1
00:00:23,432 --> 00:00:25,932
Errada, como sempre.
2
00:00:25,934 --> 00:00:29,234
A falta de atitude dos EUA
na Europa de leste,
3
00:00:29,234 --> 00:00:33,634
prova que a agressão
soviética na fronteira afegã
4
00:00:33,635 --> 00:00:37,235
não será publicamente
contestada por parte dos EUA.
5
00:00:38,937 --> 00:00:43,145
O assunto: a União Soviética
continuará com a série recente
6
00:00:43,196 --> 00:00:47,083
de exercícios militares levando
a cabo o ensaio duma bomba hoje,
7
00:00:47,120 --> 00:00:51,692
no mar a apenas 15.000 milhas
da costa sul do Alaska.
8
00:00:52,028 --> 00:00:56,342
O Presidente Richard Nixon
enviou este aviso aos soviéticos:
9
00:00:56,542 --> 00:01:00,442
Os Estados Unidos não começa guerras.
10
00:01:00,549 --> 00:01:02,284
Que fique claro,
11
00:01:02,310 --> 00:01:07,110
mantemos a nossa
força no intuito de manter a paz.
12
00:01:07,132 --> 00:01:11,383
Por isso, qualquer
adversário deveria interrogar-se:
13
00:01:11,333 --> 00:01:14,543
As consequências de atacar a América...
14
00:01:14,584 --> 00:01:17,225
...pesam mais que os possíveis benefícios?
15
00:01:17,350 --> 00:01:20,332
Como resultado das actividades
Soviéticas,
16
00:01:20,391 --> 00:01:22,964
o grupo de cientistas
"Cão de Guarda" de vigilância nuclear
17
00:01:22,971 --> 00:01:24,925
moveu o relógio do dia do juízo final
18
00:01:24,998 --> 00:01:27,600
até aos cinco minutos para
a meia-noite.
19
00:01:28,522 --> 00:01:32,148
Destruição por guerra nuclear.
20
00:01:33,495 --> 00:01:35,029
A pergunta:
21
00:01:35,275 --> 00:01:38,003
Numa escala de 0 a 10,
com o zero a significar a impossibilidade
22
00:01:38,059 --> 00:01:40,637
e o dez a significar
a certeza metafísica absoluta.
23
00:01:40,845 --> 00:01:45,301
Quais são as possibilidades dos
russos atacarem mesmo os Estados Unidos?
24
00:01:45,302 --> 00:01:47,658
- Pat Buchanan?
- Zero.
25
00:01:48,217 --> 00:01:50,893
Os soviéticos nunca
arriscariam entrar em guerra
26
00:01:51,126 --> 00:01:55,033
quando possuímos um factor
dissuasivo nuclear móvel do nosso lado.
27
00:01:55,339 --> 00:01:57,911
Está a referir-se,
é claro, ao Dr. Manhattan.
28
00:01:58,159 --> 00:02:00,896
Mas poderá a existência do
Dr. Manhattan garantir a paz mundial?
29
00:02:01,060 --> 00:02:02,488
Eleanor Clift.
30
00:02:02,531 --> 00:02:05,087
Bem, ele não impediu a União Soviética
31
00:02:05,258 --> 00:02:09,317
de começar a armazenar
quantidades recordes de armas nucleares.
32
00:02:09,650 --> 00:02:11,694
Não acha que é tudo conversa?
33
00:02:11,880 --> 00:02:14,537
Talvez a razão do porquê
os soviéticos estarem a fazer
34
00:02:14,845 --> 00:02:16,431
estes testes nucleares
35
00:02:16,569 --> 00:02:20,307
seja por se sentirem
ameaçados pelo Dr. Manhattan. É claro.
36
00:02:20,643 --> 00:02:23,763
Talvez o mundo inteiro se sinta assim.
37
00:02:26,159 --> 00:02:29,182
Navios soviéticos
invadiram as águas territoriais...
38
00:03:05,363 --> 00:03:08,217
Suponho que era
apenas uma questão de tempo.
39
00:04:38,551 --> 00:04:41,635
É uma piada.
É tudo é uma piada.
40
00:04:42,840 --> 00:04:44,559
Mãe, perdoa-me!
41
00:05:56,678 --> 00:05:58,978
ESPECTRO DE SEDA
42
00:06:20,026 --> 00:06:24,058
OS GUARDIÕES
43
00:06:39,302 --> 00:06:41,800
O JAPÃO RENDE-SE
44
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
FELIZ REFORMA SALLY
45
00:07:42,593 --> 00:07:44,797
RAMEIRAS LÉSBICAS
46
00:07:49,088 --> 00:07:53,074
RUSSOS POSSUEM BOMBA ATÔMICA
47
00:08:38,645 --> 00:08:42,735
Porque te queixas da tua vida?
Sempre pus comer na mesa!
48
00:08:42,769 --> 00:08:45,784
Magia, sonhos, era o que eu tinha antes.
49
00:08:45,821 --> 00:08:48,119
Eu era uma heroína, bolas!
50
00:08:50,110 --> 00:08:54,176
Um acto com a intenção clara
de mostrar ao governo de Saigão,
51
00:08:54,481 --> 00:08:58,210
que a violência e a opressão
não levarão à paz.
52
00:09:36,244 --> 00:09:38,044
Vão-se lixar, porcos!
53
00:10:08,911 --> 00:10:11,537
Boa sorte, Sr. Gorsky.
54
00:10:48,808 --> 00:10:52,822
NIXON ELEITO
PARA TERCEIRO MANDATO
55
00:10:57,725 --> 00:11:00,185
Saiam daqui, vigilantes!
56
00:11:00,625 --> 00:11:02,925
QUEM OLHA PELOS GUARDIÕES?
57
00:11:03,125 --> 00:11:04,925
Estão a roubar!
58
00:11:37,724 --> 00:11:40,420
Edward Blake, 67 anos de idade.
59
00:11:41,120 --> 00:11:43,613
1.89 m, corpo robusto de 102 kg.
60
00:11:44,175 --> 00:11:46,221
Este tipo era musculado como um defesa.
61
00:11:46,255 --> 00:11:48,181
Pois, eu vi o corpo.
62
00:11:48,296 --> 00:11:50,482
Para um tipo da sua idade,
estava em excelente forma.
63
00:11:50,525 --> 00:11:53,158
Referes-te ao
tirando o facto de estar morto?
64
00:11:54,632 --> 00:11:56,426
Aquilo é vidro duplo.
65
00:11:56,444 --> 00:11:59,101
É preciso bater com muita força
só para rachá-lo.
66
00:11:59,373 --> 00:12:01,297
Teve de ser jogado.
67
00:12:01,467 --> 00:12:03,946
- Examinaram o quarto?
- Sim.
68
00:12:04,042 --> 00:12:07,262
Gavetas abertas, tudo revirado,
colchão ao contrário.
69
00:12:07,584 --> 00:12:10,958
- Provavelmente um assalto.
- Ou fizeram parecer-se com um.
70
00:12:11,024 --> 00:12:12,491
Estás a ver isto?
71
00:12:12,799 --> 00:12:14,790
A cumprimentar o Presidente.
72
00:12:16,166 --> 00:12:18,075
Achas que o Blake era um espião?
73
00:12:18,613 --> 00:12:21,355
Do governo? Missões secretas?
74
00:12:22,882 --> 00:12:24,590
Eu acho...
75
00:12:25,190 --> 00:12:28,653
...que isto é demasiado
grande para nós os dois.
76
00:12:31,214 --> 00:12:35,469
Diário de Rorschach,
12 de Outubro de 1985.
77
00:12:36,619 --> 00:12:38,748
O cadáver dum cão está no
beco esta manhã.
78
00:12:38,850 --> 00:12:41,803
Com a marca dum pneu
no abdómen arrebentado.
79
00:12:42,198 --> 00:12:44,105
Esta cidade tem medo de mim.
80
00:12:44,384 --> 00:12:46,097
Já vi a sua verdadeira face.
81
00:12:46,865 --> 00:12:48,932
As ruas são a continuação das sarjetas.
82
00:12:49,101 --> 00:12:50,890
E as sarjetas estão cheias de sangue.
83
00:12:51,451 --> 00:12:54,130
E quando os esgotos finalmente
se entupirem,
84
00:12:55,033 --> 00:12:57,269
todos os vermes afogar-se-ão.
85
00:12:58,165 --> 00:13:00,837
Toda a porcaria acumulada
por todo o sexo e assassínio
86
00:13:00,976 --> 00:13:02,755
irá subir até às suas cinturas.
87
00:13:03,161 --> 00:13:07,366
E todas as rameiras e políticos
irão olhar para cima e gritar: "Salva-nos".
88
00:13:09,618 --> 00:13:12,335
E eu irei sussurrar: "Não!".
89
00:13:14,705 --> 00:13:17,363
Agora, o mundo inteiro
está à beira dum precipício.
90
00:13:17,478 --> 00:13:20,013
Olhando fixamente
o sangrento inferno em baixo,
91
00:13:20,326 --> 00:13:25,544
todos aqueles liberais,
intelectuais e falinhas mansas.
92
00:13:26,106 --> 00:13:29,890
E, subitamente, ninguém
consegue pensar em nada para dizer.
93
00:13:30,307 --> 00:13:31,589
Abaixo de mim...
94
00:13:31,635 --> 00:13:33,320
...esta cidade horrível...
95
00:13:33,522 --> 00:13:37,024
...grita como um matadouro
repleto de crianças retardadas.
96
00:13:37,592 --> 00:13:41,405
E a noite cheira a fornicação
e a consciências pesadas.
97
00:14:45,129 --> 00:14:47,251
O Comediante ri por último de Moloch
98
00:15:02,462 --> 00:15:06,130
Esta noite, um Comediante
morreu em Nova Iorque.
99
00:15:06,806 --> 00:15:08,557
Há alguém que sabe porquê.
100
00:15:08,973 --> 00:15:10,713
Alguém sabe.
101
00:15:15,592 --> 00:15:18,107
Não, eu ouvi mesmo qualquer coisa.
102
00:15:21,819 --> 00:15:23,519
Vigia a porta!
103
00:15:50,390 --> 00:15:53,270
Deve ter sido vento
Da próxima vez que tu...
104
00:16:07,104 --> 00:16:10,184
Tudo começou com as quadrilhas.
105
00:16:10,695 --> 00:16:12,995
As pessoas tendem a esquecerem-se disso.
106
00:16:13,875 --> 00:16:16,582
Roupas de piratas, fantasmas,
107
00:16:17,217 --> 00:16:20,617
achavam graça mascararem-se
para cometerem assaltos.
108
00:16:21,051 --> 00:16:24,240
É claro, assim que os prendíamos
voltavam para as ruas logo a seguir.
109
00:16:24,276 --> 00:16:27,777
Ninguém podia identificá-los
por causa das malditas máscaras.
110
00:16:28,112 --> 00:16:31,445
Por isso, alguns de nós polícias,
reunimos e decidimos:
111
00:16:31,546 --> 00:16:34,139
"Então vamos mascarar-nos também".
112
00:16:34,175 --> 00:16:36,454
Para terminar com o que a Lei
não podia.
113
00:16:37,730 --> 00:16:41,965
Em pouco tempo, a imprensa
deu asas sensacionalistas à notícia e,
114
00:16:42,287 --> 00:16:45,302
ena pá, passámos a passatempo nacional.
115
00:16:45,938 --> 00:16:50,870
Éramos eu, o Dólar Bill,
o Homem-Mariposa, o Capitão Metrópolis,
116
00:16:51,071 --> 00:16:56,002
o Justiça Mascarada,
a Espectro de Seda e o Comediante.
117
00:16:56,656 --> 00:16:59,009
Não me faças falar dele.
118
00:17:02,251 --> 00:17:06,308
Já devo estar bêbado. Para contar-te
esta história da treta de novo.
119
00:17:06,308 --> 00:17:08,531
Acho que pretendias dizer algo.
120
00:17:09,065 --> 00:17:13,385
Pretendo dizer
que para nós foi muito fácil.
121
00:17:13,422 --> 00:17:17,851
Não foi justo o que aconteceu convosco.
Vocês ficaram com o que nós deixámos.
122
00:17:17,884 --> 00:17:20,024
Com o Nixon a obrigar-vos a saírem.
123
00:17:20,659 --> 00:17:22,724
Nixon, aquele sacana!
124
00:17:22,860 --> 00:17:25,296
E pensar que votei
5 vezes naquele sacana!
125
00:17:25,331 --> 00:17:27,231
Era nele ou nos comunistas, certo?
126
00:17:30,981 --> 00:17:33,723
É quase meia-noite. Tenho de ir.
127
00:17:36,215 --> 00:17:37,746
A verdade?
128
00:17:38,581 --> 00:17:42,290
Foste um melhor Coruja Nocturna
do que alguma vez eu fui, Danny rapaz.
129
00:17:42,324 --> 00:17:45,153
Hollis, ambos sabemos
que isso é uma tanga da treta.
130
00:17:45,790 --> 00:17:47,516
Cuidado com a língua!
131
00:17:47,657 --> 00:17:51,021
Este é o gancho de esquerda que
derrubou o Capitão Axis, lembraste?
132
00:17:51,266 --> 00:17:54,214
O vigilante mascarado conhecido
por Rorschach,
133
00:17:54,214 --> 00:17:57,709
agrediu um polícia esta madrugada.
134
00:17:57,763 --> 00:18:00,652
Rorschach está na lista do 10
mais procurados do FBI,
135
00:18:00,654 --> 00:18:04,915
por violação da lei Keene, a qual baniu
os heróis mascarados há 6 anos.
136
00:18:04,915 --> 00:18:07,643
Rorschach foi dado como incapacitado...
137
00:18:07,695 --> 00:18:10,024
Forçou a saída de todos excepto ele.
138
00:18:10,283 --> 00:18:13,188
Ele irá desistir... quando morrer.
139
00:18:14,196 --> 00:18:15,855
- Até para a semana?
- Bem...
140
00:18:16,091 --> 00:18:19,878
Sabes, não precisas
de me fazer companhia assim.
141
00:18:20,964 --> 00:18:23,445
Não tens nenhum
encontro escaldante ou assim?
142
00:18:23,509 --> 00:18:26,604
Os reformados
têm de conviver juntos, certo?
143
00:18:28,132 --> 00:18:31,868
- Nunca sentes a falta?
- Não.
144
00:18:32,270 --> 00:18:35,356
- E você?
- Não, de maneira alguma.
145
00:18:36,758 --> 00:18:38,709
A gente vê-se.
146
00:18:45,819 --> 00:18:49,409
Consertos Lewis
ESPECIALIDADE EM MODELOS OBSOLETOS
147
00:19:52,381 --> 00:19:56,160
- Olá, Daniel.
- Rorschach!?
148
00:19:56,766 --> 00:20:00,245
Servi a mim próprio uns feijões.
Espero que não te importes.
149
00:20:01,120 --> 00:20:03,237
Não, não. É claro que não.
150
00:20:05,147 --> 00:20:07,407
Queres que os aqueça para ti?
151
00:20:07,914 --> 00:20:09,897
Está bom assim.
152
00:20:10,907 --> 00:20:12,982
Como tens andado?
153
00:20:16,628 --> 00:20:18,505
Fora da prisão.
154
00:20:19,963 --> 00:20:22,086
Ouvi falar de ti nas notícias.
155
00:20:22,767 --> 00:20:24,991
Dizem que agrediste um polícia.
156
00:20:25,093 --> 00:20:28,703
Um ferimento ligeiro.
Não precisará de ir ao hospital.
157
00:20:28,737 --> 00:20:31,396
Daniel, olha para isto.
158
00:20:37,252 --> 00:20:39,099
Isto é molho de feijão?
159
00:20:39,150 --> 00:20:42,485
Molho de feijão humano.
Esse crachá pertencia ao Comediante.
160
00:20:42,576 --> 00:20:45,610
O sangue também.
Ele está morto.
161
00:20:47,161 --> 00:20:49,258
Anda conversar lá em baixo.
162
00:20:57,482 --> 00:20:59,223
Pode ter sido um assalto.
163
00:20:59,441 --> 00:21:01,922
Talvez o assassino não
conhecesse o Comediante.
164
00:21:02,066 --> 00:21:05,333
Um ladrão vulgar
matar o Comediante?
165
00:21:05,859 --> 00:21:07,353
Ridículo.
166
00:21:08,457 --> 00:21:11,581
Ouvi dizer que ele trabalhado
para o governo desde 77.
167
00:21:12,065 --> 00:21:15,132
A derrubar repúblicas
marxistas na América do Sul.
168
00:21:15,312 --> 00:21:18,162
Talvez tenha sido um
assassinato político ou algo assim.
169
00:21:18,390 --> 00:21:19,790
Talvez.
170
00:21:19,876 --> 00:21:23,017
Talvez alguém esteja
a apanhar heróis mascarados.
171
00:21:23,232 --> 00:21:25,494
Não achas isso um bocado paranóico?
172
00:21:25,781 --> 00:21:27,945
É isso que agora dizem de mim?
173
00:21:28,467 --> 00:21:30,033
Paranóico?
174
00:21:30,101 --> 00:21:33,079
Olha, o Comediante fez
muitos inimigos ao longo dos anos,
175
00:21:33,132 --> 00:21:36,775
- até mesmo entre os seus amigos.
- Por falar em amigos, como vai o Hollis?
176
00:21:37,394 --> 00:21:39,008
Ele escreveu o tal livro.
177
00:21:39,298 --> 00:21:41,534
Disse algumas coisas
más em relação ao Comediante.
178
00:21:41,734 --> 00:21:43,675
Não gosto do que estás a insinuar.
179
00:21:43,830 --> 00:21:46,108
E gosto ainda menos
de andar a ser seguido.
180
00:21:46,300 --> 00:21:48,555
Talvez estivesse a proteger-te.
181
00:21:48,698 --> 00:21:50,768
Para o caso de alguém
vir atrás de mascarados.
182
00:21:50,839 --> 00:21:55,223
- Nunca foste sentimental assim.
- Um ataque a um é um ataque a todos nós.
183
00:21:56,065 --> 00:21:58,332
O que sugeres que façamos?
184
00:21:59,259 --> 00:22:00,871
Vingança.
185
00:22:01,662 --> 00:22:03,677
Os Guardiões acabaram.
186
00:22:03,705 --> 00:22:06,786
- Diz o Tricky Dicky.
- E digo eu.
187
00:22:09,486 --> 00:22:12,767
Ninguém sabe quem tu és.
Podias desistir.
188
00:22:12,868 --> 00:22:17,606
- Tentar levar uma vida normal.
- É o que tens agora? Uma vida normal?
189
00:22:19,487 --> 00:22:22,540
Quando passas por uma rua
numa cidade a morrer de raiva,
190
00:22:22,790 --> 00:22:25,489
e passa uma barata
humana a falar sobre heroína
191
00:22:25,517 --> 00:22:27,320
e de pornografia infantil.
192
00:22:27,565 --> 00:22:29,845
Sentes-te mesmo normal?
193
00:22:30,376 --> 00:22:33,760
Pelo menos não sou aquele que
continua escondido atrás duma máscara.
194
00:22:34,921 --> 00:22:36,197
Não.
195
00:22:37,878 --> 00:22:40,299
Estás escondido à vista de todos.
196
00:22:41,391 --> 00:22:43,440
Vemo-nos por aí, Dan.
197
00:22:44,035 --> 00:22:46,911
Há uma saída de manutenção
a dois quarteirões para norte.
198
00:22:46,918 --> 00:22:48,450
Eu lembro-me.
199
00:22:48,729 --> 00:22:51,988
Vim cá muitas vezes.
Quando éramos parceiros.
200
00:22:52,690 --> 00:22:54,890
Foram tempos bestiais, Rorschach.
201
00:22:55,289 --> 00:22:57,847
- O que aconteceu?
- Tu desististe.
202
00:23:21,741 --> 00:23:25,910
Diário de Rorschach,
A primeira visita da noite foi infrutífera.
203
00:23:26,112 --> 00:23:28,454
Sinto-me ligeiramente deprimido.
204
00:23:28,814 --> 00:23:30,674
Em breve haverá guerra.
205
00:23:30,832 --> 00:23:33,719
Milhões morrerão na doença
e na miséria.
206
00:23:34,398 --> 00:23:37,578
Porque tem tanta importância uma
morte contra tantas?
207
00:23:37,779 --> 00:23:42,274
Porque existe o bem e o mal,
e o mal tem de ser castigado.
208
00:23:42,397 --> 00:23:45,153
Até mesmo diante do Armagedão...
209
00:23:45,650 --> 00:23:48,436
...não me envergonharei com isto.
210
00:23:48,867 --> 00:23:52,020
Mas existem tantos que
merecem ser retribuídos...
211
00:23:52,187 --> 00:23:54,872
...e tão pouco tempo.
212
00:24:28,451 --> 00:24:30,119
Capitão.
213
00:24:30,287 --> 00:24:32,788
- Capitão.
- Ridley.
214
00:24:32,956 --> 00:24:35,958
Ridley, viu outros sobreviventes?
215
00:24:36,126 --> 00:24:37,126
Não, senhor.
216
00:24:37,294 --> 00:24:41,797
Capitão, o meu pé está preso
num pedaço dos destroços.
217
00:24:41,965 --> 00:24:45,301
- Está a puxar-me para baixo.
- Segure-se!
218
00:24:47,679 --> 00:24:49,513
Ridley!
219
00:25:00,609 --> 00:25:03,068
Ridley. Ridley.
220
00:25:03,695 --> 00:25:06,655
Não.
221
00:25:07,032 --> 00:25:09,325
Mais sangue, mais sangue, mais sangue.
222
00:25:09,492 --> 00:25:11,994
Em delírio, por quase
me ter afogado, vi-o.
223
00:25:13,538 --> 00:25:15,497
O Cargueiro Negro.
224
00:25:15,832 --> 00:25:21,128
As velas negras do navio infernal
contra o céu amarelado,
225
00:25:21,671 --> 00:25:27,635
E reconheci o odor fétido da pólvora,
dos cérebros humanos e da Guerra.
226
00:25:28,345 --> 00:25:42,691
Mais sangue, mais sangue, mais sangue.
227
00:25:48,865 --> 00:25:50,616
As ondas em meu redor
tingiam-se de escarlate...
228
00:25:50,784 --> 00:25:53,786
... a espumar, horrivelmente quentes,
sob a vigília do cargueiro.
229
00:25:53,954 --> 00:25:57,122
Em desespero, ofereci a minha
alma miserável a Deus todo-poderoso,
230
00:25:57,290 --> 00:26:00,960
... à sua misericórdia e julgamento.
231
00:26:02,627 --> 00:26:04,219
Então, o que achas, míudo?
232
00:26:04,396 --> 00:26:07,490
Devíamos bombardear a Rússia e
deixar que Deus resolva.
233
00:26:07,665 --> 00:26:10,725
Ou no mínimo mandar o
Dr. Manhattan fazer uma visita.
234
00:26:10,902 --> 00:26:12,392
Tás a ver?
235
00:26:12,570 --> 00:26:15,471
Quero dizer, não que eu seja
um parvalhão ou algo assim, mas são eles...
236
00:26:15,640 --> 00:26:18,131
...que nos estão a provocar.
Mas é só minha opinião.
237
00:26:18,309 --> 00:26:21,745
Só que eu vendo jornais, sabes,
estou bem informado.
238
00:26:22,513 --> 00:26:25,880
Sim, eu sei. A nova edição do
Frontiersman. Ainda não chegou.
239
00:26:26,050 --> 00:26:27,881
Gostaria que não ficasses
aí parado, à espera...
240
00:26:28,052 --> 00:26:30,577
...porque não sei quando
vai chegar.
241
00:26:30,822 --> 00:26:33,499
Pensava que eras um gajo
bem informado.
242
00:26:34,892 --> 00:26:37,861
- Vai comprar isso?
- Não.
243
00:26:39,764 --> 00:26:43,564
Ai, Jesus.
Tenta de novo amanhã, ok?
244
00:26:53,770 --> 00:26:55,029
Sr. Veidt,
245
00:26:55,066 --> 00:26:58,410
até à data, você é um dos
dois únicos Guardiões que revelaram
246
00:26:58,409 --> 00:27:01,614
a sua verdadeira identidade ao mundo.
O primeiro foi o Hollis Mason.
247
00:27:01,951 --> 00:27:05,023
E você certamente lucrou imenso assim.
248
00:27:05,057 --> 00:27:08,573
Transformando seu alter ego
super-herói, Ozymandias,
249
00:27:08,573 --> 00:27:10,552
numa indústria dum bilião de dólares.
250
00:27:10,588 --> 00:27:13,184
Brinquedos, lancheiras,
engenharia genética.
251
00:27:13,618 --> 00:27:16,023
Sei que há inclusive
um filme a ser preparado.
252
00:27:16,059 --> 00:27:18,505
Não estou a ouvir
pergunta alguma, Sr. Roth.
253
00:27:18,542 --> 00:27:20,470
Desculpe. Acha...
254
00:27:20,502 --> 00:27:23,351
Que os outros Guardiões podem ressentir-se
de prostituir a sua luta do passado.
255
00:27:23,388 --> 00:27:25,145
É uma pergunta justa. Sim.
256
00:27:25,179 --> 00:27:28,979
Já me ocorreu que os meus
ex-colegas possam ver dessa forma.
257
00:27:29,115 --> 00:27:33,587
Tal como você, claramente sabe que o
jornalismo tendencioso vende mais...
258
00:27:34,099 --> 00:27:35,720
...revistas.
259
00:27:35,755 --> 00:27:38,309
A venda de artigos das Indústrias Veidt
260
00:27:38,344 --> 00:27:40,570
está a financiar o nosso
trabalho com o Dr. Manhattan.
261
00:27:40,620 --> 00:27:43,515
Ampliámos recentemente as nossas
instalações de pesquisa na Antárctica,
262
00:27:43,553 --> 00:27:47,376
na esperança de desenvolver fontes
de energia baratas e renováveis
263
00:27:47,409 --> 00:27:50,590
que possam eliminar a dependência
do mundo de combustíveis fósseis.
264
00:27:50,874 --> 00:27:53,388
Não é preciso um
cientista político para ver que
265
00:27:53,456 --> 00:27:55,967
que a nossa Guerra Fria com
os russos não é ideológica.
266
00:27:55,966 --> 00:27:59,085
É baseada em medo.
No medo de não termos o suficiente.
267
00:27:59,922 --> 00:28:02,701
Mas se tornarmos os recursos
infinitos...
268
00:28:05,876 --> 00:28:08,444
...tornaremos a guerra obsoleta.
