1 00:00:23,245 --> 00:00:25,745 Her zamanki gibi yanlış. 2 00:00:25,746 --> 00:00:29,596 ABD'nin Doğu Avrupa'daki pasifliği... 3 00:00:29,697 --> 00:00:33,571 ...Sovyetler Birliği'nin Afgan sınırındaki saldırgan tutumuna karşı... 4 00:00:33,572 --> 00:00:37,446 ...ABD hükümetinin alenen karşılık vermeyeceğinin kanıtıdır. 5 00:00:39,247 --> 00:00:40,447 Konu: 6 00:00:40,448 --> 00:00:43,448 Sovyetler Birliği, bomba denemelerini içeren... 7 00:00:43,449 --> 00:00:46,448 ...ciddi askeri araştırmalar yürütmeye devam ediyor. 8 00:00:46,749 --> 00:00:49,249 Üstelik bunları Bering Denizi'nde... 9 00:00:49,250 --> 00:00:51,749 ...Alaska'nın güney kıyılarının 1500 mil açıklarında yapıyor. 10 00:00:51,950 --> 00:00:56,350 Başkan Nixon Sovyetler'e şu uyarıyı yaptı: 11 00:00:56,351 --> 00:00:59,751 ABD asla savaşı başlatan taraf olmaz. 12 00:01:00,046 --> 00:01:05,770 Açıkça ifade edelim. Gücümüzü, barışı korumak için muhafaza ediyoruz. 13 00:01:06,970 --> 00:01:10,892 O yüzden düşmanlarımız kendilerine sormalı; 14 00:01:10,992 --> 00:01:13,912 Gizli çıkarlarımız uğruna Amerika'ya saldırmanın... 15 00:01:13,913 --> 00:01:16,833 ...sonuçlarına katlanabilecek miyiz? 16 00:01:16,834 --> 00:01:19,602 Sovyet faaliyetlerinin sonucu olarak... 17 00:01:19,603 --> 00:01:25,589 ...nükleer bilimcilerin kıyamet saatini geceyarısına beş kalaya alışını izliyoruz. 18 00:01:28,108 --> 00:01:32,611 Nükleer savaşla yıkım. 19 00:01:32,981 --> 00:01:34,553 Soru: 20 00:01:34,756 --> 00:01:37,493 0'ın imkansız, 10'un mutlak olduğu... 21 00:01:37,494 --> 00:01:40,231 ...0'dan 10'a kadar olan bir ölçekte... 22 00:01:40,232 --> 00:01:45,865 ...Rusya'nın Amerika'ya saldırma ihtimali ne olurdu? 23 00:01:45,866 --> 00:01:47,316 - Pat Buchanon. - Sıfır. 24 00:01:47,632 --> 00:01:52,221 Sovyetler, elimizde yürüyen bir nükleer caydırıcı olduğu sürece... 25 00:01:52,222 --> 00:01:54,811 ...savaş riskini göze almayacaktır. 26 00:01:54,812 --> 00:01:57,364 Dr. Manhattan'ı kastediyorsunuz. 27 00:01:57,365 --> 00:02:01,655 Peki Dr.Manhattan'ın varlığı dünya barışını garanti eder mi? Eleanor Clift. 28 00:02:01,660 --> 00:02:05,503 Bu, Sovyetler Birliği'ni rekor düzeyde... 29 00:02:05,504 --> 00:02:09,352 ...nükleer silah stoklamasını durdurmuyor ama. 30 00:02:09,353 --> 00:02:11,117 Sizce bunlar gözdağı değil mi? 31 00:02:11,118 --> 00:02:15,569 Sovyetler belki de Dr.Manhattan'ı bir tehdit olarak... 32 00:02:15,570 --> 00:02:20,021 ...gördükleri için bu atom bombası denemelerini yapıyordur. 33 00:02:20,022 --> 00:02:23,702 Bütün dünya böyle düşünüyor olabilir. 34 00:02:25,862 --> 00:02:28,623 Sovyet gemileri karasularımızı ihlal etti. 35 00:03:04,900 --> 00:03:07,200 Zamanı geldi galiba. 36 00:04:37,957 --> 00:04:41,231 Bu bir şaka. Hepsi bir şaka. 37 00:04:42,150 --> 00:04:44,026 Bağışla beni Meryem Ana. 38 00:06:21,699 --> 00:06:24,999 Çeviri: DeaDy 39 00:06:39,700 --> 00:06:43,115 JAPONLAR TESLİM OLDU 40 00:07:14,399 --> 00:07:17,499 MUTLU EMEKLİLİKLER SALLY 41 00:07:43,199 --> 00:07:45,199 LEZBİYEN FAHİŞELER 42 00:07:49,700 --> 00:07:52,559 RUSLARIN BOMBASI VAR 43 00:08:44,460 --> 00:08:47,960 Beni ben yapan bunlardı. Ben bir kahramandım, adi herif! 44 00:08:50,161 --> 00:08:53,711 Şiddet ve baskının barış için çözüm yolu olmadığını... 45 00:08:53,812 --> 00:08:58,561 ...Saygon hükümetine gösteren bir gösteri. 46 00:10:08,263 --> 00:10:11,399 İyi şanslar, Bay Gorsky. 47 00:10:50,946 --> 00:10:55,332 NIXON ÜÇÜNCÜ DEFA SEÇİLDİ 48 00:10:59,299 --> 00:11:04,362 GÖZCÜLERİ KİM GÖZLÜYOR? 49 00:11:37,500 --> 00:11:43,083 Edward Blake. 67 yaşında. 1,85. Tam 100 kilo. 50 00:11:43,884 --> 00:11:46,586 - Adam sanki defans oyuncusu. - Evet, cesedi gördüm. 51 00:11:48,086 --> 00:11:52,669 - Yaşına göre vücudu çok iyiymiş. - Ölü olması dışında yani. 52 00:11:54,021 --> 00:11:58,760 Bu dökme cam. Çatlatmak için bile üzerinde tepinmen lazım. 53 00:11:58,900 --> 00:12:02,397 Cama fırlatılmıştır. Yatak odasına baktın mı? 54 00:12:02,700 --> 00:12:05,700 Evet. Çekmeceler açılmış, içindekiler sağa sola atılmış... 55 00:12:05,701 --> 00:12:08,700 ...şilte ters dönmüş. Muhtemelen hırsızlık. 56 00:12:08,701 --> 00:12:12,183 Ya da öyle görünmesi istenmiş. Şuna bak. 57 00:12:12,417 --> 00:12:17,771 - Başkanla el sıkışıyor. - Ed Blake ajan mıymış? 58 00:12:18,017 --> 00:12:21,278 Hükümet? Derin devlet? 59 00:12:22,000 --> 00:12:26,872 Bence bu iş hepimizi aşar. 60 00:12:30,500 --> 00:12:35,274 Rorschach'ın Günlüğü. 12 Ekim 1985. 61 00:12:36,278 --> 00:12:41,258 Bu sabah sokakta köpek leşi var. Parçalanmış karnında ise lastik izleri. 62 00:12:41,800 --> 00:12:46,467 Bu şehir benden korkuyor. Gerçek yüzünü gördüm. 63 00:12:46,700 --> 00:12:51,049 Sokaklar içlerinden kan akan geniş birer oluk. 64 00:12:51,377 --> 00:12:57,015 Lağım ağzına kadar dolduğunda ise hepsi boğulacak. 65 00:12:57,770 --> 00:13:02,277 Bütün seks ve cinayetlerin birikmiş pisliği boğazlarına kadar geldiğinde... 66 00:13:02,766 --> 00:13:07,536 ...bütün orospular ve politikacılar "Kurtarın bizi!" diye bağıracak. 67 00:13:09,114 --> 00:13:12,765 Ama ben "Hayır!" diyeceğim. 68 00:13:14,392 --> 00:13:19,554 Bütün dünya uçurumun kenarında cehenneme doğru bakıyor. 69 00:13:19,555 --> 00:13:25,323 Liberallerin, entellektüellerin ve ağzı iyi laf yapanların hepsi. 70 00:13:25,823 --> 00:13:29,442 Ama gün gelecek hepsinin dili tutulacak. 71 00:13:29,775 --> 00:13:33,029 Benim ellerimde bu berbat şehir... 72 00:13:33,030 --> 00:13:36,583 ...mezbaha dolusu zeka özürlü çocuk gibi inliyor. 73 00:13:37,279 --> 00:13:41,785 Ve gece buram buram zina ve şerefsizlik kokuyor. 74 00:15:01,900 --> 00:15:05,074 Bu gece New York'ta bir komedyen öldü. 75 00:15:05,075 --> 00:15:08,248 Biri niye öldüğünü biliyor. 76 00:15:09,049 --> 00:15:11,149 Biri biliyor. 77 00:15:11,950 --> 00:15:17,551 Her şey çetelerle başladı. Ama insanlar çabuk unutuyor. 78 00:15:18,700 --> 00:15:21,683 Korsan kostümleri, hayaletler filan... 79 00:15:22,184 --> 00:15:25,667 Öyle giyinip soygun yapmak çetelere daha eğlenceli geliyordu. 80 00:15:26,100 --> 00:15:28,991 Onları tutuklasak bile anında sokaklara geri dönerlerdi. 81 00:15:29,242 --> 00:15:32,553 O acayip maskerlerden kimliklerini tespit edemezdik ki. 82 00:15:33,218 --> 00:15:37,037 Biz polisler de kafa kafaya verdik ve "Bu ne ya!" dedik. 83 00:15:37,338 --> 00:15:39,056 Biz de maske takmalıyız. 84 00:15:39,257 --> 00:15:41,757 Kanunun yapamadığını yapacaktık. 85 00:15:42,774 --> 00:15:44,374 Kısa süre sonra... 86 00:15:44,475 --> 00:15:46,980 ...gazeteler rüzgarı yakaladı, üzerine gitti. 87 00:15:46,981 --> 00:15:50,786 Bir de baktık ki... O ne! Ulusal eğlence haline gelmişiz. 88 00:15:50,824 --> 00:15:56,262 Ben vardım. Banknot, Güve Adam, Yüzbaşı Metrapolis... 89 00:15:56,563 --> 00:15:59,701 Kukuletalı Adalet, İpek Hayalet... 90 00:15:59,702 --> 00:16:04,147 ...ve tabii Komedyen. Aman, başlatma şimdi ondan. 91 00:16:07,100 --> 00:16:11,148 Galiba sarhoş oldum. Aynı hikayeyi anlatıp duruyorum. 92 00:16:11,149 --> 00:16:13,246 Bir yere varmaya çalışıyorsun sanırım. 93 00:16:14,260 --> 00:16:18,519 Anlatmak istediğim. Bizim için çok kolay oldu. 94 00:16:18,520 --> 00:16:22,565 Size biraz haksızlık edildi. Siz bıraktığımız yerden başladınız. 95 00:16:22,665 --> 00:16:27,739 Nixon da sizi dışladı. Ah o Nixon iti. 96 00:16:28,086 --> 00:16:32,424 - Ve ben o ite beş defa oy verdim. - Ya ona verecektin ya da komünistlere. 97 00:16:36,021 --> 00:16:39,317 Neredeyse gece yarısı oldu. Ben gideyim. 98 00:16:40,949 --> 00:16:42,790 İşin aslı... 99 00:16:43,307 --> 00:16:47,148 ...sen benden çok daha iyi bir Gece Kuşu oldun, Danny. 100 00:16:47,149 --> 00:16:49,758 Hollis. İkimiz de bunun palavra olduğunu biliyoruz. 101 00:16:50,659 --> 00:16:52,368 Laflarına dikkat et. 102 00:16:52,369 --> 00:16:55,807 Bu sol yumruk Yüzbaşı İtilaf'ı devirmişti hatırladın mı? 103 00:16:56,800 --> 00:16:58,745 Haftaya geleyim mi? 104 00:16:58,946 --> 00:17:03,091 Ya böyle düzenli uğramak zorunda değilsin? 105 00:17:03,597 --> 00:17:05,968 Randevun filan olur ne bileyim. 106 00:17:05,969 --> 00:17:08,932 Emekliler birbirine destek olmalı. Haksız mıyım? 107 00:17:10,797 --> 00:17:12,881 Özlüyor musun? 108 00:17:13,895 --> 00:17:16,525 Hayır. Sen? 109 00:17:16,861 --> 00:17:21,367 - Kesinlikle hayır. - Görüşürüz. 110 00:18:22,500 --> 00:18:26,137 - Merhaba, Daniel. - Rorschach. 111 00:18:26,869 --> 00:18:30,800 Kendime fasulye hazırladım. Sakıncası yoktur umarım. 112 00:18:31,300 --> 00:18:37,217 Hayır, elbette yok. Isıtmamı ister misin? 113 00:18:37,900 --> 00:18:40,055 Böyle iyi. 114 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Nerelerdesin? 115 00:18:46,615 --> 00:18:49,389 Şimdilik hapisane dışında. 116 00:18:51,081 --> 00:18:52,481 Daniel. 117 00:18:53,282 --> 00:18:55,285 Şuna bak. 118 00:19:02,000 --> 00:19:05,151 - Fasulye lekesi mi? - İnsan fasulyesi lekesi. 119 00:19:05,493 --> 00:19:08,862 O rozet Komedyen'indi. Üzerindeki kan da. 120 00:19:08,863 --> 00:19:10,568 Öldü. 121 00:19:11,700 --> 00:19:13,852 Aşağıda konuşalım. 122 00:19:14,000 --> 00:19:18,007 Belki soygundur ya da katil Komedyen'in kim olduğunu biliyordu. 123 00:19:18,625 --> 00:19:21,580 Sıradan bir soyguncu Komedyen'i öldürsün. 124 00:19:21,881 --> 00:19:23,535 Çok mantıksız. 125 00:19:25,000 --> 00:19:28,233 77'den beri hükümet adına çalıştığını duymuştum. 126 00:19:28,550 --> 00:19:31,550 Güney Amerika'daki Marksist cumhuriyetlere saldırıp duruyormuş. 127 00:19:31,900 --> 00:19:34,057 Belki siyasi bir cinayettir. 128 00:19:34,711 --> 00:19:39,694 Olabilir. Ya da biri kostümlü kahramanları haklıyordur. 129 00:19:39,695 --> 00:19:45,055 - Sence de paranoyakça değil mi? - Şimdi de böyle mi oldum? Paranoyak. 130 00:19:47,322 --> 00:19:51,057 Komedyen'in çok düşmanı vardı. Arkadaşlarının arasında bile. 131 00:19:51,058 --> 00:19:53,757 Arkadaş demişken Hollis Mason nasıl? 132 00:19:53,758 --> 00:19:58,158 İçinde Komedyen ile ilgili kötü şeyler olan kitabı o yazmamış mıydı? 133 00:19:58,159 --> 00:20:02,469 İma ettiğin şey hoşuma gitmedi. Takip edilmek de bir o kadar. 134 00:20:02,729 --> 00:20:07,421 Birinin maskelileri haklamasına karşın gözüm sürekli üzerinde olmalı. 135 00:20:07,422 --> 00:20:11,326 - Hiç o kadar duygusal olmadın. - Birimize saldırı hepimize saldırı demektir. 136 00:20:12,300 --> 00:20:14,754 Ne yapmamızı öneriyorsun? 137 00:20:16,000 --> 00:20:17,789 Karşılık verelim. 138 00:20:18,600 --> 00:20:20,573 Gözcüler dağıldı ama. 139 00:20:20,673 --> 00:20:23,790 - Tricky Dick'e göre öyle. - Bana göre de. 140 00:20:26,500 --> 00:20:31,317 Kimse seni tanımıyor. Bırakabilirsin. Normal bir hayat sürebilirsin. 141 00:20:31,588 --> 00:20:35,126 Senin ki öyle mi oluyor? Normal hayat? 142 00:20:36,100 --> 00:20:39,877 Şehrin sokaklarında yürürken yanından geçtiğin insan müsfetteleri... 143 00:20:39,878 --> 00:20:43,654 ...ellerindeki eroin ve çocuk pornosundan bahsederken... 144 00:20:44,200 --> 00:20:46,260 ...gerçekten normal hissediyor musun? 145 00:20:47,000 --> 00:20:49,952 En azından maskenin arkasına saklanmıyorum. 146 00:20:51,600 --> 00:20:53,201 Hayır. 147 00:20:54,350 --> 00:20:56,784 Halkın arasına saklanıyorsun. 148 00:20:58,050 --> 00:20:59,848 Görüşürüz, Dan. 149 00:21:01,100 --> 00:21:03,450 Ana tünel seni iki sokak kuzeye çıkarır. 150 00:21:03,451 --> 00:21:07,081 Hatırlıyorum. Eskiden çok gelirdim. 151 00:21:07,700 --> 00:21:11,896 - Ortak olduğumuz günlerde. - Onlar güzel zamanlardı Roschach. 152 00:21:12,100 --> 00:21:15,020 - Ne oldu peki? - Bıraktın. 153 00:21:42,500 --> 00:21:44,131 Bay Veidt... 154 00:21:44,300 --> 00:21:49,303 Gerçek kimliğini dünyaya açıklayan iki Gözcü'den birisiniz. 155 00:21:49,475 --> 00:21:51,423 İlki Hollis Mason'dı. 156 00:21:51,424 --> 00:21:54,311 Süper kahraman benliğiniz Ozymandias'ı... 157 00:21:54,666 --> 00:22:00,001 ...milyar dolarlık endüstri haline getirerek büyük kazanç sağladınız. 158 00:22:00,002 --> 00:22:02,716 Oyuncaklar, beslenme çantaları, genetik mühendislik. 159 00:22:03,074 --> 00:22:07,250 - Hatta film bile çekiliyor galiba. - Ben soru duymuyorum, Bay Roth. 160 00:22:07,309 --> 00:22:09,309 Affedersiniz. Sizce... 161 00:22:09,320 --> 00:22:11,669 Diğer Gözcüler üzerlerinden rant sağladığım için... 162 00:22:11,670 --> 00:22:14,019 ...bana kızgınlar mı diye soracaktınız? Mantıklı soru. 163 00:22:14,102 --> 00:22:16,138 Benim de aklıma geldi. Belki eski meslektaşlarımın... 164 00:22:16,139 --> 00:22:18,173 ...arasında böyle düşünenler vardır. 165 00:22:18,174 --> 00:22:21,763 Sizin de gayet iyi bildiğiniz gibi önyargılı gazeticilik... 166 00:22:21,775 --> 00:22:24,652 ...her zaman daha fazla dergi sattırır. 167 00:22:24,675 --> 00:22:29,363 Veidt Endüstrisi'nin ticari kolu Dr. Manhattan ile yürüttüğümüz işe kaynak sağlıyor. 168 00:22:29,364 --> 00:22:32,141 Antartika'daki araştırma merkezimizi yeni genişlettik. 169 00:22:32,142 --> 00:22:36,119 Bu sayede daha ucuz ve yenilenebilir enerji kaynakları oluşturup... 170 00:22:36,120 --> 00:22:39,743 ...dünyanın fosil yakıta olan bağımlılığını ortadan kaldırmayı umuyoruz. 171 00:22:39,989 --> 00:22:42,623 Ruslar ile girdiğimiz soğuk savaşın hiçbir mantıklı yanının... 172 00:22:42,624 --> 00:22:45,308 ...olmadığını görmek için sürüyle bilim adamına gerek yok. 173 00:22:45,358 --> 00:22:48,229 Her şeyin nedeni korku. Kaynakların yetmeyeceği korkusu. 174 00:22:49,560 --> 00:22:53,615 Ama kaynakları sonsuz hale getirirsek. 175 00:22:55,600 --> 00:22:58,001 Savaşmaya gerek kalmaz. 176 00:22:59,270 --> 00:23:02,513 Umarım diğer Gözcüler bunu anlar. 177 00:23:03,714 --> 00:23:06,956 Her neredelerse artık. 178 00:23:07,300 --> 00:23:09,077 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 179 00:23:15,013 --> 00:23:20,120 - İyi görünüyorsun, Adrian. - Sağ ol. Uzun zaman oldu. 180 00:23:20,221 --> 00:23:22,521 KIYAMET GÜNÜ SAATİ GECEYARISINA BEŞ KALAYA KURULDU 181 00:23:23,150 --> 00:23:26,685 Rorschach, birilerinin Gözcüler'in peşinde olduğunu düşünüyor demek. 