1 00:00:24,207 --> 00:00:25,936 Salah, seperti biasa. 2 00:00:26,109 --> 00:00:29,237 USA tak kunjung bertindak di Eropa timur... 3 00:00:29,413 --> 00:00:33,850 ...membuktikan bahwa agresi Uni Soviet di perbatasan Afghan.. 4 00:00:34,017 --> 00:00:37,180 ...tak akan ditentang oleh USA. 5 00:00:39,222 --> 00:00:44,557 Berita: Uni Soviet melanjutkan rangkaian latihan militernya... 6 00:00:44,727 --> 00:00:47,958 ...melakukan tes bom hari ini di Laut Bering 7 00:00:48,130 --> 00:00:52,066 .. hanya 1500 mil dari pesisir barat Alaska. 8 00:00:52,234 --> 00:00:56,603 Presiden Richard Nixon meluncurkan peringatan ini ke Uni Soviet: 9 00:00:56,772 --> 00:01:00,264 USA tidak memulai pertempuran. 10 00:01:00,443 --> 00:01:04,106 Peningkatan kekuatan kami... 11 00:01:04,280 --> 00:01:07,078 ...tidak lain untuk mempertahankan perdamaian... 12 00:01:07,249 --> 00:01:10,980 ...maka, seharusnya semua lawan kami menanyakan diri mereka sendiri... 13 00:01:11,153 --> 00:01:14,213 "Apakah resiko menyerang Amerika... 14 00:01:14,390 --> 00:01:17,018 melebihi keuntungan yang akan didapat?" 15 00:01:17,193 --> 00:01:19,821 Menanggapi aktivitas Rusia... 16 00:01:19,996 --> 00:01:22,794 ...kelompok watchdog dari peneliti nuklir... 17 00:01:22,965 --> 00:01:28,369 ...menggeser "jam kiamat" maju lima menit... 18 00:01:28,537 --> 00:01:32,837 ...ke arah kehancuran oleh nuklir. 19 00:01:33,542 --> 00:01:35,237 Pertanyaan: 20 00:01:35,511 --> 00:01:38,036 Dalam skala 0 sampai 10, nol artinya mustahil... 21 00:01:38,214 --> 00:01:40,546 ...10 artinya pasti terjadi... 22 00:01:40,716 --> 00:01:45,210 ...berapa besar kemungkinan Rusia akan menyerang USA? 23 00:01:45,388 --> 00:01:46,685 Pat Buchanan. 24 00:01:46,856 --> 00:01:48,187 Nol. 25 00:01:48,357 --> 00:01:50,985 Soviet tak akan ambil resiko peperangan... 26 00:01:51,160 --> 00:01:54,994 ...saat kita punya penangkal nuklir berjalan di pihak kita. 27 00:01:55,164 --> 00:01:57,632 Yang kau maksud, tentu saja, Dr. Manhattan... 28 00:01:57,800 --> 00:02:01,895 ...tapi apakah keberadaan Dr. Manhattan menjamin perdamaian dunia? Eleanor Clift. 29 00:02:02,070 --> 00:02:04,800 Yah, belum menghentikan Uni Soviet... 30 00:02:04,973 --> 00:02:09,637 ...menimbun banyak/N senjata nuklir. 31 00:02:09,811 --> 00:02:11,506 Tidakkah kau pikir itu hanya gertakan? 32 00:02:11,680 --> 00:02:13,272 Mungkin alasan mengapa Soviet... 33 00:02:13,448 --> 00:02:15,973 ...melakukan tes pengeboman... 34 00:02:16,151 --> 00:02:20,520 ...adalah karena mereka merasa terancam oleh Dr. Manhattan tentunya. 35 00:02:21,089 --> 00:02:24,217 Mungkin seluruh dunia merasakan seperti itu. 36 00:02:26,227 --> 00:02:28,695 Kapal Soviet telah melanggar perarian teritorial... 37 00:03:05,500 --> 00:03:07,764 Hanya masalah waktu saja. 38 00:04:38,392 --> 00:04:42,054 Ini lelucon. Lelucon. 39 00:04:42,695 --> 00:04:44,959 Ibu, maafkan aku. 40 00:08:45,736 --> 00:08:48,705 Dulu aku pahlawan, brengsek! 41 00:08:50,107 --> 00:08:54,271 ...sebuah aksi dengan maksud mengirim sebuah sinyal ke pemerintahan di Saigon. 42 00:08:54,445 --> 00:08:58,779 ...bahwa tekanan dan kekerasan bukanlah jalan menuju perdamaian. 43 00:09:36,120 --> 00:09:38,611 Persetan kau, Babi! 44 00:10:08,751 --> 00:10:11,879 Semoga berhasil, Mr. Gorsky. 45 00:10:57,767 --> 00:11:00,827 Keluar dari sini, penjaga! 46 00:11:08,544 --> 00:11:10,705 Tidak! 47 00:11:37,672 --> 00:11:43,804 Edward Blake. 67 tahun 186 cm, 115 kg 48 00:11:44,312 --> 00:11:46,177 Dia seperti linebacker (Pemain American Futbal). 49 00:11:46,348 --> 00:11:48,248 Yeah, aku melihat tubuhnya. 50 00:11:48,416 --> 00:11:50,475 Untuk orang seusia dia dia sangatlah prima. 51 00:11:50,652 --> 00:11:53,314 Maksudmu jauh dari kematian? 52 00:11:54,556 --> 00:11:56,046 Itu lempengan kaca tebal. 53 00:11:56,224 --> 00:11:59,125 Kau perlu sebuah ledakan untuk membuatnya sedikit retak. 54 00:11:59,294 --> 00:12:01,353 Sudah pasti dia dilempar. 55 00:12:01,529 --> 00:12:02,723 Mengecek kamar tidur? 56 00:12:02,897 --> 00:12:05,832 Yeah. Lemari terbuka, dilempar-lempar. 57 00:12:06,001 --> 00:12:09,061 Matras terbalik. Mungkin perampokan. 58 00:12:09,237 --> 00:12:10,704 Atau dibuat menyerupai perampokan. 59 00:12:10,872 --> 00:12:12,635 Lihat ini? 60 00:12:12,941 --> 00:12:16,172 - Berjabat tangan dengan presiden. Whoa. 61 00:12:16,344 --> 00:12:18,574 Berpikir bahwa Blake itu hantu? 62 00:12:18,747 --> 00:12:22,410 Pemerintah atau agen rahasia? 63 00:12:22,717 --> 00:12:24,617 Kupikir... 64 00:12:24,919 --> 00:12:28,218 ...ini jauh lebih besar dari kami berdua. 65 00:12:31,326 --> 00:12:36,628 Jurnal Rorschach, 12 Oktober 1985. 66 00:12:36,798 --> 00:12:41,894 Bangkai anjing di gang pagi ini. Ban melindas perut yang terburai. 67 00:12:42,169 --> 00:12:44,399 Kota ini takut padaku. 68 00:12:44,571 --> 00:12:48,507 Aku telah melihat wajah aslinya. Kota ini selokan yang panjang... 69 00:12:49,176 --> 00:12:51,576 ...dan selokan itu penuh darah. 70 00:12:51,745 --> 00:12:54,213 Dan akhirnya saat saluran berkeropeng... 71 00:12:55,282 --> 00:12:57,512 ...semua hama akan tenggelam. 72 00:12:58,152 --> 00:13:00,552 Kumpulan kehinaan atas seks dan pembunuhan mereka... 73 00:13:00,721 --> 00:13:03,019 ...akan berbuih di pinggang mereka... 74 00:13:03,190 --> 00:13:08,651 ...dan semua pelacur serta politisi akan menegadah dan berteriak, "Tolong kami". 75 00:13:09,630 --> 00:13:13,259 Dan 'kan kubisikkan, "Tidak. " 76 00:13:14,768 --> 00:13:17,635 Sekarang seluruh dunia berdiri di atas jurang... 77 00:13:17,805 --> 00:13:20,296 ...menatap ke neraka jahannam. 78 00:13:20,474 --> 00:13:24,001 Para liberalis dan kaum intelektual... 79 00:13:24,178 --> 00:13:26,169 ...dan yang pandai berbicara... 80 00:13:26,347 --> 00:13:29,805 ...dan secara tiba-tiba, tak ada yang dapat memikirkan apapun untuk bicara. 81 00:13:29,983 --> 00:13:33,146 Di bawahku, kota yang malang ini. 82 00:13:33,320 --> 00:13:37,086 Berteriak seperti pejagalan penuh anak-anak dungu... 83 00:13:37,257 --> 00:13:41,887 ...dan malam itu berbau zina dan nurani busuk. 84 00:14:52,999 --> 00:14:54,933 Hah. 85 00:15:02,475 --> 00:15:06,605 Malam ini, comedian mati di New York. 86 00:15:06,779 --> 00:15:08,144 Seseorang tahu mengapa. 87 00:15:09,081 --> 00:15:10,708 Seseorang tahu. 88 00:15:15,988 --> 00:15:18,478 Tidak, aku mendengar sesuatu tadi. 89 00:15:21,827 --> 00:15:23,124 Awasi pintunya. 90 00:15:48,420 --> 00:15:49,978 Shh. 91 00:15:50,956 --> 00:15:53,424 Pasti angin, lain kali- 92 00:16:06,938 --> 00:16:13,173 Berawal dari sebuah kelompok. Kau tahu, orang cenderung melupakannya. 93 00:16:13,845 --> 00:16:16,939 Kostum perompak, hantu. 94 00:16:17,115 --> 00:16:19,709 Mereka pikir ini lucu: memakai kostum dan melakukani kejahatan. 95 00:16:21,419 --> 00:16:24,115 Tiap kali kami menangkap mereka, mereka kembali beraksi. 96 00:16:24,289 --> 00:16:28,123 Tak ada yang dapat mencari mereka karena topeng-topeng brengsek. 97 00:16:28,293 --> 00:16:30,557 Maka beberapa dari kami polisi, bekerjasama... 98 00:16:30,729 --> 00:16:34,096 ...dan kami pikir, kenapa tidak, kami juga akan memakai topeng. 99 00:16:34,266 --> 00:16:36,961 Akan kami selesaikan yang tak dapat diselesaikan oleh hukum. 100 00:16:37,768 --> 00:16:41,795 Dengan cepat, koran mendapat beritanya. Mereka menulisnya... 101 00:16:41,972 --> 00:16:45,635 ...dan oh, nak, kami adalah hiburan nasional. 102 00:16:45,809 --> 00:16:49,301 Aku, Dollar Bill, Mothman... 103 00:16:49,480 --> 00:16:52,847 ...Captain Metropolis, Hooded Justice... 104 00:16:53,017 --> 00:16:56,214 ...Silk Spectre dan Comedian. 105 00:16:56,387 --> 00:16:59,914 Oh, jangan buat aku mulai dengannya. 106 00:17:02,059 --> 00:17:06,120 Aku pasti mabuk, menceritakanmu cerita sendu ini lagi. 107 00:17:06,297 --> 00:17:08,162 Kupikir kau mencoba untuk memeberi tahu sesuatu. 108 00:17:09,066 --> 00:17:15,232 Yah, yang ingin kuberitahu kami dulu terlalu baik. Tidak adil apa yang menimpa kalian sekarang... 109 00:17:15,406 --> 00:17:19,536 Kalian yang mengikuti jejak kami. - dengan paksaan Nixon. 110 00:17:20,578 --> 00:17:25,038 Nixon, oh bajingan itu. memikirkan bahwa aku memilih dia lima kali. 111 00:17:25,215 --> 00:17:27,945 Hey, pilihannya hanya dia dan komunis kan? 112 00:17:30,754 --> 00:17:34,554 Oh, wow, hampir tengah malam. Aku harus pergi. 113 00:17:36,093 --> 00:17:37,720 Yang benar? 114 00:17:38,395 --> 00:17:42,126 Danny, kau adalah 'Nite Owl' yang lebih baik dari aku dulu. 115 00:17:42,299 --> 00:17:46,030 - Hollis, kita berdua tahu itu omong kosong. - Hey. 116 00:17:46,203 --> 00:17:47,465 Perhatikan bahasa yang kau gunakan. 117 00:17:47,638 --> 00:17:50,266 Ini adalah sifat yang menjatuhkan Captain Axis, ingat? 118 00:17:50,441 --> 00:17:51,806 Yeah. Berita baru: 119 00:17:51,976 --> 00:17:53,910 Manusia bertopeng yang dikenal sebagai Rorschach... 120 00:17:54,078 --> 00:17:56,910 ...telah menyerang seorang polisi pada dini hari ini. 121 00:17:57,780 --> 00:18:00,772 Rorschach termasuk dalam daftar sepuluh orang paling dicari FBI 122 00:18:00,950 --> 00:18:04,750 ...atas aksi kekerasan enam tahun lalu, yang membuat pahlawan bertopeng dilarang 123 00:18:04,921 --> 00:18:07,185 Rorschach dikabarkan tidak mampu... 124 00:18:07,724 --> 00:18:10,124 Semua dipaksa berhenti tapi dia tdak bisa dipaksa. 125 00:18:10,293 --> 00:18:11,817 Oh, dia pasti behenti. 126 00:18:11,995 --> 00:18:13,326 Saat ia mati nanti. 127 00:18:13,963 --> 00:18:16,056 Minggu depan? Baiklah... 128 00:18:16,232 --> 00:18:20,828 ...kau tahu, kau tak perlu bercanda denganku seperti ini. 129 00:18:21,004 --> 00:18:23,165 Jika kau ada kencan atau apa... 130 00:18:23,339 --> 00:18:26,137 Hey, kita sesama pensiunan harus tetap bersama kan? 131 00:18:27,910 --> 00:18:29,775 Pernahkah kau merindukannya? 132 00:18:30,980 --> 00:18:33,073 Tidak. Kamu? 133 00:18:33,650 --> 00:18:35,447 Oh, apa sih, tidak. 134 00:18:36,753 --> 00:18:38,516 Sampai jumpa. 135 00:19:52,295 --> 00:19:53,592 Halo, Daniel. 136 00:19:54,330 --> 00:19:55,422 Rorschach. 137 00:19:56,499 --> 00:20:00,799 Aku sedikit lapar. Semoga kau tak keberatan. 138 00:20:00,970 --> 00:20:03,404 Tidak, tidak, tentu saja tidak. 139 00:20:05,007 --> 00:20:07,567 Kau mau kupanaskan itu? 140 00:20:07,744 --> 00:20:09,268 Enak begini. 141 00:20:10,847 --> 00:20:12,041 Bagaimana hidupmu? 142 00:20:16,419 --> 00:20:18,216 Keluar dari penjara. 143 00:20:19,922 --> 00:20:22,152 Aku lihat berita tentangmu di TV. 144 00:20:22,759 --> 00:20:24,989 Katanya kau menyerang polisi. 145 00:20:25,161 --> 00:20:27,925 Hanya sedikit. la tak perlu masuk rumah sakit. 146 00:20:28,798 --> 00:20:29,958 Daniel... 147 00:20:30,133 --> 00:20:31,430 ...lihat ini. 148 00:20:37,205 --> 00:20:39,833 Ini getah kacang? Getah kacang manusia. 149 00:20:40,542 --> 00:20:45,036 Pin ini milik Comedian. Darah juga, Dia mati. 150 00:20:47,048 --> 00:20:48,515 Ayo bicarakan di bawah. 151 00:20:57,425 --> 00:20:59,188 Bisa saja ini perampokan. 152 00:20:59,361 --> 00:21:02,057 Mungkin pembunuhnya tak tahu siapa comedian. 153 00:21:02,230 --> 00:21:06,963 Maling biasa? Membunuh Comedian? Konyol. 154 00:21:08,537 --> 00:21:11,973 Kudengar ia telah bekerja untuk pemerintah sejak '77... 155 00:21:12,140 --> 00:21:15,303 ...mendesak republik Marxist di Amerika Selatan. 156 00:21:15,477 --> 00:21:18,412 Mungkin ini berlatar politik atau apa. 157 00:21:18,580 --> 00:21:19,842 Mungkin. 158 00:21:20,015 --> 00:21:23,280 Mungkin seseorang menyerang pahlawan berkostum. 159 00:21:23,451 --> 00:21:25,544 Tidakkah kau pikir kau sedikit paranoid? 160 00:21:25,720 --> 00:21:28,280 Itu yang mereka bilang tentangku sekarang? 161 00:21:28,523 --> 00:21:29,785 Paranoid? 162 00:21:29,958 --> 00:21:32,791 Dengar, Comedian punya banyak musuh sejak dulu... 163 00:21:32,961 --> 00:21:34,451 ...bahkan diantara teman. 164 00:21:34,629 --> 00:21:36,790 Bicara tentang teman, bagaimana Hollis Mason? 165 00:21:37,666 --> 00:21:41,625 Dia menulis buku itu. Membicarakan hal buruk tentang Comedian. 166 00:21:41,803 --> 00:21:45,864 Aku tak suka pernyataanmu, dan aku tak suka diikuti. 167 00:21:46,408 --> 00:21:50,868 Mungkin aku mengawasimu, kalau-kalau ada orang mengincar para topeng. 168 00:21:51,046 --> 00:21:55,709 - Kau tak pernah sesentimental itu. - Serangan terhadap satu adalah serangan pada kita semua. 169 00:21:56,150 --> 00:21:58,584 Apa yang harus kita lakukan menurutmu? 170 00:21:59,486 --> 00:22:00,646 Ganti rugi. 171 00:22:02,056 --> 00:22:05,355 - Watchmen sudah bubar. - Itu kata bajingan. 172 00:22:05,526 --> 00:22:07,289 Kataku. 173 00:22:09,897 --> 00:22:11,524 Tak ada yang tahu siapa dirimu. 174 00:22:11,699 --> 00:22:14,668 KAu boleh melepasnya, cobalah hidup normal. 175 00:22:14,835 --> 00:22:18,737 Itu yang kau punya sekarang? Hidup normal? 176 00:22:19,740 --> 00:22:23,107 Ketika kau melangkah jalan di kota sekarat oleh rabies... 177 00:22:23,277 --> 00:22:24,744 ...melewati manusia tak berguna... 178 00:22:24,912 --> 00:22:27,676 ...membicarakan heroin mereka dan pornografi anak... 179 00:22:27,848 --> 00:22:29,372 ...kau benar-benar merasa normal? 180 00:22:30,517 --> 00:22:33,281 Setidaknya aku bukan orang yang masih bersembunyi dalam topeng. 181 00:22:35,155 --> 00:22:36,417 Tidak. 182 00:22:38,092 --> 00:22:40,219 Kau bersembunyi dalam pandangan umum. 183 00:22:41,595 --> 00:22:43,756 Sampai jumpa, Dan. 184 00:22:44,265 --> 00:22:46,733 Sebuah palka pemeliharaan akan membawamu keluar 2 blok ke utara. 185 00:22:46,901 --> 00:22:48,630 Yeah, aku ingat. 186 00:22:48,802 --> 00:22:52,863 Sering ke sini, saat kita partner. 187 00:22:53,040 --> 00:22:54,940 Saat yang menyenangkan, huh, Rorschch? 188 00:22:55,442 --> 00:22:58,673 - Apa yang terjadi? - Kau berhenti. 189 00:23:21,601 --> 00:23:23,330 Jurnal Rorshach. 190 00:23:23,503 --> 00:23:25,835 Kunjungan malam pertama tak membuahkan hasil. 191 00:23:26,005 --> 00:23:28,098 Terasa agak sedikit depresi. 192 00:23:28,641 --> 00:23:30,541 Sebentar lagi perang berlangsung. 193 00:23:30,710 --> 00:23:34,271 Jutaan nyawa binasa dalam kesakitan dan penderitaan. 194 00:23:34,447 --> 00:23:36,972 Mengapa kematian datang pada banyak orang? 195 00:23:37,717 --> 00:23:42,518 Karena ada kebaikan dan kejahatan, dan kejahatan harus dibasmi. 196 00:23:42,689 --> 00:23:45,522 Bahkan di depan kehancuran... 197 00:23:45,692 --> 00:23:48,490 ...takkan ada kompromi untuk hal ini. 198 00:23:48,962 --> 00:23:52,557 Tapi ada begitu banyak yang menuntut ganti rugi. 199 00:23:52,765 --> 00:23:55,029 ...dan begitu sedikit waktu yang ada. 200 00:24:28,534 --> 00:24:30,195 Kapten. 201 00:24:30,370 --> 00:24:32,838 - Kapten. - Ridley. 202 00:24:33,006 --> 00:24:35,997 Ridley, apakah kau melihat korban selamat yang lain? 203 00:24:36,174 --> 00:24:37,198 Tidak kapten. 204 00:24:37,376 --> 00:24:41,836 Kapten, kakiku tersangkut rongsokan. 205 00:24:42,014 --> 00:24:45,381 - Rongsokan ini menarikku. - Tahan. 206 00:24:47,753 --> 00:24:49,584 Ridley. 207 00:25:00,665 --> 00:25:03,133 Ridley. Ridley. 208 00:25:03,769 --> 00:25:05,066 Tidak. 209 00:25:05,237 --> 00:25:06,727 Tidak. 210 00:25:07,105 --> 00:25:09,369 lebih banyak darah, lebih banyak darah. 211 00:25:09,541 --> 00:25:12,032 Mengigau gara-gara tenggelam, aku melihatnya... 212 00:25:13,612 --> 00:25:15,580 Kapal Pengangkut Hitam ( THE BLACK FREIGHTER ) 213 00:25:15,914 --> 00:25:21,181 Kapal neraka milik pelaut hitam melawan langit kuning Samudra Hindia. 214 00:25:21,753 --> 00:25:27,692 Lagi-lagi bau amis dari mesiu dan otak manusia dan perang. 215 00:25:28,427 --> 00:25:32,591 Lebih banyak darah, lebih banyak darah. 216 00:25:38,470 --> 00:25:42,736 Lebih banyak darah, lebih banyak darah. 217 00:25:48,914 --> 00:25:50,677 Gelombang di sekitarku, berwarna merah, 218 00:25:50,849 --> 00:25:53,841 berbusa, sangat hangat pada lintasan Kapal Pengangkut. 219 00:25:54,019 --> 00:25:57,181 Dalam keputus asaan, aku memberikan jiwaku yang lelah kepada Tuhan Yang Maha Kuasa. 220 00:25:57,354 --> 00:26:00,846 belas kasihan dan penghakiman-Nya. 221 00:26:02,393 --> 00:26:03,985 Bagaimana menurutmu, nak? 222 00:26:04,161 --> 00:26:07,255 Kita seharusnya menuklir Russia dan membiarkan Tuhan mengaturnya. 223 00:26:07,431 --> 00:26:10,491 Atau paling tidak, kirim Dr. Manhattan untuk berkunjung. 224 00:26:10,668 --> 00:26:12,158 Kau tahu apa yang kukatakan? 225 00:26:12,336 --> 00:26:15,237 Maksudku, aku tidak ingin menjadi bajingan atau apapun, tapi merekalah yang.. 226 00:26:15,406 --> 00:26:17,897 .. menyebabkan kemarahan kita. Ini pendapatku. 227 00:26:18,075 --> 00:26:21,511 Tapi aku penjual koran, jadi aku tahu berita. 228 00:26:22,279 --> 00:26:25,646 Yeah, aku tahu. Pendukung garis depan baru. Tapi ini belum terjadi. 229 00:26:25,816 --> 00:26:27,647 Aku akan berterima kasih jika kau tidak berdiam diri menunggu.. 230 00:26:27,818 --> 00:26:30,343 ...karena aku tidak tahu kapan ini akan terjadi. 231 00:26:30,588 --> 00:26:32,522 Aku pikir tadi kau bilang kau tahu berita. 232 00:26:34,658 --> 00:26:37,627 - Apakah kau akan membeli itu? - Tidak. 233 00:26:39,530 --> 00:26:43,330 Oh Yesus. Coba lagi besok, oke? 234 00:26:53,777 --> 00:26:54,801 Mr. Veidt... 235 00:26:54,979 --> 00:26:57,106 ...sampai saat ini, kau salah satu dari 2 watchmen... 236 00:26:57,281 --> 00:26:59,715 ...yang menampakan identitasnya pada dunia. 237 00:26:59,884 --> 00:27:01,681 ...yang pertama Hollis Mason. 238 00:27:01,852 --> 00:27:04,844 Dan kau sudah pasti diuntungkan oleh hal ini... 239 00:27:05,022 --> 00:27:10,289 ...mengubah ego superheromu, Ozymandias, menjadi industri miliaran dollar: 240 00:27:10,461 --> 00:27:13,521 Mainan, koatak makan, rekayasa genetik. 241 00:27:13,697 --> 00:27:15,755 Aku tahu ada film yang sedang dikerjakan. 242 00:27:15,932 --> 00:27:20,130 - Aku tak mendengar pertanyaan, Mr. Roth. - Maaf, apa kau pikir... 243 00:27:20,303 --> 00:27:22,863 Watchmen mengirimku untuk menguangkan perjuangn mereka? 244 00:27:23,039 --> 00:27:25,769 Pertanyaan yang lumayan. Ya, sering kupikirkan... 245 00:27:25,942 --> 00:27:28,968 ...beberapa kolegaku mungkin berpikir demikian... 246 00:27:29,145 --> 00:27:32,137 ...seperti yang jelas kau sadari berdasarkan jurnal yang beredar... 247 00:27:32,315 --> 00:27:34,909 ...lebih banyak majalah yang terjual. 248 00:27:35,418 --> 00:27:40,185 Dana dari Veidt Industries untuk menyokong kerja kita dengan Dr. Manhattan. 249 00:27:40,356 --> 00:27:43,291 Kami baru saja memperluas fasilitas penelitian di Antartika... 250 00:27:43,459 --> 00:27:46,690 ...dengan mengharapkan pengembangan energi yang murah dan dapat diperbaharui... 251 00:27:46,863 --> 00:27:49,855 ...yang mungkin dapat menghilangkan ketergantungan dunia pada bahan bakar fossil. 252 00:27:50,033 --> 00:27:52,467 Sekarang, takperlu menjadi ahli politik... 253 00:27:52,635 --> 00:27:56,036 ...untuk mengetahui bahwa perangdingin dengan Rusia bukan ideologis... 254 00:27:56,206 --> 00:27:59,698 ...namun berdasar pada ketakutan. Ketakutan dari kekurangan. 255 00:28:00,076 --> 00:28:03,773 Tapi bila kita membuat sumber daya tak terbatas... 256 00:28:03,947 --> 00:28:06,040 ...ah... 257 00:28:06,216 --> 00:28:08,309 ...kita membuat perang tak berarti. 258 00:28:09,152 --> 00:28:12,986 Kuharap Watchmen lainnya mengerti bahwa... 259 00:28:14,190 --> 00:28:15,851 ...di manapun mereka berada. 260 00:28:17,961 --> 00:28:19,326 TErma kasih atas waktumu. 261 00:28:25,568 --> 00:28:28,230 - Kau gagah, Adrian. N- Dan. 262 00:28:28,404 --> 00:28:30,634 Sudah lama sekali. 263 00:28:32,375 --> 00:28:36,435 Jadi Rorschach pikir seseorang memburu Watchmen, ha? 264 00:28:37,112 --> 00:28:38,977 Apakah mungkin? 265 00:28:39,147 --> 00:28:41,877 Secara statistik, satu pembunuhan belum dapat mewakili. 266 00:28:43,018 --> 00:28:44,986 Rorschach itu sosialis, Dan. 267 00:28:45,621 --> 00:28:48,988 Begitu juga Comedian. Kenyataannya dia itu Nazi. 268 00:28:49,825 --> 00:28:51,850 Kau tahu itu lebih dari siapapun. 269 00:28:52,027 --> 00:28:54,222 Aku tak datang karena merindukannya. 