269
00:28:09,055 --> 00:28:12,514
Espero que os outros
Guardiões entendam isto.
270
00:28:13,952 --> 00:28:16,149
Onde quer que estejam.
271
00:28:17,584 --> 00:28:19,547
Obrigado pelo seu tempo.
272
00:28:25,074 --> 00:28:27,934
- Estás com bom aspecto, Adrian.
- Dan.
273
00:28:28,230 --> 00:28:29,919
Passou-se tanto tempo.
274
00:28:30,538 --> 00:28:33,241
RELÓGIO DO DIA DO JUÍZO FINAL
MARCA CINCO MINUTOS PARA A MEIA-NOITE
275
00:28:33,331 --> 00:28:36,749
Então, o Rorschach acha que
anda alguém a caçar os Guardiões?
276
00:28:36,985 --> 00:28:39,051
Achas possível?
277
00:28:39,105 --> 00:28:42,471
Acho que, estatisticamente, um
homicídio não é indício duma tendência.
278
00:28:42,760 --> 00:28:46,639
O Rorschach é um sociopata, Dan.
E também o era o Comediante.
279
00:28:46,900 --> 00:28:48,924
Era quase um nazi.
280
00:28:49,524 --> 00:28:51,720
Sabes disso melhor que ninguém.
281
00:28:51,722 --> 00:28:53,746
Não estou aqui por sentir saudades dele.
282
00:28:54,207 --> 00:28:56,239
É óbvio que ocorreu a Rorschach
que somos
283
00:28:56,239 --> 00:28:58,324
os únicos que sabemos
as nossas verdadeiras identidades.
284
00:28:59,020 --> 00:29:01,660
Na verdade,
o mundo inteiro conhece a tua.
285
00:29:01,859 --> 00:29:04,515
Foi por isso que
vim avisar-te em primeiro.
286
00:29:08,138 --> 00:29:10,001
Obrigado, Dan.
287
00:29:11,563 --> 00:29:15,385
Mas receio que haja algo muito mais
real para nos preocuparmos do que...
288
00:29:15,758 --> 00:29:18,430
...o assassino de mascarados do Rorschach.
289
00:29:19,789 --> 00:29:22,461
Se os russos lançarem
as suas bombas nucleares,
290
00:29:22,788 --> 00:29:24,745
o Jon pode mesmo detê-las?
291
00:29:24,855 --> 00:29:27,690
Os soviéticos têm
um arsenal de 51.000 ogivas.
292
00:29:28,287 --> 00:29:32,664
Mesmo que o Jon detenha 99% delas,
as 1% que passarem...
293
00:29:33,785 --> 00:29:36,820
...mesmo assim matariam
todos os seres vivos na terra.
294
00:29:38,348 --> 00:29:42,143
Nem mesmo o Dr. Manhattan pode estar
em todos os lados ao mesmo tempo.
295
00:29:47,751 --> 00:29:51,503
CENTRO DE PESQUISA
MILITAR ROCKEFELLER
296
00:29:55,206 --> 00:29:56,934
Diário de Rorschach,
297
00:29:57,135 --> 00:30:02,043
13 de Outubro de 1985, 20:30h.
298
00:30:03,845 --> 00:30:07,263
O encontro com o Dreibeirg
deixou um mau sabor na boca.
299
00:30:07,924 --> 00:30:11,498
Um sabor a fracasso
desde que saí da sua cave.
300
00:30:13,224 --> 00:30:15,634
Porque permanecem
tão poucos de nós activos,
301
00:30:16,504 --> 00:30:20,635
sãos, e sem distúrbios de
personalidade?
302
00:30:21,587 --> 00:30:24,743
O primeiro Coruja Nocturna
é dono duma loja de reparações.
303
00:30:25,081 --> 00:30:28,338
A primeira Espectro de Seda é uma
rameira decadente e envelhecida,
304
00:30:28,561 --> 00:30:31,581
a morrer num asilo na Califórnia.
305
00:30:31,618 --> 00:30:36,464
O Dólar Bill ficou com a capa presa numa
porta giratória e foi abatido a tiro.
306
00:30:36,532 --> 00:30:38,590
A Silhueta, assassinada.
307
00:30:38,982 --> 00:30:41,779
Vítima do seu próprio
estilo de vida indecente.
308
00:30:42,478 --> 00:30:45,275
O Homem-Mariposa está num asilo
no Maine.
309
00:30:49,795 --> 00:30:53,829
Até o Adrian Veidt,
possível homossexual.
310
00:30:53,935 --> 00:30:56,293
Devo investigar mais ao pormenor.
311
00:30:57,030 --> 00:30:59,910
Restam apenas dois nomes
na minha lista.
312
00:31:00,258 --> 00:31:04,885
Ambos dividem alojamentos particulares no
Centro de Pesquisa Militar de Rockefeller.
313
00:31:05,344 --> 00:31:07,187
Irei ter com eles.
314
00:31:08,318 --> 00:31:13,017
Irei contar ao homem indestrutível
que alguém planeia assassiná-lo.
315
00:31:14,321 --> 00:31:17,934
- Boa noite, Rorschach.
- Dr. Manhattan.
316
00:31:18,266 --> 00:31:21,330
- Sabes por que estou aqui?
- Sim.
317
00:31:22,312 --> 00:31:24,314
Mas irás sair desiludido.
318
00:31:24,861 --> 00:31:25,984
Rorschach!
319
00:31:26,090 --> 00:31:28,513
Não devias estar aqui.
És um homem procurado.
320
00:31:28,550 --> 00:31:30,751
É bom ver-te também, Espectro de Seda.
321
00:31:30,939 --> 00:31:34,252
Possuo um nome verdadeiro que uso
há um par de anos. Tenta usá-lo.
322
00:31:34,287 --> 00:31:36,427
Como queiras, Laurie.
323
00:31:36,622 --> 00:31:40,268
- O que fazes aqui?
- O Comediante está morto.
324
00:31:40,552 --> 00:31:42,649
O Rorschach quer que
olhe para o meu futuro,
325
00:31:42,898 --> 00:31:45,432
para ver se o
assassino pode ser identificado.
326
00:31:45,610 --> 00:31:49,378
Já avisei o Dreiberg.
E vim avisar vocês os dois.
327
00:31:51,205 --> 00:31:55,725
Mesmo que quisesse ajudar,
o meu futuro está bloqueado.
328
00:31:55,932 --> 00:32:00,096
Há uma espécie de interferência temporal.
Não consigo ver claramente.
329
00:32:00,097 --> 00:32:02,438
Interferência? Causada pelo quê?
330
00:32:02,927 --> 00:32:06,120
Talvez pela probabilidade,
de holocausto nuclear.
331
00:32:07,131 --> 00:32:11,196
Se os EUA e a União Soviética
entrarem em guerra total,
332
00:32:11,289 --> 00:32:15,295
a onda de choque resultante
provocaria uma tempestade de tachyons,
333
00:32:15,459 --> 00:32:17,857
partículas que se deslocam de
trás para frente naquilo que...
334
00:32:17,922 --> 00:32:20,002
...vocês entendem como tempo...
335
00:32:20,894 --> 00:32:24,101
...obscurecendo, dessa forma
a minha visão do presente.
336
00:32:24,926 --> 00:32:26,770
Tenho de voltar a meu trabalho.
337
00:32:26,976 --> 00:32:28,080
Espera um minuto.
338
00:32:28,258 --> 00:32:30,612
E se for por isso
que alguém nos quer afastar,
339
00:32:30,727 --> 00:32:33,074
para que não possamos
fazer nada para impedi-lo?
340
00:32:33,174 --> 00:32:34,924
Adeus, Rorschach.
341
00:32:35,112 --> 00:32:37,991
Tive muito trabalho para vir aqui vê-lo.
Não vou sair...
342
00:32:40,108 --> 00:32:42,994
...antes de dizer tudo.
343
00:32:50,069 --> 00:32:52,759
Há muita coisa que não
me contas ultimamente, Jon.
344
00:32:52,966 --> 00:32:55,451
Não quis preocupar-te prematuramente.
345
00:32:56,197 --> 00:32:58,946
Se o Adrian e eu conseguirmos
resolver a crise de energia,
346
00:32:58,981 --> 00:33:00,782
a guerra pode ser evitada.
347
00:33:00,818 --> 00:33:02,974
Sempre disseste que
o tempo é simultâneo.
348
00:33:03,098 --> 00:33:06,080
Se isso é verdade, como
podes mudar o futuro?
349
00:33:06,254 --> 00:33:11,222
Se pudesses compreender
o tempo como eu.
350
00:33:11,515 --> 00:33:14,388
Por favor, deixa-me mostrar-te.
351
00:33:18,609 --> 00:33:21,967
Magia, sonhos.
Era o que eu tinha antes.
352
00:33:21,968 --> 00:33:25,944
- Eu era uma heroína, bolas!
- Não tenho culpa de envelheceres.
353
00:33:25,944 --> 00:33:29,044
Queixas-te de quê? Eu ponho comer
na mesa para ti e para a tua filha!
354
00:33:29,105 --> 00:33:32,209
Por que não procuras o teu amigo Eddie?
Talvez ele possa dar-te uma vida melhor.
355
00:33:32,324 --> 00:33:36,510
- Ele foi um erro! Uma vez!
- Tentou violar-te!
356
00:33:36,713 --> 00:33:38,123
Pára!
357
00:33:39,108 --> 00:33:41,979
A tua mente vai a lugares
sombrios e interrogas-te
358
00:33:42,014 --> 00:33:44,164
porque escondo o pior de ti?
359
00:33:47,103 --> 00:33:49,271
Dá cumprimentos meus ao Dan.
360
00:33:49,380 --> 00:33:50,766
O quê?
361
00:33:52,507 --> 00:33:55,290
Queres convidar-me para jantar,
362
00:33:56,740 --> 00:33:58,847
como costumávamos fazer.
363
00:34:00,625 --> 00:34:03,894
Mas não vais.
Sabes que não posso.
364
00:34:07,222 --> 00:34:11,144
Por isso, vais ligar ao Dan.
O que é natural.
365
00:34:12,507 --> 00:34:14,983
Mereces o conforto dum velho amigo.
366
00:34:49,584 --> 00:34:51,649
A mesa de Dan Dreiberg?
367
00:35:16,533 --> 00:35:19,526
Lembraste daquele tipo maluco.
Como se chamava ele?
368
00:35:19,702 --> 00:35:21,507
O Capitão Carnificina.
369
00:35:21,542 --> 00:35:24,763
Fingia que era um super vilão
só para andar sempre a ser espancado.
370
00:35:24,952 --> 00:35:27,555
Sim, tentou isso comigo uma vez.
Eu ignorei-o.
371
00:35:27,592 --> 00:35:30,842
Começou a seguir-me pela rua
em plena luz de dia, aos gritos:
372
00:35:30,876 --> 00:35:33,589
"Castiga-me! Castiga-me!"
373
00:35:33,758 --> 00:35:36,588
E eu disse: "Não! Desaparece!"
374
00:35:37,292 --> 00:35:39,466
Meu Deus! O que lhe aconteceu?
375
00:35:39,868 --> 00:35:42,135
Ele tentou fazer isto com Rorschach
376
00:35:42,171 --> 00:35:45,169
e o Rorschach atirou-o
para um poço dum elevador.
377
00:35:51,326 --> 00:35:53,817
Meu Deus!
Isso nem sequer tem graça.
378
00:35:54,147 --> 00:35:56,815
- Tem alguma graça.
- Alguma.
379
00:36:00,797 --> 00:36:05,723
- É mesmo bom voltar a ver-te.
- A ti também, Laurie.
380
00:36:06,122 --> 00:36:09,174
Porque o fazíamos, Dan?
Vestidos daquela forma.
381
00:36:09,812 --> 00:36:11,511
Mais ninguém o faria.
382
00:36:11,671 --> 00:36:16,175
Pois, lembraste do meu fato?
Aquele látex todo justo? Era horrível.
383
00:36:16,979 --> 00:36:18,876
Pois, pois. Horrível.
384
00:36:19,826 --> 00:36:22,108
Mas, não quis desiludir a mãe,
385
00:36:22,290 --> 00:36:26,528
que queria que a sua filhota fosse
como ela e lutasse com bandidos.
386
00:36:26,824 --> 00:36:30,404
Penso que a Lei Keene foi a
melhor coisa que nos aconteceu.
387
00:36:31,824 --> 00:36:34,128
Bem, ao menos viveremos mais tempo.
388
00:36:37,502 --> 00:36:39,102
O que foi?
389
00:36:39,933 --> 00:36:43,933
O Jon acha que, a não ser
possa fazer alguma coisa que...
390
00:36:45,152 --> 00:36:47,549
...vai haver uma guerra nuclear.
391
00:36:47,834 --> 00:36:49,372
Em breve.
392
00:36:50,403 --> 00:36:52,997
Mas eu não sei o que pensar.
Quero dizer, é tudo...
393
00:36:53,734 --> 00:36:57,119
mecânica quântica e
realidades paralelas com ele.
394
00:36:57,373 --> 00:37:00,139
Na verdade,
nunca sei que universo está ele a ver.
395
00:37:01,400 --> 00:37:04,354
Está a ficar cada
vez mais afastado de mim.
396
00:37:04,978 --> 00:37:06,339
De todos.
397
00:37:07,417 --> 00:37:12,478
Já nem sei dizer se ainda
gosta de mim ou está só a fingir.
398
00:37:13,395 --> 00:37:16,233
Se está a fingir é porque gosta.
399
00:37:20,906 --> 00:37:22,849
Espera, eu abro a porta.
400
00:37:24,141 --> 00:37:25,750
Obrigada, Dan.
401
00:37:26,285 --> 00:37:28,116
- Já estás?
- Sim.
402
00:37:33,737 --> 00:37:36,283
Trazes sempre escolta do governo
para jantares?
403
00:37:37,641 --> 00:37:42,156
Estão a certificar-se que nada faço para
aborrecer a mais poderosa arma do governo.
404
00:37:43,191 --> 00:37:44,533
Desculpa.
405
00:37:44,777 --> 00:37:47,611
Convidei-te para jantar, colocar
a conversa em dia e dar umas gargalhadas.
406
00:37:47,648 --> 00:37:51,887
Mas... parece não existir
muita vontade nos dias de hoje.
407
00:37:52,779 --> 00:37:56,082
O que esperavas?
O Comediante morreu.
408
00:39:39,967 --> 00:39:42,790
Laurie? És tu?
409
00:39:46,423 --> 00:39:49,779
Pensei que por esta altura
já estivesses habituada a viajar assim.
410
00:39:50,018 --> 00:39:51,735
Não estou.
411
00:39:51,832 --> 00:39:54,239
Odeio quando o Jon teletransporta-me.
412
00:39:54,443 --> 00:39:57,980
Supera a classe económica.
Margarita?
413
00:39:59,505 --> 00:40:02,268
Mãe, são duas horas da tarde.
414
00:40:06,681 --> 00:40:09,350
Lembraste daquele tipo
que me escreve cartas?
415
00:40:09,550 --> 00:40:12,591
Enviou-me um artigo de colecção.
Uma Bíblia de Tijuana.
416
00:40:13,578 --> 00:40:16,829
É uma banda desenhada porno de oito
páginas que se fizeram nos anos 30 e 40.
417
00:40:17,351 --> 00:40:19,201
- Ele enviou-te isto?
- Claro.
418
00:40:19,630 --> 00:40:21,452
São muitos valiosos, tipo antiguidades.
419
00:40:22,013 --> 00:40:25,327
- Mãe, isto é nojento.
- Acho que até é lisonjeiro.
420
00:40:26,325 --> 00:40:28,981
Porque me chamas sempre
de mãe quando estás zangada?
421
00:40:29,920 --> 00:40:33,227
Eu sei porque estás aqui.
Ainda sei ler, sabias?
422
00:40:34,697 --> 00:40:36,625
Eu vi-o no jornal.
423
00:40:37,471 --> 00:40:40,002
O funeral do Eddie Blake é hoje.
424
00:40:42,216 --> 00:40:44,948
Acho que finalmente
terminou de contar a sua piada.
425
00:40:45,950 --> 00:40:47,064
Pobre Eddie.
426
00:40:47,201 --> 00:40:49,216
Pobre Eddie!?
Depois do que ele lhe fez?
427
00:40:49,609 --> 00:40:52,329
Laurie, ainda és jovem.
Não sabes.
428
00:40:53,576 --> 00:40:55,814
As coisas mudam.
429
00:40:56,385 --> 00:40:58,914
O que aconteceu passou-se
há quarenta anos atrás.
430
00:40:59,416 --> 00:41:01,804
Tenho 67 anos.
431
00:41:02,681 --> 00:41:06,445
Todos os dias, o futuro
parece um pouco mais escuro.
432
00:41:07,568 --> 00:41:09,528
Mas o passado...
433
00:41:10,419 --> 00:41:15,372
...até as partes encardidas,
ficam cada vez mais brilhantes.
434
00:41:22,727 --> 00:41:24,827
Estou a ver luzes!
435
00:41:26,178 --> 00:41:28,501
Estão a sair do teu encanto.
436
00:41:28,817 --> 00:41:30,617
Pára com isso, Eddie.
437
00:41:31,682 --> 00:41:35,082
- Obrigado, Weegee.
- Obrigado, Sr. Coruja.
438
00:41:37,024 --> 00:41:40,465
Amanhã, às 3 horas no meu estúdio.
439
00:41:43,850 --> 00:41:47,668
Uma sessão de fotos a sério.
Como terá ficado o meu cabelo.
440
00:41:50,080 --> 00:41:52,622
Vai andando.
Estarei lá daqui a cinco.
441
00:42:09,807 --> 00:42:13,144
Eddie!? Mas que raio fazes tu aqui?
442
00:42:13,674 --> 00:42:17,140
- Sabias que estava a mudar de roupa.
- É claro que sabia.
443
00:42:19,336 --> 00:42:22,633
Anda lá, boneca.
Eu sei do que precisas.
444
00:42:23,630 --> 00:42:26,787
Deves ter alguma razão
para te vestires desta forma.
445
00:42:27,528 --> 00:42:29,223
Eu disse que não, Eddie.
446
00:42:30,912 --> 00:42:35,599
- Não soletra-se "S-I-M".
- Não soletra-se "N-Ã-O".
447
00:42:35,635 --> 00:42:38,616
- Está bem?
- Anda lá, amorzinho.
448
00:42:43,258 --> 00:42:44,657
Eddie?
449
00:43:26,425 --> 00:43:28,005
Canalha!
450
00:43:35,054 --> 00:43:37,721
É disto que gostas?
É isto que te dá tusa?
451
00:43:37,723 --> 00:43:38,823
O quê?
452
00:43:49,163 --> 00:43:51,834
As coisas são difíceis
em todo o lado, fofinha.
453
00:43:52,365 --> 00:43:56,072
Chove em cima dos justos
e dos injustos de forma igual.
454
00:43:56,626 --> 00:43:59,866
O Comediante era um pouco de ambos.
455
00:44:01,704 --> 00:44:04,962
E achou sempre que seria
o último a rir.
456
00:45:54,845 --> 00:45:57,335
Fogo de artifício.
Só podem estar a gozar-me.
457
00:45:57,590 --> 00:46:01,582
Não achas que este país maldito
já teve fogo de artifício o suficiente?
458
00:46:03,131 --> 00:46:07,817
Se tivéssemos perdido aqui no Vietname,
acho que teríamos ficado loucos.
459
00:46:08,329 --> 00:46:10,609
Sabes? Enquanto país.
460
00:46:11,606 --> 00:46:14,986
Mas não perdemos. Graças a ti.
461
00:46:17,366 --> 00:46:20,829
- Pareces amargurado.
- Eu? Amargurado?
462
00:46:21,008 --> 00:46:24,153
Porra, não. Diria antes hilariante.
463
00:46:31,136 --> 00:46:33,739
- Jesus Cristo!
- Sr. Eddie?
464
00:46:34,162 --> 00:46:35,975
Só me faltava esta porra.
465
00:46:36,022 --> 00:46:38,764
A guerra acabou.
Temos de conversar,
466
00:46:39,138 --> 00:46:40,901
acerca deste bebé.
467
00:46:41,577 --> 00:46:43,370
Não há nada para conversar.
468
00:46:43,621 --> 00:46:45,024
Estou de partida,
469
00:46:45,181 --> 00:46:48,947
e vou-me esquecer de ti,
do teu horrível suor e país de merda.
470
00:46:50,223 --> 00:46:52,102
Desaparece daqui, porra!
471
00:46:52,964 --> 00:46:54,882
- Não!
- Desaparece daqui, porra!
472
00:46:55,137 --> 00:46:57,025
Irás lembrar-te de mim!
473
00:46:58,200 --> 00:47:02,358
Irás lembrar-te de mim
e do meu país para sempre!
474
00:47:06,076 --> 00:47:07,506
A minha cara!
475
00:47:09,940 --> 00:47:11,902
Blake! Não o faças!
476
00:47:12,204 --> 00:47:13,404
Blake!
477
00:47:20,623 --> 00:47:22,714
Ela estava grávida...
478
00:47:24,118 --> 00:47:26,218
...e foste capaz de a matar!?
479
00:47:26,217 --> 00:47:29,763
Isso mesmo. E sabes o que mais?
Tu ficaste a olhar para mim.
480
00:47:29,808 --> 00:47:32,623
Podias ter transformado a arma
em vapor, as balas em mercúrio,
481
00:47:32,640 --> 00:47:36,154
a garrafa em malditos flocos de neve,
mas não o fizeste, pois não?
482
00:47:38,296 --> 00:47:41,542
Estás-te completamente a lixar para
os seres humanos.
483
00:47:42,315 --> 00:47:44,907
Estás a pôr-te à distância, Dr..
484
00:47:46,599 --> 00:47:48,803
Deus nos ajude a todos.
485
00:47:50,668 --> 00:47:52,250
Médicos!
486
00:48:21,290 --> 00:48:24,419
Bem vindos,
iremos começar daqui a pouco.
487
00:48:24,470 --> 00:48:26,546
Estamos à espera de mais um.
488
00:48:37,611 --> 00:48:40,608
Eu disse-te que não serias a única
vestida a preceito.
489
00:48:42,354 --> 00:48:45,755
Bem vindo, Doutor.
Agora podemos começar.
490
00:48:45,891 --> 00:48:47,605
Obrigado por virem hoje.
491
00:48:47,606 --> 00:48:50,781
Peço-vos que se inteirem deste
mapa da áreas de alta criminalidade.
492
00:48:51,192 --> 00:48:53,056
Isto é tudo uma treta!
493
00:48:53,092 --> 00:48:55,509
Para um tipo
que se chama o Comediante...
494
00:48:55,741 --> 00:48:58,066
...nunca consigo
saber quando estás brincar.
495
00:48:58,103 --> 00:49:01,337
Guardiões.
Essa é que é mesmo a piada.
496
00:49:01,369 --> 00:49:04,065
Não resultou há 15 anos
e de certeza que não vai agora
497
00:49:04,068 --> 00:49:06,712
só porque vocês querem continuar
a brincar aos cobóis e índios.
498
00:49:06,735 --> 00:49:09,963
Talvez devêssemos
concordar não beber nas reuniões.
499
00:49:10,202 --> 00:49:12,659
O Rorschach e eu conseguimos
fazer frente no combate aos gangs
500
00:49:12,785 --> 00:49:14,310
ao trabalharmos juntos.
501
00:49:14,325 --> 00:49:17,568
Dito assim parece
uma campanha publicitária.
502
00:49:17,569 --> 00:49:19,315
Não estou nisto para sobressair.
503
00:49:19,421 --> 00:49:22,958
Podemos fazer muito mais.
Podemos salvar este mundo.
504
00:49:24,686 --> 00:49:27,430
Com a liderança certa.
505
00:49:29,979 --> 00:49:32,066
A qual serias tu, certo Ozy?
506
00:49:32,301 --> 00:49:35,248
Visto que és o homem
mais inteligente do planeta.
507
00:49:35,355 --> 00:49:38,059
Não é preciso um génio para
ver que o mundo tem problemas.
508
00:49:38,146 --> 00:49:40,047
Mas é preciso uma sala cheia de totós
509
00:49:40,105 --> 00:49:42,701
para achar que é pequeno
o suficiente para os resolveres.
510
00:49:42,703 --> 00:49:47,614
Vocês, ouvem falar que o Moloch está
de volta, ficam todos à rasquinha.
511
00:49:47,616 --> 00:49:50,922
- Acham importante apanhá-lo?
- A justiça é importante.
512
00:49:52,051 --> 00:49:53,451
Justiça.
513
00:49:54,533 --> 00:49:58,509
A justiça vem ao encontro de todos nós.
Não importa a porra que façamos.
514
00:49:58,745 --> 00:50:02,532
Os humanos andam a tentar
matar-se uns aos outros desde sempre.
515
00:50:02,667 --> 00:50:07,029
Agora, temos finalmente o
poder para terminar a tarefa.
516
00:50:07,864 --> 00:50:11,983
Nada terá importância porque assim que
as ogivas voarem, ficaremos todos em pó.
517
00:50:14,753 --> 00:50:19,478
E aqui o nosso Ozymandias, irá ser
o homem mais inteligente nas cinzas.
518
00:51:09,438 --> 00:51:14,379
Guardiões! Polícia!
Polícia para proteger as pessoas!
519
00:51:20,013 --> 00:51:21,548
Atenção, cidadãos!
520
00:51:21,583 --> 00:51:24,165
Estamos a tentar manter a ordem!
521
00:51:24,201 --> 00:51:28,109
Devem sair das ruas
até a greve da polícia terminar.
522
00:51:29,647 --> 00:51:31,917
Por favor,
não há motivo para violência.
523
00:51:32,819 --> 00:51:36,888
Estamos a tentar manter a ordem
até acabar a greve da polícia.
524
00:51:37,129 --> 00:51:39,686
Ide de volta para as vossas
tocas antes que se magoem!
525
00:51:39,685 --> 00:51:41,860
- Eu tenho balas de borracha!
- Quero os meus direitos!
526
00:51:41,862 --> 00:51:44,559
Tu não és a lei!
Queremos polícias normais!
527
00:51:44,659 --> 00:51:46,297
Não aos vigilantes!
528
00:51:46,299 --> 00:51:49,278
O meu filho é um polícia,
seus mariconços!
529
00:51:50,913 --> 00:51:53,975
Bolas! Está bem, é assim que querem?
530
00:52:05,694 --> 00:52:07,681
Não há motivo para violência.
531
00:52:07,685 --> 00:52:10,980
Vão-se lixar! Vão-se lixar!