182 00:23:26,775 --> 00:23:28,044 Sence olabilir mi? 183 00:23:28,913 --> 00:23:31,822 İstatistiksel olarak bir cinayet devamının geleceği anlamına gelmez. 184 00:23:32,544 --> 00:23:35,383 Rorschach bir sosyopat, Dan. 185 00:23:35,684 --> 00:23:38,923 Komedyen de öyleydi. Nazi bile sayılır. 186 00:23:39,450 --> 00:23:43,258 - Bunu herkesten daha iyi biliyorsun. - Buraya onu özlediğim için gelmedim. 187 00:23:43,950 --> 00:23:47,996 Rorscach, kimliklerimizi bizden başkasının bilmediğini biliyor. 188 00:23:49,080 --> 00:23:53,682 Senin kimliğini tüm dünya biliyor. O yüzden önce seni uyarayım dedim. 189 00:23:57,700 --> 00:23:59,561 Sağ ol, Dan. 190 00:24:01,400 --> 00:24:06,061 Ama Rorschach'ın maskeli katilinden daha önemli sorunlarımız var maalesef. 191 00:24:09,400 --> 00:24:14,299 Ruslar gerçekten atom bombası atarsa Jon onları durdurabilir mi? 192 00:24:14,433 --> 00:24:17,802 Ellerinde 51,000 savaş başlığı var. 193 00:24:18,000 --> 00:24:23,035 Jon, %99'unu durdurdu diyelim. %1'i kurtulmak için yetecek mi? 194 00:24:23,936 --> 00:24:26,936 Dünyadaki yaşamı öldürmeye o kadarı bile yeter. 195 00:24:28,183 --> 00:24:31,073 Dr. Manhattan bile hepsini durduramaz. 196 00:24:38,983 --> 00:24:43,383 ROCKEFELLER ASKERİ ARAŞTIRMA MERKEZİ 197 00:24:44,850 --> 00:24:50,024 Rorschach'ın Günlüğü 13 Ekim 1985. 198 00:24:50,390 --> 00:24:52,340 Saat 20:30. 199 00:24:53,400 --> 00:24:56,849 Drei Berg ile buluşma yeteri kadar kötü tat bıraktı. 200 00:24:57,790 --> 00:25:01,549 Bodrumunda oturup zırlayan gebeş bir ezikten farksızdı. 201 00:25:03,100 --> 00:25:07,425 Neden içimizden geriye faal, sağlıklı... 202 00:25:07,700 --> 00:25:10,680 ...ve kişilik bozukluğu olmayan çok az kişi kaldı. 203 00:25:11,120 --> 00:25:14,255 İlk Gece Kuşu kendine bir tamirci dükkanı açtı. 204 00:25:14,500 --> 00:25:17,673 İlk İpek Hayalet, şişko ve yaşlı bir fahişe artık. 205 00:25:17,774 --> 00:25:20,847 Kaliforniya'nın bir huzur evinde ölümünü bekliyor. 206 00:25:21,300 --> 00:25:25,999 Banknot vurulduğunda pelerini döner kapıya sıkıştı. 207 00:25:26,400 --> 00:25:32,004 Siluet öldürüldü. Kendi kötü yaşam tarzının kurbanı oldu. 208 00:25:32,500 --> 00:25:35,386 Güve Adam Maine'de bir tımarhanede. 209 00:25:39,500 --> 00:25:42,598 O listeden sadece iki kişi kaldı. 210 00:25:42,900 --> 00:25:47,622 İkisi de Rockefeller Askeri Araştırma Merkezi'nde özel bir bölümü paylaşıyor. 211 00:25:48,100 --> 00:25:50,233 Onlara gitmeliyim. 212 00:25:50,780 --> 00:25:55,585 Gidip yok edilemez adama, birinin onu öldürmeyi planladığını söylemeliyim. 213 00:26:03,980 --> 00:26:07,621 - İyi akşamlar, Rorschach. - Dr. Manhattan. 214 00:26:08,000 --> 00:26:10,866 - Neden geldiğimi biliyor musun? - Evet. 215 00:26:12,230 --> 00:26:14,574 Ama buradan hayal kırıklığı ile ayrılacaksın. 216 00:26:14,575 --> 00:26:18,325 Buraya gelmemeliydin, Rorschach. Aranan birisin. 217 00:26:18,326 --> 00:26:21,175 Seni görmek de güzel, İpek Hayalet. 218 00:26:21,176 --> 00:26:24,025 Birkaç yıldır kullandığım gerçek bir adım var. Onu kullan. 219 00:26:24,100 --> 00:26:27,618 - Nasıl istersen, Laurie - Burada ne işin var? 220 00:26:27,874 --> 00:26:32,382 Komedyen öldü. Rorschach, kendi geleceğime bakıp... 221 00:26:32,771 --> 00:26:35,358 ...katilin kimliğinin tespit edilip edilmediğini görmemi istiyor. 222 00:26:35,359 --> 00:26:38,956 Drei Berg'i uyardım. Şimdi de sizi uyarıyorum. 223 00:26:40,900 --> 00:26:44,540 Yardım etmek istesem bile... 224 00:26:44,541 --> 00:26:48,180 ...geleceğim engellenmiş durumda. Geçici bir müdahale söz konusu. 225 00:26:48,447 --> 00:26:52,565 - Tam göremiyorum. - Müdahale mi? Ne müdahalesi? 226 00:26:52,566 --> 00:26:56,450 Muhtemelen nedeni nükleer karmaşa. 227 00:26:56,716 --> 00:27:00,474 ABD ve Rusya topyekün bir savaşa girerse... 228 00:27:01,027 --> 00:27:04,873 ...başlangıç dalgası ani bir takyon patlamasına neden olacak. 229 00:27:05,108 --> 00:27:09,242 Bunlar sizin zaman algınıza göre geriye doğru hareket eden parçacıklar. 230 00:27:10,529 --> 00:27:13,368 Dolayısıyla şu an görüşüm engellemiş durumdayım. 231 00:27:14,969 --> 00:27:16,607 İşimin başına dönmeliyim. 232 00:27:16,750 --> 00:27:20,400 Dur bakalım. Ya bu şekilde biri yolundan çekilmemizi sağlıyorsa? 233 00:27:20,800 --> 00:27:24,451 - Bir şey yapmayacak mıyız? - Güle güle, Rorschach. 234 00:27:25,209 --> 00:27:28,609 İçeri girmek için çok uğraştım. Söyleyeceklerim bitmeden... 235 00:27:30,100 --> 00:27:32,032 ...gitmiyorum. 236 00:27:39,800 --> 00:27:42,587 Anlaşılan son günlerde bana söylemediğin çok şey var, Jon. 237 00:27:42,688 --> 00:27:45,474 Seni zamansız telaşlandırmak istemedim. 238 00:27:46,100 --> 00:27:50,310 Andrian ile enerji krizini çözebilirsek savaşı önleyebiliriz. 239 00:27:50,600 --> 00:27:53,171 Sen hep zamanın eşanlı olduğunu söylersin. 240 00:27:53,172 --> 00:27:55,743 Öyleyse geleceği nasıl değiştirebilirsin ki? 241 00:27:56,300 --> 00:28:00,849 Zamanı benim gibi algılarsan değiştirebilirsin. 242 00:28:01,520 --> 00:28:03,892 İzin ver göstereyim. 243 00:28:08,700 --> 00:28:11,312 Büyü, rüyalar, beni ben yapan bunlardı. 244 00:28:11,313 --> 00:28:13,924 Ben bir kahramandım lanet olası herif. 245 00:28:14,322 --> 00:28:16,234 Yaşlanman benim suçum mu? 246 00:28:16,335 --> 00:28:19,146 Kızınla sana bakıyorum ya daha ne şikayet ediyorsun? 247 00:28:19,421 --> 00:28:22,466 Sen git arkadaşın Eddie'yi ara. Belki o sana daha iyi bakar. 248 00:28:22,666 --> 00:28:26,293 - O bir hataydı. Mazide kaldı. - Sana tecavüz etmeye çalıştı. 249 00:28:28,700 --> 00:28:31,291 Zihnin fesatlaşıyor ve en kötüsünü... 250 00:28:31,292 --> 00:28:33,882 ...neden senden sakladığımı merak ediyorsun. 251 00:28:36,990 --> 00:28:39,538 - Dan'e benden selam söyle. - Ne? 252 00:28:42,200 --> 00:28:44,539 Bana yemeğe çıkalım mı diye sormak istiyorsun. 253 00:28:46,700 --> 00:28:48,667 Eskiden olduğu gibi. 254 00:28:50,442 --> 00:28:54,331 Ama sormayacaksın. Çıkamayacağımı biliyorsun. 255 00:28:56,900 --> 00:29:01,157 O yüzden Dan'i aradın. Bu da oldukça normal. 256 00:29:02,100 --> 00:29:04,795 Eski bir arkadaşın tesellisine ihtiyacın var. 257 00:29:39,500 --> 00:29:41,666 Dan Berg Drei'nin masası hangisi? 258 00:30:06,541 --> 00:30:11,090 Şu kendine Yüzbaşı Katliam diyen deli herifi hatırlıyor musun? 259 00:30:11,390 --> 00:30:15,268 Hani şu dayak yemek için süper kötü olan adam. 260 00:30:15,269 --> 00:30:17,603 Bana da yapmaya çalıştı. Ben de bastım gittim. 261 00:30:17,604 --> 00:30:20,512 Peşimden geldi. Güpegündüz milletin ortasında... 262 00:30:20,513 --> 00:30:23,420 "Cezalandır beni!" diye bağırmaya başladı. 263 00:30:23,900 --> 00:30:26,279 "Hayır, git başımdan." dedim. 264 00:30:27,850 --> 00:30:29,724 Tanrım. Şimdi ne yapıyor acaba? 265 00:30:30,716 --> 00:30:34,985 Aynı şeyi Rorschach'a da yaptı. Rorschach da onu asansör boşluğuna attı. 266 00:30:42,080 --> 00:30:46,075 - İyi de bu komik değil ki. - Biraz komik. - Çok az. 267 00:30:50,500 --> 00:30:55,302 - Seni tekrar görmek çok güzel. - Seni de, Laurie. 268 00:30:56,100 --> 00:30:59,115 Neden yaptık, Dan? Neden öyle giyindik? 269 00:30:59,961 --> 00:31:03,441 - Kimse yapmazdı. - Kostümümü hatırlıyor musun? 270 00:31:03,500 --> 00:31:06,556 Her tarafı daracık lateksle kaplıydı. Ne kötüydü ya. 271 00:31:06,557 --> 00:31:09,612 Evet, kötüydü. 272 00:31:10,000 --> 00:31:13,298 Ama annemi üzemezdim. Kızının da tıpkı onun gibi... 273 00:31:13,299 --> 00:31:16,097 ...kötü adamlarla mücadele etmesini istedim. 274 00:31:16,923 --> 00:31:20,371 Keene Yasası başımıza gelen en iyi şeydi galiba. 275 00:31:21,706 --> 00:31:24,690 Zaten ömrümüz fazla uzun değildi. 276 00:31:27,491 --> 00:31:28,891 Ne oldu? 277 00:31:29,927 --> 00:31:34,978 Jon, bir şey yapmazsa nükleer savaş çıkacağını düşünüyor. 278 00:31:37,950 --> 00:31:39,622 Yakında. 279 00:31:40,400 --> 00:31:43,644 Ne düşüneceğimi bilemiyorum. O göre her şey... 280 00:31:43,645 --> 00:31:46,888 ...kuantum mekaniği ve paralel gerçeklikler üzerine kurulu. 281 00:31:46,900 --> 00:31:49,990 Jon'un evreni algılayış şekli hakkında bile en ufak fikrim yok. 282 00:31:51,217 --> 00:31:56,251 Benden gittikçe uzaklaşıyor. Herkesten uzaklaşıyor. 283 00:31:57,187 --> 00:31:59,971 Artık bana eskisi kadar değer veriyor mu yoksa... 284 00:31:59,972 --> 00:32:02,756 ...veriyormuş gibi mi davranıyor emin olamıyorum. 285 00:32:03,208 --> 00:32:06,220 Öyleymiş davranıyorsa değer veriyor demektir. 286 00:32:10,700 --> 00:32:14,959 - Dur. Kapıyı açayım. - Sağ ol, Dan. 287 00:32:16,100 --> 00:32:17,702 - Tamam mısın? - Evet. 288 00:32:22,900 --> 00:32:27,686 Kusura bakma. Yemek yer, biraz güleriz dedim ama... 289 00:32:28,851 --> 00:32:31,908 ...son günlerde gülecek pek bir şey kalmamış. 290 00:32:32,200 --> 00:32:35,476 Ne bekliyordun ki? Komedyen öldü. 291 00:34:06,099 --> 00:34:07,199 SOVYETLER NÜKLEER BAŞLIK ÜRETİMİNİ ARTTIRDI 292 00:34:07,200 --> 00:34:10,493 Laurie? Sen mi geldin? 293 00:34:13,900 --> 00:34:16,958 Böyle seyehat etmeye alışamadın mı hala? 294 00:34:17,400 --> 00:34:21,094 Alışamadım. Jon'un beni ışınlamasından nefret ediyorum. 295 00:34:21,680 --> 00:34:26,162 Ekonomi sınıfında uçmaktan iyidir. Margarita? 296 00:34:27,250 --> 00:34:30,059 Anne saat öğlenin ikisi. 297 00:34:34,008 --> 00:34:36,694 Bana mektup yazan adamı hatırlıyor musun? 298 00:34:36,860 --> 00:34:40,107 Bana bir hatıra yollamış. Bir Tijuhana İncili. 299 00:34:40,364 --> 00:34:44,768 30 ve 40'larda çıkardıkları sekiz sayfalık porno çizgi roman. 300 00:34:44,769 --> 00:34:48,166 - O mu gönderdi? - O şeyler çok değerli. Antika gibi. 301 00:34:49,351 --> 00:34:53,351 - Anne bu rezillik. - Bence gurur verici. 302 00:34:53,700 --> 00:34:56,554 Neden sadece kızınca "anne" diyorsun bana? 303 00:34:57,400 --> 00:35:00,676 Neden geldiğini biliyorum. Hala okuyabiliyorum. 304 00:35:02,288 --> 00:35:04,559 Gazetede gördüm. 305 00:35:05,060 --> 00:35:07,630 Eddie Blake'in cenazesi bugündü. 306 00:35:09,700 --> 00:35:13,038 Son şakasını da yaptı galiba. 307 00:35:13,350 --> 00:35:14,633 Zavallı Eddie. 308 00:35:14,634 --> 00:35:16,917 Zavallı mı? Hem de sana yaptıklarına rağmen. 309 00:35:17,052 --> 00:35:19,287 Ah Laurie, hala çok gençsin. 310 00:35:19,288 --> 00:35:23,530 Sen anlayamazsın. Her şey değişir. 311 00:35:23,869 --> 00:35:26,726 Olan bitenin üzerinden 40 yıl geçti. 312 00:35:26,827 --> 00:35:29,183 Artık 67 yaşındayım. 313 00:35:30,124 --> 00:35:34,599 Her geçen gün gelecek biraz daha karanlıklaşıyor. 314 00:35:35,052 --> 00:35:40,393 Ama geçmiş öyle mi? En berbat anları bile... 315 00:35:41,387 --> 00:35:44,071 ...giderek daha da aydınlanıyor. 316 00:35:50,272 --> 00:35:52,372 Flaş gözümü aldı. 317 00:35:55,673 --> 00:35:57,573 Kes şunu Eddie! 318 00:35:59,388 --> 00:36:02,065 - Teşekkürler, Weegee. - Ben teşekkür ederim, Bay Gece Kuşu. 319 00:36:03,632 --> 00:36:07,926 Yarın saat üçte. Benim stüdyomdan. 320 00:36:10,869 --> 00:36:14,790 Vay be! Gerçekten fotoğraf çektirdik. Saçım nasıl çıktı acaba? 321 00:36:17,400 --> 00:36:20,384 Sen git. Beş dakikaya gelirim. 322 00:36:37,384 --> 00:36:41,407 Eddie? Ne işin var burada? 323 00:36:41,608 --> 00:36:44,126 Üzerimi değiştireceğimi biliyordun. 324 00:36:44,429 --> 00:36:45,508 Evet, biliyordum. 325 00:36:47,492 --> 00:36:51,374 Ama bebeğim sana gerekeni de biliyorum. 326 00:36:51,375 --> 00:36:54,875 Böyle giyinmenin başka nedeni yoktur herhalde? 327 00:36:55,507 --> 00:36:57,314 Hayır, Eddie. 328 00:36:58,728 --> 00:37:01,798 Hayır, E-V-E-T demek oluyor tabii. 329 00:37:01,799 --> 00:37:04,868 Hayır, H-A-Y-I-R demek oluyor. Tamam mı? 330 00:37:05,100 --> 00:37:06,535 Hadi ama güzelim. 331 00:37:50,700 --> 00:37:52,698 Piçkurusu! 332 00:37:59,870 --> 00:38:02,798 Demek bundan zevk alıyorsun. Böyle tahrik oluyorsun. 333 00:38:02,799 --> 00:38:03,799 Ne? 334 00:38:14,100 --> 00:38:16,988 Bu dünyanın adeleti yoktur, tatlım. 335 00:38:17,350 --> 00:38:21,063 İyi veya kötü biri de olsan başına iyi şeyler de gelir, kötü şeyler de. 336 00:38:21,620 --> 00:38:25,170 Komedyen'de hepsinden biraz vardı. 337 00:38:26,750 --> 00:38:29,745 Her zaman son gülenin kendisi olacağını düşündü. 338 00:39:50,300 --> 00:39:52,809 Havayi fişekler mi? Şaka bu herhalde. 339 00:39:53,308 --> 00:39:57,362 Sence de bu lanet ülke havai fişeklerden nasibini almadı mı? 340 00:39:58,480 --> 00:40:03,238 Vietnam'da kaybetseydik, herkes deliye dönerdi. 341 00:40:03,838 --> 00:40:06,340 Bütün ülke olarak yani. 342 00:40:07,241 --> 00:40:09,242 Ama kaybetmedik. 343 00:40:09,342 --> 00:40:11,104 Sayende. 344 00:40:12,904 --> 00:40:14,867 Üzgün bir halin var? 345 00:40:14,960 --> 00:40:19,376 Ben mi üzgünüm? Hayatta. Gayet neşeliyim. 346 00:40:26,499 --> 00:40:27,999 Bir bu eksikti. 347 00:40:28,000 --> 00:40:30,947 - Bay Eddie. - Ne var geri zekalı? 348 00:40:31,306 --> 00:40:34,716 Savaş bitti. Konuşmamız lazım. 349 00:40:34,926 --> 00:40:36,965 Bebek hakkında. 350 00:40:37,266 --> 00:40:39,005 Konuşacak bir şey yok. 351 00:40:39,299 --> 00:40:44,628 Bak, ben gidiyorum. Seni de, sefil, boktan ülkeni de unutacağım. 352 00:40:45,400 --> 00:40:47,644 Siktir git başımdan. 353 00:40:48,996 --> 00:40:51,251 - Hayır. - Siktir git be! 354 00:40:51,252 --> 00:40:52,252 Unutmayacaksın. 355 00:40:53,753 --> 00:40:56,253 Beni de, ülkemi de... 356 00:40:57,377 --> 00:40:59,967 ...sonsuza kadar unutmayacaksın. 357 00:41:01,700 --> 00:41:03,338 Yüzüm! 358 00:41:05,439 --> 00:41:07,239 Eddie, yapma. 359 00:41:07,340 --> 00:41:08,840 Yapma, Eddie! 360 00:41:16,100 --> 00:41:18,045 Hamileydi. 361 00:41:19,646 --> 00:41:21,190 Onu öldürdün. 362 00:41:21,326 --> 00:41:24,925 Evet, öldürdüm. Ama sen de izledin. 