1
00:00:23,303 --> 00:00:25,794
¡Se equivocan, como siempre!
2
00:00:25,972 --> 00:00:29,100
La falta de acción de EE. UU.
en Europa Oriental...
3
00:00:29,276 --> 00:00:33,713
...demuestra que la agresión
de la URSS en Afganistán...
4
00:00:33,880 --> 00:00:38,215
...no será criticada abiertamente
por los EE. UU.
5
00:00:39,087 --> 00:00:44,423
Problema: la Unión Soviética continuó su
serie de maniobras militares...
6
00:00:44,592 --> 00:00:47,823
...probando una bomba hoy
en el Mar de Bering...
7
00:00:47,995 --> 00:00:51,931
...a solo 2400 Km.
de la costa sur de Alaska.
8
00:00:52,100 --> 00:00:56,470
El presidente Nixon emitió esta
advertencia para los soviéticos...
9
00:00:56,638 --> 00:01:00,130
Los Estados Unidos no empiezan peleas.
10
00:01:00,309 --> 00:01:03,972
Nosotros mantenemos nuestra fuerza...
11
00:01:04,146 --> 00:01:06,944
...con el fin de conservar la paz.
12
00:01:07,116 --> 00:01:10,847
Cualquier adversario debe preguntarse...
13
00:01:11,019 --> 00:01:14,079
"¿Las consecuencias de atacar a EE. UU...
14
00:01:14,256 --> 00:01:16,885
...exceden los beneficios potenciales?".
15
00:01:17,060 --> 00:01:19,688
Como resultado de la
actividad soviética...
16
00:01:19,863 --> 00:01:22,661
...el Grupo Guardián
de Científicos Nucleares...
17
00:01:22,832 --> 00:01:28,236
...movió el Reloj del Día del Juicio
a cinco minutos para la medianoche.
18
00:01:28,404 --> 00:01:32,704
¡Destrucción por guerra nuclear!
19
00:01:33,409 --> 00:01:35,104
Pregunta...
20
00:01:35,378 --> 00:01:37,903
En una escala de 0 al 10, con 0
siendo imposibilidad y 10 certeza...
21
00:01:38,082 --> 00:01:40,414
...¿cuántas probabilidades
hay de que los rusos...
22
00:01:40,584 --> 00:01:45,078
...ataquen, de hecho, a EE. UU?
23
00:01:45,256 --> 00:01:46,553
Pat Buchanan.
24
00:01:46,724 --> 00:01:48,055
Cero.
25
00:01:48,225 --> 00:01:50,853
Los soviéticos jamás se arriesgarán
a entablar una guerra...
26
00:01:51,028 --> 00:01:54,862
...cuando tenemos una amenaza
nuclear ambulante de nuestro lado.
27
00:01:55,032 --> 00:01:57,500
Se refiere, claro, al Dr. Manhattan.
28
00:01:57,668 --> 00:02:01,765
¿Pero su existencia garantiza
la paz mundial? Eleanor Clift.
29
00:02:01,940 --> 00:02:04,670
Pues no ha evitado que la URSS...
30
00:02:04,843 --> 00:02:09,507
...tenga una cantidad récord
de armas nucleares.
31
00:02:09,681 --> 00:02:11,376
¿No crees que
solo estén alardeando?
32
00:02:11,550 --> 00:02:13,142
Quizá la razón
por la que los soviéticos...
33
00:02:13,318 --> 00:02:15,843
...están haciendo sus pruebas
es porque se sienten...
34
00:02:16,021 --> 00:02:20,390
...amenazados por el Dr. Manhattan.
35
00:02:20,960 --> 00:02:24,088
Quizá todo el mundo se siente amenazado.
36
00:02:26,098 --> 00:02:29,761
Barcos soviéticos han violado
las aguas territoriales...
37
00:03:05,373 --> 00:03:07,637
Solo era cuestión de tiempo.
38
00:04:38,270 --> 00:04:41,933
Es una broma. Todo es una broma.
39
00:04:42,574 --> 00:04:44,838
Madre, perdóname.
40
00:06:21,678 --> 00:06:24,272
wATCHMEN
LOS VIGILANTES
41
00:06:40,131 --> 00:06:42,861
JAPÓN SE RINDE
42
00:07:10,229 --> 00:07:15,758
FELIZ RETIRO, SALLY
43
00:07:44,198 --> 00:07:45,665
PUTAS LESBIANAS
44
00:07:49,703 --> 00:07:52,263
LOS RUSOS TIENEN LA BOMBA ATÓMICA
45
00:08:45,629 --> 00:08:48,598
¡Era una heroína!
46
00:08:50,000 --> 00:08:54,164
...un acto para comunicarle
al gobierno de Saigón...
47
00:08:54,338 --> 00:08:56,898
...que la violencia y la opresión
no llevan a la paz.
48
00:08:57,074 --> 00:08:58,598
LA GUERRA DE VIETNAM
SE INCREMENTA
49
00:09:36,015 --> 00:09:38,506
¡Malditos cerdos!
50
00:10:08,648 --> 00:10:11,777
Buena suerte, señor Gorsky.
51
00:10:50,559 --> 00:10:53,927
NIXON ELECTO
PARA UN TERCER TÉRMINO
52
00:10:54,097 --> 00:10:55,758
Límites del Período
Revocados
53
00:10:57,667 --> 00:11:00,727
¡Salgan de ahí, vigilantes!
54
00:11:02,071 --> 00:11:05,905
¿QUIÉN VIGILA A LOS wATCHMEN?
55
00:11:08,444 --> 00:11:10,605
¡No!
56
00:11:37,575 --> 00:11:43,707
Edward Blake, 67 años de edad.
1.9 m. 102 Kg. sólidos.
57
00:11:44,215 --> 00:11:46,080
El tipo parecía un luchador de sumo.
58
00:11:46,251 --> 00:11:48,151
Sí, vi el cadáver.
59
00:11:48,319 --> 00:11:50,378
Estaba en excelente condición
para su edad.
60
00:11:50,555 --> 00:11:53,217
¿Fuera de estar muerto?
61
00:11:54,459 --> 00:11:55,949
Ese es vidrio cilindrado.
62
00:11:56,127 --> 00:11:59,029
Hay que pisar el acelerador para rajarlo.