270 00:28:54,396 --> 00:28:55,727 Itu terjadi pada Rorschach... 271 00:28:55,897 --> 00:28:58,866 ...bahwa hanya kita yang tahu identitas masing-masing. 272 00:28:59,368 --> 00:29:01,461 Faktanya, seluruh dunia tahu identitasmu. 273 00:29:02,237 --> 00:29:04,705 Makanya aku memperingatkanmu pertama kali. 274 00:29:08,310 --> 00:29:10,301 Terima kasih, Dan... 275 00:29:11,913 --> 00:29:15,713 ...tapi aku kuatir ada sesuatu yang benar-benar lebih mengkhawatirkan... 276 00:29:15,884 --> 00:29:18,478 ...daripada pembunuh pahlawan bertopeng. 277 00:29:19,988 --> 00:29:24,516 Jika Rusia benar-benar meluncurkan nuklirnya, bisakah Jon menghentikannya? 278 00:29:24,693 --> 00:29:28,322 Soviet punya 51.000 unit yang ditimbun. 279 00:29:28,497 --> 00:29:31,694 Bahkan bila Jon menghentikan 99% nya... 280 00:29:31,867 --> 00:29:36,065 ...1 % yang tersisa masih bisa membunuh seluruh makhluk bumi. 281 00:29:38,807 --> 00:29:41,173 Dan Dr. Manhattan tak bisa berada dimana-mana sekaligus. 282 00:29:55,423 --> 00:30:01,055 Jurnal Rorschach, 13 Oktober 1985... 283 00:30:01,228 --> 00:30:03,560 ...8:30 pm. 284 00:30:04,265 --> 00:30:08,167 Bertemu dengan Dreilberg meninggalkan rasa tak enak di mulut. 285 00:30:08,369 --> 00:30:12,430 Seseorang yang terlalu lunak yang berdiam merengek di ruang bawah tanahnya. 286 00:30:13,607 --> 00:30:16,576 Kenapa sedikit sekali dari kita yang aktif... 287 00:30:16,744 --> 00:30:21,613 ...sehat tanpa kelainan mental? 288 00:30:21,782 --> 00:30:25,013 Nlte Owl yang pertama membuka toko reparasi. 289 00:30:25,186 --> 00:30:28,587 Silk Spectre yang pertama seorang pelacur gemuk dan tua... 290 00:30:28,756 --> 00:30:31,623 ...sekarat di California rest resort. 291 00:30:31,792 --> 00:30:34,386 Jubah Dollar bill tersangkut di pintu berputar... 292 00:30:34,562 --> 00:30:36,086 ...dimana ia berakhir. 293 00:30:36,697 --> 00:30:39,131 Silhouette, terbunuh... 294 00:30:39,467 --> 00:30:42,402 ...korban dari gaya hidup tak senonohnya sendiri. 295 00:30:42,970 --> 00:30:45,962 Mothman dirawat di rumah sakit jiwa, Maine. 296 00:30:49,977 --> 00:30:54,175 Bahkan Adrian Veidt, mungkin seorang gay. 297 00:30:54,348 --> 00:30:56,839 Harus mencari tahu lebih jauh. 298 00:30:57,017 --> 00:30:59,781 Tinggal dua nama tersisa dalam daftar. 299 00:31:00,321 --> 00:31:05,418 Keduanya tinggal di komplek pribadi di Pusat Penelitian Militer Rockfeller. 300 00:31:05,593 --> 00:31:07,925 Aku perlu menemui mereka, 301 00:31:08,262 --> 00:31:13,631 Aku perlu memberi tahu pria tak terhancurkan itu bahwa seseorang berencana membunuhnya. 302 00:31:14,434 --> 00:31:16,231 Selamat malam, Rorschach. 303 00:31:16,403 --> 00:31:19,895 Dr. Manhattan, kau tahu kenapa aku di sini. 304 00:31:20,073 --> 00:31:21,506 Ya... 305 00:31:22,776 --> 00:31:24,744 ...tapi kau akan pergi dengan kecewa. 306 00:31:24,911 --> 00:31:28,642 Rorschach. Kau seharusnya tak di sini. Kau buronan. 307 00:31:28,815 --> 00:31:31,010 Senang bertemu denganmu juga, Silk Spectre. 308 00:31:31,184 --> 00:31:33,243 Aku punya nama asli yang kugunakan. 309 00:31:33,420 --> 00:31:34,444 Sebutkan. 310 00:31:34,621 --> 00:31:36,714 Terserah kau, Laurie. 311 00:31:36,890 --> 00:31:38,118 Apa yang kau lakukan di sini? 312 00:31:38,291 --> 00:31:40,623 Comedian mati. 313 00:31:40,794 --> 00:31:42,887 Rorschach ingin aku melihat masa depanku... 314 00:31:43,229 --> 00:31:45,697 ...melihat kalau saja pembunuhnya pernah diidentifikasi. 315 00:31:45,865 --> 00:31:48,959 Sudah memperingatkan Dreiberg. Datang untuk memperingatkanmu juga. 316 00:31:51,671 --> 00:31:54,037 Bahkan bila aku ingin membantu... 317 00:31:54,641 --> 00:31:58,544 ...masa depanku tertutup. oleh secmacam gangguan sementara. 318 00:31:58,946 --> 00:32:03,007 - Aku tak bisa melihatnya dengan jelas. - Ganguan? Apa sebabnya? 319 00:32:03,184 --> 00:32:06,585 Kemungkinan besar, reaksi pembakaran nuklir. 320 00:32:07,321 --> 00:32:11,417 Jika USA dan Uni Soviet berperang habis-habisan... 321 00:32:11,592 --> 00:32:15,585 ...efeknya akan menghasilkan semburan partikel berkecepatan cahaya (tachyon)... 322 00:32:15,763 --> 00:32:20,723 ...particle yang bergerak mundur melalui apa yang kau sebut dengan waktu... 323 00:32:21,368 --> 00:32:24,701 ...maka menggelapkan penerawanganku saat ini. 324 00:32:25,506 --> 00:32:26,905 Aku harus kembali bekerja. 325 00:32:27,074 --> 00:32:28,200 Tunggu sebentar. 326 00:32:28,375 --> 00:32:30,866 Bagaimana bila itulah mengapa seseorang ingin menyingikirkan kita? 327 00:32:31,045 --> 00:32:33,274 Jadi kita tak bisa berbuat apa-apa untuk menghentikannya? 328 00:32:33,446 --> 00:32:35,277 Selamat tinggal, Rorschach. 329 00:32:35,448 --> 00:32:37,712 Perlu banyak usaha untuk masuk ke sini menemuimu. 330 00:32:37,884 --> 00:32:39,215 Aku tak akan pergi... 331 00:32:40,487 --> 00:32:42,819 ...sampai aku selesaikan maksudku. 332 00:32:50,330 --> 00:32:53,265 Sepertinya banyak hal yang tak kau ceritakan akhir-akhir ini. 333 00:32:53,433 --> 00:32:56,129 Aku tak mau membuatmu khawatir lebih awal. 334 00:32:56,603 --> 00:33:00,733 Jika dan Adrian mampu menyelesaikan krisis energi, perang dapat dielakkan. 335 00:33:00,907 --> 00:33:02,966 Tapi kau selalu bilang bahwa waktu itu mengalir serempak. 336 00:33:03,676 --> 00:33:06,543 Bila itu benar, bagaimana bisa kau mengubah masa depan? 337 00:33:06,713 --> 00:33:11,707 Andai saja kau bisa merasakan waktu seperti yang aku rasakan. 338 00:33:11,885 --> 00:33:13,147 Biarkan aku memperlihatkannya. 339 00:33:19,125 --> 00:33:24,062 Sihir. Mimpi. Itu yang aku punya sebelumnya. Aku dulu pahlawan, sialan! 340 00:33:24,230 --> 00:33:27,290 Bukan salahku kalau kau menua. Kenapa kau merajuk padaku? 341 00:33:27,467 --> 00:33:29,901 Aku menyiapkan makanan di meja untukmu dan anakmu. 342 00:33:30,069 --> 00:33:32,833 Panggil temanmu, Eddie. Mungkin dia bisa memberimu hidup yang lebih baik. 343 00:33:33,006 --> 00:33:37,170 - Sebuah kesalahan. Suatu hari. - Lelaki mencoba memeperkosamu... 344 00:33:37,477 --> 00:33:38,842 Hentikan! 345 00:33:39,612 --> 00:33:41,079 Pikiranmu melayang ke sisi gelap... 346 00:33:41,247 --> 00:33:43,579 ...dan kau bertanya mengapa aku tidak menunjukkan bagian terburuk. 347 00:33:47,520 --> 00:33:50,956 - Salam untuk Dan. - Apa? 348 00:33:52,724 --> 00:33:55,522 Kau akan mengajakku untuk makan malam denganmu... 349 00:33:57,229 --> 00:33:59,390 ...seperti biasa... 350 00:34:00,832 --> 00:34:01,958 ...tapi tidak... 351 00:34:02,734 --> 00:34:04,998 Kau tahu aku tak bisa. 352 00:34:07,639 --> 00:34:09,903 Jadi hubungilah Dan... 353 00:34:10,342 --> 00:34:12,537 ...yah itu alamiah(sifat dasar manusia). 354 00:34:12,878 --> 00:34:15,472 Kau pantas mendapatkan kenyamanan dari teman lama. 355 00:34:49,781 --> 00:34:51,305 Meja Dan Dreiberg. 356 00:35:12,470 --> 00:35:16,236 Kau tahu itu? Dia dan H.J. itu? Aku tak tahu. 357 00:35:16,741 --> 00:35:19,801 Kau ingat pria gila itu? Dia sebut dirinya apa? 358 00:35:19,977 --> 00:35:21,467 Captain Carnage. 359 00:35:21,646 --> 00:35:24,843 Sering berpura-pura menjadi penjahat super hanya karena ingin dipukuli? 360 00:35:25,016 --> 00:35:27,416 Yeah, dia pernah mencobanya padaku. Aku tak menghiraukannya. 361 00:35:27,585 --> 00:35:30,611 Dia mulai mengikutiku di siang bolong... 362 00:35:30,788 --> 00:35:33,586 ...berteriak, "Hukum aku! Hukum aku!" 363 00:35:33,824 --> 00:35:36,349 Kubilang, "Tidak, pergilah". 364 00:35:37,495 --> 00:35:39,963 Tuhan, apa yang terjadi padanya? 365 00:35:40,131 --> 00:35:42,292 Oh. Um... Dia juga melakukan itu pada Rorschach... 366 00:35:42,466 --> 00:35:44,866 ...dan Rorschach menjatuhkannya dari lubang elevator. 367 00:35:51,342 --> 00:35:53,742 Oh Tuhan. Sama sekali tidak lucu. 368 00:35:54,445 --> 00:35:56,936 - Sedikit. - Ya. 369 00:35:58,849 --> 00:36:00,817 Untung saja aku memesan ayam berkaki empat. 370 00:36:00,985 --> 00:36:02,953 Senang bertemu denganmu lagi. 371 00:36:04,188 --> 00:36:05,712 Aku juga. 372 00:36:06,524 --> 00:36:09,049 Kenapa kita lakukan itu, Dan? Memakai kostum? 373 00:36:10,194 --> 00:36:13,527 - Tak ada orang yang mau seperti itu. - Yeah, tapi apa kau ingat kostumku? 374 00:36:13,698 --> 00:36:16,792 Latex ketat itu? Maksudku, itu norak. 375 00:36:16,967 --> 00:36:19,936 Uh... Yeah, yeah, norakl. 376 00:36:20,104 --> 00:36:22,538 Tapi tak ingin mengecewakan Ibu. 377 00:36:22,707 --> 00:36:26,700 Yang inginkan aku menjadi seperti dirinya dan memerangi kejahatan. 378 00:36:27,378 --> 00:36:30,973 Menurutku 'Keene Act' adalah hal terbaik yang pernah kita alami. 379 00:36:32,048 --> 00:36:34,414 Yah, kita akan hdup lebih lama bagaimanapun juga. 380 00:36:37,721 --> 00:36:39,245 Apa? 381 00:36:40,223 --> 00:36:44,717 Jon pikir, kecuali dia bisa melakukan sesuatu... 382 00:36:45,562 --> 00:36:47,587 ...akan ada perang nuklir. 383 00:36:48,064 --> 00:36:49,554 Segera. 384 00:36:50,433 --> 00:36:53,766 Tapi aku tak tahu harus memikirkan apa. Maksudku, segala... 385 00:36:53,937 --> 00:36:56,997 ...mekanika kuantum dan realita parallel padanya. 386 00:36:57,173 --> 00:36:59,937 Aku tak pernah tahu seperti apa alam semesta di matanya. 387 00:37:01,244 --> 00:37:04,372 Dia terus menjauh dariku. 388 00:37:05,081 --> 00:37:06,742 Semua orang 389 00:37:07,851 --> 00:37:10,513 Bahkan, aku tak tahu apakah ia masih peduli denganku... 390 00:37:10,687 --> 00:37:12,712 ...atau ia hanya berpura-pura. 391 00:37:13,423 --> 00:37:16,358 Jika ia berpura-pura, artinya ia peduli. 392 00:37:21,097 --> 00:37:23,088 Tunggu, aku bukakan pintu. 393 00:37:24,434 --> 00:37:26,231 Terima kasih, Dan. 394 00:37:26,603 --> 00:37:28,628 - Sudahi? - Yeah. 395 00:37:34,043 --> 00:37:37,035 Kau selalu mendapat pengawalan pemerintah saat makan malam? 396 00:37:37,747 --> 00:37:41,808 Mereka memastikan aku tak melakukan hal yang mengecewakan senjata terkuat mereka. 397 00:37:43,586 --> 00:37:44,814 Maaf. 398 00:37:44,988 --> 00:37:48,890 Aku mengajakmu makan malam dan tertawa bersama... 399 00:37:49,259 --> 00:37:52,625 ...tapi tampaknya tak banyak bahan tertawaan akhir-akhir ini. 400 00:37:52,795 --> 00:37:56,595 Apa yang kau harapkan? Comedian telah mati. 401 00:39:40,134 --> 00:39:43,695 Laurie? Apa itu kau? 402 00:39:46,407 --> 00:39:49,376 Kupikir kau sudah terbiasa bepergian seperti itu sekarang. 403 00:39:50,044 --> 00:39:54,037 Yah, belum. Aku benci sensasi teleport. 404 00:39:54,215 --> 00:39:57,082 Yah, melebihi latihan penerbangan. 405 00:39:57,451 --> 00:39:59,442 Margarita? 406 00:39:59,687 --> 00:40:01,848 Ibu, sekarang jam 2 siang. 407 00:40:04,558 --> 00:40:06,025 Mm. 408 00:40:06,694 --> 00:40:08,992 Ingat pria itu yang mengirimiku surat? 409 00:40:09,363 --> 00:40:12,662 Dia mengirimku kenang-kenangan. kitab Tijuana. 410 00:40:12,833 --> 00:40:16,997 8 halaman komik porno dibuat tahun 30- 40 an. 411 00:40:17,171 --> 00:40:21,198 - Dia mengirim ini? - Tentu. Itu sangat berharga, benda antik. 412 00:40:22,009 --> 00:40:23,704 Ibu, menjijikan. 413 00:40:23,878 --> 00:40:26,142 Menurutku ini penghinaan. 414 00:40:26,314 --> 00:40:28,578 Kenapa kau selalu memanggilku ibu saat kau sedang marah? 415 00:40:29,951 --> 00:40:34,011 Aku tahu kenapa kau di sini. aku masih bisa membacanya tahu. 416 00:40:34,788 --> 00:40:37,018 Aku lihat di koran. 417 00:40:37,691 --> 00:40:40,592 Hari ini pemakaman Eddie Blake. 418 00:40:42,395 --> 00:40:45,387 Akhirnya dia jera juga. 419 00:40:45,865 --> 00:40:48,698 - Eddie yang malang. - Malang? Setelah apa yang ia lakukan padamu? 420 00:40:49,402 --> 00:40:50,926 Oh Laurie, kau masih muda. 421 00:40:51,705 --> 00:40:53,639 Kau tak mengerti. 422 00:40:53,807 --> 00:40:55,570 Keadaan berubah. 423 00:40:56,409 --> 00:40:59,173 Apa yang telah terjadi, terjadi 40 tahun lalu. 424 00:40:59,346 --> 00:41:02,611 Aku 67 tahun. 425 00:41:02,782 --> 00:41:06,980 Setiap hari, masa depan terlihat makin gelap. 426 00:41:07,821 --> 00:41:09,982 Tapi masa lalu... 427 00:41:10,490 --> 00:41:13,482 ...bahkan bagian terburuknya... 428 00:41:14,027 --> 00:41:16,655 ...makin terang. 429 00:41:22,168 --> 00:41:25,001 Ada bintik di mataku. 430 00:41:28,475 --> 00:41:31,137 Hentikan, Eddie. 431 00:41:32,112 --> 00:41:35,479 - Terima kasih, Weegee. - Terima kasih, Mr. Owl. 432 00:41:36,683 --> 00:41:39,880 Besok, 3:00, studioku. 433 00:41:40,053 --> 00:41:43,216 - Tempat kecil di 21st. - Sepertinya bagus. 434 00:41:43,390 --> 00:41:47,986 Wow, sesi pemotretan sungguhan. Rambutku akan terlihat seperti apa? 435 00:41:50,296 --> 00:41:53,492 Oh, duluan saja. Aku datang jam 5. 436 00:42:09,982 --> 00:42:11,006 Eddie. 437 00:42:12,084 --> 00:42:16,145 Apa yang kau lakukan di sini? Kau tahu aku sedang ganti. 438 00:42:16,321 --> 00:42:17,913 Tentu. 439 00:42:19,558 --> 00:42:21,150 Ayo sayang. 440 00:42:21,593 --> 00:42:23,584 Aku tahu yang kau mau. 441 00:42:23,762 --> 00:42:27,823 Kau pasti punya alasan memakai pakaian seksi seperti ini. 442 00:42:28,000 --> 00:42:30,298 Kubilang tidak, Eddie. 443 00:42:30,936 --> 00:42:35,839 - Tidak dieja I-Y-A. - Tidak dieja T-I-D-A-K. 444 00:42:36,008 --> 00:42:39,444 - Baiklah? - Ayo manis. 445 00:42:43,382 --> 00:42:44,974 Eddie... 446 00:43:25,823 --> 00:43:28,553 Kau bajingan kecil. 447 00:43:35,166 --> 00:43:36,190 Ini yang kau suka? 448 00:43:36,367 --> 00:43:38,858 - Ini yang mebuatmu panas? - Apa? 449 00:43:49,347 --> 00:43:52,544 Keadaan memang selalu sulit. 450 00:43:52,717 --> 00:43:56,813 Selalu turun pada kedailan dan ketidakadilan. 451 00:43:56,988 --> 00:44:00,822 Comedian memiliki sedikit dari keduanya. 452 00:44:02,293 --> 00:44:05,660 Dan selalu dia pikir dialah yang tertawa terakhir. 453 00:44:06,197 --> 00:44:09,257 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 454 00:44:09,867 --> 00:44:13,200 Shut not thy merciful ears to our prayers... 455 00:44:13,371 --> 00:44:17,967 ...but spare us, Lord most holy, O God most mighty... 456 00:44:18,142 --> 00:44:21,202 ...O holy and merciful savior. 457 00:44:21,879 --> 00:44:24,609 Thou most worthy judge eternal. 458 00:44:24,782 --> 00:44:28,115 Suffer us not at our last hour for any... 459 00:45:55,071 --> 00:45:57,505 Kembang api. Kau bercanda. 460 00:45:57,674 --> 00:46:02,407 Kau tahu, kau pikir negara brengsek ini telah cukup mempunyai kembang api. 461 00:46:03,313 --> 00:46:05,907 Kau tahu, jika kita kalah di sini, Vietnam... 462 00:46:06,082 --> 00:46:11,042 ...kupikir akan membuat kita gila. Kau tahu, sebagai negara besar. 463 00:46:11,821 --> 00:46:15,518 Tapi kita menang, berkat bantuanmu. 464 00:46:17,494 --> 00:46:19,428 Sepertinya kau sedih. 465 00:46:19,596 --> 00:46:21,257 Aku? Sedih? 466 00:46:21,431 --> 00:46:24,491 Persetan, bukan. Kupikir ini riang. 467 00:46:30,840 --> 00:46:32,671 Oh Tuhan. 468 00:46:32,842 --> 00:46:35,834 - Mr. Eddie? - Tepat seperti yang kubutuhkan. 469 00:46:36,012 --> 00:46:41,075 Perang telah usai. Kita harus bicarakan bayi ini. 470 00:46:41,851 --> 00:46:45,378 Tak ada yang perlu dibicarakan. Mengerti, Aku pergi. 471 00:46:45,555 --> 00:46:46,886 Aku pasti lupa padamu... 472 00:46:47,057 --> 00:46:49,890 ...dan negaramu yang malang. 473 00:46:50,460 --> 00:46:51,620 Keluar dari sini. 474 00:46:53,363 --> 00:46:55,228 - Tidak. - Keluar dari sini. 475 00:46:55,398 --> 00:46:56,763 Kau pasti ingat. 476 00:46:58,535 --> 00:47:01,265 Kau akan ingat aku dan negaraku... 477 00:47:02,138 --> 00:47:03,765 ...selamanya! 478 00:47:06,376 --> 00:47:08,241 Wajahku! 479 00:47:10,446 --> 00:47:11,606 Blake. Jangan. 480 00:47:12,414 --> 00:47:13,711 Blake! 481 00:47:20,589 --> 00:47:23,080 Dia hamil... 482 00:47:24,360 --> 00:47:26,089 ...dan kau menembaknya. 483 00:47:26,261 --> 00:47:27,523 Itu benar... 484 00:47:27,696 --> 00:47:29,630 ...dan kau melihatku. 485 00:47:29,798 --> 00:47:32,790 Kau bisa mengubah psitolku jadi uap, Peluru jadi air raksa... 486 00:47:32,968 --> 00:47:36,563 ...botol itu jadi kepingan salju, tapi kau tidak kan? 487 00:47:38,507 --> 00:47:41,340 Kau benar-benar tak peduli pada umat manusia. 488 00:47:42,511 --> 00:47:45,344 Kau kehilangan rasamu, Doc. 489 00:47:46,915 --> 00:47:49,110 Tuhan tolong kita semua. 490 00:47:51,120 --> 00:47:52,417 Medis! 491 00:47:59,261 --> 00:48:02,424 Most holy and merciful savior. 492 00:48:03,365 --> 00:48:08,268 He cometh up and is cut down, like a flower. 493 00:48:08,437 --> 00:48:12,635 In the midst of life, we are in death. 494 00:48:12,808 --> 00:48:17,108 Of whom may we seek succor, but of thee, O Lord? 495 00:48:21,517 --> 00:48:24,577 Selamat datang, akan dimulai sesaat lagi. 496 00:48:24,753 --> 00:48:26,846 Menunggu satu orang lagi. 497 00:48:37,632 --> 00:48:40,965 Sudah kubilang, kau bukan satu-satunya yang berkostum. 498 00:48:42,603 --> 00:48:44,002 Selamat datang doktor. 499 00:48:44,439 --> 00:48:46,066 Baik, kita mulai. 500 00:48:46,240 --> 00:48:50,074 Terima kasih telah datang. Perhatikan peta dengan kriminalitas tinggi ini. 501 00:48:51,446 --> 00:48:52,572 Ini omong kosong. 502 00:48:53,381 --> 00:48:57,750 Untuk seseorang yang menyebut dirinya Comedian, Aku tak pernah tahu apa kau sedang bercanda. 503 00:48:57,919 --> 00:49:01,320 Watchmen. Benar-benar lelucon. 504 00:49:01,489 --> 00:49:04,287 Tidak berhasil 15 tahun lalu, dan tak akan berhasil sekarang... 505 00:49:04,459 --> 00:49:06,586 ...karena kau ingin bermain koboi dan Indian. 506 00:49:06,761 --> 00:49:09,127 Mungkin kita harus setuju untuk melarang minuman saat pertemuan. 507 00:49:10,932 --> 00:49:14,663 Aku dan Rorschach telah membuat kemajuan pada masalah kelompok dengan bekerja sama. 508 00:49:14,836 --> 00:49:19,170 Kelompok sebesar ini seperti tontonan publik. Aku tak bergabung untuk ketenaran. 509 00:49:19,340 --> 00:49:21,137 Kita dapat melakukan jauh lebih banyak. 510 00:49:21,309 --> 00:49:23,504 Kita dapat menyelamatkan dunia... 511 00:49:25,112 --> 00:49:28,275 - ... dengan kepemimpinan yang tepat. - Yeah. 512 00:49:30,651 --> 00:49:32,414 Dan itu kau, benar, Ozzy? 513 00:49:32,587 --> 00:49:35,351 Maksudku, yah, kaulah pria terpintar di planet. 514 00:49:35,523 --> 00:49:38,185 Tak perlu jadi genius untuk melihat masalh dunia. 515 00:49:38,559 --> 00:49:42,222 Tapi butuh sekelompok orang bodoh untuk membuat mereka merasa cukup kecil untuk kau pimpin. 516 00:49:42,730 --> 00:49:43,890 Kalian. 517 00:49:44,065 --> 00:49:47,523 Kau dengar Moloch kembali ke kota, mengganggu ketentraman. 518 00:49:47,702 --> 00:49:50,534 - Kau pikir perlu menangkapnya? - Keadilan itu perlu. 519 00:49:52,105 --> 00:49:53,936 Keadilan. 520 00:49:54,541 --> 00:49:56,566 Keadilan datang pada kita semua. 521 00:49:56,743 --> 00:49:58,210 Tak peduli apa yang telaah kita lakukan. 522 00:49:58,945 --> 00:50:02,881 Kau tahu, manusia telah saling membunuh satu sama lain sejak permulaan waktu. 523 00:50:03,049 --> 00:50:07,884 Akhirnya kita punya kekuatan untuk menyelesaikan tugas kita. 524 00:50:08,121 --> 00:50:11,750 Bukan tak ada masalah saat roket-roket nuklir meluncur. Kita semua jadi abu. 525 00:50:14,895 --> 00:50:16,920 Lalu Ozymandias ini... 526 00:50:17,931 --> 00:50:20,195 ...akan jadi pria terpintar di atas arang. 527 00:50:29,109 --> 00:50:31,168 For as much as it hath pleased... 528 00:50:32,045 --> 00:50:36,311 ...almighty God to take onto himself the soul of our dear departed brother... 529 00:50:37,717 --> 00:50:41,778 ...let us therefore commit his body to the ground. 530 00:50:41,955 --> 00:50:45,413 Earth to earth, ashes to ashes... 531 00:51:09,182 --> 00:51:15,451 Watchmen! Polisi! Polisi melindungi masyarakat! 532 00:51:19,993 --> 00:51:24,020 Peringatan, warga. Kami mencoba melaksanakan perintah. 533 00:51:24,197 --> 00:51:28,634 Kalian harus menyingkir dari jalan sampai serbuan polisi usai. 534 00:51:28,802 --> 00:51:31,965 Jika kalian bisa Tolong, tak perlu gunakan kekerasan. 535 00:51:32,939 --> 00:51:37,035 Kami mencoba mengatur jalanan sampai serbuan polisi usai. 536 00:51:37,210 --> 00:51:39,405 Merangkaklah ke liang kalian sebelum kalian terluka. 