532
00:52:17,112 --> 00:52:19,052
Isto está a pôr-se feio!
533
00:52:43,202 --> 00:52:46,050
Caraças, adoro
trabalhar em solo americano, Dan.
534
00:52:46,660 --> 00:52:49,210
Não me divertia assim desde
Woodward e Bernstein.
535
00:52:49,290 --> 00:52:51,171
Vamos continuar assim quanto tempo?
536
00:52:51,178 --> 00:52:54,582
O Congresso está forjar uma
lei que vai tirar-nos as máscaras.
537
00:52:54,691 --> 00:52:56,716
Os nossos dias estão contados.
538
00:52:56,752 --> 00:53:00,652
Até lá é como dizes sempre:
"Somos a única protecção da sociedade."
539
00:53:00,768 --> 00:53:04,456
- Do quê?
- Estás a brincar? Deles mesmos.
540
00:53:05,611 --> 00:53:08,754
- Filho da mãe!
- Não, Comediante, espera!
541
00:53:09,383 --> 00:53:12,190
Tira as tuas mãos
nojentas de cima de mim!
542
00:53:13,432 --> 00:53:15,833
Mas que raio aconteceu connosco?
543
00:53:20,144 --> 00:53:22,624
O que aconteceu ao sonho americano?
544
00:53:23,419 --> 00:53:28,389
O que aconteceu ao sonho americano!?
Tornou-se realidade.
545
00:53:28,466 --> 00:53:30,689
Estás a olhar para ele.
546
00:55:14,303 --> 00:55:17,396
SOVIÉTICOS NÃO IRÃO TOLERAR
AVENTURA AMERICANA NO AFEGANISTÃO
547
00:55:24,771 --> 00:55:27,023
Atrás de ti.
548
00:55:33,052 --> 00:55:36,826
Edgar William Jacobi. Mais
conhecido por Edgar William Vaughn.
549
00:55:37,228 --> 00:55:39,211
Mais conhecido por Moloch.
550
00:55:42,832 --> 00:55:44,749
Do que estás a falar?
551
00:55:45,714 --> 00:55:48,289
Sou um homem de negócios reformado.
552
00:55:49,760 --> 00:55:52,551
Mente de novo, Moloch,
e eu parto-te outro dedo.
553
00:55:52,769 --> 00:55:56,483
Eu cumpri minha pena.
Já não sou o Moloch.
554
00:55:57,911 --> 00:55:59,723
O que queres de mim?
555
00:55:59,769 --> 00:56:02,626
Soube que estiveste
no funeral do Blake. Porquê?
556
00:56:02,865 --> 00:56:05,184
Apenas achei que devia...
557
00:56:07,469 --> 00:56:11,270
...prestar a minha
consideração pelo Comediante.
558
00:56:12,600 --> 00:56:17,489
- Como sabias que ele era o Comediante?
- Ele arrombou isto aqui há uma semana!
559
00:56:17,854 --> 00:56:21,938
Estava sem a máscara.
Estava bêbado.
560
00:56:21,975 --> 00:56:25,975
Vocês eram inimigos há décadas!
Por que iria ele visitar-te?
561
00:56:25,977 --> 00:56:27,377
Não sei.
562
00:56:27,390 --> 00:56:31,981
Acordei no meu quarto
e ele estava lá, transtornado.
563
00:56:32,902 --> 00:56:36,235
- Estava a chorar.
- A chorar?
564
00:56:36,402 --> 00:56:40,012
- O Comediante?
- Dizia coisas sem sentido.
565
00:56:40,836 --> 00:56:42,681
Eu estava assustadíssimo.
566
00:56:44,324 --> 00:56:46,288
Pensei que fosse matar-me.
567
00:56:46,464 --> 00:56:48,269
O que disse ele?
568
00:56:50,092 --> 00:56:53,935
É uma piada.
É tudo a porra duma piada.
569
00:56:56,796 --> 00:56:59,163
Sabes, pensei que sabia como era.
570
00:56:59,767 --> 00:57:02,004
Pensei que sabia como era o mundo.
571
00:57:03,621 --> 00:57:05,684
Fiz coisas ruins.
572
00:57:07,241 --> 00:57:10,714
Coisas ruins a mulheres.
Eu alvejei crianças...
573
00:57:11,003 --> 00:57:12,983
...no Vietname.
574
00:57:13,665 --> 00:57:15,981
Mas aquilo era a porra duma guerra!
575
00:57:16,178 --> 00:57:19,990
Mas isto?
Nunca fiz nada como isto.
576
00:57:23,551 --> 00:57:24,817
Meu Deus!
577
00:57:25,028 --> 00:57:27,886
Aqui estou eu, a carpir mágoas...
578
00:57:29,039 --> 00:57:31,301
...com um de meus arqui inimigos.
579
00:57:32,742 --> 00:57:34,298
A verdade é...
580
00:57:35,757 --> 00:57:40,328
A verdade é que és a coisa mais próxima
de amigo que tenho. O que raio significa?
581
00:57:44,236 --> 00:57:45,548
Merda.
582
00:57:47,534 --> 00:57:51,032
E o teu nome...
o teu nome estava na lista.
583
00:57:52,346 --> 00:57:56,373
Junto com a Janey,
ou como raio se chama ela.
584
00:57:56,736 --> 00:57:58,776
A antiga namorada de Manhattan.
585
00:58:03,501 --> 00:58:05,851
Mãe, perdoa-me.
586
00:58:06,692 --> 00:58:08,747
E depois foi-se embora.
587
00:58:09,355 --> 00:58:14,168
Juro que não sei
de que raio estava ele a falar.
588
00:58:20,858 --> 00:58:25,080
Uma história engraçada.
Parece inacreditável.
589
00:58:26,357 --> 00:58:31,158
- Se calhar é verdadeira.
- Então, ficamos assim?
590
00:58:31,378 --> 00:58:34,032
Estou... limpo?
591
00:58:34,066 --> 00:58:37,098
Tu? Limpo?
592
00:58:43,066 --> 00:58:48,386
"Amygdaline", medicamento contrafeito
à base de caroços de damasco. É ilegal.
593
00:58:48,802 --> 00:58:50,202
Vá lá...
594
00:58:50,940 --> 00:58:54,497
Olha, por favor...
não confisques isso...
595
00:58:55,456 --> 00:58:57,267
Eu... eu estou a experimentar tudo.
596
00:58:59,611 --> 00:59:03,488
- Eu tenho cancro.
- Que tipo de cancro?
597
00:59:05,473 --> 00:59:08,651
Conheces aquele tipo que pode
ter cura?
598
00:59:10,490 --> 00:59:12,653
Não é o tipo do meu.
599
00:59:15,648 --> 00:59:18,482
Diário de Rorschach, 16 de Outubro.
600
00:59:19,512 --> 00:59:23,134
Queres um pouco disto?
$50, eu chupo-te o pau.
601
00:59:23,270 --> 00:59:26,997
Pensei na história do Moloch.
Podia ser tudo mentiras.
602
00:59:27,715 --> 00:59:32,270
Um esquema de vingança planeado
durante os anos passados atrás das grades.
603
00:59:32,337 --> 00:59:33,894
Vai-te lixar!
604
00:59:34,097 --> 00:59:37,718
Faço mais dinheiro numa
semana que tu num ano, maricas.
605
00:59:37,752 --> 00:59:39,288
Mas se for verdade,
606
00:59:39,334 --> 00:59:44,090
o que poderia assustar o Comediante
a ponto de chorar em frente ao Moloch?
607
00:59:44,878 --> 00:59:49,703
O que foi que ele viu?
E aquela lista que ele mencionou?
608
00:59:53,214 --> 00:59:56,579
Edward Blake "O Comediante".
609
00:59:57,332 --> 00:59:59,332
Nascido em 1918.
610
00:59:59,531 --> 01:00:03,051
Enterrado na chuva. Assassinado.
611
01:00:03,815 --> 01:00:06,472
É isto que acontece connosco?
612
01:00:06,511 --> 01:00:08,857
Não há tempo para amigos?
613
01:00:09,058 --> 01:00:12,048
Apenas os nossos inimigos
deixam rosas.
614
01:00:12,463 --> 01:00:15,906
Vidas violentas acabando
violentamente.
615
01:00:17,233 --> 01:00:19,367
O Blake compreendeu.
616
01:00:19,412 --> 01:00:22,629
Os humanos são selvagens por natureza.
617
01:00:22,663 --> 01:00:26,878
Por mais que se tente dissimular,
disfarçar.
618
01:00:27,744 --> 01:00:30,589
O Blake viu
a verdadeira face da sociedade.
619
01:00:31,110 --> 01:00:33,234
Escolheu ser uma paródia dela.
620
01:00:33,748 --> 01:00:35,507
Uma piada.
621
01:00:35,869 --> 01:00:38,051
Uma vez ouvi uma piada:
622
01:00:38,732 --> 01:00:42,640
Um homem vai ao médico
e diz que está deprimido.
623
01:00:42,674 --> 01:00:46,171
Que a vida lhe parece dura e cruel.
624
01:00:46,542 --> 01:00:50,177
Que se sente sozinho
num mundo ameaçador.
625
01:00:50,618 --> 01:00:53,475
O médico diz:
"O tratamento é simples."
626
01:00:53,695 --> 01:00:58,583
"O grande palhaço
Pagliacci está na cidade. Vá vê-lo."
627
01:00:58,616 --> 01:01:00,717
"Isso irá animá-lo."
628
01:01:00,949 --> 01:01:03,570
O homem desfaz-se em lágrimas:
629
01:01:03,970 --> 01:01:06,370
"Mas, doutor", diz ele,
630
01:01:06,806 --> 01:01:09,652
eu sou o Pagliacci."
631
01:01:10,595 --> 01:01:13,876
Boa piada. Todos se riem.
632
01:01:14,717 --> 01:01:18,641
Toca o tambor.
Cortinas.
633
01:01:21,002 --> 01:01:22,435
- Hey, Bernie!
- Sim?
634
01:01:22,605 --> 01:01:24,698
Dás-me uma revista Time?
635
01:01:24,874 --> 01:01:27,001
- Claro.
- Quanto queres por ela hoje?
636
01:01:27,177 --> 01:01:28,439
Para ti dois dolares.
637
01:01:28,610 --> 01:01:31,204
Duas dolares. Subiu?
638
01:01:31,380 --> 01:01:33,848
Aqui está. Obrigado.
639
01:01:34,016 --> 01:01:35,643
Ei, eu gostei do seu livro.
640
01:01:36,119 --> 01:01:39,577
Oh, obrigado, Bernie. Fico feliz.
641
01:02:29,529 --> 01:02:34,909
Quando despertei, deparei
comigo numa lúgubre cabeça-de-ponte,
642
01:02:35,243 --> 01:02:36,452
... com os meus homens.
643
01:02:37,203 --> 01:02:39,955
Pedaços dos meus homens.
644
01:02:46,254 --> 01:02:49,173
Era tudo o que podia fazer por ela...
645
01:02:49,341 --> 01:02:52,676
... apesar de ela me ter
guiado por mares de sangue.
646
01:02:52,928 --> 01:02:57,222
O seu abraço húmido impediu-me
de vaguear para longe,
647
01:02:57,390 --> 01:03:02,269
No entanto, este pequeno conforto
era tudo o que podia oferecer...
648
01:03:12,113 --> 01:03:14,198
Um membro da minha tripulação
jazia adiante.
649
01:03:14,366 --> 01:03:17,368
Pássaros comiam os seus
pensamentos e memórias.
650
01:03:17,535 --> 01:03:18,827
Afastem-se!
651
01:03:18,995 --> 01:03:20,579
Afastem-se.
652
01:03:23,249 --> 01:03:26,210
No Inferno, pelo menos as
gaivotas estão satisfeitas.
653
01:03:28,171 --> 01:03:31,882
Da minha parte, eu implorava
que me levassem os meus olhos.
654
01:03:32,050 --> 01:03:35,219
Poupando-me assim de futuros horrores.
655
01:03:38,983 --> 01:03:41,483
A que horas tens a entrevista?
656
01:03:41,573 --> 01:03:44,389
Não te preocupes, temos muito tempo.
657
01:03:52,928 --> 01:03:55,647
O teu dedo é como lamber uma pilha.
658
01:04:15,533 --> 01:04:18,713
Deus, Jon! Pára!
O que estás a fazer?
659
01:04:18,751 --> 01:04:23,028
Por favor, não te zangues.
Sempre achei que gostavas disto.
660
01:04:23,921 --> 01:04:25,221
Não!
661
01:04:26,921 --> 01:04:30,353
Eu não... sei...
662
01:04:30,510 --> 01:04:32,603
Eu não quero... isso.
663
01:04:33,874 --> 01:04:36,022
Já não sei o que te excita.
664
01:04:39,099 --> 01:04:42,377
Olha, eu sei que
estavas só a experimentar...
665
01:04:44,497 --> 01:04:47,450
Estás a trabalhar aqui
enquanto estávamos juntos na cama?
666
01:04:47,484 --> 01:04:49,929
O meu trabalho com Adrian
entrou numa fase crucial.
667
01:04:51,121 --> 01:04:54,069
- Não achei que fosse preciso...
- O quê?
668
01:04:54,402 --> 01:04:58,443
O quê? Dizer-me qual de vocês
estava a dar-me uma queca "por pena"?
669
01:05:06,887 --> 01:05:09,914
A minha atenção estava
totalmente centrada em ti.
670
01:05:10,164 --> 01:05:14,779
Se achas que há algum problema com a
minha atitude, estou disposto a conversar.
671
01:05:16,505 --> 01:05:20,494
Sabes que neste mundo tudo
se encaixa menos as pessoas.
672
01:05:20,949 --> 01:05:24,863
O que sou eu para ti?
Outro puzzle para ser resolvido?
673
01:05:24,898 --> 01:05:27,956
Peça aos seus homens para se afastarem.
Estou a teletransportar o reactor
674
01:05:27,958 --> 01:05:32,107
para Karnak agora.
És o meu último vínculo com o mundo.
675
01:05:40,382 --> 01:05:43,108
Já não quero essa responsabilidade.
676
01:05:48,979 --> 01:05:50,918
Ele é todo teu.
677
01:05:56,923 --> 01:05:58,944
Não te preocupes, Jon.
Ela voltará.
678
01:06:00,784 --> 01:06:02,767
Não, não vai.
679
01:06:17,107 --> 01:06:19,597
Já lhe chamaram muitas coisas:
680
01:06:19,782 --> 01:06:24,358
herói, arma, o homem suporte da
nossa segurança nacional
681
01:06:24,578 --> 01:06:26,570
dissuasor da guerra nuclear,
682
01:06:26,763 --> 01:06:29,043
ou um homem para destruir mundos.
683
01:06:29,694 --> 01:06:33,914
Esta noite, o Dr. Manhattan
responderá às minhas perguntas,
684
01:06:34,414 --> 01:06:38,548
e às vossas numa
exclusiva entrevista trazida a vocês
685
01:06:38,550 --> 01:06:41,828
sem intervalos pelas empresas Veidt.
686
01:06:57,188 --> 01:06:59,957
- Quem é?
- É a Laurie.
687
01:07:11,657 --> 01:07:14,239
Desculpa.
Pus há pouco esta fechadura nova.
688
01:07:15,063 --> 01:07:19,883
- Não sabia mais para onde ir.
- Não faz mal. Entra.
689
01:07:28,307 --> 01:07:31,806
- O que se passa?
- Deixei o Jon.
690
01:07:33,590 --> 01:07:36,818
Deus! Lamento muito.
691
01:07:37,689 --> 01:07:39,830
Não sei porque estou aqui,
é que eu...
692
01:07:41,723 --> 01:07:44,109
...não conheço mais ninguém.
693
01:07:45,052 --> 01:07:48,723
Não conheço ninguém
excepto malditos super-heróis.
694
01:07:49,209 --> 01:07:53,235
Está tudo bem. Provavelmente
só tiveram uma discussão ou assim.
695
01:07:53,254 --> 01:07:57,889
Não! Dan, tu não
sabes como é viver com ele.
696
01:07:58,345 --> 01:08:03,336
Agora ele olha para as coisas
como não se lembrasse o que são.
697
01:08:04,076 --> 01:08:05,810
É como se este mundo... este...
698
01:08:05,844 --> 01:08:09,785
O mundo real para ele
é como atravessar uma neblina.
699
01:08:10,417 --> 01:08:13,479
E as pessoas são somente... sombras.
700
01:08:15,563 --> 01:08:17,703
Sombras num nevoeiro.
701
01:08:19,423 --> 01:08:22,398
Deus, como ficou tudo tão complicado?
702
01:08:24,257 --> 01:08:29,351
Desculpa, Dan. É a segunda
vez que estrago a tua noite.
703
01:08:30,284 --> 01:08:33,559
Então?
Fico feliz que tenhas aparecido.
704
01:08:33,774 --> 01:08:37,267
Eu ia apenas ter com o Hollis para
a nossa sessão semanal de cerveja.
705
01:08:37,368 --> 01:08:39,668
Gostarias de vir?
706
01:08:40,436 --> 01:08:43,555
Na verdade, eu insisto.
707
01:09:16,439 --> 01:09:19,322
Espantoso! O Dr. Manhattan
chega e ninguém me avisa!
708
01:09:19,340 --> 01:09:21,395
- Ele acabou de...
- Não temos tempo para maquilhagem.
709
01:09:21,402 --> 01:09:23,931
Aquele azul é claro
demais para a televisão.
710
01:09:26,227 --> 01:09:28,590
Está escuro o suficiente?
711
01:09:30,460 --> 01:09:33,060
Sim... está o suficiente.
712
01:09:33,060 --> 01:09:36,667
Tem o peso do mundo nos ombros,
vai desistir? Não, aceita-o.
713
01:09:36,668 --> 01:09:39,199
A imprensa noticiosa dificulta sempre.
São o...
714
01:09:39,244 --> 01:09:42,361
Meu Deus, aí vem aquele sem abrigo
de novo.
715
01:09:43,440 --> 01:09:46,581
Já te disse, a edição deste mês
ainda não saiu.
716
01:09:46,583 --> 01:09:49,146
Porque te importas com aquela
porcaria da ala conservadora?
717
01:09:49,146 --> 01:09:52,936
Aqueles sacanas estão-se a lixar para ti.
Espera, está a chegar.
718
01:09:57,716 --> 01:10:00,393
- Seymour.
- Bernie, como vai isso?
719
01:10:00,393 --> 01:10:01,793
Bem, bem.
720
01:10:07,614 --> 01:10:11,079
Talvez devêssemos apanhar um táxi.
Estes são bairros maus.
721
01:10:11,969 --> 01:10:14,954
Pois, bem, estou mal humorada.
722
01:10:28,095 --> 01:10:30,436
- Miúda!
- O que temos aqui?
723
01:10:30,670 --> 01:10:33,620
Aqui está a lista de assuntos a
evitar aprovadas pelo Pentágono.
724
01:10:33,657 --> 01:10:36,520
Com certeza falarão no Afeganistão,
mantenha-se calmo,
725
01:10:36,554 --> 01:10:38,678
e procure não cair em rasteiras.
726
01:10:39,326 --> 01:10:43,059
Um físico afamado que
através dum terrível acidente
727
01:10:43,093 --> 01:10:45,743
ficou com poderes extraordinários.
728
01:10:45,867 --> 01:10:48,714
Sendo capaz de
moldar a matéria à sua vontade.
729
01:10:49,048 --> 01:10:54,040
Hoje o mundo conhece-o
como Dr. Manhattan. Bem-vindo!
730
01:10:59,851 --> 01:11:00,926
Obrigado.
731
01:11:01,448 --> 01:11:02,848
É isso mesmo.
732
01:11:09,767 --> 01:11:12,543
Sra. Black,
a primeira pergunta é sua.
733
01:11:12,719 --> 01:11:15,309
Dr. Manhattan, como sabe,
o relógio do juízo final
734
01:11:15,309 --> 01:11:20,219
simboliza a proximidade
da humanidade face à extinção.
735
01:11:20,994 --> 01:11:23,749
A meia-noite representa
a ameaça da guerra nuclear.
736
01:11:24,284 --> 01:11:27,870
Neste momento marca
quatro minutos para a meia-noite.
737
01:11:27,779 --> 01:11:30,778
Concorda que estamos assim
tão próximos da destruição?
738
01:11:30,848 --> 01:11:32,895
O meu pai era um relojoeiro.
739
01:11:33,985 --> 01:11:38,145
Deixou de o ser quando Einstein
descobriu que o tempo é relativo.
740
01:11:39,380 --> 01:11:43,324
Concordaria que um relógio
simbólico é tão necessário ao intelecto
741
01:11:43,660 --> 01:11:47,580
tal como uma foto de oxigénio
é útil a um homem que se afoga.
742
01:11:49,597 --> 01:11:51,506
Então está a dizer que não
existe perigo?
743
01:11:51,539 --> 01:11:55,667
Mesmo num mundo sem armas
nucleares, ainda haveria perigo.
744
01:11:59,979 --> 01:12:03,235
O que pensa sobre
o que muitos alegam que,
745
01:12:03,539 --> 01:12:05,677
você é na verdade um Deus.
746
01:12:05,708 --> 01:12:08,296
Dado que pode ver o passado
e o futuro simultaneamente.
747
01:12:08,329 --> 01:12:10,702
Apenas consigo ver o meu passado,
748
01:12:10,835 --> 01:12:12,298
e o meu futuro.
749
01:12:13,068 --> 01:12:15,590
Não sou omnisciente.
750
01:12:15,627 --> 01:12:17,190
Doug Roth, a sua pergunta.
751
01:12:17,224 --> 01:12:22,150
Por falar no seu passado Dr. Manhattan,
lembra-se dum homem chamado Wally Weaver?
752
01:12:22,992 --> 01:12:24,190
Sim.
753
01:12:24,783 --> 01:12:28,500
Éramos ambos físicos no
Centro de Pesquisas Fletcher.
754
01:12:28,537 --> 01:12:31,769
- Ele morreu de cancro.
- Era um bom homem.
755
01:12:31,793 --> 01:12:35,861
E o Edgar Jacobi?
Conhecido pelo super vilão Moloch?
756
01:12:36,873 --> 01:12:40,742
Encararam-se várias vezes nos anos 60.
Lutas, conflitos.
757
01:12:41,522 --> 01:12:44,065
Sabia que ele também tem cancro?
758
01:12:44,402 --> 01:12:46,050
Não tinha conhecimento.
759
01:12:46,115 --> 01:12:48,197
E em relação ao
General Anthony Randolph?
760
01:12:48,251 --> 01:12:51,150
Era o seu elo, quando
começou a trabalhar para o governo.
761
01:12:52,448 --> 01:12:53,832
Cancro.
762
01:12:53,889 --> 01:12:56,877
Está a sugerir que eu fui a causa?
763
01:12:56,244 --> 01:12:59,664
Do meu ponto de vista,
parece-me bastante óbvio.
764
01:12:59,699 --> 01:13:01,938
Mesmo que assim seja é irrelevante.
765
01:13:02,258 --> 01:13:07,219
Um corpo humano vivo e um corpo morto
possuem o mesmo número de partículas.
766
01:13:09,802 --> 01:13:12,561
Estruturalmente, não há diferenças.
767
01:13:12,868 --> 01:13:15,212
Certo. Acalmem-se, por favor.
768
01:13:21,266 --> 01:13:23,323
E à Janey Slater?
769
01:13:23,381 --> 01:13:27,895
- Acha que a ela faz diferença?
- Janey?
770
01:13:28,413 --> 01:13:31,847
A sua ex-namorada?
Que também era cientista?
771
01:13:31,850 --> 01:13:35,441
- Conviveram durante onze anos.
- Doug, uma pergunta de cada vez!
772
01:13:35,499 --> 01:13:39,235
Ela também tem cancro.
Os médicos deram-lhe seis meses.
773
01:13:39,244 --> 01:13:41,939
Não é verdade, Sra. Slater?
774
01:13:56,379 --> 01:13:58,648
Eras o mundo para mim, Jon.
775
01:13:58,837 --> 01:14:01,021
Eras toda a minha vida.
776
01:14:01,885 --> 01:14:04,869
Lembras-te quantas vezes
disseste que me amavas?
777
01:14:04,939 --> 01:14:08,992
- Janey, eu não tinha conhecimento.
- Eu fiquei do teu lado após o acidente!
778
01:14:09,308 --> 01:14:11,751
Dei-te tudo.
779
01:14:17,095 --> 01:14:21,260
- É assim que me agradeces?
- Janey, ninguém me disse. Não sabia.
780
01:14:20,789 --> 01:14:24,128
Maldito sejas, Jon!
Maldito sejas!
781
01:14:24,186 --> 01:14:26,184
Janey! Espera!
782
01:14:27,866 --> 01:14:30,475
Basta! Esta entrevista acabou!
783
01:14:30,669 --> 01:14:33,079
Desliguem essas câmaras!
Afastem-se todos!
784
01:14:33,432 --> 01:14:37,165
Afastem-se todos!
Ajudem-me aqui! Larguem-no!
785
01:14:37,237 --> 01:14:38,345
Por favor.
786
01:14:39,361 --> 01:14:42,396
Importam-se de saírem todos
787
01:14:43,029 --> 01:14:45,617
e deixar-me em paz.
788
01:14:47,731 --> 01:14:51,677
Eu disse:
Deixem-me em paz!
789
01:15:16,538 --> 01:15:17,738
Jesus!
790
01:15:19,613 --> 01:15:20,813
Nós...
791
01:15:21,846 --> 01:15:23,880
...a sermos assaltados!
792
01:15:26,347 --> 01:15:27,547
Vamos!
793
01:15:33,708 --> 01:15:35,508
Estou a tremer.
794
01:15:39,571 --> 01:15:41,295
Sabes o que mais?
795
01:15:41,766 --> 01:15:45,592
Estou exausta.
A minha noite fica-se por aqui.
796
01:15:45,757 --> 01:15:48,448
De certeza que não queres passar
pelo Hollis comigo...
797
01:15:48,843 --> 01:15:50,888
...e sacudir a adrenalina?
798
01:15:51,893 --> 01:15:54,757
Já tive a minha dose de herói
por uma noite.
799
01:15:56,255 --> 01:15:58,164
Ajudou teres-me ouvido.
800
01:15:58,754 --> 01:16:00,354
Sempre que queiras.
801
01:16:01,197 --> 01:16:02,897
Fica bem, Dan.
802
01:16:03,725 --> 01:16:05,900
Há um mundo difícil lá fora.
803
01:16:07,545 --> 01:16:09,345
Até à vista!
