> 03:11:26,430 ...những trò anh hùng trẻ con của anh thật thừa thãi. 2170 03:11:26,530 --> 03:11:28,620 Anh đạt được gì nhờ nó nào? 2171 03:11:31,100 --> 03:11:33,910 Thất bại khi ngăn chặn việc cứu lấy Trái Đất... 2172 03:11:34,800 --> 03:11:37,030 ...là thành tựu duy nhất của anh. 2173 03:11:37,430 --> 03:11:39,890 Tôi thật thất vọng về cậu, Adrian. 2174 03:11:40,120 --> 03:11:43,000 Tôi rất thất vọng. 2175 03:11:55,890 --> 03:11:59,080 Tái tạo lại cơ thể là mẹo đầu tiên tôi đã học được. 2176 03:11:59,840 --> 03:12:01,870 Nó không giết được Osterman. 2177 03:12:04,860 --> 03:12:07,370 Cậu nghĩ nó sẽ giết được tôi sao? 2178 03:12:08,570 --> 03:12:11,570 Tôi đã đi trên bề mặt của Mặt Trời. 2179 03:12:12,230 --> 03:12:14,730 Tôi đã chứng kiến những sự kiện nhỏ bé và nhanh đến nỗi... 2180 03:12:14,880 --> 03:12:17,970 ...khó có thể nói rằng chúng đã xảy ra... 2181 03:12:18,770 --> 03:12:21,770 ...còn cậu, Adrian, chỉ là một con người. 2182 03:12:23,440 --> 03:12:26,060 Người thông minh nhất thế giới... 2183 03:12:26,260 --> 03:12:28,870 ...cũng chẳng gây đe dọa đối với tôi... 2184 03:12:28,990 --> 03:12:31,770 ...hơn gì một con mối thông minh nhất. 2185 03:12:34,370 --> 03:12:35,850 Gì thế? 2186 03:12:36,170 --> 03:12:38,050 Một thứ vũ khí tối thượng khác ư? 2187 03:12:38,700 --> 03:12:40,750 Đúng vậy. 2188 03:12:42,110 --> 03:12:44,530 Ông có thể gọi nó như thế. 2189 03:12:47,260 --> 03:12:48,990 ...sau vụ tấn công. 2190 03:12:49,900 --> 03:12:52,700 Hàng triệu sinh mạng bị cướp đi... 2191 03:12:53,770 --> 03:12:57,710 ...trong một tội ác của quỷ dữ gây ra bởi chính Dr. Manhattan. 2192 03:13:00,670 --> 03:13:04,410 Sau cuộc tấn công, tôi đã liên lạc ngay lập tức... 2193 03:13:04,730 --> 03:13:07,110 ...với lãnh đạo của Liên bang Sô Viết. 2194 03:13:07,950 --> 03:13:10,350 Gạt bỏ những mâu thuẫn trong quá khứ sang một bên... 2195 03:13:11,200 --> 03:13:13,590 ...chúng tôi đã cam kết cùng nhau... 2196 03:13:13,870 --> 03:13:16,690 ...chống lại kẻ thù chung này. 2197 03:13:17,250 --> 03:13:19,590 Cùng với các nước khác thế giới... 2198 03:13:20,030 --> 03:13:21,970 ...chúng ta sẽ giành thắng lợi. 2199 03:13:24,550 --> 03:13:27,330 Đây là sẽ ngày chúng ta không bao giờ quên. 2200 03:13:27,820 --> 03:13:31,280 Ngày mà chúng ta cùng đứng lên để bảo vệ loài người... 2201 03:13:32,230 --> 03:13:36,080 ...và tất cả những gì tốt đẹp nhất trong thế giới của chúng ta. 2202 03:13:38,130 --> 03:13:41,650 Cảm ơn, Chúa phù hộ các bạn. 2203 03:13:42,660 --> 03:13:44,550 Các người thấy chưa? 2204 03:13:46,570 --> 03:13:48,850 Hai siêu cường quốc rút khỏi chiến tranh. 