537 00:51:39,613 --> 00:51:41,740 - Aku punya peluru karet. Kami menuntut hak-hak kami! 538 00:51:41,915 --> 00:51:44,543 - Kau tak berwenang! Kami ingin polisi biasa! 539 00:51:44,718 --> 00:51:45,980 Tak lagi yang spertimu! 540 00:51:46,152 --> 00:51:49,713 Putraku seorang polisi, kau hanya bajingan! 541 00:51:51,324 --> 00:51:54,122 Brengsek. Baiklah. Itu mau kalian? 542 00:52:05,872 --> 00:52:07,533 Tak perlu gunakan kekerasan. 543 00:52:07,707 --> 00:52:10,835 Persetan kau! Persetan kau! 544 00:52:17,083 --> 00:52:18,812 Oh, keadaan memburuk. 545 00:52:43,242 --> 00:52:46,643 Sialan, aku suka bekerja di atas tanah Amerika, Dan. 546 00:52:46,812 --> 00:52:49,246 Tak pernah sesenang ini sejak Woodward dan Bernstein. 547 00:52:49,415 --> 00:52:51,042 Berapa lama kita akan bertahan? 548 00:52:51,216 --> 00:52:54,811 Kongres sedang menekan anggaran pahlawan bertopeng akan dibubarkan. 549 00:52:54,987 --> 00:52:56,249 Waktu kita tinggal sebentar. 550 00:52:56,422 --> 00:53:00,688 Sampai saat itu, seperti yang kau bilang: Hanya kitalah pelindung masyarakat. 551 00:53:00,859 --> 00:53:05,421 - Dari apa? - Kau bercanda? Dari diri mereka sendiri. 552 00:53:05,597 --> 00:53:07,792 - Brengsek. Jangan Comedian, tunggu! 553 00:53:09,334 --> 00:53:11,234 Singkirkan tangan busukmu. 554 00:53:13,405 --> 00:53:15,873 Apa yang terjadi pada kita? 555 00:53:20,179 --> 00:53:22,511 Apa yang terjadi pada mimpi Amerika? 556 00:53:23,348 --> 00:53:26,181 Apa yang terjadi pada mimpi Amerika? 557 00:53:26,351 --> 00:53:28,478 Menjadi nyata! 558 00:53:28,654 --> 00:53:30,679 Kau sedang melihatnya. 559 00:55:33,143 --> 00:55:34,610 Edgar William Jacobi. 560 00:55:34,778 --> 00:55:38,612 Alias Edgar William Vaughn. Alias Moloch. 561 00:55:42,652 --> 00:55:44,916 Bicara apa kau? 562 00:55:45,856 --> 00:55:47,289 Aku pensiunan... 563 00:55:49,593 --> 00:55:52,426 Bohong lagi, Moloch, kupatahkan jari lain. 564 00:55:52,596 --> 00:55:54,621 Aku berhenti. 565 00:55:54,798 --> 00:55:57,596 Aku bukan Moloch lagi. 566 00:55:58,201 --> 00:56:02,638 - Apa yang kau inginkan? - Kudengar kau menghadiri pemakaman Blake. Kenapa? 567 00:56:02,806 --> 00:56:06,264 Aku hanya merasa perlu... 568 00:56:07,444 --> 00:56:10,345 ...memberi penghormatan pada Comedian. 569 00:56:12,816 --> 00:56:17,549 - Bagaimana kau tahu dia Comedian? - Dia datang seminggu yang lalu. 570 00:56:17,721 --> 00:56:20,053 Dia tak memakai topeng. 571 00:56:20,523 --> 00:56:24,015 - la mabuk. - Musuh. Selama berpuluh tahun. 572 00:56:24,194 --> 00:56:27,220 - Kenapa dia mengunjungimu? - Aku tak tahu. 573 00:56:27,397 --> 00:56:30,331 Aku terbangun di kamarku dan dia datang. 574 00:56:30,499 --> 00:56:32,467 la kecewa. 575 00:56:33,035 --> 00:56:34,559 la menangis. 576 00:56:35,070 --> 00:56:37,368 Menangis? Comedian? 577 00:56:37,539 --> 00:56:40,531 la mengoceh, tak bisa dimengerti. 578 00:56:40,709 --> 00:56:43,701 Aku mengompol. 579 00:56:43,879 --> 00:56:46,177 Kupikir ia akan membunuhku. 580 00:56:46,348 --> 00:56:48,612 Apa yang ia katakan? 581 00:56:49,919 --> 00:56:51,580 Lelucon. 582 00:56:52,321 --> 00:56:54,881 Semua lelucon brengsek. 583 00:56:56,926 --> 00:56:59,326 Kau tahu, kupikir aku tahu itu. 584 00:56:59,495 --> 00:57:02,521 Kupikir aku tahu bagaimana dunia ini. 585 00:57:03,666 --> 00:57:06,328 Aku telah melakukan perbuatan buruk. 586 00:57:07,002 --> 00:57:10,597 Pada wanita. Aku menembak anak-anak. 587 00:57:10,773 --> 00:57:13,037 Di 'Nam, kau tahu. 588 00:57:13,609 --> 00:57:15,042 Tapi saat itu perang. 589 00:57:16,011 --> 00:57:17,342 Ini... 590 00:57:18,013 --> 00:57:20,675 Aku tak pernah melakukan hal seperti ini. 591 00:57:23,352 --> 00:57:26,287 Tuhan, inilah aku... 592 00:57:26,455 --> 00:57:28,548 ...Bercurhat ria... 593 00:57:29,024 --> 00:57:30,514 ...dengan musuh besarku. 594 00:57:32,696 --> 00:57:35,028 Tapi faktanya... 595 00:57:35,632 --> 00:57:40,228 ...kaulah makhluk ayng paling mirip seorang teman Aku mendapat. Brengsek apa yang dikatakan? 596 00:57:44,140 --> 00:57:46,335 Sial. 597 00:57:47,876 --> 00:57:49,537 Dan namamu... 598 00:57:49,712 --> 00:57:52,237 ...ada dalam daftar... 599 00:57:52,448 --> 00:57:56,748 ...bersama Janey, kau tahu, atau siapapun namanya. 600 00:57:56,919 --> 00:57:59,353 Mantan pacar Manhattan. 601 00:58:03,559 --> 00:58:05,720 Ibu, maafkan aku. 602 00:58:06,895 --> 00:58:08,556 Dan ia pergi. 603 00:58:09,565 --> 00:58:14,161 Sumpah aku tak mengerti apa yang ia bicarakan. 604 00:58:20,909 --> 00:58:22,877 Cerita lucu. 605 00:58:23,345 --> 00:58:25,677 Terdengar mustahil. 606 00:58:26,448 --> 00:58:28,382 Mungkin benar. 607 00:58:28,550 --> 00:58:31,246 Jadi begitu? 608 00:58:31,420 --> 00:58:35,550 - Aku bebas? - Kau? 609 00:58:36,759 --> 00:58:38,090 Bebas? 610 00:58:43,032 --> 00:58:44,124 Amygdalin. 611 00:58:44,299 --> 00:58:46,995 Obat ini terbuat dari sari Apricott. 612 00:58:47,169 --> 00:58:50,400 - Ini ilegal. - Ayolah. 613 00:58:52,274 --> 00:58:54,606 Tolong jangan disita. 614 00:58:55,444 --> 00:58:58,242 Aku mencoba segalanya. 615 00:58:59,715 --> 00:59:01,205 Aku mengidap kanker. 616 00:59:02,217 --> 00:59:03,548 Kanker apa? 617 00:59:05,454 --> 00:59:08,479 Apa mengetahui hal itu membuatmu lebih baik? 618 00:59:10,391 --> 00:59:12,382 Bukan sejenis itu. 619 00:59:15,630 --> 00:59:19,589 Jurnal Rorschach. 16 Oktober. 620 00:59:19,767 --> 00:59:22,600 Mau ini? 50 dollar, kuhisap penismu. 621 00:59:22,804 --> 00:59:25,568 - Memikirkan cerita Moloch. - Ayolah. 622 00:59:25,740 --> 00:59:27,674 Bisa saja semua bohong. 623 00:59:27,842 --> 00:59:32,142 Rencana balas dendam dibuat saat dia mnghuni bar. 624 00:59:32,313 --> 00:59:37,410 Persetan. dalam seminggu aku menghasilkan lebih banyak dari yang kau hasilkan setahun, homo brengsek. 625 00:59:37,585 --> 00:59:39,177 Tapi jika benar... 626 00:59:39,353 --> 00:59:41,617 ...apa yang mungkin ditakutkan Comedian... 627 00:59:41,789 --> 00:59:43,654 ...sampai membuatnya menangis di depan Moloch? 628 00:59:45,026 --> 00:59:46,050 Apa yang ia lihat? 629 00:59:47,829 --> 00:59:49,490 Dan daftar yang ia sebut. 630 00:59:53,668 --> 00:59:57,069 Edward Blake. Comedian. 631 00:59:57,238 --> 00:59:59,638 Lahir 1918. 632 00:59:59,807 --> 01:00:01,832 Terkubur dalam hujan. 633 01:00:02,009 --> 01:00:03,874 TErbunuh. 634 01:00:04,045 --> 01:00:08,072 Apakah ini yang terjadi pada kami? Tak ada waktu untuk teman? 635 01:00:09,016 --> 01:00:12,179 Hanya musuh kami yang menaruh mawar. 636 01:00:12,487 --> 01:00:15,388 Jiwa kejam berkahir secara kejam. 637 01:00:17,358 --> 01:00:22,421 Blake mengerti. Manusia itu buas secara lamiah. 638 01:00:22,597 --> 01:00:25,293 Bagaimanapun caramu menutupinya... 639 01:00:25,466 --> 01:00:27,592 ...menyamarkannya... 640 01:00:27,767 --> 01:00:30,895 ...Blake melihat wajah asli masyarakat. 641 01:00:31,071 --> 01:00:35,701 Menjadi sindiran bagi masyarakat. Lelucon. 642 01:00:35,876 --> 01:00:37,537 Aku mendengar lelucon. 643 01:00:38,712 --> 01:00:42,512 Seorang pria datang ke dokter, dia mengaku depresi. 644 01:00:42,682 --> 01:00:46,550 Hidup terasa berat dan kejam. 645 01:00:46,720 --> 01:00:50,588 la mengaku merasa sendirian di antara ancaman dunia. 646 01:00:50,757 --> 01:00:53,555 Dokter bilang pengobatannya mudah. 647 01:00:53,960 --> 01:00:58,397 "Ada badut hebat bernama PAgliacci di kota. Temui dia. 648 01:00:58,565 --> 01:01:00,556 Pasti bisa menyenangkanmu" 649 01:01:01,067 --> 01:01:04,002 Pria itu menangis. 650 01:01:04,171 --> 01:01:08,505 "Tapi dokter",katanya. "Aku Pagliacci". 651 01:01:10,510 --> 01:01:12,239 Lelucon bagus. 652 01:01:12,512 --> 01:01:14,412 Semua tertawa 653 01:01:14,581 --> 01:01:16,742 Membunyikan snardrum. 654 01:01:17,250 --> 01:01:18,740 Menurunkan tirai. 655 01:01:21,054 --> 01:01:22,487 - Hei Bernie. - Yeah? 656 01:01:22,656 --> 01:01:24,749 Bisakah aku mendapatkan majalah Time darimu di sini? 657 01:01:24,925 --> 01:01:27,052 - Tentu. - Berapa harganya sekarang? 658 01:01:27,227 --> 01:01:28,489 Untukmu 2 dolar. 659 01:01:28,662 --> 01:01:31,256 2 dolar. Sudah naik hah? 660 01:01:31,431 --> 01:01:33,899 Ini dia. Trims. 661 01:01:34,067 --> 01:01:35,694 Hei, aku suka buku mu. 662 01:01:36,169 --> 01:01:39,627 Hei, trims Bernie. Aku menghargainya. 663 01:02:29,622 --> 01:02:34,992 Ketika aku bangun, aku berada di sebuah pantai.. 664 01:02:35,327 --> 01:02:36,521 ...dengan orang-orangku. 665 01:02:37,296 --> 01:02:40,026 Potongan dari orang-orangku. 666 01:02:46,338 --> 01:02:49,273 Hanya itu yang dapat kulakukan untuknya... 667 01:02:49,441 --> 01:02:52,774 ...meskipun dia sudah mengangkutku mengarungi lautan darah. 668 01:02:53,012 --> 01:02:57,312 Pelukan lembabnya mencegahku hanyut. 669 01:02:57,483 --> 01:03:02,352 Hanya sedikit kenyamanan ini yang dapat kutawarkan. 670 01:03:12,196 --> 01:03:14,289 Salah satu anak buahku terbaring di depan. 671 01:03:14,465 --> 01:03:17,457 Burung-burung sedang memakan pikiran dan ingatannya. 672 01:03:17,635 --> 01:03:18,897 Pergi. Yah! 673 01:03:19,070 --> 01:03:20,662 Yah! Pergi jauh. 674 01:03:23,341 --> 01:03:26,310 Di neraka, paling tidak camar-camar berjuang. 675 01:03:28,246 --> 01:03:31,977 Untuk bagianku, aku mengemis agar mereka mengambil mataku. 676 01:03:32,150 --> 01:03:35,278 Sehingga membebaskanku dari masa depan yang mengerikan. 677 01:03:38,923 --> 01:03:41,187 Jam berapa kau diinterview? 678 01:03:41,359 --> 01:03:42,986 Jangan kuatir. 679 01:03:43,628 --> 01:03:46,119 Kita punya banyak waktu. 680 01:03:53,171 --> 01:03:55,366 Jarimu seperti setrum baterai. 681 01:04:15,693 --> 01:04:18,457 Tuhan, Jon, hentikan. Apa yang kau lakukan? 682 01:04:18,629 --> 01:04:19,960 Tolong jangan kecewa. 683 01:04:20,131 --> 01:04:23,794 Aku selalu berpikir kau menyukainya. 684 01:04:23,968 --> 01:04:25,367 Tidak. 685 01:04:26,870 --> 01:04:29,839 Tidak- Tidak 686 01:04:30,674 --> 01:04:33,507 Aku tak mau itu. 687 01:04:33,777 --> 01:04:36,940 Aku tak athu apa lagi yang merangsangmu. 688 01:04:39,082 --> 01:04:42,711 Dengar, aku tahu kau hanya mencoba... 689 01:04:44,521 --> 01:04:46,989 Apa kau sedang bekerja disini saat kita di ranjang? 690 01:04:47,157 --> 01:04:50,593 Kerjaanku dengan Adrian sedang dalam tahap penting. 691 01:04:51,061 --> 01:04:54,224 - Kupikir tdak perlu untuk- - Untuk apa? 692 01:04:54,398 --> 01:04:57,925 Untuk apa? Untuk memberitahuku dirimu yang mana tidur denganku? 693 01:05:07,077 --> 01:05:09,511 Perhatianku terfokus seluruhnya padamu. 694 01:05:10,113 --> 01:05:12,377 Jika kau pikir ada masalah pada sikapku... 695 01:05:12,549 --> 01:05:14,779 ...aku siap membicarakannya. 696 01:05:16,553 --> 01:05:20,284 Kau tahu bagaimana semua di dunia ini harmonis bersama kecuali manusia. 697 01:05:20,457 --> 01:05:24,917 Apa aku bagimu? Puzzle untuk diselesaikan? 698 01:05:25,095 --> 01:05:28,792 Suruh orangmu mundur. aku memindahkan reaktornya ke Karnak sekarang. 699 01:05:29,633 --> 01:05:32,568 Kaulah satu-satunya penghubungku ke dunia. 700 01:05:40,343 --> 01:05:42,937 Aku tak mau lagi jadi penghubungmu. 701 01:05:48,818 --> 01:05:50,945 Dia milikmu. 702 01:05:56,992 --> 01:05:59,358 Jangan kuatir Jon. Dia akan kembali. 703 01:06:00,830 --> 01:06:03,025 Tidak. 704 01:06:17,112 --> 01:06:21,674 Dia disebut sebagai: Pahlawan, senjata... 705 01:06:22,184 --> 01:06:24,652 ...poros keamanan nasional... 706 01:06:24,820 --> 01:06:29,348 ...pencegah perang nuklir, atau pria akhir jaman. 707 01:06:29,692 --> 01:06:32,252 Malam ini, Dr. Manhattan... 708 01:06:32,428 --> 01:06:37,388 ...akan menjawab pertanyaan kita dalam interview eksklusif... 709 01:06:37,566 --> 01:06:42,435 ...membawa anda ke acara bebas iklan oleh Veidt Enterprises. 710 01:06:57,286 --> 01:06:58,548 Siapa itu? 711 01:06:58,721 --> 01:07:00,689 Laurie. 712 01:07:11,566 --> 01:07:14,831 Maaf. Aku membeli kunci baru. 713 01:07:15,003 --> 01:07:17,471 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 714 01:07:17,639 --> 01:07:20,802 Oh, tak apa. Masuklah. 715 01:07:28,249 --> 01:07:29,273 Ada apa? 716 01:07:30,585 --> 01:07:32,212 Aku tinggalkan Jon. 717 01:07:32,921 --> 01:07:35,219 Oh, Tuhan. 718 01:07:35,690 --> 01:07:37,419 Maaf. 719 01:07:37,592 --> 01:07:40,425 Aku tak tahu mengapa aku di sini. Aku hanya... 720 01:07:41,963 --> 01:07:44,431 Tak kenal orang lain. 721 01:07:45,266 --> 01:07:48,565 Tak kenal siapapun kecuali para superhero. 722 01:07:49,137 --> 01:07:50,798 Tak apa. 723 01:07:50,972 --> 01:07:53,236 Kalian mungkin ahany sedikit berdebat atau apalah. 724 01:07:53,408 --> 01:07:54,773 Tidak, Dan. 725 01:07:55,310 --> 01:07:58,006 Kau tak tahu rasanya hidup dengannya. 726 01:07:58,179 --> 01:08:01,307 Pandangannya terhadap keadaan, seperti ia tak... 727 01:08:01,482 --> 01:08:03,950 ...ingat semua. 728 01:08:04,285 --> 01:08:06,446 Dunia ini, dunia nyata ini... 729 01:08:06,621 --> 01:08:10,421 ...baginya seperti berjalan melewati kabut. 730 01:08:10,592 --> 01:08:14,153 Dan manusia hanyalah bayang-bayang. 731 01:08:15,730 --> 01:08:18,221 Bayang-bayang dalam kabut. 732 01:08:19,334 --> 01:08:22,701 Tuhan, mengapa semua menjadi sangat rumit? 733 01:08:24,305 --> 01:08:26,295 Maaf, Dan. 734 01:08:27,040 --> 01:08:30,032 Ini kedua kalinya aku merusak malammu. 735 01:08:30,477 --> 01:08:33,469 Ayolah. Aku senang kau datang. 736 01:08:33,647 --> 01:08:37,174 Aku baru saja akan mengunjungi Hollis untuk acara minum beer mingguan. 737 01:08:37,351 --> 01:08:39,342 Kau boleh ikut. 738 01:08:40,520 --> 01:08:43,819 Sebenarnya, aku memaksa. 739 01:09:16,323 --> 01:09:19,121 Bagus. Dr. Manhattan datang dan tak ada yang memberitahuku. 740 01:09:19,292 --> 01:09:21,192 Dia baru saja- - Kita tak punya waktu untuk makeup. 741 01:09:21,361 --> 01:09:23,659 Warna itu terlalu terang untuk TV. 742 01:09:26,433 --> 01:09:28,424 Apa ini cukup gelap? 743 01:09:30,237 --> 01:09:33,138 Yeah, sudah cukup gelap. 744 01:09:33,306 --> 01:09:36,969 Beban dunia di pundaknya, tapi apa dia menyerah? Tidak. 745 01:09:37,144 --> 01:09:39,408 Penyedia berita memang lihai. Mereka- 746 01:09:39,579 --> 01:09:43,140 Oh Tuhan, gelandangan itu lagi. 747 01:09:43,583 --> 01:09:46,380 Sudah kubilang, edisi bulan ini masih belum datang. 748 01:09:46,552 --> 01:09:50,215 Mengapa kau peduli pada sampah sayap-kanan itu? Bajingan-bajingan itu tak peduli. 749 01:09:51,590 --> 01:09:53,888 Tunggu. Mereka datang. 750 01:09:57,663 --> 01:10:00,188 Seymour. Bernie, apa kabar? 751 01:10:00,366 --> 01:10:01,390 Baik, baik. 752 01:10:01,567 --> 01:10:04,866 Lihat orang di belakangku? Menggangguku sepanjang minggu. 753 01:10:07,773 --> 01:10:11,971 Mungkin kita harus pindah. Ini lingkungan yang buruk. 754 01:10:12,144 --> 01:10:15,773 Yeah, yah, aku sedang merasa tak enak. 755 01:10:28,361 --> 01:10:30,625 Hey. ada apa ini? 756 01:10:30,797 --> 01:10:33,664 Ini daftar yempat terlarang yang diakui Pentagon. 757 01:10:33,834 --> 01:10:36,632 Afganistan pasti akan muncul, tapi tenang saja... 758 01:10:36,803 --> 01:10:39,169 ...dan hindarilah posisi-posisi sulit. 759 01:10:39,339 --> 01:10:43,036 ...ahli nuklir terkenal, yang mendapat kemampuan melalui kecelakaan.. 760 01:10:43,210 --> 01:10:48,978 ...ia bisa mengubah sifat materi sesuai keinginannya. 761 01:10:49,149 --> 01:10:53,415 Hari ini, dunia mengenalnya sebagai Dr. Manhattan. 762 01:10:53,587 --> 01:10:54,918 Selamat datang. 763 01:10:59,926 --> 01:11:01,154 Terima kasih. 764 01:11:01,328 --> 01:11:03,262 Itu benar. 765 01:11:09,802 --> 01:11:12,600 Nn. Black, kau bertanya pertama. 766 01:11:12,772 --> 01:11:14,205 Seperti yang kau tahu... 767 01:11:14,373 --> 01:11:17,069 ...'Jam Kiamat' adalah simbol berbentuk jam... 768 01:11:17,243 --> 01:11:20,804 ...yang menganalogikan dekatnya manusia dengan kepunahan... 769 01:11:21,147 --> 01:11:24,139 ...tengah malam mewakili ancaman dari perang nuklir. 770 01:11:24,316 --> 01:11:27,479 Saat ini, kurang 4 menit menuju tengah malam. 771 01:11:28,120 --> 01:11:30,588 Apakah kau setuju bahwa kita sedekat itu dengan kehancuran? 772 01:11:30,990 --> 01:11:33,322 Ayahku adalah pembuat jam. 773 01:11:34,160 --> 01:11:38,494 Dia meninggalkan itu saat Einstein menemukan bahwa waktu itu relatif. 774 01:11:39,665 --> 01:11:41,656 Aku hanya akan menyetujui bahwa sebuah jam simbolis... 775 01:11:41,834 --> 01:11:43,825 ...berguna bagi ilmuwan... 776 01:11:44,003 --> 01:11:47,268 ...sama seperti foto oksigen berguna bagi orang tenggelam (maksudnya tak berguna). 777 01:11:49,608 --> 01:11:51,337 Jadi maksudmu tidak ada bahaya. 778 01:11:51,510 --> 01:11:55,503 Bahkan di dunia tanpa senjata nuklir, selalu ada bahaya mengancam. 779 01:12:00,452 --> 01:12:03,353 Dan bagaimana dengan, seperti yang dikatakan... 780 01:12:03,522 --> 01:12:05,285 ...bahwa kau sebenarnya, Tuhan... 781 01:12:05,457 --> 01:12:08,290 ...memberimu penglihatan masa lalu dan masa depan bersamaan? 782 01:12:08,460 --> 01:12:10,758 Aku hanya bisa melihat masa laluku sendiri... 783 01:12:11,197 --> 01:12:15,099 ...masa depanku sendiri. Aku tidak Maha Tahu. 784 01:12:15,701 --> 01:12:17,066 Selanjutnya, Doug Roth? 785 01:12:17,236 --> 01:12:19,966 Bicara mengenai masa lalumu, Dr. Manhattan... 786 01:12:20,139 --> 01:12:22,903 ...apa kau ingat pria bernama Wally Weaver? 787 01:12:23,075 --> 01:12:28,205 Ya. Kami berdua ahli fisika, bersama di markas penelitian Gila Flats. 788 01:12:28,713 --> 01:12:30,271 Dia mati karena kanker. 789 01:12:31,149 --> 01:12:33,413 - Dia orang baik. Bagaimana dengan Edgar Jacobi... 790 01:12:33,585 --> 01:12:36,486 ...alias penjahat super Moloch? 791 01:12:37,455 --> 01:12:41,551 Kau mengahadapinya beberapa kali pada perang tahun 60an. 792 01:12:41,759 --> 01:12:44,227 Apa kau tahu bahwa ia terkena kanker juga? 793 01:12:45,163 --> 01:12:46,391 Aku tak diberitahu. 794 01:12:46,564 --> 01:12:48,794 Dan bagaimana dengan Jendral Anthony Randolph? 795 01:12:48,967 --> 01:12:52,403 Dia dulu atasanmu saat pertama kali bekerja dengan pemerintah. 796 01:12:52,804 --> 01:12:53,828 Kanker. 797 01:12:54,005 --> 01:12:56,667 Menurutmu akulah penyebabnya. 798 01:12:57,075 --> 01:13:00,067 Dari yang aku bicarakan, bisa disimpulkan seperti itu. 799 01:13:00,245 --> 01:13:02,270 Meskipun itu maksudmu, tidaklah relevan. 800 01:13:02,447 --> 01:13:05,245 Tubuh hidup manusia dan tubuh mati... 801 01:13:05,416 --> 01:13:07,509 ...memiliki jumlah partikel yang sama. 802 01:13:10,255 --> 01:13:12,155 Tak ada perbedaan materi penyusunnya. 803 01:13:13,291 --> 01:13:15,555 Baiklah. Mohon tenang. 804 01:13:21,432 --> 01:13:22,660 Bagaimana dengan Janey Slater? 805 01:13:23,434 --> 01:13:25,766 Apa kau pikir berbeda tentangnya? 806 01:13:26,838 --> 01:13:28,169 Janey? 807 01:13:28,506 --> 01:13:30,064 Mantanmu? 808 01:13:30,241 --> 01:13:33,870 Dia peneliti juga. Kalian saling bertemu selama 11 tahun. 809 01:13:34,045 --> 01:13:35,569 Doug, hanya 1 pertanyaan. 810 01:13:35,747 --> 01:13:39,114 Dia juga mengidap kanker. Telah divonis 6 bulan oleh dokter. 811 01:13:39,284 --> 01:13:41,115 Bukankah itu benar, Nn Slater? 812 01:13:56,633 --> 01:13:58,430 Kaulah dunia bagiku Jon. 813 01:13:59,036 --> 01:14:01,266 Kaulah hidupku. 814 01:14:02,205 --> 01:14:04,799 Apakah kau ingat berapa kali kau bilang kau mencintaiku? 815 01:14:04,975 --> 01:14:06,670 Janey, Aku tak diberi tahu. 816 01:14:07,144 --> 01:14:12,514 Aku terjebak denganmu setelah kecelakaan. dan kuberikan segalanya. 817 01:14:17,554 --> 01:14:19,215 Inikah caramu membalasnya? 818 01:14:19,656 --> 01:14:24,559 - Janey, aku tak diberi tahu. Aku tak tahu. - Kau brengsek Jon. Sialan. 819 01:14:24,728 --> 01:14:26,719 Janey, tunggu. 820 01:14:28,131 --> 01:14:30,565 - Selesai. Interview selesai. Beranjaklah. 821 01:14:30,734 --> 01:14:33,100 Matikan kamearanya. Semua, mundurlah. 822 01:14:33,270 --> 01:14:36,967 Semua mundur. Aku butuh bantuan di sini. Biarkan dia sendiri. 823 01:14:37,140 --> 01:14:43,238 Tolonglah, jika semua pergi saja... 824 01:14:43,413 --> 01:14:46,314 ...dan tinggalkanku sendiri. 825 01:14:46,483 --> 01:14:47,882 Kau mau berkomentar? 