63
00:11:59,198 --> 00:12:01,257
Lo tienen que haber arrojado.
64
00:12:01,434 --> 00:12:02,628
¿Viste el dormitorio?
65
00:12:02,802 --> 00:12:05,737
Sí. Cajones abiertos, registrados.
66
00:12:05,905 --> 00:12:08,965
Colchón volteado. Posiblemente un robo.
67
00:12:09,141 --> 00:12:10,608
O lo hicieron parecer tal.
68
00:12:10,776 --> 00:12:12,539
¿Ves esto?
69
00:12:12,845 --> 00:12:15,541
Está dándole la mano al presidente.
70
00:12:16,248 --> 00:12:18,479
¿Tú crees que Blake era un espía?
71
00:12:18,652 --> 00:12:22,315
¿Gobierno? ¿Operaciones clandestinas?
72
00:12:22,622 --> 00:12:24,522
Yo creo...
73
00:12:24,825 --> 00:12:28,124
...que esto es más grande
que nosotros dos.
74
00:12:31,231 --> 00:12:36,533
Diario de Rorschach,
12 de octubre, 1985.
75
00:12:36,703 --> 00:12:41,801
Perro muerto en el callejón esta mañana.
Marcas de llanta en el estómago tronado.
76
00:12:42,076 --> 00:12:44,306
Esta ciudad me tiene miedo.
77
00:12:44,479 --> 00:12:48,415
He visto su verdadera cara.
Las calles son cunetas extendidas...
78
00:12:49,083 --> 00:12:51,483
...y por las cunetas corre sangre.
79
00:12:51,652 --> 00:12:54,120
Y cuando se forme una costra
en los drenajes...
80
00:12:55,189 --> 00:12:57,419
...todas las sabandijas se ahogarán.
81
00:12:58,059 --> 00:13:00,460
La suciedad de su sexo
y sus asesinatos...
82
00:13:00,629 --> 00:13:02,927
...les llegará a la cintura.
83
00:13:03,098 --> 00:13:08,559
Las putas y los políticos mirarán
para arriba y dirán: "Sálvanos".
84
00:13:09,538 --> 00:13:13,167
Y yo susurraré: "No".
85
00:13:14,676 --> 00:13:17,543
Todo el mundo está al borde
del precipicio...
86
00:13:17,713 --> 00:13:20,204
...mirando hacia abajo al infierno.
87
00:13:20,382 --> 00:13:23,910
Todos esos liberales e intelectuales...
88
00:13:24,087 --> 00:13:26,078
...y lisonjeros...
89
00:13:26,256 --> 00:13:29,714
...y, de repente, a nadie
se le ocurre nada que decir.
90
00:13:29,893 --> 00:13:33,056
Debajo de mí, esta espantosa ciudad...
91
00:13:33,229 --> 00:13:36,995
...grita como un matadero lleno de niños
retrasados mentales...
92
00:13:37,166 --> 00:13:41,796
...y la noche apesta a fornicación
y conciencias malas.
93
00:14:38,030 --> 00:14:39,395
CADENA DE ASESINATOS
EVITADA
94
00:14:45,371 --> 00:14:46,804
El Comedian Acaba Con Moloch
95
00:15:02,389 --> 00:15:06,519
Esta noche, un comediante
murió en Nueva York.
96
00:15:06,693 --> 00:15:08,058
Alguien sabe por qué.
97
00:15:08,997 --> 00:15:11,261
Alguien sabe.
98
00:15:15,903 --> 00:15:18,394
No, definitivamente escuché algo.
99
00:15:21,743 --> 00:15:23,040
Cuida la puerta.
100
00:15:50,873 --> 00:15:53,342
Debe haber sido el viento.
La próxima vez...
101
00:16:06,856 --> 00:16:13,092
Todo empezó con las pandillas.
La gente olvida eso.
102
00:16:13,764 --> 00:16:16,858
Trajes de pirata, fantasmas.
103
00:16:17,034 --> 00:16:21,164
Les parecía chistoso,
disfrazarse y hacer atracos.
104
00:16:21,338 --> 00:16:24,034
Los arrestábamos, pero regresaban
pronto a las calles.
105
00:16:24,208 --> 00:16:28,042
¡Nadie podía identificarlos
por las máscaras!
106
00:16:28,212 --> 00:16:30,476
Varios policías decidimos...
107
00:16:30,648 --> 00:16:34,016
...enmascararnos también.
108
00:16:34,186 --> 00:16:36,882
Acabaríamos con lo que la ley no podía.
109
00:16:37,689 --> 00:16:41,716
Pronto los periódicos se enteraron.
Explotaron la noticia...
110
00:16:41,893 --> 00:16:45,556
...y nos volvimos un pasatiempo
nacional.
111
00:16:45,731 --> 00:16:49,223
Éramos yo, Dollar Bill, Mothman...
112
00:16:49,401 --> 00:16:52,768
...Captain Metropolis, Hooded Justice...
113
00:16:52,938 --> 00:16:56,136
...Silk Spectre y el Comedian.
114
00:16:56,309 --> 00:16:59,836
No me pongas a hablar de él.
115
00:17:01,981 --> 00:17:06,042
Seguro estoy borracho
para estar contándote esto otra vez.
116
00:17:06,219 --> 00:17:08,084
Querías decirme algo.
117
00:17:08,988 --> 00:17:12,014
Quería decir que para nosotros
fue demasiado fácil.
118
00:17:12,191 --> 00:17:15,160
No fue justo lo que les pasó a Uds.
119
00:17:15,328 --> 00:17:19,459
Los que continuaron nuestra labor.
¡Nixon los obligó a dejarlo!
120
00:17:20,501 --> 00:17:24,961
Nixon, ese desgraciado.
Y pensar que voté por él cinco veces.
121
00:17:25,139 --> 00:17:27,869
Era él o los comunistas, ¿no?
122
00:17:30,677 --> 00:17:34,477
Caramba, ya casi es medianoche.
Me tengo que ir.
123
00:17:36,016 --> 00:17:37,644
¿La verdad?
124
00:17:38,319 --> 00:17:42,050
Tú fuiste un mejor Nite Owl
que yo, Danielito.
