1
00:00:23,245 --> 00:00:25,745
Her zamanki gibi yanlış.
2
00:00:25,746 --> 00:00:29,596
ABD'nin Doğu Avrupa'daki pasifliği...
3
00:00:29,697 --> 00:00:33,571
...Sovyetler Birliği'nin Afgan
sınırındaki saldırgan tutumuna karşı...
4
00:00:33,572 --> 00:00:37,446
...ABD hükümetinin alenen karşılık
vermeyeceğinin kanıtıdır.
5
00:00:39,247 --> 00:00:40,447
Konu:
6
00:00:40,448 --> 00:00:43,448
Sovyetler Birliği,
bomba denemelerini içeren...
7
00:00:43,449 --> 00:00:46,448
...ciddi askeri araştırmalar
yürütmeye devam ediyor.
8
00:00:46,749 --> 00:00:49,249
Üstelik bunları
Bering Denizi'nde...
9
00:00:49,250 --> 00:00:51,749
...Alaska'nın güney kıyılarının
1500 mil açıklarında yapıyor.
10
00:00:51,950 --> 00:00:56,350
Başkan Nixon Sovyetler'e
şu uyarıyı yaptı:
11
00:00:56,351 --> 00:00:59,751
ABD asla savaşı
başlatan taraf olmaz.
12
00:01:00,046 --> 00:01:05,770
Açıkça ifade edelim. Gücümüzü,
barışı korumak için muhafaza ediyoruz.
13
00:01:06,970 --> 00:01:10,892
O yüzden düşmanlarımız
kendilerine sormalı;
14
00:01:10,992 --> 00:01:13,912
Gizli çıkarlarımız uğruna
Amerika'ya saldırmanın...
15
00:01:13,913 --> 00:01:16,833
...sonuçlarına katlanabilecek miyiz?
16
00:01:16,834 --> 00:01:19,602
Sovyet faaliyetlerinin
sonucu olarak...
17
00:01:19,603 --> 00:01:25,589
...nükleer bilimcilerin kıyamet saatini
geceyarısına beş kalaya alışını izliyoruz.
18
00:01:28,108 --> 00:01:32,611
Nükleer savaşla yıkım.
19
00:01:32,981 --> 00:01:34,553
Soru:
20
00:01:34,756 --> 00:01:37,493
0'ın imkansız, 10'un mutlak olduğu...
21
00:01:37,494 --> 00:01:40,231
...0'dan 10'a kadar olan bir ölçekte...
22
00:01:40,232 --> 00:01:45,865
...Rusya'nın Amerika'ya saldırma
ihtimali ne olurdu?
23
00:01:45,866 --> 00:01:47,316
- Pat Buchanon.
- Sıfır.
24
00:01:47,632 --> 00:01:52,221
Sovyetler, elimizde yürüyen
bir nükleer caydırıcı olduğu sürece...
25
00:01:52,222 --> 00:01:54,811
...savaş riskini göze almayacaktır.
26
00:01:54,812 --> 00:01:57,364
Dr. Manhattan'ı kastediyorsunuz.
27
00:01:57,365 --> 00:02:01,655
Peki Dr.Manhattan'ın varlığı dünya
barışını garanti eder mi? Eleanor Clift.
28
00:02:01,660 --> 00:02:05,503
Bu, Sovyetler Birliği'ni
rekor düzeyde...
29
00:02:05,504 --> 00:02:09,352
...nükleer silah stoklamasını
durdurmuyor ama.
30
00:02:09,353 --> 00:02:11,117
Sizce bunlar
gözdağı değil mi?
31
00:02:11,118 --> 00:02:15,569
Sovyetler belki de Dr.Manhattan'ı
bir tehdit olarak...
32
00:02:15,570 --> 00:02:20,021
...gördükleri için bu atom bombası
denemelerini yapıyordur.
33
00:02:20,022 --> 00:02:23,702
Bütün dünya böyle
düşünüyor olabilir.
34
00:02:25,862 --> 00:02:28,623
Sovyet gemileri
karasularımızı ihlal etti.
35
00:03:04,900 --> 00:03:07,200
Zamanı geldi galiba.
36
00:04:37,957 --> 00:04:41,231
Bu bir şaka.
Hepsi bir şaka.
37
00:04:42,150 --> 00:04:44,026
Bağışla beni Meryem Ana.
38
00:06:21,699 --> 00:06:24,999
Çeviri: DeaDy
39
00:06:39,700 --> 00:06:43,115
JAPONLAR TESLİM OLDU
40
00:07:14,399 --> 00:07:17,499
MUTLU EMEKLİLİKLER SALLY
41
00:07:43,199 --> 00:07:45,199
LEZBİYEN FAHİŞELER
42
00:07:49,700 --> 00:07:52,559
RUSLARIN BOMBASI VAR
43
00:08:44,460 --> 00:08:47,960
Beni ben yapan bunlardı.
Ben bir kahramandım, adi herif!
44
00:08:50,161 --> 00:08:53,711
Şiddet ve baskının barış
için çözüm yolu olmadığını...
45
00:08:53,812 --> 00:08:58,561
...Saygon hükümetine
gösteren bir gösteri.
46
00:10:08,263 --> 00:10:11,399
İyi şanslar, Bay Gorsky.
47
00:10:50,946 --> 00:10:55,332
NIXON ÜÇÜNCÜ DEFA SEÇİLDİ
48
00:10:59,299 --> 00:11:04,362
GÖZCÜLERİ KİM GÖZLÜYOR?
49
00:11:37,500 --> 00:11:43,083
Edward Blake. 67 yaşında.
1,85. Tam 100 kilo.
50
00:11:43,884 --> 00:11:46,586
- Adam sanki defans oyuncusu.
- Evet, cesedi gördüm.
51
00:11:48,086 --> 00:11:52,669
- Yaşına göre vücudu çok iyiymiş.
- Ölü olması dışında yani.
52
00:11:54,021 --> 00:11:58,760
Bu dökme cam. Çatlatmak için
bile üzerinde tepinmen lazım.
53
00:11:58,900 --> 00:12:02,397
Cama fırlatılmıştır.
Yatak odasına baktın mı?
54
00:12:02,700 --> 00:12:05,700
Evet. Çekmeceler açılmış,
içindekiler sağa sola atılmış...
55
00:12:05,701 --> 00:12:08,700
...şilte ters dönmüş.
Muhtemelen hırsızlık.
56
00:12:08,701 --> 00:12:12,183
Ya da öyle görünmesi istenmiş.
Şuna bak.
57
00:12:12,417 --> 00:12:17,771
- Başkanla el sıkışıyor.
- Ed Blake ajan mıymış?
58
00:12:18,017 --> 00:12:21,278
Hükümet? Derin devlet?
59
00:12:22,000 --> 00:12:26,872
Bence bu iş hepimizi aşar.
60
00:12:30,500 --> 00:12:35,274
Rorschach'ın Günlüğü.
12 Ekim 1985.
61
00:12:36,278 --> 00:12:41,258
Bu sabah sokakta köpek leşi var.
Parçalanmış karnında ise lastik izleri.
62
00:12:41,800 --> 00:12:46,467
Bu şehir benden korkuyor.
Gerçek yüzünü gördüm.
63
00:12:46,700 --> 00:12:51,049
Sokaklar içlerinden
kan akan geniş birer oluk.
64
00:12:51,377 --> 00:12:57,015
Lağım ağzına kadar dolduğunda ise
hepsi boğulacak.
65
00:12:57,770 --> 00:13:02,277
Bütün seks ve cinayetlerin birikmiş pisliği
boğazlarına kadar geldiğinde...
66
00:13:02,766 --> 00:13:07,536
...bütün orospular ve politikacılar
"Kurtarın bizi!" diye bağıracak.
67
00:13:09,114 --> 00:13:12,765
Ama ben "Hayır!" diyeceğim.
68
00:13:14,392 --> 00:13:19,554
Bütün dünya uçurumun kenarında
cehenneme doğru bakıyor.
69
00:13:19,555 --> 00:13:25,323
Liberallerin, entellektüellerin ve
ağzı iyi laf yapanların hepsi.
70
00:13:25,823 --> 00:13:29,442
Ama gün gelecek
hepsinin dili tutulacak.
71
00:13:29,775 --> 00:13:33,029
Benim ellerimde
bu berbat şehir...
72
00:13:33,030 --> 00:13:36,583
...mezbaha dolusu zeka özürlü
çocuk gibi inliyor.
73
00:13:37,279 --> 00:13:41,785
Ve gece buram buram
zina ve şerefsizlik kokuyor.
74
00:15:01,900 --> 00:15:05,074
Bu gece New York'ta
bir komedyen öldü.
75
00:15:05,075 --> 00:15:08,248
Biri niye öldüğünü biliyor.
76
00:15:09,049 --> 00:15:11,149
Biri biliyor.
77
00:15:11,950 --> 00:15:17,551
Her şey çetelerle başladı.
Ama insanlar çabuk unutuyor.
78
00:15:18,700 --> 00:15:21,683
Korsan kostümleri,
hayaletler filan...
79
00:15:22,184 --> 00:15:25,667
Öyle giyinip soygun yapmak
çetelere daha eğlenceli geliyordu.
80
00:15:26,100 --> 00:15:28,991
Onları tutuklasak bile
anında sokaklara geri dönerlerdi.
81
00:15:29,242 --> 00:15:32,553
O acayip maskerlerden
kimliklerini tespit edemezdik ki.
82
00:15:33,218 --> 00:15:37,037
Biz polisler de kafa kafaya verdik
ve "Bu ne ya!" dedik.
83
00:15:37,338 --> 00:15:39,056
Biz de maske takmalıyız.
84
00:15:39,257 --> 00:15:41,757
Kanunun yapamadığını yapacaktık.
85
00:15:42,774 --> 00:15:44,374
Kısa süre sonra...
86
00:15:44,475 --> 00:15:46,980
...gazeteler rüzgarı
yakaladı, üzerine gitti.
87
00:15:46,981 --> 00:15:50,786
Bir de baktık ki... O ne!
Ulusal eğlence haline gelmişiz.
88
00:15:50,824 --> 00:15:56,262
Ben vardım. Banknot,
Güve Adam, Yüzbaşı Metrapolis...
89
00:15:56,563 --> 00:15:59,701
Kukuletalı Adalet, İpek Hayalet...
90
00:15:59,702 --> 00:16:04,147
...ve tabii Komedyen.
Aman, başlatma şimdi ondan.
91
00:16:07,100 --> 00:16:11,148
Galiba sarhoş oldum.
Aynı hikayeyi anlatıp duruyorum.
92
00:16:11,149 --> 00:16:13,246
Bir yere varmaya
çalışıyorsun sanırım.
93
00:16:14,260 --> 00:16:18,519
Anlatmak istediğim.
Bizim için çok kolay oldu.
94
00:16:18,520 --> 00:16:22,565
Size biraz haksızlık edildi.
Siz bıraktığımız yerden başladınız.
95
00:16:22,665 --> 00:16:27,739
Nixon da sizi dışladı.
Ah o Nixon iti.
96
00:16:28,086 --> 00:16:32,424
- Ve ben o ite beş defa oy verdim.
- Ya ona verecektin ya da komünistlere.
97
00:16:36,021 --> 00:16:39,317
Neredeyse gece yarısı oldu.
Ben gideyim.
98
00:16:40,949 --> 00:16:42,790
İşin aslı...
99
00:16:43,307 --> 00:16:47,148
...sen benden çok daha iyi bir
Gece Kuşu oldun, Danny.
100
00:16:47,149 --> 00:16:49,758
Hollis. İkimiz de bunun
palavra olduğunu biliyoruz.
101
00:16:50,659 --> 00:16:52,368
Laflarına dikkat et.
102
00:16:52,369 --> 00:16:55,807
Bu sol yumruk Yüzbaşı İtilaf'ı
devirmişti hatırladın mı?
103
00:16:56,800 --> 00:16:58,745
Haftaya geleyim mi?
104
00:16:58,946 --> 00:17:03,091
Ya böyle düzenli uğramak
zorunda değilsin?
105
00:17:03,597 --> 00:17:05,968
Randevun filan olur ne bileyim.
106
00:17:05,969 --> 00:17:08,932
Emekliler birbirine destek olmalı.
Haksız mıyım?
107
00:17:10,797 --> 00:17:12,881
Özlüyor musun?
108
00:17:13,895 --> 00:17:16,525
Hayır. Sen?
109
00:17:16,861 --> 00:17:21,367
- Kesinlikle hayır.
- Görüşürüz.
110
00:18:22,500 --> 00:18:26,137
- Merhaba, Daniel.
- Rorschach.
111
00:18:26,869 --> 00:18:30,800
Kendime fasulye hazırladım.
Sakıncası yoktur umarım.
112
00:18:31,300 --> 00:18:37,217
Hayır, elbette yok.
Isıtmamı ister misin?
113
00:18:37,900 --> 00:18:40,055
Böyle iyi.
114
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Nerelerdesin?
115
00:18:46,615 --> 00:18:49,389
Şimdilik hapisane dışında.
116
00:18:51,081 --> 00:18:52,481
Daniel.
117
00:18:53,282 --> 00:18:55,285
Şuna bak.
118
00:19:02,000 --> 00:19:05,151
- Fasulye lekesi mi?
- İnsan fasulyesi lekesi.
119
00:19:05,493 --> 00:19:08,862
O rozet Komedyen'indi.
Üzerindeki kan da.
120
00:19:08,863 --> 00:19:10,568
Öldü.
121
00:19:11,700 --> 00:19:13,852
Aşağıda konuşalım.
122
00:19:14,000 --> 00:19:18,007
Belki soygundur ya da katil
Komedyen'in kim olduğunu biliyordu.
123
00:19:18,625 --> 00:19:21,580
Sıradan bir soyguncu
Komedyen'i öldürsün.
124
00:19:21,881 --> 00:19:23,535
Çok mantıksız.
125
00:19:25,000 --> 00:19:28,233
77'den beri hükümet adına
çalıştığını duymuştum.
126
00:19:28,550 --> 00:19:31,550
Güney Amerika'daki Marksist
cumhuriyetlere saldırıp duruyormuş.
127
00:19:31,900 --> 00:19:34,057
Belki siyasi bir cinayettir.
128
00:19:34,711 --> 00:19:39,694
Olabilir. Ya da biri kostümlü
kahramanları haklıyordur.
129
00:19:39,695 --> 00:19:45,055
- Sence de paranoyakça değil mi?
- Şimdi de böyle mi oldum? Paranoyak.
130
00:19:47,322 --> 00:19:51,057
Komedyen'in çok düşmanı vardı.
Arkadaşlarının arasında bile.
131
00:19:51,058 --> 00:19:53,757
Arkadaş demişken
Hollis Mason nasıl?
132
00:19:53,758 --> 00:19:58,158
İçinde Komedyen ile ilgili kötü
şeyler olan kitabı o yazmamış mıydı?
133
00:19:58,159 --> 00:20:02,469
İma ettiğin şey hoşuma gitmedi.
Takip edilmek de bir o kadar.
134
00:20:02,729 --> 00:20:07,421
Birinin maskelileri haklamasına karşın
gözüm sürekli üzerinde olmalı.
135
00:20:07,422 --> 00:20:11,326
- Hiç o kadar duygusal olmadın. - Birimize
saldırı hepimize saldırı demektir.
136
00:20:12,300 --> 00:20:14,754
Ne yapmamızı öneriyorsun?
137
00:20:16,000 --> 00:20:17,789
Karşılık verelim.
138
00:20:18,600 --> 00:20:20,573
Gözcüler dağıldı ama.
139
00:20:20,673 --> 00:20:23,790
- Tricky Dick'e göre öyle.
- Bana göre de.
140
00:20:26,500 --> 00:20:31,317
Kimse seni tanımıyor. Bırakabilirsin.
Normal bir hayat sürebilirsin.
141
00:20:31,588 --> 00:20:35,126
Senin ki öyle mi oluyor?
Normal hayat?
142
00:20:36,100 --> 00:20:39,877
Şehrin sokaklarında yürürken yanından
geçtiğin insan müsfetteleri...
143
00:20:39,878 --> 00:20:43,654
...ellerindeki eroin ve çocuk
pornosundan bahsederken...
144
00:20:44,200 --> 00:20:46,260
...gerçekten normal
hissediyor musun?
145
00:20:47,000 --> 00:20:49,952
En azından maskenin
arkasına saklanmıyorum.
146
00:20:51,600 --> 00:20:53,201
Hayır.
147
00:20:54,350 --> 00:20:56,784
Halkın arasına saklanıyorsun.
148
00:20:58,050 --> 00:20:59,848
Görüşürüz, Dan.
149
00:21:01,100 --> 00:21:03,450
Ana tünel seni iki sokak
kuzeye çıkarır.
150
00:21:03,451 --> 00:21:07,081
Hatırlıyorum.
Eskiden çok gelirdim.
151
00:21:07,700 --> 00:21:11,896
- Ortak olduğumuz günlerde.
- Onlar güzel zamanlardı Roschach.
152
00:21:12,100 --> 00:21:15,020
- Ne oldu peki?
- Bıraktın.
153
00:21:42,500 --> 00:21:44,131
Bay Veidt...
154
00:21:44,300 --> 00:21:49,303
Gerçek kimliğini dünyaya açıklayan
iki Gözcü'den birisiniz.
155
00:21:49,475 --> 00:21:51,423
İlki Hollis Mason'dı.
156
00:21:51,424 --> 00:21:54,311
Süper kahraman benliğiniz
Ozymandias'ı...
157
00:21:54,666 --> 00:22:00,001
...milyar dolarlık endüstri haline
getirerek büyük kazanç sağladınız.
158
00:22:00,002 --> 00:22:02,716
Oyuncaklar, beslenme çantaları,
genetik mühendislik.
159
00:22:03,074 --> 00:22:07,250
- Hatta film bile çekiliyor galiba.
- Ben soru duymuyorum, Bay Roth.
160
00:22:07,309 --> 00:22:09,309
Affedersiniz.
Sizce...
161
00:22:09,320 --> 00:22:11,669
Diğer Gözcüler üzerlerinden
rant sağladığım için...
162
00:22:11,670 --> 00:22:14,019
...bana kızgınlar mı diye
soracaktınız? Mantıklı soru.
163
00:22:14,102 --> 00:22:16,138
Benim de aklıma geldi.
Belki eski meslektaşlarımın...
164
00:22:16,139 --> 00:22:18,173
...arasında böyle
düşünenler vardır.
165
00:22:18,174 --> 00:22:21,763
Sizin de gayet iyi bildiğiniz
gibi önyargılı gazeticilik...
166
00:22:21,775 --> 00:22:24,652
...her zaman daha fazla
dergi sattırır.
167
00:22:24,675 --> 00:22:29,363
Veidt Endüstrisi'nin ticari kolu Dr. Manhattan
ile yürüttüğümüz işe kaynak sağlıyor.
168
00:22:29,364 --> 00:22:32,141
Antartika'daki araştırma
merkezimizi yeni genişlettik.
169
00:22:32,142 --> 00:22:36,119
Bu sayede daha ucuz ve yenilenebilir
enerji kaynakları oluşturup...
170
00:22:36,120 --> 00:22:39,743
...dünyanın fosil yakıta olan bağımlılığını
ortadan kaldırmayı umuyoruz.
171
00:22:39,989 --> 00:22:42,623
Ruslar ile girdiğimiz soğuk
savaşın hiçbir mantıklı yanının...
172
00:22:42,624 --> 00:22:45,308
...olmadığını görmek için sürüyle
bilim adamına gerek yok.
173
00:22:45,358 --> 00:22:48,229
Her şeyin nedeni korku.
Kaynakların yetmeyeceği korkusu.
174
00:22:49,560 --> 00:22:53,615
Ama kaynakları
sonsuz hale getirirsek.
175
00:22:55,600 --> 00:22:58,001
Savaşmaya gerek kalmaz.
176
00:22:59,270 --> 00:23:02,513
Umarım diğer Gözcüler bunu anlar.
177
00:23:03,714 --> 00:23:06,956
Her neredelerse artık.
178
00:23:07,300 --> 00:23:09,077
Zaman ayırdığınız için
teşekkürler.
179
00:23:15,013 --> 00:23:20,120
- İyi görünüyorsun, Adrian.
- Sağ ol. Uzun zaman oldu.