826 01:14:48,051 --> 01:14:51,077 Kubilang, tinggalkan aku sendiri! 827 01:15:16,712 --> 01:15:18,612 Tuhan. 828 01:15:19,715 --> 01:15:21,307 Kita... 829 01:15:22,218 --> 01:15:24,049 ...dirampas. 830 01:15:26,389 --> 01:15:27,981 Ayo. 831 01:15:33,729 --> 01:15:35,526 Aku gemetar. 832 01:15:39,735 --> 01:15:41,498 Kau tahu? 833 01:15:41,871 --> 01:15:45,363 Sudah mendingan. Akan kuanggap ini malam biasa. 834 01:15:45,541 --> 01:15:48,772 Oh, kau yakin tak mau ke rumah Hollis denganku... 835 01:15:48,944 --> 01:15:51,174 ...dan memacu adrenalin? 836 01:15:51,981 --> 01:15:55,109 Kupikir sudah cukup soal kepahlawanan untuk malam ini. 837 01:15:56,252 --> 01:15:58,618 Kau sangat membantu. 838 01:15:58,921 --> 01:16:00,650 Setiap saat. 839 01:16:01,357 --> 01:16:03,257 Jaga dirimu Dan. 840 01:16:04,060 --> 01:16:06,358 Dunia di luar cukup kejam. 841 01:16:07,830 --> 01:16:09,024 Sampai jumpa. 842 01:16:15,371 --> 01:16:16,702 Aku memikirkan keluargaku.. 843 01:16:17,640 --> 01:16:19,904 ...istriku, putriku. 844 01:16:20,076 --> 01:16:22,067 Tidak berdaya, tanpa curiga. 845 01:16:22,778 --> 01:16:26,213 Menunggu kepulanganku, hanya untuk bertemu kehancuran.. 846 01:16:26,381 --> 01:16:28,815 ...yang akan menimpa mereka. 847 01:16:35,290 --> 01:16:36,382 Hei! 848 01:16:36,558 --> 01:16:38,025 Sebelah sini! 849 01:16:38,626 --> 01:16:40,150 Sini! 850 01:16:45,967 --> 01:16:47,400 Ridley. 851 01:17:03,785 --> 01:17:05,047 Sebuah layar. 852 01:17:05,487 --> 01:17:07,978 Ridley membawakan sebuah layar untukku. 853 01:17:08,289 --> 01:17:11,417 Semoga ini dapat menjadi jalan keluarku kembali ke Davidstown. 854 01:17:12,794 --> 01:17:17,026 Semua yang kucintai, semua yang kuperjuangkan, tergantung pada kepulanganku... 855 01:17:17,198 --> 01:17:20,497 ...dalam menghadapi Kapal Pengangkut mengerikan itu. 856 01:17:30,078 --> 01:17:32,603 Matahari pagi tidak meringankan masalah. 857 01:17:34,282 --> 01:17:35,442 Jauh di bawah tepi laut.. 858 01:17:35,617 --> 01:17:39,109 ...beberapa anak buahku sudah terisi gas. 859 01:17:39,554 --> 01:17:40,987 Ugh! 860 01:17:44,591 --> 01:17:50,154 Aku ketakutan akan ideku sendiri, berusaha menjauhkan pikiran menjijikan. 861 01:17:57,571 --> 01:18:01,871 Bahkan dalam kematian, mereka berusaha memenuhi kewajiban mereka.. 862 01:18:02,042 --> 01:18:04,636 .. membuat kapal kami tetap mengapung. 863 01:18:05,045 --> 01:18:08,139 Dan aku akan melaksanakan kewajibanku kepada mereka dengan cara memulangkan mereka. 864 01:18:09,850 --> 01:18:15,117 Memindahkan dengan kasar anak buahku dari istirahat abadi, dan membaringkan mereka di tempat tidur yang sudah kusiapkan... 865 01:18:15,289 --> 01:18:19,749 ...aku berharap istri dan putri ku akan diperlakukan dengan lebih hati-hati.. 866 01:18:19,927 --> 01:18:21,622 .. ketika tiba saatnya. 867 01:18:38,979 --> 01:18:41,345 Kita harus pulang bersama, teman. 868 01:18:44,318 --> 01:18:45,751 Aku menunggu gelombang. 869 01:18:46,587 --> 01:18:50,580 Kemudian, naik kapal menuju ke Timur. 870 01:18:51,124 --> 01:18:53,752 Timur, melalui lautan malam. 871 01:18:53,927 --> 01:18:58,387 Timur, mengapung di atas jenasah. 872 01:18:59,333 --> 01:19:01,824 Harapan bisa menjadi hal yang mengerikan. 873 01:20:06,599 --> 01:20:10,899 Saat fajar, datang camar-camar mencari sarapan. 874 01:20:11,070 --> 01:20:12,196 Ridley. 875 01:20:15,408 --> 01:20:16,432 Keluar. 876 01:20:22,614 --> 01:20:25,913 Aku baru ingat, bahwa diriku sendiri belum makan. 877 01:20:27,852 --> 01:20:31,982 Aku tahu ini tidak menimbulkan selera, tapi hanya inilah yang kupunya. 878 01:20:37,562 --> 01:20:39,325 Dia sudah pergi. 879 01:20:39,831 --> 01:20:41,298 - Dia sudah pergi! - Siapa yang pergi? 880 01:20:41,466 --> 01:20:43,525 - Dr. Manhattan. - Apa? Apa yang kau katakan? 881 01:20:43,702 --> 01:20:46,967 Dr. Manhattan sudah pergi. Dia meninggalkan kita. 882 01:20:47,138 --> 01:20:49,663 Apa? Pergi ke mana? 883 01:20:55,780 --> 01:20:56,906 Kau terlambat. 884 01:20:57,082 --> 01:21:00,176 Ah, iya, iya. Kau takkan percaya yang terjadi. 885 01:21:00,352 --> 01:21:03,150 Dr. Manhattan pergi dari siaran langsung. 886 01:21:03,321 --> 01:21:05,016 Tunggu, apa? 887 01:21:10,595 --> 01:21:12,529 Aku tadi bersama Laurie. la tak tahu. 888 01:21:13,331 --> 01:21:16,926 Dia akan segera tahu. Seluruh dunia akan tahu. 889 01:21:17,102 --> 01:21:19,832 Kubilang, tinggalkan aku sendiri! 890 01:21:29,681 --> 01:21:31,876 Aku memperhatikan bintang-bintang. 891 01:21:32,384 --> 01:21:34,375 Jauh sekali... 892 01:21:34,819 --> 01:21:37,481 ...dan cahayanya butuh waktu lama untuk dapat kemari... 893 01:21:40,225 --> 01:21:44,422 ...bintang yang pernah kita lihat adalah foto lama mereka. 894 01:21:48,031 --> 01:21:51,865 Juli 1959, dan aku jatuh cinta. 895 01:21:52,703 --> 01:21:54,364 Bagus. 896 01:21:54,538 --> 01:21:56,165 - Kau bisa mengambilnya besok. - Baik. 897 01:21:56,340 --> 01:21:58,069 - Tujuh-lima sen. - Oke, terima kasih. 898 01:21:58,242 --> 01:21:59,266 Terima kasih. 899 01:21:59,443 --> 01:22:03,641 Huh, Jon, kuharap ia memberi sedikit perhatian. Kuyakin bisa mengambil hatinya. 900 01:22:03,814 --> 01:22:08,808 Oh, tidak, tidak. Kuyakin bahwa kau akan terlihat cantik. 901 01:22:12,723 --> 01:22:15,055 Namanya Janey Slater. 902 01:22:15,893 --> 01:22:18,555 Ahli fisika, seperti aku. 903 01:22:19,830 --> 01:22:21,593 Aku 30 tahun. 904 01:22:26,303 --> 01:22:30,239 Kami dipertemukan oleh teman baikku di universitas, Wally Weaver. 905 01:22:34,411 --> 01:22:36,971 12 Februari 1981. 906 01:22:37,147 --> 01:22:40,913 Wally meninggal karena kanker, yang sekarang mereka menuduhku sebagai penyebabnya. 907 01:22:57,901 --> 01:23:01,302 Malam itu, Aku dan Janey bercinta untuk pertama kali. 908 01:23:09,146 --> 01:23:12,138 Sebulan dari saat itu, sebuah kecelakaan terjadi. 909 01:23:19,623 --> 01:23:23,115 Oh, aku akan menyusul kalian. Sepertinya arlojiku tertinggal di dalam. 910 01:23:23,794 --> 01:23:26,024 Hey. Ayo tunggu sebentar. 911 01:23:29,433 --> 01:23:33,836 Aku menyebrang masuk ke Intrinsic Field Center. Kutemukan arlojiku. 912 01:23:40,544 --> 01:23:41,704 Saat hendak keluar... 913 01:23:43,480 --> 01:23:44,674 ...wajah Wally memucat. 914 01:23:44,848 --> 01:23:48,909 Programnya terkunci. Kami tak bisa membatalkannya. 915 01:23:50,287 --> 01:23:52,221 Aku takut. 916 01:23:52,389 --> 01:23:53,515 Jon? 917 01:23:58,762 --> 01:24:00,525 Maaf Jon... 918 01:24:02,466 --> 01:24:04,024 ...tapi aku tak bisa... 919 01:24:06,303 --> 01:24:07,827 Janey, jangan tinggalkan aku! 920 01:24:08,372 --> 01:24:10,363 Jangan tinggalkan aku! 921 01:24:42,405 --> 01:24:47,172 12 Mei 1959, saat aku dikenalkan ke Janey. 922 01:24:47,610 --> 01:24:49,805 la mentraktir segelas beer... 923 01:24:50,012 --> 01:24:52,845 ...wanita pertama yang melakukan hal itu padaku. 924 01:24:54,216 --> 01:24:58,050 Saat dia menyerahkan gelas yang dingin dan berembun... 925 01:24:58,688 --> 01:24:59,916 ...jemari kami bersentuhan. 926 01:25:12,802 --> 01:25:14,963 Ya, Jon, bagus. 927 01:25:15,137 --> 01:25:20,632 Sekarang tersisa pertanyaan bagaimana menyusun ulang komponen sesuai urutan yang benar. 928 01:25:24,480 --> 01:25:25,572 Aku merasa takut... 929 01:25:26,816 --> 01:25:28,943 ...untuk terakhir kali. 930 01:25:45,767 --> 01:25:48,201 Pemakaman dilangsungkan. 931 01:25:48,370 --> 01:25:50,531 Tak ada yang dikubur. 932 01:25:50,705 --> 01:25:53,299 Janey membungkai foto itu. 933 01:25:53,508 --> 01:25:56,636 Satu-satunya fotoku. 934 01:25:57,946 --> 01:26:02,815 Sistem sirkulasi terlihat oleh pengawas. 935 01:26:03,218 --> 01:26:04,685 Beberapa hari kemudian... 936 01:26:04,853 --> 01:26:08,084 ...kerangka berotot sebagian berdiri di lorong... 937 01:26:08,256 --> 01:26:12,090 ...dan berteriak sebentar kemudian menghilang. 938 01:26:37,452 --> 01:26:39,477 Oh Tuhan. 939 01:26:39,654 --> 01:26:41,178 Jon? 940 01:26:42,223 --> 01:26:44,054 Itu kau? 941 01:26:44,726 --> 01:26:47,752 Seluruh dunia dipusingkan oleh berita pagi ini... 942 01:26:47,929 --> 01:26:50,557 ...mungkin peristiwa terpenting dalam sejarah. 943 01:26:50,732 --> 01:26:54,793 Kami ulangi, superman itu ada dan ia orang Amerika. 944 01:27:01,175 --> 01:27:03,769 Mereka menyebutku Dr. Manhattan. 945 01:27:06,113 --> 01:27:08,047 Mereka bilang nama itu telah dipilih... 946 01:27:08,215 --> 01:27:12,447 ...sebagai kabar buruk bagi musuh Amerika. 947 01:27:17,057 --> 01:27:20,390 Bagian pemasaran bilang aka butuh logo. 948 01:27:29,203 --> 01:27:31,569 Jika aku punya simbol... 949 01:27:33,540 --> 01:27:36,168 ...pasti sesuatu yang kuhormati. 950 01:27:46,220 --> 01:27:49,246 Mereka mengubahku jadi sesuatu yang norak... 951 01:27:50,324 --> 01:27:52,451 ...sesuatu yang mematikan. 952 01:27:57,264 --> 01:27:59,789 Januari 1971... 953 01:27:59,967 --> 01:28:03,926 ...Presiden Nixon memintaku untuk berperang di Vietnam... 954 01:28:04,104 --> 01:28:06,868 ...sesuatu yang takkan diminta pendahulunya. 955 01:28:08,175 --> 01:28:11,008 Seminggu kemudian, pertempuran usai. 956 01:28:11,178 --> 01:28:15,615 Beberapa tentara Vietcong menyerah padaku sendiri. 957 01:28:19,052 --> 01:28:22,646 Hollis Mason, mantan pahlawan berkostum, menulis sebuah buku. 958 01:28:22,822 --> 01:28:27,657 Dia menulis kedatanganku sebagai permulaan pahlawan super. 959 01:28:28,494 --> 01:28:31,224 Aku tak yakin aku paham maksudnya. 960 01:28:47,713 --> 01:28:50,807 Kau tahu, saat itu, aku salah mengutip. 961 01:28:51,083 --> 01:28:54,143 Aku tak pernah bilang,"Superman ada dan ia orang Amerika". 962 01:28:54,320 --> 01:29:00,281 Yang kukatakan,"Tuhan itu ada dan ia orang Amerika". 963 01:29:00,793 --> 01:29:03,261 Sekarang, bila anda mulai merasakan tekanan besar... 964 01:29:03,429 --> 01:29:07,331 ...dan kuat akan teror religius pada konsep itu... 965 01:29:07,767 --> 01:29:09,792 ...jagan merasa terancam. 966 01:29:10,436 --> 01:29:14,463 Itu menandakan bahwa anda masih waras. 967 01:29:16,943 --> 01:29:20,071 Natal 1963. 968 01:29:20,413 --> 01:29:24,110 Janey bilang ia takut dan kuatir. 969 01:29:24,750 --> 01:29:27,548 la bilang aku seperti Tuhan. 970 01:29:28,254 --> 01:29:30,415 Kukatakan padanya aku tak yakin ada Tuhan... 971 01:29:30,590 --> 01:29:33,218 ...dan kalu ada, itu bukan aku. 972 01:29:37,997 --> 01:29:40,431 Kukatakan masih kuinginkan dia... 973 01:29:41,199 --> 01:29:43,190 ...dan akan selalu. 974 01:29:46,271 --> 01:29:50,935 Aku berbohong padanya, 4 September 1970. 975 01:29:51,776 --> 01:29:54,643 Aku dalm ruangan penuh orang dalam topeng. 976 01:29:56,114 --> 01:30:00,380 Seorang gadis muda belia menatapku dan tersenyum. 977 01:30:02,254 --> 01:30:04,245 Dia cantik. 978 01:30:07,792 --> 01:30:13,697 Tiap ciuman panjang, ia memberi ciuman yang lebih lembut setelahnya... 979 01:30:13,865 --> 01:30:15,423 ...seperti tanda. 980 01:30:16,801 --> 01:30:19,964 Janey menuduhku mencari daun muda. 981 01:30:20,472 --> 01:30:25,739 Dia marah dan menangis, bertanya apa karena ia sudah tua. 982 01:30:25,911 --> 01:30:27,742 Itu benar. 983 01:30:29,814 --> 01:30:32,840 la semakin tua tiap harinya... 984 01:30:39,424 --> 01:30:42,257 ...sedangkan aku kekal. 985 01:30:43,194 --> 01:30:45,856 Aku lebih senang ketenangan di sini. 986 01:30:46,831 --> 01:30:48,924 Aku muak dengan Bumi. 987 01:30:49,100 --> 01:30:50,761 Orang-orang ini. 988 01:30:51,336 --> 01:30:55,033 Aku lelah terpuruk di labirin kehidupan mereka. 989 01:31:17,861 --> 01:31:21,194 Mereka bilang para pekerja ditugaskan membuat surga... 990 01:31:21,765 --> 01:31:25,223 ...tapi surga mereka penuh horor. 991 01:31:25,703 --> 01:31:28,365 Mungkin dunia tak dibuat. 992 01:31:29,373 --> 01:31:31,364 Mungkin tak ada yang dibuat. 993 01:31:32,209 --> 01:31:35,770 Jam tanpa pembuatnya. 994 01:31:36,714 --> 01:31:38,705 Sudah terlambat. 995 01:31:39,149 --> 01:31:41,049 Selalu... 996 01:31:41,685 --> 01:31:45,121 ...dan akan selalu.. terlambat. 997 01:31:47,583 --> 01:31:50,279 Dan kau tak tahu kemana dia pergi. 998 01:31:50,452 --> 01:31:51,749 Bagaimana kutahu? 999 01:31:51,920 --> 01:31:54,650 Mungkin ke sisi lain dunia mempelajari molekul. 1000 01:31:54,823 --> 01:31:57,348 Satelit kami selesai memindai planet. 1001 01:31:57,526 --> 01:31:59,824 Tak ada tanda-tanda energinya lagi. 1002 01:31:59,995 --> 01:32:01,292 Benarkah? 1003 01:32:01,463 --> 01:32:04,864 Nona Jupiter, apa kau dan Manhattan bertengkar hari ini? 1004 01:32:05,033 --> 01:32:06,523 Bukan urusanmu. 1005 01:32:06,702 --> 01:32:10,035 Kau masuk dalam anggaran pemerintah dan kau tak melakukan tugasmu dengan baik. 1006 01:32:10,873 --> 01:32:14,673 Omonganmu membuatku merasa seperti "pelacur" dan kau igin tidur denganku, Agen Forbes. 1007 01:32:22,817 --> 01:32:24,307 Rokok? 1008 01:32:24,852 --> 01:32:27,082 Maafkan aku, Nona Jupiter. 1009 01:32:27,255 --> 01:32:30,622 Kau tahu betapa pentingnya Dr. Manhattan atas perthanan nasional. 1010 01:32:31,526 --> 01:32:33,460 Kau bisa bayangkan kekhawatiran kami. 1011 01:32:33,628 --> 01:32:35,152 Aku hanya bisa bayangkan. 1012 01:32:41,402 --> 01:32:45,395 Bukan tak ada masalah saat roket-roket nuklir meluncur. Kita semua jadi abu. 1013 01:32:45,840 --> 01:32:48,400 Lalu Ozymandias ini... 1014 01:32:48,843 --> 01:32:51,607 ...akan jadi pria terpintar di atas arang. 1015 01:33:09,797 --> 01:33:12,891 Kau anak dari Sally Jupiter. 1016 01:33:14,435 --> 01:33:16,232 Kau Comedian, bukan? 1017 01:33:17,138 --> 01:33:19,368 Kau lumayan keren. 1018 01:33:19,574 --> 01:33:21,041 Kau tahu, ibumu, dia salah satu dari kecantikan abadi. 1019 01:33:21,843 --> 01:33:25,574 - Kau mewarisi matanya, kau bahkan mewarisi tai lalatnya. 1020 01:33:26,747 --> 01:33:31,081 Singkirkan tanganmu darinya. 1021 01:33:31,552 --> 01:33:33,452 Hey, cantik. Lama tak jumpa. 1022 01:33:33,621 --> 01:33:35,714 Menurutku belum cukup lama, Eddie. Masuk ke mobil. 1023 01:33:35,890 --> 01:33:39,485 Sekarang. 1024 01:33:41,061 --> 01:33:43,052 Tidak adakah kejahatan yang tak kau lakukan? 1025 01:33:43,230 --> 01:33:47,064 Oh Tuhan, Sally. Tak bisakah seorang pria bicara dengan... 1026 01:33:47,767 --> 01:33:49,462 .. kau tahu, anak teman lamanya? 1027 01:33:49,636 --> 01:33:51,763 Maksudku, kau pikir aku apa? 1028 01:33:51,938 --> 01:33:53,599 Ketemu! 1029 01:33:56,643 --> 01:33:58,736 - Kami menemukannya. Dimana? 1030 01:34:02,148 --> 01:34:03,479 Mars. 1031 01:34:09,522 --> 01:34:11,513 Mr. President... 1032 01:34:11,691 --> 01:34:16,321 ...Soviet memajukan tank mereka ke dekat perbatasan Afghan. 1033 01:34:17,898 --> 01:34:19,126 Mereka menguji kita... 1034 01:34:19,299 --> 01:34:23,702 ...untuk mengetahui apakah benar Dr. Manhattan menghilang atau hanya tipuan kita... 1035 01:34:23,870 --> 01:34:26,964 ...untuk membuat mereka bergerak. 1036 01:34:27,140 --> 01:34:31,099 Jlka mereka menyadari ini bukan bohongan, mereka akan mulai dengan serangan udara. 1037 01:34:31,278 --> 01:34:35,339 Jika benar begitu, mereka akan menguasai Afghanistan dalam hitungan hari. 1038 01:34:35,749 --> 01:34:40,448 Kelompok watchdog dari peneliti nuklir memajukan jam kiamat... 1039 01:34:40,620 --> 01:34:42,850 ...sampai 2 menit menuju tengah malam. 1040 01:34:43,023 --> 01:34:46,186 Singkirkan omong kosong ini dari layar. 1041 01:34:46,359 --> 01:34:49,385 Mereka pikir mereka siapa? Mengatakan kiamat sudah dekat? 1042 01:34:49,562 --> 01:34:52,030 Kubilang kapan kiamat mendekat. 1043 01:34:57,704 --> 01:34:59,296 Nah, sekarang. 1044 01:35:00,339 --> 01:35:02,830 Bagaimana dengan negara-negara dalam pakta Warsawa yang lain? 1045 01:35:03,008 --> 01:35:07,206 Cekoslavia, Polandia, dan Jerman Timur telah mengeluarkan angkatan perangnya. 1046 01:35:07,379 --> 01:35:10,542 Tapi belum ada pergerakan. Mereka hanya memeperhatikan dan menunggu. 1047 01:35:10,716 --> 01:35:12,343 Membiarkan Rusia sebagai penentu. 1048 01:35:16,689 --> 01:35:19,886 Tindakan tegas, Henry. Itulah yang kita butuhkan saat ini. 1049 01:35:20,059 --> 01:35:22,823 Kita tak boleh biarkan mereka berpikir bahwa kita lemah. 1050 01:35:22,995 --> 01:35:27,261 Ya. Mereka harus takut dengan si gila Richard Nixon. 1051 01:35:32,338 --> 01:35:35,796 Kapan kita siap untuk serangan awal? 1052 01:35:36,976 --> 01:35:38,000 Dua hari. 1053 01:35:38,410 --> 01:35:42,278 Kita punya 54% kemungkinan memusnahkan seluruh U.S.S.R... 1054 01:35:42,448 --> 01:35:44,507 ...sebelum mereka meluncurkan missil. 1055 01:35:46,118 --> 01:35:47,710 Bagaimana? Kita akan kehilangan apa saja? 1056 01:35:47,886 --> 01:35:49,751 Menghitung jumlah... 1057 01:35:49,922 --> 01:35:53,289 ...unit perang Soviet yang kita hancurkan sebelumnya... 1058 01:35:53,459 --> 01:35:55,325 ...kita akan kehilangan seluruh pesisir timur. 1059 01:35:55,762 --> 01:35:57,286 Kabar terakhir... 1060 01:35:58,164 --> 01:36:00,632 ...dari Harvard Establishment. 1061 01:36:01,067 --> 01:36:04,332 Lihat apa yang mereka dapat selain reaksi fisi. 1062 01:36:04,504 --> 01:36:08,099 Memperhitungkan pola angin, arus keluaran akan mengarah ke selatan. 1063 01:36:08,274 --> 01:36:10,469 Mexico akan jadi yang terparah. 1064 01:36:10,643 --> 01:36:12,736 Sebagian besar daerah pertanian mungkin takkan terpengaruh. 1065 01:36:12,912 --> 01:36:14,607 Tak terlalu buruk... 1066 01:36:15,415 --> 01:36:17,542 ...semua telah dipertimbangkan. 1067 01:36:20,119 --> 01:36:21,950 Mr. President... 1068 01:36:22,121 --> 01:36:23,748 ...apa yang akan kau lakukan? 1069 01:36:32,097 --> 01:36:34,395 Umumkan DEFCON dua. 1070 01:36:34,566 --> 01:36:36,557 Mulai mengisi bomb. 1071 01:36:37,169 --> 01:36:40,070 Dr. Manhattan punya dua hari. 1072 01:36:40,506 --> 01:36:42,303 Setelah itu... 1073 01:36:42,474 --> 01:36:46,103 ...kemanusiaan ada di tanagn kekuasaan yang lebih tinggi dariku. 1074 01:36:46,712 --> 01:36:49,681 Berharaplah ia membela kita. 1075 01:36:50,916 --> 01:36:53,009 Pasti ada cara untuk menghubunginya. Maaf. 1076 01:36:53,185 --> 01:36:54,846 Transmisi radio, pesawat ulang-alik- 1077 01:36:55,020 --> 01:36:56,248 Maaf. Apa? 1078 01:36:56,422 --> 01:36:58,720 Aku harus ke WC. 1079 01:37:20,312 --> 01:37:21,904 Tidakkah kau mengerti? 1080 01:37:22,081 --> 01:37:24,709 Satu-satunya yang dapat membawa Jon ke sini, adalah Jon. 1081 01:37:24,883 --> 01:37:26,851 Jika dia mau mencariku, dia akan datang. 1082 01:37:27,019 --> 01:37:29,487 Aku telah terpenjara dalam hidupku cukup lama. 1083 01:37:29,855 --> 01:37:31,550 Tanpa Dr. Manhattan... 1084 01:37:31,723 --> 01:37:34,624 ...menakuti Rusia untuk berdamai, Mr. Veidt... 1085 01:37:34,793 --> 01:37:39,195 ...manusia akan membutuhkan sumber energi lama dan bagus. 1086 01:37:39,363 --> 01:37:41,024 Kau tak mengerti. 1087 01:37:41,199 --> 01:37:46,296 Dunia tak bisa begitu saja berhenti menggunakan minyak dan nuklir. 1088 01:37:46,471 --> 01:37:48,701 Hal itu menghancurkan seluruh sistem ekonomi kita. 1089 01:37:48,873 --> 01:37:51,637 Kau benar, Lee. Dan kenapa gratis? 1090 01:37:51,809 --> 01:37:54,710 Yah, "gratis" adalah kata lain dari "sosialis". 1091 01:37:54,879 --> 01:37:56,847 Kita harus menjelaskan pada publik... 1092 01:37:57,014 --> 01:38:00,279 ...atas masa lalu sebagai komunis yang mungkin kau miliki. 1093 01:38:00,685 --> 01:38:03,552 Mr. Lacocca, gentlemen... 1094 01:38:04,722 --> 01:38:06,952 ...aku menghormati kedudukanmu... 1095 01:38:07,125 --> 01:38:11,027 ...dan apa yang telah kau lakukan sebagai pemimpin industri. 1096 01:38:11,429 --> 01:38:13,920 Kalian mau tahu masa laluku? 1097 01:38:14,732 --> 01:38:17,462 Dengan senang hati. 1098 01:38:17,635 --> 01:38:21,093 Telah dibahas oleh publik bahwa kedua orang tuaku meninggal saat aku 17 tahun... 1099 01:38:21,272 --> 01:38:23,103 ...meninggalkan aku sendiri. 1100 01:38:24,108 --> 01:38:27,475 Mungkin kau bisa bilang aku selalu sendiri. 1101 01:38:27,645 --> 01:38:32,548 Mereka bilang aku orang terpintar, tapi sebenarnya aku sering merasa bodoh... 1102 01:38:32,717 --> 01:38:36,209 ...karena tak bisa menghubungkan dengan siapapun. 1103 01:38:36,387 --> 01:38:39,788 Yah, mereka yang hidup, begitulah. 