125
00:17:42,223 --> 00:17:45,954
Hollis, no digas pendejadas.
126
00:17:46,127 --> 00:17:47,389
Cuida esa lengua.
127
00:17:47,562 --> 00:17:50,224
Este gancho izquierdo noqueó
a Captain Axis.
128
00:17:50,398 --> 00:17:51,729
- Sí.
- Últimas noticias...
129
00:17:51,900 --> 00:17:53,834
El vigilante enmascarado
Rorschach...
130
00:17:54,002 --> 00:17:56,835
...atacó a un policía
hoy por la mañana.
131
00:17:57,005 --> 00:17:58,029
Imágenes de Archivo
132
00:17:58,206 --> 00:18:00,698
Rorschach está en la lista
de los más buscados por el FBI...
133
00:18:00,876 --> 00:18:04,676
...por violación a la ley Keene, que prohibió
héroes enmascarados hace seis años.
134
00:18:04,847 --> 00:18:07,111
Rorschach,
quien se dice está incapacitado...
135
00:18:07,650 --> 00:18:10,050
Hizo que todos salieran menos él.
136
00:18:10,219 --> 00:18:11,743
Ya se retirará.
137
00:18:11,921 --> 00:18:13,252
Cuando esté muerto.
138
00:18:13,889 --> 00:18:15,982
¿La próxima semana?
139
00:18:16,158 --> 00:18:20,755
No tienes que seguir
consintiéndome así.
140
00:18:20,931 --> 00:18:23,092
Si tienes una cita excitante...
141
00:18:23,266 --> 00:18:26,064
Los jubilados tenemos
que mantenernos unidos, ¿no?
142
00:18:27,838 --> 00:18:29,703
¿Nunca lo extrañas?
143
00:18:30,907 --> 00:18:33,000
No. ¿Y tú?
144
00:18:33,577 --> 00:18:35,374
En lo absoluto.
145
00:18:36,680 --> 00:18:38,443
Nos vemos.
146
00:18:47,625 --> 00:18:49,718
MODELOS OBSOLETOS
NUESTRA ESPECIALIDAD
147
00:19:52,226 --> 00:19:53,523
Hola, Daniel.
148
00:19:54,261 --> 00:19:55,353
Rorschach.
149
00:19:56,430 --> 00:20:00,730
Agarré unos frijoles.
Espero que no te importe.
150
00:20:00,901 --> 00:20:03,335
No, claro que no.
151
00:20:04,939 --> 00:20:07,500
¿Quieres que te los caliente?
152
00:20:07,676 --> 00:20:09,200
Así están bien.
153
00:20:10,779 --> 00:20:11,973
¿Cómo has estado?
154
00:20:16,351 --> 00:20:18,080
No estoy en la cárcel.
155
00:20:19,854 --> 00:20:22,084
Escuché de ti en las noticias.
156
00:20:22,691 --> 00:20:24,921
Dicen que atacaste a un policía.
157
00:20:25,093 --> 00:20:27,857
Una herida sin importancia.
No necesitará hospitalización.
158
00:20:28,731 --> 00:20:29,891
Daniel...
159
00:20:30,066 --> 00:20:31,363
...mira esto.
160
00:20:37,139 --> 00:20:39,767
- ¿Es jugo de frijoles?
- Jugo humano.
161
00:20:40,476 --> 00:20:44,970
El botón era del Comedian.
La sangre también. Está muerto.
162
00:20:46,983 --> 00:20:48,450
Vamos a hablar abajo.
163
00:20:57,361 --> 00:20:59,124
Pudo haber sido un robo.
164
00:20:59,296 --> 00:21:01,992
Quizá el asesino no sabía quién era.
165
00:21:02,165 --> 00:21:06,898
¿Un ladrón ordinario?
¿Matar al Comedian? Ridículo.
166
00:21:08,472 --> 00:21:11,909
Había estado trabajando
con el gobierno desde 1977...
167
00:21:12,076 --> 00:21:15,239
...tumbando repúblicas marxistas
en Sudamérica.
168
00:21:15,413 --> 00:21:18,348
Quizá fue un asesinato político.
169
00:21:18,516 --> 00:21:19,778
Quizá...
170
00:21:19,951 --> 00:21:23,216
...o quizá alguien esté matando
a héroes disfrazados.
171
00:21:23,388 --> 00:21:25,481
¿No estás siendo paranoico?
172
00:21:25,656 --> 00:21:28,216
¿Eso es lo que están diciendo de mí?
173
00:21:28,459 --> 00:21:29,721
¿Paranoico?
174
00:21:29,894 --> 00:21:32,728
Tenía muchos enemigos...
175
00:21:32,898 --> 00:21:34,388
...hasta entre sus amigos.
176
00:21:34,566 --> 00:21:36,727
A propósito,
¿cómo está Hollis Mason?
177
00:21:37,603 --> 00:21:41,562
Escribió ese libro.
Dijo cosas malas sobre el Comedian.
178
00:21:41,740 --> 00:21:45,801
Odio lo que estás insinuando.
Y odio aún más que me sigan.
179
00:21:46,345 --> 00:21:50,805
Te estaba echando un ojo, por si alguien
está matando enmascarados.
180
00:21:50,983 --> 00:21:55,648
- Nunca fuiste tan sentimental.
- Si atacan a uno, nos atacan a todos.
181
00:21:56,089 --> 00:21:58,523
¿Qué sugieres que hagamos?
182
00:21:59,426 --> 00:22:00,586
Vengarnos.
183
00:22:01,995 --> 00:22:05,294
- Los watchmen ya se acabaron.
- Dice el tramposo de Nixon.
184
00:22:05,465 --> 00:22:07,228
Digo yo.
185
00:22:09,836 --> 00:22:11,463
Nadie sabe quién eres.
186
00:22:11,638 --> 00:22:14,607
Puedes dejarlo y llevar una vida normal.
187
00:22:14,775 --> 00:22:18,677
¿Eso es lo que tienes tú?
¿Una vida normal?
188
00:22:19,680 --> 00:22:23,047
Cuando caminas en una ciudad
muriéndose de rabia...
189
00:22:23,217 --> 00:22:24,684
...pasando las cucarachas
humanas...
190
00:22:24,852 --> 00:22:27,616
...hablando de heroína y pornografía...