2205 03:13:50,850 --> 03:13:53,150 Tôi đã cứu thế giới thoát khỏi địa ngục. 2206 03:13:53,340 --> 03:13:54,980 Chúng ta đã cùng làm. 2207 03:13:55,610 --> 03:13:57,800 Thành công này là của các bạn cũng như của tôi. 2208 03:14:02,800 --> 03:14:04,390 Giờ chúng ta có thể quay lại... 2209 03:14:05,730 --> 03:14:07,070 ...làm những điều chúng ta đã dự định. 2210 03:14:07,150 --> 03:14:09,790 Bọn tao dự định thực thi công lý. 2211 03:14:10,750 --> 03:14:13,570 - Rồi mọi người sẽ biết thứ mà mày đã làm. - Thật không? 2212 03:14:14,520 --> 03:14:16,520 Vạch trần tôi, anh sẽ hy sinh sự hòa bình... 2213 03:14:16,610 --> 03:14:18,610 ...mà nhiều cái chết đã tạo ra hôm nay. 2214 03:14:19,310 --> 03:14:22,520 - Hòa bình dựa trên sự dối trá. - Vẫn là hòa bình... 2215 03:14:22,980 --> 03:14:25,250 - ...cho dù thế nào. - Cậu ta nói đúng đấy. 2216 03:14:25,770 --> 03:14:29,510 Vạch trần Adrian chỉ làm thế giới diệt vong bởi hạt nhân thêm lần nữa. 2217 03:14:29,740 --> 03:14:32,080 Không. Chúng ta không thể làm thế. 2218 03:14:32,760 --> 03:14:34,370 Trên Sao Hỏa... 2219 03:14:36,150 --> 03:14:37,940 ...em đã cho anh thấy giá trị của cuộc sống. 2220 03:14:38,850 --> 03:14:41,370 Nếu chúng ta hy vọng duy trì nó ở nơi này... 2221 03:14:42,050 --> 03:14:44,150 ...thì chúng ta phải im lặng. 2222 03:14:47,940 --> 03:14:50,050 Đi mà giữ lấy bí mật của các người. 2223 03:14:56,860 --> 03:14:58,510 Đừng nghĩ đến chuyện đó. 2224 03:15:00,690 --> 03:15:02,360 Rorschach. 2225 03:15:04,030 --> 03:15:05,430 Đợi đã. 2226 03:15:06,650 --> 03:15:08,490 Không bao giờ thỏa hiệp. 2227 03:15:09,110 --> 03:15:11,630 Ngay cả khi phải đối mặt với ngày tận thế. 2228 03:15:12,430 --> 03:15:15,070 Đó luôn là điểm khác nhau giữa chúng ta, Daniel. 2229 03:15:26,350 --> 03:15:29,690 Tôi khiến bản thân mình cảm thấy những cái chết... 2230 03:15:31,450 --> 03:15:36,710 ...nhìn thấy những gương mặt vô tội mà tôi tàn sát để cứu lấy loài người. 2231 03:15:42,910 --> 03:15:46,430 - Các người hiểu mà, phải không? - Không cần tha thứ... 2232 03:15:48,300 --> 03:15:50,070 ...hay buộc tội... 2233 03:15:54,610 --> 03:15:56,990 ..tôi hiểu. 2234 03:16:03,970 --> 03:16:07,000 Tránh đường ra. Mọi người phải biết chuyện này. 2235 03:16:07,910 --> 03:16:10,000 Cậu biết tôi không thể để cậu làm điều đó. 2236 03:16:11,160 --> 03:16:13,470 Bỗng nhiên ông lại hiểu được lòng nhân đạo à? 2237 03:16:15,570 --> 03:16:17,470 Tiện quá. 2238 03:16:26,070 --> 03:16:30,020 Nếu ông quan tâm ngay từ đầu, những chuyện này đã không xảy ra. 2239 03:16:34,530 --> 03:16:37,380 Tôi có thể thay đổi hầu hết mọi thứ... 2240 03:16:41,970 --> 03:16:43,970 ...nhưng không thể thay đổi bản chất con người. 2241 03:16:45,690 --> 03:16:48,410 Tất nhiên, ông phải bảo vệ cái xã hội không tưởng mới mẻ của Veidt 2242 03:16:50,590 --> 03:16:53,810 Thêm một cái xác nữa trong hàng đống, sẽ chẳng sao đâu nhỉ? 2243 03:17:00,110 --> 03:17:02,480 Ông còn chờ gì nữa? 2244 03:17:05,240 --> 03:17:06,220 Làm đi. 2245 03:17:13,190 --> 03:17:14,690 Làm đi! 2246 03:17:16,550 --> 03:17:19,330 Không! 