1104 01:38:39,957 --> 01:38:41,925 Satu-satunya yang kuarasa mirip denganku... 1105 01:38:42,093 --> 01:38:45,221 ...mati 300 tahun sebelum kelahiran Kristus. 1106 01:38:45,396 --> 01:38:50,766 Alexander dari Macedonia, atau Alexander Agung. 1107 01:38:50,935 --> 01:38:53,961 PAndangannya tentang persatuan dunia... 1108 01:38:57,275 --> 01:38:58,969 Yah, baelum pernah terjadi sebelumnya. 1109 01:38:59,142 --> 01:39:00,837 Aku ingin... 1110 01:39:01,011 --> 01:39:03,309 ...dan harus menandingi prestasinya... 1111 01:39:03,480 --> 01:39:06,677 ...jadi sekarang aku akan menggunakan ajaran yang kuno kepada dunia. 1112 01:39:06,850 --> 01:39:10,342 Dengan demikian perjuanganku dimulai. 1113 01:39:10,520 --> 01:39:13,751 Bukan menaklukan manusia... 1114 01:39:13,924 --> 01:39:16,757 ...tapi kejahatan dalam diri mereka. 1115 01:39:16,993 --> 01:39:21,896 Bahan bakar fossil, minyak, nuklir... 1116 01:39:22,065 --> 01:39:24,898 ...seperti narkoba, dan anda, bersama kepentingan luar... 1117 01:39:25,068 --> 01:39:26,695 - ... adalah bandarnya. - Dengarkan. 1118 01:39:27,270 --> 01:39:28,897 Tidak. 1119 01:39:31,241 --> 01:39:33,038 Anda dengarkan. 1120 01:39:34,277 --> 01:39:36,768 Dunia akan selamat... 1121 01:39:36,980 --> 01:39:40,416 ...dan itu membutuhkan lebih dari apa yang bisa kau sediakan. 1122 01:39:40,584 --> 01:39:43,178 Jadi sudah jelas bukan? 1123 01:39:43,453 --> 01:39:45,921 Aku lebih berharga daripada gabungan seluruh korporasi kalian. 1124 01:39:46,089 --> 01:39:49,684 Aku bisa membeli dan menjual kalian, harus kalian pikirkan itu... 1125 01:39:49,859 --> 01:39:56,162 ...sebaiknya kalian memutuskan untuk tak menyebarkan pertidaksetujuan kita ke publik. 1126 01:39:57,634 --> 01:40:00,068 Kurasa kalian tahu jalan keluar. 1127 01:40:01,805 --> 01:40:03,534 Gentlemen. 1128 01:40:06,042 --> 01:40:09,534 Industri mainan menanyakan penjahat baru untuk seri Ozymandias. 1129 01:40:09,713 --> 01:40:13,171 - Penjahat yang lama telah mati - Mr. Veidt? 1130 01:40:13,350 --> 01:40:16,911 - Kupikir aku punya ide. - Mr. Veidt? 1131 01:40:17,087 --> 01:40:19,884 Kupikir kita punya perbedaan pendapat. 1132 01:40:58,894 --> 01:41:00,589 Dia menelan kapsul racun. 1133 01:41:01,263 --> 01:41:05,723 Jangan mengigit, brengsek. Siapa menyuruhmu? Aku mau sebuah nama. 1134 01:41:05,901 --> 01:41:06,993 Beri aku nama! 1135 01:41:19,114 --> 01:41:20,411 Pil bunuh diri. 1136 01:41:21,517 --> 01:41:24,452 Kalium sianida. la mati sebelum menyentuh tanah. 1137 01:41:24,620 --> 01:41:26,451 Terima kasih, sayang. 1138 01:41:26,955 --> 01:41:28,980 Maka Rorschach benar. 1139 01:41:29,158 --> 01:41:31,319 Ini tidak dilakukan sendirian. 1140 01:41:31,493 --> 01:41:35,623 Sebuah organisasi: didanai, dan cukup didukung. 1141 01:41:36,598 --> 01:41:38,531 Tapi siapa yang inginkan kita mati? 1142 01:41:39,834 --> 01:41:42,962 Tak tahu, tak aman di luar sini. 1143 01:41:48,509 --> 01:41:50,477 Tak ada kabar dari Jon? 1144 01:41:51,446 --> 01:41:53,073 Tidak. 1145 01:41:53,448 --> 01:41:55,348 Yah, dengar... 1146 01:41:55,850 --> 01:41:57,545 ...kenapa kau tak tinggal denganku? 1147 01:41:58,886 --> 01:42:01,878 Oh tidak. Kau baik sekali, tapi aku tak ingin mengganggu. 1148 01:42:02,357 --> 01:42:05,724 Oh, tidak, tidak. Anggap saja aku minta tolong. 1149 01:42:07,562 --> 01:42:09,894 Aku jadi tak perlu kuatir tentangmu di luar sana. 1150 01:42:13,301 --> 01:42:14,529 Baik. 1151 01:42:17,605 --> 01:42:23,043 Jurnal Rorschach, 21 Oktober 1985. 1152 01:42:23,211 --> 01:42:27,307 Di 43rd dan 7th, melihat Dreiberg dan Jupiter sehabis makan malam. 1153 01:42:27,982 --> 01:42:30,644 Mereka tak mengenal wajahku yang tak bertopeng. 1154 01:42:31,486 --> 01:42:33,147 Perselingkuhan? 1155 01:42:33,321 --> 01:42:36,188 Apakah ia menyakiti hati Manhattan untuk membuatnya merasa asing... 1156 01:42:36,357 --> 01:42:39,349 ...dan berpaling ke Dreiberg? 1157 01:42:39,527 --> 01:42:42,985 Apakah Manhattan punya hati untuk disakiti? 1158 01:42:44,232 --> 01:42:47,030 Gang kecil ini dingin, sepi. 1159 01:42:47,201 --> 01:42:51,797 Barang-barangku sedang menunggu di tempat mereka kutinggalkan, 1160 01:42:51,973 --> 01:42:56,342 Mantelku, sepatuku, sarung tanganku yang bersih. 1161 01:42:57,878 --> 01:42:59,812 Wajahku. 1162 01:43:00,046 --> 01:43:03,982 Saat memakai semua itu, aku lepas dari penyamaranku... 1163 01:43:04,151 --> 01:43:06,278 ...menjadi diriku sendiri. 1164 01:43:06,787 --> 01:43:09,881 Bebas dari rasa takut dan kelemahan... 1165 01:43:10,056 --> 01:43:11,148 ...atau nafsu. 1166 01:43:12,726 --> 01:43:14,591 Di dalam gang... 1167 01:43:14,761 --> 01:43:16,626 ...kudengar teriakan wanita. 1168 01:43:16,797 --> 01:43:20,790 Nada pertama dari nyanyian malam kota ini. 1169 01:43:20,967 --> 01:43:22,764 Percobaan pemerkosaan. 1170 01:43:22,936 --> 01:43:24,096 Perampokan. 1171 01:43:24,271 --> 01:43:25,738 Keduanya. 1172 01:43:27,240 --> 01:43:28,935 Pria itu berbalik... 1173 01:43:29,109 --> 01:43:32,322 ...dan kulhat sesuatu yang menjanjikan di matanya. 1174 01:43:33,323 --> 01:43:35,791 Terkadang malam sangat dermawan padaku. 1175 01:43:41,898 --> 01:43:46,232 Pembunuh Veidt adalah orang rendahan bernama Roy Chess. 1176 01:43:46,803 --> 01:43:49,567 Di apartemennya, kutemukan petunjuk. 1177 01:43:50,774 --> 01:43:53,834 Sepertinya ia bekerja di Pyramid Transnasional. 1178 01:43:54,010 --> 01:43:56,570 Aku pernah melihat logo itu sebelumnya... 1179 01:43:56,980 --> 01:43:59,039 ...di rumah Moloch. 1180 01:44:29,411 --> 01:44:32,244 Hari ini, seseorang mencoba membunuh orang terpintar di dunia, Moloch. 1181 01:44:33,182 --> 01:44:35,980 Pelakunya bekerja pada Pyramid Transnational. 1182 01:44:36,151 --> 01:44:38,278 Bukan pengiriman biasa, aku mengambilnya. 1183 01:44:38,454 --> 01:44:42,390 Terakhir kali aku di sini, kulihat cek pensiunan tertulis dari perusahaan yang sama. 1184 01:44:42,558 --> 01:44:46,050 Menurutku ini rencana yang dibuat oleh siapapun yang menginginkan kami mati. 1185 01:44:46,228 --> 01:44:49,823 Tak ada lagi kebohongan Moloch. Siapa pemilik Pyramid? 1186 01:44:54,703 --> 01:44:56,330 Rorschach. 1187 01:44:56,505 --> 01:44:58,871 Ini polisi. Kami tahu kau di dalam. 1188 01:44:59,041 --> 01:45:00,906 Tidak! Tidak! 1189 01:45:01,076 --> 01:45:04,204 Jika da orang lain di dalam, serahkan dalam keadaan utuh. 1190 01:45:04,380 --> 01:45:07,315 Tidak. Tidak, tidak, tidak! 1191 01:45:07,483 --> 01:45:11,886 Dijebak. Terjebak dengan sempurna. Bodoh, bodoh, bodoh! 1192 01:45:12,054 --> 01:45:13,681 Takkan, takkan menyerah. 1193 01:45:13,856 --> 01:45:16,848 Baiklah. Kuharap kau siap, pahlawan. 1194 01:45:17,026 --> 01:45:18,050 Ayo lakukan. 1195 01:45:40,748 --> 01:45:41,772 Satu... 1196 01:45:46,788 --> 01:45:47,846 ...dua... 1197 01:45:51,859 --> 01:45:52,917 ...tiga. 1198 01:46:44,912 --> 01:46:46,675 Ayo. 1199 01:46:57,491 --> 01:46:58,924 Brengsek. 1200 01:46:59,893 --> 01:47:02,293 - Ya ampun, dia bau. - Buka topengnya. 1201 01:47:02,462 --> 01:47:05,295 - Baik. - Tidak. Tidak! 1202 01:47:05,465 --> 01:47:08,161 Wajahku! Kembalikan wajahku! 1203 01:47:09,002 --> 01:47:11,630 Pria bertopeng Rorschach ditangkap... 1204 01:47:11,805 --> 01:47:15,639 ...dan dikenal sebagai Walter Kovacs, pria kulit putih 35 tahun. 1205 01:47:15,809 --> 01:47:18,869 Hanya sedikir data tentang Kovacs, tapi ia dituduh membunuh... 1206 01:47:19,046 --> 01:47:22,880 ...Edgar Jacobi, tertembak di kepala di rumahnya di Bronx. 1207 01:47:23,050 --> 01:47:26,076 Polisi terluka dan rumah Jacobi terbakar... 1208 01:47:26,253 --> 01:47:28,813 ...selama proses penangkapan. 1209 01:47:32,626 --> 01:47:33,923 Rorschach! 1210 01:47:34,094 --> 01:47:37,825 Aku akan melakukannya seperti saat aku bercinta dengan ibumu! 1211 01:47:44,471 --> 01:47:47,406 Keluar Rorschach! 1212 01:47:50,310 --> 01:47:52,938 Aku tau orang ini orang aneh. 1213 01:47:53,513 --> 01:47:54,912 Tapi Rorschach.. 1214 01:47:55,082 --> 01:47:57,846 biasanya aku punya firasat tentang hal-hal seperti ini. 1215 01:47:58,018 --> 01:48:00,418 - Kupikir orangnya lebih besar. - Hal ini menunjukkan padamu nak.. 1216 01:48:00,587 --> 01:48:02,418 - ... kau tidak akan pernah tahu. - Hei, berikan koran. 1217 01:48:02,589 --> 01:48:06,423 Yeah. Hei, kau lihat ini? Dia pelangganku. 1218 01:48:06,593 --> 01:48:09,562 - Sering datang ke sini. - Yang benar? 1219 01:48:11,431 --> 01:48:14,161 Hei, Bernie. Ada berita bagus? 1220 01:48:23,943 --> 01:48:27,310 Siapapun kita, di manapun kita tinggal.. 1221 01:48:27,480 --> 01:48:30,313 ...kita hidup dalam pikiran pembunuh. 1222 01:48:34,987 --> 01:48:37,956 Aku tidak dapat mengenali teman lamaku Ridley. 1223 01:48:38,124 --> 01:48:41,252 Aku tidak dapat mengatakan kepadanya bahwa dia adalah sebuah citra buruk.. 1224 01:48:41,428 --> 01:48:43,328 .. dari dirinya sendiri sebelum ini. 1225 01:48:43,630 --> 01:48:48,158 Aku benar-benar harus mengantarkan dia pulang, sebelum... sebelum dia memburuk lagi. 1226 01:48:48,335 --> 01:48:50,462 Sebelum dia membusuk. 1227 01:48:50,937 --> 01:48:56,432 Aku pernah dengar manusia bisa selamat dengan meminum air asin kurang dari 1/8 galon per hari. 1228 01:48:56,610 --> 01:48:57,941 Kapten? 1229 01:48:58,111 --> 01:48:59,578 Apa yang sedang kau lakukan Kapten? 1230 01:49:02,115 --> 01:49:04,948 Aku menuju ke Davidstown. Itu saja. 1231 01:49:05,418 --> 01:49:08,114 Aku harus memperingatkan semua orang. 1232 01:49:10,590 --> 01:49:14,117 Kau pikir kau akan sampai ke Davidstown dengan lebih dulu dibandingkan the BLACK FREIGHTER? 1233 01:49:14,494 --> 01:49:18,658 Kesendirian membuatmu gila, Kapten. Benar. Gila. 1234 01:49:19,666 --> 01:49:20,997 Tapi kita harus mencoba. 1235 01:49:21,168 --> 01:49:22,362 Kau bodoh. 1236 01:49:22,536 --> 01:49:25,061 Kau sendiri selamat dari serangan Kapal Pengangkut. 1237 01:49:25,238 --> 01:49:29,436 Keberuntungan sudah berpihak kepadamu dan kau menolaknya. 1238 01:49:29,609 --> 01:49:34,979 Putar balik kapal bobrokmu ini dan pergi sejauh mungkin. 1239 01:49:37,082 --> 01:49:41,018 Tidak. Tidak, Keluargaku. Aku harus melindungi mereka. 1240 01:49:42,288 --> 01:49:44,085 The BLACK FREIGHTER sudah di sana. 1241 01:49:44,857 --> 01:49:46,484 Istrimu, teas. 1242 01:49:46,659 --> 01:49:49,287 - Anak-anakmu, tewas. - Tutup mulutmu. 1243 01:49:49,461 --> 01:49:53,795 Kau sudah mengecewakan keluargamu, seperti kau mengecewakan anak buahmu. 1244 01:50:15,154 --> 01:50:18,612 Kau akan berakhir mati seperti mereka. Kau menyia-nyiakan hidupmu. 1245 01:50:18,791 --> 01:50:20,986 Aku hidup dalam kehormatan. 1246 01:50:23,862 --> 01:50:26,922 Bahkan jika aku gagal dalam usahaku, aku mempunyai penghiburan bahwa aku akan bertemu.. 1247 01:50:27,099 --> 01:50:28,657 ...dengan keluargaku lagi di surga. 1248 01:50:28,834 --> 01:50:30,165 Surga? 1249 01:50:30,336 --> 01:50:32,395 Oh, tidak ada yang namanya surga, Kapten. 1250 01:50:32,938 --> 01:50:35,031 Percayalah padaku. 1251 01:50:35,207 --> 01:50:37,368 Aku pasti sudah mengetahuinya sekarang. 1252 01:50:44,049 --> 01:50:45,744 Walter Kovacs. 1253 01:50:45,918 --> 01:50:48,614 Itukah namamu? Walter? 1254 01:50:48,787 --> 01:50:52,848 Baik, biar kujelaskan situasimu di sini, Walter. 1255 01:50:53,025 --> 01:50:54,583 Bersikaplah yang manis... 1256 01:50:54,760 --> 01:50:59,253 .. mungkin aku bisa meyakinkan mereka bahwa kau butuh pengobatan. 1257 01:50:59,430 --> 01:51:02,991 Di rumah sakit. Aku percaya itu lebih baik bagimu. 1258 01:51:03,167 --> 01:51:09,197 Tapi atasan inginkan kau tinggal bersama yang lain. 1259 01:51:10,074 --> 01:51:13,134 - Penjara ya penjara. - Ah-hah. Ya. 1260 01:51:13,745 --> 01:51:17,181 Tapi bedanya adalah, di sini... 1261 01:51:17,749 --> 01:51:19,114 ...kau dkan dimakan hidup-hidup. 1262 01:51:20,084 --> 01:51:24,316 Kaulah yang memasukkan mereka ke penjara, Walter. 1263 01:51:27,392 --> 01:51:28,859 Beritahu pa yang kau lihat. 1264 01:51:34,032 --> 01:51:35,693 Kupu-kupu cantik. 1265 01:51:39,504 --> 01:51:41,335 Sekarang? apa? 1266 01:51:46,444 --> 01:51:47,502 Ibu? 1267 01:51:47,879 --> 01:51:49,244 la menyakitimu? 1268 01:51:49,414 --> 01:51:52,281 Kau punya anak brengsek. Aku meninggalkannya di rumah. 1269 01:51:52,450 --> 01:51:55,977 Brengsek. Seharusnya aku aborsi saja. 1270 01:52:05,630 --> 01:52:07,564 Bunga-bunga indah. 1271 01:52:13,271 --> 01:52:14,932 Kudengar ia anak pelacur. 1272 01:52:17,240 --> 01:52:19,970 Apa kau tertular penyakit darinya? 1273 01:52:20,143 --> 01:52:24,944 Ha? Anak haram. Dengarkan aku, bodoh. 1274 01:52:26,249 --> 01:52:29,480 Hey, apa kau pikir ia akan menghisap penisku untuk satu dollar? 1275 01:52:48,105 --> 01:52:49,231 Awan-awan. 1276 01:52:54,177 --> 01:52:56,907 Beritahu aku tentang Rorschach. Bisakah kau, Walter? 1277 01:52:57,080 --> 01:53:00,607 Kau menyebutku Walter. Aku tak menyukaimu. 1278 01:53:01,685 --> 01:53:05,883 Tak suka padaku. Baiklah, apa sebabnya? 1279 01:53:06,056 --> 01:53:07,421 Kau gemuk. 1280 01:53:08,024 --> 01:53:11,152 Kaya. Golongan Liberal. 1281 01:53:11,328 --> 01:53:13,319 Yang kau sebut belas kasih. 1282 01:53:13,497 --> 01:53:15,795 Inginkan lindungi dan memahami orang bersalah. 1283 01:53:15,966 --> 01:53:19,868 Lembaga yang busuk ini, yang disebut rehabilitasi. 1284 01:53:20,036 --> 01:53:21,503 Tak lain adalah kompromi. 1285 01:53:21,671 --> 01:53:24,231 Apakah ini kompromi agar ingin membuatmu lebih baik? 1286 01:53:24,408 --> 01:53:28,640 Ada banyak orang di sini yang punya kelakuan yang lebih ekstrim dariku, dokter. 1287 01:53:29,312 --> 01:53:32,281 Tentu, mereka tidak terkenal bukan? 1288 01:53:32,682 --> 01:53:35,377 Kau ingin tahu tentang Rorschach? 1289 01:53:36,852 --> 01:53:38,615 Akan kuberitahu. 1290 01:53:39,922 --> 01:53:42,413 Suatu hari, seorang pria telah melihat sisi terburuk masyarakat... 1291 01:53:42,591 --> 01:53:45,219 ...ia tak pernah bisa berpaling dari hal itu. 1292 01:53:45,394 --> 01:53:47,988 Tak pernah berpura-pura, sepertimu... 1293 01:53:48,264 --> 01:53:52,496 ...berpura-pura tak ada apa-apa, tak peduli siapapun yang memaksanya. 1294 01:53:52,768 --> 01:53:56,329 Kami tak melakukan ini... 1295 01:53:56,505 --> 01:53:58,598 ...karena diperbolehkan. 1296 01:53:59,241 --> 01:54:01,801 Kami lakukan karena harus dilakukan. 1297 01:54:02,545 --> 01:54:04,809 Kami melakukannya karena terpaksa. 1298 01:54:06,649 --> 01:54:09,083 Aku menyelidiki kasus penculikan. 1299 01:54:10,820 --> 01:54:12,685 Blaire Roche. 1300 01:54:12,855 --> 01:54:16,291 Gadis 6 tahun. Aku masih muda saat itu. 1301 01:54:17,159 --> 01:54:19,491 Terlalu lunak pada penjahat. 1302 01:54:20,429 --> 01:54:22,056 Kubiarkan mereka hidup. 1303 01:54:23,332 --> 01:54:29,066 Mematahkan lengan seorang pria. Mengantarku ke lokasi gadis itu. 1304 01:54:36,679 --> 01:54:39,113 Aku tahu gadis itu di sini... 1305 01:54:39,281 --> 01:54:42,808 ...tapi saat aku mencarinya, tak kutemukan. 1306 01:54:43,686 --> 01:54:46,120 Dan kemudian kutemukan dia. 1307 01:55:35,470 --> 01:55:37,335 Fred. 1308 01:55:38,206 --> 01:55:40,037 Barney. 1309 01:55:40,208 --> 01:55:42,938 Siapa yang akan menggonggong untukku? 1310 01:55:48,383 --> 01:55:51,648 Saat itu gelap, pembunuhnya kembali. 1311 01:55:53,388 --> 01:55:54,980 Cukup gelap. 1312 01:56:33,627 --> 01:56:38,496 Oh Tuhan. Siapa di luar? Siapa? 1313 01:56:40,300 --> 01:56:41,426 Siapa? 1314 01:56:52,145 --> 01:56:55,581 Apa? Apa-apaan? Makhluk apa kau? 1315 01:56:55,749 --> 01:57:00,243 Apa yang kau inginkan? Kau membunuh anjing-anjingku! 1316 01:57:05,258 --> 01:57:09,786 Kau pikir aku terlibat soal gadis itu? aku menemukan itu. 1317 01:57:09,963 --> 01:57:12,431 Bukti apa yang kau punya? Itu bukan bukti. 1318 01:57:20,340 --> 01:57:23,138 Baik, aku mengaku. 1319 01:57:24,344 --> 01:57:27,040 Aku menculiknya. Membunuhnya. 1320 01:57:27,814 --> 01:57:29,213 Tangkap aku. 1321 01:57:30,017 --> 01:57:31,746 Apa? Tangkap aku! 1322 01:57:33,353 --> 01:57:35,320 Kubilang lakukan! Lakukan! 1323 01:57:35,488 --> 01:57:36,921 Ya Tuhan. 1324 01:57:37,089 --> 01:57:41,389 Dengar, aku punya masalah. Penjarakan saja aku. Tolong. 1325 01:57:42,194 --> 01:57:48,929 Tidak, jangan. Jangan lakukan itu. Penjarakan aku. Jangan! Tidak! 1326 01:57:53,906 --> 01:57:57,398 Manusia ditangkap. 1327 01:57:58,811 --> 01:58:00,836 Anjing dibasmi. 1328 01:58:08,954 --> 01:58:11,115 Getarannya mengguncang tanganku. 1329 01:58:12,525 --> 01:58:14,857 Darah hangat menyiram wajahku. 1330 01:58:16,095 --> 01:58:20,191 Apa yang tersisa tentang Walter Kovacs Malam itu, mati bersama gadis cilik itu. 1331 01:58:21,200 --> 01:58:23,430 Sejak saat itu, hanya ada Rorschach. 1332 01:58:24,970 --> 01:58:27,734 Mengerti dokter, Tuhan tidak membunuh gadis cilik itu. 1333 01:58:28,207 --> 01:58:32,371 Nasib tidak menjagalnya dan takdir tak mengumpankannya pada anjing-anjing. 1334 01:58:33,546 --> 01:58:36,982 Jika Tuhan memang melihat apa yang kita lakukan malam itu, sepertinya ia sama sekali tak peduli. 1335 01:58:38,884 --> 01:58:40,715 Sejak saat itu aku tahu: 1336 01:58:42,054 --> 01:58:44,386 Tuhan tidak memnciptakan dunia seperti ini. 1337 01:58:46,392 --> 01:58:47,882 Kita yang membuatnya. 1338 01:58:54,265 --> 01:58:56,631 Aku tak bisa membantunya. 1339 01:59:08,714 --> 01:59:10,511 Hey, Rorschach. 1340 01:59:11,516 --> 01:59:13,507 Hey, kau lumayan terkenal kan? 1341 01:59:14,052 --> 01:59:16,145 Rorschach, aku dengar ibumu seorang pelacur. 1342 01:59:16,321 --> 01:59:19,882 Hey, kau tahu? Aku cukup terkenal juga. 1343 01:59:20,058 --> 01:59:22,583 - Benar bukan? Benar. Benar. 1344 01:59:24,229 --> 01:59:27,460 Mungkin akan kuberi kau tanda tangan. Apa kau bilang gendut? 1345 01:59:42,681 --> 01:59:46,242 Sepertinya kalian tak mengerti. Bukan aku yang terjebak dengan kalian. 1346 01:59:46,418 --> 01:59:48,511 Ya begitu! 1347 01:59:49,354 --> 01:59:51,788 Kalianlah yang terjebak di sini bersamaku. 1348 02:01:10,534 --> 02:01:11,592 Laurie! 1349 02:01:12,803 --> 02:01:14,134 Sial. 1350 02:01:15,139 --> 02:01:17,039 Tunggu. - Brengsek. 1351 02:01:20,311 --> 02:01:21,801 Tenang, tenang, tenang. 1352 02:01:26,484 --> 02:01:29,886 Maaf. Aku bermain-main dan menekan tombol yang salah. 1353 02:01:30,055 --> 02:01:31,488 - Kau terluka? - Tidak, tidak. 1354 02:01:31,656 --> 02:01:34,749 - Baik. - Aku baik saja. Hanya saja merasa tidak enak. 1355 02:01:34,925 --> 02:01:36,916 Tidak, jangan kuatir. 1356 02:01:37,094 --> 02:01:40,393 Pernah terjadi sebelumnya. Comedian melakukannya tahun 77. 1357 02:01:41,499 --> 02:01:43,330 Archie selamat. 1358 02:01:43,768 --> 02:01:45,099 Archie? 1359 02:01:45,836 --> 02:01:49,294 Yah, singkatan dari Archimedes... 1360 02:01:49,473 --> 02:01:50,997 ...burung hantu piaraan Merlin. 1361 02:01:52,109 --> 02:01:53,770 Panggilan bodoh. 1362 02:01:54,845 --> 02:01:57,575 Bagaimana kau bisa membeli semua ini? 1363 02:01:57,748 --> 02:02:03,277 Yah, ayahku bekerja di bank dan ia meninggalkanku banyak uang saat meninggal. 1364 02:02:04,021 --> 02:02:07,354 ...yang selalu mengejutkanku. Maksudku, ia... 1365 02:02:08,025 --> 02:02:10,653 Aku pikir ia kecewa aku memilih menjadi pahlawan... 1366 02:02:10,828 --> 02:02:12,523 ...dan tak mengikuti jejaknya. 1367 02:02:13,297 --> 02:02:20,294 Mungkin hanya saja aku lebih tertarik pada burung dan pesawat, mitologi dan... 1368 02:02:20,738 --> 02:02:24,731 Dan, ada cukup banyak yang melakukan hal itu sehingga aku tak merasa konyol. 1369 02:02:25,643 --> 02:02:26,871 Seperti Hollis. 1370 02:02:27,044 --> 02:02:28,534 Yeah. 1371 02:02:29,313 --> 02:02:32,077 Yeah, dia pahlawanku. 1372 02:02:33,117 --> 02:02:36,518 Aku ingat pertama kali aku bertemu dengannya... 1373 02:02:37,421 --> 02:02:40,322 ...hanya saja aku merasa terhubung, kau tahu? 1374 02:02:40,491 --> 02:02:42,823 Atas semua perkara. 1375 02:02:45,663 --> 02:02:48,325 Pasti menyenangkan punya identitas rahasia. 1376 02:02:48,999 --> 02:02:51,160 Tempat rahasia yang tak diketahui orang. 1377 02:02:51,335 --> 02:02:56,328 Kau bisa datang kemari dan bersantai tanpa ada yang mengganggu. 1378 02:02:57,807 --> 02:03:00,139 Tak ada yang mengawasi. 