191
00:22:27,788 --> 00:22:29,312
...¿de verdad te sientes normal?
192
00:22:30,458 --> 00:22:33,222
Al menos no me escondo
detrás de una máscara.
193
00:22:35,096 --> 00:22:36,359
No.
194
00:22:38,033 --> 00:22:40,160
Te escondes a la vista de todos.
195
00:22:41,536 --> 00:22:43,697
Nos vemos, Dan.
196
00:22:44,206 --> 00:22:46,674
Puedes salir por una trampa
dos calles al norte.
197
00:22:46,842 --> 00:22:48,571
Me acuerdo.
198
00:22:48,743 --> 00:22:52,804
Venía aquí a menudo
cuando éramos socios.
199
00:22:52,981 --> 00:22:54,881
Fueron buenos tiempos, ¿no?
200
00:22:55,383 --> 00:22:58,615
- ¿Qué pasó?
- Renunciaste.
201
00:23:21,545 --> 00:23:23,274
El diario de Rorschach.
202
00:23:23,447 --> 00:23:25,779
La primera visita de la noche
no fue fructífera.
203
00:23:25,949 --> 00:23:28,042
Me siento un poco deprimido.
204
00:23:28,585 --> 00:23:30,485
Pronto habrá guerra.
205
00:23:30,654 --> 00:23:34,215
Millones morirán
en miseria y pobreza.
206
00:23:34,391 --> 00:23:36,916
¿Por qué tiene importancia una muerte
al lado de tantas?
207
00:23:37,661 --> 00:23:42,463
Porque existe el bien y el mal,
y se debe castigar al mal.
208
00:23:42,634 --> 00:23:45,467
Aún frente al Armagedón...
209
00:23:45,637 --> 00:23:48,401
...no haré concesiones en esto.
210
00:23:48,907 --> 00:23:52,502
Pero hay tantos
que merecen un castigo...
211
00:23:52,710 --> 00:23:54,974
...y tan poco tiempo.
212
00:24:28,481 --> 00:24:30,142
Capitán.
213
00:24:30,317 --> 00:24:32,785
- Capitán.
- Ridley.
214
00:24:32,953 --> 00:24:35,945
Ridley, ¿has visto a algún otro
sobreviviente?
215
00:24:36,122 --> 00:24:37,146
No, señor.
216
00:24:37,324 --> 00:24:41,784
Capitán, mi pié está
atorado en los restos.
217
00:24:41,962 --> 00:24:45,330
- Me está hundiendo.
- Aguanta.
218
00:24:47,702 --> 00:24:49,533
Ridley.
219
00:25:00,615 --> 00:25:03,083
Ridley. Ridley.
220
00:25:03,718 --> 00:25:05,015
No.
221
00:25:05,186 --> 00:25:06,677
No.
222
00:25:07,055 --> 00:25:09,319
Más sangre, más sangre, más sangre.
223
00:25:09,491 --> 00:25:11,982
Delirante por casi ahogarme, lo vi.
224
00:25:13,562 --> 00:25:15,530
El Carguero Negro.
225
00:25:15,864 --> 00:25:21,131
Las velas negras del carguero infernal
contrastando el amarillo del cielo.
226
00:25:21,703 --> 00:25:27,643
Otra vez el hedor a pólvora
y cerebro humano y guerra.
227
00:25:28,378 --> 00:25:32,542
Más sangre, más sangre, más sangre.
228
00:25:38,421 --> 00:25:42,687
Más sangre, más sangre, más sangre.
229
00:25:48,866 --> 00:25:50,629
Las olas a mi alrededor
eran escarlata...
230
00:25:50,801 --> 00:25:53,793
...espumosas y calientes
al despertar del Carguero.
231
00:25:53,971 --> 00:25:57,134
En desesperación, ofrecí mi cansada alma
a Dios todopoderoso...
232
00:25:57,308 --> 00:26:00,800
...a su misericordia y juicio.
233
00:26:01,111 --> 00:26:02,510
HISTORIAS DEL CARGUERO NEGRO
234
00:26:02,680 --> 00:26:03,942
¿Qué piensas chico?
235
00:26:04,114 --> 00:26:07,208
Debíamos bombardear Rusia
y dejar que Dios se encargue.
236
00:26:07,384 --> 00:26:10,445
O por lo menos,
mandar al Dr. Manhattan a visitarlos.
237
00:26:10,622 --> 00:26:12,146
¿Sabes de lo que hablo?
238
00:26:12,324 --> 00:26:15,191
No que quiera ser un patán,
pero ellos son los que...
239
00:26:15,360 --> 00:26:17,851
...nos están mortificando.
Esa es solo mi opinión.
240
00:26:18,029 --> 00:26:21,465
Pero soy un vendedor de periódicos,
así que estoy informado.
241
00:26:22,233 --> 00:26:25,600
Sí, lo sé. El New Frontiersman.
Todavía no llega.
242
00:26:25,770 --> 00:26:27,601
Le agradecería que no se quede aquí
parado...
243
00:26:27,772 --> 00:26:30,297
...porque no sé cuándo va a llegar.
244
00:26:30,542 --> 00:26:32,477
Pensé que dijo que estaba informado.
245
00:26:34,613 --> 00:26:37,582
- ¿Vas a comprar eso?
- No.
246
00:26:39,485 --> 00:26:43,285
Jesús.
Venga a preguntar mañana, ¿está bien?
247
00:26:46,125 --> 00:26:47,592
EL FIN ESTÁ CERCA
248
00:26:53,734 --> 00:26:54,758
Señor Veidt...
249
00:26:54,935 --> 00:26:57,096
...usted es uno de los dos watchmen...
250
00:26:57,270 --> 00:26:59,704
...que han revelado su identidad.
251
00:26:59,873 --> 00:27:01,636
El primero fue Hollis Mason.
252
00:27:01,808 --> 00:27:04,800
Y usted se ha beneficiado
mucho de ello...
253
00:27:04,978 --> 00:27:10,245
...convirtiendo a Ozymandias
en una industria multimillonaria...
254
00:27:10,417 --> 00:27:13,478
...juguetes, cajitas,
ingeniería genética.
255
00:27:13,654 --> 00:27:15,713
Parece que van a hacer una película.