2247 03:17:37,720 --> 03:17:42,550 Anh sẽ rời bỏ dải Ngân hà này để đến một nơi ít phức tạp hơn. 2248 03:17:43,590 --> 03:17:45,770 Em tưởng anh đã bảo là anh lại quan tâm đến sự sống. 2249 03:17:46,370 --> 03:17:47,830 Đúng thế. 2250 03:17:48,990 --> 03:17:51,310 Có lẽ anh sẽ tạo ra sự sống. 2251 03:17:56,190 --> 03:17:58,530 Tạm biệt, Laurie. 2252 03:18:33,470 --> 03:18:35,010 Nào! 2253 03:18:37,250 --> 03:18:38,570 Đánh trả đi chứ! 2254 03:18:43,230 --> 03:18:44,670 Dan... 2255 03:18:45,050 --> 03:18:47,400 ...một thế giới đoàn kết trong hòa bình. 2256 03:18:48,660 --> 03:18:50,050 Phải có sự hy sinh. 2257 03:18:50,150 --> 03:18:54,120 Không! Mày không hề lý tưởng hóa nhân loại, mày đã bóp méo nó. 2258 03:18:54,800 --> 03:18:56,310 Mày đã làm tổn thương nó. 2259 03:18:56,750 --> 03:18:58,530 Đó là di sản của mày. 2260 03:19:07,450 --> 03:19:09,620 Đó là một trò hề đúng nghĩa. 2261 03:20:03,980 --> 03:20:06,590 Chúng tôi lặp lại, không có vấn đề gì với TV của bạn. 2262 03:20:07,050 --> 03:20:09,840 Đơn giản bạn đang tham gia vào một cuộc phiêu lưu vĩ đại. 2263 03:20:10,720 --> 03:20:13,420 Bạn sẽ trải qua những nỗi sợ hãi và bí ẩn.. 2264 03:20:13,910 --> 03:20:18,880 ...những thứ có thể chạm tới sâu thẳm tâm trí cũng như vượt ra ngoài giới hạn của bạn. 2265 03:20:20,900 --> 03:20:23,150 Mẹ chắc không muốn uống chứ? 2266 03:20:24,260 --> 03:20:25,740 Mẹ ổn mà. 2267 03:20:26,340 --> 03:20:27,660 Nâng ly. 2268 03:20:28,960 --> 03:20:31,910 Có vài thứ con cần phải trút bỏ khỏi lòng mình. 2269 03:20:33,380 --> 03:20:36,070 Con biết Eddie Blake là cha con. 2270 03:20:38,950 --> 03:20:40,740 Laurel. 2271 03:20:41,710 --> 03:20:43,860 Những gì con nghĩ về mẹ. 2272 03:20:44,830 --> 03:20:47,050 Mẹ xin lỗi vì đã không nói với con. 2273 03:20:47,590 --> 03:20:49,230 Lẽ ra mẹ nên nói... 2274 03:20:49,500 --> 03:20:51,130 ...nhưng mẹ không biết. 2275 03:20:51,230 --> 03:20:53,790 Mẹ cảm thấy xấu hổ. Và ngu ngốc. 2276 03:20:54,070 --> 03:20:55,570 Nó không quan trọng. 2277 03:20:56,580 --> 03:20:58,770 Cuộc sống đưa con người đến những nơi xa lạ. 2278 03:20:58,990 --> 03:21:01,190 Và họ làm những điều lạ lùng... 2279 03:21:02,380 --> 03:21:05,060 ...đôi khi họ không dám nói về những điều đó. 2280 03:21:05,500 --> 03:21:07,530 Con biết cảm giác ấy... 2281 03:21:08,970 --> 03:21:11,000 ...nhưng con chỉ muốn mẹ hiểu rằng... 2282 03:21:11,770 --> 03:21:14,300 ...mẹ chưa bao giờ làm điều gì có lỗi với con. 2283 03:21:18,630 --> 03:21:22,050 Con đã hỏi tại sao mẹ lại không nổi điên với ông ta. 2284 03:21:24,760 --> 03:21:26,450 Là vì ông ấy đã đem con đến cho mẹ. 2285 03:21:32,120 --> 03:21:33,340 Cảm ơn mẹ. 2286 03:21:35,980 --> 03:21:37,670 Con yêu mẹ. 2287 03:21:45,190 --> 03:21:46,670 Xin chào bà Jupiter. 