804
01:16:15,394 --> 01:16:16,645
Pensei na minha família...
805
01:16:17,563 --> 01:16:19,814
... na minha esposa, nas minhas filhas.
806
01:16:19,982 --> 01:16:21,983
Vulneráveis, desprevenidas...
807
01:16:22,693 --> 01:16:26,154
Esperando o meu regresso,
apenas para encontrarem a danação...
808
01:16:26,322 --> 01:16:28,740
... abatendo-se sobre elas.
809
01:16:36,499 --> 01:16:37,958
Aqui!
810
01:16:38,542 --> 01:16:40,085
Aqui!
811
01:16:45,883 --> 01:16:47,342
Ridley.
812
01:17:03,693 --> 01:17:04,985
Uma vela.
813
01:17:05,403 --> 01:17:07,904
Ridley trouxe-me uma vela.
814
01:17:08,197 --> 01:17:11,366
Talvez esta pudesse ser
a minha via de regresso a Davidstown.
815
01:17:12,702 --> 01:17:16,955
Tudo o que eu amava, tudo aquilo por
que vivi, dependia de alcançar o lar...
816
01:17:17,123 --> 01:17:20,417
... antes daquele terrível cargueiro.
817
01:17:30,011 --> 01:17:32,554
O sol da manhã não me encontrou
menos perturbado.
818
01:17:34,223 --> 01:17:35,390
Ao longo da costa...
819
01:17:35,558 --> 01:17:39,060
... alguns membros da tripulação
tinham sido inflados com o gás.
820
01:17:44,525 --> 01:17:50,071
Estremeci com a minha própria ideia,
tentando banir este pensamento repulsivo
821
01:17:57,496 --> 01:18:01,791
Mesmo na morte,
eles procuravam cumprir o seu dever...
822
01:18:01,959 --> 01:18:04,586
... tornando a nossa embarcação
mais flutuante.
823
01:18:04,962 --> 01:18:08,089
E eu cumpriria o meu dever
de os fazer regressar a casa.
824
01:18:09,759 --> 01:18:12,868
Perturbando grosseiramente
o descanso eterno dos meus homens
825
01:18:12,869 --> 01:18:15,239
e dispondo-os na cama que preparei,
826
01:18:15,274 --> 01:18:19,684
rogava para que a minha esposa e filhas
fossem carregadas por mãos mais gentis,
827
01:18:19,852 --> 01:18:21,561
... quando chegasse a vez delas.
828
01:18:38,913 --> 01:18:41,289
Devemos regressar a casa juntos,
meu amigo.
829
01:18:44,251 --> 01:18:45,668
Esperei pela maré.
830
01:18:46,504 --> 01:18:50,507
Depois, embarquei, em direcção a Este.
831
01:18:51,050 --> 01:18:53,676
Este, através do mar nocturno.
832
01:18:53,844 --> 01:18:58,306
Este, sobre as costas
de homens assassinados.
833
01:18:59,266 --> 01:19:01,768
A esperança pode ser algo terrível.
834
01:20:06,542 --> 01:20:10,837
Com a alvorada, vieram as gaivotas,
procurando um pequeno-almoço.
835
01:20:11,005 --> 01:20:12,130
Ridley.
836
01:20:15,342 --> 01:20:16,384
Sai.
837
01:20:22,558 --> 01:20:25,852
Fui lembrado de que
eu próprio não tinha comido.
838
01:20:27,771 --> 01:20:31,900
Eu sei... não é apetitoso,
mas... é tudo o que temos.
839
01:20:37,553 --> 01:20:39,316
Ele foi-se embora!
840
01:20:39,603 --> 01:20:41,070
- Foi-se embora!
- Quem é que se foi embora?
841
01:20:41,312 --> 01:20:43,969
- Dr. Manhattan.
- O quê? O que é que disse?
842
01:20:44,004 --> 01:20:46,627
Dr. Manhattan foi-se embora,
ele abandono-nos.
843
01:20:47,122 --> 01:20:49,647
O quê? Foi para onde?
844
01:20:55,498 --> 01:20:56,929
Estás atrasado.
845
01:20:57,006 --> 01:21:00,176
Eu sei, eu sei.
Nem vais acreditar no que aconteceu.
846
01:21:00,176 --> 01:21:03,076
O Dr. Manhattan perdeu o controlo
em directo na TV.
847
01:21:03,275 --> 01:21:04,775
Espera, o quê?
848
01:21:10,284 --> 01:21:12,956
Eu estava com a Laurie.
Ela não sabe.
849
01:21:13,159 --> 01:21:17,079
Vai ficar a saber depressa.
O mundo inteiro vai saber.
850
01:21:17,080 --> 01:21:20,595
Eu disse:
Deixem-me em paz!
851
01:21:29,534 --> 01:21:31,630
Estou a olhar para as estrelas.
852
01:21:32,271 --> 01:21:34,113
Estão tão distantes,
853
01:21:34,649 --> 01:21:37,634
E a luz delas
demora tanto a alcançar-nos.
854
01:21:40,234 --> 01:21:43,994
Tudo que vemos das
estrelas são fotografias antigas.
855
01:21:47,944 --> 01:21:51,603
Estamos em Julho de 1959
e estou apaixonado.
856
01:21:52,570 --> 01:21:54,170
Ficou impecável!
857
01:21:54,544 --> 01:21:56,198
Pode vir buscá-la amanhã?
858
01:21:56,227 --> 01:21:58,381
- São 75 cêntimos.
- Obrigado.
859
01:21:59,075 --> 01:22:03,701
Gostava que ele tivesse feito um sinal.
Não sei se fiquei bem.
860
01:22:03,746 --> 01:22:08,102
Não, tenho a certeza que ficaste linda.
861
01:22:12,554 --> 01:22:14,839
O nome dela é Janey Slater.
862
01:22:15,998 --> 01:22:18,788
É uma cientista tal como eu.
863
01:22:19,755 --> 01:22:22,086
Tenho 30 anos de idade.
864
01:22:26,300 --> 01:22:30,781
Fomos apresentados por um
meu amigo da universidade, Wally Weaver.
865
01:22:34,026 --> 01:22:38,539
A 12 de Fevereiro de 1981,
o Wally morre de cancro.
866
01:22:38,713 --> 01:22:41,979
O qual dizem agora,
que foi causado por mim.
867
01:22:57,740 --> 01:23:01,599
Naquela noite, a Janey e eu
fazemos amor pela primeira vez.
868
01:23:08,992 --> 01:23:12,351
Daqui a um mês, espera-me o acidente.
869
01:23:19,463 --> 01:23:22,758
Eu já os apanho.
Acho que me esqueci do relógio.
870
01:23:24,285 --> 01:23:26,376
Vamos esperar um pouco.
871
01:23:29,609 --> 01:23:32,982
Atravesso a sala até
ao interior do campo intrínseco.
872
01:23:32,992 --> 01:23:35,187
Encontro o meu relógio.
873
01:23:40,737 --> 01:23:44,854
Quando chego à porta...
o Wally começa a ficar pálido.
874
01:23:44,906 --> 01:23:49,421
O programa fechou a porta.
Não é possível abrir durante o mesmo.
875
01:23:50,249 --> 01:23:52,128
Eu estou aterrorizado.
876
01:23:52,191 --> 01:23:53,615
Jon?!
877
01:23:58,710 --> 01:24:03,362
Perdoa-me Jon, mas não consigo...
878
01:24:06,207 --> 01:24:10,300
Janey, não me deixes!
Não me deixes!
879
01:24:42,347 --> 01:24:46,548
É a 12 de Maio de 1959, quando
sou apresentado à Janey.
880
01:24:47,339 --> 01:24:52,303
Ela paga-me uma cerveja. É a
primeira vez que uma mulher me fez isso.
881
01:24:54,104 --> 01:24:57,707
Enquanto passa-me a caneca gelada,
882
01:24:58,347 --> 01:25:00,883
os nossos dedos tocam-se.
883
01:25:12,643 --> 01:25:14,663
Sim, Jon. Boa.
884
01:25:14,974 --> 01:25:19,905
Agora é só uma questão de voltar a montar
os componentes numa sequência correcta.
885
01:25:24,341 --> 01:25:28,130
Sinto medo pela última vez.
886
01:25:45,695 --> 01:25:50,013
Um funeral simbólico é realizado.
Não há nada para enterrar.
887
01:25:50,479 --> 01:25:52,987
A Janey emoldura a foto.
888
01:25:53,221 --> 01:25:56,421
É a única foto que alguém
tem de mim.
889
01:25:57,962 --> 01:26:01,972
Um sistema circulatório é visto
perto da cerca de segurança.
890
01:26:02,900 --> 01:26:04,777
Alguns dias depois...
891
01:26:04,802 --> 01:26:08,178
...um esqueleto com musculatura
parcial é visto num corredor...
892
01:26:08,244 --> 01:26:11,623
...e grita por uns
instantes antes de desaparecer.
893
01:26:37,212 --> 01:26:39,846
Meus Deus!
Jon?
894
01:26:42,180 --> 01:26:43,715
És tu?
895
01:26:44,261 --> 01:26:47,504
Nações por todo o mundo continuam
espantadas com a notícia desta manhã.
896
01:26:47,504 --> 01:26:50,597
Possivelmente o acontecimento
mais importante da história recente.
897
01:26:50,601 --> 01:26:54,647
Repetimos:
o Super-Homem existe e é americano.
898
01:27:01,109 --> 01:27:03,531
Chamam-me Dr. Manhattan.
899
01:27:05,806 --> 01:27:08,006
Explicam-me que o nome foi escolhido
900
01:27:08,043 --> 01:27:11,840
devido à associação do nome ser
intimidadora para os inimigos dos E.U.A..
901
01:27:16,943 --> 01:27:20,254
Os tipos da publicidade dizem que
preciso dum logótipo.
902
01:27:29,169 --> 01:27:31,436
Se tenho que ter um símbolo...
903
01:27:33,502 --> 01:27:35,751
...que seja um que respeito.
904
01:27:46,187 --> 01:27:48,442
Estão a tornar-me em algo vistoso.
905
01:27:50,160 --> 01:27:52,364
Em algo letal.
906
01:27:57,297 --> 01:27:59,462
Em Janeiro de 1971,
907
01:27:59,869 --> 01:28:03,659
o Presidente Nixon
pede-me para intervir no Vietname.
908
01:28:03,858 --> 01:28:07,389
Algo que os seus
antecessores não pediriam.
909
01:28:07,974 --> 01:28:10,468
Uma semana depois acaba o conflito.
910
01:28:10,991 --> 01:28:15,292
Algumas das forças vietcongues
quiseram render-se a mim pessoalmente.
911
01:28:18,803 --> 01:28:22,535
Hollis Mason, um herói
mascarado aposentado escreve um livro.
912
01:28:22,845 --> 01:28:27,181
No qual apelida o meu surgir de:
"A alvorada do Super-Herói".
913
01:28:28,568 --> 01:28:31,765
Não tenho a
certeza se sei o seu significado.
914
01:28:47,383 --> 01:28:50,019
Naquela altura fui mal interpretado.
915
01:28:50,703 --> 01:28:54,264
Nunca disse que o
Super-Homem existe e que é americano.
916
01:28:54,389 --> 01:28:59,359
O que disse foi:
"Deus existe... e ele é americano".
917
01:29:00,817 --> 01:29:04,215
Se começar a ter uma
sensação intensa e esmagadora
918
01:29:04,215 --> 01:29:08,655
de terror religioso
com este conceito, não se assuste.
919
01:29:10,396 --> 01:29:13,904
Apenas quer dizer
que você ainda está são.
920
01:29:16,826 --> 01:29:19,819
Estamos no Natal de 1963.
921
01:29:20,275 --> 01:29:23,610
A Janey diz-me que
está com medo e preocupada.
922
01:29:24,629 --> 01:29:27,000
Diz que agora eu sou como um Deus.
923
01:29:27,973 --> 01:29:30,443
Eu respondo que
não creio que Deus exista.
924
01:29:30,443 --> 01:29:32,696
E se existe não serei parecido com ele.
925
01:29:37,881 --> 01:29:39,993
Digo-lhe que ainda a desejo.
926
01:29:41,071 --> 01:29:43,119
E que sempre a desejarei.
927
01:29:46,146 --> 01:29:50,572
Minto-lhe a 4 de Setembro de 1970.
928
01:29:51,606 --> 01:29:55,483
Estou numa sala cheia de
pessoas com disfarces.
929
01:29:56,009 --> 01:30:00,384
Uma mulher muito
jovem olha para mim e sorri.
930
01:30:02,061 --> 01:30:03,761
É linda.
931
01:30:07,742 --> 01:30:09,791
Após cada beijo longo,
932
01:30:09,794 --> 01:30:13,108
dá um menor e
mais gentil nos meus lábios.
933
01:30:13,635 --> 01:30:15,725
Como uma rubrica.
934
01:30:16,736 --> 01:30:19,542
A Janey acusa-me de perseguir miúdas.
935
01:30:20,178 --> 01:30:25,010
Desfaz-se em lágrimas de raiva e
pergunta-me se é por estar a envelhecer.
936
01:30:25,813 --> 01:30:27,436
É verdade.
937
01:30:29,667 --> 01:30:32,965
Está a envelhecer
de forma visível a cada dia.
938
01:30:39,105 --> 01:30:41,470
Enquanto eu permaneço igual.
939
01:30:43,126 --> 01:30:45,393
Prefiro a tranquilidade daqui.
940
01:30:46,855 --> 01:30:50,349
Estou farto da Terra.
Destas pessoas.
941
01:30:51,413 --> 01:30:55,113
Farto de ser atingido
pela complicação das suas vidas.
942
01:31:17,780 --> 01:31:21,221
Alegam que se esforçam
por construir um paraíso,
943
01:31:21,604 --> 01:31:24,741
contudo o seu paraíso
é povoado por horrores.
944
01:31:25,541 --> 01:31:28,075
Talvez o mundo não seja criado.
945
01:31:29,290 --> 01:31:31,336
Talvez nada seja criado.
946
01:31:32,154 --> 01:31:34,919
Um relógio sem um artesão.
947
01:31:36,709 --> 01:31:40,255
É tarde demais. Sempre o foi.
948
01:31:41,614 --> 01:31:43,507
Sempre será...
949
01:31:44,272 --> 01:31:46,053
...tarde demais.
950
01:31:47,273 --> 01:31:49,636
E não faz ideia para onde teria ido.
951
01:31:50,222 --> 01:31:51,930
Como poderia saber?
952
01:31:51,932 --> 01:31:54,904
Está provavelmente no outro lado
do mundo a estudar moléculas ou assim.
953
01:31:54,904 --> 01:31:57,385
Os nossos satélites varreram
o planeta inteiro.
954
01:31:57,388 --> 01:32:00,711
- Não há rasto da sua energia algures.
- A sério?
955
01:32:01,332 --> 01:32:04,706
Menina Júpiter, teve uma discussão
com o Dr. Manhattan hoje?
956
01:32:04,869 --> 01:32:08,129
- Não lhe diz a porra de respeito algum.
- Diz, quando recebe do governo
957
01:32:08,133 --> 01:32:10,081
e não faz o que lhe compete.
958
01:32:10,183 --> 01:32:14,146
É o mais perto da palavra "rameira" que
vai ficar comigo, Agente Forbes.
959
01:32:22,739 --> 01:32:26,412
Um cigarro?
Peço-lhe desculpa, menina Júpiter.
960
01:32:26,512 --> 01:32:30,353
Sabe o quanto importante é o
Dr. Manhattan para a segurança nacional.
961
01:32:31,251 --> 01:32:35,063
- Consegue entender a nossa preocupação.
- Consigo entender.
962
01:32:41,242 --> 01:32:45,339
Nada terá importância porque assim que
as ogivas voarem, ficaremos todos em pó.
963
01:32:45,917 --> 01:32:50,880
E aqui o nosso Ozymandias, irá ser
o homem mais inteligente nas cinzas.
964
01:33:09,752 --> 01:33:12,343
Laurel? Laurel Jane?
965
01:33:14,461 --> 01:33:16,651
És a filha da Sally Júpiter.
966
01:33:17,086 --> 01:33:19,080
E tu o Comediante, certo?
967
01:33:19,419 --> 01:33:23,092
- Foste excelente lá dentro.
- Sabes, a tua mãe...
968
01:33:23,412 --> 01:33:26,336
...foi uma das campeãs da beleza
de sempre.
969
01:33:26,610 --> 01:33:31,335
Tens os olhos dela, sabes?
Até o mesmo sinal engraçado.
970
01:33:31,335 --> 01:33:35,407
- Tiras as mãos de cima dela.
- Olá boneca. Há quanto tempo.
971
01:33:35,652 --> 01:33:38,792
Não o suficiente para mim, Eddie.
Entra no carro.
972
01:33:40,986 --> 01:33:44,546
- Não há limites para ti?
- Por Jesus Cristo, Sally.
973
01:33:44,547 --> 01:33:46,598
Já não se pode falar com a sua...
974
01:33:47,791 --> 01:33:51,349
...com a filha da sua velha amiga?
O que raio pensas que eu sou?
975
01:33:51,402 --> 01:33:52,951
Encontramo-lo!
976
01:33:56,643 --> 01:33:58,663
- Encontramo-lo!
- Onde está ele?
977
01:34:02,085 --> 01:34:03,585
Em Marte.
978
01:34:09,097 --> 01:34:13,600
Sr. Presidente, os soviéticos
moveram os seus tanques
979
01:34:13,638 --> 01:34:16,250
para perto da fronteira afegã.
980
01:34:17,884 --> 01:34:20,023
Estão a testar-nos para ver se
981
01:34:20,023 --> 01:34:23,898
simulámos o desaparecimento do
Dr. Manhattan para,
982
01:34:24,780 --> 01:34:26,963
persuadi-los a saírem de lá.
983
01:34:26,961 --> 01:34:31,070
Se se aperceberem que não é a fingir.
Provavelmente começarão ataques aéreos.
984
01:34:31,072 --> 01:34:35,557
Se assim for, controlarão o Afeganistão
numa questão de dias.
985
01:34:35,636 --> 01:34:38,388
E o grupo de cientistas nucleares
"Cão de Guarda",
986
01:34:38,391 --> 01:34:40,580
acertaram o relógio do dia do
juízo final
987
01:34:40,582 --> 01:34:42,759
para dois minutos antes da
meia-noite.
988
01:34:42,858 --> 01:34:45,821
Tirem esta merda do ecrã!
989
01:34:46,001 --> 01:34:49,156
Quem são estes parvalhões para
dizer quando chega o dia.
990
01:34:49,455 --> 01:34:51,903
Eu é que digo quando chega o dia!
991
01:34:57,706 --> 01:34:59,722
Agora, passemos adiante.
992
01:35:00,095 --> 01:35:02,968
E em relação aos restantes países
do pacto de Varsóvia?
993
01:35:02,967 --> 01:35:07,043
A Checoslováquia, Polónia e Alemanha
de Leste mobilizaram as suas forças.
994
01:35:07,046 --> 01:35:10,165
Mas ainda sem movimentações.
Estão no "esperar para ver".
995
01:35:10,266 --> 01:35:12,751
A deixarem que a Russos assumam
o comando.
996
01:35:16,361 --> 01:35:19,954
Atitudes fortes, Henry.
É o que é preciso neste momento.
997
01:35:19,955 --> 01:35:22,746
Não podemos deixar aqueles merdosos
pensarem que estamos fracos.
998
01:35:22,548 --> 01:35:27,145
Sim. Devem recear o "maluco" do Nixon.
999
01:35:32,178 --> 01:35:36,443
Estaremos prontos para um
ataque preventivo em quanto tempo?
1000
01:35:36,803 --> 01:35:38,203
Dois dias.
1001
01:35:38,229 --> 01:35:42,411
Temos 54% de hipótese
de arrasar toda a URSS
1002
01:35:42,410 --> 01:35:44,263
antes que consigam lançar os mísseis.
1003
01:35:45,802 --> 01:35:47,747
Quais seriam as nossas baixas?
1004
01:35:47,783 --> 01:35:52,199
Segundo estimativas conservadoras
de quantas ogivas podemos destruir
1005
01:35:52,201 --> 01:35:55,422
antes do impacto,
iremos perder toda a costa leste.
1006
01:35:55,687 --> 01:35:57,678
O último arfar...
1007
01:35:58,057 --> 01:36:00,357
...da instituição de Harvard.
1008
01:36:00,768 --> 01:36:03,875
Vejamos como pensam ficar
fora da fissão.
1009
01:36:04,135 --> 01:36:07,690
Pela antevisão dos padrões do vento,
a radiação irá para o sul.
1010
01:36:08,022 --> 01:36:10,288
O México será a zona mais afectada.
1011
01:36:10,583 --> 01:36:12,960
A maioria da zona agrícola
não deverá ser afectada.
1012
01:36:13,049 --> 01:36:17,078
Nada mau.
Vistas as circunstâncias.
1013
01:36:20,080 --> 01:36:23,089
Sr. Presidente,
o que pretende fazer?
1014
01:36:31,870 --> 01:36:36,228
Passemos a DEFCON 2.
Comecem a abastecer os bombardeiros.
1015
01:36:36,934 --> 01:36:39,417
O Dr. Manhattan tem dois dias.
1016
01:36:40,376 --> 01:36:42,015
Depois disso,
1017
01:36:42,341 --> 01:36:46,381
a humanidade estará nas mãos
duma autoridade maior que eu.
1018
01:36:46,678 --> 01:36:49,194
Esperemos que esteja do nosso lado.
1019
01:36:50,880 --> 01:36:53,014
- Deve haver forma de contactá-lo.
- Desculpe.
1020
01:36:53,015 --> 01:36:55,281
- Transmissão por rádio, vaivém.
- Desculpe!
1021
01:36:55,282 --> 01:36:57,949
- O que se passa?
- Preciso de ir ao W.C..
1022
01:37:20,107 --> 01:37:21,627
Não entende?
1023
01:37:21,628 --> 01:37:24,278
A única coisa que pode trazer
o Jon é o Jon.
1024
01:37:24,510 --> 01:37:26,691
Se ele quiser encontrar-me, encontra.
1025
01:37:26,693 --> 01:37:29,244
Estive prisioneira na minha vida
demasiado tempo.
1026
01:37:29,579 --> 01:37:34,345
Sem o Dr. Manhattan para
empurrar os russos para a paz, Sr. Veidt,
1027
01:37:34,868 --> 01:37:38,966
o povo vai precisar de contar
com a energia à moda antiga.
1028
01:37:39,356 --> 01:37:41,157
O Sr. compreende.
1029
01:37:41,089 --> 01:37:44,536
O mundo não pode desistir
do petróleo e da energia nuclear
1030
01:37:44,517 --> 01:37:46,210
sem mais nem menos.
1031
01:37:46,303 --> 01:37:48,851
Destruiria toda a nossa economia
num ápice.
1032
01:37:48,856 --> 01:37:51,367
Tens razão, Lee.
Ele quer energia gratuita.
1033
01:37:51,711 --> 01:37:54,687
Bem, gratuita é
mais um sinónimo de socialista.
1034
01:37:54,833 --> 01:37:57,868
Talvez tenhamos de fazer
uma investigação pública para verificar
1035
01:37:57,871 --> 01:38:00,165
as suas possíveis ligações comunistas.
1036
01:38:00,376 --> 01:38:03,311
Sr. lacocca, senhores,
1037
01:38:04,435 --> 01:38:06,619
eu respeito a vossa posição,
1038
01:38:06,756 --> 01:38:10,303
e o que alcançaram enquanto
empresários.
1039
01:38:11,368 --> 01:38:13,829
Querem conhecer o meu passado?
1040
01:38:14,619 --> 01:38:16,612
Com todo o gosto.
1041
01:38:17,443 --> 01:38:21,082
É público o facto que aos 17 anos
ambos os meus pais morreram.
1042
01:38:21,083 --> 01:38:23,083
Deixando-me sozinho.
1043
01:38:24,014 --> 01:38:27,415
Pode-se dizer que estive sempre
sozinho.
1044
01:38:27,486 --> 01:38:29,747
Dizem que sou o homem
mais inteligente do mundo,
1045
01:38:29,768 --> 01:38:32,631
mas na realidade
senti-me muitas vezes estúpido.
1046
01:38:32,631 --> 01:38:35,711
Por ser incapaz de
me relacionar com alguém.
1047
01:38:36,935 --> 01:38:39,074
A alguém vivo, quero eu dizer.
1048
01:38:39,550 --> 01:38:44,468
A única pessoa por quem senti afinidade
morreu 300 anos antes do nascer de Cristo.
1049
01:38:45,165 --> 01:38:49,676
Alexandre da Macedónia ou,
Alexandre "O Grande" como é conhecido.
1050
01:38:50,760 --> 01:38:54,974
A sua visão dum mundo unido era...
1051
01:38:55,601 --> 01:38:58,195
...bem, era sem precedentes.
1052
01:38:59,073 --> 01:39:03,188
Eu queria...
precisava igualar os seus feitos
1053
01:39:03,384 --> 01:39:06,934
por isso decidi aplicar conhecimentos
antigos no nosso mundo actual.
1054
01:39:06,998 --> 01:39:10,040
Deste modo iniciei
o meu caminho para a conquista.
1055
01:39:10,119 --> 01:39:12,527
Não a conquista dos homens,
1056
01:39:13,637 --> 01:39:16,217
mas dos males que os perseguem.
1057
01:39:17,017 --> 01:39:21,238
Combustíveis fósseis,
petróleo, energia nuclear,
1058
01:39:22,002 --> 01:39:25,872
são como uma droga, e os
senhores neste caso são os traficantes.
1059
01:39:25,949 --> 01:39:28,076
- Oiça lá!
- Não...
1060
01:39:30,926 --> 01:39:33,094
Oiçam os senhores,
1061
01:39:34,013 --> 01:39:36,575
O mundo irá sobreviver,
1062
01:39:36,941 --> 01:39:40,224
e merece mais do que os
senhores foram capazes de lhe dar.
1063
01:39:40,515 --> 01:39:42,764
Por isso deixemo-nos de floreados.
1064
01:39:43,136 --> 01:39:46,137
A minha empresa vale mais do
que as vossas podem comprar juntas.
1065
01:39:46,156 --> 01:39:50,187
Posso comprá-los e vendê-los três vezes.
Algo que deviam considerar antes
1066
01:39:50,221 --> 01:39:52,213
de decidirem levar a nossa...
1067
01:39:52,622 --> 01:39:55,471
...discórdia... a público.
1068
01:39:57,379 --> 01:39:59,676
Acho que sabem o caminho da rua.