256
00:27:15,890 --> 00:27:20,088
- No oigo una pregunta, señor Roth.
- Perdone. ¿Usted cree...
257
00:27:20,261 --> 00:27:22,821
¿Que los demás watchmen resientan
que haya prostituido su lucha?
258
00:27:22,997 --> 00:27:25,727
Quizá algunos de mis colegas...
259
00:27:25,900 --> 00:27:28,926
...lo vean así...
260
00:27:29,103 --> 00:27:32,095
...igual como usted sabe
que el periodismo prejuicioso...
261
00:27:32,273 --> 00:27:34,868
...vende más revistas.
262
00:27:35,377 --> 00:27:40,144
La venta de mercancía de Industrias
Veidt financia al Dr. Manhattan.
263
00:27:40,315 --> 00:27:43,250
Recién agrandamos nuestras instalaciones
en Antártica...
264
00:27:43,419 --> 00:27:46,650
...para desarrollar fuentes de energía
renovable y eliminar...
265
00:27:46,822 --> 00:27:49,814
...la dependencia
de los combustibles fósiles.
266
00:27:49,992 --> 00:27:52,426
Es muy obvio...
267
00:27:52,594 --> 00:27:55,996
...que la Guerra Fría con Rusia
no es ideológica...
268
00:27:56,166 --> 00:27:59,658
...se basa en el miedo
de no tener suficiente.
269
00:28:00,036 --> 00:28:04,302
Pero si volvemos
los recursos infinitos...
270
00:28:06,176 --> 00:28:08,269
...la guerra se volverá obsoleta.
271
00:28:09,112 --> 00:28:12,946
Espero que los demás
watchmen entiendan eso...
272
00:28:14,150 --> 00:28:15,811
...dondequiera que estén.
273
00:28:17,922 --> 00:28:19,287
Gracias por su tiempo.
274
00:28:25,529 --> 00:28:28,191
- Te ves bien, Adrian.
- Dan...
275
00:28:28,365 --> 00:28:30,595
...cuánto tiempo.
276
00:28:30,768 --> 00:28:32,167
RELOJ DEL DÍA DEL JUICIO
5 PARA LA MEDIANOCHE
277
00:28:32,336 --> 00:28:36,397
¿Rorschach cree que alguien
anda detrás de los watchmen?
278
00:28:37,074 --> 00:28:38,940
¿Tú crees que sea posible?
279
00:28:39,110 --> 00:28:41,840
Un asesinato no implica una tendencia.
280
00:28:42,981 --> 00:28:44,949
Rorschach es un sociópata, Dan.
281
00:28:45,584 --> 00:28:48,951
El Comedian también lo era.
Era prácticamente un nazi.
282
00:28:49,788 --> 00:28:51,813
Tú lo sabes mejor que nadie.
283
00:28:51,990 --> 00:28:54,185
No estoy aquí porque lo extraño.
284
00:28:54,359 --> 00:28:55,690
Nosotros somos los únicos que...
285
00:28:55,861 --> 00:28:58,830
...conocemos nuestras identidades.
286
00:28:59,331 --> 00:29:01,425
Todo el mundo conoce la tuya.
287
00:29:02,201 --> 00:29:04,669
Por eso te lo advierto a ti primero.
288
00:29:08,274 --> 00:29:10,265
Gracias, Dan.
289
00:29:11,878 --> 00:29:15,678
Pero hay algo mucho más real
de qué preocuparse...
290
00:29:15,848 --> 00:29:18,442
...que el asesino de enmascarados
de Rorschach.
291
00:29:19,952 --> 00:29:24,481
Si los rusos lanzan sus bombas,
¿Jon realmente las puede parar?
292
00:29:24,658 --> 00:29:28,287
Los soviéticos tienen 51000
ojivas nucleares.
293
00:29:28,462 --> 00:29:31,659
Aunque Jon pare el 99%...
294
00:29:31,832 --> 00:29:36,030
...el 1% que quede puede acabar
con toda la vida sobre la Tierra.
295
00:29:38,772 --> 00:29:41,138
Ni Jon puede estar en todos
lados a la vez.
296
00:29:48,983 --> 00:29:50,848
CENTRO DE INVESTIGACIÓN
MILITAR ROCKEFELLER
297
00:29:51,019 --> 00:29:52,748
EJERCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS
298
00:29:55,390 --> 00:30:01,022
Diario de Rorschach.
13 de octubre de 1985...
299
00:30:01,195 --> 00:30:03,527
...Ocho y treinta p. m.
300
00:30:04,233 --> 00:30:08,135
Mi reunión con Dreiberg
me dejó un mal sabor de boca.
301
00:30:08,337 --> 00:30:12,398
Un fracasado gordo que se sienta
a gimotear en su sótano.
302
00:30:13,576 --> 00:30:16,545
¿Por qué tan pocos seguimos activos...
303
00:30:16,712 --> 00:30:21,581
...saludables y sin desórdenes
de personalidad?
304
00:30:21,750 --> 00:30:24,981
El primer Nite Owl
tiene un taller mecánico.
305
00:30:25,154 --> 00:30:28,556
La primera Silk Spectre
es una puta vieja, hinchada...
306
00:30:28,725 --> 00:30:31,592
...muriendo en un asilo de ancianos
en California.
307
00:30:31,761 --> 00:30:34,355
A Dollar Bill se le atoró
su capa en una puerta...
308
00:30:34,531 --> 00:30:36,055
...y lo mataron.
309
00:30:36,666 --> 00:30:39,100
Silhouette fue asesinada...
310
00:30:39,436 --> 00:30:42,371
...víctima de su estilo de vida
indecente.
311
00:30:42,939 --> 00:30:45,931
Mothman está en un manicomio
de Maine.
312
00:30:49,947 --> 00:30:54,145
Aún Adrian veidt,
posible homosexual.
313
00:30:54,318 --> 00:30:56,809
Debo investigar más a fondo.
314
00:30:56,988 --> 00:30:59,718
Solo quedan dos nombres en mi lista.
315
00:31:00,291 --> 00:31:05,388
Los dos comparten una sección privada
en el Centro Rockefeller.
316
00:31:05,563 --> 00:31:07,896
Iré a verlos.