363 00:41:25,127 --> 00:41:29,606 Tabancayı buhara, mermileri civaya şişeyi de kar tanesine çevirebilirdin. 364 00:41:29,607 --> 00:41:31,758 Ama yapmadın. 365 00:41:33,638 --> 00:41:36,739 İnsanları hiç umursamıyorsun. 366 00:41:37,625 --> 00:41:40,169 Bizden iyice kopuyorsun, doktor. 367 00:41:42,000 --> 00:41:43,933 Tanrı hepimize yardım etsin. 368 00:41:45,934 --> 00:41:47,734 Sıhhiye! 369 00:42:09,700 --> 00:42:12,774 - İlk toplantımıza hoş geldiniz. - Bu toplantı ayağı saçmalık. 370 00:42:13,540 --> 00:42:18,301 Kendine Komedyen diyen bu arkadaşın şaka yaptığını kestirmekte hayli zorlanıyorum. 371 00:42:18,302 --> 00:42:23,323 Gözüler. Asıl şaka bu. 15 yıl önce de işe yaramadı... 372 00:42:23,324 --> 00:42:27,002 ...canınız kovboyculuk oynamak istedi diye mi işe yarayacak? 373 00:42:27,003 --> 00:42:30,185 Bence toplantılarda içmemek konusunda bir karara varmalıyız. 374 00:42:31,419 --> 00:42:34,468 Rorschach ve ben birlikte çalışarak çete sorununda baya ilerleme kaydettik. 375 00:42:34,569 --> 00:42:37,627 Bu çapta bir grup biraz reklam kokuyor. 376 00:42:38,059 --> 00:42:40,623 Buraya gazetelerde boy göstermek için gelmedim. 377 00:42:40,624 --> 00:42:44,178 Daha fazlasını yapabiliriz. Bu dünyayı kurtarabiliriz. 378 00:42:45,300 --> 00:42:48,608 - Doğru bir liderlik anlayışıyla tabii. - Tabii. 379 00:42:51,000 --> 00:42:53,560 O lider de sen olacaksın, değil mi Ozy? 380 00:42:53,561 --> 00:42:56,121 Sonuçta dünyanın en zeki adamısın. 381 00:42:56,313 --> 00:42:59,026 Dünyanın sorunlarını görmek için dahi olmaya gerek yok. 382 00:42:59,027 --> 00:43:02,896 Sorunların senin çözeceğine inanmak için de bir oda dolusu salak lazım. 383 00:43:03,915 --> 00:43:07,427 İnsanoğlu zamanın başlangıcından beri birbirini öldürüyor. 384 00:43:07,866 --> 00:43:12,119 Artık işi bitirecek güce de sahibiz. 385 00:43:13,025 --> 00:43:15,514 Fark etmez gerçi, nükleer füzeler havada... 386 00:43:15,515 --> 00:43:18,004 ...uçuşmaya başlayınca hepimiz toza dönüşeceğiz. 387 00:43:19,500 --> 00:43:24,697 Ozymandias da artık cehennemin en zeki adamı olur. 388 00:43:50,500 --> 00:43:52,500 POLİSLER 'BIRAKIN YAPSINLAR' DİYOR 389 00:44:20,450 --> 00:44:24,421 Tüm vatandaşların dikkatine! Düzeni sağlamaya çalışıyoruz! 390 00:44:25,130 --> 00:44:29,379 Polis grevi bitene kadar caddeleri boşaltmanız gerekiyor! 391 00:44:30,020 --> 00:44:32,528 Lütfen şiddete hiç gerek yok! 392 00:44:32,791 --> 00:44:36,057 Yeter be! Buraya kadar! Canınız kavga mı istiyor? 393 00:44:47,140 --> 00:44:49,496 Şiddete hiç gerek yok! 394 00:44:58,590 --> 00:45:01,177 Bu iş çığrından çıkmaya başladı. 395 00:45:24,200 --> 00:45:27,479 Amerika topraklarında çalışmaya bayılıyorum, Dan. 396 00:45:27,527 --> 00:45:30,027 Watergate skandalından beri bu kadar eğlenmemiştim. 397 00:45:30,200 --> 00:45:32,150 Daha ne kadar böyle devam edeceğiz? 398 00:45:32,203 --> 00:45:35,662 Meclisteki bağlantılarım maskeliler için yeni bir yasa hazırlandığını söyledi. 399 00:45:35,763 --> 00:45:37,120 Sayılı günler kaldı. 400 00:45:37,121 --> 00:45:39,281 O zamana kadar tıpkı senin dediğin gibi... 401 00:45:39,282 --> 00:45:41,442 ...toplumu koruma görevi bizim. 402 00:45:41,443 --> 00:45:44,106 - Kimden koruyoruz? - Dalga mı geçiyorsun? 403 00:45:44,236 --> 00:45:46,156 Kendilerinden tabii. 404 00:45:46,157 --> 00:45:48,076 Puşt herif! 405 00:45:50,700 --> 00:45:52,809 Çek o pis ellerini üzerimden. 406 00:45:54,210 --> 00:45:56,710 Ne oldu bize ya? 407 00:46:01,100 --> 00:46:03,829 Amerikan rüyasına ne oldu? 408 00:46:04,300 --> 00:46:10,005 Amerikan rüyasına ne mi oldu? Gerçekleşti. Şu an ona bakıyorsun. 409 00:47:13,509 --> 00:47:15,809 SOVYETLER; ABD'NİN AFGANİSTAN'DA MACERA ARAYIŞINA GÖZ YUMMAYAĞIZ 410 00:47:23,510 --> 00:47:25,883 ARKANDA 411 00:47:32,320 --> 00:47:36,253 Edgar William Jacobi. Diğer adıyla Edgar William Vaughn. 412 00:47:36,353 --> 00:47:38,520 Nam-ı diğer Moloch. 413 00:47:42,125 --> 00:47:44,266 Neden bahsediyorsun? 414 00:47:45,044 --> 00:47:47,256 Ben emekli bir iş adamıyım. 415 00:47:48,820 --> 00:47:52,275 Bir yalan daha söylersen Moloch, bir parmağını daha kırarım. 416 00:47:52,276 --> 00:47:53,676 Ben cezamı çektim. 417 00:47:53,900 --> 00:47:56,349 Artık Moloch değilim. 418 00:47:57,350 --> 00:47:58,898 Benden ne istiyorsun? 419 00:47:58,940 --> 00:48:01,835 Blake'in cenazesine neden geldin? 420 00:48:02,147 --> 00:48:05,307 Komedyen'e olan saygımdan... 421 00:48:06,608 --> 00:48:09,467 ...gitmem gerektiğini hissettim. 422 00:48:11,900 --> 00:48:13,749 Komedyen'in cenazesi olduğunu nereden biliyordun? 423 00:48:13,880 --> 00:48:16,380 Bir hafta önce evime girdi. 424 00:48:17,181 --> 00:48:19,280 Maskesini takmamıştı. 425 00:48:19,300 --> 00:48:20,986 Sarhoştu. 426 00:48:21,007 --> 00:48:24,773 Kırk yıldır düşmanız. Neden sana inanayım? 427 00:48:24,840 --> 00:48:26,351 Bilmiyorum. 428 00:48:26,652 --> 00:48:29,663 Uyandığımda karşımda duruyordu. 429 00:48:29,786 --> 00:48:34,404 Korkmuş gibiydi ve ağlıyordu. 430 00:48:34,666 --> 00:48:37,535 Ağlıyor muydu? Komedyen mi? 431 00:48:37,536 --> 00:48:40,593 Geveleyip duruyordu. Saçma sapan şeyler söylüyordu. 432 00:48:40,694 --> 00:48:43,101 Neredeyse altıma edecektim. 433 00:48:43,282 --> 00:48:45,047 Beni öldüreceğini sandım. 434 00:48:45,548 --> 00:48:46,948 Ne dedi? 435 00:48:49,103 --> 00:48:53,345 Şaka. Hepsi bir şaka. 436 00:48:55,880 --> 00:48:58,329 Her şeyi bildimi sanırdım. 437 00:48:58,730 --> 00:49:01,779 Dünyanın nasıl bir yer olduğunu bildiğimi sanırdım. 438 00:49:02,600 --> 00:49:06,877 Çok kötü şeyler yaptım. 439 00:49:06,878 --> 00:49:11,154 Kadınlara kötü şeyler yaptım. Çocukları vurdum. Vietnam'da... 440 00:49:12,676 --> 00:49:14,627 Ama savaştaydık. 441 00:49:15,828 --> 00:49:19,378 Ama bu... Ben bile böylesini yapmadım. 442 00:49:23,890 --> 00:49:29,646 Halime bak. Baş düşmanlarımdan birinin önünde içimi döküyorum. 443 00:49:31,600 --> 00:49:36,934 İşin gerçeği. Sahip olduğum arkadaşa benzer tek kişi sensin desem ne derdin? 444 00:49:46,770 --> 00:49:51,769 Listede senin adın da vardı. Janey mi neydi, onunla birlikte. 445 00:49:56,153 --> 00:49:58,997 Adını her ne boksa. Manhattan'ın eski sevgilisi işte. 446 00:50:03,400 --> 00:50:05,646 Bağışla beni Meryem Ana. 447 00:50:06,943 --> 00:50:08,568 Sonra gitti. 448 00:50:10,669 --> 00:50:13,493 Yemin ederim, neden bahsettiğini anlamadım. 449 00:50:20,100 --> 00:50:24,262 Garip hikayeymiş. İnanılmaz hatta. 450 00:50:25,962 --> 00:50:28,144 Muhtemelen de doğru. 451 00:50:28,967 --> 00:50:31,012 Hepsi bu mu? 452 00:50:32,313 --> 00:50:34,057 Yani aklandım mı? 453 00:50:35,950 --> 00:50:37,708 Sen ve aklanmak ha? 454 00:50:42,275 --> 00:50:47,767 Amygdaline. Kayısı çekirdeğinden yapılan sahte ilaç. Yasa dışı. 455 00:50:47,996 --> 00:50:53,819 Hadi ama. Yapma lütfen. Ona el koyma. 456 00:50:54,817 --> 00:51:00,621 Ne bulursam deniyorum. Kanserim ben. 457 00:51:01,500 --> 00:51:04,010 Ne tür kanser? 458 00:51:04,700 --> 00:51:08,245 Eninde sonunda iyileştiğin türden kanserler var ya? 459 00:51:09,500 --> 00:51:11,756 Benimki öyle değil işte. 460 00:51:14,800 --> 00:51:18,229 Rorschach'ın Günlüğü 16 Ekim 461 00:51:21,900 --> 00:51:26,318 Moloch'un hikayesini düşündüm. Hepsi bir yalan olabilir miydi? 462 00:51:26,980 --> 00:51:29,572 Parmaklıklar arkasında geçirdiği yıllar boyunca... 463 00:51:29,573 --> 00:51:32,165 ...planladığı bir intikam planı olabilir miydi? 464 00:51:36,669 --> 00:51:40,084 Ya gerçekse? Komedyen'i Moloch'un önünde... 465 00:51:40,085 --> 00:51:43,500 ...ağlamaya itecek kadar korkutan şey ne olabilir? 466 00:51:43,750 --> 00:51:46,198 Gördüğü şey neydi? 467 00:51:46,600 --> 00:51:48,971 Bir de bahsettiği şu liste var. 468 00:51:52,600 --> 00:51:58,491 Edward Blake. Komedyen. 1918'de doğdu. 469 00:51:59,000 --> 00:52:02,525 Yağmurda gömüldü. Öldürüldü. 470 00:52:03,285 --> 00:52:07,717 Bize olan bu mu? Dostlara ayıracak zamanımız yok mu? 471 00:52:08,090 --> 00:52:10,742 Sadece düşmanlarımız gül bırakıyor. 472 00:52:11,479 --> 00:52:14,802 Şiddet dolu hayatlar şiddetle sona eriyor. 473 00:52:17,000 --> 00:52:21,622 Blake anlamıştı. Vahşilik insanoğlunun doğasında var. 474 00:52:22,000 --> 00:52:26,308 Saklamak için ne kadar maske taksanız da bir önemi yok. 475 00:52:27,300 --> 00:52:30,202 Blake toplumun gerçek yüzünü gördü. 476 00:52:30,723 --> 00:52:34,541 Onun parodi tarafında olmayı seçti. Bir fıkra gibi. 477 00:52:35,497 --> 00:52:37,613 Bir fıkra duymuştum. 478 00:52:38,003 --> 00:52:42,080 Bir adam doktora gider ve bunalımda olduğunu söyler. 479 00:52:42,200 --> 00:52:45,652 "Hayat sert ve acımasız." der. 480 00:52:46,271 --> 00:52:49,724 Tehditkar bir dünyada kendisini yalnız hissettiğini söyler. 481 00:52:50,317 --> 00:52:55,785 Doktor "Tedavi basit." der. "Büyük paylaço Pigliacci şehre geldi." 482 00:52:56,786 --> 00:52:59,921 "Git onu izle. Moralin düzelir." 483 00:53:00,612 --> 00:53:03,117 Adam göz yaşlarına boğulur. 484 00:53:03,544 --> 00:53:05,924 "Ama doktor." der. 485 00:53:06,025 --> 00:53:08,505 "Pagliacci benim." 486 00:53:09,877 --> 00:53:13,508 Güzel fıkradır. Herkes güler. 487 00:53:13,809 --> 00:53:17,739 Trampetler çalar. Perde iner. 488 00:53:26,750 --> 00:53:29,670 Röportajın saat kaçtaydı? 489 00:53:29,671 --> 00:53:33,113 Merak etme. Zamanımız bol. 490 00:53:40,400 --> 00:53:43,305 Parmağın... Sanki pil yalamak gibi. 491 00:54:02,905 --> 00:54:07,583 Aman Jon ya! Kes şunu! Ne yapıyorsun? 492 00:54:07,584 --> 00:54:10,725 Lütfen kızma. Hoşuna gider sandım. 493 00:54:11,298 --> 00:54:15,339 Hayır. Bilemiyorum. 494 00:54:18,036 --> 00:54:20,524 İstediğim bu değil. 495 00:54:21,325 --> 00:54:23,513 Artık seni neyin uyardığını bilmiyorum. 496 00:54:26,899 --> 00:54:29,692 Bak, elinden geleni yaptığını biliyorum. 497 00:54:32,080 --> 00:54:34,753 Biz yataktayken sen çalışıyor muydun? 498 00:54:34,923 --> 00:54:37,788 Adrian ile yaptığım çalışma kritik bir noktaya geldi. 499 00:54:38,450 --> 00:54:40,250 Gerekli görmedim... 500 00:54:40,400 --> 00:54:45,173 Neyi? Hanginizin beni becereceğini söylemeyi mi? 501 00:54:54,350 --> 00:54:57,342 Dikkatimi tamamen sana yoğunlaştırmıştım. 502 00:54:57,600 --> 00:55:01,848 Davranışımla ilgili bir sorun olduğunu düşünüyorsan tartışmaya hazırım. 503 00:55:04,106 --> 00:55:07,850 Bu dünyada neyin neyle uyumlu olacağını biliyorsun. İnsanlar hariç. 504 00:55:08,306 --> 00:55:10,312 Senin için ne ifade ediyorum? 505 00:55:10,313 --> 00:55:12,318 Çözülmeyi bekleyen başka bir bulmaca mı? 506 00:55:12,319 --> 00:55:16,699 Adamlarına söyle geri çekilsinler. Birazdan reaktörü Karnak'a ışınlıyorum. 507 00:55:17,008 --> 00:55:19,724 Dünyayla kalan son bağım sensin. 508 00:55:27,462 --> 00:55:30,062 Artık bu sorumluluğu istemiyorum. 509 00:55:36,145 --> 00:55:38,084 Sizindir. 510 00:55:44,600 --> 00:55:47,250 Dert etme Jon. Geri dönecektir. 511 00:55:48,451 --> 00:55:50,600 Hayır, dönmeyecek. 512 00:56:04,800 --> 00:56:06,944 Kendisine bir çok isim verildi. 513 00:56:07,645 --> 00:56:12,288 Kahraman, silah, ulusal güvenliğimizin temel direği... 514 00:56:12,529 --> 00:56:17,159 ...nükleer caydırıcı ya da dünyaların sonunu getiren adam. 515 00:56:17,471 --> 00:56:20,329 Bu gece ilerleyen saatlerde Dr.Manhattan... 516 00:56:20,330 --> 00:56:25,399 ...Veidt Girişimcilik'in sponsorluğunda yayınlanacak özel bir röportajda... 517 00:56:26,400 --> 00:56:29,611 ...sorularımızı yanıtlayacak. 518 00:56:44,750 --> 00:56:47,591 - Kim o? - Benim Laurie. 519 00:56:59,200 --> 00:57:01,710 Kusura bakma kiliti yeni taktırdım da. 520 00:57:02,511 --> 00:57:05,021 Nereye gideceğimi bilemedim. 521 00:57:05,439 --> 00:57:06,878 Sorun değil. 522 00:57:06,979 --> 00:57:08,717 Girsene. 523 00:57:15,800 --> 00:57:17,469 Ne oldu? 524 00:57:18,270 --> 00:57:20,170 Jon'u terk ettim. 525 00:57:21,193 --> 00:57:25,385 Tanrım. Çok üzüldüm. 526 00:57:25,400 --> 00:57:27,583 Buraya neden geldim bilmiyorum. 527 00:57:29,146 --> 00:57:32,690 Tanıdığım başka kimse yok. 528 00:57:33,100 --> 00:57:37,156 Kahrolası süper kahramanlar dışında kimseyi tanımıyorum. 529 00:57:37,689 --> 00:57:40,769 Ne olacak canım. Alt tarafı sıradan bir tartışmadır. 530 00:57:40,970 --> 00:57:42,370 Hayır, Dan. 531 00:57:42,720 --> 00:57:45,445 Onunla yaşamanın nasıl bir şey olduğunu bilemezsin. 532 00:57:45,547 --> 00:57:50,798 Eşyalara sanki ne olduklarını hatırlamıyormuş gibi bakar. 533 00:57:51,728 --> 00:57:57,540 Gerçek dünya onun için sisin içinde yürümek gibidir. 534 00:57:57,790 --> 00:58:01,399 İnsanlar da birer gölge. 535 00:58:03,200 --> 00:58:06,008 Sisin içindeki gölgeler. 536 00:58:06,647 --> 00:58:09,760 Her şeyi nasıl böyle karma karışık ettim? 537 00:58:11,642 --> 00:58:16,883 Özür dilerim, Dan. İkinci defadır akşamını mahvediyorum. 538 00:58:17,749 --> 00:58:21,269 Boş ver. Gelmene sevindim. 539 00:58:21,369 --> 00:58:24,361 Ben de haftalık bira toplantısı için Hollis'e gidecektim. 540 00:58:24,743 --> 00:58:26,875 Sen de gelsene. 541 00:58:28,076 --> 00:58:29,592 Aslına bakarsan... 542 00:58:29,893 --> 00:58:31,408 ...ısrar ediyorum. 543 00:59:03,900 --> 00:59:06,030 Harika. Dr. Manhattan gelmiş kimse haber vermiyor. 544 00:59:06,031 --> 00:59:07,260 Ama birden... 545 00:59:07,261 --> 00:59:10,545 Makyaja zaman da yok. O mavi televizyon için çok soluk. 546 00:59:13,303 --> 00:59:15,974 Bu yeterince koyu mu? 547 00:59:18,141 --> 00:59:20,423 Evet, bu yeterince koyu. 548 00:59:23,367 --> 00:59:25,519 - Seymour. - Bernie. İşler nasıl? 549 00:59:25,620 --> 00:59:27,020 İyidir. 550 00:59:44,489 --> 00:59:47,405 Burada Pentagon onaylı tehlikeli konu başlıkları var. 551 00:59:47,614 --> 00:59:49,297 Afganistan'ı kesin sorarlar. 552 00:59:49,397 --> 00:59:52,712 Sakin olun ve köşeye sıkışmamaya çalışın. 553 00:59:53,670 --> 00:59:58,728 Korkunç bir kazadan sonra olağanüstü güçlere sahip olan ünlü fizikçi... 554 01:00:00,128 --> 01:00:03,087 ...maddeye istediği şekli verme yeteneğine sahip. 