1069
01:40:01,432 --> 01:40:03,293
Senhores.
1070
01:40:05,944 --> 01:40:08,133
O pessoal dos brinquedos quer
falar consigo sobre novos vilões
1071
01:40:08,136 --> 01:40:11,272
para a linha de Ozymandias. Parece
que todos os vilões antigos morreram.
1072
01:40:11,642 --> 01:40:14,725
- Sr. Veidt?
- Acho que tenho algumas ideias.
1073
01:40:15,252 --> 01:40:16,852
Sr. Veidt?
1074
01:40:17,153 --> 01:40:19,662
Creio que começamos com o pé errado.
1075
01:40:59,077 --> 01:41:01,267
Ele tem uma cápsula de veneno!
1076
01:41:01,393 --> 01:41:03,813
Não a mordas, filho da mãe!
Quem te enviou?
1077
01:41:03,812 --> 01:41:07,358
Eu quero um nome.
Dá-me um nome!
1078
01:41:19,264 --> 01:41:22,782
- Pílula de suicídio.
- Cianeto de potássio.
1079
01:41:22,883 --> 01:41:25,503
- O tipo morreu antes de cair no chão.
- Obrigado.
1080
01:41:26,979 --> 01:41:29,086
Então o Rorschach tinha razão.
1081
01:41:29,358 --> 01:41:32,845
Não foi um doido solitário.
É uma organização.
1082
01:41:33,523 --> 01:41:35,977
Bem financiada, bem equipada.
1083
01:41:36,587 --> 01:41:39,050
Mas quem iria querer matar-nos agora?
1084
01:41:39,803 --> 01:41:43,018
Não sei.
Mas não estamos seguros.
1085
01:41:49,374 --> 01:41:52,228
- Nenhuma notícia do Jon?
- Não.
1086
01:41:53,666 --> 01:41:55,966
Bem, escuta,
1087
01:41:56,021 --> 01:41:58,436
porque não ficas na minha casa?
1088
01:41:59,147 --> 01:42:00,447
Não, eu...
1089
01:42:00,622 --> 01:42:03,154
é muito gentil
mas eu não dar-te trabalho.
1090
01:42:03,410 --> 01:42:06,719
Nada disso. Pensa apenas
que me estás a fazer um favor.
1091
01:42:07,812 --> 01:42:10,781
Assim não me
irei incomodar de lá estares.
1092
01:42:13,352 --> 01:42:14,952
Está bem.
1093
01:42:17,718 --> 01:42:22,374
Diário de Rorschach:
21 de Outubro de 1985.
1094
01:42:23,567 --> 01:42:27,577
Às 14:37h, vi o Dreiberg e a
Júpiter a saírem do restaurante.
1095
01:42:28,066 --> 01:42:30,578
Não me reconheceram
sem a minha máscara.
1096
01:42:31,687 --> 01:42:33,387
Um caso amoroso?
1097
01:42:33,443 --> 01:42:36,540
Será que partiu o coração do
Manhattan para fabricar o seu exílio?
1098
01:42:36,540 --> 01:42:38,770
Para abrir caminho ao Dreiberg?
1099
01:42:39,507 --> 01:42:43,025
Será que o Manhattan tem ao
menos um coração para ser partido?
1100
01:42:43,943 --> 01:42:46,665
O beco estava frio, deserto.
1101
01:42:47,062 --> 01:42:51,302
As minhas coisas estavam onde
as deixei, à minha espera.
1102
01:42:51,947 --> 01:42:56,823
A minha gabardina, os meus sapatos e
as minhas luvas imaculadas.
1103
01:42:57,738 --> 01:42:59,461
A minha cara.
1104
01:43:00,071 --> 01:43:03,582
Aos pô-los,
abandonei o meu disfarce...
1105
01:43:04,207 --> 01:43:06,140
...passando a ser eu.
1106
01:43:06,970 --> 01:43:09,366
Livre de medos ou fraquezas...
1107
01:43:10,098 --> 01:43:11,798
...ou luxúrias.
1108
01:43:12,775 --> 01:43:14,556
Ao fundo do beco...
1109
01:43:14,815 --> 01:43:16,694
...ouvi gritar uma mulher.
1110
01:43:16,695 --> 01:43:20,093
O primeiro som do coro nocturno
da cidade.
1111
01:43:21,002 --> 01:43:22,965
Tentativa de violação.
1112
01:43:23,144 --> 01:43:24,444
Assalto.
1113
01:43:24,444 --> 01:43:25,744
Ambos.
1114
01:43:27,280 --> 01:43:29,070
O homem virou-se...
1115
01:43:29,070 --> 01:43:32,081
...e havia algo recompensador
nos seus olhos.
1116
01:43:33,451 --> 01:43:36,121
Por vezes a noite é generosa comigo.
1117
01:43:41,854 --> 01:43:45,965
O assassino de Veidt era um
marginal local chamado Roy Chess.
1118
01:43:46,667 --> 01:43:49,271
Encontrei pistas no seu apartamento.
1119
01:43:50,427 --> 01:43:53,346
Parece que trabalhava na
Pyramid Transnational.
1120
01:43:53,914 --> 01:43:58,639
Já tinha visto o logótipo antes.
Na casa de Moloch.
1121
01:44:29,420 --> 01:44:32,652
Alguém tentou eliminar o homem
mais inteligente do mundo, Moloch.
1122
01:44:33,268 --> 01:44:35,641
O tipo trabalhava para a
Pyramid Transnational.
1123
01:44:35,893 --> 01:44:38,537
Imagino que seja mais
que uma empresa de transportes.
1124
01:44:38,648 --> 01:44:42,048
Da última vez que aqui estive,
vi um cheque dessa mesma empresa.
1125
01:44:42,568 --> 01:44:45,823
Acho que é uma fachada para quem
quer, nós os mascarados mortos.
1126
01:44:45,822 --> 01:44:49,669
Não mintas mais, Moloch.
Quem manda na Pyramid?
1127
01:44:54,703 --> 01:44:58,932
Rorschach! É a polícia!
Sabemos que estás aí.
1128
01:44:59,017 --> 01:45:00,776
Não! Não!
1129
01:45:01,010 --> 01:45:04,057
Se estiver alguém aí contigo,
manda-o sair ileso!
1130
01:45:05,619 --> 01:45:07,377
Não! Não, não, não!
1131
01:45:09,005 --> 01:45:11,692
Caíste na armadilha!
Estúpido! Estúpido! Estúpido!
1132
01:45:11,814 --> 01:45:14,559
Nunca! Nunca te rendas.
1133
01:45:14,678 --> 01:45:18,494
- Espero que estejas preparado, herói.
- Quando estiveres.
1134
01:45:40,616 --> 01:45:41,935
Um.
1135
01:45:46,831 --> 01:45:48,069
Dois.
1136
01:45:51,825 --> 01:45:53,099
Três.
1137
01:46:44,291 --> 01:46:46,491
- Apanhem-no!
- Andem lá!
1138
01:46:59,975 --> 01:47:02,825
- Cristo! Ele cheira mal!
- Tirem-lhe essa máscara!
1139
01:47:05,403 --> 01:47:08,123
A minha face!
Devolvam a minha face!
1140
01:47:08,674 --> 01:47:13,479
...Rorschach foi detido e identificado
como Walter Kovacs.
1141
01:47:13,514 --> 01:47:15,350
Um homem branco de 35 anos.
1142
01:47:15,690 --> 01:47:17,310
Ainda pouco se sabe sobre Kovacs
1143
01:47:17,311 --> 01:47:19,650
mas foi acusado da
morte de Edgar Jacobi,
1144
01:47:19,683 --> 01:47:23,134
encontrado morto com um
tiro na cabeça na sua casa no Bronx.
1145
01:47:23,135 --> 01:47:26,144
Vários polícias ficaram feridos e
a casa de Jacobi ficou em chamas
1146
01:47:26,144 --> 01:47:28,014
durante o curso da captura...
1147
01:47:32,469 --> 01:47:36,937
Rorschach!
Vou comer-te como comi a tua mãe!
1148
01:47:50,088 --> 01:47:52,716
Sabia que este tipo era passado.
1149
01:47:53,505 --> 01:47:54,837
Mas Rorschach?
1150
01:47:54,872 --> 01:47:57,636
Normalmente tenho intuição para
estas coisas.
1151
01:47:57,948 --> 01:48:00,348
- Achava o mais alto.
- É para veres...
1152
01:48:00,383 --> 01:48:02,171
- Nunca se sabe.
- Ei, dá-me a Gazeta.
1153
01:48:02,391 --> 01:48:06,225
Aqui. Está a ver este?
Era meu cliente.
1154
01:48:06,492 --> 01:48:09,461
- Vinha aqui o tempo todo.
- A sério?
1155
01:48:11,276 --> 01:48:14,006
Então Bernie, boas notícias?
1156
01:48:23,487 --> 01:48:26,695
Quem quer que sejamos,
onde quer que moremos,
1157
01:48:26,696 --> 01:48:29,401
a nossa existência
depende de caprichos de assassinos.
1158
01:48:34,540 --> 01:48:37,500
Mal reconheci o meu velho amigo Ridley.
1159
01:48:37,668 --> 01:48:40,837
Não conseguia dizer-lhe
que ele era um reflexo horrível...
1160
01:48:41,005 --> 01:48:42,880
... do seu antigo eu.
1161
01:48:43,173 --> 01:48:47,719
Tenho mesmo de o levar a casa antes...
antes que ele fique pior.
1162
01:48:47,886 --> 01:48:50,013
Antes que ele sucumba.
1163
01:48:50,514 --> 01:48:53,054
Ouvi dizer que, com menos
de um copo de água salgada por dia,
1164
01:48:53,055 --> 01:48:55,906
um homem pode sobreviver.
1165
01:48:56,186 --> 01:48:57,520
Capitão?
1166
01:48:57,688 --> 01:48:59,147
O que está a fazer, capitão?
1167
01:49:01,692 --> 01:49:04,527
Estou a ir para Davidstown.
É isso que estou a fazer.
1168
01:49:04,987 --> 01:49:07,530
Tenho de avisar toda a gente.
1169
01:49:10,159 --> 01:49:13,703
Acha que vai alcançar Davidstown
antes do Cargueiro Negro?
1170
01:49:14,038 --> 01:49:18,207
O isolamento levou-o à loucura.
Verdadeira loucura.
1171
01:49:19,209 --> 01:49:20,543
Mas temos de tentar.
1172
01:49:20,711 --> 01:49:21,919
Você é um tolo.
1173
01:49:22,087 --> 01:49:24,631
Só você sobreviveu
ao ataque do cargueiro.
1174
01:49:24,798 --> 01:49:29,010
A sorte sorriu-lhe e
você cospe-lhe na cara.
1175
01:49:29,178 --> 01:49:34,557
Vire a sua desprezível embarcação
e afaste-se, para bem longe...
1176
01:49:36,644 --> 01:49:40,563
Não. Não, a minha família.
Eu tenho de os proteger.
1177
01:49:41,857 --> 01:49:43,650
O Cargueiro Negro já lá está.
1178
01:49:44,401 --> 01:49:46,069
A sua esposa, morta.
1179
01:49:46,236 --> 01:49:48,863
- As suas filhas, mortas.
- Cale-se.
1180
01:49:49,031 --> 01:49:53,368
Você falhou para com a sua família
como falhou com a sua tripulação.
1181
01:50:14,723 --> 01:50:18,184
Vai acabar morto como eles.
Vai dar a sua vida em vão.
1182
01:50:18,352 --> 01:50:19,936
Dou a minha vida de forma nobre.
1183
01:50:23,440 --> 01:50:26,859
Mesmo que falhe, tomarei
consolo no facto de reencontrar...
1184
01:50:27,027 --> 01:50:28,361
... a minha família no Céu.
1185
01:50:28,529 --> 01:50:29,737
Céu.
1186
01:50:29,905 --> 01:50:31,948
Oh, o Céu não existe, Capitão.
1187
01:50:32,491 --> 01:50:34,617
Acredite em mim, senhor.
1188
01:50:34,785 --> 01:50:36,953
Por esta altura, eu já saberia.
1189
01:50:43,496 --> 01:50:47,105
Walter Kovacs.
É este o seu nome?
1190
01:50:49,205 --> 01:50:52,334
Deixe-me explicar a sua situação, Walter.
1191
01:50:52,757 --> 01:50:57,242
Se cooperar comigo,
talvez possa convencê-los
1192
01:50:57,244 --> 01:50:59,667
que deve receber tratamento médico
1193
01:50:59,700 --> 01:51:02,844
num hospital.
Creio que seria bom para si.
1194
01:51:03,344 --> 01:51:07,135
Mas as autoridades querem deixá-lo...
1195
01:51:07,366 --> 01:51:09,658
com os outros detidos em geral.
1196
01:51:10,273 --> 01:51:12,585
Uma prisão é uma prisão.
1197
01:51:12,646 --> 01:51:13,846
Sim.
1198
01:51:14,059 --> 01:51:16,831
A diferença é que ali fora...
1199
01:51:18,023 --> 01:51:20,159
...irão come-lo vivo.
1200
01:51:20,458 --> 01:51:24,557
Você é o responsável por muitos
deles estarem aqui, Walter.
1201
01:51:27,702 --> 01:51:29,590
Diga-me o que vê.
1202
01:51:33,963 --> 01:51:36,079
Uma linda borboleta.
1203
01:51:39,733 --> 01:51:41,927
E agora, o que vê aqui?
1204
01:51:46,711 --> 01:51:49,470
Mãe, ele está a magoar-te?
1205
01:51:49,573 --> 01:51:52,950
Está um raio dum miúdo aqui.
Disto já eu tenho em casa.
1206
01:51:52,788 --> 01:51:56,117
Bastardo!
Devia ter feito aquele aborto!
1207
01:52:05,873 --> 01:52:08,130
Algumas flores bonitas.
1208
01:52:13,190 --> 01:52:16,183
Ouvi dizer que a
mãe deste gajo é uma rameira.
1209
01:52:17,917 --> 01:52:20,145
Ela pegou-te alguma doença?
1210
01:52:21,199 --> 01:52:23,182
Filho da mãe?
1211
01:52:23,269 --> 01:52:25,259
Estás a ouvir-me, totó?
1212
01:52:26,425 --> 01:52:29,458
Achas que ela
faz-me um "bico" por 1 dólar?
1213
01:52:48,408 --> 01:52:49,797
Nuvens.
1214
01:52:54,157 --> 01:52:57,270
Fale-me sobre o Rorschach.
Por que você faz isso, Walter?
1215
01:52:57,283 --> 01:53:01,088
Continua a chamar-me Walter.
Eu não gosto de si.
1216
01:53:01,796 --> 01:53:05,594
Você não gosta de mim.
Certo. Porquê exactamente?
1217
01:53:05,919 --> 01:53:07,726
Você é gordo.
1218
01:53:07,886 --> 01:53:10,988
Rico e, de tendências liberais.
1219
01:53:11,095 --> 01:53:13,183
Aquilo a que chama compaixão.
1220
01:53:13,285 --> 01:53:15,522
O desejo de proteger e compreender
os culpados,
1221
01:53:15,621 --> 01:53:19,197
esta sociedade podre,
chama-lhe reabilitação.
1222
01:53:19,874 --> 01:53:24,217
- Uma atitude cheia de vergonha.
- É vergonhoso querer-lhe o bem?
1223
01:53:24,216 --> 01:53:28,266
Estão aqui outros homens com um
comportamento pior que o meu, Doutor.
1224
01:53:29,027 --> 01:53:31,726
É claro, não são famosos, pois não?
1225
01:53:32,460 --> 01:53:34,743
Quer conhecer o Rorschach?
1226
01:53:36,606 --> 01:53:39,472
Vou falar-lhe sobre o Rorschach.
1227
01:53:39,474 --> 01:53:42,324
Uma vez visto o lado mais obscuro
da sociedade
1228
01:53:42,324 --> 01:53:44,628
já não se lhe pode virar as costas.
1229
01:53:45,168 --> 01:53:47,644
Nunca fingir, como você faz...
1230
01:53:48,228 --> 01:53:52,159
...que não existe, sem importar quem
manda não olhar.
1231
01:53:52,603 --> 01:53:57,592
Não fazemos esta...
coisa porque é permitido...
1232
01:53:58,742 --> 01:54:01,135
...fazemo-lo porque somos obrigados.
1233
01:54:02,205 --> 01:54:04,665
Fazemo-lo porque somos coagidos.
1234
01:54:06,402 --> 01:54:09,308
Eu estava a
investigar um caso de sequestro.
1235
01:54:10,723 --> 01:54:14,645
Blaire Roche,
uma menina de seis anos.
1236
01:54:14,871 --> 01:54:19,057
Era um jovem na altura.
Demasiado brando com os marginais.
1237
01:54:20,346 --> 01:54:22,589
Deixava-os viverem.
1238
01:54:23,103 --> 01:54:25,666
Parti o braço dum homem
para conseguir uma pista,
1239
01:54:25,822 --> 01:54:28,785
que me levou ao
local onde estava a menina.
1240
01:54:36,522 --> 01:54:39,106
Sabia que a menina estava aqui.
1241
01:54:39,336 --> 01:54:42,119
Mas quando
revistei o local não vi nada.
1242
01:54:43,555 --> 01:54:45,830
E de repente encontrei-a.
1243
01:55:35,440 --> 01:55:36,640
Fred!
1244
01:55:38,016 --> 01:55:39,216
Barney!
1245
01:55:40,022 --> 01:55:42,209
Qual vai ladrar pelo paizinho?
1246
01:55:47,845 --> 01:55:50,707
Estava escuro
quando o assassino voltou.
1247
01:55:53,141 --> 01:55:54,943
Escuro como tudo.
1248
01:56:34,086 --> 01:56:37,931
Meu Deus!
Quem está aí? Quem é?
1249
01:56:40,229 --> 01:56:42,026
Quem é?
1250
01:56:52,136 --> 01:56:55,150
O quê? Mas que raio?
Mas quem raio és tu?
1251
01:56:55,656 --> 01:56:57,769
Mas que raio queres tu?
1252
01:56:57,811 --> 01:57:00,267
Mataste os meus cães, meu!
1253
01:57:05,054 --> 01:57:07,609
Achas que tive alguma
coisa a ver com aquela menina?
1254
01:57:08,328 --> 01:57:10,090
Eu achei aquilo!
1255
01:57:10,111 --> 01:57:13,073
Que prova é que tens?
Isso não é nada!
1256
01:57:20,107 --> 01:57:21,507
Está bem.
1257
01:57:21,609 --> 01:57:23,647
Eu confesso.
1258
01:57:23,991 --> 01:57:27,211
Eu raptei-a.
Eu matei-a.
1259
01:57:27,396 --> 01:57:29,388
Prende-me.
1260
01:57:30,036 --> 01:57:34,770
O que é? Prende-me!
Fui eu! Já disse que o fiz!
1261
01:57:35,820 --> 01:57:37,020
Cristo!
1262
01:57:37,092 --> 01:57:41,875
Olha, eu tenho um problema, meu.
Leva-me preso, porra! Eu preciso de ajuda!
1263
01:57:42,171 --> 01:57:44,619
Não! Não o faças!
Não faças isso!
1264
01:57:44,619 --> 01:57:48,328
Leva-me preso!
Não o faças! Não!
1265
01:57:53,819 --> 01:57:56,397
Os homens são presos.
1266
01:57:58,372 --> 01:58:00,610
Os cães são abatidos.
1267
01:58:08,750 --> 01:58:11,627
Os tremores dos impactos
fizeram o meu braço vibrar.
1268
01:58:12,372 --> 01:58:14,877
Sangue quente espirrou-me
para a cara.
1269
01:58:15,526 --> 01:58:20,130
O quer que restava de Walter Kovacs
morreu com a menina naquela noite.
1270
01:58:20,825 --> 01:58:23,811
Daí em diante
só existia o Rorschach.
1271
01:58:24,852 --> 01:58:27,308
Percebe, Dr.,
Deus não matou aquela menina.
1272
01:58:27,881 --> 01:58:32,014
Não foi a sorte que a esquartejou,
nem o destino que a deu aos cães.
1273
01:58:33,260 --> 01:58:36,924
Se Deus viu o que fizemos
naquela noite, não pareceu importar-se.
1274
01:58:38,782 --> 01:58:40,983
Daquele momento
em diante, passei a saber:
1275
01:58:41,842 --> 01:58:44,366
"Deus não faz o mundo desta forma."
1276
01:58:46,130 --> 01:58:47,893
Nós fazemos.
1277
01:58:53,931 --> 01:58:56,092
Não consigo ajudá-lo!
1278
01:59:08,329 --> 01:59:12,571
Rorschach!
És muito famoso, não és?
1279
01:59:15,925 --> 01:59:20,591
Sabes, eu também sou muito famoso.
Não é assim?
1280
01:59:20,627 --> 01:59:22,315
- É isso mesmo.
- Pois é.
1281
01:59:23,679 --> 01:59:25,817
Talvez te possa dar um autógrafo.
1282
01:59:25,952 --> 01:59:28,083
O que achas, rapazão?
1283
01:59:42,542 --> 01:59:46,632
Ninguém de vocês parece entender.
Eu não estou preso aqui com vocês.
1284
01:59:46,643 --> 01:59:48,402
Está bem, já chega!
1285
01:59:49,358 --> 01:59:51,811
Vocês é que estão presos aqui comigo!
1286
02:01:10,243 --> 02:01:11,569
Laurie!
1287
02:01:12,931 --> 02:01:14,131
Merda!
1288
02:01:15,189 --> 02:01:16,842
- Aguenta!
- Porra!
1289
02:01:20,124 --> 02:01:21,924
Deixa, deixa, deixa!
1290
02:01:26,173 --> 02:01:29,695
Desculpa. Estava a bisbilhotar e
devo ter apertado o botão errado.
1291
02:01:29,779 --> 02:01:32,824
- Estás ferida?
- Não, estou bem.
1292
02:01:33,303 --> 02:01:35,890
- Sinto-me tão culpada.
- Não te preocupes.
1293
02:01:36,667 --> 02:01:40,575
Já aconteceu antes.
O Comediante fez o mesmo em 77.
1294
02:01:41,171 --> 02:01:43,171
A Archie sobreviveu a isso.
1295
02:01:43,413 --> 02:01:44,891
Archie?
1296
02:01:47,018 --> 02:01:51,214
A abreviatura de Arquimedes.
A coruja de estimação do Merlin.
1297
02:01:51,704 --> 02:01:53,639
Uma alcunha idiota.
1298
02:01:54,706 --> 02:01:57,113
Como conseguiste comprar isto tudo?
1299
02:01:57,408 --> 02:02:02,389
Bem, o meu pai trabalhava na banca e
deixou-me muito dinheiro quando morreu.
1300
02:02:03,318 --> 02:02:06,810
O que sempre me surpreendeu.
Refiro-me, ele era...
1301
02:02:07,546 --> 02:02:10,355
Acho que ficou desiludido porque
entrei na luta contra o crime
1302
02:02:10,390 --> 02:02:12,259
ao invés de segui-lo.
1303
02:02:12,656 --> 02:02:14,941
Acho que estava mais interessado em...
1304
02:02:15,760 --> 02:02:19,574
pássaros e aviões, mitologia e...
1305
02:02:20,257 --> 02:02:24,387
E ainda, haviam tipos o suficiente
nisto por isso não me sentiria ridículo.
1306
02:02:25,074 --> 02:02:27,447
- Como o Hollis.
- Sim.
1307
02:02:29,092 --> 02:02:31,310
Sim, ele era o meu herói.
1308
02:02:32,957 --> 02:02:35,979
Lembro-me da primeira vez em
que o conheci, eu...
1309
02:02:36,964 --> 02:02:39,358
...senti uma enorme ligação, sabes?
1310
02:02:40,037 --> 02:02:42,282
A algo que tinha importância.
1311
02:02:45,263 --> 02:02:47,977
Deve ser bom ter uma identidade
secreta.
1312
02:02:48,785 --> 02:02:50,970
Um lugar secreto que ninguém
conhece, onde...
1313
02:02:53,004 --> 02:02:56,444
...possas vir e passar algum
tempo sem ninguém a vigiar-te.
1314
02:02:57,446 --> 02:02:59,519
Sem ninguém a observar-te.
1315
02:03:03,170 --> 02:03:05,163
Queres experimentá-los?
1316
02:03:15,257 --> 02:03:16,885
Aqui vai.
1317
02:03:20,382 --> 02:03:22,519
São um espectáculo!
1318
02:03:24,765 --> 02:03:27,571
Amplificam o alcance espectral.
1319
02:03:27,657 --> 02:03:29,257
Imagem térmica.
1320
02:03:30,763 --> 02:03:33,124
Funcionam melhor ainda no escuro.
1321
02:03:38,013 --> 02:03:39,920
Consegues ver-me, certo?
1322
02:03:42,128 --> 02:03:44,019
Consigo ver tudo.
1323
02:03:47,392 --> 02:03:50,486
Lembro-me que,
por mais escuro que ficasse,
1324
02:03:51,020 --> 02:03:55,295
sempre que olhava através desses
óculos, ficava tudo claro como de dia.
1325
02:03:57,548 --> 02:04:00,198
Deve ser assim que o Jon vê o mundo.
1326
02:04:02,332 --> 02:04:05,051
Talvez devêssemos subir.
A comida está a arrefecer.
1327
02:04:05,557 --> 02:04:07,765
Guarda-os quando terminares.
1328
02:04:16,996 --> 02:04:19,500
O embaixador soviético na O.N.U.
não comentou
1329
02:04:19,503 --> 02:04:22,395
quando inquirido se o desaparecimento
do Dr. Manhattan
1330
02:04:22,395 --> 02:04:24,939
impulsionou a agressão soviética
no Afeganistão.
1331
02:04:24,941 --> 02:04:26,195
Dan.
1332
02:04:26,496 --> 02:04:28,619
O Jon vê muitas coisas.
1333
02:04:30,491 --> 02:04:32,462
Mas não me vê.
1334
02:04:40,101 --> 02:04:41,601
Bem, eu...
1335
02:05:35,311 --> 02:05:36,596
Desculpa.
1336
02:05:38,708 --> 02:05:40,308
Vem cá!
1337
02:05:45,522 --> 02:05:47,404
Qual é o problema?
1338
02:05:47,403 --> 02:05:49,411
- Se pudesses mover-te um pouco...
- Está bem.
1339
02:05:49,713 --> 02:05:51,413
Pronto, já está!
1340
02:05:58,468 --> 02:06:00,831
Dan, o que se passa?