180
00:23:20,221 --> 00:23:22,521
KIYAMET GÜNÜ SAATİ
GECEYARISINA BEŞ KALAYA KURULDU
181
00:23:23,150 --> 00:23:26,685
Rorschach, birilerinin Gözcüler'in
peşinde olduğunu düşünüyor demek.
182
00:23:26,775 --> 00:23:28,044
Sence olabilir mi?
183
00:23:28,913 --> 00:23:31,822
İstatistiksel olarak bir cinayet
devamının geleceği anlamına gelmez.
184
00:23:32,544 --> 00:23:35,383
Rorschach bir sosyopat, Dan.
185
00:23:35,684 --> 00:23:38,923
Komedyen de öyleydi.
Nazi bile sayılır.
186
00:23:39,450 --> 00:23:43,258
- Bunu herkesten daha iyi biliyorsun.
- Buraya onu özlediğim için gelmedim.
187
00:23:43,950 --> 00:23:47,996
Rorscach, kimliklerimizi bizden
başkasının bilmediğini biliyor.
188
00:23:49,080 --> 00:23:53,682
Senin kimliğini tüm dünya biliyor.
O yüzden önce seni uyarayım dedim.
189
00:23:57,700 --> 00:23:59,561
Sağ ol, Dan.
190
00:24:01,400 --> 00:24:06,061
Ama Rorschach'ın maskeli katilinden
daha önemli sorunlarımız var maalesef.
191
00:24:09,400 --> 00:24:14,299
Ruslar gerçekten atom bombası atarsa
Jon onları durdurabilir mi?
192
00:24:14,433 --> 00:24:17,802
Ellerinde 51,000 savaş başlığı var.
193
00:24:18,000 --> 00:24:23,035
Jon, %99'unu durdurdu diyelim.
%1'i kurtulmak için yetecek mi?
194
00:24:23,936 --> 00:24:26,936
Dünyadaki yaşamı öldürmeye
o kadarı bile yeter.
195
00:24:28,183 --> 00:24:31,073
Dr. Manhattan bile
hepsini durduramaz.
196
00:24:38,983 --> 00:24:43,383
ROCKEFELLER ASKERİ
ARAŞTIRMA MERKEZİ
197
00:24:44,850 --> 00:24:50,024
Rorschach'ın Günlüğü
13 Ekim 1985.
198
00:24:50,390 --> 00:24:52,340
Saat 20:30.
199
00:24:53,400 --> 00:24:56,849
Drei Berg ile buluşma yeteri
kadar kötü tat bıraktı.
200
00:24:57,790 --> 00:25:01,549
Bodrumunda oturup zırlayan
gebeş bir ezikten farksızdı.
201
00:25:03,100 --> 00:25:07,425
Neden içimizden geriye faal, sağlıklı...
202
00:25:07,700 --> 00:25:10,680
...ve kişilik bozukluğu olmayan
çok az kişi kaldı.
203
00:25:11,120 --> 00:25:14,255
İlk Gece Kuşu kendine
bir tamirci dükkanı açtı.
204
00:25:14,500 --> 00:25:17,673
İlk İpek Hayalet, şişko
ve yaşlı bir fahişe artık.
205
00:25:17,774 --> 00:25:20,847
Kaliforniya'nın bir huzur
evinde ölümünü bekliyor.
206
00:25:21,300 --> 00:25:25,999
Banknot vurulduğunda
pelerini döner kapıya sıkıştı.
207
00:25:26,400 --> 00:25:32,004
Siluet öldürüldü. Kendi kötü
yaşam tarzının kurbanı oldu.
208
00:25:32,500 --> 00:25:35,386
Güve Adam Maine'de
bir tımarhanede.
209
00:25:39,500 --> 00:25:42,598
O listeden sadece iki kişi kaldı.
210
00:25:42,900 --> 00:25:47,622
İkisi de Rockefeller Askeri Araştırma
Merkezi'nde özel bir bölümü paylaşıyor.
211
00:25:48,100 --> 00:25:50,233
Onlara gitmeliyim.
212
00:25:50,780 --> 00:25:55,585
Gidip yok edilemez adama, birinin
onu öldürmeyi planladığını söylemeliyim.
213
00:26:03,980 --> 00:26:07,621
- İyi akşamlar, Rorschach.
- Dr. Manhattan.
214
00:26:08,000 --> 00:26:10,866
- Neden geldiğimi biliyor musun?
- Evet.
215
00:26:12,230 --> 00:26:14,574
Ama buradan hayal kırıklığı
ile ayrılacaksın.
216
00:26:14,575 --> 00:26:18,325
Buraya gelmemeliydin, Rorschach.
Aranan birisin.
217
00:26:18,326 --> 00:26:21,175
Seni görmek de güzel, İpek Hayalet.
218
00:26:21,176 --> 00:26:24,025
Birkaç yıldır kullandığım
gerçek bir adım var. Onu kullan.
219
00:26:24,100 --> 00:26:27,618
- Nasıl istersen, Laurie
- Burada ne işin var?
220
00:26:27,874 --> 00:26:32,382
Komedyen öldü. Rorschach,
kendi geleceğime bakıp...
221
00:26:32,771 --> 00:26:35,358
...katilin kimliğinin tespit edilip
edilmediğini görmemi istiyor.
222
00:26:35,359 --> 00:26:38,956
Drei Berg'i uyardım.
Şimdi de sizi uyarıyorum.
223
00:26:40,900 --> 00:26:44,540
Yardım etmek istesem bile...
224
00:26:44,541 --> 00:26:48,180
...geleceğim engellenmiş durumda.
Geçici bir müdahale söz konusu.
225
00:26:48,447 --> 00:26:52,565
- Tam göremiyorum.
- Müdahale mi? Ne müdahalesi?
226
00:26:52,566 --> 00:26:56,450
Muhtemelen nedeni
nükleer karmaşa.
227
00:26:56,716 --> 00:27:00,474
ABD ve Rusya topyekün
bir savaşa girerse...
228
00:27:01,027 --> 00:27:04,873
...başlangıç dalgası ani bir takyon
patlamasına neden olacak.
229
00:27:05,108 --> 00:27:09,242
Bunlar sizin zaman algınıza göre
geriye doğru hareket eden parçacıklar.
230
00:27:10,529 --> 00:27:13,368
Dolayısıyla şu an görüşüm
engellemiş durumdayım.
231
00:27:14,969 --> 00:27:16,607
İşimin başına dönmeliyim.
232
00:27:16,750 --> 00:27:20,400
Dur bakalım. Ya bu şekilde biri
yolundan çekilmemizi sağlıyorsa?
233
00:27:20,800 --> 00:27:24,451
- Bir şey yapmayacak mıyız?
- Güle güle, Rorschach.
234
00:27:25,209 --> 00:27:28,609
İçeri girmek için çok uğraştım.
Söyleyeceklerim bitmeden...
235
00:27:30,100 --> 00:27:32,032
...gitmiyorum.
236
00:27:39,800 --> 00:27:42,587
Anlaşılan son günlerde bana
söylemediğin çok şey var, Jon.
237
00:27:42,688 --> 00:27:45,474
Seni zamansız telaşlandırmak
istemedim.
238
00:27:46,100 --> 00:27:50,310
Andrian ile enerji krizini çözebilirsek
savaşı önleyebiliriz.
239
00:27:50,600 --> 00:27:53,171
Sen hep zamanın eşanlı
olduğunu söylersin.
240
00:27:53,172 --> 00:27:55,743
Öyleyse geleceği nasıl
değiştirebilirsin ki?
241
00:27:56,300 --> 00:28:00,849
Zamanı benim gibi algılarsan
değiştirebilirsin.
242
00:28:01,520 --> 00:28:03,892
İzin ver göstereyim.
243
00:28:08,700 --> 00:28:11,312
Büyü, rüyalar, beni ben
yapan bunlardı.
244
00:28:11,313 --> 00:28:13,924
Ben bir kahramandım
lanet olası herif.
245
00:28:14,322 --> 00:28:16,234
Yaşlanman benim suçum mu?
246
00:28:16,335 --> 00:28:19,146
Kızınla sana bakıyorum ya
daha ne şikayet ediyorsun?
247
00:28:19,421 --> 00:28:22,466
Sen git arkadaşın Eddie'yi ara.
Belki o sana daha iyi bakar.
248
00:28:22,666 --> 00:28:26,293
- O bir hataydı. Mazide kaldı.
- Sana tecavüz etmeye çalıştı.
249
00:28:28,700 --> 00:28:31,291
Zihnin fesatlaşıyor
ve en kötüsünü...
250
00:28:31,292 --> 00:28:33,882
...neden senden sakladığımı
merak ediyorsun.
251
00:28:36,990 --> 00:28:39,538
- Dan'e benden selam söyle.
- Ne?
252
00:28:42,200 --> 00:28:44,539
Bana yemeğe çıkalım mı
diye sormak istiyorsun.
253
00:28:46,700 --> 00:28:48,667
Eskiden olduğu gibi.
254
00:28:50,442 --> 00:28:54,331
Ama sormayacaksın.
Çıkamayacağımı biliyorsun.
255
00:28:56,900 --> 00:29:01,157
O yüzden Dan'i aradın.
Bu da oldukça normal.
256
00:29:02,100 --> 00:29:04,795
Eski bir arkadaşın
tesellisine ihtiyacın var.
257
00:29:39,500 --> 00:29:41,666
Dan Berg Drei'nin
masası hangisi?
258
00:30:06,541 --> 00:30:11,090
Şu kendine Yüzbaşı Katliam diyen
deli herifi hatırlıyor musun?
259
00:30:11,390 --> 00:30:15,268
Hani şu dayak yemek için
süper kötü olan adam.
260
00:30:15,269 --> 00:30:17,603
Bana da yapmaya çalıştı.
Ben de bastım gittim.
261
00:30:17,604 --> 00:30:20,512
Peşimden geldi. Güpegündüz
milletin ortasında...
262
00:30:20,513 --> 00:30:23,420
"Cezalandır beni!"
diye bağırmaya başladı.
263
00:30:23,900 --> 00:30:26,279
"Hayır, git başımdan." dedim.
264
00:30:27,850 --> 00:30:29,724
Tanrım.
Şimdi ne yapıyor acaba?
265
00:30:30,716 --> 00:30:34,985
Aynı şeyi Rorschach'a da yaptı.
Rorschach da onu asansör boşluğuna attı.
266
00:30:42,080 --> 00:30:46,075
- İyi de bu komik değil ki.
- Biraz komik. - Çok az.
267
00:30:50,500 --> 00:30:55,302
- Seni tekrar görmek çok güzel.
- Seni de, Laurie.
268
00:30:56,100 --> 00:30:59,115
Neden yaptık, Dan?
Neden öyle giyindik?
269
00:30:59,961 --> 00:31:03,441
- Kimse yapmazdı.
- Kostümümü hatırlıyor musun?
270
00:31:03,500 --> 00:31:06,556
Her tarafı daracık lateksle
kaplıydı. Ne kötüydü ya.
271
00:31:06,557 --> 00:31:09,612
Evet, kötüydü.
272
00:31:10,000 --> 00:31:13,298
Ama annemi üzemezdim.
Kızının da tıpkı onun gibi...
273
00:31:13,299 --> 00:31:16,097
...kötü adamlarla mücadele
etmesini istedim.
274
00:31:16,923 --> 00:31:20,371
Keene Yasası başımıza gelen
en iyi şeydi galiba.
275
00:31:21,706 --> 00:31:24,690
Zaten ömrümüz
fazla uzun değildi.
276
00:31:27,491 --> 00:31:28,891
Ne oldu?
277
00:31:29,927 --> 00:31:34,978
Jon, bir şey yapmazsa nükleer
savaş çıkacağını düşünüyor.
278
00:31:37,950 --> 00:31:39,622
Yakında.
279
00:31:40,400 --> 00:31:43,644
Ne düşüneceğimi bilemiyorum.
O göre her şey...
280
00:31:43,645 --> 00:31:46,888
...kuantum mekaniği ve paralel
gerçeklikler üzerine kurulu.
281
00:31:46,900 --> 00:31:49,990
Jon'un evreni algılayış şekli
hakkında bile en ufak fikrim yok.
282
00:31:51,217 --> 00:31:56,251
Benden gittikçe uzaklaşıyor.
Herkesten uzaklaşıyor.
283
00:31:57,187 --> 00:31:59,971
Artık bana eskisi kadar
değer veriyor mu yoksa...
284
00:31:59,972 --> 00:32:02,756
...veriyormuş gibi mi davranıyor
emin olamıyorum.
285
00:32:03,208 --> 00:32:06,220
Öyleymiş davranıyorsa
değer veriyor demektir.
286
00:32:10,700 --> 00:32:14,959
- Dur. Kapıyı açayım.
- Sağ ol, Dan.
287
00:32:16,100 --> 00:32:17,702
- Tamam mısın?
- Evet.
288
00:32:22,900 --> 00:32:27,686
Kusura bakma. Yemek yer,
biraz güleriz dedim ama...
289
00:32:28,851 --> 00:32:31,908
...son günlerde gülecek
pek bir şey kalmamış.
290
00:32:32,200 --> 00:32:35,476
Ne bekliyordun ki?
Komedyen öldü.
291
00:34:06,099 --> 00:34:07,199
SOVYETLER NÜKLEER
BAŞLIK ÜRETİMİNİ ARTTIRDI
292
00:34:07,200 --> 00:34:10,493
Laurie?
Sen mi geldin?
293
00:34:13,900 --> 00:34:16,958
Böyle seyehat etmeye
alışamadın mı hala?
294
00:34:17,400 --> 00:34:21,094
Alışamadım. Jon'un beni
ışınlamasından nefret ediyorum.
295
00:34:21,680 --> 00:34:26,162
Ekonomi sınıfında uçmaktan iyidir.
Margarita?
296
00:34:27,250 --> 00:34:30,059
Anne saat öğlenin ikisi.
297
00:34:34,008 --> 00:34:36,694
Bana mektup yazan
adamı hatırlıyor musun?
298
00:34:36,860 --> 00:34:40,107
Bana bir hatıra yollamış.
Bir Tijuhana İncili.
299
00:34:40,364 --> 00:34:44,768
30 ve 40'larda çıkardıkları
sekiz sayfalık porno çizgi roman.
300
00:34:44,769 --> 00:34:48,166
- O mu gönderdi?
- O şeyler çok değerli. Antika gibi.
301
00:34:49,351 --> 00:34:53,351
- Anne bu rezillik.
- Bence gurur verici.
302
00:34:53,700 --> 00:34:56,554
Neden sadece kızınca
"anne" diyorsun bana?
303
00:34:57,400 --> 00:35:00,676
Neden geldiğini biliyorum.
Hala okuyabiliyorum.
304
00:35:02,288 --> 00:35:04,559
Gazetede gördüm.
305
00:35:05,060 --> 00:35:07,630
Eddie Blake'in cenazesi bugündü.
306
00:35:09,700 --> 00:35:13,038
Son şakasını da yaptı galiba.
307
00:35:13,350 --> 00:35:14,633
Zavallı Eddie.
308
00:35:14,634 --> 00:35:16,917
Zavallı mı? Hem de sana
yaptıklarına rağmen.
309
00:35:17,052 --> 00:35:19,287
Ah Laurie, hala çok gençsin.
310
00:35:19,288 --> 00:35:23,530
Sen anlayamazsın.
Her şey değişir.
311
00:35:23,869 --> 00:35:26,726
Olan bitenin üzerinden 40 yıl geçti.
312
00:35:26,827 --> 00:35:29,183
Artık 67 yaşındayım.
313
00:35:30,124 --> 00:35:34,599
Her geçen gün gelecek
biraz daha karanlıklaşıyor.
314
00:35:35,052 --> 00:35:40,393
Ama geçmiş öyle mi?
En berbat anları bile...
315
00:35:41,387 --> 00:35:44,071
...giderek daha da
aydınlanıyor.
316
00:35:50,272 --> 00:35:52,372
Flaş gözümü aldı.
317
00:35:55,673 --> 00:35:57,573
Kes şunu Eddie!
318
00:35:59,388 --> 00:36:02,065
- Teşekkürler, Weegee.
- Ben teşekkür ederim, Bay Gece Kuşu.
319
00:36:03,632 --> 00:36:07,926
Yarın saat üçte.
Benim stüdyomdan.
320
00:36:10,869 --> 00:36:14,790
Vay be! Gerçekten fotoğraf çektirdik.
Saçım nasıl çıktı acaba?
321
00:36:17,400 --> 00:36:20,384
Sen git. Beş dakikaya gelirim.
322
00:36:37,384 --> 00:36:41,407
Eddie? Ne işin var burada?
323
00:36:41,608 --> 00:36:44,126
Üzerimi değiştireceğimi biliyordun.
324
00:36:44,429 --> 00:36:45,508
Evet, biliyordum.
325
00:36:47,492 --> 00:36:51,374
Ama bebeğim sana
gerekeni de biliyorum.
326
00:36:51,375 --> 00:36:54,875
Böyle giyinmenin başka
nedeni yoktur herhalde?
327
00:36:55,507 --> 00:36:57,314
Hayır, Eddie.
328
00:36:58,728 --> 00:37:01,798
Hayır, E-V-E-T demek oluyor tabii.
329
00:37:01,799 --> 00:37:04,868
Hayır, H-A-Y-I-R demek oluyor.
Tamam mı?
330
00:37:05,100 --> 00:37:06,535
Hadi ama güzelim.
331
00:37:50,700 --> 00:37:52,698
Piçkurusu!
332
00:37:59,870 --> 00:38:02,798
Demek bundan zevk alıyorsun.
Böyle tahrik oluyorsun.
333
00:38:02,799 --> 00:38:03,799
Ne?
334
00:38:14,100 --> 00:38:16,988
Bu dünyanın adeleti yoktur, tatlım.
335
00:38:17,350 --> 00:38:21,063
İyi veya kötü biri de olsan başına
iyi şeyler de gelir, kötü şeyler de.
336
00:38:21,620 --> 00:38:25,170
Komedyen'de hepsinden biraz vardı.
337
00:38:26,750 --> 00:38:29,745
Her zaman son gülenin
kendisi olacağını düşündü.
338
00:39:50,300 --> 00:39:52,809
Havayi fişekler mi?
Şaka bu herhalde.
339
00:39:53,308 --> 00:39:57,362
Sence de bu lanet ülke havai
fişeklerden nasibini almadı mı?
340
00:39:58,480 --> 00:40:03,238
Vietnam'da kaybetseydik,
herkes deliye dönerdi.
341
00:40:03,838 --> 00:40:06,340
Bütün ülke olarak yani.
342
00:40:07,241 --> 00:40:09,242
Ama kaybetmedik.
343
00:40:09,342 --> 00:40:11,104
Sayende.
344
00:40:12,904 --> 00:40:14,867
Üzgün bir halin var?
345
00:40:14,960 --> 00:40:19,376
Ben mi üzgünüm?
Hayatta. Gayet neşeliyim.
346
00:40:26,499 --> 00:40:27,999
Bir bu eksikti.
347
00:40:28,000 --> 00:40:30,947
- Bay Eddie.
- Ne var geri zekalı?
348
00:40:31,306 --> 00:40:34,716
Savaş bitti.
Konuşmamız lazım.
349
00:40:34,926 --> 00:40:36,965
Bebek hakkında.
350
00:40:37,266 --> 00:40:39,005
Konuşacak bir şey yok.
351
00:40:39,299 --> 00:40:44,628
Bak, ben gidiyorum. Seni de,
sefil, boktan ülkeni de unutacağım.
352
00:40:45,400 --> 00:40:47,644
Siktir git başımdan.
353
00:40:48,996 --> 00:40:51,251
- Hayır.
- Siktir git be!
354
00:40:51,252 --> 00:40:52,252
Unutmayacaksın.
355
00:40:53,753 --> 00:40:56,253
Beni de, ülkemi de...
356
00:40:57,377 --> 00:40:59,967
...sonsuza kadar
unutmayacaksın.
357
00:41:01,700 --> 00:41:03,338
Yüzüm!
358
00:41:05,439 --> 00:41:07,239
Eddie, yapma.
359
00:41:07,340 --> 00:41:08,840
Yapma, Eddie!
360
00:41:16,100 --> 00:41:18,045
Hamileydi.
361
00:41:19,646 --> 00:41:21,190
Onu öldürdün.
362
00:41:21,326 --> 00:41:24,925
Evet, öldürdüm.
Ama sen de izledin.