555 01:00:03,336 --> 01:00:07,938 Bugün tüm dünya onu Dr. Manhattan olarak tanıyor. 556 01:00:08,039 --> 01:00:09,439 Hoş geldiniz. 557 01:00:13,354 --> 01:00:14,990 Teşekkürler. 558 01:00:23,213 --> 01:00:26,004 Bayan Black, ilk soru sizin. 559 01:00:26,312 --> 01:00:29,011 Dr. Manhattan sizin de bildiğiniz gibi Kıyamet Günü Saat'i... 560 01:00:29,012 --> 01:00:32,761 ...insanoğlunun soyunun tükenmesine ne kadar kaldığını gösteren... 561 01:00:32,862 --> 01:00:34,510 ...temsili bir saat. 562 01:00:34,511 --> 01:00:37,447 Gece yarısı nükleer tehdidi temsil ediyor. 563 01:00:37,695 --> 01:00:40,971 Saat şu an gece yarısına dört kalaya ayarlı. 564 01:00:41,472 --> 01:00:44,247 Sizce de sona o kadar yakın mıyız? 565 01:00:44,472 --> 01:00:46,693 Babam bir saatçiydi. 566 01:00:47,552 --> 01:00:51,598 Einstein, zamanın göreceli olduğunu keşfettiğinde işi bıraktı. 567 01:00:52,984 --> 01:00:56,963 Boğulan biri için oksijenin fotoğrafı zihni ne kadar destekliyorsa... 568 01:00:57,286 --> 01:01:01,385 ...temsili bir saatin de o kadar desteklediği fikrine katılabilirim. 569 01:01:02,770 --> 01:01:05,299 Yani tehlike yok mu diyorsunuz? 570 01:01:05,300 --> 01:01:09,154 Nükleer silahların olmadığı bir dünyada bile tehlike her zaman olacaktır. 571 01:01:13,601 --> 01:01:18,654 Aslında bir tanrı olduğunuz iddaları hakkında ne diyeceksiniz? 572 01:01:18,956 --> 01:01:21,893 Aynı anda geçmişi ve geleceği görebildiğiniz söyleniyor. 573 01:01:21,993 --> 01:01:25,925 Sadece kendi geleceğimi ve geçmişimi görebiliyorum. 574 01:01:26,375 --> 01:01:28,896 Ben Alîm değilim. 575 01:01:28,897 --> 01:01:30,507 Doug Roth, sizin sorunuzu alalım. 576 01:01:30,578 --> 01:01:33,224 Geçmişinizden bahsetmişken Dr.Manhattan... 577 01:01:33,225 --> 01:01:35,871 Wally Weaver adında birini hatırlıyor musunuz? 578 01:01:36,333 --> 01:01:41,690 Evet. İkimizde Gila Flats Araştırma Merkezi'nde fizikçiydik. 579 01:01:41,765 --> 01:01:45,356 - Kanserden öldü. - İyi bir adamdı. 580 01:01:45,539 --> 01:01:49,214 Ya Edgar Jacobi? Nam-ı diğer Moloch. 581 01:01:50,515 --> 01:01:54,390 60'larda onunla defalarca kavgaya, çatışmaya girdiniz. 582 01:01:54,995 --> 01:01:57,822 Onun da kanser olduğunu biliyor muydunuz? 583 01:01:58,323 --> 01:01:59,649 Haberim yoktu. 584 01:01:59,767 --> 01:02:01,844 Peki ya General Anthony Randall? 585 01:02:01,845 --> 01:02:05,521 Hükümet için ilk çalışmaya başladığınızda amirinizdi. 586 01:02:06,022 --> 01:02:07,022 O da kanser. 587 01:02:07,111 --> 01:02:10,408 Sebebinin ben olduğunu mu ima ediyorsunuz? 588 01:02:10,576 --> 01:02:13,561 Olduğum yerden gördüğüm kadarıyla şüpheye hiç mahal yok. 589 01:02:13,562 --> 01:02:15,847 Konumuz bu ola bile ilgisi yok. 590 01:02:15,850 --> 01:02:21,555 Canlı ve ölü insan bedeninde aynı sayıda partikül bulunur. 591 01:02:23,253 --> 01:02:26,142 Yapısal olarak hiçbir fark yoktur. 592 01:02:32,398 --> 01:02:34,896 Pekala. Lütfen sakin olalım. 593 01:02:43,013 --> 01:02:47,233 Ya Janey Slater? Onu için durum farklı mıydı? 594 01:02:48,234 --> 01:02:49,634 Janey mi? 595 01:02:50,256 --> 01:02:55,432 Eski sevgiliniz. O da bir fizikçiydi. İlişkiniz 11 yıl sürdü. 596 01:02:55,670 --> 01:02:59,079 - Doug, tek soru sor. - O da kanser oldu. 597 01:02:59,179 --> 01:03:01,296 Doktorlar 6 ay ömür biçti. 598 01:03:01,397 --> 01:03:03,714 Yanlış mıyım, Bayan Slater? 599 01:03:18,236 --> 01:03:22,427 Sen benim her şeyimdin, Jon. Tüm hayatımdın. 600 01:03:23,848 --> 01:03:26,636 Kaç defa beni sevdiğini söylediğini hatırlıyor musun? 601 01:03:26,737 --> 01:03:28,424 Haberim yoktu, Janey. 602 01:03:28,917 --> 01:03:33,645 Kazadan sonra hep yanındaydım. Sana her şeyimi verdim. 603 01:03:38,734 --> 01:03:41,109 Bana borcunu böyle mi ödüyorsun? 604 01:03:41,210 --> 01:03:43,185 Janey, haberim yoktu. Bilmiyordum. 605 01:03:43,257 --> 01:03:46,145 Sana lanet olsun, Jon. Tanrı cezanı vesin. 606 01:03:46,326 --> 01:03:47,884 Janey, dur. 607 01:03:50,334 --> 01:03:53,834 Röportaj bitmiştir. Kameraları kapatın. 608 01:03:54,054 --> 01:03:58,260 Geri çekilin. Herkes geri çekilsin. Buraya destek gönderin. 609 01:03:58,939 --> 01:04:00,761 Lütfen... 610 01:04:01,585 --> 01:04:05,101 ...başımdan gider misiniz? 611 01:04:05,285 --> 01:04:07,985 Beni rahat bırakın. 612 01:04:09,690 --> 01:04:13,296 Beni rahat bırakın dedim! 613 01:04:23,392 --> 01:04:27,896 Yıldızlara bakıyorum da. O kadar uzaktalar ki. 614 01:04:28,720 --> 01:04:31,669 Işıklarının bize ulaşması uzun zaman alıyor. 615 01:04:34,133 --> 01:04:37,718 Yıldızların tek görebildiğimiz şeyleri, eski fotoğrafları. 616 01:04:41,293 --> 01:04:44,918 1959 Temmuzuydu. Aşıktım. 617 01:04:47,832 --> 01:04:51,720 - Yarın alabilirsiniz. 75 sent. - Peki. Teşekkür ederim. 618 01:04:52,871 --> 01:04:57,667 Ah Jon, keşke önceden söyleseydi. Yüzümü buruşturdum galiba. 619 01:04:58,067 --> 01:05:02,067 Hayır. Çok güzel çıktığına eminim. 620 01:05:06,735 --> 01:05:12,118 Adı Janey Slater. Fizikçi. Aynı benim gibi. 621 01:05:13,777 --> 01:05:15,616 30 yaşımdayım. 622 01:05:20,253 --> 01:05:24,048 Bizi üniversiteden arkadaşım Wally Weaver tanıştırdı. 623 01:05:26,857 --> 01:05:31,377 12 Şubat 1981'de Walley kanserden ölüyor. 624 01:05:31,627 --> 01:05:34,704 Söylenenlere göre nedeni benim. 625 01:05:50,997 --> 01:05:54,534 Resmi çektirdiğimiz gece ilk defa birlikte oluyoruz. 626 01:06:00,252 --> 01:06:03,525 O andan tam 1 ay sonra bir kaza beni bekliyor. 627 01:06:10,428 --> 01:06:13,629 Ben size yetişirim. Saatimi içeride unuttum galiba. 628 01:06:14,633 --> 01:06:17,089 Hey, bekleyelim biraz. 629 01:06:19,640 --> 01:06:22,220 İçsel Alan Odası'na giriyorum. 630 01:06:22,821 --> 01:06:24,800 Saatimi buluyorum. 631 01:06:30,527 --> 01:06:32,487 Kapıya geldiğimde... 632 01:06:33,088 --> 01:06:35,147 ...Wally bembeyaz kesiliyor. 633 01:06:35,248 --> 01:06:39,190 Program kenetlendi. Zaman kilidini ileri alamayız. 634 01:06:40,633 --> 01:06:42,669 Dehşete düşüyorum. 635 01:06:48,904 --> 01:06:54,286 Üzgünüm, Jon. Ama dayana... 636 01:06:56,273 --> 01:06:59,701 Bırakma beni! 637 01:07:30,164 --> 01:07:34,970 Janey ile tanıştırıldığımda tarih 12 Mayıs 1959. 638 01:07:35,084 --> 01:07:39,726 Bana bira ısmarlıyor. İlk defa bir kadın benim için böyle bir şey yapıyor. 639 01:07:40,627 --> 01:07:43,704 Soğuk, terli bardağı bana doğru uzattığında... 640 01:07:44,505 --> 01:07:47,081 ...parmaklarımız birbirine dokunuyor. 641 01:07:57,218 --> 01:07:58,726 Evet, Jon. Güzel. 642 01:07:59,027 --> 01:08:04,234 Bu iş aslında parçaları doğru sırayla bir araya getirme meselesi. 643 01:08:08,387 --> 01:08:12,060 Korkuyu son kez hissediyorum. 644 01:08:29,505 --> 01:08:31,825 Sembolik bir cenaze düzenleniyor. 645 01:08:31,876 --> 01:08:34,246 Çünkü gömecek hiçbir şey yok. 646 01:08:34,432 --> 01:08:37,288 Janey resmi çerçeveye koyuyor. 647 01:08:37,389 --> 01:08:40,244 Ellerindeki tek fotoğrafım o. 648 01:08:41,424 --> 01:08:45,818 Tel örgülerin yakınlarında bir dolaşım sistemi görülüyor. 649 01:08:46,505 --> 01:08:51,617 Birkaç gün sonra kısmen kasla kaplı bir iskelet koridorda beliriyor... 650 01:08:51,733 --> 01:08:54,295 ...ve çığlık atarak ortadan kayboluyor. 651 01:09:20,409 --> 01:09:24,015 Tanrım. Jon? 652 01:09:24,118 --> 01:09:25,998 Bu sen misin? 653 01:09:26,030 --> 01:09:29,080 Tüm ülkeler bu sabah yapılan bir duyurunun... 654 01:09:29,282 --> 01:09:32,295 ...belki de tarihin en önemli olayının şaşkınlığını yaşıyor. 655 01:09:32,395 --> 01:09:36,655 Tekrar ediyoruz, Superman var ve o bir Amerikalı. 656 01:09:42,576 --> 01:09:45,585 Bana Dr. Manhattan adını veriyorlar. 657 01:09:56,299 --> 01:09:59,282 İsmin, Amerika'nın düşmanları arasında karamsar duygular... 658 01:09:59,283 --> 01:10:02,265 ...çağrıştıracağı için seçildiğini ifade ediyorlar. 659 01:10:04,496 --> 01:10:07,265 Beni gösterişli bir şeye... 660 01:10:08,566 --> 01:10:11,335 ...ölümcül bir şeye dönüştürüyorlar. 661 01:10:14,605 --> 01:10:20,511 1971'de Başkan Nixon benden Vietnam'a müdahele etmemi istiyor. 662 01:10:21,344 --> 01:10:24,354 O mevkide birinin istemeyeceği bir şeyi. 663 01:10:25,571 --> 01:10:27,719 Bir hafta sonra çatışmalar sona eriyor. 664 01:10:28,417 --> 01:10:32,626 Vietnam birliklerinden bazıları kendi istekleriyle doğrudan bana teslim oluyor. 665 01:10:35,023 --> 01:10:38,808 Emekli, kostümlü kahramanlardan biri olan Hollis Mason bir kitap yazıyor. 666 01:10:38,945 --> 01:10:43,493 Kitabında, benim ortaya çıkışımı "Bir süper kahmanın şafağı" adıyla veriyor. 667 01:10:58,760 --> 01:11:01,581 Ne demek olduğundan ben de emin değilim. 668 01:11:01,772 --> 01:11:04,307 O zamanlar söylediklerim yanlış anlaşıldı. 669 01:11:04,808 --> 01:11:08,143 Ben hiç "Superman var ve o bir Amerikalı." demedim. 670 01:11:08,243 --> 01:11:13,362 Ben "Tanrı var ve o bir Amerikalı." dedim. 671 01:11:14,402 --> 01:11:17,791 İçinizde bu mevzunun dine saldırı olduğuna dair... 672 01:11:17,892 --> 01:11:21,281 ...yoğun ve kuvvetli bir şey hissediyorsanız... 673 01:11:21,459 --> 01:11:26,804 ...korkmayın. Bu aklınızın hala başınızda olduğunu gösterir. 674 01:11:30,041 --> 01:11:32,390 1963 Noel'i. 675 01:11:33,391 --> 01:11:37,139 Janey bana korktuğunu ve endişe ettiğini söylüyor. 676 01:11:37,734 --> 01:11:40,635 Tanrı gibi olduğumu söylüyor. 677 01:11:41,536 --> 01:11:44,536 Ben de Tanrı'nın var olduğunu sanmadığımı söylüyorum. 678 01:11:44,623 --> 01:11:47,512 Varsa bile onun gibi değilim. 679 01:11:48,243 --> 01:11:53,224 Hala onu istediğimi ve hep isteyeceğimi söylüyorum. 680 01:11:54,346 --> 01:11:58,914 Ona yalan söylediğimde tarih 4 Eylül 1970'i gösteriyor. 681 01:11:59,515 --> 01:12:03,882 Bir oda dolusu kostüm giymiş insanla bir aradayım. 682 01:12:04,295 --> 01:12:08,737 Çok genç bir kız bana bakıp gülümsüyor. 683 01:12:09,569 --> 01:12:11,876 Çok güzel bir kız. 684 01:12:12,884 --> 01:12:15,888 Her uzun öpüşmemizden sonra daha küçük... 685 01:12:15,889 --> 01:12:18,893 ...daha yumuşak bir öpücük konduruyor dudaklarıma. 686 01:12:19,120 --> 01:12:20,984 Bir imza gibi. 687 01:12:21,739 --> 01:12:24,781 Janey beni genç kızların peşinden koşmakla suçluyor. 688 01:12:25,460 --> 01:12:30,182 Kızgın gözyaşlarına boğuluyor. Nedeninin yaşlanması olup olmadığını soruyor. 689 01:12:30,790 --> 01:12:32,265 Doğru. 690 01:12:34,713 --> 01:12:37,936 Her gün giderek yaşlanıyor. 691 01:12:44,369 --> 01:12:47,325 Bense aynı durumdayım. 692 01:12:48,026 --> 01:12:50,782 Buradaki sessizliği yeğlerim. 693 01:12:51,811 --> 01:12:55,420 Dünyadan ve bu insanlardan sıkıldım. 694 01:12:56,438 --> 01:12:59,924 Hayatlarının düğümlerine sıkışmaktan bıktım. 695 01:13:23,091 --> 01:13:26,765 Cennetin kendileri için yapıldığına inanırlar. 696 01:13:27,312 --> 01:13:30,199 Ama o cennet şimdiden korkuyla doldu bile. 697 01:13:31,107 --> 01:13:33,388 Belki dünya yapılmadı. 698 01:13:34,688 --> 01:13:36,697 Belki hiçbir şey yapılmadı. 699 01:13:37,573 --> 01:13:40,541 Saatçisiz bir saat gibi. 700 01:13:42,178 --> 01:13:44,097 Artık çok geç. 701 01:13:44,298 --> 01:13:48,616 Zaten hep geçti ve hep geç olacak. 702 01:13:49,617 --> 01:13:51,017 Çok geç. 703 01:13:56,782 --> 01:14:02,745 Sayın Başkan. Sovyetler tanklarını Afgan sınırına kadar getirmiş. 704 01:14:04,359 --> 01:14:05,587 Bizi deniyorlar. 705 01:14:05,760 --> 01:14:10,163 Dr.Manahattan'ın kayboluşunu bahane edip... 706 01:14:10,331 --> 01:14:13,061 ...acaba ağız değiştirir miyiz diye görmek istiyorlar. 707 01:14:14,903 --> 01:14:18,270 Saldırı için ne kadar zamanda hazır oluruz? 708 01:14:19,741 --> 01:14:20,765 İki günde. 709 01:14:21,142 --> 01:14:24,107 Füzelerini fırlatmadan önce tüm SSCB ordusunu... 710 01:14:24,108 --> 01:14:27,072 ...devre dışı bırakmak için %54 şansımız var. 711 01:14:27,949 --> 01:14:32,880 Önceden yok ettiğimiz Sovyet savaş başlığı sayısına göre en iyimser tahminle... 712 01:14:33,288 --> 01:14:35,619 ...bütün doğu kıyılarını kaybediyoruz. 713 01:14:35,890 --> 01:14:40,361 Harvard geleneğinin son çırpınışları. 714 01:14:40,795 --> 01:14:44,060 Bırakalım da onlar elerindeki atom bombalarına güvensinler. 715 01:14:44,232 --> 01:14:47,793 Rüzgarın yönü tahmin edildiği gibi olursa serpintiler güneye doğru yayılacak. 716 01:14:47,969 --> 01:14:50,199 Bu durumdan en kötü etkilenecek yer Meksika oluyor. 717 01:14:50,372 --> 01:14:52,431 Tarım bölgelerinin çoğu etkilenmiyor. 718 01:14:52,607 --> 01:14:57,641 Durum o kadar da kötü değil. Her şey düşünüldü. 719 01:15:00,648 --> 01:15:02,479 Sayın Başkan... 720 01:15:02,650 --> 01:15:04,277 ...kararınız nedir? 721 01:15:12,427 --> 01:15:16,887 DEFCON 2 seviyesine geçelim. Bombardıman uçaklarına yakıt yüklensin. 722 01:15:17,499 --> 01:15:20,400 Dr. Manhattan'ın iki günü var. 723 01:15:20,835 --> 01:15:22,632 O günden sonra... 724 01:15:22,804 --> 01:15:26,433 ...insanlığın kaderi benden daha büyük bir otoritenin ellerinde demektir. 725 01:15:27,042 --> 01:15:30,011 Dua edelim de o otorite bizden yana olsun. 726 01:15:31,446 --> 01:15:36,115 Dr. Manhattan olmadan Rusları barışa zorlayamayız, Bay Veidt. 727 01:15:36,284 --> 01:15:40,687 İnsanların güvenebilecekleri eski tarz enerjiye ihtiyaçları var. 728 01:15:40,855 --> 01:15:42,516 Anlayışla karşılayın. 729 01:15:42,691 --> 01:15:47,788 Dünya bir anda petrol ve nükleer güçten vaz geçemez. 730 01:15:47,962 --> 01:15:50,192 Tüm ekonomimizi bir gecede altüst edeceksiniz. 731 01:15:50,365 --> 01:15:53,129 Haklısın, Lee. Neden bedava enerji? 732 01:15:53,301 --> 01:15:56,202 Tabii "bedava" kelimesi aynı zamanda "sosyalist" için de kullanılabilir. 733 01:15:56,371 --> 01:15:59,071 Hakkınızda bir kamu araştırması yapmak en uygunu sanırım. 734 01:15:59,072 --> 01:16:01,771 Belki geçmişinizde komünist bağlantılar vardır. 735 01:16:02,177 --> 01:16:05,044 Bay Lacocca, beyler... 