317
00:31:08,233 --> 00:31:13,603
Le diré al hombre indestructible
que alguien planea asesinarlo.
318
00:31:14,406 --> 00:31:16,203
Buenas noches, Rorschach.
319
00:31:16,375 --> 00:31:19,867
Dr. Manhattan, tú sabes a qué he venido.
320
00:31:20,045 --> 00:31:21,478
Sí.
321
00:31:22,748 --> 00:31:24,716
Pero te irás desilusionado.
322
00:31:24,883 --> 00:31:28,614
¡Rorschach! No deberías estar aquí,
la policía te busca.
323
00:31:28,787 --> 00:31:30,983
También me da gusto verte,
Silk Spectre.
324
00:31:31,157 --> 00:31:33,216
Tengo un nombre real.
325
00:31:33,393 --> 00:31:34,417
Trata de usarlo.
326
00:31:34,594 --> 00:31:36,687
Como tú digas, Laurie.
327
00:31:36,863 --> 00:31:38,091
¿Qué haces aquí?
328
00:31:38,264 --> 00:31:40,596
El Comedian murió.
329
00:31:40,767 --> 00:31:42,860
Rorschach quiere que mire
al futuro...
330
00:31:43,202 --> 00:31:45,670
...a ver si identifican al asesino.
331
00:31:45,838 --> 00:31:48,932
Ya le advertí a Dreiberg.
Ahora les advierto a Uds.
332
00:31:51,645 --> 00:31:54,011
Aunque te quisiera ayudar...
333
00:31:54,615 --> 00:31:58,517
...mi futuro está bloqueado
por una interferencia temporal.
334
00:31:58,919 --> 00:32:02,980
- No lo puedo ver claramente.
- ¿Interferencia? ¿Causada por qué?
335
00:32:03,157 --> 00:32:06,558
Lo más probable
es que sea un holocausto nuclear.
336
00:32:07,294 --> 00:32:11,390
Si EE. UU. y la URSS
entablan una guerra...
337
00:32:11,565 --> 00:32:15,559
...la onda explosiva produciría
un estallido de taquiones...
338
00:32:15,737 --> 00:32:20,697
...partículas que viajan al revés
en lo que tú percibes como tiempo...
339
00:32:21,342 --> 00:32:24,675
...oscureciendo mi visión del presente.
340
00:32:25,480 --> 00:32:26,879
Debo volver a mi trabajo.
341
00:32:27,048 --> 00:32:30,848
Espera.
¿Qué si por eso nos quieren eliminar?
342
00:32:31,019 --> 00:32:33,250
Para que no podamos pararla.
343
00:32:33,422 --> 00:32:35,253
Adiós, Rorschach.
344
00:32:35,424 --> 00:32:37,551
Me costó mucho trabajo entrar a verte.
345
00:32:37,727 --> 00:32:39,194
No me voy a ir...
346
00:32:40,463 --> 00:32:42,795
...hasta acabar de hablar.
347
00:32:50,306 --> 00:32:53,241
Parece que últimamente
no me dices muchas cosas.
348
00:32:53,409 --> 00:32:56,106
No quería preocuparte
prematuramente.
349
00:32:56,580 --> 00:33:00,710
Si resolvemos la crisis energética
quizá evitemos la guerra.
350
00:33:00,884 --> 00:33:02,943
Siempre dices que el tiempo
es simultáneo.
351
00:33:03,653 --> 00:33:06,520
Si es así,
¿cómo puedes cambiar el futuro?
352
00:33:06,690 --> 00:33:11,684
Si tan solo pudieras percibir el tiempo
como lo percibo yo.
353
00:33:11,862 --> 00:33:13,124
Déjame enseñarte.
354
00:33:19,103 --> 00:33:24,040
¡Magia! ¡Sueños! ¡Eso era
lo que tenía antes! ¡Era una heroína!
355
00:33:24,208 --> 00:33:27,268
¡No es mi culpa que hayas envejecido!
¿De qué te quejas?
356
00:33:27,445 --> 00:33:29,879
¡Yo las mantengo a ti y a tu hija!
357
00:33:30,047 --> 00:33:32,811
Llama a tu amigo Eddie.
Quizá te dé una vida mejor.
358
00:33:32,984 --> 00:33:37,149
- ¡Fue un error! ¡Una vez!
- Trató de violarte...
359
00:33:37,456 --> 00:33:38,821
¡Ya basta!
360
00:33:39,591 --> 00:33:41,058
Tu mente se va a lo negativo...
361
00:33:41,226 --> 00:33:43,558
...y te preguntas por
qué te oculto lo peor.
362
00:33:47,499 --> 00:33:50,935
- Saluda a Dan de mi parte.
- ¿Qué?
363
00:33:52,704 --> 00:33:55,502
Me quieres pedir
que vaya a cenar contigo...
364
00:33:57,209 --> 00:33:59,371
...como antes...
365
00:34:00,814 --> 00:34:01,940
...pero no lo harás.
366
00:34:02,715 --> 00:34:04,979
Sabes que no puedo.
367
00:34:07,620 --> 00:34:09,884
Así que llamarás a Dan...
368
00:34:10,323 --> 00:34:12,518
...lo cual es natural.
369
00:34:12,859 --> 00:34:15,453
Te mereces que te reconforte
un viejo amigo.
370
00:34:49,764 --> 00:34:51,288
¿La mesa de Dan Dreiberg?
371
00:35:12,455 --> 00:35:16,221
¿Sabías que él y H.J. eran?
No tenía idea.
372
00:35:16,726 --> 00:35:19,786
¿Te acuerdas del loco ese?
¿Cómo quería que lo llamaran?
373
00:35:19,962 --> 00:35:21,452
Captain Carnage.
374
00:35:21,631 --> 00:35:24,829
Fingía ser un súper villano
para que le pegaran.
375
00:35:25,002 --> 00:35:27,402
Trató de hacérmelo a mí. Me fui.
376
00:35:27,571 --> 00:35:30,597
Empieza a seguirme
en la calle en pleno día...
377
00:35:30,774 --> 00:35:33,572
...gritando: "¡Castígame!".
378
00:35:33,810 --> 00:35:36,335
Y yo le digo: "No, vete a volar".