363
00:41:25,127 --> 00:41:29,606
Tabancayı buhara, mermileri civaya
şişeyi de kar tanesine çevirebilirdin.
364
00:41:29,607 --> 00:41:31,758
Ama yapmadın.
365
00:41:33,638 --> 00:41:36,739
İnsanları hiç umursamıyorsun.
366
00:41:37,625 --> 00:41:40,169
Bizden iyice kopuyorsun, doktor.
367
00:41:42,000 --> 00:41:43,933
Tanrı hepimize yardım etsin.
368
00:41:45,934 --> 00:41:47,734
Sıhhiye!
369
00:42:09,700 --> 00:42:12,774
- İlk toplantımıza hoş geldiniz.
- Bu toplantı ayağı saçmalık.
370
00:42:13,540 --> 00:42:18,301
Kendine Komedyen diyen bu arkadaşın şaka yaptığını kestirmekte hayli zorlanıyorum.
371
00:42:18,302 --> 00:42:23,323
Gözüler. Asıl şaka bu.
15 yıl önce de işe yaramadı...
372
00:42:23,324 --> 00:42:27,002
...canınız kovboyculuk oynamak
istedi diye mi işe yarayacak?
373
00:42:27,003 --> 00:42:30,185
Bence toplantılarda içmemek
konusunda bir karara varmalıyız.
374
00:42:31,419 --> 00:42:34,468
Rorschach ve ben birlikte çalışarak
çete sorununda baya ilerleme kaydettik.
375
00:42:34,569 --> 00:42:37,627
Bu çapta bir grup
biraz reklam kokuyor.
376
00:42:38,059 --> 00:42:40,623
Buraya gazetelerde
boy göstermek için gelmedim.
377
00:42:40,624 --> 00:42:44,178
Daha fazlasını yapabiliriz.
Bu dünyayı kurtarabiliriz.
378
00:42:45,300 --> 00:42:48,608
- Doğru bir liderlik anlayışıyla tabii.
- Tabii.
379
00:42:51,000 --> 00:42:53,560
O lider de sen
olacaksın, değil mi Ozy?
380
00:42:53,561 --> 00:42:56,121
Sonuçta dünyanın
en zeki adamısın.
381
00:42:56,313 --> 00:42:59,026
Dünyanın sorunlarını görmek
için dahi olmaya gerek yok.
382
00:42:59,027 --> 00:43:02,896
Sorunların senin çözeceğine inanmak
için de bir oda dolusu salak lazım.
383
00:43:03,915 --> 00:43:07,427
İnsanoğlu zamanın başlangıcından
beri birbirini öldürüyor.
384
00:43:07,866 --> 00:43:12,119
Artık işi bitirecek
güce de sahibiz.
385
00:43:13,025 --> 00:43:15,514
Fark etmez gerçi,
nükleer füzeler havada...
386
00:43:15,515 --> 00:43:18,004
...uçuşmaya başlayınca
hepimiz toza dönüşeceğiz.
387
00:43:19,500 --> 00:43:24,697
Ozymandias da artık
cehennemin en zeki adamı olur.
388
00:43:50,500 --> 00:43:52,500
POLİSLER 'BIRAKIN YAPSINLAR' DİYOR
389
00:44:20,450 --> 00:44:24,421
Tüm vatandaşların dikkatine!
Düzeni sağlamaya çalışıyoruz!
390
00:44:25,130 --> 00:44:29,379
Polis grevi bitene kadar
caddeleri boşaltmanız gerekiyor!
391
00:44:30,020 --> 00:44:32,528
Lütfen şiddete hiç gerek yok!
392
00:44:32,791 --> 00:44:36,057
Yeter be! Buraya kadar!
Canınız kavga mı istiyor?
393
00:44:47,140 --> 00:44:49,496
Şiddete hiç gerek yok!
394
00:44:58,590 --> 00:45:01,177
Bu iş çığrından çıkmaya başladı.
395
00:45:24,200 --> 00:45:27,479
Amerika topraklarında
çalışmaya bayılıyorum, Dan.
396
00:45:27,527 --> 00:45:30,027
Watergate skandalından beri
bu kadar eğlenmemiştim.
397
00:45:30,200 --> 00:45:32,150
Daha ne kadar böyle
devam edeceğiz?
398
00:45:32,203 --> 00:45:35,662
Meclisteki bağlantılarım maskeliler
için yeni bir yasa hazırlandığını söyledi.
399
00:45:35,763 --> 00:45:37,120
Sayılı günler kaldı.
400
00:45:37,121 --> 00:45:39,281
O zamana kadar
tıpkı senin dediğin gibi...
401
00:45:39,282 --> 00:45:41,442
...toplumu koruma görevi bizim.
402
00:45:41,443 --> 00:45:44,106
- Kimden koruyoruz?
- Dalga mı geçiyorsun?
403
00:45:44,236 --> 00:45:46,156
Kendilerinden tabii.
404
00:45:46,157 --> 00:45:48,076
Puşt herif!
405
00:45:50,700 --> 00:45:52,809
Çek o pis ellerini üzerimden.
406
00:45:54,210 --> 00:45:56,710
Ne oldu bize ya?
407
00:46:01,100 --> 00:46:03,829
Amerikan rüyasına ne oldu?
408
00:46:04,300 --> 00:46:10,005
Amerikan rüyasına ne mi oldu?
Gerçekleşti. Şu an ona bakıyorsun.
409
00:47:13,509 --> 00:47:15,809
SOVYETLER; ABD'NİN AFGANİSTAN'DA
MACERA ARAYIŞINA GÖZ YUMMAYAĞIZ
410
00:47:23,510 --> 00:47:25,883
ARKANDA
411
00:47:32,320 --> 00:47:36,253
Edgar William Jacobi.
Diğer adıyla Edgar William Vaughn.
412
00:47:36,353 --> 00:47:38,520
Nam-ı diğer Moloch.
413
00:47:42,125 --> 00:47:44,266
Neden bahsediyorsun?
414
00:47:45,044 --> 00:47:47,256
Ben emekli bir iş adamıyım.
415
00:47:48,820 --> 00:47:52,275
Bir yalan daha söylersen Moloch,
bir parmağını daha kırarım.
416
00:47:52,276 --> 00:47:53,676
Ben cezamı çektim.
417
00:47:53,900 --> 00:47:56,349
Artık Moloch değilim.
418
00:47:57,350 --> 00:47:58,898
Benden ne istiyorsun?
419
00:47:58,940 --> 00:48:01,835
Blake'in cenazesine neden geldin?
420
00:48:02,147 --> 00:48:05,307
Komedyen'e olan saygımdan...
421
00:48:06,608 --> 00:48:09,467
...gitmem gerektiğini hissettim.
422
00:48:11,900 --> 00:48:13,749
Komedyen'in cenazesi
olduğunu nereden biliyordun?
423
00:48:13,880 --> 00:48:16,380
Bir hafta önce evime girdi.
424
00:48:17,181 --> 00:48:19,280
Maskesini takmamıştı.
425
00:48:19,300 --> 00:48:20,986
Sarhoştu.
426
00:48:21,007 --> 00:48:24,773
Kırk yıldır düşmanız.
Neden sana inanayım?
427
00:48:24,840 --> 00:48:26,351
Bilmiyorum.
428
00:48:26,652 --> 00:48:29,663
Uyandığımda
karşımda duruyordu.
429
00:48:29,786 --> 00:48:34,404
Korkmuş gibiydi
ve ağlıyordu.
430
00:48:34,666 --> 00:48:37,535
Ağlıyor muydu?
Komedyen mi?
431
00:48:37,536 --> 00:48:40,593
Geveleyip duruyordu.
Saçma sapan şeyler söylüyordu.
432
00:48:40,694 --> 00:48:43,101
Neredeyse altıma edecektim.
433
00:48:43,282 --> 00:48:45,047
Beni öldüreceğini sandım.
434
00:48:45,548 --> 00:48:46,948
Ne dedi?
435
00:48:49,103 --> 00:48:53,345
Şaka.
Hepsi bir şaka.
436
00:48:55,880 --> 00:48:58,329
Her şeyi bildimi sanırdım.
437
00:48:58,730 --> 00:49:01,779
Dünyanın nasıl bir yer
olduğunu bildiğimi sanırdım.
438
00:49:02,600 --> 00:49:06,877
Çok kötü şeyler yaptım.
439
00:49:06,878 --> 00:49:11,154
Kadınlara kötü şeyler yaptım.
Çocukları vurdum. Vietnam'da...
440
00:49:12,676 --> 00:49:14,627
Ama savaştaydık.
441
00:49:15,828 --> 00:49:19,378
Ama bu... Ben bile
böylesini yapmadım.
442
00:49:23,890 --> 00:49:29,646
Halime bak. Baş düşmanlarımdan
birinin önünde içimi döküyorum.
443
00:49:31,600 --> 00:49:36,934
İşin gerçeği. Sahip olduğum arkadaşa
benzer tek kişi sensin desem ne derdin?
444
00:49:46,770 --> 00:49:51,769
Listede senin adın da vardı.
Janey mi neydi, onunla birlikte.
445
00:49:56,153 --> 00:49:58,997
Adını her ne boksa.
Manhattan'ın eski sevgilisi işte.
446
00:50:03,400 --> 00:50:05,646
Bağışla beni Meryem Ana.
447
00:50:06,943 --> 00:50:08,568
Sonra gitti.
448
00:50:10,669 --> 00:50:13,493
Yemin ederim, neden
bahsettiğini anlamadım.
449
00:50:20,100 --> 00:50:24,262
Garip hikayeymiş.
İnanılmaz hatta.
450
00:50:25,962 --> 00:50:28,144
Muhtemelen de doğru.
451
00:50:28,967 --> 00:50:31,012
Hepsi bu mu?
452
00:50:32,313 --> 00:50:34,057
Yani aklandım mı?
453
00:50:35,950 --> 00:50:37,708
Sen ve aklanmak ha?
454
00:50:42,275 --> 00:50:47,767
Amygdaline. Kayısı çekirdeğinden
yapılan sahte ilaç. Yasa dışı.
455
00:50:47,996 --> 00:50:53,819
Hadi ama. Yapma lütfen.
Ona el koyma.
456
00:50:54,817 --> 00:51:00,621
Ne bulursam deniyorum.
Kanserim ben.
457
00:51:01,500 --> 00:51:04,010
Ne tür kanser?
458
00:51:04,700 --> 00:51:08,245
Eninde sonunda iyileştiğin
türden kanserler var ya?
459
00:51:09,500 --> 00:51:11,756
Benimki öyle değil işte.
460
00:51:14,800 --> 00:51:18,229
Rorschach'ın Günlüğü
16 Ekim
461
00:51:21,900 --> 00:51:26,318
Moloch'un hikayesini düşündüm.
Hepsi bir yalan olabilir miydi?
462
00:51:26,980 --> 00:51:29,572
Parmaklıklar arkasında
geçirdiği yıllar boyunca...
463
00:51:29,573 --> 00:51:32,165
...planladığı bir intikam
planı olabilir miydi?
464
00:51:36,669 --> 00:51:40,084
Ya gerçekse? Komedyen'i
Moloch'un önünde...
465
00:51:40,085 --> 00:51:43,500
...ağlamaya itecek kadar
korkutan şey ne olabilir?
466
00:51:43,750 --> 00:51:46,198
Gördüğü şey neydi?
467
00:51:46,600 --> 00:51:48,971
Bir de bahsettiği şu liste var.
468
00:51:52,600 --> 00:51:58,491
Edward Blake. Komedyen.
1918'de doğdu.
469
00:51:59,000 --> 00:52:02,525
Yağmurda gömüldü.
Öldürüldü.
470
00:52:03,285 --> 00:52:07,717
Bize olan bu mu? Dostlara
ayıracak zamanımız yok mu?
471
00:52:08,090 --> 00:52:10,742
Sadece düşmanlarımız
gül bırakıyor.
472
00:52:11,479 --> 00:52:14,802
Şiddet dolu hayatlar
şiddetle sona eriyor.
473
00:52:17,000 --> 00:52:21,622
Blake anlamıştı. Vahşilik
insanoğlunun doğasında var.
474
00:52:22,000 --> 00:52:26,308
Saklamak için ne kadar maske
taksanız da bir önemi yok.
475
00:52:27,300 --> 00:52:30,202
Blake toplumun
gerçek yüzünü gördü.
476
00:52:30,723 --> 00:52:34,541
Onun parodi tarafında
olmayı seçti. Bir fıkra gibi.
477
00:52:35,497 --> 00:52:37,613
Bir fıkra duymuştum.
478
00:52:38,003 --> 00:52:42,080
Bir adam doktora gider
ve bunalımda olduğunu söyler.
479
00:52:42,200 --> 00:52:45,652
"Hayat sert ve acımasız." der.
480
00:52:46,271 --> 00:52:49,724
Tehditkar bir dünyada kendisini
yalnız hissettiğini söyler.
481
00:52:50,317 --> 00:52:55,785
Doktor "Tedavi basit." der.
"Büyük paylaço Pigliacci şehre geldi."
482
00:52:56,786 --> 00:52:59,921
"Git onu izle. Moralin düzelir."
483
00:53:00,612 --> 00:53:03,117
Adam göz yaşlarına boğulur.
484
00:53:03,544 --> 00:53:05,924
"Ama doktor." der.
485
00:53:06,025 --> 00:53:08,505
"Pagliacci benim."
486
00:53:09,877 --> 00:53:13,508
Güzel fıkradır.
Herkes güler.
487
00:53:13,809 --> 00:53:17,739
Trampetler çalar.
Perde iner.
488
00:53:26,750 --> 00:53:29,670
Röportajın saat kaçtaydı?
489
00:53:29,671 --> 00:53:33,113
Merak etme.
Zamanımız bol.
490
00:53:40,400 --> 00:53:43,305
Parmağın...
Sanki pil yalamak gibi.
491
00:54:02,905 --> 00:54:07,583
Aman Jon ya!
Kes şunu! Ne yapıyorsun?
492
00:54:07,584 --> 00:54:10,725
Lütfen kızma.
Hoşuna gider sandım.
493
00:54:11,298 --> 00:54:15,339
Hayır.
Bilemiyorum.
494
00:54:18,036 --> 00:54:20,524
İstediğim bu değil.
495
00:54:21,325 --> 00:54:23,513
Artık seni neyin
uyardığını bilmiyorum.
496
00:54:26,899 --> 00:54:29,692
Bak, elinden geleni
yaptığını biliyorum.
497
00:54:32,080 --> 00:54:34,753
Biz yataktayken
sen çalışıyor muydun?
498
00:54:34,923 --> 00:54:37,788
Adrian ile yaptığım çalışma
kritik bir noktaya geldi.
499
00:54:38,450 --> 00:54:40,250
Gerekli görmedim...
500
00:54:40,400 --> 00:54:45,173
Neyi? Hanginizin beni
becereceğini söylemeyi mi?
501
00:54:54,350 --> 00:54:57,342
Dikkatimi tamamen sana
yoğunlaştırmıştım.
502
00:54:57,600 --> 00:55:01,848
Davranışımla ilgili bir sorun olduğunu
düşünüyorsan tartışmaya hazırım.
503
00:55:04,106 --> 00:55:07,850
Bu dünyada neyin neyle uyumlu
olacağını biliyorsun. İnsanlar hariç.
504
00:55:08,306 --> 00:55:10,312
Senin için ne ifade ediyorum?
505
00:55:10,313 --> 00:55:12,318
Çözülmeyi bekleyen
başka bir bulmaca mı?
506
00:55:12,319 --> 00:55:16,699
Adamlarına söyle geri çekilsinler.
Birazdan reaktörü Karnak'a ışınlıyorum.
507
00:55:17,008 --> 00:55:19,724
Dünyayla kalan son bağım sensin.
508
00:55:27,462 --> 00:55:30,062
Artık bu sorumluluğu istemiyorum.
509
00:55:36,145 --> 00:55:38,084
Sizindir.
510
00:55:44,600 --> 00:55:47,250
Dert etme Jon.
Geri dönecektir.
511
00:55:48,451 --> 00:55:50,600
Hayır, dönmeyecek.
512
00:56:04,800 --> 00:56:06,944
Kendisine bir çok isim verildi.
513
00:56:07,645 --> 00:56:12,288
Kahraman, silah, ulusal
güvenliğimizin temel direği...
514
00:56:12,529 --> 00:56:17,159
...nükleer caydırıcı ya da
dünyaların sonunu getiren adam.
515
00:56:17,471 --> 00:56:20,329
Bu gece ilerleyen saatlerde
Dr.Manhattan...
516
00:56:20,330 --> 00:56:25,399
...Veidt Girişimcilik'in sponsorluğunda
yayınlanacak özel bir röportajda...
517
00:56:26,400 --> 00:56:29,611
...sorularımızı yanıtlayacak.
518
00:56:44,750 --> 00:56:47,591
- Kim o?
- Benim Laurie.
519
00:56:59,200 --> 00:57:01,710
Kusura bakma kiliti
yeni taktırdım da.
520
00:57:02,511 --> 00:57:05,021
Nereye gideceğimi bilemedim.
521
00:57:05,439 --> 00:57:06,878
Sorun değil.
522
00:57:06,979 --> 00:57:08,717
Girsene.
523
00:57:15,800 --> 00:57:17,469
Ne oldu?
524
00:57:18,270 --> 00:57:20,170
Jon'u terk ettim.
525
00:57:21,193 --> 00:57:25,385
Tanrım.
Çok üzüldüm.
526
00:57:25,400 --> 00:57:27,583
Buraya neden geldim bilmiyorum.
527
00:57:29,146 --> 00:57:32,690
Tanıdığım başka kimse yok.
528
00:57:33,100 --> 00:57:37,156
Kahrolası süper kahramanlar
dışında kimseyi tanımıyorum.
529
00:57:37,689 --> 00:57:40,769
Ne olacak canım.
Alt tarafı sıradan bir tartışmadır.
530
00:57:40,970 --> 00:57:42,370
Hayır, Dan.
531
00:57:42,720 --> 00:57:45,445
Onunla yaşamanın nasıl
bir şey olduğunu bilemezsin.
532
00:57:45,547 --> 00:57:50,798
Eşyalara sanki ne olduklarını
hatırlamıyormuş gibi bakar.
533
00:57:51,728 --> 00:57:57,540
Gerçek dünya onun için
sisin içinde yürümek gibidir.
534
00:57:57,790 --> 00:58:01,399
İnsanlar da birer gölge.
535
00:58:03,200 --> 00:58:06,008
Sisin içindeki gölgeler.
536
00:58:06,647 --> 00:58:09,760
Her şeyi nasıl böyle
karma karışık ettim?
537
00:58:11,642 --> 00:58:16,883
Özür dilerim, Dan. İkinci defadır
akşamını mahvediyorum.
538
00:58:17,749 --> 00:58:21,269
Boş ver. Gelmene sevindim.
539
00:58:21,369 --> 00:58:24,361
Ben de haftalık bira toplantısı
için Hollis'e gidecektim.
540
00:58:24,743 --> 00:58:26,875
Sen de gelsene.
541
00:58:28,076 --> 00:58:29,592
Aslına bakarsan...
542
00:58:29,893 --> 00:58:31,408
...ısrar ediyorum.
543
00:59:03,900 --> 00:59:06,030
Harika. Dr. Manhattan gelmiş
kimse haber vermiyor.
544
00:59:06,031 --> 00:59:07,260
Ama birden...
545
00:59:07,261 --> 00:59:10,545
Makyaja zaman da yok.
O mavi televizyon için çok soluk.
546
00:59:13,303 --> 00:59:15,974
Bu yeterince koyu mu?
547
00:59:18,141 --> 00:59:20,423
Evet, bu yeterince koyu.
548
00:59:23,367 --> 00:59:25,519
- Seymour.
- Bernie. İşler nasıl?
549
00:59:25,620 --> 00:59:27,020
İyidir.
550
00:59:44,489 --> 00:59:47,405
Burada Pentagon onaylı
tehlikeli konu başlıkları var.
551
00:59:47,614 --> 00:59:49,297
Afganistan'ı kesin sorarlar.
552
00:59:49,397 --> 00:59:52,712
Sakin olun ve köşeye
sıkışmamaya çalışın.
553
00:59:53,670 --> 00:59:58,728
Korkunç bir kazadan sonra olağanüstü
güçlere sahip olan ünlü fizikçi...
554
01:00:00,128 --> 01:00:03,087
...maddeye istediği şekli
verme yeteneğine sahip.