736 01:16:06,214 --> 01:16:08,444 Mevkilerinize saygım var. 737 01:16:08,616 --> 01:16:12,518 Bu endüstrinin önde gelenleri olarak elde ettiğiniz başarılara da. 738 01:16:12,921 --> 01:16:15,412 Geçmişimi mi merak ediyorsunuz? 739 01:16:16,224 --> 01:16:18,954 Peki. Memnuniyetle. 740 01:16:19,127 --> 01:16:22,585 Kayıtlara geçmesi için söyleyeyim ailem ben 17 yaşımdayken öldü. 741 01:16:22,764 --> 01:16:24,595 Beni yalnız bıraktılar. 742 01:16:25,600 --> 01:16:28,967 Zaten hep yalnızdım da diyebiliriz. 743 01:16:29,137 --> 01:16:34,040 Dünyanın en zeki adamı olduğum söylenir ama işin aslı kimseyle... 744 01:16:34,209 --> 01:16:37,701 ...düzgün bir ilişki kuramadığım için kendimi hep aptal gibi hissettim. 745 01:16:37,879 --> 01:16:41,280 Yaşayanlarla ilişki kurmaktan bahsediyorum tabii. 746 01:16:41,449 --> 01:16:46,713 Kendime çok yakın hissettiğim tek kişi İsa'dan 300 yıl önce öldü.. 747 01:16:46,888 --> 01:16:52,258 Makedonyalı İskender ya da bilinen adıyla Büyük İskender. 748 01:16:52,427 --> 01:16:56,453 Birleşik bir dünyaya bakış açısı... 749 01:16:57,767 --> 01:16:59,962 ...emsalsizdi. 750 01:17:00,635 --> 01:17:02,330 İstedim ki... 751 01:17:02,504 --> 01:17:04,802 Daha doğrusu onunla aynı başarısıya ulaşmaya gerek duydum. 752 01:17:04,973 --> 01:17:08,170 Ben de azimle günümüz dünyasına antik öğretileri adapte etmeye başladım. 753 01:17:08,343 --> 01:17:11,835 Böylece fetih hareketim başlamış oldu. 754 01:17:12,013 --> 01:17:15,244 Hedefim insanoğlunu değil... 755 01:17:15,416 --> 01:17:18,249 ...onu çevreleyen kötülükleri fethetmekti. 756 01:17:18,486 --> 01:17:23,389 Fosil yakıt, petrol, nükleer güç... 757 01:17:23,558 --> 01:17:26,391 ...uyuşturucu gibidir. Sizin gibi yabancı ortaklılar da... 758 01:17:26,561 --> 01:17:28,488 ...buna çanak tutar. - Dinleyin. 759 01:17:28,763 --> 01:17:30,390 Hayır. 760 01:17:32,734 --> 01:17:34,531 Siz dinleyin. 761 01:17:35,766 --> 01:17:38,257 Dünya kurtulacak. 762 01:17:38,468 --> 01:17:41,904 Sizin sağladıklarınızdan daha fazlasını hak ediyor. 763 01:17:42,072 --> 01:17:44,666 O yüzden fazla uzatmayalım. 764 01:17:44,942 --> 01:17:47,410 Tek başıma şirketlerinizin toplamından daha büyük güce sahibim. 765 01:17:47,577 --> 01:17:49,374 Hepinizi üç kere alıp satabilirim. 766 01:17:49,375 --> 01:17:54,099 Bu unsuru da göz önünde bulundurun. Özellikle de... 767 01:17:54,100 --> 01:17:57,651 ...anlaşmazlığımızı halka açıklamaya karar verirseniz. 768 01:17:59,122 --> 01:18:01,956 Çıkışı biliyorsunuzdur sanırım. 769 01:18:03,293 --> 01:18:05,022 Beyler. 770 01:18:07,431 --> 01:18:11,023 Oyuncakçılar, Ozymandias serisinin yeni kötü karakterleri hakkında konuşmak istiyor. 771 01:18:11,201 --> 01:18:14,659 - Eski kötülerin hepsi ölmüş anlaşılan. - Bay Veidt? 772 01:18:14,838 --> 01:18:18,399 - Aklıma bir şeyler geldi sanırım. - Bay Veidt? 773 01:18:18,575 --> 01:18:21,373 Galiba yanlış bir başlangıç yaptık. 774 01:18:58,015 --> 01:18:59,710 Elinde zehirli haplardan var. 775 01:19:00,384 --> 01:19:04,844 Sakın yutayım deme adi herif. Seni kim gönderdi? İsim ver bana. 776 01:19:05,022 --> 01:19:06,114 İsim ver dedim! 777 01:19:18,235 --> 01:19:19,532 İntihar hapı yutmuş. 778 01:19:20,637 --> 01:19:23,572 Potasyum siyanür. Adam daha yere düşmeden ölmüştür. 779 01:19:26,076 --> 01:19:28,101 O zaman Rorschach haklıydı. 780 01:19:28,278 --> 01:19:30,539 O herif tek başına çalışıyor olamaz. 781 01:19:30,614 --> 01:19:34,744 Bu bir örgüt işi. İyi finanse edilen, iyi donanımlı bir örgüt. 782 01:19:35,945 --> 01:19:37,879 İyi de bizi neden şimdi öldürmek istesinler ki? 783 01:19:39,181 --> 01:19:42,309 Bilmiyorum. Ama artık buralar güvenli değil. 784 01:19:47,857 --> 01:19:50,125 Jon'dan haber yok mu? 785 01:19:50,760 --> 01:19:52,387 Yok. 786 01:19:52,762 --> 01:19:54,662 Şey... 787 01:19:55,164 --> 01:19:57,559 ...neden bende kalmıyorsun? 788 01:19:58,200 --> 01:20:01,892 Hayır, olmaz. Çok naziksin ama yük olmak istemem. 789 01:20:01,971 --> 01:20:05,038 Yok canım. Hem bana iyilik yapmış olursun. 790 01:20:06,876 --> 01:20:09,808 Seni merak etmek zorunda kalmam. 791 01:20:12,615 --> 01:20:13,843 Peki. 792 01:20:16,919 --> 01:20:22,357 Rorschach'ın Günlüğü 21 Ekim 1985 793 01:20:22,525 --> 01:20:27,321 43. ve 7. caddelerin kesiştiği köşede Jupiter ve Dreiberg'i yemekten çıkarken gördüm. 794 01:20:27,322 --> 01:20:29,958 Maskem olmadığı için beni tanımadılar. 795 01:20:30,800 --> 01:20:32,461 İlişkileri mi var? 796 01:20:32,635 --> 01:20:37,673 Kalbinin mühendisi Manhattan'ının kalbini Dreiberg'e yer açmak için mi kırdı? 797 01:20:39,275 --> 01:20:42,672 Manhattan'ın kırılacak bir kalbi var mı ki? 798 01:20:47,249 --> 01:20:51,583 Veidt'in suikastçisi Roy Chess adında fakir biriydi. 799 01:20:52,154 --> 01:20:54,918 Dairesinde bazı ipuçları buldum. 800 01:20:56,091 --> 01:20:59,822 Piramit Nakliye şirketinde çalışıyormuş. 801 01:21:01,130 --> 01:21:03,127 O logoyu daha önce de görmüştüm. 802 01:21:03,799 --> 01:21:05,759 Moloch'un evinde. 803 01:21:09,204 --> 01:21:12,139 Biri bugün dünyanın en zeki adamını vurmaya çalıştı, Moloch. 804 01:21:12,975 --> 01:21:15,773 Piramit Nakliye'de çalışan biri. 805 01:21:15,945 --> 01:21:18,472 Nakliye dışında işler de yapıyorlar anlaşılan. 806 01:21:18,473 --> 01:21:22,183 Son geldiğimde aynı şirket tarafından yazılmış bir maaş çeki gördüm. 807 01:21:22,351 --> 01:21:25,843 Bence orası maskeleri öldürmek isteyen kişi tarafından kurulmuş paravan bir şirket. 808 01:21:26,021 --> 01:21:29,616 Artık yalan yok, Moloch. Piramit'in patronu kim? 809 01:21:34,496 --> 01:21:36,123 Rorschach. 810 01:21:36,298 --> 01:21:38,664 Polis konuşuyor. İçeride olduğunu biliyoruz. 811 01:21:38,834 --> 01:21:40,699 Hayır! Olamaz! 812 01:21:40,869 --> 01:21:43,997 İçeride senden başka biri varsa zarar vermeden dışarı gönder. 813 01:21:44,173 --> 01:21:47,108 Hayır! Hayır! 814 01:21:47,276 --> 01:21:51,679 Tuzağa düştün! Tam göbeğine! Aptal! Aptal! 815 01:21:51,847 --> 01:21:53,474 Teslim olmak yok. 816 01:21:53,649 --> 01:21:56,641 Pekala. Umarım hazırsındır kahraman. 817 01:21:56,819 --> 01:21:57,843 Siz hazırsanız! 818 01:22:20,542 --> 01:22:21,566 Bir. 819 01:22:26,582 --> 01:22:27,640 İki. 820 01:22:31,654 --> 01:22:32,712 Üç. 821 01:23:24,707 --> 01:23:26,470 Gelin bakalım! 822 01:23:37,286 --> 01:23:38,719 Adi herif! 823 01:23:39,688 --> 01:23:42,088 - Tanrım, berbat kokuyor. - Maskesini çıkarın. 824 01:23:42,257 --> 01:23:45,090 - Ben çıkarırım. - Hayır! 825 01:23:45,260 --> 01:23:47,956 Yüzüm! Yüzümü geri verin! 826 01:23:48,797 --> 01:23:51,425 Maskeli suç savaşçısı Rorschach tutuklandı. 827 01:23:51,600 --> 01:23:55,434 35 yaşında, Walter Kovacs adında beyaz bir erkek olduğu tespit edildi. 828 01:23:55,604 --> 01:23:58,664 Kovacs hakkında çok az şey bilinse de Bronx'taki evinde... 829 01:23:58,841 --> 01:24:02,675 ...başından vurulmuş halde bulunan Edgar Jacobi'yi öldürmekle suçlanıyor. 830 01:24:02,845 --> 01:24:05,871 Zorlu operasyon esnasında polis memurlarının yaralandığı... 831 01:24:06,048 --> 01:24:08,608 ...ve Jacobi'nin evinde yangın çıktığı bildirildi. 832 01:24:12,421 --> 01:24:13,718 Rorschach! 833 01:24:13,889 --> 01:24:17,620 Ananı siktiğim gibi seni de sikicem! 834 01:24:24,266 --> 01:24:27,201 Buraya gelsene, Rorschach! 835 01:24:27,369 --> 01:24:29,599 Walter Kovacs. 836 01:24:29,772 --> 01:24:32,639 Adın bu mu? Walter mı? 837 01:24:32,808 --> 01:24:36,869 Buradaki durumunu sana izah edeyim, Walter. 838 01:24:37,045 --> 01:24:38,603 İş birliği yaparsan... 839 01:24:38,781 --> 01:24:43,275 ...ben de yetkilileri tedavi altına alınman konusunda ikna etmeye çalışırım. 840 01:24:43,452 --> 01:24:47,013 Bir hastanede. Eminim senin için de iyi olur. 841 01:24:47,189 --> 01:24:52,219 Ama yetkililer seni kapalı cezaevine yerleştirmek istiyor. 842 01:24:54,096 --> 01:24:57,156 - Hapisane, hapisanedir. - Orası öyle. 843 01:24:57,766 --> 01:25:01,202 Aradaki fark... 844 01:25:01,770 --> 01:25:04,135 ...orada seni çiğ çiğ yerler. 845 01:25:04,136 --> 01:25:08,338 Birçoğunun hapse girmesine sen neden oldun, Walter. 846 01:25:11,413 --> 01:25:13,580 Bana ne gördüğünü söyle. 847 01:25:18,053 --> 01:25:20,014 Sevimli bir kelebek. 848 01:25:23,525 --> 01:25:25,356 Peki şimdi? Ne görüyorsun? 849 01:25:30,465 --> 01:25:31,523 Anne? 850 01:25:31,900 --> 01:25:33,265 Canını yakıyor mu? 851 01:25:33,435 --> 01:25:36,302 Evde çocuk mu vardı? Benimkiler bana yetiyor zaten. 852 01:25:36,471 --> 01:25:39,998 Piçkurusu. Kürtaj yaptırsaydım keşke. 853 01:25:49,651 --> 01:25:51,585 Birkaç güzel çiçek. 854 01:25:57,292 --> 01:25:59,453 Bu çocuğun annesi orospuymuş. 855 01:26:01,263 --> 01:26:03,993 Anandan hiç hastalık kaptın mı? 856 01:26:04,166 --> 01:26:08,967 Ha? Orospu çocuğu. Bana baksana, geri zekalı. 857 01:26:10,272 --> 01:26:13,503 Anan bir dolara bana sakso çeker mi? 858 01:26:32,127 --> 01:26:33,253 Bulutlar. 859 01:26:38,200 --> 01:26:40,930 Bana Rorschach'tan bahseder misin, Walter? 860 01:26:41,103 --> 01:26:44,630 Hala bana Walter diyorsun. Seni sevmedim. 861 01:26:45,707 --> 01:26:49,905 Demek beni sevmedin. Tamam, nedeni ne peki? 862 01:26:50,078 --> 01:26:51,443 Şişkosun. 863 01:26:52,047 --> 01:26:55,276 Zenginsin. Liberalsin. 864 01:26:55,350 --> 01:26:58,046 Rorschach'ı mı tanımak istiyorsun? 865 01:27:03,825 --> 01:27:06,259 Bir kaçırılma olayını araştırıyordum. 866 01:27:07,996 --> 01:27:09,861 Blaire Roche. 867 01:27:10,032 --> 01:27:13,468 Altı yaşında bir kız. O zamanlar gençtim. 868 01:27:14,336 --> 01:27:16,668 Suçlulara daha yumuşak davranırdım. 869 01:27:17,606 --> 01:27:19,733 Yaşamalarına izin verirdim. 870 01:27:20,509 --> 01:27:26,243 Bilgi için bir adamın kolunu kırmak beni kayıp kızın tutulduğu yere getirdi. 871 01:27:33,855 --> 01:27:36,289 Kızın orada olduğunu biliyordum. 872 01:27:36,458 --> 01:27:39,985 Ama evi aradığımda bir şey bulamadım. 873 01:27:40,862 --> 01:27:43,296 Sonra kızı buldum. 874 01:28:34,816 --> 01:28:38,081 Katil döndüğünde hava karanlıktı. 875 01:28:41,089 --> 01:28:43,353 Olabildiğince karanlık. 876 01:29:10,652 --> 01:29:15,521 Tanrım. Kim var orada? Kimsin? 877 01:29:16,125 --> 01:29:17,751 Kimsin? 878 01:29:28,670 --> 01:29:32,106 Ne? Ne oluyor ya? Sen de kimsin be? 879 01:29:32,274 --> 01:29:36,768 Ne istiyorsun be? Köpeklerimi öldürmüşsün be adam! 880 01:29:41,783 --> 01:29:46,311 O kızla bir ilgim olduğunu mu sanıyorsun? O donu buldum. 881 01:29:46,488 --> 01:29:49,456 Başka delilin var mı? Bu bir şey ifade etmez. 882 01:29:56,865 --> 01:29:59,663 Tamam. İtiraf ediyorum. 883 01:30:00,869 --> 01:30:03,565 Kızı kaçırdım. Öldürdüm. 884 01:30:04,339 --> 01:30:05,738 Tutukla beni. 885 01:30:06,541 --> 01:30:08,270 Ne be? Tutuklasana. 886 01:30:09,378 --> 01:30:11,846 Ben yaptım! Ben yaptım dedim ya! 887 01:30:12,014 --> 01:30:13,447 Tanrım. 888 01:30:13,615 --> 01:30:18,515 Bak. Ben sorunluyum. İçeri at beni. Tedaviye ihtiyacım var. 889 01:30:18,720 --> 01:30:23,455 Hayır, yapma. Sakın yapma. İçeri at beni! Yapma! 890 01:30:30,432 --> 01:30:33,924 İnsanlar tutuklanır. 891 01:30:35,337 --> 01:30:37,862 Köpekler itlaf edilir. 892 01:30:42,677 --> 01:30:44,838 Vurmanın etkisi kolumu titretiyordu. 893 01:30:45,747 --> 01:30:48,079 Sıcak kan yüzüme sıçramıştı. 894 01:30:49,318 --> 01:30:53,414 Walter Kovacs'tan ne varsa o gece o küçük kızla birlikte öldü. 895 01:30:54,423 --> 01:30:57,053 O zamandan beri sadece Rorschach var. 896 01:30:58,193 --> 01:31:00,957 O küçük kızı Tanrı öldürmedi, doktor. 897 01:31:01,430 --> 01:31:05,894 Ya da kader katledip alın yazısı köpeklere yem etmedi. 898 01:31:06,768 --> 01:31:11,204 Tanrı o gece olanları gördüyse de pek aldırış etmişe benzemiyor. 899 01:31:12,107 --> 01:31:13,938 O zamandan beri biliyorum. 900 01:31:15,277 --> 01:31:17,609 Tanrı dünyayı böyle yaratmadı. 901 01:31:19,614 --> 01:31:21,504 Biz bu hale getirdik. 902 01:31:21,683 --> 01:31:22,877 Hey, Rorschach. 903 01:31:24,486 --> 01:31:26,677 Sen ünlüydün, değil mi? 904 01:31:27,222 --> 01:31:29,315 Hey, Rorschach! Anan için orospu diyorlar. 905 01:31:29,491 --> 01:31:33,052 Ne diyeceğim. Ben de ünlü biriyim. 906 01:31:33,228 --> 01:31:35,753 - Öyle değil mi? - Doğru. 907 01:31:37,399 --> 01:31:40,630 Sana imza vereyim mi? Ne dersin, kocaoğlan? 908 01:31:55,851 --> 01:31:59,812 Hiçbiriniz farkında değilsiniz. Beni buraya sizinle hapsetmediler. 909 01:31:59,988 --> 01:32:01,681 Tamam, bu kadar yeter! 910 01:32:02,524 --> 01:32:04,958 Sizi buraya benimle hapsettiler. 911 01:33:07,522 --> 01:33:08,580 Laurie! 912 01:33:09,791 --> 01:33:11,122 Kahretsin. 913 01:33:12,126 --> 01:33:14,026 - Dur. - Lanet olsun. 914 01:33:16,998 --> 01:33:18,488 Geldim, geldim. 915 01:33:23,171 --> 01:33:26,572 Özür dilerim. Öyle takılıyordum. Yanlış düğmeye bastım sanırım. 916 01:33:26,741 --> 01:33:28,174 - Yaralanmadın ya? - Hayır. 917 01:33:28,343 --> 01:33:31,437 İyiyim. Sana çok mahçup oldum. 918 01:33:31,613 --> 01:33:33,604 Boş ver. Dert etme. 919 01:33:33,782 --> 01:33:37,481 Daha önce de olmuştu. 77'de Komedyen de yapmıştı. 920 01:33:38,186 --> 01:33:40,017 Archi'ye bir şey olmadı. 921 01:33:40,455 --> 01:33:41,786 Archi mi? 922 01:33:42,524 --> 01:33:45,982 Ah şey işte. Archimedes'in kısaltılmışı. 923 01:33:46,161 --> 01:33:48,085 Merlin'in baykuşunun adı. 924 01:33:48,797 --> 01:33:50,958 Aptal bir lakap işte. 925 01:33:51,533 --> 01:33:54,263 Bunca şeyi alacak parayı nereden buldun? 926 01:33:54,436 --> 01:33:59,965 Babam kurumsal bankacılık işindeydi. Öldüğünde çok para bıraktı. 927 01:34:00,708 --> 01:34:04,041 Nasıl bıraktığına hala şaşıyorum. Yani adam... 928 01:34:04,712 --> 01:34:09,210 ...hayal kırıklığına uğramıştı. İzinden gitmek yerine suç savaşına girdim çünkü. 929 01:34:09,984 --> 01:34:14,981 Galiba kuşlara, uçaklara, mitolojiye ilgim daha fazlaydı. 930 01:34:18,393 --> 01:34:21,355 Gizli bir kimliğinin olması güzel bir şey. 931 01:34:21,729 --> 01:34:24,090 Kimsenin bilmediği gizli bir yerinin olması. 