2288 03:21:46,740 --> 03:21:49,150 Ồ, Sally, vui làm sao. 2289 03:21:51,210 --> 03:21:54,470 Thứ lỗi nhé. Đi kiếm chút gì uống đã. Mẹ sẽ quay lại ngay. 2290 03:22:06,290 --> 03:22:07,730 Vậy chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 2291 03:22:07,810 --> 03:22:10,110 Bình thường. Còn chuyện gì xảy ra dưới đó? 2292 03:22:10,660 --> 03:22:13,430 Tốt. Anh nghĩ mọi thứ đã hoạt động. 2293 03:22:14,250 --> 03:22:16,690 Tất cả hệ thống của Archie đã được nâng cấp. 2294 03:22:16,850 --> 03:22:18,490 Anh vừa hàn xong... 2295 03:22:18,950 --> 03:22:21,160 ...vậy tất cả những gì ta phải làm chỉ là cho nó ra ngoài. 2296 03:22:21,530 --> 03:22:23,930 Chà, nghe giống một cuộc hẹn hò nhỉ. 2297 03:22:35,730 --> 03:22:37,750 Có phải chúng ta rồi sẽ ổn không? 2298 03:22:40,070 --> 03:22:43,830 Một khi người ta nghĩ rằng Jon vẫn đang dõi theo chúng ta thì mọi thứ đều ổn... 2299 03:22:44,730 --> 03:22:46,510 ...cho đến kết thúc. 2300 03:22:48,510 --> 03:22:50,200 Em biết Jon sẽ nói gì: 2301 03:22:50,510 --> 03:22:52,590 "Không có thứ gì kết thúc cả. 2302 03:22:54,450 --> 03:22:56,410 Chưa từng có thứ gì kết thúc." 2303 03:23:44,310 --> 03:23:45,670 Seymour, ... 2304 03:23:46,230 --> 03:23:48,190 ...chúng ta chẳng còn gì để viết nữa. 2305 03:23:48,560 --> 03:23:49,850 Mọi người trên đất nước này... 2306 03:23:49,910 --> 03:23:52,260 ...mọi quốc gia trên thế giới đều nắm tay nhau... 2307 03:23:52,360 --> 03:23:54,930 ...và hát bài ca về hòa bình và tình yêu. 2308 03:23:56,080 --> 03:23:58,920 Cứ như thể đang sống trong một cộng đồng lập dị toàn cầu ấy. 2309 03:23:59,350 --> 03:24:01,420 Ừ, Ronald Reagan nói rằng ông ta sẽ chạy đua cho... 2310 03:24:01,610 --> 03:24:03,260 ...chức tổng thống vào năm 88 đấy. 2311 03:24:03,350 --> 03:24:05,100 Chúng ta có thể viết một chút về nó. 2312 03:24:05,470 --> 03:24:07,740 Seymour, chúng ta không đề cao sự ngớ ngẩn đối với bài báo đó. 2313 03:24:08,710 --> 03:24:10,710 Đây vẫn là nước Mỹ, mẹ nó chứ. 2314 03:24:10,800 --> 03:24:12,810 Ai cần một gã cao bồi trong Nhà Trắng chứ? 2315 03:24:13,120 --> 03:24:14,850 Được rồi. 2316 03:24:15,270 --> 03:24:17,310 Tôi có thể tìm thứ gì đó trong đống hồ sơ kia. 2317 03:24:17,570 --> 03:24:19,130 Hồ sơ nào. 2318 03:24:19,310 --> 03:24:21,260 Sao cũng được. Làm vài sáng kiến đi. 2319 03:24:21,510 --> 03:24:24,280 Viết gì cũng được. Tôi để cho cậu làm tất. 2320 03:24:30,550 --> 03:24:32,090 Nhật ký Rorschach. 2321 03:24:32,200 --> 03:24:34,850 Ngày 12 tháng 10 năm 1985. 2322 03:24:35,470 --> 03:24:38,690 Đêm nay, một hài kịch gia đã chết ở New York.