555
01:00:03,336 --> 01:00:07,938
Bugün tüm dünya onu
Dr. Manhattan olarak tanıyor.
556
01:00:08,039 --> 01:00:09,439
Hoş geldiniz.
557
01:00:13,354 --> 01:00:14,990
Teşekkürler.
558
01:00:23,213 --> 01:00:26,004
Bayan Black, ilk soru sizin.
559
01:00:26,312 --> 01:00:29,011
Dr. Manhattan sizin de bildiğiniz
gibi Kıyamet Günü Saat'i...
560
01:00:29,012 --> 01:00:32,761
...insanoğlunun soyunun tükenmesine
ne kadar kaldığını gösteren...
561
01:00:32,862 --> 01:00:34,510
...temsili bir saat.
562
01:00:34,511 --> 01:00:37,447
Gece yarısı nükleer tehdidi
temsil ediyor.
563
01:00:37,695 --> 01:00:40,971
Saat şu an gece yarısına
dört kalaya ayarlı.
564
01:00:41,472 --> 01:00:44,247
Sizce de sona o kadar
yakın mıyız?
565
01:00:44,472 --> 01:00:46,693
Babam bir saatçiydi.
566
01:00:47,552 --> 01:00:51,598
Einstein, zamanın göreceli olduğunu
keşfettiğinde işi bıraktı.
567
01:00:52,984 --> 01:00:56,963
Boğulan biri için oksijenin fotoğrafı
zihni ne kadar destekliyorsa...
568
01:00:57,286 --> 01:01:01,385
...temsili bir saatin de o kadar
desteklediği fikrine katılabilirim.
569
01:01:02,770 --> 01:01:05,299
Yani tehlike yok mu diyorsunuz?
570
01:01:05,300 --> 01:01:09,154
Nükleer silahların olmadığı bir dünyada bile
tehlike her zaman olacaktır.
571
01:01:13,601 --> 01:01:18,654
Aslında bir tanrı olduğunuz
iddaları hakkında ne diyeceksiniz?
572
01:01:18,956 --> 01:01:21,893
Aynı anda geçmişi ve geleceği
görebildiğiniz söyleniyor.
573
01:01:21,993 --> 01:01:25,925
Sadece kendi geleceğimi
ve geçmişimi görebiliyorum.
574
01:01:26,375 --> 01:01:28,896
Ben Alîm değilim.
575
01:01:28,897 --> 01:01:30,507
Doug Roth, sizin sorunuzu alalım.
576
01:01:30,578 --> 01:01:33,224
Geçmişinizden bahsetmişken
Dr.Manhattan...
577
01:01:33,225 --> 01:01:35,871
Wally Weaver adında
birini hatırlıyor musunuz?
578
01:01:36,333 --> 01:01:41,690
Evet. İkimizde Gila Flats
Araştırma Merkezi'nde fizikçiydik.
579
01:01:41,765 --> 01:01:45,356
- Kanserden öldü.
- İyi bir adamdı.
580
01:01:45,539 --> 01:01:49,214
Ya Edgar Jacobi?
Nam-ı diğer Moloch.
581
01:01:50,515 --> 01:01:54,390
60'larda onunla defalarca
kavgaya, çatışmaya girdiniz.
582
01:01:54,995 --> 01:01:57,822
Onun da kanser olduğunu
biliyor muydunuz?
583
01:01:58,323 --> 01:01:59,649
Haberim yoktu.
584
01:01:59,767 --> 01:02:01,844
Peki ya General Anthony Randall?
585
01:02:01,845 --> 01:02:05,521
Hükümet için ilk çalışmaya
başladığınızda amirinizdi.
586
01:02:06,022 --> 01:02:07,022
O da kanser.
587
01:02:07,111 --> 01:02:10,408
Sebebinin ben olduğunu mu
ima ediyorsunuz?
588
01:02:10,576 --> 01:02:13,561
Olduğum yerden gördüğüm
kadarıyla şüpheye hiç mahal yok.
589
01:02:13,562 --> 01:02:15,847
Konumuz bu ola bile ilgisi yok.
590
01:02:15,850 --> 01:02:21,555
Canlı ve ölü insan bedeninde
aynı sayıda partikül bulunur.
591
01:02:23,253 --> 01:02:26,142
Yapısal olarak hiçbir fark yoktur.
592
01:02:32,398 --> 01:02:34,896
Pekala.
Lütfen sakin olalım.
593
01:02:43,013 --> 01:02:47,233
Ya Janey Slater?
Onu için durum farklı mıydı?
594
01:02:48,234 --> 01:02:49,634
Janey mi?
595
01:02:50,256 --> 01:02:55,432
Eski sevgiliniz. O da bir fizikçiydi.
İlişkiniz 11 yıl sürdü.
596
01:02:55,670 --> 01:02:59,079
- Doug, tek soru sor.
- O da kanser oldu.
597
01:02:59,179 --> 01:03:01,296
Doktorlar 6 ay ömür biçti.
598
01:03:01,397 --> 01:03:03,714
Yanlış mıyım, Bayan Slater?
599
01:03:18,236 --> 01:03:22,427
Sen benim her şeyimdin, Jon.
Tüm hayatımdın.
600
01:03:23,848 --> 01:03:26,636
Kaç defa beni sevdiğini
söylediğini hatırlıyor musun?
601
01:03:26,737 --> 01:03:28,424
Haberim yoktu, Janey.
602
01:03:28,917 --> 01:03:33,645
Kazadan sonra hep yanındaydım.
Sana her şeyimi verdim.
603
01:03:38,734 --> 01:03:41,109
Bana borcunu
böyle mi ödüyorsun?
604
01:03:41,210 --> 01:03:43,185
Janey, haberim yoktu.
Bilmiyordum.
605
01:03:43,257 --> 01:03:46,145
Sana lanet olsun, Jon.
Tanrı cezanı vesin.
606
01:03:46,326 --> 01:03:47,884
Janey, dur.
607
01:03:50,334 --> 01:03:53,834
Röportaj bitmiştir.
Kameraları kapatın.
608
01:03:54,054 --> 01:03:58,260
Geri çekilin. Herkes geri çekilsin.
Buraya destek gönderin.
609
01:03:58,939 --> 01:04:00,761
Lütfen...
610
01:04:01,585 --> 01:04:05,101
...başımdan gider misiniz?
611
01:04:05,285 --> 01:04:07,985
Beni rahat bırakın.
612
01:04:09,690 --> 01:04:13,296
Beni rahat bırakın dedim!
613
01:04:23,392 --> 01:04:27,896
Yıldızlara bakıyorum da.
O kadar uzaktalar ki.
614
01:04:28,720 --> 01:04:31,669
Işıklarının bize ulaşması
uzun zaman alıyor.
615
01:04:34,133 --> 01:04:37,718
Yıldızların tek görebildiğimiz
şeyleri, eski fotoğrafları.
616
01:04:41,293 --> 01:04:44,918
1959 Temmuzuydu.
Aşıktım.
617
01:04:47,832 --> 01:04:51,720
- Yarın alabilirsiniz. 75 sent.
- Peki. Teşekkür ederim.
618
01:04:52,871 --> 01:04:57,667
Ah Jon, keşke önceden söyleseydi.
Yüzümü buruşturdum galiba.
619
01:04:58,067 --> 01:05:02,067
Hayır. Çok güzel çıktığına eminim.
620
01:05:06,735 --> 01:05:12,118
Adı Janey Slater.
Fizikçi. Aynı benim gibi.
621
01:05:13,777 --> 01:05:15,616
30 yaşımdayım.
622
01:05:20,253 --> 01:05:24,048
Bizi üniversiteden arkadaşım
Wally Weaver tanıştırdı.
623
01:05:26,857 --> 01:05:31,377
12 Şubat 1981'de
Walley kanserden ölüyor.
624
01:05:31,627 --> 01:05:34,704
Söylenenlere göre nedeni benim.
625
01:05:50,997 --> 01:05:54,534
Resmi çektirdiğimiz gece
ilk defa birlikte oluyoruz.
626
01:06:00,252 --> 01:06:03,525
O andan tam 1 ay sonra
bir kaza beni bekliyor.
627
01:06:10,428 --> 01:06:13,629
Ben size yetişirim.
Saatimi içeride unuttum galiba.
628
01:06:14,633 --> 01:06:17,089
Hey, bekleyelim biraz.
629
01:06:19,640 --> 01:06:22,220
İçsel Alan Odası'na giriyorum.
630
01:06:22,821 --> 01:06:24,800
Saatimi buluyorum.
631
01:06:30,527 --> 01:06:32,487
Kapıya geldiğimde...
632
01:06:33,088 --> 01:06:35,147
...Wally bembeyaz kesiliyor.
633
01:06:35,248 --> 01:06:39,190
Program kenetlendi.
Zaman kilidini ileri alamayız.
634
01:06:40,633 --> 01:06:42,669
Dehşete düşüyorum.
635
01:06:48,904 --> 01:06:54,286
Üzgünüm, Jon.
Ama dayana...
636
01:06:56,273 --> 01:06:59,701
Bırakma beni!
637
01:07:30,164 --> 01:07:34,970
Janey ile tanıştırıldığımda
tarih 12 Mayıs 1959.
638
01:07:35,084 --> 01:07:39,726
Bana bira ısmarlıyor. İlk defa bir kadın
benim için böyle bir şey yapıyor.
639
01:07:40,627 --> 01:07:43,704
Soğuk, terli bardağı bana
doğru uzattığında...
640
01:07:44,505 --> 01:07:47,081
...parmaklarımız
birbirine dokunuyor.
641
01:07:57,218 --> 01:07:58,726
Evet, Jon. Güzel.
642
01:07:59,027 --> 01:08:04,234
Bu iş aslında parçaları doğru
sırayla bir araya getirme meselesi.
643
01:08:08,387 --> 01:08:12,060
Korkuyu son kez
hissediyorum.
644
01:08:29,505 --> 01:08:31,825
Sembolik bir cenaze düzenleniyor.
645
01:08:31,876 --> 01:08:34,246
Çünkü gömecek hiçbir şey yok.
646
01:08:34,432 --> 01:08:37,288
Janey resmi çerçeveye koyuyor.
647
01:08:37,389 --> 01:08:40,244
Ellerindeki tek fotoğrafım o.
648
01:08:41,424 --> 01:08:45,818
Tel örgülerin yakınlarında
bir dolaşım sistemi görülüyor.
649
01:08:46,505 --> 01:08:51,617
Birkaç gün sonra kısmen kasla kaplı
bir iskelet koridorda beliriyor...
650
01:08:51,733 --> 01:08:54,295
...ve çığlık atarak
ortadan kayboluyor.
651
01:09:20,409 --> 01:09:24,015
Tanrım.
Jon?
652
01:09:24,118 --> 01:09:25,998
Bu sen misin?
653
01:09:26,030 --> 01:09:29,080
Tüm ülkeler bu sabah
yapılan bir duyurunun...
654
01:09:29,282 --> 01:09:32,295
...belki de tarihin en önemli olayının
şaşkınlığını yaşıyor.
655
01:09:32,395 --> 01:09:36,655
Tekrar ediyoruz, Superman var
ve o bir Amerikalı.
656
01:09:42,576 --> 01:09:45,585
Bana Dr. Manhattan
adını veriyorlar.
657
01:09:56,299 --> 01:09:59,282
İsmin, Amerika'nın düşmanları
arasında karamsar duygular...
658
01:09:59,283 --> 01:10:02,265
...çağrıştıracağı için
seçildiğini ifade ediyorlar.
659
01:10:04,496 --> 01:10:07,265
Beni gösterişli bir şeye...
660
01:10:08,566 --> 01:10:11,335
...ölümcül bir şeye
dönüştürüyorlar.
661
01:10:14,605 --> 01:10:20,511
1971'de Başkan Nixon benden
Vietnam'a müdahele etmemi istiyor.
662
01:10:21,344 --> 01:10:24,354
O mevkide birinin
istemeyeceği bir şeyi.
663
01:10:25,571 --> 01:10:27,719
Bir hafta sonra
çatışmalar sona eriyor.
664
01:10:28,417 --> 01:10:32,626
Vietnam birliklerinden bazıları kendi
istekleriyle doğrudan bana teslim oluyor.
665
01:10:35,023 --> 01:10:38,808
Emekli, kostümlü kahramanlardan
biri olan Hollis Mason bir kitap yazıyor.
666
01:10:38,945 --> 01:10:43,493
Kitabında, benim ortaya çıkışımı
"Bir süper kahmanın şafağı" adıyla veriyor.
667
01:10:58,760 --> 01:11:01,581
Ne demek olduğundan
ben de emin değilim.
668
01:11:01,772 --> 01:11:04,307
O zamanlar söylediklerim
yanlış anlaşıldı.
669
01:11:04,808 --> 01:11:08,143
Ben hiç "Superman var
ve o bir Amerikalı." demedim.
670
01:11:08,243 --> 01:11:13,362
Ben "Tanrı var ve
o bir Amerikalı." dedim.
671
01:11:14,402 --> 01:11:17,791
İçinizde bu mevzunun
dine saldırı olduğuna dair...
672
01:11:17,892 --> 01:11:21,281
...yoğun ve kuvvetli
bir şey hissediyorsanız...
673
01:11:21,459 --> 01:11:26,804
...korkmayın. Bu aklınızın hala
başınızda olduğunu gösterir.
674
01:11:30,041 --> 01:11:32,390
1963 Noel'i.
675
01:11:33,391 --> 01:11:37,139
Janey bana korktuğunu
ve endişe ettiğini söylüyor.
676
01:11:37,734 --> 01:11:40,635
Tanrı gibi olduğumu söylüyor.
677
01:11:41,536 --> 01:11:44,536
Ben de Tanrı'nın var olduğunu
sanmadığımı söylüyorum.
678
01:11:44,623 --> 01:11:47,512
Varsa bile onun
gibi değilim.
679
01:11:48,243 --> 01:11:53,224
Hala onu istediğimi
ve hep isteyeceğimi söylüyorum.
680
01:11:54,346 --> 01:11:58,914
Ona yalan söylediğimde tarih
4 Eylül 1970'i gösteriyor.
681
01:11:59,515 --> 01:12:03,882
Bir oda dolusu kostüm
giymiş insanla bir aradayım.
682
01:12:04,295 --> 01:12:08,737
Çok genç bir kız
bana bakıp gülümsüyor.
683
01:12:09,569 --> 01:12:11,876
Çok güzel bir kız.
684
01:12:12,884 --> 01:12:15,888
Her uzun öpüşmemizden
sonra daha küçük...
685
01:12:15,889 --> 01:12:18,893
...daha yumuşak bir öpücük
konduruyor dudaklarıma.
686
01:12:19,120 --> 01:12:20,984
Bir imza gibi.
687
01:12:21,739 --> 01:12:24,781
Janey beni genç kızların
peşinden koşmakla suçluyor.
688
01:12:25,460 --> 01:12:30,182
Kızgın gözyaşlarına boğuluyor. Nedeninin
yaşlanması olup olmadığını soruyor.
689
01:12:30,790 --> 01:12:32,265
Doğru.
690
01:12:34,713 --> 01:12:37,936
Her gün giderek yaşlanıyor.
691
01:12:44,369 --> 01:12:47,325
Bense aynı durumdayım.
692
01:12:48,026 --> 01:12:50,782
Buradaki sessizliği yeğlerim.
693
01:12:51,811 --> 01:12:55,420
Dünyadan ve bu insanlardan sıkıldım.
694
01:12:56,438 --> 01:12:59,924
Hayatlarının düğümlerine
sıkışmaktan bıktım.
695
01:13:23,091 --> 01:13:26,765
Cennetin kendileri için
yapıldığına inanırlar.
696
01:13:27,312 --> 01:13:30,199
Ama o cennet şimdiden
korkuyla doldu bile.
697
01:13:31,107 --> 01:13:33,388
Belki dünya yapılmadı.
698
01:13:34,688 --> 01:13:36,697
Belki hiçbir şey yapılmadı.
699
01:13:37,573 --> 01:13:40,541
Saatçisiz bir saat gibi.
700
01:13:42,178 --> 01:13:44,097
Artık çok geç.
701
01:13:44,298 --> 01:13:48,616
Zaten hep geçti
ve hep geç olacak.
702
01:13:49,617 --> 01:13:51,017
Çok geç.
703
01:13:56,782 --> 01:14:02,745
Sayın Başkan. Sovyetler tanklarını
Afgan sınırına kadar getirmiş.
704
01:14:04,359 --> 01:14:05,587
Bizi deniyorlar.
705
01:14:05,760 --> 01:14:10,163
Dr.Manahattan'ın kayboluşunu
bahane edip...
706
01:14:10,331 --> 01:14:13,061
...acaba ağız değiştirir miyiz
diye görmek istiyorlar.
707
01:14:14,903 --> 01:14:18,270
Saldırı için ne kadar
zamanda hazır oluruz?
708
01:14:19,741 --> 01:14:20,765
İki günde.
709
01:14:21,142 --> 01:14:24,107
Füzelerini fırlatmadan
önce tüm SSCB ordusunu...
710
01:14:24,108 --> 01:14:27,072
...devre dışı bırakmak
için %54 şansımız var.
711
01:14:27,949 --> 01:14:32,880
Önceden yok ettiğimiz Sovyet savaş başlığı
sayısına göre en iyimser tahminle...
712
01:14:33,288 --> 01:14:35,619
...bütün doğu kıyılarını
kaybediyoruz.
713
01:14:35,890 --> 01:14:40,361
Harvard geleneğinin
son çırpınışları.
714
01:14:40,795 --> 01:14:44,060
Bırakalım da onlar elerindeki
atom bombalarına güvensinler.
715
01:14:44,232 --> 01:14:47,793
Rüzgarın yönü tahmin edildiği gibi olursa
serpintiler güneye doğru yayılacak.
716
01:14:47,969 --> 01:14:50,199
Bu durumdan en kötü
etkilenecek yer Meksika oluyor.
717
01:14:50,372 --> 01:14:52,431
Tarım bölgelerinin
çoğu etkilenmiyor.
718
01:14:52,607 --> 01:14:57,641
Durum o kadar da kötü değil.
Her şey düşünüldü.
719
01:15:00,648 --> 01:15:02,479
Sayın Başkan...
720
01:15:02,650 --> 01:15:04,277
...kararınız nedir?
721
01:15:12,427 --> 01:15:16,887
DEFCON 2 seviyesine geçelim.
Bombardıman uçaklarına yakıt yüklensin.
722
01:15:17,499 --> 01:15:20,400
Dr. Manhattan'ın iki günü var.
723
01:15:20,835 --> 01:15:22,632
O günden sonra...
724
01:15:22,804 --> 01:15:26,433
...insanlığın kaderi benden daha
büyük bir otoritenin ellerinde demektir.
725
01:15:27,042 --> 01:15:30,011
Dua edelim de o otorite
bizden yana olsun.
726
01:15:31,446 --> 01:15:36,115
Dr. Manhattan olmadan Rusları
barışa zorlayamayız, Bay Veidt.
727
01:15:36,284 --> 01:15:40,687
İnsanların güvenebilecekleri
eski tarz enerjiye ihtiyaçları var.
728
01:15:40,855 --> 01:15:42,516
Anlayışla karşılayın.
729
01:15:42,691 --> 01:15:47,788
Dünya bir anda petrol ve
nükleer güçten vaz geçemez.
730
01:15:47,962 --> 01:15:50,192
Tüm ekonomimizi bir gecede
altüst edeceksiniz.
731
01:15:50,365 --> 01:15:53,129
Haklısın, Lee.
Neden bedava enerji?
732
01:15:53,301 --> 01:15:56,202
Tabii "bedava" kelimesi aynı zamanda
"sosyalist" için de kullanılabilir.
733
01:15:56,371 --> 01:15:59,071
Hakkınızda bir kamu araştırması
yapmak en uygunu sanırım.
734
01:15:59,072 --> 01:16:01,771
Belki geçmişinizde
komünist bağlantılar vardır.
735
01:16:02,177 --> 01:16:05,044
Bay Lacocca, beyler...
736
01:16:06,214 --> 01:16:08,444
Mevkilerinize saygım var.
737
01:16:08,616 --> 01:16:12,518
Bu endüstrinin önde gelenleri olarak
elde ettiğiniz başarılara da.
738
01:16:12,921 --> 01:16:15,412
Geçmişimi mi
merak ediyorsunuz?