932 01:34:24,265 --> 01:34:29,259 İstediğin zaman buraya inip gözlerden uzak takılabilirsin. 933 01:34:30,572 --> 01:34:32,904 Kimse seni izleyemez. 934 01:34:36,244 --> 01:34:38,402 Denemek ister misin? 935 01:34:48,089 --> 01:34:49,750 İşte oldu. 936 01:34:52,927 --> 01:34:54,918 Vay be, çok iyiymiş! 937 01:34:57,765 --> 01:35:00,063 İzgesel menzili arttırıyor. 938 01:35:00,235 --> 01:35:02,362 Termal görüntü var. 939 01:35:04,038 --> 01:35:06,229 Karanlıkta daha iyi çalışır. 940 01:35:10,945 --> 01:35:13,108 Beni görebiliyor musun? 941 01:35:14,883 --> 01:35:17,545 Her şeyi görüyorum. 942 01:35:20,288 --> 01:35:23,980 Hatırlarım da, ortam ne kadar karanlık olursa olsun... 943 01:35:24,125 --> 01:35:28,255 ...o gözlüten baktığımda her şey gün gibi ortaya çıkardı. 944 01:35:30,565 --> 01:35:33,397 Jon dünyayı böyle görüyor olmalı. 945 01:35:35,403 --> 01:35:38,236 Yukarı çıksak iyi olacak. Yemek soğumuştur. 946 01:35:38,473 --> 01:35:41,166 İşin bitince yerine koyarsın. 947 01:35:49,384 --> 01:35:52,648 Sovyetler, sınır komşusuyla girdiği kanlı savaş tam bir batağa dönüştü. 948 01:35:52,731 --> 01:35:55,681 İki tarafında kayıplarının yüzleri aştığı söyleniyor. 949 01:35:56,182 --> 01:35:58,582 Sivil ölümlerin sayısı ise oldukça fazla. 950 01:35:59,094 --> 01:36:00,789 Dan. 951 01:36:01,529 --> 01:36:03,258 Jon, birçok şey görürdü... 952 01:36:05,667 --> 01:36:07,965 ...ama beni görmezdi. 953 01:37:10,265 --> 01:37:11,596 Affedersin. 954 01:37:13,601 --> 01:37:14,932 Gel buraya. 955 01:37:20,875 --> 01:37:22,137 Sorun nedir? 956 01:37:22,310 --> 01:37:24,744 - Şöyle biraz kayarsan... - Tamam. 957 01:37:24,913 --> 01:37:25,937 Evet. İşte böyle. 958 01:37:33,655 --> 01:37:36,283 Dan, sorun nedir? 959 01:37:37,959 --> 01:37:39,085 Üzgünüm, ben... 960 01:37:41,229 --> 01:37:43,459 Bana birkaç dakika ver. 961 01:37:45,633 --> 01:37:47,658 Kahretsin. 962 01:37:49,771 --> 01:37:52,103 Uzun zaman oldu, Rorschach. 963 01:37:52,774 --> 01:37:54,264 Koca Figür. 964 01:37:54,609 --> 01:37:56,440 Dünya küçük. 965 01:37:57,779 --> 01:37:59,269 Bunu sevdim. 966 01:37:59,748 --> 01:38:02,148 Biliyor musun, burası da küçük bir dünyadır. 967 01:38:02,584 --> 01:38:05,348 Ben de bu dünyada... Ne kadar oldu, Lloyd? 968 01:38:05,520 --> 01:38:07,647 Neredeyse 15 sene, Bay Figür. 969 01:38:07,989 --> 01:38:09,320 Aynen öyle. 970 01:38:10,325 --> 01:38:13,817 Gece Kuşu'yla beni buraya tıkmanızın üzerinden 15 yıl geçti. 971 01:38:18,500 --> 01:38:23,267 Şu haşladığın adam ölüyor, Rorschach. Her an gidebilir. 972 01:38:23,438 --> 01:38:28,637 Benim hesabıma göre burada senin içeri tıktığın elliden fazla adam var. 973 01:38:28,810 --> 01:38:33,144 Hangisiyle konuştuysam hepsi seni parçalamak için can atıyor. 974 01:38:33,314 --> 01:38:36,613 Burası yakında havaya uçacak! 975 01:38:38,186 --> 01:38:40,848 Sonra da sen, yavaş yavaş öleceksin. 976 01:38:41,790 --> 01:38:43,451 Uzun hikaye. 977 01:38:43,691 --> 01:38:46,182 Bu herife yeni bir delik açacağım. 978 01:38:46,861 --> 01:38:50,153 Sakin ol, Lawrence. Yakında. 979 01:38:50,698 --> 01:38:52,029 Gidelim. 980 01:40:13,548 --> 01:40:14,879 Dan? 981 01:40:21,723 --> 01:40:23,384 Her şey yolunda mı? 982 01:40:25,727 --> 01:40:28,662 Korkmaktan bıktım. 983 01:40:29,731 --> 01:40:32,097 Savaştan korkmaktan. 984 01:40:32,900 --> 01:40:36,461 Makelilerin katilinden korkmaktan. 985 01:40:38,072 --> 01:40:43,410 Bu tanrının cezası kostümden ve ona ne kadar ihtiyacım olduğunu bilmekten. 986 01:40:44,245 --> 01:40:45,906 Ben de. 987 01:40:47,415 --> 01:40:48,712 Canı cehenneme o zaman. 988 01:40:49,584 --> 01:40:50,915 Hadi Arşi'yi çıkaralım. 989 01:40:56,858 --> 01:40:57,984 Sen ciddisin. 990 01:40:58,159 --> 01:41:00,684 Ben de maskeli intikamcıydım unuttun mu? 991 01:41:00,862 --> 01:41:04,793 Gecenin üçünde dışarı çıkıp aptalca şeyler yapmaya alışığım. 992 01:42:06,094 --> 01:42:07,925 Yangın! Tüm ekiplerin dikkatine. 993 01:42:08,096 --> 01:42:10,656 5. cadde ile Grand'in köşesinde bir binada yangın çıktı. 994 01:42:10,832 --> 01:42:12,163 Gidelim. 995 01:42:16,938 --> 01:42:19,304 - Gördüm. - Tamam. Sıkı tutun. 996 01:42:30,251 --> 01:42:31,582 İçeride çocuklar var, Dan. 997 01:42:31,753 --> 01:42:33,914 Herkes olduğu yerde kalsın. Sakin olmaya çalışın. 998 01:42:34,088 --> 01:42:36,283 Sizi oradan çıkaracağız. 999 01:42:36,457 --> 01:42:38,618 Çatı çökmeye başladı. Beni oraya indir. 1000 01:42:38,793 --> 01:42:40,260 Yakınlaşayım. 1001 01:43:39,020 --> 01:43:40,385 Gidelim. 1002 01:43:40,386 --> 01:43:42,182 - Adımlarınıza dikkat edin. - Pekala. 1003 01:43:45,026 --> 01:43:46,050 Hazırız. 1004 01:43:46,994 --> 01:43:48,655 Herkes bindi mi? 1005 01:44:13,221 --> 01:44:15,519 Güle güle! 1006 01:44:19,027 --> 01:44:21,385 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 1007 01:44:22,563 --> 01:44:25,031 - Bizi de Rorschach gibi içeri atacaklar. - Kimin umurunda? 1008 01:44:25,199 --> 01:44:27,767 3. Dünya Savaşı yarın bile çıkabilir. 1009 01:44:29,270 --> 01:44:30,601 Haksız mıyım? 1010 01:44:32,273 --> 01:44:33,604 Haklısın. 1011 01:46:40,334 --> 01:46:42,234 Gel buraya! 1012 01:46:44,839 --> 01:46:46,534 Adam öldü, Rorschach. 1013 01:46:46,707 --> 01:46:50,905 Hazır herkes çıldırmışken biz de sana ev hediyesi verelim dedik. 1014 01:46:51,078 --> 01:46:53,239 Makine dükkanından bir hediye. 1015 01:46:54,849 --> 01:46:56,476 Fark ettin mi, patron? 1016 01:46:56,651 --> 01:46:59,677 "Dünya küçük, uzun hikaye" muhabbetini yapmıyor artık. 1017 01:46:59,854 --> 01:47:03,085 Parmaklıkları kestiğimizde başına gelecekleri biliyor ondan. 1018 01:47:03,524 --> 01:47:04,650 Hiç şansın yok. 1019 01:47:05,359 --> 01:47:06,485 Sen öldün, Rorschach! 1020 01:47:06,661 --> 01:47:10,324 Bu hapisanede bir sürü katil var. Sen de ne var? 1021 01:47:13,267 --> 01:47:15,701 Ellerin var, lütfen kabul et. 1022 01:47:17,705 --> 01:47:19,696 Kilide ulaşamıyorum. Parmaklıkları keseyim mi? 1023 01:47:19,874 --> 01:47:23,173 İsyan uzun sürmez. 15 yıldır bu anı bekliyorum. 1024 01:47:24,312 --> 01:47:27,679 Üzgünüm Lawrence ama intikamla aramda duruyorsun. 1025 01:47:31,385 --> 01:47:33,114 Kişisel bir şey değil, koca adam. 1026 01:47:34,555 --> 01:47:36,546 Patron! Dur! 1027 01:47:49,937 --> 01:47:51,734 İşte şimdi skorun kaç kaç olduğun öğreneceksin. 1028 01:47:52,173 --> 01:47:55,301 1- 0 Gel de al beni. 1029 01:48:01,348 --> 01:48:03,009 Hadi! 1030 01:48:03,184 --> 01:48:04,811 Düşünüyordum da... 1031 01:48:05,686 --> 01:48:09,850 ...bence kardeşliğe karşı bazı yükümlülüklerimiz var. 1032 01:48:10,691 --> 01:48:13,751 - Rorschach'ı kaçırmalıyız. - Ne? 1033 01:48:13,928 --> 01:48:15,691 Biri ona tuzak kurdu. 1034 01:48:16,530 --> 01:48:20,125 Şu Jon'a yapılan kanser suçlaması da hiç mantıklı gelmiyor. 1035 01:48:20,701 --> 01:48:22,235 Sen kanser olmadın mesela. 1036 01:48:22,536 --> 01:48:24,970 Evet ama bir yüksek güvenlik hapisanesi girmek... 1037 01:48:25,139 --> 01:48:28,802 ...yangın söndürmeye pek benzemez. - Evet, haklısın. 1038 01:48:29,710 --> 01:48:31,541 Çok daha eğlenceli olacak. 1039 01:48:35,716 --> 01:48:39,408 Acele et, Lloyd. Bu puştun yanan derisini koklamak istiyorum. 1040 01:48:43,991 --> 01:48:45,720 Evet. 1041 01:48:50,464 --> 01:48:51,488 Hayır. 1042 01:49:05,412 --> 01:49:08,629 Hiç tuvaleti böyle pislikleri atmak için kullanmamıştım. 1043 01:49:08,730 --> 01:49:10,247 İyi oluyormuş. 1044 01:49:11,085 --> 01:49:14,384 2- 0 Sıra sende. 1045 01:49:18,091 --> 01:49:19,749 Çekilin yolumdan! 1046 01:49:54,123 --> 01:49:55,522 Yüzüm nerede? 1047 01:49:58,060 --> 01:49:59,789 Öldürme beni. 1048 01:50:03,466 --> 01:50:04,865 Sıra sende doktor. 1049 01:50:05,034 --> 01:50:08,231 Söyle bakalım, ne görüyorsun? 1050 01:51:34,090 --> 01:51:35,819 Kıpırdama! 1051 01:51:44,400 --> 01:51:46,163 Rorschach. 1052 01:51:46,669 --> 01:51:49,467 Daniel. Bayan Jupiter. 1053 01:51:49,638 --> 01:51:53,039 İzninizle. Tuvalete gitmem gerekiyor. 1054 01:52:56,572 --> 01:52:58,699 İyi misin? 1055 01:53:00,142 --> 01:53:02,337 Evet. Biraz... 1056 01:53:02,778 --> 01:53:04,040 ...fazla geldi o kadar. 1057 01:53:04,847 --> 01:53:06,940 Savaş, firar. 1058 01:53:07,483 --> 01:53:12,352 Kafana takma. Tamam mı? Her şey yoluna girecek. 1059 01:53:17,159 --> 01:53:20,185 - Merhaba, Laurie. - Jon. 1060 01:53:20,362 --> 01:53:23,991 - Televizyon Mars'ta olduğunu söylemişti. - Mars'tayım. 1061 01:53:24,567 --> 01:53:26,967 Hatta az sonra orada bir konuşma yapıyoruz. 1062 01:53:27,136 --> 01:53:28,603 Sen neden söz ediyorsun? 1063 01:53:28,771 --> 01:53:32,033 Dünyayı kurtarmam için beni ikna etmeye çalışıyorsun. 1064 01:53:37,346 --> 01:53:40,338 - Yapma, Laurie. - Dan, güven bana. 1065 01:53:40,516 --> 01:53:42,177 Gitmeliyim. 1066 01:53:47,856 --> 01:53:49,847 Ne güzel, değil mi? 1067 01:53:54,697 --> 01:53:57,632 Beni affet. Böyle şeyler bazen aklımdan çıkıveriyor. 1068 01:53:59,034 --> 01:54:00,865 Bir daha olmaz. 1069 01:54:02,538 --> 01:54:04,529 İçimi rahatlattın. 1070 01:54:07,075 --> 01:54:08,736 Tanrım. 1071 01:54:09,411 --> 01:54:11,242 Mars'tayım. 1072 01:54:12,648 --> 01:54:16,982 Yeraltı bağlantılarını araştırmalıyız. İnsanları sıkıştırmalıyız. 1073 01:54:17,152 --> 01:54:19,882 Tabii, isimleri de rehberden seçeriz. 1074 01:54:20,055 --> 01:54:22,182 Eskiden nasıl yaptığımızı unutmuşsun, Daniel. 1075 01:54:22,357 --> 01:54:26,817 Yumuşamışsın. İnsanlara güvenir olmuşsun. Özellikle de kadınlara 1076 01:54:26,995 --> 01:54:29,088 Eh yeter! Burama kadar geldi! 1077 01:54:29,264 --> 01:54:31,289 Sen kendini ne sanıyorsun, Rorschach? 1078 01:54:31,467 --> 01:54:34,060 Hem geçimini insanlardan sağlıyorsun, hem de onlara hakaret ediyorsun. 1079 01:54:34,136 --> 01:54:37,936 Kimse de sesini çıkarmıyor çünkü herkes kaçık olduğunun farkında. 1080 01:54:49,518 --> 01:54:51,349 Özür dilerim. 1081 01:54:54,022 --> 01:54:56,183 Öyle konuşmamalıydım. 1082 01:54:58,193 --> 01:54:59,524 Daniel... 1083 01:55:01,029 --> 01:55:03,497 ...sen iyi bir dostsun. 1084 01:55:06,368 --> 01:55:09,531 Bazen gıcık herifin teki oluyorum farkındayım. 1085 01:55:16,044 --> 01:55:17,534 Boş ver. 1086 01:55:18,714 --> 01:55:20,375 Sorun değil. 1087 01:55:21,650 --> 01:55:23,242 Senin dediğin gibi yapalım. 1088 01:55:42,304 --> 01:55:43,601 Tanrım. 1089 01:55:43,772 --> 01:55:48,141 Piramit Nakliye. Duyan var mı? 1090 01:55:55,617 --> 01:55:57,107 Sizi pis herifler! 1091 01:55:57,286 --> 01:56:00,380 Burada herkese içki ısmarlıyorum siz beni satıyorsunuz. 1092 01:56:01,590 --> 01:56:04,889 Geri çekil yoksa bu bardağı o mürekkep suratına saplarım. 1093 01:56:06,595 --> 01:56:09,530 Sakin olun. Kısa kesmeye çalışacağız. 1094 01:56:09,698 --> 01:56:11,996 Roy Chess. Piramit'in bordrosuna kayıtlı. 1095 01:56:12,167 --> 01:56:16,661 Adrian Veidt'i öldürmeye çalıştı. Artık ölü. Onu tanıyor musun? 1096 01:56:16,839 --> 01:56:18,534 Hayır. 1097 01:56:19,875 --> 01:56:21,137 Evet, evet! 1098 01:56:21,310 --> 01:56:24,245 - Onu ben tuttum. Hapisten tanıyordum. - Demek mahkumdun. 1099 01:56:24,413 --> 01:56:27,382 Eskiden. Çıktığımdan beri hiçbir şeye bulaşmadım. Yemin ederim. 1100 01:56:27,549 --> 01:56:31,280 Chess'i fazla tanımam. Onu tutmamı eski bağlatılarımdan biri istedi. 1101 01:56:31,453 --> 01:56:35,048 - Kim istedi? - Bağlantım, Bayan Slater. 1102 01:56:35,224 --> 01:56:37,818 Janey Slater da mı Piramit'te çalışıyor? 1103 01:56:37,993 --> 01:56:42,252 İyi biriydi. Eski mahkumları işe almanın şirket politikası olduğunu söylerdi. 1104 01:56:42,280 --> 01:56:46,327 İnsanlara ikinci bir şans vermek filan. Lütfen bırak beni! Doğruyu söylüyorum! 1105 01:56:49,972 --> 01:56:53,203 Janey Slater. Manhattan'nın eski sevgilisi. 1106 01:56:53,375 --> 01:56:56,071 Adrian bize Piramit'i kimin finanse ettiğini bulabilir. 1107 01:56:56,245 --> 01:56:58,078 Para akışını takip edelim. 1108 01:57:00,148 --> 01:57:03,311 Konuşmamızı yapacağımız yer burası. 1109 01:57:04,052 --> 01:57:09,115 Burada benden yaklaşan nükleer savaşı durdurmamı istiyorsun. 1110 01:57:09,658 --> 01:57:14,758 Hiçbir bağlantımın kalmadığı bir dünyayı neden kurtarayım? 1111 01:57:16,865 --> 01:57:18,924 Benim için. 1112 01:57:19,801 --> 01:57:21,200 Tabii hala değer veriyorsan. 1113 01:57:21,370 --> 01:57:25,106 Sen beni terk ettiğinde, ben de Dünya'yı terk ettim. 1114 01:57:25,173 --> 01:57:28,374 Bu sana verdiğim değeri göstermiyor mu? 1115 01:57:31,079 --> 01:57:34,014 Benim kızıl dünyam... 1116 01:57:35,017 --> 01:57:38,518 ...bana senin mavi dünyandan daha çok şey ifade ediyor. 1117 01:57:38,687 --> 01:57:40,416 Sana da göstereyim. 1118 01:57:58,540 --> 01:58:02,075 Bombardıman uçaklarına yakıt yüklendi. Hepsi hazır bekliyor. 1119 01:58:10,819 --> 01:58:13,049 Zamanı geldi, beyler. 1120 01:58:15,157 --> 01:58:17,957 DEFCON 1'e geçelim. 1121 01:58:22,931 --> 01:58:26,025 Çatı katında da yok. Ofisinde de. 1122 01:58:26,201 --> 01:58:29,102 Gecenin hangi çekiciliği her şeye sahip bir adamı... 1123 01:58:29,271 --> 01:58:31,034 ...gecenin bu saatinde dışarı çıkması için ayartmış olabilir? 1124 01:58:31,206 --> 01:58:32,969 Adrian'ın seyehat programına bakayım. 1125 01:58:33,141 --> 01:58:35,905 Belki dosya tutuyordur. 1126 01:58:40,582 --> 01:58:43,050 - Doğru olmayan bir şeyler var. - Katılıyorum. 1127 01:58:43,218 --> 01:58:47,985 Janey Slater, Moloch, Roy Chess hepsi Piramit'te çalışıyormuş. 1128 01:58:48,156 --> 01:58:52,786 Komedyen, Moloch'a içinde onun ve Slater'ın adı olan bir listeden bahsetmiş. 1129 01:58:52,961 --> 01:58:56,260 Piramit'in sahibi kimse bu insanları kanser eden de o olmalı. 1130 01:58:56,431 --> 01:58:59,199 Manhattan'a tuzak kuruldu. 1131 01:59:03,100 --> 01:59:04,800 ŞİFREYİ GİRİN 1132 01:59:10,501 --> 01:59:12,001 GİRİŞ İZNİ VERİLMEDİ 1133 01:59:13,048 --> 01:59:14,208 Garip. 