1379 02:03:03,480 --> 02:03:04,538 Mau mencoba itu? 1380 02:03:15,325 --> 02:03:16,986 Ini dia. 1381 02:03:20,163 --> 02:03:22,154 Wow, keren. 1382 02:03:25,001 --> 02:03:27,299 Benda itu memperkuat penangkapan cahaya. 1383 02:03:27,470 --> 02:03:29,597 Penginderaan panas. 1384 02:03:31,274 --> 02:03:33,265 Bahkan lebih bagus saat gelap. 1385 02:03:38,181 --> 02:03:39,944 Kau bisa melihatku kan? 1386 02:03:42,118 --> 02:03:44,780 Aku bisa melihat segalanya. 1387 02:03:47,524 --> 02:03:51,016 Aku ingat, tak peduli segelap apapun... 1388 02:03:51,361 --> 02:03:55,491 ...dengan kacamata itu, semua secerah siang hari. 1389 02:03:57,800 --> 02:04:00,132 Pasti beginilah Jon melihat dunia. 1390 02:04:02,639 --> 02:04:05,472 Mungkin sebaiknya kita ke atas. Makanannya mulai dingin. 1391 02:04:05,708 --> 02:04:07,801 Taruh benda itu saat sudah selesai. 1392 02:04:16,785 --> 02:04:19,117 Soviet terpaksa terhenti... 1393 02:04:19,288 --> 02:04:21,552 ...dalam pertempuran rumah-ke-rumah. 1394 02:04:21,723 --> 02:04:24,055 Korban jiwa di kedua pihak diperkirakan mencapai ratusan. 1395 02:04:24,226 --> 02:04:25,921 Korban dari rakyat sipil juga cukup banyak. 1396 02:04:26,662 --> 02:04:28,391 Dan. 1397 02:04:30,799 --> 02:04:33,097 Jon melihat banyak hal... 1398 02:04:40,242 --> 02:04:41,766 ...tapi ia tak melihatku. 1399 02:04:59,995 --> 02:05:01,553 Yah, ah... 1400 02:05:35,396 --> 02:05:36,727 Oh. 1401 02:05:38,733 --> 02:05:40,064 Maaf. 1402 02:05:46,007 --> 02:05:47,269 Kemari. 1403 02:05:47,441 --> 02:05:49,875 Ada apa? 1404 02:05:50,044 --> 02:05:52,274 - Bisakah kau bergeser sedikit... - Baik. 1405 02:05:58,786 --> 02:06:01,414 Yeah. ayo. 1406 02:06:03,090 --> 02:06:04,216 Duta Soviet untuk PBB tak berkomentar... 1407 02:06:06,360 --> 02:06:08,590 ...saat ditanyakan soal menghilangnya Dr. Manhattan. 1408 02:06:10,765 --> 02:06:12,699 ...telah memicu agresi Soviet di Afghanistan. 1409 02:06:14,468 --> 02:06:16,299 Dan ada apa? 1410 02:06:17,705 --> 02:06:22,142 Maaf, aku... 1411 02:06:25,713 --> 02:06:28,341 Yeah, aku hanya butuh waktu. 1412 02:06:29,850 --> 02:06:31,841 Oh tidak. 1413 02:06:45,833 --> 02:06:48,165 Lama tak jumpa, Rorschach. 1414 02:06:48,836 --> 02:06:50,326 Big Figure. 1415 02:06:50,671 --> 02:06:52,501 Small world. 1416 02:06:53,840 --> 02:06:55,330 Aku suka itu. 1417 02:06:56,109 --> 02:06:58,509 Tapi kau tahu, di sini dunia sempit. 1418 02:06:58,945 --> 02:07:01,709 Dan aku telah terjebak di dalamnya, berapa lama, Lloyd? 1419 02:07:01,881 --> 02:07:04,008 Hampir 15 tahun, Mr. Figure. 1420 02:07:04,351 --> 02:07:05,682 Benar. 1421 02:07:06,686 --> 02:07:10,178 15 tahun sejak kau dan burung hantu itu menangkapku. 1422 02:07:13,193 --> 02:07:14,353 Jadi... 1423 02:07:14,861 --> 02:07:19,628 ...Rorschach, pria yang kau siram tadi sekarat. Bisa pergi kapan saja. 1424 02:07:19,799 --> 02:07:24,998 Kau tahu, dari perhitunganku, ada lebih dari 50 orang yang kau tangkap di sini. 1425 02:07:25,171 --> 02:07:29,505 Aku telah bicara dengan semuanya dan mereka semua menginginkanmu setengah mati. 1426 02:07:29,676 --> 02:07:32,975 Tempat ini akan meledak! 1427 02:07:34,547 --> 02:07:37,209 Dan kau mati perlahan. 1428 02:07:38,151 --> 02:07:39,812 Tall order. 1429 02:07:40,053 --> 02:07:42,544 Aku mau mebuat lubang baru pada dirinya. 1430 02:07:43,223 --> 02:07:46,215 Tenang, Lawrence. Sebentar lagi. 1431 02:07:47,060 --> 02:07:48,391 Ayo. 1432 02:09:22,287 --> 02:09:24,346 Ketahui ini, temanku. 1433 02:09:24,523 --> 02:09:25,615 Dewa Kematian bernafsu. 1434 02:09:26,959 --> 02:09:28,517 Dewa Kematian sendirian. 1435 02:09:44,375 --> 02:09:48,141 Dan dalam waktu yang singkat itu, kami saling mengenal. 1436 02:10:24,549 --> 02:10:26,813 Maafkan aku, temanku. 1437 02:10:47,038 --> 02:10:49,939 Rakitku menimbulkan khayalan berlebihan.. 1438 02:10:50,541 --> 02:10:53,566 ...mencerminkan perubahan pada diriku sendiri. 1439 02:11:07,157 --> 02:11:11,218 Hanyut, imajinasi tergelapku berkembang tanpa terkendali.. 1440 02:11:11,394 --> 02:11:14,522 ...mengalir dari otak ke jantung seperti tinta hitam... 1441 02:11:14,698 --> 02:11:17,132 ...yang tidak dapat dihilangkan. 1442 02:11:25,976 --> 02:11:28,968 Kapal kelihatannya sudah sampai ke Davidstown. 1443 02:11:29,813 --> 02:11:34,216 Aku melihat jalanan sunyi diselimuti kegelapan dari the BLACK FREIGHTER. 1444 02:11:34,384 --> 02:11:37,615 Istriku, anak-anak ku, hampir dipastikan tewas. 1445 02:11:37,787 --> 02:11:39,778 Anak buahku, tewas. 1446 02:11:39,956 --> 02:11:43,619 Binatang buas yang kutunggangi, tewas. 1447 02:11:52,569 --> 02:11:55,504 Lebih banyak darah, lebih banyak darah. 1448 02:12:09,819 --> 02:12:11,150 Ayah? 1449 02:12:11,320 --> 02:12:13,788 Tidak mungkin. Oh, Tuhan ini tidak mungkin. 1450 02:12:13,956 --> 02:12:17,187 Ayah, tolong kami. Kumohon. 1451 02:12:17,359 --> 02:12:18,383 Tunggu. 1452 02:12:20,095 --> 02:12:21,119 Ayah datang. 1453 02:12:21,897 --> 02:12:23,228 Cepat, sayangku. 1454 02:12:23,999 --> 02:12:26,900 Tunggu. Siapa saja kecuali mereka. 1455 02:12:27,069 --> 02:12:28,696 Siapa saja. 1456 02:12:28,971 --> 02:12:30,529 Siapa saja. 1457 02:12:34,810 --> 02:12:37,040 Aku sudah terlalu banyak menelan air laut. 1458 02:12:37,212 --> 02:12:40,045 Aku sudah menelan terlalu banyak kengerian. 1459 02:12:43,519 --> 02:12:44,781 Tuhan sudah mengutuk aku. 1460 02:12:45,921 --> 02:12:48,549 Tuhan sudah mengutuk kita semua. 1461 02:12:48,724 --> 02:12:54,663 Sesungguhnya, kehidupan seperti neraka, dan tangan kasar kematian satu-satunya pembebasan kita. 1462 02:12:55,397 --> 02:12:57,524 Aku tidak dapat bertahan lebih lama lagi. 1463 02:12:57,700 --> 02:13:01,602 Aku sangat ingin bergabung dengan keluargaku. 1464 02:13:09,411 --> 02:13:11,242 Yo, bung. 1465 02:13:11,780 --> 02:13:13,611 Apa yang sedang kau baca? 1466 02:13:14,817 --> 02:13:16,307 Bukan apa-apa bung. 1467 02:13:17,686 --> 02:13:20,246 - Bukan apa-apa, hah? - Hei, hei! Kau tinggalkan anak itu sendiri! 1468 02:13:20,422 --> 02:13:22,117 Diam orang tua! 1469 02:13:30,933 --> 02:13:33,628 Kau membaca komik? Apa kau seorang idiot? 1470 02:13:40,942 --> 02:13:43,968 Aw, hei mau pergi ke mana? 1471 02:13:54,255 --> 02:13:55,586 Dan? 1472 02:14:02,430 --> 02:14:04,091 Apa semua baik saja? 1473 02:14:06,434 --> 02:14:09,369 Aku lelah ketakutan seperti ini. 1474 02:14:10,438 --> 02:14:12,804 Takut pada perang... 1475 02:14:13,608 --> 02:14:17,170 ...takut pembunuh topeng... 1476 02:14:18,781 --> 02:14:21,978 ...dan takut pada kostum brengsek ini... 1477 02:14:22,151 --> 02:14:24,119 ...dan seberapa besar aku membutuhkannya. 1478 02:14:24,953 --> 02:14:26,614 Aku juga. 1479 02:14:28,123 --> 02:14:29,420 Kalau begitu. 1480 02:14:30,292 --> 02:14:31,623 Ayo bawa Archie keluar. 1481 02:14:37,566 --> 02:14:38,692 Kau serius. 1482 02:14:38,867 --> 02:14:41,392 Aku dulu pasukan bertopeng juga ingat? 1483 02:14:41,570 --> 02:14:44,801 Aku dulu pergi jam 3 pagi dan melakukan hal bodoh. 1484 02:15:46,534 --> 02:15:48,627 Kebakaran. Peringatan, semua unit. 1485 02:15:48,803 --> 02:15:51,363 Kebakaran rumah susun di 5th dan Grand. Kebakaran. 1486 02:15:51,539 --> 02:15:52,870 Ayo. 1487 02:15:57,645 --> 02:16:00,011 Aku bisa melihatnya. baik, tunggu sebentar. 1488 02:16:10,857 --> 02:16:12,290 Dan, ada anak-anak di sana. 1489 02:16:12,459 --> 02:16:14,620 Semua, diam di tempat dan tetap tenang. 1490 02:16:14,794 --> 02:16:16,989 Kami akan mengeluarkanmu. 1491 02:16:17,163 --> 02:16:19,324 Atap mulai runtuh. Turunkan aku di sana. 1492 02:16:19,499 --> 02:16:20,966 Aku akan mendekatkanmu. 1493 02:17:19,726 --> 02:17:21,091 Ayo. 1494 02:17:21,261 --> 02:17:22,421 Ayolah. 1495 02:17:22,595 --> 02:17:24,187 Baiklah, ayo semua. 1496 02:17:30,936 --> 02:17:35,737 Ibu, apakah orang di roket itu...? 1497 02:17:36,175 --> 02:17:38,405 Apakah ia Tuhan? 1498 02:17:38,577 --> 02:17:40,408 Bukan, sayang. 1499 02:17:41,313 --> 02:17:43,440 Perhatikan langkahmu. Baiklah. 1500 02:17:45,784 --> 02:17:46,808 Kita siap. 1501 02:17:47,853 --> 02:17:49,514 Ap sudah semua? 1502 02:18:13,579 --> 02:18:15,877 Dadah. Dah! 1503 02:18:19,485 --> 02:18:21,043 Aku tak percaya kita berhasil. 1504 02:18:23,022 --> 02:18:25,490 - Mereka akan mengunci kita bersama Rorschach - Siapa peduli? 1505 02:18:25,657 --> 02:18:27,625 Perang Dunia llI bisa terjadi besok. 1506 02:18:29,728 --> 02:18:31,059 Benar? 1507 02:18:32,731 --> 02:18:34,062 Benar. 1508 02:20:59,176 --> 02:21:01,076 Kembali! 1509 02:21:03,680 --> 02:21:05,375 Dia mati, Rorschach. 1510 02:21:05,549 --> 02:21:09,747 Saat semua teralihkan, kami pikir akan kami beri sedikit hadiah. 1511 02:21:09,920 --> 02:21:12,081 Sesuatu dari kios peralatan. 1512 02:21:13,723 --> 02:21:15,350 Hey, boss, kau sadar? 1513 02:21:15,525 --> 02:21:18,551 Tak ada lagi "small world, tall order" seperti biasa. 1514 02:21:18,728 --> 02:21:21,959 Dia tahu ketika kita selesai memotong kunci, dialah selanjutnya. 1515 02:21:22,399 --> 02:21:23,525 Gendut. 1516 02:21:24,234 --> 02:21:25,360 Mati kau, Rorschach! 1517 02:21:25,535 --> 02:21:29,198 Kami punya penjara penuh pembunuh. Apa yang kau punya? 1518 02:21:32,141 --> 02:21:34,575 Tanganmu. 1519 02:21:36,579 --> 02:21:38,570 Kuncinya terhalang. Apa perlu kupotong jerujinya? 1520 02:21:38,747 --> 02:21:42,046 Kerusuhan ini tak akan lama. Aku telah menunggu 15 tahun untuk ini. 1521 02:21:43,185 --> 02:21:46,552 Maaf, Lawrence, tapi kau menghalangi jalan ke dendamku. 1522 02:21:50,259 --> 02:21:51,988 Bukan salahku, besar. 1523 02:21:53,429 --> 02:21:55,420 Boss! Tunggu! 1524 02:22:09,578 --> 02:22:11,375 Kau tahu skornya sekarang. 1525 02:22:11,814 --> 02:22:14,942 Satu-kosong. Ayo maju. 1526 02:22:20,990 --> 02:22:22,651 Ayo. 1527 02:22:22,825 --> 02:22:24,452 Sebenarnya kupikir. 1528 02:22:25,394 --> 02:22:29,558 Aku merasa berhutang pada kelompok kita. 1529 02:22:30,399 --> 02:22:33,459 - Menurutmu kita harus meembantu Rorschach. Apa? 1530 02:22:33,636 --> 02:22:35,399 Seseorang menjebaknya. 1531 02:22:36,238 --> 02:22:39,833 Dan soal kanker oleh Jon. itu tak masuk akal. 1532 02:22:40,009 --> 02:22:41,943 Kau tak mengerti rupanya. 1533 02:22:42,244 --> 02:22:44,678 Yeah, tapi menembus penjara dengan keamanan maksimal... 1534 02:22:44,847 --> 02:22:48,510 - ... agak sedikit berbeda dengan memadamkan api. - Yeah, kau benar. 1535 02:22:49,417 --> 02:22:51,248 Pasti lebih asyik. 1536 02:22:55,423 --> 02:22:58,415 Cepat Lloyd. Aku ingin memasak si brengsek ini. 1537 02:23:03,698 --> 02:23:05,427 Ya. 1538 02:23:10,171 --> 02:23:11,195 Tidak. 1539 02:23:25,119 --> 02:23:29,954 Tak pernah menaruh kabel di toilet sebelumnya. Menarik, sungguh. 1540 02:23:30,792 --> 02:23:34,091 Dua-kosong. Giliranmu. 1541 02:23:37,432 --> 02:23:39,059 Minggir! 1542 02:24:05,993 --> 02:24:07,858 Bagaimana kita tahu dia masih hidup? 1543 02:24:10,097 --> 02:24:11,325 Dia masih hidup. 1544 02:24:23,076 --> 02:24:24,634 Tidak. Tidak. 1545 02:24:25,278 --> 02:24:26,677 Dimana wajahku? 1546 02:24:29,216 --> 02:24:30,945 Jangan bunuh aku. 1547 02:24:34,621 --> 02:24:36,020 Giliranmu, dokter. 1548 02:24:36,189 --> 02:24:39,386 Beritahu aku, apa yang kau lihat? 1549 02:26:05,544 --> 02:26:07,273 Jangan bergerak! 1550 02:26:15,554 --> 02:26:17,317 Rorschach. 1551 02:26:17,823 --> 02:26:20,621 Daniel. Miss Jupiter. 1552 02:26:20,793 --> 02:26:24,194 Permisi. Harus ke kamar mandi. 1553 02:26:24,730 --> 02:26:26,698 Oh, demi Tuhan. 1554 02:27:03,903 --> 02:27:06,030 Senang melihatmu memakai kostum, Daniel. 1555 02:27:06,205 --> 02:27:09,641 Seharusnya aku tahu yang kalian butuhkan hanyalah sepasang kaki sebagai motivasi. 1556 02:27:09,808 --> 02:27:14,040 Kau brengsek, Rorschach. - Berikan aku kemarahan. 1557 02:27:15,281 --> 02:27:18,307 Menghabiskan waktumu untuk mengkhianati Jon. 1558 02:27:18,484 --> 02:27:21,282 Lelah menjadi patriot, atau karena seseorang? 1559 02:27:21,453 --> 02:27:24,115 Kau tak mengerti apa yang kau bicarakan! 1560 02:27:24,290 --> 02:27:28,158 Bisakah kalian tunda pertengkaran kalian? 1561 02:27:28,327 --> 02:27:32,058 Aku harus mematikan decitan, sehingga kita bisa segera mengeluarkan api. 1562 02:27:36,068 --> 02:27:38,434 Berhenti! Berhenti atau kami tembak! 1563 02:28:17,308 --> 02:28:19,435 Kau baik saja? 1564 02:28:20,878 --> 02:28:23,073 Yeah. Hanya... 1565 02:28:23,514 --> 02:28:24,776 ...terbebani, kau tahu? 1566 02:28:25,583 --> 02:28:27,676 Perang, kabur dari penjara. 1567 02:28:28,219 --> 02:28:33,088 Jangan kuatir ya? Semua akan baik-baik saja. 1568 02:28:38,096 --> 02:28:41,122 - Hello, Laurie. - Jon. 1569 02:28:41,299 --> 02:28:44,928 - TV bilang kau sedang di Mars. - Aku memang di Mars 1570 02:28:45,503 --> 02:28:47,903 Kita akan bicara di sana. 1571 02:28:48,072 --> 02:28:49,539 Apa yang kau bicarakan? 1572 02:28:49,707 --> 02:28:52,369 Kau akan membujukku untuk menyelamatkan dunia. 1573 02:28:58,282 --> 02:29:01,274 - Laurie, jangan. - Dan, percayalah. 1574 02:29:01,452 --> 02:29:03,113 Aku harus pergi. 1575 02:29:08,793 --> 02:29:10,784 Indah bukan? 1576 02:29:15,633 --> 02:29:18,568 Maafkan aku. Terkadang aku lupa. 1577 02:29:19,971 --> 02:29:21,802 Takkan terjadi lagi. 1578 02:29:23,474 --> 02:29:25,465 Sudah nyaman. 1579 02:29:27,811 --> 02:29:29,472 Oh Tuhan. 1580 02:29:30,147 --> 02:29:31,978 Aku di Mars. 1581 02:29:35,986 --> 02:29:39,854 Hey. Bokong yang indah. Hey, bajingan. 1582 02:29:40,023 --> 02:29:42,617 Hey coba lihat apa si pahlawan komik dungu itu ada di atas sana. 1583 02:29:43,427 --> 02:29:45,361 Hey, hey, hey. Yo. 1584 02:29:45,529 --> 02:29:50,228 Kalian semua dengar? Burung hantu super baru saja membawa Rorschach keluar dari penjara. 1585 02:29:50,400 --> 02:29:52,129 - Rorschach? - Yeah. 1586 02:29:52,302 --> 02:29:54,167 Si bodoh itu membuat sepupuku duduk di kursi roda. 1587 02:29:54,337 --> 02:29:57,204 Maksudmu Nite owl. la dan Rorschach dulunya partner. 1588 02:29:57,374 --> 02:30:00,036 - Yeah. - Mungkin ia mengacaukan sepupumu juga. 1589 02:30:00,210 --> 02:30:02,440 - Bukankah ia menulis buku atau apa? - Yeah. 1590 02:30:02,612 --> 02:30:06,480 Kau tahu, ia tinggal di bengkel dekat sini. 1591 02:30:06,650 --> 02:30:09,312 - Yeah? - Sekarang masih? 1592 02:30:12,055 --> 02:30:13,215 Hello? 1593 02:30:14,224 --> 02:30:16,215 Sally? 1594 02:30:16,393 --> 02:30:19,294 - Hollis? - Yeah. 1595 02:30:19,563 --> 02:30:23,465 Ya, Hollis Mason. Tuhan. 1596 02:30:24,267 --> 02:30:28,897 Selama ini kau punya nomorku dan menunggu sampai hari senja kita untuk menelponku? 1597 02:30:29,072 --> 02:30:31,870 Yah, ini kondisi yang sangat khusus, Sal. 1598 02:30:32,042 --> 02:30:33,168 Apa? 1599 02:30:33,343 --> 02:30:37,575 Berita di TV bilang terjadi kebakaran rumah petak semalam. 1600 02:30:38,448 --> 02:30:41,246 Dan orang-orang yang terjebak diselamatkan oleh kapal terbang. 1601 02:30:41,418 --> 02:30:46,981 ...dan mereka bilang pilotnya berpakaian seperti nite owl. 1602 02:30:47,157 --> 02:30:49,351 Dan sepertinya ada wanita seksi bersamanya. 1603 02:30:49,525 --> 02:30:52,119 Laurie? Putriku, Laurie? 1604 02:30:53,729 --> 02:30:56,857 Aku tak pernah bisa memaksa Laurie memakai kostumnya lagi. 1605 02:30:57,032 --> 02:31:00,490 Mungkin pada akhirnya ia akan berterima kasih karena aku yang memulainya. 1606 02:31:00,669 --> 02:31:04,264 Kau tahu Sal, dari suaramu... 1607 02:31:04,440 --> 02:31:06,169 ...terdengar lebih muda. 1608 02:31:06,342 --> 02:31:08,640 Oh. Mengapa, kau diberkati, Hollis. 1609 02:31:09,311 --> 02:31:11,336 Tapi itu mungkin hanya usia tua. 1610 02:31:14,116 --> 02:31:17,051 Yah, senang bicara dnganmu, Sal... 1611 02:31:17,219 --> 02:31:19,585 ...tapi seseorang mengetuk. 1612 02:31:20,122 --> 02:31:25,116 Yah, jangan terlalu berbinar-binar memikirkan keadaan dulu. 1613 02:31:25,995 --> 02:31:27,826 Jaga dirimu, Hollis 1614 02:31:27,997 --> 02:31:29,294 Ah, kau juga. 1615 02:31:29,465 --> 02:31:30,693 Dah. 1616 02:31:31,267 --> 02:31:32,757 Dah. 1617 02:31:36,205 --> 02:31:38,503 Kami mencari Mr. Owl. 1618 02:31:39,375 --> 02:31:41,570 Yeah. Tunggu. 1619 02:31:41,744 --> 02:31:43,302 Mr. Owl, kau di sana? 1620 02:31:43,879 --> 02:31:45,278 Trick or treat. 1621 02:31:46,882 --> 02:31:48,474 Kau seharusnya tetap pensiun, Owl. 1622 02:32:53,715 --> 02:32:55,273 Aku benci ini. 1623 02:32:55,450 --> 02:32:59,682 Meringkuk di gua bersembunyi dari penguasa. 1624 02:32:59,921 --> 02:33:03,118 Polisi ada di luar sana memburu kita. Kecuali kau ingin kembali ke penjara... 1625 02:33:03,291 --> 02:33:05,759 ...sangatlah bodoh mengekspos diri kita tanpa sebuah rencana. 1626 02:33:05,927 --> 02:33:08,191 Dan apa rencana itu? 1627 02:33:08,529 --> 02:33:12,226 Saat kita menemukan polanya... 1628 02:33:12,634 --> 02:33:14,761 ...kita bisa menyusup ke Pyramid, lihat yang kita temukan. 1629 02:33:14,936 --> 02:33:17,370 Stelah itu. Selesai. 1630 02:33:17,538 --> 02:33:22,134 Kupikir ini organisasi boneka bagi siapapun dibelakangnya, tapi belum terbukti. 1631 02:33:25,079 --> 02:33:29,413 Kita harus mencari tahu. kontak terselubung, paksa orang-orang. 1632 02:33:29,584 --> 02:33:32,314 Tentu, kenapa tak kau ambil saja buku telpon dan hubungi mereka? 1633 02:33:32,487 --> 02:33:34,614 Kau lupa bagaimana cara kita, Daniel. 1634 02:33:34,789 --> 02:33:39,249 Kau terlalu lembut. Terlalu mudah percaya. Terutama pada wanita. 1635 02:33:39,427 --> 02:33:41,520 Baik, tidak. Dengar, aku muak dengan itu. 1636 02:33:41,696 --> 02:33:43,721 Oh Tuhan, kau pikir kau siapa, Rorschach? 1637 02:33:43,898 --> 02:33:45,991 Kau memanfaatkan orang seraya menghina mereka... 1638 02:33:46,167 --> 02:33:49,967 ...dan tak ada yang protes karena mereka pikir kau gila. 1639 02:34:01,950 --> 02:34:03,781 Maaf. 1640 02:34:06,454 --> 02:34:08,615 Aku seharusnya tak bicara seperti itu. 1641 02:34:10,625 --> 02:34:11,956 Daniel... 1642 02:34:13,461 --> 02:34:15,929 ...kau teman yang baik. 1643 02:34:18,800 --> 02:34:21,963 Aku tahu kadang sulit bekerja denganku. 1644 02:34:28,476 --> 02:34:29,966 Lupakan. 1645 02:34:31,145 --> 02:34:32,806 Tak apa teman. 1646 02:34:34,082 --> 02:34:35,674 Kita lakukan dengan caramu. 1647 02:34:54,735 --> 02:34:56,032 Oh, Tuhan. 1648 02:34:56,203 --> 02:35:00,572 Pyramid Transnational. Ada yang pernah mendengarnya? 1649 02:35:08,048 --> 02:35:09,538 Oh, kau brengsek. 1650 02:35:09,716 --> 02:35:12,810 Aku mentraktir semua dan kau menjual yang seperti ini? 1651 02:35:14,021 --> 02:35:17,320 Mundur, atau kutancapkan kaca ini ke wajahmu yang aneh. 1652 02:35:19,026 --> 02:35:21,961 Semua harap tenang. Akan kami jelaskan secara singkat. 1653 02:35:24,064 --> 02:35:26,225 Roy Chess. Yang ada pada daftar gaji Pyramid. 1654 02:35:26,400 --> 02:35:30,894 Mencoba membunuh Adrian Veidt. Telah mati. Kau kenal dia? 1655 02:35:31,071 --> 02:35:32,732 Tidak. 1656 02:35:34,107 --> 02:35:35,369 Yeah, yeah! 1657 02:35:35,542 --> 02:35:38,477 - Aku merekrutnya. Aku kenal dia dari organisasi. - Kau adalah napi. 1658 02:35:38,645 --> 02:35:41,614 Dulu. Aku sudah tak melakukan lagi setelah aku keluar, sumpah. 1659 02:35:41,782 --> 02:35:45,513 Aku tak terlalu mengenal Chess, tapi aku diberitahu untuk merekrutnya orang sepertiku. 1660 02:35:45,685 --> 02:35:49,280 - Diberitahu siapa? - Kenalanku, Nona Slater. 1661 02:35:49,456 --> 02:35:52,050 Janey Slater bekerja untuk Pyramid juga? 1662 02:35:52,225 --> 02:35:56,184 Yeah, dia sangat baik. Dia bilang merekrut mantan penjahat adalah program perusahaan. 1663 02:35:56,363 --> 02:36:00,060 Memberi orang-orang kesempatan kedua. Tuhan, tolong lepaskan! Aku jujur! 1664 02:36:04,204 --> 02:36:07,434 Janey Slater, mantan pacar Manhattan. 1665 02:36:07,606 --> 02:36:10,302 Adrian mungkin bisa membantu mencari tahu siapa pendiri Pyramid. 1666 02:36:10,476 --> 02:36:11,534 Ikuti aliran uangnya. 1667 02:36:11,710 --> 02:36:14,975 Hollis Mason, mantan anggota Minutemen ditemukan tewas terbunuh... 1668 02:36:15,147 --> 02:36:17,479 ...di apartemennya kurang dari sejam yang lalu. 1669 02:36:17,650 --> 02:36:21,746 Para saksi melaporkan terlihatnya anggota geng Knot-tops... 1670 02:36:21,921 --> 02:36:25,186 ...meninggalkan daerah sekitar sana pada perkiraan waktu pembunuhan. 