739
01:16:16,224 --> 01:16:18,954
Peki. Memnuniyetle.
740
01:16:19,127 --> 01:16:22,585
Kayıtlara geçmesi için söyleyeyim
ailem ben 17 yaşımdayken öldü.
741
01:16:22,764 --> 01:16:24,595
Beni yalnız bıraktılar.
742
01:16:25,600 --> 01:16:28,967
Zaten hep yalnızdım da diyebiliriz.
743
01:16:29,137 --> 01:16:34,040
Dünyanın en zeki adamı olduğum
söylenir ama işin aslı kimseyle...
744
01:16:34,209 --> 01:16:37,701
...düzgün bir ilişki kuramadığım için
kendimi hep aptal gibi hissettim.
745
01:16:37,879 --> 01:16:41,280
Yaşayanlarla ilişki kurmaktan
bahsediyorum tabii.
746
01:16:41,449 --> 01:16:46,713
Kendime çok yakın hissettiğim
tek kişi İsa'dan 300 yıl önce öldü..
747
01:16:46,888 --> 01:16:52,258
Makedonyalı İskender ya da
bilinen adıyla Büyük İskender.
748
01:16:52,427 --> 01:16:56,453
Birleşik bir dünyaya bakış açısı...
749
01:16:57,767 --> 01:16:59,962
...emsalsizdi.
750
01:17:00,635 --> 01:17:02,330
İstedim ki...
751
01:17:02,504 --> 01:17:04,802
Daha doğrusu onunla aynı başarısıya
ulaşmaya gerek duydum.
752
01:17:04,973 --> 01:17:08,170
Ben de azimle günümüz dünyasına
antik öğretileri adapte etmeye başladım.
753
01:17:08,343 --> 01:17:11,835
Böylece fetih hareketim başlamış oldu.
754
01:17:12,013 --> 01:17:15,244
Hedefim insanoğlunu değil...
755
01:17:15,416 --> 01:17:18,249
...onu çevreleyen
kötülükleri fethetmekti.
756
01:17:18,486 --> 01:17:23,389
Fosil yakıt, petrol, nükleer güç...
757
01:17:23,558 --> 01:17:26,391
...uyuşturucu gibidir.
Sizin gibi yabancı ortaklılar da...
758
01:17:26,561 --> 01:17:28,488
...buna çanak tutar.
- Dinleyin.
759
01:17:28,763 --> 01:17:30,390
Hayır.
760
01:17:32,734 --> 01:17:34,531
Siz dinleyin.
761
01:17:35,766 --> 01:17:38,257
Dünya kurtulacak.
762
01:17:38,468 --> 01:17:41,904
Sizin sağladıklarınızdan
daha fazlasını hak ediyor.
763
01:17:42,072 --> 01:17:44,666
O yüzden fazla uzatmayalım.
764
01:17:44,942 --> 01:17:47,410
Tek başıma şirketlerinizin toplamından
daha büyük güce sahibim.
765
01:17:47,577 --> 01:17:49,374
Hepinizi üç kere alıp satabilirim.
766
01:17:49,375 --> 01:17:54,099
Bu unsuru da göz önünde
bulundurun. Özellikle de...
767
01:17:54,100 --> 01:17:57,651
...anlaşmazlığımızı halka
açıklamaya karar verirseniz.
768
01:17:59,122 --> 01:18:01,956
Çıkışı biliyorsunuzdur sanırım.
769
01:18:03,293 --> 01:18:05,022
Beyler.
770
01:18:07,431 --> 01:18:11,023
Oyuncakçılar, Ozymandias serisinin yeni
kötü karakterleri hakkında konuşmak istiyor.
771
01:18:11,201 --> 01:18:14,659
- Eski kötülerin hepsi ölmüş anlaşılan.
- Bay Veidt?
772
01:18:14,838 --> 01:18:18,399
- Aklıma bir şeyler geldi sanırım.
- Bay Veidt?
773
01:18:18,575 --> 01:18:21,373
Galiba yanlış bir başlangıç yaptık.
774
01:18:58,015 --> 01:18:59,710
Elinde zehirli haplardan var.
775
01:19:00,384 --> 01:19:04,844
Sakın yutayım deme adi herif.
Seni kim gönderdi? İsim ver bana.
776
01:19:05,022 --> 01:19:06,114
İsim ver dedim!
777
01:19:18,235 --> 01:19:19,532
İntihar hapı yutmuş.
778
01:19:20,637 --> 01:19:23,572
Potasyum siyanür.
Adam daha yere düşmeden ölmüştür.
779
01:19:26,076 --> 01:19:28,101
O zaman Rorschach haklıydı.
780
01:19:28,278 --> 01:19:30,539
O herif tek başına
çalışıyor olamaz.
781
01:19:30,614 --> 01:19:34,744
Bu bir örgüt işi. İyi finanse edilen,
iyi donanımlı bir örgüt.
782
01:19:35,945 --> 01:19:37,879
İyi de bizi neden şimdi
öldürmek istesinler ki?
783
01:19:39,181 --> 01:19:42,309
Bilmiyorum. Ama artık
buralar güvenli değil.
784
01:19:47,857 --> 01:19:50,125
Jon'dan haber yok mu?
785
01:19:50,760 --> 01:19:52,387
Yok.
786
01:19:52,762 --> 01:19:54,662
Şey...
787
01:19:55,164 --> 01:19:57,559
...neden bende kalmıyorsun?
788
01:19:58,200 --> 01:20:01,892
Hayır, olmaz. Çok naziksin
ama yük olmak istemem.
789
01:20:01,971 --> 01:20:05,038
Yok canım. Hem bana
iyilik yapmış olursun.
790
01:20:06,876 --> 01:20:09,808
Seni merak etmek
zorunda kalmam.
791
01:20:12,615 --> 01:20:13,843
Peki.
792
01:20:16,919 --> 01:20:22,357
Rorschach'ın Günlüğü
21 Ekim 1985
793
01:20:22,525 --> 01:20:27,321
43. ve 7. caddelerin kesiştiği köşede Jupiter
ve Dreiberg'i yemekten çıkarken gördüm.
794
01:20:27,322 --> 01:20:29,958
Maskem olmadığı için
beni tanımadılar.
795
01:20:30,800 --> 01:20:32,461
İlişkileri mi var?
796
01:20:32,635 --> 01:20:37,673
Kalbinin mühendisi Manhattan'ının kalbini
Dreiberg'e yer açmak için mi kırdı?
797
01:20:39,275 --> 01:20:42,672
Manhattan'ın kırılacak
bir kalbi var mı ki?
798
01:20:47,249 --> 01:20:51,583
Veidt'in suikastçisi Roy Chess
adında fakir biriydi.
799
01:20:52,154 --> 01:20:54,918
Dairesinde bazı ipuçları buldum.
800
01:20:56,091 --> 01:20:59,822
Piramit Nakliye
şirketinde çalışıyormuş.
801
01:21:01,130 --> 01:21:03,127
O logoyu daha önce de görmüştüm.
802
01:21:03,799 --> 01:21:05,759
Moloch'un evinde.
803
01:21:09,204 --> 01:21:12,139
Biri bugün dünyanın en zeki
adamını vurmaya çalıştı, Moloch.
804
01:21:12,975 --> 01:21:15,773
Piramit Nakliye'de çalışan biri.
805
01:21:15,945 --> 01:21:18,472
Nakliye dışında işler de
yapıyorlar anlaşılan.
806
01:21:18,473 --> 01:21:22,183
Son geldiğimde aynı şirket tarafından
yazılmış bir maaş çeki gördüm.
807
01:21:22,351 --> 01:21:25,843
Bence orası maskeleri öldürmek isteyen
kişi tarafından kurulmuş paravan bir şirket.
808
01:21:26,021 --> 01:21:29,616
Artık yalan yok, Moloch.
Piramit'in patronu kim?
809
01:21:34,496 --> 01:21:36,123
Rorschach.
810
01:21:36,298 --> 01:21:38,664
Polis konuşuyor.
İçeride olduğunu biliyoruz.
811
01:21:38,834 --> 01:21:40,699
Hayır! Olamaz!
812
01:21:40,869 --> 01:21:43,997
İçeride senden başka biri varsa
zarar vermeden dışarı gönder.
813
01:21:44,173 --> 01:21:47,108
Hayır! Hayır!
814
01:21:47,276 --> 01:21:51,679
Tuzağa düştün! Tam göbeğine!
Aptal! Aptal!
815
01:21:51,847 --> 01:21:53,474
Teslim olmak yok.
816
01:21:53,649 --> 01:21:56,641
Pekala. Umarım hazırsındır kahraman.
817
01:21:56,819 --> 01:21:57,843
Siz hazırsanız!
818
01:22:20,542 --> 01:22:21,566
Bir.
819
01:22:26,582 --> 01:22:27,640
İki.
820
01:22:31,654 --> 01:22:32,712
Üç.
821
01:23:24,707 --> 01:23:26,470
Gelin bakalım!
822
01:23:37,286 --> 01:23:38,719
Adi herif!
823
01:23:39,688 --> 01:23:42,088
- Tanrım, berbat kokuyor.
- Maskesini çıkarın.
824
01:23:42,257 --> 01:23:45,090
- Ben çıkarırım.
- Hayır!
825
01:23:45,260 --> 01:23:47,956
Yüzüm! Yüzümü geri verin!
826
01:23:48,797 --> 01:23:51,425
Maskeli suç savaşçısı
Rorschach tutuklandı.
827
01:23:51,600 --> 01:23:55,434
35 yaşında, Walter Kovacs adında
beyaz bir erkek olduğu tespit edildi.
828
01:23:55,604 --> 01:23:58,664
Kovacs hakkında çok az şey
bilinse de Bronx'taki evinde...
829
01:23:58,841 --> 01:24:02,675
...başından vurulmuş halde bulunan
Edgar Jacobi'yi öldürmekle suçlanıyor.
830
01:24:02,845 --> 01:24:05,871
Zorlu operasyon esnasında
polis memurlarının yaralandığı...
831
01:24:06,048 --> 01:24:08,608
...ve Jacobi'nin evinde
yangın çıktığı bildirildi.
832
01:24:12,421 --> 01:24:13,718
Rorschach!
833
01:24:13,889 --> 01:24:17,620
Ananı siktiğim gibi
seni de sikicem!
834
01:24:24,266 --> 01:24:27,201
Buraya gelsene, Rorschach!
835
01:24:27,369 --> 01:24:29,599
Walter Kovacs.
836
01:24:29,772 --> 01:24:32,639
Adın bu mu?
Walter mı?
837
01:24:32,808 --> 01:24:36,869
Buradaki durumunu
sana izah edeyim, Walter.
838
01:24:37,045 --> 01:24:38,603
İş birliği yaparsan...
839
01:24:38,781 --> 01:24:43,275
...ben de yetkilileri tedavi altına alınman
konusunda ikna etmeye çalışırım.
840
01:24:43,452 --> 01:24:47,013
Bir hastanede. Eminim
senin için de iyi olur.
841
01:24:47,189 --> 01:24:52,219
Ama yetkililer seni kapalı
cezaevine yerleştirmek istiyor.
842
01:24:54,096 --> 01:24:57,156
- Hapisane, hapisanedir.
- Orası öyle.
843
01:24:57,766 --> 01:25:01,202
Aradaki fark...
844
01:25:01,770 --> 01:25:04,135
...orada seni çiğ çiğ yerler.
845
01:25:04,136 --> 01:25:08,338
Birçoğunun hapse girmesine
sen neden oldun, Walter.
846
01:25:11,413 --> 01:25:13,580
Bana ne gördüğünü söyle.
847
01:25:18,053 --> 01:25:20,014
Sevimli bir kelebek.
848
01:25:23,525 --> 01:25:25,356
Peki şimdi?
Ne görüyorsun?
849
01:25:30,465 --> 01:25:31,523
Anne?
850
01:25:31,900 --> 01:25:33,265
Canını yakıyor mu?
851
01:25:33,435 --> 01:25:36,302
Evde çocuk mu vardı?
Benimkiler bana yetiyor zaten.
852
01:25:36,471 --> 01:25:39,998
Piçkurusu.
Kürtaj yaptırsaydım keşke.
853
01:25:49,651 --> 01:25:51,585
Birkaç güzel çiçek.
854
01:25:57,292 --> 01:25:59,453
Bu çocuğun annesi orospuymuş.
855
01:26:01,263 --> 01:26:03,993
Anandan hiç hastalık kaptın mı?
856
01:26:04,166 --> 01:26:08,967
Ha? Orospu çocuğu.
Bana baksana, geri zekalı.
857
01:26:10,272 --> 01:26:13,503
Anan bir dolara
bana sakso çeker mi?
858
01:26:32,127 --> 01:26:33,253
Bulutlar.
859
01:26:38,200 --> 01:26:40,930
Bana Rorschach'tan
bahseder misin, Walter?
860
01:26:41,103 --> 01:26:44,630
Hala bana Walter diyorsun.
Seni sevmedim.
861
01:26:45,707 --> 01:26:49,905
Demek beni sevmedin.
Tamam, nedeni ne peki?
862
01:26:50,078 --> 01:26:51,443
Şişkosun.
863
01:26:52,047 --> 01:26:55,276
Zenginsin. Liberalsin.
864
01:26:55,350 --> 01:26:58,046
Rorschach'ı mı tanımak istiyorsun?
865
01:27:03,825 --> 01:27:06,259
Bir kaçırılma olayını
araştırıyordum.
866
01:27:07,996 --> 01:27:09,861
Blaire Roche.
867
01:27:10,032 --> 01:27:13,468
Altı yaşında bir kız.
O zamanlar gençtim.
868
01:27:14,336 --> 01:27:16,668
Suçlulara daha
yumuşak davranırdım.
869
01:27:17,606 --> 01:27:19,733
Yaşamalarına izin verirdim.
870
01:27:20,509 --> 01:27:26,243
Bilgi için bir adamın kolunu kırmak
beni kayıp kızın tutulduğu yere getirdi.
871
01:27:33,855 --> 01:27:36,289
Kızın orada olduğunu biliyordum.
872
01:27:36,458 --> 01:27:39,985
Ama evi aradığımda
bir şey bulamadım.
873
01:27:40,862 --> 01:27:43,296
Sonra kızı buldum.
874
01:28:34,816 --> 01:28:38,081
Katil döndüğünde hava karanlıktı.
875
01:28:41,089 --> 01:28:43,353
Olabildiğince karanlık.
876
01:29:10,652 --> 01:29:15,521
Tanrım. Kim var orada?
Kimsin?
877
01:29:16,125 --> 01:29:17,751
Kimsin?
878
01:29:28,670 --> 01:29:32,106
Ne? Ne oluyor ya?
Sen de kimsin be?
879
01:29:32,274 --> 01:29:36,768
Ne istiyorsun be?
Köpeklerimi öldürmüşsün be adam!
880
01:29:41,783 --> 01:29:46,311
O kızla bir ilgim olduğunu mu
sanıyorsun? O donu buldum.
881
01:29:46,488 --> 01:29:49,456
Başka delilin var mı?
Bu bir şey ifade etmez.
882
01:29:56,865 --> 01:29:59,663
Tamam. İtiraf ediyorum.
883
01:30:00,869 --> 01:30:03,565
Kızı kaçırdım.
Öldürdüm.
884
01:30:04,339 --> 01:30:05,738
Tutukla beni.
885
01:30:06,541 --> 01:30:08,270
Ne be?
Tutuklasana.
886
01:30:09,378 --> 01:30:11,846
Ben yaptım!
Ben yaptım dedim ya!
887
01:30:12,014 --> 01:30:13,447
Tanrım.
888
01:30:13,615 --> 01:30:18,515
Bak. Ben sorunluyum. İçeri at beni.
Tedaviye ihtiyacım var.
889
01:30:18,720 --> 01:30:23,455
Hayır, yapma. Sakın yapma.
İçeri at beni! Yapma!
890
01:30:30,432 --> 01:30:33,924
İnsanlar tutuklanır.
891
01:30:35,337 --> 01:30:37,862
Köpekler itlaf edilir.
892
01:30:42,677 --> 01:30:44,838
Vurmanın etkisi kolumu titretiyordu.
893
01:30:45,747 --> 01:30:48,079
Sıcak kan yüzüme sıçramıştı.
894
01:30:49,318 --> 01:30:53,414
Walter Kovacs'tan ne varsa
o gece o küçük kızla birlikte öldü.
895
01:30:54,423 --> 01:30:57,053
O zamandan beri
sadece Rorschach var.
896
01:30:58,193 --> 01:31:00,957
O küçük kızı Tanrı öldürmedi, doktor.
897
01:31:01,430 --> 01:31:05,894
Ya da kader katledip
alın yazısı köpeklere yem etmedi.
898
01:31:06,768 --> 01:31:11,204
Tanrı o gece olanları gördüyse de
pek aldırış etmişe benzemiyor.
899
01:31:12,107 --> 01:31:13,938
O zamandan beri biliyorum.
900
01:31:15,277 --> 01:31:17,609
Tanrı dünyayı böyle yaratmadı.
901
01:31:19,614 --> 01:31:21,504
Biz bu hale getirdik.
902
01:31:21,683 --> 01:31:22,877
Hey, Rorschach.
903
01:31:24,486 --> 01:31:26,677
Sen ünlüydün, değil mi?
904
01:31:27,222 --> 01:31:29,315
Hey, Rorschach!
Anan için orospu diyorlar.
905
01:31:29,491 --> 01:31:33,052
Ne diyeceğim.
Ben de ünlü biriyim.
906
01:31:33,228 --> 01:31:35,753
- Öyle değil mi?
- Doğru.
907
01:31:37,399 --> 01:31:40,630
Sana imza vereyim mi?
Ne dersin, kocaoğlan?
908
01:31:55,851 --> 01:31:59,812
Hiçbiriniz farkında değilsiniz.
Beni buraya sizinle hapsetmediler.
909
01:31:59,988 --> 01:32:01,681
Tamam, bu kadar yeter!
910
01:32:02,524 --> 01:32:04,958
Sizi buraya benimle hapsettiler.
911
01:33:07,522 --> 01:33:08,580
Laurie!
912
01:33:09,791 --> 01:33:11,122
Kahretsin.
913
01:33:12,126 --> 01:33:14,026
- Dur.
- Lanet olsun.
914
01:33:16,998 --> 01:33:18,488
Geldim, geldim.
915
01:33:23,171 --> 01:33:26,572
Özür dilerim. Öyle takılıyordum.
Yanlış düğmeye bastım sanırım.
916
01:33:26,741 --> 01:33:28,174
- Yaralanmadın ya?
- Hayır.
917
01:33:28,343 --> 01:33:31,437
İyiyim.
Sana çok mahçup oldum.
918
01:33:31,613 --> 01:33:33,604
Boş ver. Dert etme.
919
01:33:33,782 --> 01:33:37,481
Daha önce de olmuştu.
77'de Komedyen de yapmıştı.
920
01:33:38,186 --> 01:33:40,017
Archi'ye bir şey olmadı.
921
01:33:40,455 --> 01:33:41,786
Archi mi?
922
01:33:42,524 --> 01:33:45,982
Ah şey işte.
Archimedes'in kısaltılmışı.
923
01:33:46,161 --> 01:33:48,085
Merlin'in baykuşunun adı.
924
01:33:48,797 --> 01:33:50,958
Aptal bir lakap işte.
925
01:33:51,533 --> 01:33:54,263
Bunca şeyi alacak parayı
nereden buldun?
926
01:33:54,436 --> 01:33:59,965
Babam kurumsal bankacılık işindeydi.
Öldüğünde çok para bıraktı.
927
01:34:00,708 --> 01:34:04,041
Nasıl bıraktığına hala şaşıyorum.
Yani adam...
928
01:34:04,712 --> 01:34:09,210
...hayal kırıklığına uğramıştı. İzinden
gitmek yerine suç savaşına girdim çünkü.
929
01:34:09,984 --> 01:34:14,981
Galiba kuşlara, uçaklara,
mitolojiye ilgim daha fazlaydı.
930
01:34:18,393 --> 01:34:21,355
Gizli bir kimliğinin olması
güzel bir şey.
931
01:34:21,729 --> 01:34:24,090
Kimsenin bilmediği
gizli bir yerinin olması.
932
01:34:24,265 --> 01:34:29,259
İstediğin zaman buraya inip
gözlerden uzak takılabilirsin.