1341
02:06:02,915 --> 02:06:04,923
Desculpa, eu...
1342
02:06:06,190 --> 02:06:08,344
...preciso dalguns minutos.
1343
02:06:10,596 --> 02:06:12,398
Ora bolas!
1344
02:06:14,162 --> 02:06:15,962
Não faz mal.
1345
02:06:17,402 --> 02:06:21,161
Talvez estivéssemos...
a avançar depressa demais.
1346
02:06:25,171 --> 02:06:27,460
Temos todo o tempo do mundo.
1347
02:06:29,254 --> 02:06:31,378
Vamos avançar com calma.
1348
02:06:45,449 --> 02:06:47,605
Já lá vai muito tempo, Rorschach.
1349
02:06:48,139 --> 02:06:51,682
Grande Figura.
Mundo pequeno.
1350
02:06:53,490 --> 02:06:57,962
Gostei dessa. Mas sabes, é mesmo
um mundo pequeno aqui.
1351
02:06:58,680 --> 02:07:01,617
E já estou nele há...
quanto tempo, Lloyd?
1352
02:07:01,706 --> 02:07:04,961
- Há quase 15 anos, Sr. Figura.
- Isso mesmo.
1353
02:07:06,090 --> 02:07:10,111
15 anos desde que tu
e aquele Coruja me prenderam.
1354
02:07:12,995 --> 02:07:14,295
Portanto...
1355
02:07:14,513 --> 02:07:19,433
Rorschach, o tipo que queimaste está
a morrer. Pode ir a qualquer momento.
1356
02:07:19,500 --> 02:07:24,224
Pelas minhas contas, estão cá mais
de 50 pessoas que prendeste.
1357
02:07:24,906 --> 02:07:29,352
Tenho falado com todas e estão
desejosas para ficar com um pedaço teu.
1358
02:07:29,385 --> 02:07:32,039
Este lugar vai explodir!
1359
02:07:34,337 --> 02:07:37,714
Após isso, vais morrer às polegadas.
1360
02:07:37,913 --> 02:07:39,655
Tarefa difícil.
1361
02:07:39,691 --> 02:07:42,030
Vou abrir neste gajo um buraco novo!
1362
02:07:43,048 --> 02:07:45,989
Acalma-te Lawrence.
Em breve.
1363
02:07:47,028 --> 02:07:48,328
Vamos.
1364
02:09:22,082 --> 02:09:23,207
Saibam disto, meus amigos.
1365
02:09:24,334 --> 02:09:25,417
Hades é molhado.
1366
02:09:26,753 --> 02:09:28,337
Hades é solitário.
1367
02:09:44,187 --> 02:09:47,940
E, naquele instante, conhecemo-nos.
1368
02:10:24,352 --> 02:10:26,645
Lamento, meu amigo.
1369
02:10:46,833 --> 02:10:49,752
A minha jangada
estava cada vez mais grotesca,
1370
02:10:50,337 --> 02:10:53,380
... reflectindo a
minha própria transformação.
1371
02:11:06,978 --> 02:11:11,023
À deriva e faminto, os meus
temores mais sombrios avolumavam-se...
1372
02:11:11,191 --> 02:11:14,360
... espalhando-se do cérebro
ao coração como tinta preta,
1373
02:11:14,527 --> 02:11:16,946
... impossível de remover.
1374
02:11:25,789 --> 02:11:28,791
O navio já teria certamente
alcançado Davidstown.
1375
02:11:29,626 --> 02:11:34,046
Imaginei as ruas calmas de Davidstown
invadidas pelos demónios do cargueiro.
1376
02:11:34,214 --> 02:11:37,424
A minha mulher, as minhas filhas,
quase de certeza mortas.
1377
02:11:37,592 --> 02:11:39,593
A minha tripulação, morta.
1378
02:11:39,761 --> 02:11:43,430
A besta onde estava montado, morta.
1379
02:11:52,399 --> 02:11:55,317
Mais sangue, mais sangue, mais sangue.
1380
02:12:09,624 --> 02:12:10,958
Pai?
1381
02:12:11,126 --> 02:12:13,585
Não pode ser.
Oh, Senhor, não pode ser.
1382
02:12:13,753 --> 02:12:17,006
Pai, ajude-nos. Por favor.
1383
02:12:17,173 --> 02:12:18,215
Espera.
1384
02:12:19,926 --> 02:12:20,926
Estou a chegar.
1385
02:12:21,720 --> 02:12:23,053
Lamento minha querida.
1386
02:12:23,805 --> 02:12:26,724
Esperem. Todos menos elas.
1387
02:12:26,891 --> 02:12:30,352
Todos.
1388
02:12:34,607 --> 02:12:36,859
Tinha engolido demasiada água do mar.
1389
02:12:37,027 --> 02:12:39,862
Tinha engolido demasiado horror.
1390
02:12:43,324 --> 02:12:44,616
Deus condenou-me.
1391
02:12:45,744 --> 02:12:48,370
Deus condenou-nos a todos.
1392
02:12:48,538 --> 02:12:51,260
Na verdade, a vida é um inferno
1393
02:12:51,261 --> 02:12:54,485
e a mão abrupta da morte
a nossa única libertação.
1394
02:12:55,211 --> 02:12:57,337
Não consigo aguentar mais.
1395
02:12:57,505 --> 02:13:01,425
Quero desesperadamente
juntar-me à minha família.
1396
02:13:09,162 --> 02:13:10,993
Yo, meu.
1397
02:13:11,554 --> 02:13:13,385
O que é que estás a ler?
1398
02:13:14,630 --> 02:13:16,120
Nada.
1399
02:13:17,364 --> 02:13:19,924
- Nada, é?
- Ei, ei! Deixem o miúdo em paz!
1400
02:13:20,098 --> 02:13:21,793
Cala a boca, velhote!
1401
02:13:30,692 --> 02:13:33,388
Estás a ler comics?
És atrasado?
1402
02:13:40,603 --> 02:13:43,629
Aonde pensa que vai, baixinho?
1403
02:13:54,273 --> 02:13:55,636
Dan?
1404
02:14:02,337 --> 02:14:04,496
Está tudo bem?
1405
02:14:06,391 --> 02:14:08,686
Estou farto de ter medo.
1406
02:14:10,580 --> 02:14:12,427
Medo da guerra.
1407
02:14:13,744 --> 02:14:16,915
Medo do assassino de mascarados.
1408
02:14:18,955 --> 02:14:21,213
Medo deste maldito fato.
1409
02:14:22,140 --> 02:14:24,326
E de quanto o necessito.
1410
02:14:25,003 --> 02:14:26,747
Também eu.
1411
02:14:28,133 --> 02:14:31,870
Que se lixe.
Vamos sair com a Archie.
1412
02:14:37,788 --> 02:14:38,995
A sério?
1413
02:14:38,998 --> 02:14:41,655
Eu também era uma vingadora
mascarada, lembraste?
1414
02:14:41,731 --> 02:14:45,228
Estou habituada a sair às
3 da manhã e fazer algo estúpido.
1415
02:15:46,774 --> 02:15:48,878
Incêndio rápido.
Alerta, a todas as unidades.
1416
02:15:48,879 --> 02:15:51,348
Apartamento em chamas na 5ª e Grand.
Incêndio rápido.
1417
02:15:51,399 --> 02:15:52,842
Vamos!
1418
02:15:57,474 --> 02:15:59,933
- Consigo vê-lo!
- Segura-te.
1419
02:16:10,904 --> 02:16:12,740
Dan, estão miúdos lá dentro!
1420
02:16:12,781 --> 02:16:15,243
Fiquem todos onde estão e
mantenham-se calmos.
1421
02:16:15,242 --> 02:16:17,081
Nós vamos tirá-los daí!
1422
02:16:17,287 --> 02:16:19,654
O telhado começou a desabar.
Põe-me lá dentro.
1423
02:16:19,678 --> 02:16:21,751
Vou pôr-te próxima.
1424
02:17:19,951 --> 02:17:21,239
Vamos!
1425
02:17:22,470 --> 02:17:24,699
Certo, vamos lá, pessoal!
1426
02:17:31,018 --> 02:17:34,961
Mãe, aquilo é um homem numa
nave espacial?
1427
02:17:35,913 --> 02:17:37,918
Aquele é Jesus?
1428
02:17:38,586 --> 02:17:40,086
Não, amorzinho.
1429
02:17:41,676 --> 02:17:43,076
Tudo certo.
1430
02:17:46,056 --> 02:17:47,801
Cuidado com os pés!
1431
02:17:47,834 --> 02:17:49,818
Já foram todos?
1432
02:18:13,671 --> 02:18:15,678
- Adeus!
- Adeus!
1433
02:18:19,652 --> 02:18:21,990
Custa-me a crer que fizemos aquilo.
1434
02:18:22,825 --> 02:18:25,673
- Vão prender-nos junto com o Rorschach.
- Quem se vai ralar?
1435
02:18:25,707 --> 02:18:28,062
A 3ª guerra mundial pode começar
amanhã.
1436
02:18:29,945 --> 02:18:31,278
Certo?
1437
02:18:32,844 --> 02:18:34,203
Certo.
1438
02:20:57,855 --> 02:21:00,375
Anda cá!
Volta aqui!
1439
02:21:03,486 --> 02:21:05,621
Ele morreu, Rorschach.
1440
02:21:05,658 --> 02:21:07,608
Enquanto andam todos entretidos,
1441
02:21:07,609 --> 02:21:09,726
resolvemos trazer-te um presente
de festa.
1442
02:21:09,762 --> 02:21:12,018
Algo da oficina.
1443
02:21:13,690 --> 02:21:15,438
Chefe, já reparou?
1444
02:21:15,774 --> 02:21:18,351
Nada de bocas tipo "mundo pequeno",
"tarefa difícil",
1445
02:21:18,349 --> 02:21:22,209
porque sabe que assim que abrirmos
a porta será o próximo do bloco.
1446
02:21:22,245 --> 02:21:24,014
Está-se mesmo a ver!
1447
02:21:24,113 --> 02:21:25,807
Estás morto, Rorschach!
1448
02:21:25,812 --> 02:21:29,535
Temos uma prisão cheia de
assassinos. E tu o que tens?
1449
02:21:31,884 --> 02:21:34,609
As tuas mãos.
O prazer é todo meu.
1450
02:21:36,003 --> 02:21:38,456
Não chego à fechadura.
Corto as barras?
1451
02:21:38,456 --> 02:21:41,797
O motim não durar o suficiente.
Esperei 15 anos por isto.
1452
02:21:43,100 --> 02:21:46,551
Desculpa, Lawrence. Mas estás
a atrapalhar a minha vingança.
1453
02:21:50,221 --> 02:21:52,499
Não é nada pessoal, grandalhão.
1454
02:21:53,183 --> 02:21:55,183
Chefe, espera!
1455
02:22:09,572 --> 02:22:11,885
Agora vais saber o que diz o marcador.
1456
02:22:12,088 --> 02:22:14,626
1-0. Vem cá buscar-me.
1457
02:22:22,881 --> 02:22:24,925
Tenho andado a pensar,
1458
02:22:25,323 --> 02:22:29,143
sinto que temos uma obrigação
para com a nossa fraternidade.
1459
02:22:30,429 --> 02:22:33,349
- Acho que devíamos libertar o Rorschach.
- O quê?
1460
02:22:33,838 --> 02:22:35,835
Alguém o tramou.
1461
02:22:36,220 --> 02:22:39,711
E esta história toda dos cancros
com o Jon não faz sentido.
1462
02:22:40,104 --> 02:22:41,817
Tu não ficaste.
1463
02:22:42,286 --> 02:22:45,023
Sim, mas invadir uma prisão
de máxima segurança
1464
02:22:45,023 --> 02:22:47,181
não é o mesmo que apagar
um incêndio.
1465
02:22:47,183 --> 02:22:48,633
Tens razão.
1466
02:22:49,394 --> 02:22:51,681
Vai ser ainda mais divertido.
1467
02:22:55,342 --> 02:22:58,802
Rápido, Lloyd! Quero sentir
o cheiro deste filho da mãe a arder!
1468
02:23:03,742 --> 02:23:04,942
Sim!
1469
02:23:10,207 --> 02:23:11,341
Não!
1470
02:23:25,149 --> 02:23:29,537
Nunca me tinha livrado duma nojice com
uma sanita antes. É óbvio, de facto.
1471
02:23:30,648 --> 02:23:32,072
2-0.
1472
02:23:33,031 --> 02:23:34,595
É a tua vez.
1473
02:23:37,688 --> 02:23:39,673
Saiam da frente! Mexam-se!
1474
02:24:05,943 --> 02:24:08,276
Como sabemos se ainda está vivo?
1475
02:24:10,208 --> 02:24:12,008
Ele está vivo!
1476
02:24:23,404 --> 02:24:24,604
Não!
1477
02:24:25,079 --> 02:24:27,190
Onde está a minha cara?
1478
02:24:29,348 --> 02:24:31,054
Não me mates!
1479
02:24:34,812 --> 02:24:37,374
É a sua vez Dr.,
Diga-me...
1480
02:24:37,969 --> 02:24:39,833
...o que está a ver?
1481
02:26:05,585 --> 02:26:07,332
Não se mexa!
1482
02:26:15,653 --> 02:26:17,269
Rorschach!
1483
02:26:17,715 --> 02:26:20,399
Daniel, menina Júpiter.
1484
02:26:20,536 --> 02:26:24,123
Com a vossa licença,
tenho de ir ao W.C. dos homens.
1485
02:26:25,223 --> 02:26:26,992
Pelo amor de Deus!
1486
02:27:03,887 --> 02:27:06,076
É bom ver-te de uniforme, Daniel.
1487
02:27:06,302 --> 02:27:09,742
Devia ter visto que só precisavas dum
belo par de pernas para te motivares.
1488
02:27:09,794 --> 02:27:13,541
- És cá um parvalhão, Rorschach.
- Poupa-me a indignação.
1489
02:27:15,320 --> 02:27:18,113
Escolheste uma má altura para
seres infiel ao Jon.
1490
02:27:18,622 --> 02:27:21,600
Cansou-se do patriotismo,
ou alguém o levou a isso?
1491
02:27:21,602 --> 02:27:24,727
Sabes que mais?
Não fazes a porra da ideia do que dizes.
1492
02:27:25,441 --> 02:27:27,594
Importam-se de parar os dois?
Podem discutir mais tarde.
1493
02:27:28,253 --> 02:27:31,597
Tive que desligar os pios da coruja,
por isso irão alvejar-nos em breve.
1494
02:27:35,973 --> 02:27:38,915
Parem!
Parem ou disparamos!
1495
02:28:17,400 --> 02:28:19,124
Estás bem?
1496
02:28:20,839 --> 02:28:24,655
Sim. Só cansada, entendes?
1497
02:28:25,625 --> 02:28:29,071
- A guerra, a fuga da prisão.
- Não te preocupes.
1498
02:28:29,977 --> 02:28:32,739
Está bem? Vai tudo ficar bem.
1499
02:28:38,171 --> 02:28:40,734
- Olá, Laurie.
- Jon?
1500
02:28:41,272 --> 02:28:44,402
- Na TV disseram que estavas em Marte.
- Eu estou em Marte.
1501
02:28:45,798 --> 02:28:48,153
Tu e eu estamos prestes a
conversar lá.
1502
02:28:48,402 --> 02:28:50,044
Do que estás a falar?
1503
02:28:50,047 --> 02:28:52,659
Vais tentar convencer-me a
salvar o mundo.
1504
02:28:58,455 --> 02:29:00,997
- Laurie, não!
- Dan, confia em mim.
1505
02:29:01,586 --> 02:29:03,240
Eu tenho de ir.
1506
02:29:08,895 --> 02:29:10,894
É lindo, não é?
1507
02:29:15,687 --> 02:29:18,505
Desculpa-me. Estas coisas por
vezes escapam-me.
1508
02:29:20,109 --> 02:29:22,038
Não voltará a acontecer.
1509
02:29:23,481 --> 02:29:25,523
Isso é reconfortante.
1510
02:29:28,169 --> 02:29:31,373
Meu deus! Estou em Marte!
1511
02:29:37,473 --> 02:29:39,667
- Belo rabo!
- Parvalhão!
1512
02:29:39,769 --> 02:29:42,088
Vamos ver a revista daquele
totó ali.
1513
02:29:45,480 --> 02:29:50,069
Queres ouvir? Um super coruja qualquer
acabou de tirar o Rorschach da prisão.
1514
02:29:50,335 --> 02:29:51,873
- O Rorschach?
- Sim.
1515
02:29:52,032 --> 02:29:54,477
Esse pateta pôs o meu primo
numa cadeira de rodas.
1516
02:29:54,477 --> 02:29:57,486
Referes-te ao Coruja Nocturna. Ele e o
Rorschach eram parceiros, lembraste?
1517
02:29:57,489 --> 02:30:00,102
- Sim.
- Talvez meteu-se também com o teu primo.
1518
02:30:00,578 --> 02:30:02,721
- Não escreveu um livro ou assim?
- Sim.
1519
02:30:02,722 --> 02:30:06,063
Sabes, ele vive perto daqui junto
a uma oficina.
1520
02:30:06,449 --> 02:30:08,549
- Vive?
- Estará lá?
1521
02:30:12,146 --> 02:30:13,346
Estou?
1522
02:30:14,136 --> 02:30:15,336
Sally?
1523
02:30:16,215 --> 02:30:18,510
- Hollis?
- Sim.
1524
02:30:19,594 --> 02:30:22,666
Sim, Hollis Mason. Jesus.
1525
02:30:24,231 --> 02:30:28,581
Tiveste sempre o meu número e
esperaste até à velhice para usá-lo?
1526
02:30:28,981 --> 02:30:31,921
Bem, pareceu-me uma ocasião
especial, Sal.
1527
02:30:32,044 --> 02:30:33,444
O que foi?
1528
02:30:33,575 --> 02:30:37,871
A TV diz que houve ontem um incêndio
num apartamento.
1529
02:30:38,378 --> 02:30:41,481
Foram pessoas encurraladas
salvas por uma nave,
1530
02:30:41,482 --> 02:30:43,872
e dizem que o piloto...
1531
02:30:44,544 --> 02:30:47,003
...estava vestido como uma coruja.
1532
02:30:47,103 --> 02:30:49,673
E parece que estava com uma
mulher sexy.
1533
02:30:49,675 --> 02:30:52,376
Laurie? A minha filha, Laurie?
1534
02:30:53,518 --> 02:30:56,493
Não consigo imaginá-la em
uniforme de novo.
1535
02:30:56,949 --> 02:31:00,188
Talvez finalmente agradeça-me
por tê-la iniciado.
1536
02:31:00,742 --> 02:31:03,607
Sabes, Sal,
pelo tom da tua voz...
1537
02:31:04,389 --> 02:31:06,619
...pareces mais jovem que nunca.
1538
02:31:06,982 --> 02:31:09,004
Deus te abençoe, Hollis.
1539
02:31:09,298 --> 02:31:11,701
Mas isso é provavelmente a senilidade.
1540
02:31:14,184 --> 02:31:16,628
Bem, foi óptimo falar contigo, Sal.
1541
02:31:17,295 --> 02:31:19,731
Mas está alguém a bater.
1542
02:31:20,085 --> 02:31:24,534
Bem, não fiques muito sentimental
a pensar no passado.
1543
02:31:26,057 --> 02:31:27,745
Fica bem, Hollis.
1544
02:31:27,847 --> 02:31:29,247
Tu também.
1545
02:31:29,414 --> 02:31:30,614
Adeus.
1546
02:31:31,301 --> 02:31:32,601
Adeus.
1547
02:31:36,298 --> 02:31:38,448
Estamos à procura do Sr. Coruja!
1548
02:31:39,220 --> 02:31:41,598
Sim.
Aguentem os cavalos.
1549
02:31:41,789 --> 02:31:43,532
Sr. Coruja, está aí?
1550
02:31:43,721 --> 02:31:45,521
Doce ou travessura.
1551
02:31:46,838 --> 02:31:49,098
Devia ter ficado na reforma, Coruja.
1552
02:32:53,703 --> 02:32:55,003
Odeio isto!
1553
02:32:55,439 --> 02:32:58,883
A acobardar na cave,
a esconder-me das autoridades.
1554
02:32:59,895 --> 02:33:03,282
Os polícias estão lá fora a caçar-nos.
A menos que queiras voltar para a prisão,
1555
02:33:03,281 --> 02:33:05,889
seria estúpido expor-nos sem um plano.
1556
02:33:05,891 --> 02:33:07,697
E qual seria esse?
1557
02:33:08,561 --> 02:33:11,112
Uma vez que o tenhamos definido,
1558
02:33:12,889 --> 02:33:15,108
podemos invadir a Pyramid,
para ver se descobrimos algo.
1559
02:33:15,118 --> 02:33:17,292
Já fiz isso. Não deu em nada.
1560
02:33:17,544 --> 02:33:21,624
Penso que é uma fachada para quem está
por detrás disto, mas não posso provar.
1561
02:33:25,286 --> 02:33:29,325
Precisamos atingir contactos do
submundo, "espremer" pessoas.
1562
02:33:29,361 --> 02:33:32,722
Claro. Por que não sacamos
nomes na lista telefónica?
1563
02:33:32,723 --> 02:33:36,570
Esqueceste como fazemos
as coisas, Daniel? Ficaste muito macio.
1564
02:33:36,829 --> 02:33:39,590
Demasiado confiante.
Especialmente com as mulheres.
1565
02:33:39,655 --> 02:33:41,715
Escuta, essa foi demais!
1566
02:33:41,861 --> 02:33:44,028
Quem pensas que és, Rorschach?
1567
02:33:44,095 --> 02:33:46,407
Vives às custas dos outros
e insulta-los,
1568
02:33:46,406 --> 02:33:49,902
e ninguém diz nada porque
pensam que és um lunático.
1569
02:34:02,002 --> 02:34:03,702
Desculpa, eu...
1570
02:34:06,674 --> 02:34:08,834
Não devia ter dito aquilo.
1571
02:34:10,769 --> 02:34:11,962
Daniel...
1572
02:34:13,389 --> 02:34:15,506
...tu és um bom amigo.
1573
02:34:18,789 --> 02:34:22,046
Sei que pode ser difícil
comigo às vezes.
1574
02:34:28,579 --> 02:34:30,288
Esquece lá isso.
1575
02:34:31,039 --> 02:34:32,855
Está tudo bem, meu.
1576
02:34:34,066 --> 02:34:36,095
Vamos lá faze-lo à tua maneira.
1577
02:34:54,618 --> 02:34:55,818
Deus!
1578
02:34:56,170 --> 02:34:59,843
Pyramid Transnational.
Alguém já ouviu falar?
1579
02:35:07,552 --> 02:35:09,689
Seus bandalhos!
1580
02:35:09,892 --> 02:35:13,080
Paguei uma rodada a todos e
entregam-me assim?
1581
02:35:13,973 --> 02:35:17,112
Para trás ou espeto este copo
nessa tua cara laroca.
1582
02:35:18,790 --> 02:35:21,699
Fiquem todos calmos.
Tentaremos que isto seja breve.
1583
02:35:23,859 --> 02:35:28,239
Roy Chess, pago pela Pyramid,
tentou matar o Adrian Veidt.
1584
02:35:28,274 --> 02:35:29,571
Está morto.
1585
02:35:29,573 --> 02:35:32,290
- Conhecia-lo?
- Não.
1586
02:35:33,886 --> 02:35:37,723
Sim, sim! Eu contratei-o.
Conheci-o na prisão.
1587
02:35:37,723 --> 02:35:41,810
- És um criminoso.
- Fui. Porto-me bem desde que sai, juro.
1588
02:35:41,812 --> 02:35:45,673
Eu mal conhecia o Chess, mas
mandaram-me contratar malta do passado.
1589
02:35:45,745 --> 02:35:49,874
- Quem te mandou?
- O meu contacto, Sra. Slater.
1590
02:35:49,874 --> 02:35:52,510
A Janey Slater?
Trabalha para a Pyramid também?
1591
02:35:52,511 --> 02:35:55,387
Sim, era muito simpática.
Disse que contratar ex reclusos
1592
02:35:55,388 --> 02:35:57,956
fazia parte do programa da empresa.
Dar às pessoas uma nova chance.
1593
02:35:57,993 --> 02:36:00,805
Deus! Por favor, larga-me!
Estou a dizer a verdade!
1594
02:36:03,959 --> 02:36:07,427
Janey Slater,
a antiga namorada do Manhattan.
1595
02:36:07,562 --> 02:36:10,488
O pessoal do Adrian talvez
ajude a saber quem manda na Pyramid.
1596
02:36:10,491 --> 02:36:12,026
Seguir o dinheiro.
1597
02:36:12,062 --> 02:36:15,167
O membro reformado dos Minutemen
Hollis Mason foi encontrado morto
1598
02:36:15,171 --> 02:36:17,567
no seu apartamento há menos
duma hora.
1599
02:36:17,622 --> 02:36:21,830
Testemunhas dizem ter visto membros
dum gang local conhecido por Knot-Tops
1600
02:36:21,831 --> 02:36:25,219
a sair do local perto da hora estimada
da morte.
1601
02:36:30,660 --> 02:36:33,777
- Quem foi?
- Já sabia que me ias incriminar, meu.
1602
02:36:33,778 --> 02:36:36,533
E os meus direitos civis?
Só porque tenho vestido...
1603
02:36:36,535 --> 02:36:39,210
- Diz-me quem foi!
- Montes de gente veste-se assim.
1604
02:36:40,521 --> 02:36:42,859
Quem assassinou o Hollis Mason?
1605
02:36:47,903 --> 02:36:50,497
Diz aos teus amigos que estão mortos!
1606
02:36:50,499 --> 02:36:53,937
Vou arrebentar com este bairro
inteiro de ratazanas!
1607
02:36:54,138 --> 02:36:56,399
Vou partir-te o pescoço!
1608
02:36:57,414 --> 02:36:59,954
Daniel, à frente dos civis não.
1609
02:37:00,711 --> 02:37:03,814
Malditos. Malditos, Hollis.
1610
02:37:13,783 --> 02:37:16,247
É aqui que vamos
ter a nossa conversa.
1611
02:37:17,324 --> 02:37:21,420
Aqui, irás revelar-me que tu e o
Dreiberg têm andado a dormir juntos.
1612
02:37:22,598 --> 02:37:25,389
- Sabes de mim e do Dan?
- Ainda não.
1613
02:37:26,186 --> 02:37:28,872
Mas dentro de alguns momentos
irás contar-me.
1614
02:37:31,405 --> 02:37:36,308
Se já conheces o futuro, então porque
ficaste surpreso quando te deixei?