1671 02:36:25,357 --> 02:36:28,292 Melaporkan secara langsung, Tiffany Burns... 1672 02:36:30,629 --> 02:36:33,621 - Siapa yang melakukannya? - Aku tahu kau akan mengorbankan aku. 1673 02:36:33,799 --> 02:36:35,926 Bagaimana dengan hak-hakku? Hanya karena aku berpakaian... 1674 02:36:36,102 --> 02:36:39,162 - Beritahu aku siapa pelakunya! - Banyak orang berpakaian seperti ini. 1675 02:36:40,506 --> 02:36:42,406 Siapa yang membunuh Hollis Mason? 1676 02:36:48,080 --> 02:36:50,344 Beritahu teman-temanmu, kalian akan habis. 1677 02:36:50,516 --> 02:36:54,077 Aku akan membantai seluruh sarang kalian di lingkungan sini. 1678 02:36:54,253 --> 02:36:56,744 Akan kupatahkan lehermu! 1679 02:36:57,323 --> 02:37:00,315 Daniel, tidak di depan umum. 1680 02:37:00,926 --> 02:37:03,724 Oh sial. Sialan, Hollis. 1681 02:37:13,772 --> 02:37:16,935 Di sinilah kita akan berbincang. 1682 02:37:17,543 --> 02:37:21,445 Di sini, kau memeberitahuku bahwa kau dan Dreiberg telah tidur bersama. 1683 02:37:22,615 --> 02:37:25,981 - Kau tahu tentangku dan Dan? - Belum. 1684 02:37:26,284 --> 02:37:29,117 Tapi sebentar lagi kau akan menceritakannya. 1685 02:37:31,456 --> 02:37:36,484 Jika kau sudah tahu masa depan, lalu kenapa kau terkejut saat aku meninggalkanmu? 1686 02:37:36,661 --> 02:37:38,856 Atau saat reporter mengepungmu? 1687 02:37:39,030 --> 02:37:42,659 Kenapa harus berargumen soal ini jika kau sudah tahu bagaimana akhirnya? 1688 02:37:43,835 --> 02:37:46,099 Aku tak punya pilihan. 1689 02:37:47,405 --> 02:37:50,340 Semua telah ditakdirkan. 1690 02:37:50,508 --> 02:37:52,840 Bahkan semua reaksiku. 1691 02:37:53,811 --> 02:37:57,406 Dan kau hanya melewati alirannya. 1692 02:37:57,582 --> 02:38:00,983 Benda terhebat di alam semesta masih menjadi boneka. 1693 02:38:04,122 --> 02:38:06,784 Kita semua boneka, Laurie. 1694 02:38:07,725 --> 02:38:10,216 Aku hanya boneka yang dapat melihat benang penggeraknya. 1695 02:38:10,395 --> 02:38:12,090 Dan bagaimana jika kau salah? 1696 02:38:12,263 --> 02:38:16,757 Mengapa persepsiku soal waktu begitu menyusahkanmu? 1697 02:38:16,935 --> 02:38:18,835 Karena tidak manusiawi. 1698 02:38:19,003 --> 02:38:21,403 Karena membuatku gila. 1699 02:38:21,573 --> 02:38:25,475 Kau selalu bilang akan membuatku nyaman. Yah, hal itu tak berhasil. 1700 02:38:32,884 --> 02:38:35,375 Dengar, aku tak mau bertengkar. 1701 02:38:36,888 --> 02:38:39,618 Maff, aku telah tidur dengan Dan. 1702 02:38:40,191 --> 02:38:42,216 Kau tidur dengan Dan? 1703 02:38:43,928 --> 02:38:46,919 Tadi kau bilang sudah tahu soal itu. 1704 02:38:47,631 --> 02:38:51,624 Aku sering bilang... 1705 02:38:52,302 --> 02:38:56,636 ...jaulah satu-satunya penghubungku dengan kemanusiaan. 1706 02:38:59,076 --> 02:39:00,566 Tapi mengapa aku harus selamatkan dunia... 1707 02:39:00,744 --> 02:39:02,871 ...yang sudah tak berhubungan denganku? 1708 02:39:04,982 --> 02:39:07,041 Kalau begitu lakukan untukku. 1709 02:39:07,918 --> 02:39:09,317 Jika kau benar peduli. 1710 02:39:09,486 --> 02:39:12,922 Saat kau meninggalkanku, aku meninggalkan Bumi. 1711 02:39:13,090 --> 02:39:15,991 Tidakkah itu menunjukkan aku peduli? 1712 02:39:19,196 --> 02:39:22,131 Dunia merahku ini, sekarang... 1713 02:39:23,133 --> 02:39:26,034 ...lebih berarti buatku daripada planet birumu. 1714 02:39:26,803 --> 02:39:28,532 Biar kuperlihatkan. 1715 02:39:46,657 --> 02:39:49,592 Bomb sudah terisi dan siap, pak. 1716 02:39:58,936 --> 02:40:01,166 Sudah waktunya, Gentlemen. 1717 02:40:03,274 --> 02:40:05,673 Umumkan status DEFCON satu. 1718 02:40:12,949 --> 02:40:16,043 Tidak di penthouse. Tidak di kantor. 1719 02:40:16,219 --> 02:40:19,120 Godaan macam apa yang memberi segalanya pada manusia... 1720 02:40:19,289 --> 02:40:21,052 ...sehingga mereka keluar malam-malam? 1721 02:40:23,126 --> 02:40:24,991 Daniel? 1722 02:40:26,229 --> 02:40:27,992 Kau dengar? 1723 02:40:28,799 --> 02:40:31,927 - Yeah. - Lalu apa yang sedang kau kerjakan? 1724 02:40:34,037 --> 02:40:35,800 Aku akan mencari rencana perjalanan Adrian. 1725 02:40:35,972 --> 02:40:38,736 Mungkin ia simpan dalam berkas. 1726 02:40:43,246 --> 02:40:45,714 - Ada yang salah. - Setuju. 1727 02:40:45,882 --> 02:40:50,649 Janey Slater, Moloch, Roy Chess semua bekerja untuk Pyramid. 1728 02:40:50,821 --> 02:40:55,451 Moloch bilang Comedian menyebutkan daftar dengan ia dan Slater di dalamnya. 1729 02:40:55,625 --> 02:40:58,924 Siapapun pemilik Pyramid kemungkinan besar memberikan kanker pada orang-orang itu. 1730 02:40:59,096 --> 02:41:01,564 Memfitnah Manhattan. 1731 02:41:15,712 --> 02:41:16,872 Lucu. 1732 02:41:17,047 --> 02:41:20,539 Firaun kuno melihat ke depan ke arah akhir dari dunia. 1733 02:41:20,717 --> 02:41:25,744 Percaya bahwa mayat akan bangkit, mengambil jantung dari guci emas. 1734 02:41:26,389 --> 02:41:29,017 Pasti sekarang menahan napas sebagai antisipasi. 1735 02:41:29,191 --> 02:41:30,419 Firaun? 1736 02:41:37,299 --> 02:41:39,324 Kutemukan sifat fisik Manhattan. 1737 02:41:39,969 --> 02:41:42,437 Coba kita lihat. 1738 02:41:44,473 --> 02:41:46,998 "Subyek terus mengalami kemunduran emosi. 1739 02:41:49,311 --> 02:41:52,371 Jika ikatan terakhir ingin dilepaskan... 1740 02:41:52,982 --> 02:41:56,941 ...kemungkinan perlu penguraian total dari kondisi manusia". 1741 02:42:01,056 --> 02:42:02,819 Aku berhasil. 1742 02:42:31,687 --> 02:42:33,018 Tidak. 1743 02:42:35,191 --> 02:42:40,959 Selamat Mr. Veidt. Reaktor energi Dr. Manhattan telah online. 1744 02:42:41,130 --> 02:42:44,997 Dukungan dan antusiasmemu... 1745 02:42:45,166 --> 02:42:47,464 ...yang membawa ke arah kemenangan ini. 1746 02:42:47,635 --> 02:42:51,662 Atas nama tim peneliti, kami menghormatimu. 1747 02:42:51,840 --> 02:42:54,274 - Cheers. - Cheers. 1748 02:42:55,043 --> 02:42:59,173 Apa di dalam hidup ini yang tak pantas dirayakan? 1749 02:43:00,114 --> 02:43:04,210 Ini Karnak baru. 1750 02:43:04,385 --> 02:43:07,980 Mempersembahkan puncak dari impian lebih dari 2000 tahun... 1751 02:43:08,156 --> 02:43:14,425 ...mimpi jadi kenyataan karena bantuan kalian. 1752 02:43:16,564 --> 02:43:18,225 Dan untuk ini... 1753 02:43:19,067 --> 02:43:21,399 ...aku malu... 1754 02:43:22,570 --> 02:43:26,904 ...malu karena kalian harus berbagi bayaran yang tidak cukup ini. 1755 02:43:28,576 --> 02:43:30,567 Untuk para firaun. 1756 02:43:31,513 --> 02:43:34,505 ...rahasia mereka dipercayakan pada abdi mereka... 1757 02:43:35,149 --> 02:43:39,483 ...terkubur bersama mereka dalam kamar beralas pasir. 1758 02:43:40,355 --> 02:43:42,755 Tidur yang nyenyak, gentlemen. 1759 02:43:43,424 --> 02:43:46,757 Dunia damai baru milik kita takkan diragukan lagi. 1760 02:43:47,095 --> 02:43:49,655 ...atas pengorbananmu. 1761 02:43:50,598 --> 02:43:52,793 Bubastis. 1762 02:43:56,971 --> 02:43:59,963 Jurnal Rorschach. Bagian akhir. 1763 02:44:00,308 --> 02:44:02,799 Veidt di belakang semua ini. 1764 02:44:02,977 --> 02:44:04,568 Kenapa? 1765 02:44:04,745 --> 02:44:06,804 Apa tujuan akhirnya? 1766 02:44:06,980 --> 02:44:10,643 Tak bisa kubayangkan musuh yang jauh lebih berbahaya. 1767 02:44:10,851 --> 02:44:14,287 Mengaku bahwa ia cukup cepat untuk bisa menangkap peluru. 1768 02:44:14,454 --> 02:44:17,355 Dia bisa membunuh kami berdua di salju. 1769 02:44:17,524 --> 02:44:21,221 Tempat kami akan pergi: Antarctica. 1770 02:44:21,395 --> 02:44:24,159 Tak peduli aku hidup atau mati... 1771 02:44:24,331 --> 02:44:28,597 ...kuharap dunia hidup lebih lama sehingga jurnal ini sampai padamu. 1772 02:44:28,769 --> 02:44:31,329 Aku hidup dengan bebas. 1773 02:44:31,505 --> 02:44:35,441 ...dan melangkah ke kegelapan tanpa komplen ataupun penyesalan. 1774 02:44:36,076 --> 02:44:39,068 Rorschach, 1 November. 1775 02:44:44,851 --> 02:44:47,251 Oh, Tuhan tolong kami. 1776 02:44:50,324 --> 02:44:52,758 - Terlalu awal untukmu, hah? - Yeah. 1777 02:44:52,926 --> 02:44:55,156 Aku ingin menyelesaikan ceritanya sebelum ke sekolah. 1778 02:45:00,634 --> 02:45:04,092 Dengar, sekarang kau simpan saja, oke? 1779 02:45:05,238 --> 02:45:07,832 - Hah? - Itu jadi milikmu. 1780 02:45:08,008 --> 02:45:10,943 Maksudku, hidup terlalu singkat, kan? 1781 02:45:11,211 --> 02:45:12,508 Yeah. 1782 02:45:12,846 --> 02:45:14,177 Uh... 1783 02:45:14,348 --> 02:45:15,940 Trims bung. 1784 02:45:41,374 --> 02:45:43,706 Mengapa kematian mengabaikanku? 1785 02:45:46,812 --> 02:45:48,473 Davidstown? 1786 02:45:49,749 --> 02:45:51,444 Davidstown. 1787 02:45:51,751 --> 02:45:54,151 Hanya tinggal sebentar lagi. 1788 02:45:54,320 --> 02:45:56,083 Sekarang kota sudah dikuasai. 1789 02:45:56,622 --> 02:45:59,648 Para iblis membayangkan bahwa mereka sudah aman dariku. 1790 02:45:59,825 --> 02:46:01,190 Tapi sekarang aku sudah di rumah. 1791 02:46:01,360 --> 02:46:03,760 Dan pembalasan akan menjadi milikku. 1792 02:46:11,437 --> 02:46:14,133 Tidak, bukan para bandit dari the BLACK FREIGHTER. 1793 02:46:14,306 --> 02:46:17,434 Seseorang yang kukenal sebagai pencuci uang di Davidstown. 1794 02:46:17,810 --> 02:46:19,937 Dengan Davidstown diduduki.. 1795 02:46:20,112 --> 02:46:23,240 .. mengapa bajingan ini dan pelacurnya dibiarkan bebas.. 1796 02:46:23,416 --> 02:46:24,678 .. dari pertemuan tengah malam ini? 1797 02:46:24,850 --> 02:46:26,078 Apakah dia sudah bekerja sama? 1798 02:46:26,252 --> 02:46:27,685 Apakah dia sudah menghianati masyarakatku? 1799 02:46:28,120 --> 02:46:30,850 - Keluargaku? - Silakan masuk, sayang. 1800 02:46:31,323 --> 02:46:32,517 Sini. 1801 02:46:41,600 --> 02:46:43,794 Jantungku menjadi dingin. 1802 02:46:43,968 --> 02:46:47,096 Apakah istriku mendapat penghiburan sebelum di eksekusi.. 1803 02:46:47,272 --> 02:46:51,333 ...ketika kaki tangan dan tuan perampoknya menyeringai? 1804 02:46:51,776 --> 02:46:54,142 Keputusanku memang terburu-buru, tapi tidak sulit. 1805 02:46:54,312 --> 02:46:55,643 Siapa kau? Apa? 1806 02:46:58,283 --> 02:47:01,810 Kepalanya meledak, seperti saat terkena pemenggal. 1807 02:47:11,362 --> 02:47:13,922 Pelacur bajak laut tidak perlu dikasihani. 1808 02:47:18,069 --> 02:47:20,230 Dua orang sudah sampai sini. 1809 02:47:20,405 --> 02:47:23,238 Dua yang harus kembali. 1810 02:47:27,378 --> 02:47:29,778 Mata-mata bajak laut. 1811 02:47:29,948 --> 02:47:34,044 Aku melangkah tanpa buru-buru untuk menghindari kecurigaan. 1812 02:47:34,986 --> 02:47:38,114 Kekejaman mereka tidak hanya berhenti kepada orang-orang baik dari Davidstown.. 1813 02:47:38,289 --> 02:47:42,453 .. tapi sudah melukai sangat dalam, menginfeksi tanah airku. 1814 02:47:42,627 --> 02:47:45,926 Davidstown ku tidak seperti yang aku lihat terakhir kali. 1815 02:47:46,097 --> 02:47:50,033 Sudah dibuat menderita oleh kutukan dari the BLACK FREIGHTER. 1816 02:47:50,201 --> 02:47:56,504 Sebentar lagi, aku akan membuat perhitungan kepada orang jahat, penjagal yang sekarang mendiami rumahku... 1817 02:47:56,674 --> 02:47:58,369 ...dan membuat mereka takut padaku. 1818 02:48:00,945 --> 02:48:05,847 Dalam perjalanan menuju rumah, aku temukan jalanan sangat sunyi mencurigakan. 1819 02:48:07,885 --> 02:48:10,683 Aku masuki bekas rumahku tanpa suara. 1820 02:48:11,388 --> 02:48:17,190 Berhati-hati untuk tidak membangunkan penjagal yang menempatinya dari tidur mereka. 1821 02:48:23,033 --> 02:48:25,024 Tidak menyadari bahwa kematian berada di antara mereka... 1822 02:48:25,369 --> 02:48:30,466 ...mereka akan tahu ini adalah pelukan kegelapan tanpa pernah tahu alasannya. 1823 02:48:30,641 --> 02:48:33,667 Tetapi, salah satunya bangun. Panik. 1824 02:48:33,844 --> 02:48:35,243 Jangan sampai di memberi peringatan... 1825 02:48:35,412 --> 02:48:39,178 ...aku melumpuhkannya begitu dia memasuki ruangan ini. 1826 02:48:39,917 --> 02:48:41,942 Tidak ada bajak laut yang datang, tapi sesuatu yang lebih buruk. 1827 02:48:43,620 --> 02:48:44,644 Ayah? 1828 02:48:44,822 --> 02:48:49,452 Aku memandang wajah yang sangat kukenal, sangat ketakutan. 1829 02:48:49,760 --> 02:48:53,059 Melalui bibir yang bengkak dan berdarah, dia menyebut namaku. 1830 02:48:53,230 --> 02:48:56,529 Sayangku, kenapa? 1831 02:49:01,038 --> 02:49:06,533 Datang kesadaran yang begitu besar membuat tidak ada tempat untuk kewarasan. 1832 02:49:07,344 --> 02:49:09,039 Jadi aku berlari. 1833 02:49:09,546 --> 02:49:11,411 Apa yang terjadi padanya? 1834 02:49:12,316 --> 02:49:13,749 Kau. 1835 02:49:15,118 --> 02:49:20,852 Pengetahuan akan kutukanku memacuku, berteriak, merayakan kemenangan yang buruk. 1836 02:49:21,024 --> 02:49:22,753 Perkiraanku memang tidak salah. 1837 02:49:22,926 --> 02:49:25,018 the BLACK FREIGHTER memang menuju Davidstown. 1838 02:49:25,194 --> 02:49:28,061 - Kapal itu akan segera sampai. - Dia pergi ke arah situ! 1839 02:49:28,865 --> 02:49:32,392 Tak bisakah kau beritahu saja bagaimana ini akan berakhir dan selamatkan kami dari masalah? 1840 02:49:33,369 --> 02:49:35,269 Berakhir dengan air matamu. 1841 02:49:35,438 --> 02:49:39,033 Air mata? Jadi kau tak kembali ke Bumi. 1842 02:49:39,208 --> 02:49:42,644 Untuk beberapa poin, ya. 1843 02:49:43,713 --> 02:49:46,648 Jalanan penuh kematian. 1844 02:49:46,816 --> 02:49:48,875 Jon, tolong. 1845 02:49:49,051 --> 02:49:53,613 Kau harus hentikan ini. Semua akan mati. 1846 02:49:53,789 --> 02:49:58,123 Dan alam semesta tak terpengaruh sedikitpun. 1847 02:50:00,563 --> 02:50:04,795 Menurutku, kehadiran makhluk hidup... 1848 02:50:05,668 --> 02:50:08,660 ...fenomena yang berpengaruh besar. 1849 02:50:10,573 --> 02:50:12,871 Lihat sekitarmu. 1850 02:50:15,611 --> 02:50:19,945 Mars tidak rusak dan alami tanpa kehadiran mikroorganisme. 1851 02:50:20,583 --> 02:50:25,145 Di sini, terjadi perubahan pasti. Topologi... 1852 02:50:25,321 --> 02:50:31,260 ...mengalir dan terjadi di sekitar kutub selama 10.000 tahun. 1853 02:50:32,094 --> 02:50:33,584 Jadi beritahu aku... 1854 02:50:33,763 --> 02:50:38,132 ...apakah keadaan ini akan membaik dengan pipa minyak? 1855 02:50:38,601 --> 02:50:40,592 Pusat perbelanjaan? 1856 02:50:44,940 --> 02:50:49,240 Jadi terlalu berlebihan untuk meminta keajaiban? 1857 02:50:49,411 --> 02:50:51,538 Keajaiban, menurut definisinya, sama sekali tak berarti. 1858 02:50:51,713 --> 02:50:53,203 Oh Tuhan, Jon! 1859 02:50:53,381 --> 02:50:58,444 - Hanya yang adapat terjadi akan terjadi. - Hentikan omong kosongmu. 1860 02:50:59,521 --> 02:51:02,046 Turunkan sekarang. 1861 02:51:02,223 --> 02:51:04,783 Baiklah. 1862 02:51:10,398 --> 02:51:11,456 Kau tahu? 1863 02:51:11,633 --> 02:51:14,329 Kau bisa mengirimku ke Bumi agar terpanggang bersama Dan dan ibuku... 1864 02:51:14,502 --> 02:51:16,868 ...dan seluruh manusia tak berharga. 1865 02:51:17,038 --> 02:51:20,474 Tapi ketahuilah bahwa kau salah. Kau bilang hal ini berakhir dengan air mataku... 1866 02:51:20,642 --> 02:51:24,806 ...coba lihat: tak ada setetespun. Mungkin kau salah akan segalanya. 1867 02:51:24,980 --> 02:51:30,247 Kau komplen soal diriku tak melihat kehidupan sebagaimana mestinya... 1868 02:51:30,986 --> 02:51:34,752 ...tapi kau terus menolak untuk melihat segalanya lewat pandanganku. 1869 02:51:34,923 --> 02:51:39,326 - Kau meneriakkan apa yang kau takutkan. - Aku tak takut. 1870 02:51:39,494 --> 02:51:44,522 Kau ingin aku melihat sepertimu? Silakan saja, perlihatkan. Lakukan. 1871 02:51:51,673 --> 02:51:56,770 Sihir, Mimpi. Itu yang kupunya sebelumnya. Dulu aku pahlawan, sialan! 1872 02:51:56,945 --> 02:52:00,005 Bukan salahku kalau kau menua. Apa yang keluhkan? 1873 02:52:00,181 --> 02:52:02,308 Aku menyiapkan makanan di meja untukmu dan anakmu. 1874 02:52:02,484 --> 02:52:05,281 Hubungi saja temanmu Eddie. Mungkin dia bisa membahagiakanmu lebih baik. 1875 02:52:06,020 --> 02:52:08,716 Bahkan bagian terburuknya... 1876 02:52:09,089 --> 02:52:11,319 ...semakin cerah. 1877 02:52:11,658 --> 02:52:15,253 Kau tahu, ibumu, dia salah satu dari kecantikan abadi. 1878 02:52:15,429 --> 02:52:19,866 - Kau mewarisi matanya, kau mewarisi- - Singkirkan tanganmu darinya. 1879 02:52:20,034 --> 02:52:22,161 Hey, cantik. Lama tak jumpa. 1880 02:52:22,336 --> 02:52:25,100 Menurutku belum cukup lama, Eddie. Masuk ke mobil. 1881 02:52:25,606 --> 02:52:27,471 Sekarang. 1882 02:52:28,442 --> 02:52:30,433 Tidak adakah kejahatan yang tak kau lakukan? 1883 02:52:30,611 --> 02:52:34,445 Oh Tuhan, Sally. Tak bisakah seorang pria bicara dengan... 1884 02:52:35,149 --> 02:52:36,844 .. kau tahu, anak teman lamanya? 1885 02:52:39,154 --> 02:52:40,485 Jalan. 1886 02:52:46,494 --> 02:52:49,292 Itu adalah kesalahan. Sekali. 1887 02:52:49,597 --> 02:52:52,760 Pria itu mencoba memperkosamu, dan bertahun kemudian, kau biarkan dia selesaikan tugasnya? 1888 02:52:53,001 --> 02:52:55,697 Apa? Apa kau mabuk atau hanya kesepian? 1889 02:52:55,870 --> 02:52:58,805 Apa aku bisa hidup di kota ini? 1890 02:53:02,177 --> 02:53:03,303 Laurie. 1891 02:53:08,183 --> 02:53:09,514 Tidak. 1892 02:53:11,519 --> 02:53:14,010 Tidak, bukan dia. 1893 02:53:14,189 --> 02:53:16,282 Comedian... 1894 02:53:16,691 --> 02:53:18,784 ...adalah ayahmu. 1895 02:53:20,261 --> 02:53:21,956 Tidak. 1896 02:53:25,265 --> 02:53:30,965 Tidak! Tidak! Tidak! 1897 02:54:03,570 --> 02:54:05,561 Hidupku hanyalah... 1898 02:54:06,240 --> 02:54:08,367 ...sebuah lelucon. 1899 02:54:08,542 --> 02:54:11,102 Kupikir tidak begitu. 1900 02:54:12,746 --> 02:54:14,737 Yeah, yah... 1901 02:54:16,583 --> 02:54:20,747 ...maaf jika aku tak mengerti selera humormu. 1902 02:54:28,929 --> 02:54:30,590 Akankah kau tersenyum... 1903 02:54:32,266 --> 02:54:34,734 ...bila aku mengaku salah? 1904 02:54:37,604 --> 02:54:39,595 Soal apa? 1905 02:54:41,608 --> 02:54:43,097 Keajaiban. 1906 02:54:44,777 --> 02:54:47,940 Peristiwa dengan kejanggalan... 1907 02:54:48,781 --> 02:54:51,272 ...seperti oksigen berubah jadi emas. 1908 02:54:51,450 --> 02:54:56,285 Aku sudah lama menyaksikan hal seperti itu, dan aku mengabaikan... 1909 02:54:56,956 --> 02:54:59,322 ...bahwa dalam pembuahan manusia... 1910 02:55:00,126 --> 02:55:03,994 ...jutaan demi jutaan sel berkompetisi untuk hidup... 1911 02:55:04,463 --> 02:55:07,261 ...untuk generasi sesudah generasi... 1912 02:55:08,134 --> 02:55:11,194 ...sampai akhirnya ibumu... 1913 02:55:11,571 --> 02:55:12,765 ...mencintai seseorang... 1914 02:55:13,406 --> 02:55:17,001 ...Edward Blake, Comedian, pria yang penuh alasan untuk memebencinya... 1915 02:55:17,176 --> 02:55:21,169 ...dan diluar kontradiksi itu, Nmelalui keanehan yang rumit... 1916 02:55:21,847 --> 02:55:23,747 ...itulah kau... 1917 02:55:25,484 --> 02:55:26,815 Hanya... 1918 02:55:27,486 --> 02:55:28,976 ...kau. 1919 02:55:29,822 --> 02:55:31,084 ...yang muncul. 1920 02:55:31,657 --> 02:55:36,151 Untuk mengambil bentuk yang spesifik... 1921 02:55:36,329 --> 02:55:38,593 ...dari semua ketidakaturan itu... 1922 02:55:40,499 --> 02:55:43,468 ...sama seperti mengubah gas jadi emas. 1923 02:55:47,840 --> 02:55:49,831 Keajaiban. 1924 02:55:53,346 --> 02:55:54,836 Dan demikian... 1925 02:55:55,348 --> 02:55:57,179 ...aku salah. 1926 02:55:59,185 --> 02:56:03,018 Sekarang keringkan matamu, dan ayo pulang. 1927 02:56:30,548 --> 02:56:34,575 Ada sinyal benda buatan manusia Sinyal panas darinya. 1928 02:56:35,553 --> 02:56:38,647 - Veidt. - Aku tak suka cara Archie bergerak. 1929 02:56:47,065 --> 02:56:49,898 - Mesinnya. - Membeku. Pegangan yang kuat. 1930 02:56:50,669 --> 02:56:52,694 Daniel, kau terlalu rendah. 1931 02:56:55,573 --> 02:56:58,736 Tidak bermaksud ikut campur, tapi mungkin kau harus menukik ke atas... 1932 02:56:58,910 --> 02:57:02,846 Aku tahu! Sedang kucoba. Kucoba untuk mengangkatnya, sialan! 1933 02:57:30,107 --> 02:57:33,736 Aku akan mengalirkan panas dari penyembur api untuk mempercepat pencairan... 1934 02:57:33,911 --> 02:57:36,778 ...tapi butuh waktu dan tak ada waktu untuk menunggu. 1935 02:57:38,282 --> 02:57:39,749 Kau butuh pakaian hangat. 1936 02:57:40,284 --> 02:57:42,445 Nyaman begini. 