933
01:34:30,572 --> 01:34:32,904
Kimse seni izleyemez.
934
01:34:36,244 --> 01:34:38,402
Denemek ister misin?
935
01:34:48,089 --> 01:34:49,750
İşte oldu.
936
01:34:52,927 --> 01:34:54,918
Vay be, çok iyiymiş!
937
01:34:57,765 --> 01:35:00,063
İzgesel menzili arttırıyor.
938
01:35:00,235 --> 01:35:02,362
Termal görüntü var.
939
01:35:04,038 --> 01:35:06,229
Karanlıkta daha iyi çalışır.
940
01:35:10,945 --> 01:35:13,108
Beni görebiliyor musun?
941
01:35:14,883 --> 01:35:17,545
Her şeyi görüyorum.
942
01:35:20,288 --> 01:35:23,980
Hatırlarım da, ortam ne kadar
karanlık olursa olsun...
943
01:35:24,125 --> 01:35:28,255
...o gözlüten baktığımda
her şey gün gibi ortaya çıkardı.
944
01:35:30,565 --> 01:35:33,397
Jon dünyayı böyle görüyor olmalı.
945
01:35:35,403 --> 01:35:38,236
Yukarı çıksak iyi olacak.
Yemek soğumuştur.
946
01:35:38,473 --> 01:35:41,166
İşin bitince yerine koyarsın.
947
01:35:49,384 --> 01:35:52,648
Sovyetler, sınır komşusuyla girdiği
kanlı savaş tam bir batağa dönüştü.
948
01:35:52,731 --> 01:35:55,681
İki tarafında kayıplarının
yüzleri aştığı söyleniyor.
949
01:35:56,182 --> 01:35:58,582
Sivil ölümlerin sayısı ise oldukça fazla.
950
01:35:59,094 --> 01:36:00,789
Dan.
951
01:36:01,529 --> 01:36:03,258
Jon, birçok şey görürdü...
952
01:36:05,667 --> 01:36:07,965
...ama beni görmezdi.
953
01:37:10,265 --> 01:37:11,596
Affedersin.
954
01:37:13,601 --> 01:37:14,932
Gel buraya.
955
01:37:20,875 --> 01:37:22,137
Sorun nedir?
956
01:37:22,310 --> 01:37:24,744
- Şöyle biraz kayarsan...
- Tamam.
957
01:37:24,913 --> 01:37:25,937
Evet. İşte böyle.
958
01:37:33,655 --> 01:37:36,283
Dan, sorun nedir?
959
01:37:37,959 --> 01:37:39,085
Üzgünüm, ben...
960
01:37:41,229 --> 01:37:43,459
Bana birkaç dakika ver.
961
01:37:45,633 --> 01:37:47,658
Kahretsin.
962
01:37:49,771 --> 01:37:52,103
Uzun zaman oldu, Rorschach.
963
01:37:52,774 --> 01:37:54,264
Koca Figür.
964
01:37:54,609 --> 01:37:56,440
Dünya küçük.
965
01:37:57,779 --> 01:37:59,269
Bunu sevdim.
966
01:37:59,748 --> 01:38:02,148
Biliyor musun, burası da
küçük bir dünyadır.
967
01:38:02,584 --> 01:38:05,348
Ben de bu dünyada...
Ne kadar oldu, Lloyd?
968
01:38:05,520 --> 01:38:07,647
Neredeyse 15 sene, Bay Figür.
969
01:38:07,989 --> 01:38:09,320
Aynen öyle.
970
01:38:10,325 --> 01:38:13,817
Gece Kuşu'yla beni buraya
tıkmanızın üzerinden 15 yıl geçti.
971
01:38:18,500 --> 01:38:23,267
Şu haşladığın adam ölüyor, Rorschach.
Her an gidebilir.
972
01:38:23,438 --> 01:38:28,637
Benim hesabıma göre burada senin
içeri tıktığın elliden fazla adam var.
973
01:38:28,810 --> 01:38:33,144
Hangisiyle konuştuysam hepsi seni
parçalamak için can atıyor.
974
01:38:33,314 --> 01:38:36,613
Burası yakında havaya uçacak!
975
01:38:38,186 --> 01:38:40,848
Sonra da sen,
yavaş yavaş öleceksin.
976
01:38:41,790 --> 01:38:43,451
Uzun hikaye.
977
01:38:43,691 --> 01:38:46,182
Bu herife yeni bir delik açacağım.
978
01:38:46,861 --> 01:38:50,153
Sakin ol, Lawrence.
Yakında.
979
01:38:50,698 --> 01:38:52,029
Gidelim.
980
01:40:13,548 --> 01:40:14,879
Dan?
981
01:40:21,723 --> 01:40:23,384
Her şey yolunda mı?
982
01:40:25,727 --> 01:40:28,662
Korkmaktan bıktım.
983
01:40:29,731 --> 01:40:32,097
Savaştan korkmaktan.
984
01:40:32,900 --> 01:40:36,461
Makelilerin katilinden korkmaktan.
985
01:40:38,072 --> 01:40:43,410
Bu tanrının cezası kostümden ve ona
ne kadar ihtiyacım olduğunu bilmekten.
986
01:40:44,245 --> 01:40:45,906
Ben de.
987
01:40:47,415 --> 01:40:48,712
Canı cehenneme o zaman.
988
01:40:49,584 --> 01:40:50,915
Hadi Arşi'yi çıkaralım.
989
01:40:56,858 --> 01:40:57,984
Sen ciddisin.
990
01:40:58,159 --> 01:41:00,684
Ben de maskeli intikamcıydım
unuttun mu?
991
01:41:00,862 --> 01:41:04,793
Gecenin üçünde dışarı çıkıp
aptalca şeyler yapmaya alışığım.
992
01:42:06,094 --> 01:42:07,925
Yangın! Tüm ekiplerin dikkatine.
993
01:42:08,096 --> 01:42:10,656
5. cadde ile Grand'in köşesinde
bir binada yangın çıktı.
994
01:42:10,832 --> 01:42:12,163
Gidelim.
995
01:42:16,938 --> 01:42:19,304
- Gördüm.
- Tamam. Sıkı tutun.
996
01:42:30,251 --> 01:42:31,582
İçeride çocuklar var, Dan.
997
01:42:31,753 --> 01:42:33,914
Herkes olduğu yerde kalsın.
Sakin olmaya çalışın.
998
01:42:34,088 --> 01:42:36,283
Sizi oradan çıkaracağız.
999
01:42:36,457 --> 01:42:38,618
Çatı çökmeye başladı.
Beni oraya indir.
1000
01:42:38,793 --> 01:42:40,260
Yakınlaşayım.
1001
01:43:39,020 --> 01:43:40,385
Gidelim.
1002
01:43:40,386 --> 01:43:42,182
- Adımlarınıza dikkat edin.
- Pekala.
1003
01:43:45,026 --> 01:43:46,050
Hazırız.
1004
01:43:46,994 --> 01:43:48,655
Herkes bindi mi?
1005
01:44:13,221 --> 01:44:15,519
Güle güle!
1006
01:44:19,027 --> 01:44:21,385
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
1007
01:44:22,563 --> 01:44:25,031
- Bizi de Rorschach gibi içeri atacaklar.
- Kimin umurunda?
1008
01:44:25,199 --> 01:44:27,767
3. Dünya Savaşı yarın bile çıkabilir.
1009
01:44:29,270 --> 01:44:30,601
Haksız mıyım?
1010
01:44:32,273 --> 01:44:33,604
Haklısın.
1011
01:46:40,334 --> 01:46:42,234
Gel buraya!
1012
01:46:44,839 --> 01:46:46,534
Adam öldü, Rorschach.
1013
01:46:46,707 --> 01:46:50,905
Hazır herkes çıldırmışken biz de
sana ev hediyesi verelim dedik.
1014
01:46:51,078 --> 01:46:53,239
Makine dükkanından bir hediye.
1015
01:46:54,849 --> 01:46:56,476
Fark ettin mi, patron?
1016
01:46:56,651 --> 01:46:59,677
"Dünya küçük, uzun hikaye"
muhabbetini yapmıyor artık.
1017
01:46:59,854 --> 01:47:03,085
Parmaklıkları kestiğimizde
başına gelecekleri biliyor ondan.
1018
01:47:03,524 --> 01:47:04,650
Hiç şansın yok.
1019
01:47:05,359 --> 01:47:06,485
Sen öldün, Rorschach!
1020
01:47:06,661 --> 01:47:10,324
Bu hapisanede bir sürü katil var.
Sen de ne var?
1021
01:47:13,267 --> 01:47:15,701
Ellerin var, lütfen kabul et.
1022
01:47:17,705 --> 01:47:19,696
Kilide ulaşamıyorum.
Parmaklıkları keseyim mi?
1023
01:47:19,874 --> 01:47:23,173
İsyan uzun sürmez.
15 yıldır bu anı bekliyorum.
1024
01:47:24,312 --> 01:47:27,679
Üzgünüm Lawrence ama
intikamla aramda duruyorsun.
1025
01:47:31,385 --> 01:47:33,114
Kişisel bir şey değil, koca adam.
1026
01:47:34,555 --> 01:47:36,546
Patron! Dur!
1027
01:47:49,937 --> 01:47:51,734
İşte şimdi skorun kaç kaç
olduğun öğreneceksin.
1028
01:47:52,173 --> 01:47:55,301
1- 0
Gel de al beni.
1029
01:48:01,348 --> 01:48:03,009
Hadi!
1030
01:48:03,184 --> 01:48:04,811
Düşünüyordum da...
1031
01:48:05,686 --> 01:48:09,850
...bence kardeşliğe karşı bazı
yükümlülüklerimiz var.
1032
01:48:10,691 --> 01:48:13,751
- Rorschach'ı kaçırmalıyız.
- Ne?
1033
01:48:13,928 --> 01:48:15,691
Biri ona tuzak kurdu.
1034
01:48:16,530 --> 01:48:20,125
Şu Jon'a yapılan kanser
suçlaması da hiç mantıklı gelmiyor.
1035
01:48:20,701 --> 01:48:22,235
Sen kanser olmadın mesela.
1036
01:48:22,536 --> 01:48:24,970
Evet ama bir yüksek güvenlik
hapisanesi girmek...
1037
01:48:25,139 --> 01:48:28,802
...yangın söndürmeye pek benzemez.
- Evet, haklısın.
1038
01:48:29,710 --> 01:48:31,541
Çok daha eğlenceli olacak.
1039
01:48:35,716 --> 01:48:39,408
Acele et, Lloyd. Bu puştun yanan
derisini koklamak istiyorum.
1040
01:48:43,991 --> 01:48:45,720
Evet.
1041
01:48:50,464 --> 01:48:51,488
Hayır.
1042
01:49:05,412 --> 01:49:08,629
Hiç tuvaleti böyle pislikleri
atmak için kullanmamıştım.
1043
01:49:08,730 --> 01:49:10,247
İyi oluyormuş.
1044
01:49:11,085 --> 01:49:14,384
2- 0
Sıra sende.
1045
01:49:18,091 --> 01:49:19,749
Çekilin yolumdan!
1046
01:49:54,123 --> 01:49:55,522
Yüzüm nerede?
1047
01:49:58,060 --> 01:49:59,789
Öldürme beni.
1048
01:50:03,466 --> 01:50:04,865
Sıra sende doktor.
1049
01:50:05,034 --> 01:50:08,231
Söyle bakalım,
ne görüyorsun?
1050
01:51:34,090 --> 01:51:35,819
Kıpırdama!
1051
01:51:44,400 --> 01:51:46,163
Rorschach.
1052
01:51:46,669 --> 01:51:49,467
Daniel. Bayan Jupiter.
1053
01:51:49,638 --> 01:51:53,039
İzninizle. Tuvalete gitmem gerekiyor.
1054
01:52:56,572 --> 01:52:58,699
İyi misin?
1055
01:53:00,142 --> 01:53:02,337
Evet. Biraz...
1056
01:53:02,778 --> 01:53:04,040
...fazla geldi o kadar.
1057
01:53:04,847 --> 01:53:06,940
Savaş, firar.
1058
01:53:07,483 --> 01:53:12,352
Kafana takma. Tamam mı?
Her şey yoluna girecek.
1059
01:53:17,159 --> 01:53:20,185
- Merhaba, Laurie.
- Jon.
1060
01:53:20,362 --> 01:53:23,991
- Televizyon Mars'ta olduğunu söylemişti.
- Mars'tayım.
1061
01:53:24,567 --> 01:53:26,967
Hatta az sonra orada
bir konuşma yapıyoruz.
1062
01:53:27,136 --> 01:53:28,603
Sen neden söz ediyorsun?
1063
01:53:28,771 --> 01:53:32,033
Dünyayı kurtarmam için beni
ikna etmeye çalışıyorsun.
1064
01:53:37,346 --> 01:53:40,338
- Yapma, Laurie.
- Dan, güven bana.
1065
01:53:40,516 --> 01:53:42,177
Gitmeliyim.
1066
01:53:47,856 --> 01:53:49,847
Ne güzel, değil mi?
1067
01:53:54,697 --> 01:53:57,632
Beni affet. Böyle şeyler
bazen aklımdan çıkıveriyor.
1068
01:53:59,034 --> 01:54:00,865
Bir daha olmaz.
1069
01:54:02,538 --> 01:54:04,529
İçimi rahatlattın.
1070
01:54:07,075 --> 01:54:08,736
Tanrım.
1071
01:54:09,411 --> 01:54:11,242
Mars'tayım.
1072
01:54:12,648 --> 01:54:16,982
Yeraltı bağlantılarını araştırmalıyız.
İnsanları sıkıştırmalıyız.
1073
01:54:17,152 --> 01:54:19,882
Tabii, isimleri de
rehberden seçeriz.
1074
01:54:20,055 --> 01:54:22,182
Eskiden nasıl yaptığımızı
unutmuşsun, Daniel.
1075
01:54:22,357 --> 01:54:26,817
Yumuşamışsın. İnsanlara güvenir
olmuşsun. Özellikle de kadınlara
1076
01:54:26,995 --> 01:54:29,088
Eh yeter! Burama kadar geldi!
1077
01:54:29,264 --> 01:54:31,289
Sen kendini ne sanıyorsun, Rorschach?
1078
01:54:31,467 --> 01:54:34,060
Hem geçimini insanlardan sağlıyorsun,
hem de onlara hakaret ediyorsun.
1079
01:54:34,136 --> 01:54:37,936
Kimse de sesini çıkarmıyor çünkü
herkes kaçık olduğunun farkında.
1080
01:54:49,518 --> 01:54:51,349
Özür dilerim.
1081
01:54:54,022 --> 01:54:56,183
Öyle konuşmamalıydım.
1082
01:54:58,193 --> 01:54:59,524
Daniel...
1083
01:55:01,029 --> 01:55:03,497
...sen iyi bir dostsun.
1084
01:55:06,368 --> 01:55:09,531
Bazen gıcık herifin teki
oluyorum farkındayım.
1085
01:55:16,044 --> 01:55:17,534
Boş ver.
1086
01:55:18,714 --> 01:55:20,375
Sorun değil.
1087
01:55:21,650 --> 01:55:23,242
Senin dediğin gibi yapalım.
1088
01:55:42,304 --> 01:55:43,601
Tanrım.
1089
01:55:43,772 --> 01:55:48,141
Piramit Nakliye.
Duyan var mı?
1090
01:55:55,617 --> 01:55:57,107
Sizi pis herifler!
1091
01:55:57,286 --> 01:56:00,380
Burada herkese içki ısmarlıyorum
siz beni satıyorsunuz.
1092
01:56:01,590 --> 01:56:04,889
Geri çekil yoksa bu bardağı
o mürekkep suratına saplarım.
1093
01:56:06,595 --> 01:56:09,530
Sakin olun.
Kısa kesmeye çalışacağız.
1094
01:56:09,698 --> 01:56:11,996
Roy Chess.
Piramit'in bordrosuna kayıtlı.
1095
01:56:12,167 --> 01:56:16,661
Adrian Veidt'i öldürmeye çalıştı.
Artık ölü. Onu tanıyor musun?
1096
01:56:16,839 --> 01:56:18,534
Hayır.
1097
01:56:19,875 --> 01:56:21,137
Evet, evet!
1098
01:56:21,310 --> 01:56:24,245
- Onu ben tuttum. Hapisten tanıyordum.
- Demek mahkumdun.
1099
01:56:24,413 --> 01:56:27,382
Eskiden. Çıktığımdan beri hiçbir şeye
bulaşmadım. Yemin ederim.
1100
01:56:27,549 --> 01:56:31,280
Chess'i fazla tanımam. Onu tutmamı
eski bağlatılarımdan biri istedi.
1101
01:56:31,453 --> 01:56:35,048
- Kim istedi?
- Bağlantım, Bayan Slater.
1102
01:56:35,224 --> 01:56:37,818
Janey Slater da mı
Piramit'te çalışıyor?
1103
01:56:37,993 --> 01:56:42,252
İyi biriydi. Eski mahkumları işe almanın
şirket politikası olduğunu söylerdi.
1104
01:56:42,280 --> 01:56:46,327
İnsanlara ikinci bir şans vermek filan.
Lütfen bırak beni! Doğruyu söylüyorum!
1105
01:56:49,972 --> 01:56:53,203
Janey Slater.
Manhattan'nın eski sevgilisi.
1106
01:56:53,375 --> 01:56:56,071
Adrian bize Piramit'i kimin
finanse ettiğini bulabilir.
1107
01:56:56,245 --> 01:56:58,078
Para akışını takip edelim.
1108
01:57:00,148 --> 01:57:03,311
Konuşmamızı yapacağımız yer burası.
1109
01:57:04,052 --> 01:57:09,115
Burada benden yaklaşan nükleer
savaşı durdurmamı istiyorsun.
1110
01:57:09,658 --> 01:57:14,758
Hiçbir bağlantımın kalmadığı
bir dünyayı neden kurtarayım?
1111
01:57:16,865 --> 01:57:18,924
Benim için.
1112
01:57:19,801 --> 01:57:21,200
Tabii hala değer veriyorsan.
1113
01:57:21,370 --> 01:57:25,106
Sen beni terk ettiğinde,
ben de Dünya'yı terk ettim.
1114
01:57:25,173 --> 01:57:28,374
Bu sana verdiğim değeri
göstermiyor mu?
1115
01:57:31,079 --> 01:57:34,014
Benim kızıl dünyam...
1116
01:57:35,017 --> 01:57:38,518
...bana senin mavi dünyandan
daha çok şey ifade ediyor.
1117
01:57:38,687 --> 01:57:40,416
Sana da göstereyim.
1118
01:57:58,540 --> 01:58:02,075
Bombardıman uçaklarına yakıt yüklendi.
Hepsi hazır bekliyor.
1119
01:58:10,819 --> 01:58:13,049
Zamanı geldi, beyler.
1120
01:58:15,157 --> 01:58:17,957
DEFCON 1'e geçelim.
1121
01:58:22,931 --> 01:58:26,025
Çatı katında da yok.
Ofisinde de.
1122
01:58:26,201 --> 01:58:29,102
Gecenin hangi çekiciliği
her şeye sahip bir adamı...
1123
01:58:29,271 --> 01:58:31,034
...gecenin bu saatinde dışarı
çıkması için ayartmış olabilir?
1124
01:58:31,206 --> 01:58:32,969
Adrian'ın seyehat
programına bakayım.
1125
01:58:33,141 --> 01:58:35,905
Belki dosya tutuyordur.
1126
01:58:40,582 --> 01:58:43,050
- Doğru olmayan bir şeyler var.
- Katılıyorum.
1127
01:58:43,218 --> 01:58:47,985
Janey Slater, Moloch, Roy Chess
hepsi Piramit'te çalışıyormuş.
1128
01:58:48,156 --> 01:58:52,786
Komedyen, Moloch'a içinde onun ve
Slater'ın adı olan bir listeden bahsetmiş.
1129
01:58:52,961 --> 01:58:56,260
Piramit'in sahibi kimse bu insanları
kanser eden de o olmalı.
1130
01:58:56,431 --> 01:58:59,199
Manhattan'a tuzak kuruldu.
1131
01:59:03,100 --> 01:59:04,800
ŞİFREYİ GİRİN
1132
01:59:10,501 --> 01:59:12,001
GİRİŞ İZNİ VERİLMEDİ
1133
01:59:13,048 --> 01:59:14,208
Garip.