1615
02:37:36,409 --> 02:37:38,788
Ou quando aquele repórter te
passou a rasteira?
1616
02:37:39,032 --> 02:37:42,545
Porque até discutir o assunto se
já sabes como vai acabar?
1617
02:37:43,886 --> 02:37:45,662
Eu não tenho escolha.
1618
02:37:47,217 --> 02:37:49,691
Tudo está pré-estabelecido.
1619
02:37:50,398 --> 02:37:52,495
Até as minhas respostas.
1620
02:37:53,683 --> 02:37:56,907
E tu estás a deixar-te levar pela
engrenagem.
1621
02:37:57,660 --> 02:38:01,726
A coisa mais poderosa do Universo
é apenas uma marioneta.
1622
02:38:03,991 --> 02:38:06,447
Somos todos marionetas, Laurie.
1623
02:38:07,585 --> 02:38:10,480
Eu sou apenas a marioneta que
consegue ver os fios.
1624
02:38:10,480 --> 02:38:12,265
E se estiveres errado?
1625
02:38:12,268 --> 02:38:16,707
Porquê a minha percepção do tempo
te incomoda tanto?
1626
02:38:16,706 --> 02:38:21,043
Porque não é humana.
Porque põe-me demente.
1627
02:38:21,499 --> 02:38:24,998
Dizes sempre que me queres reconfortar.
Bem, não está a resultar.
1628
02:38:32,828 --> 02:38:35,210
Olha, eu não quero discutir.
1629
02:38:37,022 --> 02:38:39,414
Desculpa por ter dormido com o Dan.
1630
02:38:40,185 --> 02:38:42,174
Dormiste com o Dan?
1631
02:38:43,800 --> 02:38:47,284
Acabaste de dizer-me que já
sabias disso.
1632
02:38:47,383 --> 02:38:50,961
Eu disse-te... frequentemente...
1633
02:38:52,258 --> 02:38:56,273
...que eras o meu único elo de
ligação com a humanidade.
1634
02:38:59,159 --> 02:39:03,398
Porque salvaria eu um mundo
do qual eu já não faço parte?
1635
02:39:05,011 --> 02:39:09,192
Então fá-lo por mim.
Se te preocupas mesmo.
1636
02:39:09,544 --> 02:39:12,290
Quando me abandonaste,
eu abandonei a Terra.
1637
02:39:13,251 --> 02:39:16,178
Isso não te mostra que
me preocupo?
1638
02:39:19,173 --> 02:39:22,007
O meu mundo vermelho aqui, agora...
1639
02:39:23,170 --> 02:39:26,162
significa mais para mim que
o teu azul.
1640
02:39:26,968 --> 02:39:28,759
Deixa-me mostrar-te.
1641
02:39:46,969 --> 02:39:49,642
Os aviões estão
abastecidos e prontos, Senhor.
1642
02:39:59,096 --> 02:40:01,184
Está na hora, senhores.
1643
02:40:03,494 --> 02:40:06,085
Ponha-nos em DEFCON-1.
1644
02:40:12,862 --> 02:40:16,117
Não está no apartamento.
Não está no escritório.
1645
02:40:16,385 --> 02:40:19,836
Quais as tendências nocturnas que
atraem um homem que tem tudo
1646
02:40:19,836 --> 02:40:21,697
a esta hora da noite?
1647
02:40:23,197 --> 02:40:24,397
Daniel?
1648
02:40:26,439 --> 02:40:27,942
Estás comigo?
1649
02:40:28,940 --> 02:40:31,386
- Sim.
- Então o que estás a fazer?
1650
02:40:33,732 --> 02:40:35,977
Vou procurar pelo itinerário
do Adrian.
1651
02:40:36,070 --> 02:40:38,337
Talvez ele o deixe registado.
1652
02:40:43,042 --> 02:40:45,611
- Algo não bate certo.
- Concordo.
1653
02:40:45,825 --> 02:40:50,145
Janey Slater, Moloch, Roy Chess,
trabalhavam todos para a Pyramid.
1654
02:40:51,115 --> 02:40:55,613
O Moloch disse que o Comediante falou
numa lista com o nome dele e da Slater.
1655
02:40:55,718 --> 02:40:59,153
Quem quer que mande na Pyramid
pode ter-lhes causado o cancro.
1656
02:40:59,373 --> 02:41:01,626
Tramado o Manhattan.
1657
02:41:15,438 --> 02:41:17,000
Tem graça.
1658
02:41:17,252 --> 02:41:20,334
Os antigos faraós
ansiavam pelo fim do mundo.
1659
02:41:20,737 --> 02:41:22,971
Acreditavam que os cadáveres
se levantariam,
1660
02:41:22,971 --> 02:41:25,834
reclamariam os corações de
dentro de jarras douradas.
1661
02:41:26,809 --> 02:41:30,675
- Devem estar em pulgas à espera.
- Faraós?
1662
02:41:37,186 --> 02:41:39,848
Tenho um ficheiro psicológico
do Manhattan.
1663
02:41:39,848 --> 02:41:42,551
Vejamos o que diz o psicólogo
da empresa:
1664
02:41:44,637 --> 02:41:47,771
O sujeito continua a retrair-se
emocionalmente.
1665
02:41:49,602 --> 02:41:52,868
Se os únicos laços
remanescentes forem cortados...
1666
02:41:53,188 --> 02:41:57,414
...prevemos um desapego total
pela espécie humana.
1667
02:42:01,219 --> 02:42:02,424
Entrei.
1668
02:42:10,176 --> 02:42:12,457
ANÁLISE FINANCEIRA
1669
02:42:20,237 --> 02:42:22,467
Inclui contribuições através de
actividades corporativas
1670
02:42:22,468 --> 02:42:24,494
da empresa principal
VEIDT INTERNACIONAL.
1671
02:42:31,904 --> 02:42:33,205
Não.
1672
02:42:35,407 --> 02:42:37,266
Parabéns, Sr. Veidt.
1673
02:42:37,463 --> 02:42:40,678
O reactor de energia
do Dr. Manhattan está ligado.
1674
02:42:41,086 --> 02:42:44,354
O seu apoio, o seu entusiasmo...
1675
02:42:45,463 --> 02:42:47,476
...foi o que nos conduziu
a este triunfo.
1676
02:42:47,779 --> 02:42:52,146
Em nome da equipa de pesquisas,
nós o saudamos.
1677
02:42:55,332 --> 02:42:58,951
O que há na vida que
não mereça ser celebrado?
1678
02:43:00,198 --> 02:43:03,576
Este é o novo Karnak.
1679
02:43:04,473 --> 02:43:08,366
Isto representa o culminar dum
sonho com mais de 2000 anos,
1680
02:43:08,368 --> 02:43:10,489
um sonho agora assegurado...
1681
02:43:10,790 --> 02:43:14,298
...devido à vossa inquestionável
assistência.
1682
02:43:16,531 --> 02:43:18,469
E por isto...
1683
02:43:19,188 --> 02:43:21,080
...sinto-me envergonhado...
1684
02:43:22,777 --> 02:43:27,146
...envergonhado que tenham agora de
receber uma recompensa tão inadequada.
1685
02:43:28,944 --> 02:43:30,661
Aos faraós,
1686
02:43:31,549 --> 02:43:35,044
os seus maiores segredos
confiados aos seus servos...
1687
02:43:35,080 --> 02:43:39,453
...enterrados vivos com eles em
câmaras de terra batida.
1688
02:43:40,464 --> 02:43:42,650
Durmam bem, cavalheiros.
1689
02:43:43,681 --> 02:43:46,639
O nosso novo mundo pacífico
ficará em dívida...
1690
02:43:47,223 --> 02:43:49,506
...para com o vosso grande sacrifício.
1691
02:43:50,690 --> 02:43:51,990
Bubastis.
1692
02:43:57,269 --> 02:44:00,537
Diário de Rorschach:
Registo final.
1693
02:44:00,572 --> 02:44:02,798
O Veidt está por trás de tudo.
1694
02:44:03,476 --> 02:44:06,770
Porquê?
Qual é o seu propósito?
1695
02:44:07,241 --> 02:44:10,604
Não consigo imaginar um
adversário mais perigoso.
1696
02:44:10,829 --> 02:44:14,542
Costumava brincar a dizer que ele
era rápido ao ponto de agarrar uma bala.
1697
02:44:14,643 --> 02:44:17,449
Ele podia matar-nos aos dois
sozinho na neve.
1698
02:44:17,452 --> 02:44:21,600
É para onde vamos agora.
Antárctica.
1699
02:44:21,599 --> 02:44:24,267
Esteja eu vivo ou morto aquando
desta leitura,
1700
02:44:24,269 --> 02:44:28,225
espero que o mundo sobreviva o
suficiente para este diário chegar a si.
1701
02:44:28,917 --> 02:44:31,649
Vivi a minha vida livre de
compromissos,
1702
02:44:31,815 --> 02:44:36,034
e entro na sombra sem queixas
ou arrependimento.
1703
02:44:36,233 --> 02:44:39,615
Rorschach, dia 1 de Novembro.
1704
02:44:41,331 --> 02:44:43,755
SOVIÉTICOS INVADEM
AFEGANISTÃO
1705
02:44:45,133 --> 02:44:47,533
Ah, Deus nos ajude.
1706
02:44:50,605 --> 02:44:53,039
- É um pouco cedo para ti ?
- Sim.
1707
02:44:53,208 --> 02:44:55,438
Queria terminar a história antes
de ir para escola.
1708
02:45:00,915 --> 02:45:04,373
Olha, fica com ele ?
1709
02:45:05,519 --> 02:45:08,113
- O quê?
- É tua.
1710
02:45:08,288 --> 02:45:11,223
Quer dizer, a vida é muito curta, certo?
1711
02:45:11,491 --> 02:45:12,788
Sim.
1712
02:45:14,628 --> 02:45:16,220
Obrigado, meu.
1713
02:45:41,218 --> 02:45:43,552
Porque razão a morte me evita?
1714
02:45:46,640 --> 02:45:48,307
Davidstown?
1715
02:45:49,559 --> 02:45:51,268
Davidstown.
1716
02:45:51,561 --> 02:45:53,979
Estava a apenas
alguns quilómetros de distância.
1717
02:45:54,147 --> 02:45:55,898
Por esta altura, a cidade estava tomada.
1718
02:45:56,441 --> 02:45:59,485
Os demónios imaginavam-se livres de mim.
1719
02:45:59,653 --> 02:46:01,028
Mas agora eu estava em casa.
1720
02:46:01,196 --> 02:46:03,906
E a vingança seria minha.
1721
02:46:11,248 --> 02:46:13,958
Não, não eram os salteadores
vindos do Cargueiro Negro.
1722
02:46:14,125 --> 02:46:17,253
Reconheci o homem,
um agiota de Davidstown.
1723
02:46:17,629 --> 02:46:19,755
Com Davidstown certamente capturada...
1724
02:46:19,923 --> 02:46:23,092
... porque dariam livre trânsito
a este patife e à sua meretriz...
1725
02:46:23,260 --> 02:46:24,510
... para o seu encontro
amoroso nocturno?
1726
02:46:24,678 --> 02:46:25,928
Teria ele colaborado?
1727
02:46:26,096 --> 02:46:27,513
Teria ele traído a minha gente?
1728
02:46:27,931 --> 02:46:30,683
A minha família?
1729
02:46:31,142 --> 02:46:32,351
Aqui.
1730
02:46:41,444 --> 02:46:43,612
O meu coração enregelou.
1731
02:46:43,780 --> 02:46:46,949
Teria a minha esposa sido confortada
antes da sua execução...
1732
02:46:47,117 --> 02:46:51,161
... enquanto este colaborador
e os seus mestres piratas zombavam?
1733
02:46:51,621 --> 02:46:53,956
A minha decisão foi apressada,
mas não difícil.
1734
02:46:54,124 --> 02:46:55,332
Quem é você? O que?
1735
02:46:58,128 --> 02:47:01,630
A sua cabeça explodiu, como que
pressionada pela culpa no interior.
1736
02:47:11,182 --> 02:47:13,767
A meretriz de um bucaneiro
não merece piedade.
1737
02:47:17,898 --> 02:47:20,065
Duas figuras haviam cavalgado para aqui.
1738
02:47:20,233 --> 02:47:23,068
Duas teriam de regressar.
1739
02:47:27,198 --> 02:47:29,617
Um sentinela pirata.
1740
02:47:29,784 --> 02:47:33,871
Troteei sem pressa
para evitar suspeitas...
1741
02:47:34,831 --> 02:47:37,958
A sua transgressão não se ficou
pela boa gente de Davidstown...
1742
02:47:38,126 --> 02:47:42,296
... havia perfurado profundamente,
infectando a minha terra natal.
1743
02:47:42,464 --> 02:47:45,758
A minha Davidstown não estava
como da última vez que a vi.
1744
02:47:45,926 --> 02:47:49,845
Já estava atormentada
pela maldição do Cargueiro Negro.
1745
02:47:50,013 --> 02:47:54,016
Em breve, iria aventurar-me
entre homens maléficos,
1746
02:47:54,017 --> 02:47:56,588
carniceiros que agora residiam
na minha casa...
1747
02:47:56,623 --> 02:47:58,187
... e fazê-los temerem-me.
1748
02:48:00,774 --> 02:48:05,694
No meu regresso a casa, encontrei
as ruas conspicuamente silenciosas.
1749
02:48:07,697 --> 02:48:10,532
Entrei na minha antiga moradia
sem fazer alarde.
1750
02:48:11,201 --> 02:48:15,048
com cuidado para não despertar
os carniceiros que a ocupavam
1751
02:48:15,049 --> 02:48:17,105
do seu sono devasso.
1752
02:48:22,879 --> 02:48:24,880
Não sabendo que a morte
estava entre eles,
1753
02:48:25,215 --> 02:48:29,134
conheceriam o seu abraço gélido
sem nunca perceberem porquê.
1754
02:48:30,595 --> 02:48:33,514
Um, no entanto, estava desperto.
Desvairado.
1755
02:48:33,682 --> 02:48:35,057
Para que ele não soasse o alarme,
1756
02:48:35,225 --> 02:48:39,019
ataquei-o assim que entrou
na câmara envolvida pelas trevas.
1757
02:48:39,729 --> 02:48:41,730
Não vieram piratas, mas algo pior.
1758
02:48:43,441 --> 02:48:44,483
Pai?
1759
02:48:44,651 --> 02:48:49,279
Olhei para rostos familiares em pânico.
1760
02:48:49,572 --> 02:48:52,908
Com lábios inchados e ensanguentados,
ela proferiu o meu nome.
1761
02:48:53,076 --> 02:48:56,370
Meu amor, porquê?
1762
02:49:00,875 --> 02:49:03,752
A minha súbita constatação...
1763
02:49:03,920 --> 02:49:06,380
... não deixou espaço para a sanidade.
1764
02:49:07,173 --> 02:49:08,882
Por isso fugi.
1765
02:49:09,384 --> 02:49:11,260
O que lhe aconteceu?
1766
02:49:12,137 --> 02:49:13,595
Você...
1767
02:49:14,931 --> 02:49:17,349
A certeza da
minha maldição perseguia-me,
1768
02:49:17,517 --> 02:49:20,686
regozijando pela sua horrenda vitória.
1769
02:49:20,854 --> 02:49:22,604
A minha dedução não tinha falhas,
1770
02:49:22,772 --> 02:49:24,857
O Cargueiro Negro
dirigia-se para Davidstown.
1771
02:49:25,025 --> 02:49:27,901
Deveria ter chegado.
1772
02:49:28,975 --> 02:49:32,467
Não podes contar-me logo como tudo
acaba, e poupar-nos o trabalho?
1773
02:49:33,190 --> 02:49:36,362
- Acaba contigo em lágrimas.
- Em lágrimas?
1774
02:49:37,057 --> 02:49:41,815
- Então não vais voltar à Terra?
- Até certo ponto, sim.
1775
02:49:43,668 --> 02:49:46,396
As ruas estão repletas de morte.
1776
02:49:46,866 --> 02:49:48,670
Jon, por favor!
1777
02:49:49,043 --> 02:49:52,854
Tens que impedir isto.
Todos irão morrer.
1778
02:49:53,754 --> 02:49:57,491
E o universo nem vai dar por isso.
1779
02:50:00,445 --> 02:50:04,559
Na minha opinião,
a existência da vida...
1780
02:50:05,433 --> 02:50:08,333
...é um fenómeno demasiado
sobrestimado.
1781
02:50:10,366 --> 02:50:12,361
Olha à tua volta.
1782
02:50:15,248 --> 02:50:19,345
Marte está a sair-se bem sem ter
sequer um micro organismo.
1783
02:50:20,316 --> 02:50:24,335
Aqui, é um mapa topográfico
em constante mudança,
1784
02:50:24,950 --> 02:50:27,975
a fluir e a mudar ao redor do pólo
1785
02:50:27,979 --> 02:50:31,038
em ciclos de ondulações de
10 000 anos.
1786
02:50:31,849 --> 02:50:33,490
Por isso diz-me,
1787
02:50:33,492 --> 02:50:37,862
como tudo isto poderia ser altamente
melhorado através dum oleoduto?
1788
02:50:37,998 --> 02:50:40,512
Através dum centro comercial?
1789
02:50:44,608 --> 02:50:48,228
Então é pedir demais por um milagre?
1790
02:50:49,038 --> 02:50:51,517
Os milagres pela sua definição,
não existem.
1791
02:50:51,515 --> 02:50:52,815
Meu Deus! Jon!
1792
02:50:52,819 --> 02:50:57,458
- Só o que pode acontecer acontece.
- Pára com as tuas tretas!
1793
02:50:59,070 --> 02:51:01,445
Pousa esta coisa!
Agora!
1794
02:51:01,854 --> 02:51:03,899
Como queiras.
1795
02:51:09,875 --> 02:51:11,435
Sabes o que mais?
1796
02:51:11,437 --> 02:51:14,087
Podes mandar-me de volta à Terra
para fritar com o Dan e a minha mãe
1797
02:51:14,087 --> 02:51:16,288
e todos os outros humanos sem valor.
1798
02:51:16,564 --> 02:51:18,493
Mas fica a saber que estavas errado.
1799
02:51:18,493 --> 02:51:22,290
Disseste que isto acabaria comigo em
lágrimas, e olha: nada.
1800
02:51:22,688 --> 02:51:24,879
Talvez estivesses errado acerca
de tudo.
1801
02:51:24,914 --> 02:51:28,829
Reclamas que me nego a ver a
vida nos seus termos...
1802
02:51:30,377 --> 02:51:34,747
...contudo continuas a recusar a
ver as coisas na minha perspectiva.
1803
02:51:34,813 --> 02:51:38,384
- Fechaste ao que tens medo.
- Não tenho medo.
1804
02:51:39,021 --> 02:51:42,756
Queres que veja as coisas como tu?
Então vá lá! Mostra-me!
1805
02:51:42,757 --> 02:51:44,761
Faz aquela coisa que tu fazes!
1806
02:51:51,137 --> 02:51:56,112
Magia, sonhos! Era o que eu tinha antes!
Eu era uma heroína, bolas!
1807
02:51:56,638 --> 02:51:59,608
Não tenho culpa de envelheceres.
Queixas-te de quê?
1808
02:51:59,611 --> 02:52:02,001
Ponho comer na mesa para ti
e para a tua filha!
1809
02:52:02,000 --> 02:52:05,163
Porque não ligas ao teu amigo Eddie?
Talvez ele possa dar-te uma vida melhor.
1810
02:52:05,502 --> 02:52:10,431
...até as partes encardidas,
ficam cada vez mais brilhantes.
1811
02:52:11,434 --> 02:52:15,000
Sabes, a tua mãe foi uma das campeãs
de beleza de todo o sempre.
1812
02:52:15,340 --> 02:52:19,188
- Tens os olhos dela, sabias? Tens...
- Tira as mãos de cima dela!
1813
02:52:19,859 --> 02:52:21,907
Olá boneca, há que tempos!
1814
02:52:21,957 --> 02:52:25,141
Não o suficiente para mim, Eddie!
Entra no carro!
1815
02:52:25,376 --> 02:52:26,668
Agora!
1816
02:52:28,109 --> 02:52:30,368
Não tens limites para nada?
1817
02:52:30,480 --> 02:52:33,699
Pelo amor de Deus, Sally.
Um tipo não pode falar com a sua...
1818
02:52:34,911 --> 02:52:37,299
...com a filha da sua amiga?
1819
02:52:38,580 --> 02:52:39,922
Arranque!
1820
02:52:46,194 --> 02:52:49,342
Foi um erro! Uma vez!
1821
02:52:49,344 --> 02:52:52,600
O tipo tenta violar-te e anos mais
tarde deixa-lo terminar o serviço?
1822
02:52:52,625 --> 02:52:55,347
O que foi? Estavas bêbada
ou a sentir-te só?
1823
02:52:55,566 --> 02:52:57,877
Alguma vez vou viver sem isto?
1824
02:53:02,105 --> 02:53:03,405
Laurie!
1825
02:53:07,879 --> 02:53:09,106
Não!
1826
02:53:11,248 --> 02:53:13,159
Não! Ele não!
1827
02:53:14,042 --> 02:53:15,730
O Comediante...
1828
02:53:16,602 --> 02:53:18,576
...era o teu pai.
1829
02:53:20,125 --> 02:53:21,325
Não!
1830
02:53:25,248 --> 02:53:29,822
Não! Não! Não!
1831
02:54:03,240 --> 02:54:05,363
A minha vida é...
1832
02:54:05,822 --> 02:54:10,424
- ...uma grande piada.
- Não acho que assim seja.
1833
02:54:12,665 --> 02:54:13,865
Sim, pois.
1834
02:54:16,411 --> 02:54:21,095
Desculpa se não confio
no teu sentido de humor.
1835
02:54:28,713 --> 02:54:30,577
Irás sorrir...
1836
02:54:32,174 --> 02:54:34,756
...se eu admitir que estava errado?
1837
02:54:37,364 --> 02:54:39,182
Acerca do quê?
1838
02:54:41,210 --> 02:54:42,632
Milagres.
1839
02:54:44,492 --> 02:54:47,847
Acontecimentos com possibilidades
astronómicas de ocorrer tipo...
1840
02:54:48,490 --> 02:54:50,846
...oxigénio transformar-se em ouro.
1841
02:54:51,381 --> 02:54:55,977
Desejei presenciar tamanho acontecimento,
contudo negligenciei que...
1842
02:54:56,555 --> 02:54:58,694
...no acasalamento humano...
1843
02:54:59,805 --> 02:55:03,813
...milhões e milhões de células
competem para criar vida.
1844
02:55:04,217 --> 02:55:06,856
Geração atrás de geração até que...
1845
02:55:07,852 --> 02:55:10,442
...finalmente a tua mãe...
1846
02:55:11,103 --> 02:55:14,070
...ama um homem, Edward Blake,
1847
02:55:14,238 --> 02:55:17,030
o Comediante, um homem de quem
tem todas as razões para odiar,
1848
02:55:17,031 --> 02:55:21,381
e resultando dessa contradição,
contra incontáveis possibilidades
1849
02:55:21,533 --> 02:55:23,166
...foste tu.
1850
02:55:25,054 --> 02:55:26,254
Apenas...
1851
02:55:27,415 --> 02:55:28,722
...tu...
1852
02:55:29,559 --> 02:55:31,180
...que emergiste...
1853
02:55:31,758 --> 02:55:35,442
...para destilar uma forma
tão específica...
1854
02:55:35,852 --> 02:55:38,113
...de todo aquele caos.
1855
02:55:40,381 --> 02:55:42,828
É como transformar ar em ouro.
1856
02:55:47,716 --> 02:55:49,186
Um milagre.
1857
02:55:53,352 --> 02:55:54,763
E portanto...
1858
02:55:55,213 --> 02:55:57,013
...eu estava errado.
1859
02:55:59,128 --> 02:56:02,884
Agora, enxuga os olhos,
e vamos para casa.
1860
02:56:30,225 --> 02:56:32,482
Temos um aviso na estrutura
artificial.
1861
02:56:32,731 --> 02:56:35,000
O aviso de aquecimento está acima
do normal.
1862
02:56:35,246 --> 02:56:36,446
Veidt!
1863
02:56:36,697 --> 02:56:38,990
Não estou a gostar do solavancos
da Archie.
1864
02:56:43,883 --> 02:56:45,783
FALHA DE MOTOR
AVISO
1865
02:56:46,686 --> 02:56:50,104
- Os motores.
- Estão a congelar. Segura-te!
1866
02:56:50,330 --> 02:56:52,978
Daniel, está a ir muito baixo.
1867
02:56:55,116 --> 02:56:58,980
Não quero interferir na tua navegação. Mas
talvez devas subir rapidamente antes de...
1868
02:56:58,980 --> 02:57:01,968
Eu sei! Estou a tentar,
a tentar subi-lo, caraças!
1869
02:57:29,880 --> 02:57:33,708
Vou desviar o calor do lança-chamas
para acelerar o descongelamento.
1870
02:57:33,746 --> 02:57:37,457
Mas vai demorar um bocado,
e não temos tempo para esperar.
1871
02:57:37,938 --> 02:57:39,872
Precisas de algo mais quente.
1872
02:57:39,869 --> 02:57:41,896
Estou bem assim.
1873
02:58:11,533 --> 02:58:13,309
O que foi, menina?
1874
02:58:42,733 --> 02:58:44,776
O Adrian é um pacifista.
1875
02:58:45,134 --> 02:58:47,622
É vegetariano, pelo amor de Deus.
1876
02:58:48,790 --> 02:58:51,846
- Ele nunca matou alguém na vida!
- O Hitler era vegetariano.
1877
02:58:51,846 --> 02:58:54,049
Se estás constrangido,
deixa-o comigo.
1878
02:58:54,052 --> 02:58:56,720
Não teremos uma segunda
oportunidade.
1879
03:00:07,830 --> 03:00:10,636
Senhores, bem-vindos.
1880
03:00:10,673 --> 03:00:15,658
- Adrian, sabemos de tudo.
- Então, o que há para discutir, Dan?
1881
03:00:15,969 --> 03:00:18,927
Muita coisa.
Tu mataste o Comediante.
1882
03:00:18,961 --> 03:00:22,913
Que descanse em paz.
O Blake descobriu tudo em primeiro.
1883
03:00:23,458 --> 03:00:27,908
O Nixon tinha-o a espiar-nos para
assegurar que estivéssemos quietos.