379
00:35:37,481 --> 00:35:39,915
Dios mío, ¿qué le pasó?
380
00:35:40,884 --> 00:35:42,283
Le hizo lo mismo
a Rorschach...
381
00:35:42,452 --> 00:35:44,852
...y este lo tiró al pozo de un ascensor.
382
00:35:51,329 --> 00:35:53,729
¡Dios mío!
Eso ni siquiera es chistoso.
383
00:35:54,432 --> 00:35:56,923
Es un poco chistoso.
384
00:35:58,836 --> 00:36:00,804
Me da mucho gusto
haber ordenado pollo.
385
00:36:00,972 --> 00:36:02,940
Me da mucho gusto volver a verte.
386
00:36:04,175 --> 00:36:05,699
También a mí me da gusto verte.
387
00:36:06,512 --> 00:36:09,037
¿Por qué nos vestíamos así, Dan?
388
00:36:10,182 --> 00:36:13,515
- Nadie más se ofreció.
- ¿Te acuerdas de mi disfraz?
389
00:36:13,686 --> 00:36:16,780
¿Del látex ajustado?
Qué espanto.
390
00:36:16,956 --> 00:36:19,925
Sí, sí, espantoso.
391
00:36:20,092 --> 00:36:22,526
Pero no quería decepcionar
a mi mamá.
392
00:36:22,695 --> 00:36:26,688
Quería que su hija fuera como ella
y peleara contra los malos.
393
00:36:27,366 --> 00:36:30,962
La Ley Keene fue lo mejor
que nos pudo haber pasado.
394
00:36:32,038 --> 00:36:34,404
Al menos vamos a vivir más tiempo.
395
00:36:37,711 --> 00:36:39,235
¿Qué?
396
00:36:40,213 --> 00:36:44,707
Jon cree que a menos
que él pueda hacer algo, que...
397
00:36:45,552 --> 00:36:47,577
...va a haber una guerra nuclear.
398
00:36:48,054 --> 00:36:49,545
Pronto.
399
00:36:50,424 --> 00:36:53,757
No sé qué pensar. Para él todo es...
400
00:36:53,928 --> 00:36:56,988
...mecánica cuántica
y realidades paralelas.
401
00:36:57,164 --> 00:36:59,928
Yo ni sé qué universo está viendo.
402
00:37:01,235 --> 00:37:04,363
Cada vez se aleja más de mí.
403
00:37:05,072 --> 00:37:06,733
De todos.
404
00:37:07,842 --> 00:37:10,505
Ya ni siquiera sé si le importo...
405
00:37:10,679 --> 00:37:12,704
...o si solo está fingiendo.
406
00:37:13,415 --> 00:37:16,350
Si está fingiendo,
entonces le importas.
407
00:37:21,089 --> 00:37:23,080
Espera, yo te abro.
408
00:37:24,426 --> 00:37:26,223
Gracias, Dan.
409
00:37:26,595 --> 00:37:28,620
- ¿Lista?
- Sí.
410
00:37:34,037 --> 00:37:37,029
¿Siempre llevas un escolta
del gobierno cuando sales a cenar?
411
00:37:37,740 --> 00:37:41,801
Se aseguran que no haga nada
que enfade al arma más poderosa del país.
412
00:37:43,579 --> 00:37:44,807
Perdóname.
413
00:37:44,981 --> 00:37:48,883
Te invito a ponernos al corriente
y reírnos un poco, pero...
414
00:37:49,252 --> 00:37:52,619
...nadie se está riendo mucho hoy en día.
415
00:37:52,789 --> 00:37:56,590
¿Qué esperas?
El Comedian está muerto.
416
00:38:19,417 --> 00:38:21,942
CEMENTERIO
417
00:38:46,779 --> 00:38:49,771
EL FIN ESTÁ CERCA
418
00:39:38,933 --> 00:39:39,958
Soviéticos Producen Más Ojivas
419
00:39:40,135 --> 00:39:43,696
¿Laurie? ¿Eres tú?
420
00:39:46,408 --> 00:39:49,377
Pensé que te acostumbrarías a viajar así.
421
00:39:50,045 --> 00:39:54,038
No. Detesto que Jon me teleporte.
422
00:39:54,216 --> 00:39:57,083
Es mejor que volar en clase turista.
423
00:39:57,452 --> 00:39:59,443
¿Una margarita?
424
00:39:59,688 --> 00:40:01,850
Mamá, son las dos de la tarde.
425
00:40:06,696 --> 00:40:08,994
¿Te acuerdas del tipo
que me escribe cartas?
426
00:40:09,365 --> 00:40:12,664
Me mandó un recuerdo del pasado,
una "Biblia de Tijuana".
427
00:40:12,835 --> 00:40:16,999
Tiras cómicas pornográficas
de los años 30 y 40.
428
00:40:17,173 --> 00:40:21,200
- ¿Él te las mandó?
- Son muy valiosas, como antigüedades.
429
00:40:22,011 --> 00:40:23,707
¡Madre, qué asco!
430
00:40:23,881 --> 00:40:26,145
A mí me parece halagador.
431
00:40:26,317 --> 00:40:28,581
¿Por qué me dices "madre"
cuando te enojas?
432
00:40:29,954 --> 00:40:34,015
Sé por qué viniste.
Todavía puedo leer.
433
00:40:34,792 --> 00:40:37,022
Lo vi en el periódico.
434
00:40:37,695 --> 00:40:40,596
Hoy es el funeral de Eddie Blake.
435
00:40:42,399 --> 00:40:45,392
Al fin encontró su remate, supongo.
436
00:40:45,870 --> 00:40:48,703
- Pobre Eddie.
- ¿Pobre? ¿Después de lo que te hizo?
437
00:40:49,407 --> 00:40:50,931
Todavía eres joven.
438
00:40:51,710 --> 00:40:53,644
Tú no sabes.
439
00:40:53,812 --> 00:40:55,575
Las cosas cambian.
440
00:40:56,414 --> 00:40:59,178
Lo que pasó, pasó hace 40 años.
441
00:40:59,351 --> 00:41:02,616
Ya tengo 67 años.
442
00:41:02,787 --> 00:41:06,986
Todos los días, el futuro parece
un poco más oscuro.
443
00:41:07,827 --> 00:41:09,988
Pero el pasado...