1134
01:59:14,383 --> 01:59:17,875
Firavunlar dünyanın
sonunu iple çekerdi.
1135
01:59:18,053 --> 01:59:20,467
Cesetlerinin dirileceğine...
1136
01:59:20,568 --> 01:59:23,681
...kalplerini altın kavanozlardan
iyileşeceğine inanırlardı.
1137
01:59:23,725 --> 01:59:26,353
Şu an heyecandan
nefesleri kesiliyordur.
1138
01:59:26,528 --> 01:59:28,356
Firavunlar mı?
1139
01:59:34,636 --> 01:59:36,661
Manhattan'ın psikolojik
profilini buldum.
1140
01:59:37,305 --> 01:59:39,773
Bakalım zihin röntgencileri neler bulmuş.
1141
01:59:41,810 --> 01:59:44,335
"Hasta, duygusal olarak içine
kapanmaya devam ediyor."
1142
01:59:46,648 --> 01:59:49,708
"Kalan son bağları da kesilirse...
1143
01:59:50,318 --> 01:59:54,577
...insani değerleri tamamen
bırakacağını öngörüyoruz."
1144
01:59:58,393 --> 02:00:00,156
Girdim.
1145
02:00:06,757 --> 02:00:10,057
PİRAMİT NAKLİYE MALİ ANALİZ
NET KÂR- 115.49 M$
1146
02:00:12,258 --> 02:00:14,258
PİRAMİT ARAŞTIRMA VE GELİŞTİRME
MAL VARLIĞI - NAKİT- 22,55,548
1147
02:00:14,259 --> 02:00:16,259
BORÇLAR- 2,456,456, KİRA- 124,756,871
TOPLAM- 78,622,779
1148
02:00:16,660 --> 02:00:20,660
NOTLAR- Mal varlığına, iş birliği çerçevesinde
Veidt Holding'in yaptığı bağışlar da dahildir.
1149
02:00:29,024 --> 02:00:30,355
Olamaz.
1150
02:00:32,527 --> 02:00:38,295
Tebrikler, Bay Viedt. Dr. Manhattan'ın
enerji reaktörü çalışmaya başladı.
1151
02:00:38,467 --> 02:00:42,335
Desteğini ve gayretiniz...
1152
02:00:42,504 --> 02:00:44,802
...böyle bir zafere
ulaşılmasını sağladı.
1153
02:00:44,973 --> 02:00:49,000
Tüm araştırma ekibi olarak
sizi selamlıyoruz.
1154
02:00:49,177 --> 02:00:51,611
Şerefe.
1155
02:00:52,380 --> 02:00:56,510
Hayatta kutlamayı hak etmeyen
bir şey var mıdır?
1156
02:00:57,452 --> 02:01:01,548
Bu yeni Karnak.
1157
02:01:01,723 --> 02:01:05,318
2000 yıllık bir rüyanın
doruk noktası.
1158
02:01:05,494 --> 02:01:10,763
Sorgusuz sualsiz yaptığınız yardımlar
sayesinde gerçekleşmiş bir rüya.
1159
02:01:13,902 --> 02:01:15,563
Bu yüzden...
1160
02:01:16,404 --> 02:01:18,736
...utanıyorum.
1161
02:01:19,908 --> 02:01:24,242
Size layık olmayan bir ödülü paylaşmak
zorunda kalacağınız için utanıyorum.
1162
02:01:25,914 --> 02:01:27,905
Firavunlara.
1163
02:01:28,850 --> 02:01:31,842
Onlarla birlikte kum zeminli
odalara gömülen...
1164
02:01:32,487 --> 02:01:36,821
...en büyük sırlarını emanet
ettikleri hizmetkarlarına.
1165
02:01:37,692 --> 02:01:40,092
İyi uyuyun, beyler.
1166
02:01:40,762 --> 02:01:44,095
Barış içindeki yeni dünyamız
bu fedakarlığınızı...
1167
02:01:44,432 --> 02:01:46,992
...asla unutmayacak.
1168
02:01:47,936 --> 02:01:50,131
Bubastis.
1169
02:01:54,309 --> 02:01:57,301
Rorschach'ın Günlüğü
Son Yazı
1170
02:01:57,646 --> 02:02:00,137
Her şeyin arkasında Veidt var.
1171
02:02:00,315 --> 02:02:01,907
Neden?
1172
02:02:02,083 --> 02:02:04,142
Son hamlesi ne?
1173
02:02:04,319 --> 02:02:07,982
Daha tehlikeli bir rakip
düşünemiyorum.
1174
02:02:08,190 --> 02:02:11,626
Eskiden bir mermiyi yakalayacak
kadar hızlı esprilerini yapardık.
1175
02:02:11,793 --> 02:02:14,694
Karda ikimizi de öldürebilir.
1176
02:02:14,863 --> 02:02:18,560
Oraya gidiyoruz: Antartika'ya.
1177
02:02:18,733 --> 02:02:21,597
Bunu okuduğunuzda ölü ya da
sağ olmamın bir önemi yok.
1178
02:02:21,670 --> 02:02:25,936
Umarım dünya, bu günlük
size ulaşana kadar dayanır.
1179
02:02:26,107 --> 02:02:28,667
Hayatımı uzlaşmadan yaşadım.
1180
02:02:28,843 --> 02:02:33,379
Hiç şikayet etmeden ve pişmanlık
duymadan elimi taşın altına koydum.
1181
02:02:33,415 --> 02:02:36,407
Rorschach, 1 Kasım.
1182
02:02:36,585 --> 02:02:40,112
Konuşmanın nasıl sonlanacağını söyleyip
beni bu dertten kurtaramaz mısın?
1183
02:02:41,089 --> 02:02:42,989
Gözyaşlarına boğulmanla sonlanıyor.
1184
02:02:43,158 --> 02:02:46,753
Gözyaşı mı? O zaman
Dünya'ya dönmeyeceksin.
1185
02:02:46,928 --> 02:02:50,364
Bir noktada, dönüyorum.
1186
02:02:51,433 --> 02:02:54,368
Sokaklarda ölüm kol geziyor.
1187
02:02:54,536 --> 02:02:56,595
Jon, lütfen.
1188
02:02:56,771 --> 02:03:01,333
Bunu durdurman lazım.
Herkes ölecek.
1189
02:03:01,509 --> 02:03:05,843
Ve evren farkında bile olmayacak.
1190
02:03:08,283 --> 02:03:12,515
Bana göre, yaşamın var oluşu...
1191
02:03:13,388 --> 02:03:16,380
...fazlasıyla abartılmış bir olay.
1192
02:03:18,293 --> 02:03:20,591
Etrafına bir bak.
1193
02:03:23,331 --> 02:03:28,265
Mars, tek bir mikro organizması
olmadan bile gayet güzel idare ediyor.
1194
02:03:28,303 --> 02:03:32,865
Burada kutupları etrafında
10,000 yıllık dalgalar halinde...
1195
02:03:33,041 --> 02:03:38,980
...akıp kayan toz ve rüzgarın sürekli
değiştirdiği bir coğrafya var.
1196
02:03:39,814 --> 02:03:41,304
Söyle o zaman...
1197
02:03:41,483 --> 02:03:45,852
...bir petrol boru hattının
buraya ne faydası olurdu?
1198
02:03:46,321 --> 02:03:48,312
Ya da alışveriş merkezinin?
1199
02:03:52,661 --> 02:03:56,961
Yani mucizelere inanmayalım mı?
1200
02:03:57,132 --> 02:03:59,259
Mucizeler tanımları
itibariyle anlamsızdır.
1201
02:03:59,434 --> 02:04:00,924
İnanmıyorum, Jon!
1202
02:04:01,102 --> 02:04:06,165
- Bir şey olacaksa, olur.
- Yeter artık. Saçmalıyorsuz.
1203
02:04:07,242 --> 02:04:09,767
İndir şu şeyi. Hemen!
1204
02:04:09,944 --> 02:04:12,504
Nasıl istersen.
1205
02:04:18,119 --> 02:04:19,177
Bak ne diyeceğim?
1206
02:04:19,354 --> 02:04:22,050
Sen en iyisi beni Dünya'ya,
annemin ve Dan'in yanına...
1207
02:04:22,223 --> 02:04:24,589
...birlikte kızaracağım değersiz
insanların yanına gönder.
1208
02:04:24,759 --> 02:04:28,195
Ama yanıldığını bil.
Ağlayacağımı söylemiştin.
1209
02:04:28,363 --> 02:04:32,527
Ama bak, hiçbir şey yok.
Belki her konuda yanıldın.
1210
02:04:32,701 --> 02:04:37,968
Hayatı, kendi koşulları içinde
görmediğimden şikayet ediyorsun.
1211
02:04:38,707 --> 02:04:42,473
Ama olayları benim açımdan
görmeyi de reddediyorsun.
1212
02:04:42,644 --> 02:04:47,047
- Korktuğunda susuyorsun.
- Korkmuyorum.
1213
02:04:47,215 --> 02:04:49,729
Olayları senin bakış açından
görmemi mi istiyorsun?
1214
02:04:49,730 --> 02:04:52,243
Durma, göster.
Şu yaptığın şeyi yap.
1215
02:04:59,394 --> 02:05:01,942
Büyü. Rüyalar. Beni ben
yapan bunlardı.
1216
02:05:01,943 --> 02:05:04,491
Ben bir kahramandım, adi herif!
1217
02:05:04,666 --> 02:05:06,726
Yaşlanman benim suçum değil.
1218
02:05:06,902 --> 02:05:10,029
Kızınla sana bakıyorum ya
daha ne şikayet ediyorsun?
1219
02:05:10,205 --> 02:05:13,003
Sen git arkadaşın Eddie'yi ara.
Belki o sana daha iyi bakar.
1220
02:05:13,742 --> 02:05:16,438
En berbat anları bile...
1221
02:05:16,811 --> 02:05:19,041
...giderek daha da
aydınlanıyor.
1222
02:05:19,381 --> 02:05:21,178
Sally Jupiter'in kızısın.
1223
02:05:22,083 --> 02:05:23,880
Sen de Komedyen'sin.
1224
02:05:24,652 --> 02:05:26,381
İçeride yaptığın baya iyiydi.
1225
02:05:26,788 --> 02:05:30,383
Annen tüm zamanların
en güzel kadınlarından biriydi.
1226
02:05:30,558 --> 02:05:34,995
- Gözlerin ona çekmiş.
- Çek ellerini kızımın üzerinden.
1227
02:05:35,163 --> 02:05:37,290
Hey, bebek. Görüşmeyeli
uzun zaman oldu.
1228
02:05:37,465 --> 02:05:40,229
Bana göre yeterince uzun olmadı.
Arabaya bin.
1229
02:05:40,735 --> 02:05:42,600
Hemen.
1230
02:05:43,571 --> 02:05:45,562
Senin hiç haysiyetin yok mu?
1231
02:05:45,740 --> 02:05:49,574
Abartma, Sally.
Bir adam kendi...
1232
02:05:50,278 --> 02:05:51,973
...eski bir arkadaşının
kızıyla konuşamaz mı?
1233
02:05:54,282 --> 02:05:55,613
Sür.
1234
02:06:01,623 --> 02:06:04,421
O bir hataydı. Mazide kaldı.
1235
02:06:04,726 --> 02:06:08,089
Adam sana tecavüz etmeye çalışsın, yıllar
sonra sen de işi bitirmesine izin ver.
1236
02:06:08,129 --> 02:06:10,825
Sorun neydi?
Sarhoş muydun, yalnız mı?
1237
02:06:10,999 --> 02:06:13,934
Her seferinde hatırlatmak
zorunda mısın?
1238
02:06:17,305 --> 02:06:18,431
Laurie.
1239
02:06:23,311 --> 02:06:24,642
Olamaz.
1240
02:06:26,648 --> 02:06:29,139
Hayır, o olamaz.
1241
02:06:29,317 --> 02:06:31,410
Komedyen...
1242
02:06:31,820 --> 02:06:33,913
...babandı.
1243
02:06:35,390 --> 02:06:37,085
Hayır.
1244
02:06:40,395 --> 02:06:46,095
Hayır! Hayır!
1245
02:07:18,700 --> 02:07:20,691
Hayatım...
1246
02:07:21,369 --> 02:07:23,496
...koca bir şakadan
ibaretmiş meğer.
1247
02:07:23,671 --> 02:07:26,231
Bence hayatın bir şaka değil.
1248
02:07:31,713 --> 02:07:35,877
Mizah anlayışını benimsemediğim
için kusura bakma.
1249
02:07:44,058 --> 02:07:46,519
Yanıldığımı kabul edersem...
1250
02:07:47,395 --> 02:07:49,863
...gülümser misin?
1251
02:07:52,734 --> 02:07:54,925
Hangi konuda?
1252
02:07:56,738 --> 02:07:58,848
Mucizeler konusunda.
1253
02:07:59,908 --> 02:08:03,071
Astronomik ihtimallere dayalı
olayların gerçekleşmesi...
1254
02:08:03,912 --> 02:08:06,403
...oksijenin altına
dönüşmesi gibidir.
1255
02:08:06,581 --> 02:08:11,416
Böyle bir olaya şahit olmak
için can atıyordum. Ama yine de...
1256
02:08:12,086 --> 02:08:14,452
...insanların çiftleşmesini...
1257
02:08:15,256 --> 02:08:19,124
...bir yaşam yaratmak için
milyonlarca hücrenin yarışmasını...
1258
02:08:19,594 --> 02:08:22,392
...nesiller, nesiller boyu
bunun sürmesini...
1259
02:08:23,264 --> 02:08:26,324
...ta ki annenin...
1260
02:08:26,701 --> 02:08:28,495
...nefret ettiği...
1261
02:08:28,536 --> 02:08:32,131
...Edward Blake'i, Komedyen'i,
sevmesi sonucu...
1262
02:08:32,307 --> 02:08:36,300
...bu çelişkili ve akıl sır ermez
ihtimallerden...
1263
02:08:36,978 --> 02:08:39,578
...senin çıkma olasılığını
ihmal ettim.
1264
02:08:40,615 --> 02:08:41,946
Bir tek...
1265
02:08:42,617 --> 02:08:44,107
...sen.
1266
02:08:44,953 --> 02:08:46,215
Meydana geldin.
1267
02:08:46,788 --> 02:08:51,282
Bütün o karmaşanın
içinden böyle...
1268
02:08:51,459 --> 02:08:55,123
...nadir bir bünyeyi elde etmek...
1269
02:08:55,630 --> 02:08:58,599
...havayı altına
çevirmekten farksızdır.
1270
02:09:02,971 --> 02:09:04,962
Bir mucizedir.
1271
02:09:08,476 --> 02:09:09,966
Yani ben...
1272
02:09:10,478 --> 02:09:12,309
...yanıldım.
1273
02:09:14,315 --> 02:09:18,149
Şimdi sil gözyaşlarını da
eve gidelim.
1274
02:09:45,680 --> 02:09:49,707
Suni bir yapıdan sinyaller alıyoruz.
Isı göstergeleri tavana vurdu.
1275
02:09:50,685 --> 02:09:54,179
- Veidt.
- Archie'nin sarsılması hoşuma gitmedi.
1276
02:10:02,196 --> 02:10:05,629
- Motorlar.
- Motorlar donuyor. Bir yere tutun.
1277
02:10:05,800 --> 02:10:08,325
Daniel, çok alçaldın.
1278
02:10:10,705 --> 02:10:13,868
Karışmak istemem ama
şu kolu biraz daha sert çeksen...
1279
02:10:14,042 --> 02:10:17,978
Biliyorum! Deniyorum.
Yükselmeye çalışıyorum. Lanet olsun!
1280
02:10:45,239 --> 02:10:48,868
Buzları çözmek için alevfırlatıcıdan
ısıyı yönelendireceğim.
1281
02:10:49,043 --> 02:10:51,910
Ama biraz zaman alacak
ama bizim kaybedecek vaktimiz yok.
1282
02:10:53,414 --> 02:10:54,881
Daha sıcak tutacak
bir şey vereyim mi?
1283
02:10:55,416 --> 02:10:57,577
Böyle iyi.
1284
02:11:27,081 --> 02:11:28,946
Ne oldu, kızım?
1285
02:11:58,546 --> 02:12:00,810
Adrian barışsever biridir.
1286
02:12:01,015 --> 02:12:05,645
Hatta vejeteryandır.
Kimseyi öldürmüşlüğü yok.
1287
02:12:05,820 --> 02:12:07,219
Hitler de vejeteryandı.
1288
02:12:07,388 --> 02:12:11,916
Amma sorguluyorsun, onu bana bırak.
İkinci bir şansımız olmayacak.
1289
02:13:23,164 --> 02:13:24,495
Beyler.
1290
02:13:24,999 --> 02:13:28,935
- Hoş geldiniz.
- Her şeyi biliyoruz, Adrian.
1291
02:13:29,103 --> 02:13:30,866
O zaman tartışacak ne var, Dan?
1292
02:13:31,038 --> 02:13:36,032
- Çok şey. Komedyen'i öldürdün.
- Huzur içinde yatsın.
1293
02:13:36,244 --> 02:13:38,838
İlk Blake öğrendi.
1294
02:13:39,013 --> 02:13:43,574
Rahat durduğumuzdan emin olmak
için Nixon onu peşimize taktı.
1295
02:13:44,018 --> 02:13:46,282
Blake, Karnak'ta ne yaptığımı öğredi.
1296
02:13:46,454 --> 02:13:50,515
Ama zavallı Moloch'u ziyaret ettiğinde
çökmüş durumdaydı.
1297
02:13:50,691 --> 02:13:53,956
Ben bile fikirlerini bu kadar çabuk
değişeceğini tahmin edemedim.
1298
02:13:54,695 --> 02:13:56,219
Kısaca...
1299
02:13:57,265 --> 02:13:59,699
...onu öldürmek zorundaydım.
1300
02:13:59,767 --> 02:14:03,533
Sonra Jon'u etkisiz hale getirdim.
Hiç kolay olmadı.
1301
02:14:03,704 --> 02:14:06,034
Jon'un geleceği
görmesini engellemek için...
1302
02:14:06,035 --> 02:14:08,365
...takyon araştırmasına
2 milyar dolar yatırdım.
1303
02:14:08,542 --> 02:14:11,206
Amacın doğrultusunda yönlendirmek için
psikolojik profilini kullandın.
1304
02:14:11,312 --> 02:14:12,779
Gezegeni terk etmesini sağladın.
1305
02:14:12,947 --> 02:14:16,348
Jon'u, duygudan yoksun biri olduğunu
bilecek kadar uzun tanıyorum.
1306
02:14:16,517 --> 02:14:20,419
Fark etmesi çok zor yüz mimiklerini
herkes anlayamazdı belki ama...
1307
02:14:20,588 --> 02:14:22,419
...bana göre dokunsan
ağlayacak biriydi.
1308
02:14:22,790 --> 02:14:25,918
Tek yapmam gereken
fitili ateşlemekti.
1309
02:14:26,093 --> 02:14:27,993
Ani duygu yoğunluğu Jon'u...
1310
02:14:28,162 --> 02:14:31,757
...sevdiği insanların kanser olmasına
sebep olduğuna inandırdı.
1311
02:14:31,933 --> 02:14:34,060
Bu da Dünya'yı terk etmesi için
gereken bahaneydi.
1312
02:14:34,235 --> 02:14:38,069
Şu yalandan suikastçin.
Bizi şaşırtmak için ona para verdin.
1313
02:14:38,239 --> 02:14:43,303
Bay Chess büyük bir amaca hizmet
için hayatını feda etti, Dan.
1314
02:14:45,046 --> 02:14:48,140
Ağzına bir siyanür
kapsülü yerleştirdim.
1315
02:14:48,316 --> 02:14:50,910
Geriye tek bir şey kalıyordu.
1316
02:14:51,519 --> 02:14:54,955
Sen ve senin katil teorin.
1317
02:14:55,122 --> 02:14:58,250
Tam bir sosyopat gibi inatla
üstünde durduğun teorin.
1318
02:14:58,426 --> 02:15:00,621
Polise bir ihbarda bulundum.
1319
02:15:00,794 --> 02:15:02,694
Hapse girersen ilerleme
kaydebilirdim çünkü.
1320
02:15:02,863 --> 02:15:06,091
Hayal kırıklığına uğrattığım
için kusura bakma.
1321
02:15:18,679 --> 02:15:21,147
Amacımız dünyayı daha
yaşanır bir hale getirmekti.