1134 01:59:14,383 --> 01:59:17,875 Firavunlar dünyanın sonunu iple çekerdi. 1135 01:59:18,053 --> 01:59:20,467 Cesetlerinin dirileceğine... 1136 01:59:20,568 --> 01:59:23,681 ...kalplerini altın kavanozlardan iyileşeceğine inanırlardı. 1137 01:59:23,725 --> 01:59:26,353 Şu an heyecandan nefesleri kesiliyordur. 1138 01:59:26,528 --> 01:59:28,356 Firavunlar mı? 1139 01:59:34,636 --> 01:59:36,661 Manhattan'ın psikolojik profilini buldum. 1140 01:59:37,305 --> 01:59:39,773 Bakalım zihin röntgencileri neler bulmuş. 1141 01:59:41,810 --> 01:59:44,335 "Hasta, duygusal olarak içine kapanmaya devam ediyor." 1142 01:59:46,648 --> 01:59:49,708 "Kalan son bağları da kesilirse... 1143 01:59:50,318 --> 01:59:54,577 ...insani değerleri tamamen bırakacağını öngörüyoruz." 1144 01:59:58,393 --> 02:00:00,156 Girdim. 1145 02:00:06,757 --> 02:00:10,057 PİRAMİT NAKLİYE MALİ ANALİZ NET KÂR- 115.49 M$ 1146 02:00:12,258 --> 02:00:14,258 PİRAMİT ARAŞTIRMA VE GELİŞTİRME MAL VARLIĞI - NAKİT- 22,55,548 1147 02:00:14,259 --> 02:00:16,259 BORÇLAR- 2,456,456, KİRA- 124,756,871 TOPLAM- 78,622,779 1148 02:00:16,660 --> 02:00:20,660 NOTLAR- Mal varlığına, iş birliği çerçevesinde Veidt Holding'in yaptığı bağışlar da dahildir. 1149 02:00:29,024 --> 02:00:30,355 Olamaz. 1150 02:00:32,527 --> 02:00:38,295 Tebrikler, Bay Viedt. Dr. Manhattan'ın enerji reaktörü çalışmaya başladı. 1151 02:00:38,467 --> 02:00:42,335 Desteğini ve gayretiniz... 1152 02:00:42,504 --> 02:00:44,802 ...böyle bir zafere ulaşılmasını sağladı. 1153 02:00:44,973 --> 02:00:49,000 Tüm araştırma ekibi olarak sizi selamlıyoruz. 1154 02:00:49,177 --> 02:00:51,611 Şerefe. 1155 02:00:52,380 --> 02:00:56,510 Hayatta kutlamayı hak etmeyen bir şey var mıdır? 1156 02:00:57,452 --> 02:01:01,548 Bu yeni Karnak. 1157 02:01:01,723 --> 02:01:05,318 2000 yıllık bir rüyanın doruk noktası. 1158 02:01:05,494 --> 02:01:10,763 Sorgusuz sualsiz yaptığınız yardımlar sayesinde gerçekleşmiş bir rüya. 1159 02:01:13,902 --> 02:01:15,563 Bu yüzden... 1160 02:01:16,404 --> 02:01:18,736 ...utanıyorum. 1161 02:01:19,908 --> 02:01:24,242 Size layık olmayan bir ödülü paylaşmak zorunda kalacağınız için utanıyorum. 1162 02:01:25,914 --> 02:01:27,905 Firavunlara. 1163 02:01:28,850 --> 02:01:31,842 Onlarla birlikte kum zeminli odalara gömülen... 1164 02:01:32,487 --> 02:01:36,821 ...en büyük sırlarını emanet ettikleri hizmetkarlarına. 1165 02:01:37,692 --> 02:01:40,092 İyi uyuyun, beyler. 1166 02:01:40,762 --> 02:01:44,095 Barış içindeki yeni dünyamız bu fedakarlığınızı... 1167 02:01:44,432 --> 02:01:46,992 ...asla unutmayacak. 1168 02:01:47,936 --> 02:01:50,131 Bubastis. 1169 02:01:54,309 --> 02:01:57,301 Rorschach'ın Günlüğü Son Yazı 1170 02:01:57,646 --> 02:02:00,137 Her şeyin arkasında Veidt var. 1171 02:02:00,315 --> 02:02:01,907 Neden? 1172 02:02:02,083 --> 02:02:04,142 Son hamlesi ne? 1173 02:02:04,319 --> 02:02:07,982 Daha tehlikeli bir rakip düşünemiyorum. 1174 02:02:08,190 --> 02:02:11,626 Eskiden bir mermiyi yakalayacak kadar hızlı esprilerini yapardık. 1175 02:02:11,793 --> 02:02:14,694 Karda ikimizi de öldürebilir. 1176 02:02:14,863 --> 02:02:18,560 Oraya gidiyoruz: Antartika'ya. 1177 02:02:18,733 --> 02:02:21,597 Bunu okuduğunuzda ölü ya da sağ olmamın bir önemi yok. 1178 02:02:21,670 --> 02:02:25,936 Umarım dünya, bu günlük size ulaşana kadar dayanır. 1179 02:02:26,107 --> 02:02:28,667 Hayatımı uzlaşmadan yaşadım. 1180 02:02:28,843 --> 02:02:33,379 Hiç şikayet etmeden ve pişmanlık duymadan elimi taşın altına koydum. 1181 02:02:33,415 --> 02:02:36,407 Rorschach, 1 Kasım. 1182 02:02:36,585 --> 02:02:40,112 Konuşmanın nasıl sonlanacağını söyleyip beni bu dertten kurtaramaz mısın? 1183 02:02:41,089 --> 02:02:42,989 Gözyaşlarına boğulmanla sonlanıyor. 1184 02:02:43,158 --> 02:02:46,753 Gözyaşı mı? O zaman Dünya'ya dönmeyeceksin. 1185 02:02:46,928 --> 02:02:50,364 Bir noktada, dönüyorum. 1186 02:02:51,433 --> 02:02:54,368 Sokaklarda ölüm kol geziyor. 1187 02:02:54,536 --> 02:02:56,595 Jon, lütfen. 1188 02:02:56,771 --> 02:03:01,333 Bunu durdurman lazım. Herkes ölecek. 1189 02:03:01,509 --> 02:03:05,843 Ve evren farkında bile olmayacak. 1190 02:03:08,283 --> 02:03:12,515 Bana göre, yaşamın var oluşu... 1191 02:03:13,388 --> 02:03:16,380 ...fazlasıyla abartılmış bir olay. 1192 02:03:18,293 --> 02:03:20,591 Etrafına bir bak. 1193 02:03:23,331 --> 02:03:28,265 Mars, tek bir mikro organizması olmadan bile gayet güzel idare ediyor. 1194 02:03:28,303 --> 02:03:32,865 Burada kutupları etrafında 10,000 yıllık dalgalar halinde... 1195 02:03:33,041 --> 02:03:38,980 ...akıp kayan toz ve rüzgarın sürekli değiştirdiği bir coğrafya var. 1196 02:03:39,814 --> 02:03:41,304 Söyle o zaman... 1197 02:03:41,483 --> 02:03:45,852 ...bir petrol boru hattının buraya ne faydası olurdu? 1198 02:03:46,321 --> 02:03:48,312 Ya da alışveriş merkezinin? 1199 02:03:52,661 --> 02:03:56,961 Yani mucizelere inanmayalım mı? 1200 02:03:57,132 --> 02:03:59,259 Mucizeler tanımları itibariyle anlamsızdır. 1201 02:03:59,434 --> 02:04:00,924 İnanmıyorum, Jon! 1202 02:04:01,102 --> 02:04:06,165 - Bir şey olacaksa, olur. - Yeter artık. Saçmalıyorsuz. 1203 02:04:07,242 --> 02:04:09,767 İndir şu şeyi. Hemen! 1204 02:04:09,944 --> 02:04:12,504 Nasıl istersen. 1205 02:04:18,119 --> 02:04:19,177 Bak ne diyeceğim? 1206 02:04:19,354 --> 02:04:22,050 Sen en iyisi beni Dünya'ya, annemin ve Dan'in yanına... 1207 02:04:22,223 --> 02:04:24,589 ...birlikte kızaracağım değersiz insanların yanına gönder. 1208 02:04:24,759 --> 02:04:28,195 Ama yanıldığını bil. Ağlayacağımı söylemiştin. 1209 02:04:28,363 --> 02:04:32,527 Ama bak, hiçbir şey yok. Belki her konuda yanıldın. 1210 02:04:32,701 --> 02:04:37,968 Hayatı, kendi koşulları içinde görmediğimden şikayet ediyorsun. 1211 02:04:38,707 --> 02:04:42,473 Ama olayları benim açımdan görmeyi de reddediyorsun. 1212 02:04:42,644 --> 02:04:47,047 - Korktuğunda susuyorsun. - Korkmuyorum. 1213 02:04:47,215 --> 02:04:49,729 Olayları senin bakış açından görmemi mi istiyorsun? 1214 02:04:49,730 --> 02:04:52,243 Durma, göster. Şu yaptığın şeyi yap. 1215 02:04:59,394 --> 02:05:01,942 Büyü. Rüyalar. Beni ben yapan bunlardı. 1216 02:05:01,943 --> 02:05:04,491 Ben bir kahramandım, adi herif! 1217 02:05:04,666 --> 02:05:06,726 Yaşlanman benim suçum değil. 1218 02:05:06,902 --> 02:05:10,029 Kızınla sana bakıyorum ya daha ne şikayet ediyorsun? 1219 02:05:10,205 --> 02:05:13,003 Sen git arkadaşın Eddie'yi ara. Belki o sana daha iyi bakar. 1220 02:05:13,742 --> 02:05:16,438 En berbat anları bile... 1221 02:05:16,811 --> 02:05:19,041 ...giderek daha da aydınlanıyor. 1222 02:05:19,381 --> 02:05:21,178 Sally Jupiter'in kızısın. 1223 02:05:22,083 --> 02:05:23,880 Sen de Komedyen'sin. 1224 02:05:24,652 --> 02:05:26,381 İçeride yaptığın baya iyiydi. 1225 02:05:26,788 --> 02:05:30,383 Annen tüm zamanların en güzel kadınlarından biriydi. 1226 02:05:30,558 --> 02:05:34,995 - Gözlerin ona çekmiş. - Çek ellerini kızımın üzerinden. 1227 02:05:35,163 --> 02:05:37,290 Hey, bebek. Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 1228 02:05:37,465 --> 02:05:40,229 Bana göre yeterince uzun olmadı. Arabaya bin. 1229 02:05:40,735 --> 02:05:42,600 Hemen. 1230 02:05:43,571 --> 02:05:45,562 Senin hiç haysiyetin yok mu? 1231 02:05:45,740 --> 02:05:49,574 Abartma, Sally. Bir adam kendi... 1232 02:05:50,278 --> 02:05:51,973 ...eski bir arkadaşının kızıyla konuşamaz mı? 1233 02:05:54,282 --> 02:05:55,613 Sür. 1234 02:06:01,623 --> 02:06:04,421 O bir hataydı. Mazide kaldı. 1235 02:06:04,726 --> 02:06:08,089 Adam sana tecavüz etmeye çalışsın, yıllar sonra sen de işi bitirmesine izin ver. 1236 02:06:08,129 --> 02:06:10,825 Sorun neydi? Sarhoş muydun, yalnız mı? 1237 02:06:10,999 --> 02:06:13,934 Her seferinde hatırlatmak zorunda mısın? 1238 02:06:17,305 --> 02:06:18,431 Laurie. 1239 02:06:23,311 --> 02:06:24,642 Olamaz. 1240 02:06:26,648 --> 02:06:29,139 Hayır, o olamaz. 1241 02:06:29,317 --> 02:06:31,410 Komedyen... 1242 02:06:31,820 --> 02:06:33,913 ...babandı. 1243 02:06:35,390 --> 02:06:37,085 Hayır. 1244 02:06:40,395 --> 02:06:46,095 Hayır! Hayır! 1245 02:07:18,700 --> 02:07:20,691 Hayatım... 1246 02:07:21,369 --> 02:07:23,496 ...koca bir şakadan ibaretmiş meğer. 1247 02:07:23,671 --> 02:07:26,231 Bence hayatın bir şaka değil. 1248 02:07:31,713 --> 02:07:35,877 Mizah anlayışını benimsemediğim için kusura bakma. 1249 02:07:44,058 --> 02:07:46,519 Yanıldığımı kabul edersem... 1250 02:07:47,395 --> 02:07:49,863 ...gülümser misin? 1251 02:07:52,734 --> 02:07:54,925 Hangi konuda? 1252 02:07:56,738 --> 02:07:58,848 Mucizeler konusunda. 1253 02:07:59,908 --> 02:08:03,071 Astronomik ihtimallere dayalı olayların gerçekleşmesi... 1254 02:08:03,912 --> 02:08:06,403 ...oksijenin altına dönüşmesi gibidir. 1255 02:08:06,581 --> 02:08:11,416 Böyle bir olaya şahit olmak için can atıyordum. Ama yine de... 1256 02:08:12,086 --> 02:08:14,452 ...insanların çiftleşmesini... 1257 02:08:15,256 --> 02:08:19,124 ...bir yaşam yaratmak için milyonlarca hücrenin yarışmasını... 1258 02:08:19,594 --> 02:08:22,392 ...nesiller, nesiller boyu bunun sürmesini... 1259 02:08:23,264 --> 02:08:26,324 ...ta ki annenin... 1260 02:08:26,701 --> 02:08:28,495 ...nefret ettiği... 1261 02:08:28,536 --> 02:08:32,131 ...Edward Blake'i, Komedyen'i, sevmesi sonucu... 1262 02:08:32,307 --> 02:08:36,300 ...bu çelişkili ve akıl sır ermez ihtimallerden... 1263 02:08:36,978 --> 02:08:39,578 ...senin çıkma olasılığını ihmal ettim. 1264 02:08:40,615 --> 02:08:41,946 Bir tek... 1265 02:08:42,617 --> 02:08:44,107 ...sen. 1266 02:08:44,953 --> 02:08:46,215 Meydana geldin. 1267 02:08:46,788 --> 02:08:51,282 Bütün o karmaşanın içinden böyle... 1268 02:08:51,459 --> 02:08:55,123 ...nadir bir bünyeyi elde etmek... 1269 02:08:55,630 --> 02:08:58,599 ...havayı altına çevirmekten farksızdır. 1270 02:09:02,971 --> 02:09:04,962 Bir mucizedir. 1271 02:09:08,476 --> 02:09:09,966 Yani ben... 1272 02:09:10,478 --> 02:09:12,309 ...yanıldım. 1273 02:09:14,315 --> 02:09:18,149 Şimdi sil gözyaşlarını da eve gidelim. 1274 02:09:45,680 --> 02:09:49,707 Suni bir yapıdan sinyaller alıyoruz. Isı göstergeleri tavana vurdu. 1275 02:09:50,685 --> 02:09:54,179 - Veidt. - Archie'nin sarsılması hoşuma gitmedi. 1276 02:10:02,196 --> 02:10:05,629 - Motorlar. - Motorlar donuyor. Bir yere tutun. 1277 02:10:05,800 --> 02:10:08,325 Daniel, çok alçaldın. 1278 02:10:10,705 --> 02:10:13,868 Karışmak istemem ama şu kolu biraz daha sert çeksen... 1279 02:10:14,042 --> 02:10:17,978 Biliyorum! Deniyorum. Yükselmeye çalışıyorum. Lanet olsun! 1280 02:10:45,239 --> 02:10:48,868 Buzları çözmek için alevfırlatıcıdan ısıyı yönelendireceğim. 1281 02:10:49,043 --> 02:10:51,910 Ama biraz zaman alacak ama bizim kaybedecek vaktimiz yok. 1282 02:10:53,414 --> 02:10:54,881 Daha sıcak tutacak bir şey vereyim mi? 1283 02:10:55,416 --> 02:10:57,577 Böyle iyi. 1284 02:11:27,081 --> 02:11:28,946 Ne oldu, kızım? 1285 02:11:58,546 --> 02:12:00,810 Adrian barışsever biridir. 1286 02:12:01,015 --> 02:12:05,645 Hatta vejeteryandır. Kimseyi öldürmüşlüğü yok. 1287 02:12:05,820 --> 02:12:07,219 Hitler de vejeteryandı. 1288 02:12:07,388 --> 02:12:11,916 Amma sorguluyorsun, onu bana bırak. İkinci bir şansımız olmayacak. 1289 02:13:23,164 --> 02:13:24,495 Beyler. 1290 02:13:24,999 --> 02:13:28,935 - Hoş geldiniz. - Her şeyi biliyoruz, Adrian. 1291 02:13:29,103 --> 02:13:30,866 O zaman tartışacak ne var, Dan? 1292 02:13:31,038 --> 02:13:36,032 - Çok şey. Komedyen'i öldürdün. - Huzur içinde yatsın. 1293 02:13:36,244 --> 02:13:38,838 İlk Blake öğrendi. 1294 02:13:39,013 --> 02:13:43,574 Rahat durduğumuzdan emin olmak için Nixon onu peşimize taktı. 1295 02:13:44,018 --> 02:13:46,282 Blake, Karnak'ta ne yaptığımı öğredi. 1296 02:13:46,454 --> 02:13:50,515 Ama zavallı Moloch'u ziyaret ettiğinde çökmüş durumdaydı. 1297 02:13:50,691 --> 02:13:53,956 Ben bile fikirlerini bu kadar çabuk değişeceğini tahmin edemedim. 1298 02:13:54,695 --> 02:13:56,219 Kısaca... 1299 02:13:57,265 --> 02:13:59,699 ...onu öldürmek zorundaydım. 1300 02:13:59,767 --> 02:14:03,533 Sonra Jon'u etkisiz hale getirdim. Hiç kolay olmadı. 1301 02:14:03,704 --> 02:14:06,034 Jon'un geleceği görmesini engellemek için... 1302 02:14:06,035 --> 02:14:08,365 ...takyon araştırmasına 2 milyar dolar yatırdım. 1303 02:14:08,542 --> 02:14:11,206 Amacın doğrultusunda yönlendirmek için psikolojik profilini kullandın. 1304 02:14:11,312 --> 02:14:12,779 Gezegeni terk etmesini sağladın. 1305 02:14:12,947 --> 02:14:16,348 Jon'u, duygudan yoksun biri olduğunu bilecek kadar uzun tanıyorum. 1306 02:14:16,517 --> 02:14:20,419 Fark etmesi çok zor yüz mimiklerini herkes anlayamazdı belki ama... 1307 02:14:20,588 --> 02:14:22,419 ...bana göre dokunsan ağlayacak biriydi. 1308 02:14:22,790 --> 02:14:25,918 Tek yapmam gereken fitili ateşlemekti. 1309 02:14:26,093 --> 02:14:27,993 Ani duygu yoğunluğu Jon'u... 1310 02:14:28,162 --> 02:14:31,757 ...sevdiği insanların kanser olmasına sebep olduğuna inandırdı. 1311 02:14:31,933 --> 02:14:34,060 Bu da Dünya'yı terk etmesi için gereken bahaneydi. 1312 02:14:34,235 --> 02:14:38,069 Şu yalandan suikastçin. Bizi şaşırtmak için ona para verdin. 1313 02:14:38,239 --> 02:14:43,303 Bay Chess büyük bir amaca hizmet için hayatını feda etti, Dan. 1314 02:14:45,046 --> 02:14:48,140 Ağzına bir siyanür kapsülü yerleştirdim. 1315 02:14:48,316 --> 02:14:50,910 Geriye tek bir şey kalıyordu. 1316 02:14:51,519 --> 02:14:54,955 Sen ve senin katil teorin. 1317 02:14:55,122 --> 02:14:58,250 Tam bir sosyopat gibi inatla üstünde durduğun teorin. 1318 02:14:58,426 --> 02:15:00,621 Polise bir ihbarda bulundum. 1319 02:15:00,794 --> 02:15:02,694 Hapse girersen ilerleme kaydebilirdim çünkü. 1320 02:15:02,863 --> 02:15:06,091 Hayal kırıklığına uğrattığım için kusura bakma. 1321 02:15:18,679 --> 02:15:21,147 Amacımız dünyayı daha yaşanır bir hale getirmekti. 