1937 02:58:11,949 --> 02:58:13,814 Ada apa? 1938 02:58:16,120 --> 02:58:17,815 Mm. 1939 02:58:43,413 --> 02:58:45,677 Adrian cinta damai. 1940 02:58:45,882 --> 02:58:50,512 Vegetarian, demi Tuhan. la tak pernah membunuh seorangpun. 1941 02:58:50,686 --> 02:58:52,085 Hitler juga vegetarian. 1942 02:58:52,255 --> 02:58:56,783 Kau lembek, serahkan ia padaku. Kita takkan punya kesempatan kedua. 1943 03:00:08,029 --> 03:00:09,360 Gentlemen. 1944 03:00:09,865 --> 03:00:13,801 - Selamat datang. - Adrian, kami tahu semua. 1945 03:00:13,969 --> 03:00:15,732 Lalu apa yang perlu dibicarakan Dan? 1946 03:00:15,904 --> 03:00:18,896 Beberapa. Kau membunuh Comedian. 1947 03:00:19,074 --> 03:00:20,598 Semoga ia tenang. 1948 03:00:21,109 --> 03:00:23,703 Blake lebih dahulu mengetahui hal ini. 1949 03:00:23,879 --> 03:00:27,940 Nixon menyuruhnya mengamati kami, memastikan bahwa kami tak melenceng. 1950 03:00:28,884 --> 03:00:31,148 Blake tahu yang kulakukan di sini di Karnak... 1951 03:00:31,319 --> 03:00:35,380 ...dan seiring dengan kunjungannya ke Moloch, dia menangis tersedu-sedu. 1952 03:00:35,557 --> 03:00:38,822 Bahkan aku kaget mengetahui ia berubah. 1953 03:00:39,561 --> 03:00:41,085 Jadi... 1954 03:00:42,130 --> 03:00:44,064 ...aku harus membunuhnya. 1955 03:00:44,633 --> 03:00:48,399 Kemudian aku menetralkan Jon. Bukan perkara gampang. 1956 03:00:48,570 --> 03:00:51,038 Aku habiskan $2 milyar untuk penelitian tachyon... 1957 03:00:51,206 --> 03:00:53,231 ...untuk menutup penerawangan masa depannya. 1958 03:00:53,408 --> 03:00:55,672 Kau gunakan sifak fisiknya untuk memanipulasinya. 1959 03:00:56,177 --> 03:00:57,644 Menyingkirkannya dari planet. 1960 03:00:57,812 --> 03:01:01,213 Aku kenal Jon cukup lama dan mengetahui bahwa ia juga punya hati. 1961 03:01:01,383 --> 03:01:05,285 Perubahan raut mukanya takkan tampak oleh orang lain, tapi bagiku... 1962 03:01:05,453 --> 03:01:07,284 ...dia terlihat seperti menangis sendu. 1963 03:01:07,656 --> 03:01:10,784 Yang perlu kulakuan hanyalah meluapkannya. 1964 03:01:10,959 --> 03:01:12,859 Emosi yang membanjiri hati Jon secara tiba-tiba... 1965 03:01:13,028 --> 03:01:16,623 ...ketika ia percaya bahwa dia yang memberi kanker pada orang terdekatnya... 1966 03:01:16,798 --> 03:01:18,925 ...adalah alasan yang cukup baginya untuk pergi dari bumi. 1967 03:01:19,100 --> 03:01:22,933 Pembunuh bohonganmu. Kau membayarnya untuk megalihkan perhatian kami. 1968 03:01:23,103 --> 03:01:27,767 Mr. Chess memeberikan nyawanya untuk tujuan yang mulia, Dan. 1969 03:01:29,910 --> 03:01:33,004 Aku masukkan kalium sianida ke mulutnya 1970 03:01:33,180 --> 03:01:35,774 ...menyisakan satu pemikiran: 1971 03:01:36,383 --> 03:01:39,819 Kau, dan teori pembunuhan pahlawan bertopeng... 1972 03:01:39,987 --> 03:01:43,115 ...ketika kau diikuti kegigihan seorang sosialis sejati. 1973 03:01:43,290 --> 03:01:44,985 Aku menyogok polisi. 1974 03:01:45,159 --> 03:01:47,559 Setelah kau dipenjara, aku bisa melangkah maju. 1975 03:01:47,728 --> 03:01:50,356 Maaf mengecewakanmu. 1976 03:02:03,544 --> 03:02:06,012 Kita seharusnya membuat dunia tempat yang lebih baik. 1977 03:02:06,180 --> 03:02:07,909 Dan, Itulah yang sebenarnya kulakukan. 1978 03:02:08,082 --> 03:02:09,413 Perang nuklir? 1979 03:02:09,583 --> 03:02:11,744 Kepunahan manusia? 1980 03:02:21,395 --> 03:02:26,298 Tentu, hpenjaga nuraniku memberi ijin atas pengorbanan yang perlu. 1981 03:02:26,467 --> 03:02:29,436 Daerah utama di dunia... 1982 03:02:29,603 --> 03:02:35,064 New York, Los Angeles, Moscow, Hong Kong. 1983 03:02:35,242 --> 03:02:36,903 ...hancur dalam sekejap. 1984 03:02:37,645 --> 03:02:40,977 15 juta jiwa melayang... 1985 03:02:41,147 --> 03:02:43,206 ...oleh kekuatan Dr. Manhattan. 1986 03:02:44,417 --> 03:02:47,215 Hukuman bagi dunia karena bermain-main dengan perang dunia III. 1987 03:02:47,387 --> 03:02:48,513 Jon takkan lakukan itu. 1988 03:02:49,088 --> 03:02:51,784 Sebenarnya tak ada orang di luar sini yang perlu tahu. 1989 03:02:52,425 --> 03:02:56,225 Energi terobosan yang aku kerjakan mulai menampakkan hasilnya. 1990 03:02:56,829 --> 03:03:00,822 Bertahun-tahun, Jon membantuku menggandakan kekuatannya... 1991 03:03:01,000 --> 03:03:03,525 ...tak tahu apa rencanaku tentangnya. 1992 03:03:03,703 --> 03:03:05,694 Kau lihat... 1993 03:03:06,606 --> 03:03:09,006 ...comedian benar. 1994 03:03:09,709 --> 03:03:14,703 Sifat alami manusia akan menjurus ke arah kepunahan. 1995 03:03:14,881 --> 03:03:17,679 Jadi untuk menyelamatkan planet ini... 1996 03:03:17,950 --> 03:03:20,009 ...aku perlu siasat... 1997 03:03:20,386 --> 03:03:24,413 ...dengan lelucon terbesar dalam sejarah manusia. 1998 03:03:24,691 --> 03:03:28,092 - Membunuh jutaan. - Untuk selamatkan milyaran. 1999 03:03:28,628 --> 03:03:30,596 Kejahatan yang diperlukan. 2000 03:03:30,763 --> 03:03:32,924 Kau tahu kami tak bisa biarkan itu. 2001 03:03:34,367 --> 03:03:36,494 "Hal itu," Rorschach? 2002 03:03:36,669 --> 03:03:38,296 Aku bukan penjahat dalam komik. 2003 03:03:39,138 --> 03:03:41,402 Apakah kau pikir akan kujelaskan tujuan akhirmu padamu... 2004 03:03:41,574 --> 03:03:45,738 ...jika bahkan sekecil apapun kau akan merusak hasilnya? 2005 03:03:48,481 --> 03:03:51,279 Aku telah melakukannya 35 menit lalu. 2006 03:04:15,440 --> 03:04:20,878 Tiba-tiba, aku sampai di lautan hitam meluas tanpa batas di hadapanku. 2007 03:04:21,613 --> 03:04:24,980 Bagaimana aku bisa mencapai posisi yang mengemparkan ini dengan cinta.. 2008 03:04:25,150 --> 03:04:28,176 ...hanya cinta, sebagai panduanku? 2009 03:04:29,788 --> 03:04:32,882 Si pencuci uang hanyut ke kakiku. 2010 03:04:33,058 --> 03:04:35,856 Tujuan mulia sudah menuntunku kepada kekejaman. 2011 03:04:36,027 --> 03:04:42,227 Pembenaran kemarahan membakar pikiranku, rencana busuk yang hanya khayalan. 2012 03:04:42,400 --> 03:04:44,368 Di mana salahku? 2013 03:04:44,770 --> 03:04:49,867 Berencana untuk meneruskan penerbanganku, aku mengangkat kepalaku dan melihatnya. 2014 03:04:52,144 --> 03:04:56,581 Kapal itu seperti sedang menunggu, tidak berusaha hanyut. 2015 03:04:56,748 --> 03:05:00,912 Dan tiba-tiba, aku mengerti maksud baik apa yang sudah membawaku ke.. 2016 03:05:01,820 --> 03:05:04,550 ...dan berkembang di luar pengertianku. 2017 03:05:05,690 --> 03:05:08,716 Kebenaran yang tak terucapkan muncul tanpa terhindarkan di sekitarku.. 2018 03:05:08,894 --> 03:05:11,761 ...ketika aku berenang menuju Kapal Pengangkut yang sedang berlabuh. 2019 03:05:11,930 --> 03:05:16,264 Kegelapan dan kehancuran mengisi semua pandanganku. 2020 03:05:16,434 --> 03:05:19,403 Semua rencana maksud baikku menjadi seperti ini. 2021 03:05:19,571 --> 03:05:23,336 Dunia yang ingin kuselamatkan hilang dari ingatan. 2022 03:05:24,241 --> 03:05:26,073 Seutas tali diturunkan. 2023 03:05:26,244 --> 03:05:28,405 Aku meraihnya. 2024 03:05:28,580 --> 03:05:31,208 Dan dari dek di atas kegembiraan muncul.. 2025 03:05:31,383 --> 03:05:35,786 ...menjijikan dan hitam, mencemari surga. 2026 03:05:38,590 --> 03:05:40,956 Tidak pernah ada rencana untuk menduduki Davidstown. 2027 03:05:41,793 --> 03:05:45,820 Mereka datang untuk menunggu sampai mereka mendapatkan satu-satunya hadiah yang mereka inginkan. 2028 03:05:47,032 --> 03:05:50,160 Menguasai satu-satunya jiwa yang benar-benar mereka inginkan. 2029 03:05:56,174 --> 03:05:58,267 Aku dalam ketakutan. 2030 03:05:59,110 --> 03:06:02,443 Di antara ketakutan-ketakutan yang harus kuhadapi. 2031 03:06:11,923 --> 03:06:15,950 - Bung, sampah ini tidak masuk akal. - Ceritakan padaku. 2032 03:06:17,295 --> 03:06:20,594 Maaf, tapi kau dapat menyimpan sampah ini. Menghabiskan semua waktu ku. 2033 03:06:20,765 --> 03:06:23,928 Hei, hei. Selama ini kau selalu datang ke sini.. 2034 03:06:24,102 --> 03:06:25,592 ...aku tidak pernah tahu namamu. 2035 03:06:27,339 --> 03:06:30,331 - Bernard. - Bernard? Kau bercanda. 2036 03:06:30,508 --> 03:06:34,569 Itu- Heh. Itu namaku juga. 2037 03:06:35,213 --> 03:06:38,444 Tidak masalah. Banyak orang bernama Bernard. 2038 03:08:03,666 --> 03:08:06,658 Oh Tuhan, Henry. 2039 03:08:06,836 --> 03:08:09,031 Kenapa kita tak dapat peringatan? 2040 03:08:10,940 --> 03:08:15,377 Itu bukan Soviets, pak. 2041 03:08:15,945 --> 03:08:19,108 Indikasi energi... 2042 03:08:19,282 --> 03:08:21,716 ...dikeluarkan oleh... 2043 03:08:22,685 --> 03:08:25,119 ...Dr. Manhattan. 2044 03:08:27,957 --> 03:08:29,515 Jon. 2045 03:08:32,528 --> 03:08:33,654 Ganguan. 2046 03:08:34,263 --> 03:08:36,163 Gangguan katalismis. 2047 03:08:45,875 --> 03:08:48,639 Tak bisa kupercaya, hal ini terjadi. 2048 03:08:49,645 --> 03:08:53,137 Bukan oleh perang nuklir. 2049 03:08:57,220 --> 03:08:58,517 Tapi olehku. 2050 03:09:00,556 --> 03:09:02,148 Aku... 2051 03:09:02,725 --> 03:09:03,749 ...melakukan ini. 2052 03:09:04,394 --> 03:09:07,852 - Apa maksudmu, kau lakukan ini? - Tidak secara langsung. 2053 03:09:08,831 --> 03:09:11,527 Dibuat menyerupai itu. 2054 03:09:14,570 --> 03:09:16,003 Adrian. 2055 03:09:22,277 --> 03:09:24,268 Bicara soal iblis. 2056 03:09:27,416 --> 03:09:28,440 Jon- Aku tahu. 2057 03:09:28,617 --> 03:09:30,778 Harus hentikan dia. Membunuh Blake, mebunuh jutaan. 2058 03:09:30,952 --> 03:09:32,283 Tunggu di sini. 2059 03:09:43,432 --> 03:09:45,798 Adrian, hentikan ini. 2060 03:09:47,269 --> 03:09:49,134 Tachyon memang pintar... 2061 03:09:50,272 --> 03:09:54,606 ...tapi bahkan bila ku tak bisa memprediksi dimana kau berada, aku bisa mengubah dinding ini menjadi kaca. 2062 03:09:55,944 --> 03:09:58,412 Aku harus berterima kasih padamu. 2063 03:09:59,581 --> 03:10:02,778 Aku hampir lupa rasanya tak mengetahui... 2064 03:10:03,785 --> 03:10:06,777 ...kesenangan akan ketidakpastian. 2065 03:10:10,959 --> 03:10:12,620 Maafkan aku. 2066 03:10:35,584 --> 03:10:37,279 Kau bajingan. 2067 03:11:11,218 --> 03:11:13,152 Viedit, kau brengsek. 2068 03:11:13,320 --> 03:11:15,788 - Jika kau melukainya, aku- - Dan... 2069 03:11:17,525 --> 03:11:22,121 ...bangkitlah. Dunia baruku yang membutuhkan lebih sedikit aksi kepahlawanan. 2070 03:11:22,296 --> 03:11:24,287 Aksi... 2071 03:11:24,465 --> 03:11:29,425 ...heroik bocah ingusanmu sudah berlebihan. Apa yang kau dapat? 2072 03:11:31,038 --> 03:11:33,905 Gagal mencegah Keselamatan dunia... 2073 03:11:34,875 --> 03:11:37,275 ...adalah satu-satunya keberhasilanmu. 2074 03:11:37,478 --> 03:11:39,378 Aku kecewa Adrian. 2075 03:11:40,181 --> 03:11:43,673 Sangat kecewa. 2076 03:11:56,063 --> 03:11:59,225 Menyusun ulang rubuhku adalah trik pertama yang kupelajari. 2077 03:11:59,899 --> 03:12:02,299 Itu tak membunuh Osterman. 2078 03:12:04,904 --> 03:12:07,270 Apa kau pikir itu bisa membunuhku? 2079 03:12:08,575 --> 03:12:11,738 Aku telah berjalan di permukaan matahari. 2080 03:12:12,245 --> 03:12:15,408 Aku telah menyaksikan kejadian yang kecil dan cepat... 2081 03:12:15,582 --> 03:12:18,642 ...mereka sangat sulit diperhatikan... 2082 03:12:18,818 --> 03:12:22,447 ...tapi kau Adrian, kau hanya manusia. 2083 03:12:23,590 --> 03:12:26,081 Manusia terpintar... 2084 03:12:26,392 --> 03:12:28,826 ...memberiku ancaman... 2085 03:12:28,995 --> 03:12:32,123 ...tak lebih dari kutu terpintar. 2086 03:12:34,400 --> 03:12:35,867 Apa itu? 2087 03:12:36,269 --> 03:12:38,134 Senjata pamungkas lain? 2088 03:12:38,771 --> 03:12:40,500 Ya. 2089 03:12:42,108 --> 03:12:43,575 Kau bisa bilang begitu. 2090 03:12:47,113 --> 03:12:49,047 ...kita diserang. 2091 03:12:49,882 --> 03:12:53,215 Jutaan nyawa melayang... 2092 03:12:53,553 --> 03:12:58,752 ...oleh kejahatan Dr. Manhattan. 2093 03:13:00,560 --> 03:13:04,496 Sejak serangan itu, aku telah berhubungan dengan... 2094 03:13:04,664 --> 03:13:07,656 ...perdana menteri U.S.S.R. 2095 03:13:08,067 --> 03:13:10,900 Menyampingkan perbedaan lama kita... 2096 03:13:11,237 --> 03:13:13,398 ...kita berdua sepakat untuk bersatu... 2097 03:13:13,740 --> 03:13:17,073 ...memerangi musuh yang sama. 2098 03:13:17,577 --> 03:13:19,567 Dengan dukungan yang lainnya... 2099 03:13:20,012 --> 03:13:22,037 ...kita akan menang. 2100 03:13:24,583 --> 03:13:27,575 Ini hari tak terlupakan. 2101 03:13:27,753 --> 03:13:31,951 Dan kita hartus terus maju untuk memepertahankan umat manusia... 2102 03:13:32,124 --> 03:13:36,754 ...dan segala kebaikan yang hanya ada di dunia kita. 2103 03:13:38,096 --> 03:13:42,328 Terima kasih. Tuhan memberkati kalian semua. 2104 03:13:42,701 --> 03:13:44,498 Kau lihat? 2105 03:13:46,705 --> 03:13:49,173 Dua kekuatan besar berhenti berperang. 2106 03:13:50,776 --> 03:13:53,210 Aku telah selamatkan bumi dari neraka. 2107 03:13:53,378 --> 03:13:55,346 Kita berdua. 2108 03:13:55,814 --> 03:13:58,009 Ini kemenanganmu juga. 2109 03:14:02,821 --> 03:14:04,311 Sekarang kita bisa kembali... 2110 03:14:05,757 --> 03:14:07,315 ...melakukan yang harus kita lakukan. 2111 03:14:07,592 --> 03:14:10,459 Kita harus menegakkan keadilan. 2112 03:14:10,796 --> 03:14:14,129 - Semua orang akan tahu yang kau lakukan. - Akankah? 2113 03:14:14,299 --> 03:14:19,100 Dengan mengekspos diriku, kau membuang perdamaian hasil pengorbanan jutaan jiwa hari ini. 2114 03:14:19,271 --> 03:14:22,707 - Kedamain dari kebohongan. - Tapi kedamaian... 2115 03:14:22,874 --> 03:14:25,069 ...tetap kedamaian. - Dia benar. 2116 03:14:25,644 --> 03:14:29,603 Mengekspos Adrian hanya akan memperburuk keadaan lagi. 2117 03:14:29,781 --> 03:14:32,648 Tidak. Kita tak bisa lakukan ini. 2118 03:14:32,818 --> 03:14:34,581 Di Mars... 2119 03:14:36,088 --> 03:14:37,918 ...kau ajari aku nilai dari kehidupan. 2120 03:14:38,889 --> 03:14:41,323 Jika kita berharap untuk mempertahankannya di sini... 2121 03:14:42,126 --> 03:14:44,151 ...kita harus tetap merahasiakannya. 2122 03:14:47,998 --> 03:14:49,932 Jaga rahasiamu sendiri. 2123 03:14:56,807 --> 03:14:58,001 Jangan coba-coba. 2124 03:15:00,611 --> 03:15:02,340 Rorschach. 2125 03:15:04,115 --> 03:15:05,639 Tunggu. 2126 03:15:06,684 --> 03:15:08,777 Tak ada kompromi. 2127 03:15:09,153 --> 03:15:12,020 Bahkan di depan kehancuran. 2128 03:15:12,423 --> 03:15:15,415 Itu adalah perbedaan diantara kita selama ini Daniel. 2129 03:15:26,470 --> 03:15:29,997 Aku telah membuat diriku merasakan tiap kematian... 2130 03:15:31,475 --> 03:15:37,380 ...melihat tiap wajah tak berdosa yang kubunuh untuk selamatkan kemanusiaan. 2131 03:15:42,953 --> 03:15:46,650 - Kau mengerti bukan? Tanpa memberi alasan... 2132 03:15:48,325 --> 03:15:50,225 ...atau menyalahkan... 2133 03:15:54,632 --> 03:15:56,566 ...aku mengerti. 2134 03:16:03,973 --> 03:16:07,101 Minggir. Orang-orang harus diberi tahu. 2135 03:16:07,977 --> 03:16:09,911 Kau tahu aku tak bisa membiarkanmu. 2136 03:16:11,147 --> 03:16:14,139 Tiba-tiba kau menemukan kemanusiaan? 2137 03:16:15,585 --> 03:16:17,416 Bagus sekali. 2138 03:16:26,129 --> 03:16:30,691 Jika kau peduli dari awal, semua hal ini tak perlu terjadi. 2139 03:16:34,471 --> 03:16:37,440 Aku dapat merubah hampir segalanya... 2140 03:16:42,011 --> 03:16:44,343 ...tapi aku tak dapat mengubah sifat manusia. 2141 03:16:45,682 --> 03:16:49,083 Tentu saja kau harus melindungi alam baru Veidt. 2142 03:16:50,353 --> 03:16:53,686 Butuh satu lagi tubuh sebagai pondasi duniamu? 2143 03:16:59,863 --> 03:17:01,728 Baik, apa yang kau tunggu? 2144 03:17:05,201 --> 03:17:07,032 Lakukan. 2145 03:17:13,142 --> 03:17:14,166 Lakukan! 2146 03:17:16,880 --> 03:17:20,246 Tidak! 2147 03:17:37,733 --> 03:17:43,501 Aku meninggalkan galaksi ini untuk alasan yang agak kurang rumit. 2148 03:17:43,672 --> 03:17:46,163 Kupikir kau bilang kau peduli pada kehidupan lagi. 2149 03:17:46,341 --> 03:17:47,740 Aku peduli. 2150 03:17:49,077 --> 03:17:51,978 Kupikir mungkin akan kubuat beberapa. 2151 03:17:56,084 --> 03:17:58,416 Selamat tinggal, Laurie. 2152 03:18:33,656 --> 03:18:34,816 Ayolah. 2153 03:18:37,292 --> 03:18:38,884 Ayolah! 2154 03:18:43,298 --> 03:18:44,629 Dan... 2155 03:18:45,100 --> 03:18:47,864 ...sebuah duania yang bersatu dalam damai. 2156 03:18:48,737 --> 03:18:49,931 Butuh pengorbanan. 2157 03:18:50,105 --> 03:18:54,474 Tidak! Kau belum mengharmoniskan manusia, kau telah merusaknya. 2158 03:18:54,643 --> 03:18:56,406 Kau melukainya. 2159 03:18:56,778 --> 03:18:58,939 Itu peninggalanmu. 2160 03:19:07,489 --> 03:19:10,287 Lelucon yang sebenarnya. 2161 03:20:02,877 --> 03:20:06,870 Kami ulangi, tak ada yang salah pada televisi anda. 2162 03:20:07,048 --> 03:20:10,506 Kau akan bergabung dengan petualangan besar. 2163 03:20:10,685 --> 03:20:13,848 Kau akan merasakan pesona dan misteri... 2164 03:20:14,021 --> 03:20:19,823 ...yang terulur dari pikiran dalam ke batas terluar. 2165 03:20:21,028 --> 03:20:23,223 Yakin tidak mau minum? 2166 03:20:24,231 --> 03:20:25,255 Iya. 2167 03:20:26,333 --> 03:20:27,561 Cheers. 2168 03:20:29,003 --> 03:20:32,131 Ada yang ingin aku keluarkan dari dadaku. 2169 03:20:33,407 --> 03:20:35,898 Aku tahu bahwa Eddie Blake itu ayahku. 2170 03:20:38,913 --> 03:20:40,676 Laurel. 2171 03:20:41,682 --> 03:20:44,014 Yang kau pikirkan tentangku. 2172 03:20:44,852 --> 03:20:47,377 Maaf, aku tak pernah memberitahumu. 2173 03:20:47,555 --> 03:20:49,352 Seharusnya kuberitahu... 2174 03:20:49,523 --> 03:20:53,653 ...tapi entahlah, aku hanya malu. Seperti orang bidih. 2175 03:20:53,828 --> 03:20:55,762 Tak masalah. 2176 03:20:56,597 --> 03:21:01,864 Kehidupan manusia membawa tempat-tempat aneh. Mereka melakukan hal-hal aneh... 2177 03:21:02,436 --> 03:21:05,371 .. dan, yah, terkadang mereka tak mau membicarakannya. 2178 03:21:05,539 --> 03:21:07,871 Aku tahu rasanya... 2179 03:21:08,609 --> 03:21:11,203 ...tapi aku hanya ingin kau tahu... 2180 03:21:11,779 --> 03:21:14,612 ...kau tak pernah melakukan hal yang salah padaku. 2181 03:21:18,785 --> 03:21:23,051 Kau pernah tanya kenapa aku tak marah padanya. 2182 03:21:24,624 --> 03:21:27,115 Karena ia memberiku kau. 2183 03:21:32,132 --> 03:21:33,224 Terima kasih, Ibu. 2184 03:21:35,969 --> 03:21:37,766 Aku sayang kamu. 2185 03:21:45,311 --> 03:21:49,509 - Hello, Miss Jupiter. - Oh, Sally, silakan. 2186 03:21:51,151 --> 03:21:55,747 Permisi, Harus pergi menyegarkan diri. NSegera kembali. 2187 03:22:06,266 --> 03:22:10,430 - Jadi bagaimana di atas sana? - Baik. Bagaimana di bawah sana? 2188 03:22:10,603 --> 03:22:14,095 Baik. Kupikir semua berjalan baik. 2189 03:22:14,274 --> 03:22:18,904 Seluruh sistem Archie diperbaharui/ Sudah selesai sekarang... 2190 03:22:19,078 --> 03:22:21,308 ...tinggal membawanya keluar. 2191 03:22:21,481 --> 03:22:24,541 Yah, terdengar seperti kencan. 2192 03:22:35,862 --> 03:22:38,125 Apa kita akan baik saja? 2193 03:22:40,199 --> 03:22:44,499 Selama orang-orang berpikir Jon masih mengawasi kita, semua kan baik saja... 2194 03:22:44,703 --> 03:22:46,568 ...pada akhirnya. 2195 03:22:48,207 --> 03:22:50,368 Aku tahu apa yang akan dikatakan Jon: 2196 03:22:50,542 --> 03:22:52,567 Tak ada yang berakhir. 2197 03:22:54,479 --> 03:22:57,073 Tak ada yang pernah berakhir. 2198 03:23:44,429 --> 03:23:48,195 Seymour, kita tak punya bahan tulisan lagi. 2199 03:23:48,367 --> 03:23:49,732 Semua di negara ini... 2200 03:23:49,902 --> 03:23:52,166 ...tiap negara di dunia berpegangan tangan... 2201 03:23:52,337 --> 03:23:55,602 ...dan menyanyikan lagu perdamaian dan cinta. 2202 03:23:56,107 --> 03:23:58,974 Seperti komunitas hippie global. 2203 03:23:59,143 --> 03:24:03,079 Yah, Ronald Reagan bilang dia akan mencalonkan diri jadi presiden tahun 88. 2204 03:24:03,247 --> 03:24:05,078 Mungkin bisa kita tulis itu. 2205 03:24:05,249 --> 03:24:08,412 Seymour, kita tak mecampur omong kosong dengan pemberitaan. 2206 03:24:08,586 --> 03:24:12,420 Ini masih Amerika, sial. Siapa yang mau koboi duduk di White House? 2207 03:24:13,157 --> 03:24:17,389 Baik, aku bisa mencari sesuatu di berkas-berkas aneh. 2208 03:24:17,561 --> 03:24:19,153 Berkas aneh. 2209 03:24:19,330 --> 03:24:21,321 Terserahlah. Cari inisiatif. 2210 03:24:21,499 --> 03:24:24,127 Lakukan apa yang kau mau. Aku serahkan sepenuhnya padamu. 2211 03:24:30,641 --> 03:24:35,340 Jurnal Rorschach, 12 Oktober 1985 2212 03:24:35,513 --> 03:24:39,973 Malam ini, Comedian tewas di New York.