1322
02:15:21,315 --> 02:15:23,044
Benim yaptığım da o, Dan.
1323
02:15:23,217 --> 02:15:24,548
Nükleer savaşla mı?
1324
02:15:24,719 --> 02:15:27,380
İnsan neslini tüketerek mi?
1325
02:15:36,530 --> 02:15:41,433
Ahlaki değerlerim kurban vermeden
önce duraksamama neden oldu, elbette.
1326
02:15:41,602 --> 02:15:44,571
Dünyanın bazı hayati bölgeleri...
1327
02:15:44,739 --> 02:15:50,200
New York, Los Angeles,
Moskova, Hong Kong.
1328
02:15:50,378 --> 02:15:52,039
...birkaç saniyede toza dönüştü.
1329
02:15:52,780 --> 02:15:56,113
15 milyon insan öldürüldü.
1330
02:15:56,283 --> 02:15:58,342
Bizzat Dr. Manhattan tarafından.
1331
02:15:59,553 --> 02:16:02,351
Dünyanın 3. Dünya savaşıyla
flört etmesinin cezası olarak.
1332
02:16:02,523 --> 02:16:03,649
Jon, bunu yapmaz.
1333
02:16:04,225 --> 02:16:06,921
Buradakiler dışında kimsenin
bilemeyeceği bir gerçek.
1334
02:16:07,561 --> 02:16:11,361
Üzerinde çalıştığım enerji atılımı
gerçek oldu.
1335
02:16:11,966 --> 02:16:15,314
Onca yıl boyunca Jon,
planlarımdan habersiz...
1336
02:16:15,315 --> 02:16:18,662
...onun gücünü kopyalamamda
bana yardımcı oldu.
1337
02:16:18,839 --> 02:16:20,830
Yani...
1338
02:16:21,742 --> 02:16:24,142
...Komedyen haklıydı.
1339
02:16:24,845 --> 02:16:29,839
İnsanoğlunun vahşi doğasının dünyayı
küresel yıkıma sürükleyeceği kaçınılmaz.
1340
02:16:30,017 --> 02:16:32,815
Kısaca bu gezegeni kurtarmak için...
1341
02:16:33,087 --> 02:16:35,146
...onu kandırarak...
1342
02:16:35,523 --> 02:16:39,550
...insanlık tarihinin en büyük
eşek şakasını yapmalıydım.
1343
02:16:39,827 --> 02:16:43,228
- Milyonları öldürerek mi?
- Milyarları kurtarmak için.
1344
02:16:43,764 --> 02:16:45,732
Zorunlu bir suç.
1345
02:16:45,900 --> 02:16:48,461
Bunu yapmana izin veremeyiz.
1346
02:16:49,503 --> 02:16:51,630
"İzin vermek" mi Rorschach?
1347
02:16:51,806 --> 02:16:54,133
Ben çizgi romanlardaki
kötü adamlardan değilim.
1348
02:16:54,275 --> 02:16:56,539
Amacıma ulaşamamı
engelleyecek...
1349
02:16:56,710 --> 02:17:00,874
...çok ufak bir ihtimaliniz olsaydı
size planımı anlatır mıydım?
1350
02:17:03,617 --> 02:17:06,415
Düğmeye 35 dakika önce bastım.
1351
02:18:45,886 --> 02:18:48,878
Yüce Tanrım, Henry.
1352
02:18:49,056 --> 02:18:51,251
Neden fırlatma sinyali almadık?
1353
02:18:53,160 --> 02:18:57,597
Sovyetler değil, efendim.
1354
02:18:58,165 --> 02:19:01,328
İstihbaratımıza göre enerjinin...
1355
02:19:01,502 --> 02:19:03,936
...kaynağı...
1356
02:19:04,905 --> 02:19:07,339
...Dr. Manhattan.
1357
02:19:10,177 --> 02:19:11,735
Jon.
1358
02:19:14,748 --> 02:19:15,874
Müdahale.
1359
02:19:16,483 --> 02:19:18,983
Tufana neden olan
bir müdahale.
1360
02:19:28,095 --> 02:19:30,859
Gerçekleştiğine inanamıyorum.
1361
02:19:31,865 --> 02:19:35,357
Bunun nedeni
nükleer başlıklar değil.
1362
02:19:39,440 --> 02:19:40,737
Benim.
1363
02:19:42,776 --> 02:19:44,368
Ben...
1364
02:19:44,945 --> 02:19:45,969
...yaptım.
1365
02:19:46,614 --> 02:19:50,372
- Ne demek "Ben yaptım"?
- Dolaylı yoldan.
1366
02:19:51,051 --> 02:19:54,147
Ben yapmışım gibi gösterilmiş.
1367
02:19:56,790 --> 02:19:58,223
Adrian.
1368
02:20:04,498 --> 02:20:07,089
İti an çomağı hazırla.
1369
02:20:09,637 --> 02:20:10,661
- Jon!
- Biliyorum.
1370
02:20:10,838 --> 02:20:12,999
Onu durdurmalısın.
Blake'i öldürdü, milyonları öldürdü.
1371
02:20:13,173 --> 02:20:14,504
Burada bekleyin.
1372
02:20:25,653 --> 02:20:28,019
Adrian, kes şunu.
1373
02:20:29,490 --> 02:20:31,355
Takyonları iyi akıl ettin.
1374
02:20:32,493 --> 02:20:36,827
Ama yerini tahmin edemesem bile
duvarları cama çeviririm.
1375
02:20:38,165 --> 02:20:40,633
Sana teşekkür etmeliyim.
1376
02:20:41,802 --> 02:20:44,999
Bir şey bilmemenin heyecanını...
1377
02:20:46,006 --> 02:20:49,998
...belirsizliğin verdiği zevki
neredeyse unutuyordum.
1378
02:20:53,180 --> 02:20:54,841
Beni affet kızım.
1379
02:21:17,805 --> 02:21:19,500
Şerefsizin tekisin.
1380
02:21:53,440 --> 02:21:55,374
Veidt, adi herif.
1381
02:21:55,542 --> 02:21:58,010
- Ona zarar verirsen...
- Dan...
1382
02:21:59,747 --> 02:22:04,343
Büyü artık. Yeni dünyamda
kahramanlığa daha az yer var.
1383
02:22:04,518 --> 02:22:06,509
Senin şu...
1384
02:22:06,687 --> 02:22:09,167
...çocukça kahramanlıklarına
artık gerek kalmadı.
1385
02:22:09,568 --> 02:22:11,947
Zaten ne yararını gördün ki?
1386
02:22:13,260 --> 02:22:18,497
Tek zaferin Dünya'nın kurtuluşunu
engelleme başarısızlığın.
1387
02:22:19,700 --> 02:22:22,200
Hayal kırıklığına uğradım, Adrian.
1388
02:22:22,403 --> 02:22:25,895
Çok büyük hayal kırıklığı.
1389
02:22:38,285 --> 02:22:41,848
Kendimi yeniden biraraya
getirmek öğrendiğim ilk şeydi.
1390
02:22:42,122 --> 02:22:44,522
Osterman'ıöldürmedi.
1391
02:22:47,127 --> 02:22:50,393
Gerçekten beni öldürür mü sandın?
1392
02:22:50,798 --> 02:22:53,961
Güneşin yüzeyinde yürüdüm.
1393
02:22:54,468 --> 02:22:58,066
O kadar küçük ve hızlı
olaylara şahit oldum ki...
1394
02:22:58,167 --> 02:23:00,865
...gerçekten meydana
geldiklerini bile söylemek zor.
1395
02:23:01,041 --> 02:23:04,670
Ama sen, Adrian,
yalnızca bir insansın.
1396
02:23:05,813 --> 02:23:08,304
Dünyanın en zeki adamı...
1397
02:23:08,482 --> 02:23:11,414
...benim için dünyanın
en zeki termitinden bile...
1398
02:23:11,415 --> 02:23:14,346
...daha büyük bir tehdit değil.
1399
02:23:16,623 --> 02:23:20,357
Nedir o?
Başka bir süper silah mı?
1400
02:23:20,994 --> 02:23:22,723
Evet.
1401
02:23:24,331 --> 02:23:25,798
Öyle de diyebilirsin.
1402
02:23:29,336 --> 02:23:31,270
Saldırıya uğradık.
1403
02:23:32,105 --> 02:23:35,438
Milyonların hayatı
bir anda sona erdi.
1404
02:23:35,776 --> 02:23:40,975
Dr. Manhattan'ın gerçekleştirdiği
zalim bir hareketle hem de.
1405
02:23:42,783 --> 02:23:47,879
Saldırıdan beri SSCB başkanı ile
sıcak temas halindeyim.
1406
02:23:50,290 --> 02:23:53,123
Geçmişteki görüş farklılıklarımızı
bir yana bırakarak...
1407
02:23:53,460 --> 02:23:59,296
...ortak bir düşmana karşı güçlerimizi
birleştirmeye karar verdik.
1408
02:23:59,800 --> 02:24:04,261
Dünyanın geri kalanının da
desteğini alarak galip geleceğiz.
1409
02:24:06,807 --> 02:24:09,799
Bugünü asla unutmayacağız.
1410
02:24:09,977 --> 02:24:14,175
Hatta insan ırkını korumak için...
1411
02:24:14,348 --> 02:24:19,978
...güzellikleri ve dünyamıza ait her şeyi
korumak için daha da ileri gideceğiz.
1412
02:24:20,320 --> 02:24:24,552
Teşekkürler.
Tanrı hepimizi korusun.
1413
02:24:24,925 --> 02:24:26,722
Görüyor musun?
1414
02:24:28,929 --> 02:24:31,697
İki süper güç savaştan çekiliyor.
1415
02:24:33,000 --> 02:24:35,434
Dünyayı cehenneme
dönmekten kurtardım.
1416
02:24:35,602 --> 02:24:37,570
İkimiz kurtardık.
1417
02:24:38,038 --> 02:24:40,733
Bu zafer benim olduğu
kadar sana da ait.
1418
02:24:45,045 --> 02:24:47,535
Artık geri dönüp...
1419
02:24:47,981 --> 02:24:49,539
...görevimize devam edebiliriz.
1420
02:24:49,716 --> 02:24:52,685
Bizim görevimiz
adeleti sağlamaktı.
1421
02:24:53,020 --> 02:24:56,353
- Herkes yaptıklarınızı öğrencecek.
- Öğrenecek mi?
1422
02:24:56,523 --> 02:25:01,324
Beni eleverirsen uğruna bir çok kişinin
öldüğü barışı feda etmiş olursun.
1423
02:25:01,495 --> 02:25:04,931
- Bir yalan üzerine kurulmuş barışı.
- Ama barış...
1424
02:25:05,098 --> 02:25:07,293
...öyle ya da böyle.
- Haklı.
1425
02:25:07,868 --> 02:25:11,827
Adrian'ı elevermek dünyayı yine nükleer
tehlikeyle karşı karşıya bırakacaktır.
1426
02:25:12,005 --> 02:25:14,872
Hayır. Bunu yapamayız.
1427
02:25:15,042 --> 02:25:16,805
Mars'ta...
1428
02:25:18,312 --> 02:25:20,843
...bana yaşamın değerini öğrettin.
1429
02:25:21,114 --> 02:25:23,548
Bu değeri korumak istiyorsak...
1430
02:25:24,351 --> 02:25:26,676
...sessiz kalmalıyız.
1431
02:25:30,223 --> 02:25:32,557
Sırrınız sizin olsun.
1432
02:25:39,032 --> 02:25:40,226
Aklından bile geçirme.
1433
02:25:42,836 --> 02:25:44,565
Rorschach.
1434
02:25:46,340 --> 02:25:47,864
Bekle.
1435
02:25:48,909 --> 02:25:51,002
Asla uzlaşmam.
1436
02:25:51,378 --> 02:25:54,245
Kıyametin eşiğinde olsak bile.
1437
02:25:54,648 --> 02:25:58,240
Aramızdaki fark
hep bu oldu, Daniel.
1438
02:26:08,695 --> 02:26:12,222
Kendimi her ölümü hissetmeye...
1439
02:26:13,700 --> 02:26:16,952
...insanlığı kurtarmak
için öldürdüğüm...
1440
02:26:16,953 --> 02:26:20,205
...her masumun yüzünü
görmeye mahkum ettim.
1441
02:26:25,178 --> 02:26:28,875
- Beni anlıyorsun, değil mi?
- Seni affetmiyorum...
1442
02:26:30,550 --> 02:26:32,450
...yargılamıyorum...
1443
02:26:36,857 --> 02:26:38,791
...ama anlıyorum.
1444
02:26:46,199 --> 02:26:49,327
Çekil yolumdan.
İnsanlar öğrenmeli.
1445
02:26:50,203 --> 02:26:52,737
Buna izin veremeyeceğimi biliyorsun.
1446
02:26:53,373 --> 02:26:56,865
Birden insanlığı mı keşfettin?
1447
02:26:57,811 --> 02:26:59,642
Ortam müsait tabii.
1448
02:27:08,355 --> 02:27:12,917
En başından önemseseydin
bunların hiçbiri olmazdı?
1449
02:27:16,697 --> 02:27:19,666
Neredeyse her şeyi
değiştirebilirim...
1450
02:27:24,237 --> 02:27:26,869
...ama insan doğasını
değiştiremem.
1451
02:27:27,908 --> 02:27:31,309
Veidt'in yeni ütopyasını
koruman lazım tabii.
1452
02:27:32,579 --> 02:27:35,912
Temellere bir ceset
daha mı ekleyeceksin?
1453
02:27:42,089 --> 02:27:43,954
Daha ne bekliyorsun?
1454
02:27:47,427 --> 02:27:49,258
Yap hadi.
1455
02:27:55,368 --> 02:27:56,892
Yapsana!
1456
02:27:59,106 --> 02:28:02,473
Hayır!
1457
02:28:19,960 --> 02:28:25,728
Daha az karmaşık bir yer için
bu galaksiyi terk ediyorum.
1458
02:28:25,899 --> 02:28:28,390
Yaşama değer verdiğini sanıyordum.
1459
02:28:28,568 --> 02:28:29,967
Veriyorum.
1460
02:28:31,304 --> 02:28:34,505
Belki kendim yaratırım.
1461
02:28:38,311 --> 02:28:40,643
Hoşça kal, Laurie.
1462
02:29:15,882 --> 02:29:17,042
Hadi.
1463
02:29:19,519 --> 02:29:21,111
Hadi!
1464
02:29:25,525 --> 02:29:26,856
Dan...
1465
02:29:27,327 --> 02:29:32,158
...dünyanın barış içinde kenetlenmesi
için kurban verilmeliydi.
1466
02:29:32,332 --> 02:29:36,701
Hayır! Sen insanoğlunu
idealleştirmedin ki, bozdun.
1467
02:29:36,870 --> 02:29:38,633
Sakatladın.
1468
02:29:39,005 --> 02:29:41,566
Mirasın bu işte.
1469
02:29:49,716 --> 02:29:52,514
Tam bir eşek şakası.
1470
02:30:45,105 --> 02:30:49,098
Tekrar ediyoruz.
Televizyonunuzun ayarıyla oynamayın.
1471
02:30:49,276 --> 02:30:52,734
Büyük bir maceraya
katılmak üzeresiniz.
1472
02:30:52,913 --> 02:30:57,051
İçsel zekadan dış sınırlara uzanan korku
ve gizemi tecrübe etmek üzeresiniz.
1473
02:31:03,256 --> 02:31:05,851
İçki istemiyor musun?
1474
02:31:06,459 --> 02:31:07,483
Böyle iyiyim.
1475
02:31:08,561 --> 02:31:09,789
Şerefe.
1476
02:31:11,231 --> 02:31:14,359
Sana söylemem
gereken bir şey var.
1477
02:31:15,635 --> 02:31:19,126
Eddie Blake'in babam
olduğunu biliyorum.
1478
02:31:21,141 --> 02:31:22,904
Laurel.
1479
02:31:23,910 --> 02:31:26,542
Hakkımda ne düşündün kim bilir.
1480
02:31:27,080 --> 02:31:29,605
Daha önce söylemediğim
için özür dilerim.
1481
02:31:29,783 --> 02:31:31,580
Söylemeliydim.
1482
02:31:31,751 --> 02:31:35,881
Ama bilemiyorum. Utandım.
Aptal gibi hissettim.
1483
02:31:36,056 --> 02:31:38,190
Artık bir önemi yok.
1484
02:31:38,825 --> 02:31:44,092
Hayat, insanı garip yerlere götürür.
Garip şeyler yaptırır.
1485
02:31:44,664 --> 02:31:47,599
Bazen olanları anlatamazsın.
1486
02:31:47,767 --> 02:31:50,099
Nasıl olduğunu bilirim.
1487
02:31:50,837 --> 02:31:53,431
Ama bilmeni isterim ki...
1488
02:31:54,007 --> 02:31:56,840
...bana göre yaptığın
yanlış değildi.
1489
02:32:01,014 --> 02:32:05,280
Ona niye kızmadığımı sormuştun.
1490
02:32:06,853 --> 02:32:09,844
Çünkü bana seni verdi.
1491
02:32:14,361 --> 02:32:15,453
Sağ ol, anne.
1492
02:32:18,198 --> 02:32:19,995
Seni seviyorum.
1493
02:32:27,540 --> 02:32:31,738
- Merhaba, Bayan Jupiter.
- Sally de, lütfen.
1494
02:32:33,380 --> 02:32:37,976
İzninizle. Makyajımı tazelemeliyim.
Hemen dönerim.
1495
02:32:48,495 --> 02:32:52,659
- Nasıl geçti bakalım?
- İyi. Sen neler yaptın?
1496
02:32:52,832 --> 02:32:56,324
İyi. Artık her şey çalışıyor.
1497
02:32:56,503 --> 02:33:01,133
Achie'nin tüm sistemini güncelledim.
Kaynak yapmaya ara verdim.
1498
02:33:01,307 --> 02:33:03,637
Onunla biraz gezeriz
diye düşündüm.
1499
02:33:03,710 --> 02:33:06,770
Bu galiba bir çıkma teklifi oluyor.
1500
02:33:18,091 --> 02:33:20,355
Artık bir şey olmaz, değil mi?
1501
02:33:22,429 --> 02:33:26,013
İnsanlar Jon'un onları
izlediğini düşündüğü sürece...
1502
02:33:26,114 --> 02:33:28,798
...bir şey olmaz.
Son gelene kadar.
1503
02:33:30,437 --> 02:33:32,598
Jon olsa şöyle derdi:
1504
02:33:32,772 --> 02:33:34,797
Hiçbir şey sona ermez.
1505
02:33:36,709 --> 02:33:39,303
Hiçbir şey asla sona ermez.
1506
02:34:26,659 --> 02:34:30,425
Artık yazacak bir şey
bulamıyoruz, Seymour.
1507
02:34:30,597 --> 02:34:31,962
Ülkedeki herkes...
1508
02:34:32,132 --> 02:34:34,396
...dünyadaki her ülke
el ele tutuşmuş...
1509
02:34:34,567 --> 02:34:37,832
...barış ve aşk
şarkıları söylüyor.
1510
02:34:38,338 --> 02:34:41,205
Ortam lanet olası
hippi komününe döndü.
1511
02:34:41,374 --> 02:34:45,310
Ronald Reagan 88'de başkanlığa
adaylığını koyacağını söyledi.
1512
02:34:45,478 --> 02:34:47,309
Onu yazabiliriz.
1513
02:34:47,480 --> 02:34:50,643
Haberlerimizde böyle absürtlüklere
yer vermeyiz, Seymour.
1514
02:34:50,817 --> 02:34:55,051
Burası hala Amerika. Kim Beyaz Saray'a
bir kovboyun çıkmasını ister ki?
1515
02:34:55,388 --> 02:34:59,620
Tamam. Okur mektuplarına
bakayım o zaman.
1516
02:34:59,792 --> 02:35:01,384
Okur mektupları.
1517
02:35:01,561 --> 02:35:03,552
Her neyse. Biraz sorumluluk al işte.
1518
02:35:03,730 --> 02:35:06,758
Ne istersen yap.
Tamamen sana bırakıyorum.
1519
02:35:12,872 --> 02:35:17,571
Rorschach'ın Günlüğü
12 Ekim 1985
1520
02:35:17,744 --> 02:35:22,100
Bu gece New York'ta
bir Komedyen öldü.
1521
02:35:35,000 --> 02:35:40,000
Çeviri: DeaDy