1322 02:15:21,315 --> 02:15:23,044 Benim yaptığım da o, Dan. 1323 02:15:23,217 --> 02:15:24,548 Nükleer savaşla mı? 1324 02:15:24,719 --> 02:15:27,380 İnsan neslini tüketerek mi? 1325 02:15:36,530 --> 02:15:41,433 Ahlaki değerlerim kurban vermeden önce duraksamama neden oldu, elbette. 1326 02:15:41,602 --> 02:15:44,571 Dünyanın bazı hayati bölgeleri... 1327 02:15:44,739 --> 02:15:50,200 New York, Los Angeles, Moskova, Hong Kong. 1328 02:15:50,378 --> 02:15:52,039 ...birkaç saniyede toza dönüştü. 1329 02:15:52,780 --> 02:15:56,113 15 milyon insan öldürüldü. 1330 02:15:56,283 --> 02:15:58,342 Bizzat Dr. Manhattan tarafından. 1331 02:15:59,553 --> 02:16:02,351 Dünyanın 3. Dünya savaşıyla flört etmesinin cezası olarak. 1332 02:16:02,523 --> 02:16:03,649 Jon, bunu yapmaz. 1333 02:16:04,225 --> 02:16:06,921 Buradakiler dışında kimsenin bilemeyeceği bir gerçek. 1334 02:16:07,561 --> 02:16:11,361 Üzerinde çalıştığım enerji atılımı gerçek oldu. 1335 02:16:11,966 --> 02:16:15,314 Onca yıl boyunca Jon, planlarımdan habersiz... 1336 02:16:15,315 --> 02:16:18,662 ...onun gücünü kopyalamamda bana yardımcı oldu. 1337 02:16:18,839 --> 02:16:20,830 Yani... 1338 02:16:21,742 --> 02:16:24,142 ...Komedyen haklıydı. 1339 02:16:24,845 --> 02:16:29,839 İnsanoğlunun vahşi doğasının dünyayı küresel yıkıma sürükleyeceği kaçınılmaz. 1340 02:16:30,017 --> 02:16:32,815 Kısaca bu gezegeni kurtarmak için... 1341 02:16:33,087 --> 02:16:35,146 ...onu kandırarak... 1342 02:16:35,523 --> 02:16:39,550 ...insanlık tarihinin en büyük eşek şakasını yapmalıydım. 1343 02:16:39,827 --> 02:16:43,228 - Milyonları öldürerek mi? - Milyarları kurtarmak için. 1344 02:16:43,764 --> 02:16:45,732 Zorunlu bir suç. 1345 02:16:45,900 --> 02:16:48,461 Bunu yapmana izin veremeyiz. 1346 02:16:49,503 --> 02:16:51,630 "İzin vermek" mi Rorschach? 1347 02:16:51,806 --> 02:16:54,133 Ben çizgi romanlardaki kötü adamlardan değilim. 1348 02:16:54,275 --> 02:16:56,539 Amacıma ulaşamamı engelleyecek... 1349 02:16:56,710 --> 02:17:00,874 ...çok ufak bir ihtimaliniz olsaydı size planımı anlatır mıydım? 1350 02:17:03,617 --> 02:17:06,415 Düğmeye 35 dakika önce bastım. 1351 02:18:45,886 --> 02:18:48,878 Yüce Tanrım, Henry. 1352 02:18:49,056 --> 02:18:51,251 Neden fırlatma sinyali almadık? 1353 02:18:53,160 --> 02:18:57,597 Sovyetler değil, efendim. 1354 02:18:58,165 --> 02:19:01,328 İstihbaratımıza göre enerjinin... 1355 02:19:01,502 --> 02:19:03,936 ...kaynağı... 1356 02:19:04,905 --> 02:19:07,339 ...Dr. Manhattan. 1357 02:19:10,177 --> 02:19:11,735 Jon. 1358 02:19:14,748 --> 02:19:15,874 Müdahale. 1359 02:19:16,483 --> 02:19:18,983 Tufana neden olan bir müdahale. 1360 02:19:28,095 --> 02:19:30,859 Gerçekleştiğine inanamıyorum. 1361 02:19:31,865 --> 02:19:35,357 Bunun nedeni nükleer başlıklar değil. 1362 02:19:39,440 --> 02:19:40,737 Benim. 1363 02:19:42,776 --> 02:19:44,368 Ben... 1364 02:19:44,945 --> 02:19:45,969 ...yaptım. 1365 02:19:46,614 --> 02:19:50,372 - Ne demek "Ben yaptım"? - Dolaylı yoldan. 1366 02:19:51,051 --> 02:19:54,147 Ben yapmışım gibi gösterilmiş. 1367 02:19:56,790 --> 02:19:58,223 Adrian. 1368 02:20:04,498 --> 02:20:07,089 İti an çomağı hazırla. 1369 02:20:09,637 --> 02:20:10,661 - Jon! - Biliyorum. 1370 02:20:10,838 --> 02:20:12,999 Onu durdurmalısın. Blake'i öldürdü, milyonları öldürdü. 1371 02:20:13,173 --> 02:20:14,504 Burada bekleyin. 1372 02:20:25,653 --> 02:20:28,019 Adrian, kes şunu. 1373 02:20:29,490 --> 02:20:31,355 Takyonları iyi akıl ettin. 1374 02:20:32,493 --> 02:20:36,827 Ama yerini tahmin edemesem bile duvarları cama çeviririm. 1375 02:20:38,165 --> 02:20:40,633 Sana teşekkür etmeliyim. 1376 02:20:41,802 --> 02:20:44,999 Bir şey bilmemenin heyecanını... 1377 02:20:46,006 --> 02:20:49,998 ...belirsizliğin verdiği zevki neredeyse unutuyordum. 1378 02:20:53,180 --> 02:20:54,841 Beni affet kızım. 1379 02:21:17,805 --> 02:21:19,500 Şerefsizin tekisin. 1380 02:21:53,440 --> 02:21:55,374 Veidt, adi herif. 1381 02:21:55,542 --> 02:21:58,010 - Ona zarar verirsen... - Dan... 1382 02:21:59,747 --> 02:22:04,343 Büyü artık. Yeni dünyamda kahramanlığa daha az yer var. 1383 02:22:04,518 --> 02:22:06,509 Senin şu... 1384 02:22:06,687 --> 02:22:09,167 ...çocukça kahramanlıklarına artık gerek kalmadı. 1385 02:22:09,568 --> 02:22:11,947 Zaten ne yararını gördün ki? 1386 02:22:13,260 --> 02:22:18,497 Tek zaferin Dünya'nın kurtuluşunu engelleme başarısızlığın. 1387 02:22:19,700 --> 02:22:22,200 Hayal kırıklığına uğradım, Adrian. 1388 02:22:22,403 --> 02:22:25,895 Çok büyük hayal kırıklığı. 1389 02:22:38,285 --> 02:22:41,848 Kendimi yeniden biraraya getirmek öğrendiğim ilk şeydi. 1390 02:22:42,122 --> 02:22:44,522 Osterman'ıöldürmedi. 1391 02:22:47,127 --> 02:22:50,393 Gerçekten beni öldürür mü sandın? 1392 02:22:50,798 --> 02:22:53,961 Güneşin yüzeyinde yürüdüm. 1393 02:22:54,468 --> 02:22:58,066 O kadar küçük ve hızlı olaylara şahit oldum ki... 1394 02:22:58,167 --> 02:23:00,865 ...gerçekten meydana geldiklerini bile söylemek zor. 1395 02:23:01,041 --> 02:23:04,670 Ama sen, Adrian, yalnızca bir insansın. 1396 02:23:05,813 --> 02:23:08,304 Dünyanın en zeki adamı... 1397 02:23:08,482 --> 02:23:11,414 ...benim için dünyanın en zeki termitinden bile... 1398 02:23:11,415 --> 02:23:14,346 ...daha büyük bir tehdit değil. 1399 02:23:16,623 --> 02:23:20,357 Nedir o? Başka bir süper silah mı? 1400 02:23:20,994 --> 02:23:22,723 Evet. 1401 02:23:24,331 --> 02:23:25,798 Öyle de diyebilirsin. 1402 02:23:29,336 --> 02:23:31,270 Saldırıya uğradık. 1403 02:23:32,105 --> 02:23:35,438 Milyonların hayatı bir anda sona erdi. 1404 02:23:35,776 --> 02:23:40,975 Dr. Manhattan'ın gerçekleştirdiği zalim bir hareketle hem de. 1405 02:23:42,783 --> 02:23:47,879 Saldırıdan beri SSCB başkanı ile sıcak temas halindeyim. 1406 02:23:50,290 --> 02:23:53,123 Geçmişteki görüş farklılıklarımızı bir yana bırakarak... 1407 02:23:53,460 --> 02:23:59,296 ...ortak bir düşmana karşı güçlerimizi birleştirmeye karar verdik. 1408 02:23:59,800 --> 02:24:04,261 Dünyanın geri kalanının da desteğini alarak galip geleceğiz. 1409 02:24:06,807 --> 02:24:09,799 Bugünü asla unutmayacağız. 1410 02:24:09,977 --> 02:24:14,175 Hatta insan ırkını korumak için... 1411 02:24:14,348 --> 02:24:19,978 ...güzellikleri ve dünyamıza ait her şeyi korumak için daha da ileri gideceğiz. 1412 02:24:20,320 --> 02:24:24,552 Teşekkürler. Tanrı hepimizi korusun. 1413 02:24:24,925 --> 02:24:26,722 Görüyor musun? 1414 02:24:28,929 --> 02:24:31,697 İki süper güç savaştan çekiliyor. 1415 02:24:33,000 --> 02:24:35,434 Dünyayı cehenneme dönmekten kurtardım. 1416 02:24:35,602 --> 02:24:37,570 İkimiz kurtardık. 1417 02:24:38,038 --> 02:24:40,733 Bu zafer benim olduğu kadar sana da ait. 1418 02:24:45,045 --> 02:24:47,535 Artık geri dönüp... 1419 02:24:47,981 --> 02:24:49,539 ...görevimize devam edebiliriz. 1420 02:24:49,716 --> 02:24:52,685 Bizim görevimiz adeleti sağlamaktı. 1421 02:24:53,020 --> 02:24:56,353 - Herkes yaptıklarınızı öğrencecek. - Öğrenecek mi? 1422 02:24:56,523 --> 02:25:01,324 Beni eleverirsen uğruna bir çok kişinin öldüğü barışı feda etmiş olursun. 1423 02:25:01,495 --> 02:25:04,931 - Bir yalan üzerine kurulmuş barışı. - Ama barış... 1424 02:25:05,098 --> 02:25:07,293 ...öyle ya da böyle. - Haklı. 1425 02:25:07,868 --> 02:25:11,827 Adrian'ı elevermek dünyayı yine nükleer tehlikeyle karşı karşıya bırakacaktır. 1426 02:25:12,005 --> 02:25:14,872 Hayır. Bunu yapamayız. 1427 02:25:15,042 --> 02:25:16,805 Mars'ta... 1428 02:25:18,312 --> 02:25:20,843 ...bana yaşamın değerini öğrettin. 1429 02:25:21,114 --> 02:25:23,548 Bu değeri korumak istiyorsak... 1430 02:25:24,351 --> 02:25:26,676 ...sessiz kalmalıyız. 1431 02:25:30,223 --> 02:25:32,557 Sırrınız sizin olsun. 1432 02:25:39,032 --> 02:25:40,226 Aklından bile geçirme. 1433 02:25:42,836 --> 02:25:44,565 Rorschach. 1434 02:25:46,340 --> 02:25:47,864 Bekle. 1435 02:25:48,909 --> 02:25:51,002 Asla uzlaşmam. 1436 02:25:51,378 --> 02:25:54,245 Kıyametin eşiğinde olsak bile. 1437 02:25:54,648 --> 02:25:58,240 Aramızdaki fark hep bu oldu, Daniel. 1438 02:26:08,695 --> 02:26:12,222 Kendimi her ölümü hissetmeye... 1439 02:26:13,700 --> 02:26:16,952 ...insanlığı kurtarmak için öldürdüğüm... 1440 02:26:16,953 --> 02:26:20,205 ...her masumun yüzünü görmeye mahkum ettim. 1441 02:26:25,178 --> 02:26:28,875 - Beni anlıyorsun, değil mi? - Seni affetmiyorum... 1442 02:26:30,550 --> 02:26:32,450 ...yargılamıyorum... 1443 02:26:36,857 --> 02:26:38,791 ...ama anlıyorum. 1444 02:26:46,199 --> 02:26:49,327 Çekil yolumdan. İnsanlar öğrenmeli. 1445 02:26:50,203 --> 02:26:52,737 Buna izin veremeyeceğimi biliyorsun. 1446 02:26:53,373 --> 02:26:56,865 Birden insanlığı mı keşfettin? 1447 02:26:57,811 --> 02:26:59,642 Ortam müsait tabii. 1448 02:27:08,355 --> 02:27:12,917 En başından önemseseydin bunların hiçbiri olmazdı? 1449 02:27:16,697 --> 02:27:19,666 Neredeyse her şeyi değiştirebilirim... 1450 02:27:24,237 --> 02:27:26,869 ...ama insan doğasını değiştiremem. 1451 02:27:27,908 --> 02:27:31,309 Veidt'in yeni ütopyasını koruman lazım tabii. 1452 02:27:32,579 --> 02:27:35,912 Temellere bir ceset daha mı ekleyeceksin? 1453 02:27:42,089 --> 02:27:43,954 Daha ne bekliyorsun? 1454 02:27:47,427 --> 02:27:49,258 Yap hadi. 1455 02:27:55,368 --> 02:27:56,892 Yapsana! 1456 02:27:59,106 --> 02:28:02,473 Hayır! 1457 02:28:19,960 --> 02:28:25,728 Daha az karmaşık bir yer için bu galaksiyi terk ediyorum. 1458 02:28:25,899 --> 02:28:28,390 Yaşama değer verdiğini sanıyordum. 1459 02:28:28,568 --> 02:28:29,967 Veriyorum. 1460 02:28:31,304 --> 02:28:34,505 Belki kendim yaratırım. 1461 02:28:38,311 --> 02:28:40,643 Hoşça kal, Laurie. 1462 02:29:15,882 --> 02:29:17,042 Hadi. 1463 02:29:19,519 --> 02:29:21,111 Hadi! 1464 02:29:25,525 --> 02:29:26,856 Dan... 1465 02:29:27,327 --> 02:29:32,158 ...dünyanın barış içinde kenetlenmesi için kurban verilmeliydi. 1466 02:29:32,332 --> 02:29:36,701 Hayır! Sen insanoğlunu idealleştirmedin ki, bozdun. 1467 02:29:36,870 --> 02:29:38,633 Sakatladın. 1468 02:29:39,005 --> 02:29:41,566 Mirasın bu işte. 1469 02:29:49,716 --> 02:29:52,514 Tam bir eşek şakası. 1470 02:30:45,105 --> 02:30:49,098 Tekrar ediyoruz. Televizyonunuzun ayarıyla oynamayın. 1471 02:30:49,276 --> 02:30:52,734 Büyük bir maceraya katılmak üzeresiniz. 1472 02:30:52,913 --> 02:30:57,051 İçsel zekadan dış sınırlara uzanan korku ve gizemi tecrübe etmek üzeresiniz. 1473 02:31:03,256 --> 02:31:05,851 İçki istemiyor musun? 1474 02:31:06,459 --> 02:31:07,483 Böyle iyiyim. 1475 02:31:08,561 --> 02:31:09,789 Şerefe. 1476 02:31:11,231 --> 02:31:14,359 Sana söylemem gereken bir şey var. 1477 02:31:15,635 --> 02:31:19,126 Eddie Blake'in babam olduğunu biliyorum. 1478 02:31:21,141 --> 02:31:22,904 Laurel. 1479 02:31:23,910 --> 02:31:26,542 Hakkımda ne düşündün kim bilir. 1480 02:31:27,080 --> 02:31:29,605 Daha önce söylemediğim için özür dilerim. 1481 02:31:29,783 --> 02:31:31,580 Söylemeliydim. 1482 02:31:31,751 --> 02:31:35,881 Ama bilemiyorum. Utandım. Aptal gibi hissettim. 1483 02:31:36,056 --> 02:31:38,190 Artık bir önemi yok. 1484 02:31:38,825 --> 02:31:44,092 Hayat, insanı garip yerlere götürür. Garip şeyler yaptırır. 1485 02:31:44,664 --> 02:31:47,599 Bazen olanları anlatamazsın. 1486 02:31:47,767 --> 02:31:50,099 Nasıl olduğunu bilirim. 1487 02:31:50,837 --> 02:31:53,431 Ama bilmeni isterim ki... 1488 02:31:54,007 --> 02:31:56,840 ...bana göre yaptığın yanlış değildi. 1489 02:32:01,014 --> 02:32:05,280 Ona niye kızmadığımı sormuştun. 1490 02:32:06,853 --> 02:32:09,844 Çünkü bana seni verdi. 1491 02:32:14,361 --> 02:32:15,453 Sağ ol, anne. 1492 02:32:18,198 --> 02:32:19,995 Seni seviyorum. 1493 02:32:27,540 --> 02:32:31,738 - Merhaba, Bayan Jupiter. - Sally de, lütfen. 1494 02:32:33,380 --> 02:32:37,976 İzninizle. Makyajımı tazelemeliyim. Hemen dönerim. 1495 02:32:48,495 --> 02:32:52,659 - Nasıl geçti bakalım? - İyi. Sen neler yaptın? 1496 02:32:52,832 --> 02:32:56,324 İyi. Artık her şey çalışıyor. 1497 02:32:56,503 --> 02:33:01,133 Achie'nin tüm sistemini güncelledim. Kaynak yapmaya ara verdim. 1498 02:33:01,307 --> 02:33:03,637 Onunla biraz gezeriz diye düşündüm. 1499 02:33:03,710 --> 02:33:06,770 Bu galiba bir çıkma teklifi oluyor. 1500 02:33:18,091 --> 02:33:20,355 Artık bir şey olmaz, değil mi? 1501 02:33:22,429 --> 02:33:26,013 İnsanlar Jon'un onları izlediğini düşündüğü sürece... 1502 02:33:26,114 --> 02:33:28,798 ...bir şey olmaz. Son gelene kadar. 1503 02:33:30,437 --> 02:33:32,598 Jon olsa şöyle derdi: 1504 02:33:32,772 --> 02:33:34,797 Hiçbir şey sona ermez. 1505 02:33:36,709 --> 02:33:39,303 Hiçbir şey asla sona ermez. 1506 02:34:26,659 --> 02:34:30,425 Artık yazacak bir şey bulamıyoruz, Seymour. 1507 02:34:30,597 --> 02:34:31,962 Ülkedeki herkes... 1508 02:34:32,132 --> 02:34:34,396 ...dünyadaki her ülke el ele tutuşmuş... 1509 02:34:34,567 --> 02:34:37,832 ...barış ve aşk şarkıları söylüyor. 1510 02:34:38,338 --> 02:34:41,205 Ortam lanet olası hippi komününe döndü. 1511 02:34:41,374 --> 02:34:45,310 Ronald Reagan 88'de başkanlığa adaylığını koyacağını söyledi. 1512 02:34:45,478 --> 02:34:47,309 Onu yazabiliriz. 1513 02:34:47,480 --> 02:34:50,643 Haberlerimizde böyle absürtlüklere yer vermeyiz, Seymour. 1514 02:34:50,817 --> 02:34:55,051 Burası hala Amerika. Kim Beyaz Saray'a bir kovboyun çıkmasını ister ki? 1515 02:34:55,388 --> 02:34:59,620 Tamam. Okur mektuplarına bakayım o zaman. 1516 02:34:59,792 --> 02:35:01,384 Okur mektupları. 1517 02:35:01,561 --> 02:35:03,552 Her neyse. Biraz sorumluluk al işte. 1518 02:35:03,730 --> 02:35:06,758 Ne istersen yap. Tamamen sana bırakıyorum. 1519 02:35:12,872 --> 02:35:17,571 Rorschach'ın Günlüğü 12 Ekim 1985 1520 02:35:17,744 --> 02:35:22,100 Bu gece New York'ta bir Komedyen öldü. 1521 02:35:35,000 --> 02:35:40,000 Çeviri: DeaDy