1884
03:00:28,525 --> 03:00:31,080
O Blake descobriu o que eu estava
a fazer aqui em Karnak
1885
03:00:31,083 --> 03:00:35,039
e quando visitou o pobre Moloch,
estava já a passar-se completamente.
1886
03:00:35,493 --> 03:00:38,714
Nem eu pude prever que seria
ele a ter uma crise de consciência.
1887
03:00:39,310 --> 03:00:40,610
Por isso...
1888
03:00:41,888 --> 03:00:43,732
...tive de matá-lo.
1889
03:00:44,307 --> 03:00:48,081
Depois neutralizei o Jon.
Não foi tarefa fácil.
1890
03:00:48,117 --> 03:00:51,107
Pus quase 2 biliões de dólares
na pesquisa de tachyons
1891
03:00:51,108 --> 03:00:53,269
para travar o Jon de ver o futuro.
1892
03:00:53,305 --> 03:00:55,986
Usaste o perfil psicológico
dele para manipulá-lo.
1893
03:00:55,986 --> 03:00:57,689
Fazê-lo sair do planeta.
1894
03:00:57,692 --> 03:01:00,937
Conheço o Jon o suficiente para
saber que não é desprovido de emoções.
1895
03:01:00,980 --> 03:01:05,072
O seu tremor facial subtil não era
notado por um leigo, mas para mim...
1896
03:01:05,205 --> 03:01:07,547
...ele podia ter estado também
a chorar.
1897
03:01:07,607 --> 03:01:10,857
Tudo o que eu precisava fazer
era puxar o fio.
1898
03:01:10,871 --> 03:01:13,099
O repentino inundar de emoções
que o Jon sentiu
1899
03:01:13,100 --> 03:01:16,159
quando foi levado a crer que tinha
causado cancro às pessoas que amava
1900
03:01:16,301 --> 03:01:19,067
era a desculpa que precisava para
deixar a Terra.
1901
03:01:19,073 --> 03:01:22,907
O teu assassino da treta.
Pagaste-lhe só para despistar-nos!
1902
03:01:22,975 --> 03:01:27,794
O Sr. Chess deu a sua vida
ao serviço duma causa maior, Dan.
1903
03:01:29,802 --> 03:01:32,915
Eu pus uma cápsula de cianeto
na sua boca,
1904
03:01:33,106 --> 03:01:35,840
deixando apenas uma ponta solta.
1905
03:01:36,338 --> 03:01:39,782
Tu, e a tua teoria do
assassino de mascarados.
1906
03:01:40,118 --> 03:01:43,417
Quando seguiste com a determinação
dum verdadeiro sociopata,
1907
03:01:43,417 --> 03:01:44,956
eu avisei a polícia...
1908
03:01:44,958 --> 03:01:47,494
...e uma vez que estavas preso,
podia seguir em frente.
1909
03:01:47,522 --> 03:01:49,891
Lamento decepcionar-te..
1910
03:02:03,411 --> 03:02:05,885
Era suposto tornarmos
o mundo um lugar melhor!
1911
03:02:06,001 --> 03:02:07,806
Dan, é exactamente o que
estou a fazer.
1912
03:02:07,843 --> 03:02:10,573
Guerra nuclear?
A extinção humana?
1913
03:02:20,988 --> 03:02:23,725
É claro que os meus princípios morais
fizeram-me hesitar
1914
03:02:23,728 --> 03:02:25,950
diante dos sacrifícios necessários.
1915
03:02:26,087 --> 03:02:29,048
Algumas regiões chave
pelo globo,
1916
03:02:29,150 --> 03:02:34,092
Nova Iorque, Los Angeles
Moscovo, Hong Kong...
1917
03:02:34,945 --> 03:02:37,068
...desintegradas num instante.
1918
03:02:37,403 --> 03:02:40,360
15 milhões de pessoas mortas...
1919
03:02:40,903 --> 03:02:43,154
...pelo próprio Dr. Manhattan.
1920
03:02:44,006 --> 03:02:47,127
O castigo do mundo por
piscar o olho à 3ª Guerra Mundial.
1921
03:02:47,164 --> 03:02:48,782
O Jon não faria isso!
1922
03:02:48,784 --> 03:02:51,978
Um facto que ninguém fora desta
sala precisará saber.
1923
03:02:52,013 --> 03:02:55,610
A energia alternativa em que trabalhava
finalmente tornou-se verdade.
1924
03:02:56,678 --> 03:03:00,887
Estes anos todos, o Jon esteve a
ajudar-me a copiar o seu poder,
1925
03:03:00,886 --> 03:03:03,194
desconhecendo como eu
pretendia usá-lo.
1926
03:03:03,622 --> 03:03:04,822
Percebem?
1927
03:03:06,299 --> 03:03:08,707
O Comediante estava certo.
1928
03:03:09,417 --> 03:03:12,497
A natureza selvagem da
humanidade levará inevitavelmente
1929
03:03:12,500 --> 03:03:14,275
à destruição global.
1930
03:03:14,785 --> 03:03:17,569
Então, a fim de salvar este planeta...
1931
03:03:17,606 --> 03:03:19,345
...tive que enganá-lo...
1932
03:03:20,044 --> 03:03:24,165
...com a maior piada posta em
prática da história do homem.
1933
03:03:24,204 --> 03:03:27,782
- Matando milhões!
- Para salvar biliões!
1934
03:03:28,230 --> 03:03:30,171
Um crime necessário.
1935
03:03:30,422 --> 03:03:33,139
Sabes que não podemos
deixar-te fazer isso.
1936
03:03:34,194 --> 03:03:36,045
"Fazer isso", Rorschach?
1937
03:03:36,179 --> 03:03:38,702
Não sou um vilão de banda desenhada.
1938
03:03:38,734 --> 03:03:41,427
Acham que vos explicaria o meu
golpe de génio...
1939
03:03:41,427 --> 03:03:44,801
se houvesse a menor possibilidade
de vocês alterarem o resultado?
1940
03:03:48,012 --> 03:03:50,658
Iniciei o processo há 35 minutos.
1941
03:04:15,283 --> 03:04:18,577
Finalmente, cheguei a um oceano sombrio
1942
03:04:18,745 --> 03:04:20,746
... que se estendia de forma infindável
à minha frente.
1943
03:04:21,456 --> 03:04:24,833
Como havia chegado a esta
horrosa situação com o amor...
1944
03:04:25,001 --> 03:04:28,045
... apenas o amor, como meu guia?
1945
03:04:29,630 --> 03:04:32,758
O agiota flutuava a meus pés.
1946
03:04:32,925 --> 03:04:35,719
Intenções nobres
levaram-me à atrocidade.
1947
03:04:35,887 --> 03:04:39,809
A fúria justa, força motriz do
meu engenhoso e horrível esquema,
1948
03:04:39,810 --> 03:04:42,115
era apenas uma ilusão.
1949
03:04:42,268 --> 03:04:44,227
Onde estava o meu erro?
1950
03:04:44,604 --> 03:04:49,733
Decidido a retomar a minha fuga,
erguia a cabeça e vi-o.
1951
03:04:51,986 --> 03:04:56,448
A embarcação parecia estar à espera,
não a preparar um ataque...
1952
03:04:56,616 --> 03:05:00,786
E, gradualmente, compreendi onde
o intento inocente me havia levado...
1953
03:05:01,662 --> 03:05:04,414
... e vagueado para fora do meu alcance.
1954
03:05:05,541 --> 03:05:08,585
Inevitável, a verdade indizível
pairava diante de mim
1955
03:05:08,753 --> 03:05:11,630
à medida que nadava rumo
ao cargueiro ancorado.
1956
03:05:11,798 --> 03:05:16,134
O seu mastro sombrio e desamparado
preenchia toda a minha visão.
1957
03:05:16,302 --> 03:05:19,262
Todas as minhas boas intenções
resultaram nisto.
1958
03:05:19,430 --> 03:05:23,183
O mundo que tentei salvar
estava irremediavelmente perdido.
1959
03:05:24,102 --> 03:05:25,936
Uma corda desceu.
1960
03:05:26,104 --> 03:05:28,230
Engasgando-me, agarrei-a...
1961
03:05:29,565 --> 03:05:31,274
... e do convés ouviram-se vivas,
1962
03:05:31,442 --> 03:05:35,654
tanto vulgares como torpes,
o seu odor uma afronta para o Céu.
1963
03:05:38,449 --> 03:05:40,826
Nunca existiu um plano
para capturar Davidstown.
1964
03:05:41,661 --> 03:05:44,122
Eles vieram para esperar
até poderem recolher
1965
03:05:44,123 --> 03:05:45,880
o único prémio a que davam valor.
1966
03:05:46,874 --> 03:05:50,001
Reclamar a única alma
que verdadeiramente queriam.
1967
03:05:56,008 --> 03:05:58,135
Eu era um horror.
1968
03:05:58,970 --> 03:06:02,305
Entre horrores deveria viver.
1969
03:06:04,065 --> 03:06:04,629
FIM
1970
03:06:12,131 --> 03:06:16,158
- Meu, essa merda não faz sentido.
- Se tu o dizes.
1971
03:06:17,503 --> 03:06:20,802
Desculpa, mas podes ficar com este lixo.
A perder o meu tempo todo...
1972
03:06:20,973 --> 03:06:24,136
Olha. Sabes, neste tempo todo
que vens cá ...
1973
03:06:24,309 --> 03:06:25,799
... nunca apanhei o teu nome.
1974
03:06:27,546 --> 03:06:30,538
- Bernard.
- Bernard? Estás a brincar.
1975
03:06:30,715 --> 03:06:34,776
É o meu nome também.
1976
03:06:35,420 --> 03:06:38,651
Grande coisa.
Existem vários Bernards por aí.
1977
03:08:03,797 --> 03:08:06,787
Jesus Cristo, Henry!
1978
03:08:06,823 --> 03:08:09,363
Por que raios não tivemos um alerta
de lançamento?
1979
03:08:10,942 --> 03:08:15,075
Não foram os soviéticos, Senhor.
1980
03:08:16,060 --> 03:08:19,460
A secreta diz que o tipo de energia
1981
03:08:19,461 --> 03:08:21,861
foi gerado pelo...
1982
03:08:22,760 --> 03:08:24,915
...Dr. Manhattan.
1983
03:08:28,118 --> 03:08:29,218
Jon!
1984
03:08:32,597 --> 03:08:36,493
Interferência.
Interferência cataclísmica.
1985
03:08:45,994 --> 03:08:48,624
Não acredito que tenha acontecido.
1986
03:08:49,669 --> 03:08:53,063
Isto não foi causado por ogivas
nucleares.
1987
03:08:57,201 --> 03:08:58,827
Foi por mim.
1988
03:09:00,505 --> 03:09:03,807
Eu... fiz isto.
1989
03:09:04,226 --> 03:09:06,384
Que queres dizer com "fizeste isto"?
1990
03:09:06,621 --> 03:09:10,703
Não directamente.
Foi feito para parecer que fui eu.
1991
03:09:14,532 --> 03:09:15,826
O Adrian.
1992
03:09:22,146 --> 03:09:24,300
Por falar no diabo.
1993
03:09:27,272 --> 03:09:28,572
- Jon!
- Eu sei!
1994
03:09:28,572 --> 03:09:31,068
Tens de detê-lo!
Matou o Blake e matou milhões!
1995
03:09:31,071 --> 03:09:32,571
Esperem aqui!
1996
03:09:43,523 --> 03:09:45,774
Adrian, pára com isto.
1997
03:09:47,387 --> 03:09:49,508
Usar os tachyons foi inteligente,
1998
03:09:50,386 --> 03:09:54,448
mas mesmo que não possa saber onde
estás posso tornar as paredes em vidro.
1999
03:09:55,893 --> 03:09:58,317
Devia agradecer-te.
2000
03:09:59,727 --> 03:10:03,156
Tinha quase esquecido a excitação
de não conhecer...
2001
03:10:03,766 --> 03:10:06,703
...os prazeres da incerteza.
2002
03:10:10,777 --> 03:10:12,926
Perdoa-me, menina.
2003
03:10:27,933 --> 03:10:30,233
O MEU NOME É OZYMANDIAS,
REI DOS REIS:
2004
03:10:30,033 --> 03:10:32,833
VEJAM A MINHA OBRA,
VÓS PODEROSOS, E DESESPEREM!
2005
03:10:35,868 --> 03:10:38,191
És cá um parvalhão!
2006
03:11:11,362 --> 03:11:14,193
Veidt, seu canalha!
Se a tiveres ferido eu...
2007
03:11:14,228 --> 03:11:16,112
Dan!
2008
03:11:17,472 --> 03:11:22,341
Cresce. O meu novo mundo
exige um heroísmo menos óbvio.
2009
03:11:22,342 --> 03:11:23,542
Os teus...
2010
03:11:24,514 --> 03:11:28,743
...heroísmos infantis são redundantes.
O que conseguiste com eles?
2011
03:11:30,862 --> 03:11:33,812
Fracassar em evitar a salvação
do mundo...
2012
03:11:34,704 --> 03:11:36,977
...é o teu único triunfo.
2013
03:11:37,520 --> 03:11:39,963
Estou decepcionado contigo, Adrian.
2014
03:11:40,486 --> 03:11:43,088
Bastante decepcionado.
2015
03:11:56,088 --> 03:11:59,404
Reconstruir-me foi o primeiro
truque que aprendi.
2016
03:12:00,015 --> 03:12:02,001
Não matou o Osterman!
2017
03:12:04,956 --> 03:12:07,779
Pensaste mesmo que me
poderia matar?
2018
03:12:08,747 --> 03:12:11,506
Eu andei sobre a superfície
do sol.
2019
03:12:12,237 --> 03:12:16,237
Testemunhei acontecimentos tão
minúsculos e tão rápidos...
2020
03:12:16,273 --> 03:12:18,659
...que mal se pode dizer que
ocorreram.
2021
03:12:18,723 --> 03:12:22,398
Mas tu, Adrian,
és somente um homem.
2022
03:12:23,565 --> 03:12:26,181
O homem mais inteligente do mundo...
2023
03:12:26,181 --> 03:12:28,446
...é tão ameaçador para mim...
2024
03:12:29,062 --> 03:12:32,118
...como a mais inteligente
das formigas.
2025
03:12:34,409 --> 03:12:38,340
O que é isso?
Mais uma arma "de ponta"?
2026
03:12:38,682 --> 03:12:40,032
Sim.
2027
03:12:42,007 --> 03:12:44,309
Pode dizer-se que sim.
2028
03:12:47,057 --> 03:12:48,874
...fomos atacados.
2029
03:12:49,803 --> 03:12:53,396
Milhões de vidas foram
repentinamente ceifadas,
2030
03:12:53,832 --> 03:12:58,197
num acto terrível perpetrado
pelo próprio Dr. Manhattan.
2031
03:13:00,710 --> 03:13:02,525
Desde os ataques,
2032
03:13:02,726 --> 03:13:06,941
tenho estado em contacto constante
com o líder da U.R.S.S..
2033
03:13:08,082 --> 03:13:10,650
Pondo de lado as nossas querelas
do passado,
2034
03:13:11,290 --> 03:13:16,275
ambos prometemos solenemente
unir-nos contra este inimigo comum.
2035
03:13:17,734 --> 03:13:21,816
Com o resto do mundo,
iremos prevalecer.
2036
03:13:24,539 --> 03:13:27,002
Este é um dia que não esqueceremos.
2037
03:13:28,056 --> 03:13:31,835
Apesar disso, seguimos em frente
para defender a raça humana,
2038
03:13:32,218 --> 03:13:36,621
e tudo que é bom e justo no
nosso mundo.
2039
03:13:38,143 --> 03:13:39,431
Obrigado.
2040
03:13:40,357 --> 03:13:42,531
Que Deus nos abençoe a todos.
2041
03:13:42,593 --> 03:13:44,306
Estás a ver?
2042
03:13:46,511 --> 03:13:49,532
Duas superpotências a retroceder
da guerra.
2043
03:13:51,013 --> 03:13:53,092
Eu salvei a Terra do inferno.
2044
03:13:53,439 --> 03:13:55,229
Ambos salvámos.
2045
03:13:55,672 --> 03:13:58,363
Esta vitória é tão tua quanto minha.
2046
03:14:02,521 --> 03:14:07,237
Agora podemos voltar,
e fazer o que é suposto fazermos.
2047
03:14:07,271 --> 03:14:10,105
Era suposto fazermos uma
justiça rigorosa.
2048
03:14:10,818 --> 03:14:13,958
- Todos irão saber o que fizeste.
- Irão?
2049
03:14:14,393 --> 03:14:16,140
Ao denunciares-me...
2050
03:14:16,441 --> 03:14:19,395
...irás sacrificar a paz pela
qual tantos morreram hoje.
2051
03:14:19,397 --> 03:14:22,117
- Paz baseada numa mentira.
- Mas paz,
2052
03:14:22,830 --> 03:14:25,449
- apesar disso.
- Ele tem razão.
2053
03:14:25,684 --> 03:14:30,066
Denunciar o Adrian iria apenas condenar o
mundo à destruição nuclear novamente.
2054
03:14:30,066 --> 03:14:31,066
Não!
2055
03:14:31,097 --> 03:14:33,502
- Não podemos fazer isto.
- Em Marte...
2056
03:14:36,019 --> 03:14:38,529
...ensinaste-me o valor da vida.
2057
03:14:38,965 --> 03:14:41,224
Se esperamos preservá-la aqui,
2058
03:14:41,926 --> 03:14:44,140
devemos ficar calados.
2059
03:14:48,050 --> 03:14:50,321
Fiquem com os vossos segredos.
2060
03:14:56,938 --> 03:14:58,958
Nem pensem nisso!
2061
03:15:00,629 --> 03:15:02,022
Rorschach!
2062
03:15:04,317 --> 03:15:05,741
Espera.
2063
03:15:06,733 --> 03:15:11,556
Nunca ficar comprometido.
Nem mesmo diante do Armagedão.
2064
03:15:12,683 --> 03:15:15,563
Foi sempre esta a
diferença entre nós, Daniel.
2065
03:15:26,306 --> 03:15:29,449
Obriguei-me a sentir cada morte,
2066
03:15:31,527 --> 03:15:36,446
a ver cada rosto inocente que
assassinei para salvar a humanidade.
2067
03:15:42,962 --> 03:15:46,476
- Tu compreendes, não é?
- Sem perdoar...
2068
03:15:48,329 --> 03:15:50,208
...nem censurar...
2069
03:15:54,742 --> 03:15:56,582
...eu compreendo.
2070
03:16:04,047 --> 03:16:07,614
Sai da minha frente.
As pessoas precisam saber.
2071
03:16:07,842 --> 03:16:10,820
Sabes que não posso deixar-te
fazer isso.
2072
03:16:11,317 --> 03:16:13,797
De repente,
descobriste a humanidade?
2073
03:16:15,693 --> 03:16:17,799
Veio mesmo a calhar.
2074
03:16:26,242 --> 03:16:28,539
Se te tens importado desde o início,
2075
03:16:28,639 --> 03:16:30,819
nada disto teria acontecido.
2076
03:16:34,627 --> 03:16:37,029
Eu consigo mudar quase tudo.
2077
03:16:41,817 --> 03:16:44,735
Mas não consigo mudar
a natureza humana.
2078
03:16:45,677 --> 03:16:48,747
É claro que tens de proteger
a nova utopia do Veidt.
2079
03:16:50,359 --> 03:16:53,826
Que diferença faz mais
um cadáver nos alicerces?
2080
03:16:59,898 --> 03:17:02,419
Estás à espera de quê?
2081
03:17:05,204 --> 03:17:06,561
Fá-lo!
2082
03:17:13,231 --> 03:17:14,555
Fá-lo!
2083
03:17:16,755 --> 03:17:19,153
Não!
2084
03:17:37,925 --> 03:17:40,272
Vou deixar esta galáxia,
2085
03:17:40,761 --> 03:17:43,177
por outra um pouco menos complicada.
2086
03:17:43,342 --> 03:17:46,228
Pensei que tinhas voltado
a importares-te com a vida.
2087
03:17:46,234 --> 03:17:47,819
Importo-me.
2088
03:17:49,112 --> 03:17:51,525
Acho que talvez criarei alguma.
2089
03:17:56,103 --> 03:17:58,314
Adeus, Laurie.
2090
03:18:33,658 --> 03:18:34,953
Vamos!
2091
03:18:37,389 --> 03:18:38,906
Vamos!
2092
03:18:43,261 --> 03:18:44,561
Dan,
2093
03:18:45,000 --> 03:18:47,325
um mundo unido e em paz?
2094
03:18:48,619 --> 03:18:51,063
- Tinha de haver sacrifícios.
- Não!
2095
03:18:51,200 --> 03:18:54,806
Tu não criaste a humanidade,
mas apenas deformaste-a.
2096
03:18:54,806 --> 03:18:56,612
Tu mutilaste-a!
2097
03:18:56,647 --> 03:18:58,561
Esse é o teu legado!
2098
03:19:07,700 --> 03:19:10,183
Essa é a verdadeira piada em prática.
2099
03:20:03,064 --> 03:20:07,149
Repetimos: Não há
nada errado com a sua TV.
2100
03:20:07,184 --> 03:20:10,999
Você está prestes a
participar duma grande aventura.
2101
03:20:11,032 --> 03:20:14,082
Você está prestes a experimentar
o temor e mistério
2102
03:20:14,084 --> 03:20:16,962
que sai da mente interior para...
2103
03:20:17,408 --> 03:20:19,529
...os limites exteriores.
2104
03:20:20,880 --> 03:20:23,402
De certeza que
não queres uma bebida?
2105
03:20:24,525 --> 03:20:26,132
Estou bem.
2106
03:20:26,459 --> 03:20:27,659
Saúde!
2107
03:20:29,306 --> 03:20:32,336
Olha, há algo que preciso
muito contar.
2108
03:20:33,391 --> 03:20:36,628
Eu sei que o Eddie Blake era
o meu pai.
2109
03:20:38,700 --> 03:20:39,800
Laurel!
2110
03:20:41,844 --> 03:20:44,196
O que deves pensar de mim.
2111
03:20:44,902 --> 03:20:49,270
Desculpe nunca ter-te contado.
Devia tê-lo feito, mas...
2112
03:20:49,560 --> 03:20:53,700
...não sei... sentia-me
envergonhada, burra.
2113
03:20:53,735 --> 03:20:55,918
Não tem importância.
2114
03:20:56,438 --> 03:21:01,041
A vida das pessoas leva-as a sítios
estranhos. A fazer coisas estranhas e,
2115
03:21:02,312 --> 03:21:04,944
bem, por vezes não podem falar
sobre elas.
2116
03:21:05,460 --> 03:21:07,656
Eu sei o isso é.
2117
03:21:08,918 --> 03:21:11,242
Mas só quero que saibas que...
2118
03:21:11,929 --> 03:21:14,899
...aos meus olhos,
nunca fizeste nada de errado.
2119
03:21:18,943 --> 03:21:22,499
Perguntaste-me porque
não sentia raiva dele.
2120
03:21:24,953 --> 03:21:27,373
Porque foste dada a mim por ele.
2121
03:21:32,217 --> 03:21:33,887
Obrigada, mãe.
2122
03:21:36,042 --> 03:21:37,376
Adoro-te.
2123
03:21:45,349 --> 03:21:48,461
- Olá, menina Júpiter.
- Sally, por favor.
2124
03:21:51,345 --> 03:21:56,061
Com a vossa licença.
Preciso de ir mudar-me, volto já.
2125
03:22:06,390 --> 03:22:08,495
- Como vão as coisas aqui em cima?
- Bem.
2126
03:22:08,958 --> 03:22:11,602
- Como vão as coisas lá em baixo?
- Bem.
2127
03:22:11,975 --> 03:22:14,029
Penso que pus tudo a funcionar.
2128
03:22:14,408 --> 03:22:16,691
Todos os sistemas da Archie
foram actualizados.
2129
03:22:16,827 --> 03:22:19,072
Terminei o conserto por agora,
2130
03:22:19,106 --> 03:22:21,569
portanto tudo o que temos a fazer
é levá-la a passear.
2131
03:22:21,662 --> 03:22:24,129
Bem, soa-me a um encontro.
2132
03:22:35,698 --> 03:22:37,944
Vamos ficar bem?
2133
03:22:40,126 --> 03:22:42,939
Enquanto as pessoas acharem que
o Jon continua a vigiar-nos,
2134
03:22:42,942 --> 03:22:44,522
estaremos bem...
2135
03:22:45,039 --> 03:22:46,519
...no final.
2136
03:22:48,308 --> 03:22:52,589
Eu sei o que o Jon diria:
"Nada termina".
2137
03:22:54,603 --> 03:22:57,086
"Nada termina verdadeiramente".
2138
03:23:44,540 --> 03:23:48,636
Seymor, já não temos matéria
alguma para escrever.
2139
03:23:48,738 --> 03:23:50,038
Toda a gente no país,
2140
03:23:50,071 --> 03:23:52,363
todos os países do mundo estão
de mãos dadas
2141
03:23:52,365 --> 03:23:54,926
a cantar músicas de paz e amor!
2142
03:23:56,098 --> 03:23:59,018
É como viver numa maldita
comunidade hippy global.
2143
03:24:00,864 --> 03:24:03,643
O Ronald Reagan disse que vai
se candidatar a presidente em 88.
2144
03:24:03,679 --> 03:24:05,812
Podíamos escrever um artigo
sobre isso.
2145
03:24:05,848 --> 03:24:09,038
Seymor, não fazemos cobertura
a tolices.
2146
03:24:09,073 --> 03:24:12,874
Isto continua a ser a América, caramba!
Quem quer um cowboy na Casa Branca?
2147
03:24:13,018 --> 03:24:17,253
Está certo, eu... posso procurar algo no
arquivo de correspondência.
2148
03:24:17,454 --> 03:24:19,309
Arquivo de correspondência?
2149
03:24:19,519 --> 03:24:21,678
Tanto faz, toma a iniciativa.
2150
03:24:21,680 --> 03:24:24,636
Usa o que quiseres.
Deixo completamente à tua escolha.
2151
03:24:30,890 --> 03:24:35,497
Diário de Rorschach:
12 de Outubro de 1985.
2152
03:24:35,502 --> 03:24:38,656
Esta noite, um Comediante
morreu em Nova Iorque.
2153
03:24:44,136 --> 03:24:48,136
Tradução - Director's Cut
....:::: P O W E R P L A Y ::::....
2154
03:24:48,137 --> 03:24:52,137
Tradução - Tales of the Black Freighter
Lost__Angel
2155
03:24:52,138 --> 03:24:55,138
Sincronização - Watchmen UNCUT
zzz :)