444
00:41:10,496 --> 00:41:13,488
...aun las partes con más hollín...
445
00:41:14,033 --> 00:41:16,661
...se vuelven más brillantes.
446
00:41:22,174 --> 00:41:25,007
Estoy viendo puntos.
447
00:41:28,482 --> 00:41:31,144
Ya basta, Eddie.
448
00:41:32,119 --> 00:41:35,486
- Gracias, weegee.
- Gracias, señor Owl.
449
00:41:36,690 --> 00:41:39,887
Mañana a las tres en mi estudio.
450
00:41:40,060 --> 00:41:43,223
- Ese lugar en la calle 21.
- Me parece bien.
451
00:41:43,397 --> 00:41:47,994
Una sesión fotográfica de verdad.
¿Cómo se verá mi pelo?
452
00:41:50,305 --> 00:41:53,502
Ve. Te alcanzo en cinco minutos.
453
00:42:09,992 --> 00:42:11,016
Eddie.
454
00:42:12,094 --> 00:42:16,155
¿Qué diablos haces aquí?
Sabías que me estaba cambiando.
455
00:42:16,332 --> 00:42:17,924
Claro que sí.
456
00:42:19,568 --> 00:42:21,160
Por favor, nena.
457
00:42:21,603 --> 00:42:23,594
Yo sé lo que necesitas.
458
00:42:23,772 --> 00:42:27,833
Tiene que haber una razón
por la que te vistes así.
459
00:42:28,010 --> 00:42:30,309
Dije que no, Eddie.
460
00:42:30,947 --> 00:42:35,850
- "No" escrito "S-Í".
- "No" escrito "N-O".
461
00:42:36,019 --> 00:42:39,455
- ¿Entiendes?
- Por favor, corazón.
462
00:42:43,393 --> 00:42:44,985
Eddie...
463
00:43:25,837 --> 00:43:28,567
¡Desgraciado!
464
00:43:35,181 --> 00:43:36,205
¿Esto te gusta?
465
00:43:36,382 --> 00:43:38,873
- ¿Eso te excita?
- ¿Qué?
466
00:43:49,362 --> 00:43:52,559
Las cosas están duras
en todos lados, muñeca.
467
00:43:52,732 --> 00:43:56,829
Les llueve igual a justos y pecadores.
468
00:43:57,004 --> 00:44:00,838
El Comedian tiene un poco
de las dos cosas.
469
00:44:02,309 --> 00:44:05,676
Y siempre creía que él se reiría al final.
470
00:44:06,213 --> 00:44:09,273
Tú sabes, Señor, los secretos
de nuestros corazones.
471
00:44:09,883 --> 00:44:13,216
No cierres tus oídos
a nuestros rezos...
472
00:44:13,387 --> 00:44:17,984
...sino perdónanos, Señor Santo,
¡oh, Dios poderoso!
473
00:44:18,159 --> 00:44:21,219
¡Oh, santo y misericordioso
salvador!
474
00:44:21,896 --> 00:44:24,626
Juez eterno y digno.
475
00:44:24,799 --> 00:44:28,132
No nos hagas sufrir los dolores
de la muerte...
476
00:45:55,093 --> 00:45:57,527
Fuegos artificiales. No es posible.
477
00:45:57,696 --> 00:46:02,429
Como si no hubiéramos tenido
suficientes fuegos artificiales.
478
00:46:03,335 --> 00:46:05,930
Si hubiéramos perdido
en Vietnam...
479
00:46:06,105 --> 00:46:11,065
...creo que quizá nos hubiera
hecho enloquecer, como país.
480
00:46:11,844 --> 00:46:15,541
Pero no perdimos, gracias a ti.
481
00:46:17,517 --> 00:46:19,451
Suenas resentido.
482
00:46:19,619 --> 00:46:21,280
¿Yo? ¿Resentido?
483
00:46:21,454 --> 00:46:24,514
No. Me parece muy chistoso.
484
00:46:30,864 --> 00:46:32,695
Dios mío.
485
00:46:32,866 --> 00:46:35,858
- ¿Señor Eddie?
- Lo que me faltaba.
486
00:46:36,036 --> 00:46:41,099
Ya se acabó la guerra.
Tenemos que hablar de este bebé.
487
00:46:41,875 --> 00:46:45,402
No hay nada de qué hablar.
Yo ya me voy.
488
00:46:45,579 --> 00:46:46,911
Voy a olvidarme de ti...
489
00:46:47,082 --> 00:46:49,915
...y de este país mierda.
490
00:46:50,485 --> 00:46:51,645
Lárgate de aquí.
491
00:46:53,388 --> 00:46:55,253
- No.
- ¡Lárgate de aquí!
492
00:46:55,423 --> 00:46:56,788
Te vas a acordar.
493
00:46:58,560 --> 00:47:01,290
¡Te vas a acordar de mí y de mi país...
494
00:47:02,163 --> 00:47:03,790
...para siempre!
495
00:47:06,401 --> 00:47:08,267
¡Mi cara!
496
00:47:10,473 --> 00:47:11,633
Blake. No.
497
00:47:12,441 --> 00:47:13,738
¡Blake!
498
00:47:20,616 --> 00:47:23,107
Estaba embarazada.
499
00:47:24,387 --> 00:47:26,116
Y tú la mataste.
500
00:47:26,288 --> 00:47:27,550
Así es.
501
00:47:27,723 --> 00:47:29,658
Y tú me observaste.
502
00:47:29,826 --> 00:47:32,818
Podías haber convertido mi arma en vapor,
las balas en mercurio...
503
00:47:32,996 --> 00:47:36,591
...la botella en copos de nieve, pero no.
504
00:47:38,535 --> 00:47:41,368
No te importan los seres humanos.
505
00:47:42,539 --> 00:47:45,372
Te estás distanciando, Doc.
506
00:47:46,943 --> 00:47:49,138
Dios nos ayude a todos.
507
00:47:51,149 --> 00:47:52,446
¡Enfermero!
508
00:47:59,290 --> 00:48:02,453
Salvador sagrado y misericordioso.
509
00:48:03,394 --> 00:48:08,297
Crece y es cortado como una flor.
510
00:48:08,466 --> 00:48:12,665
En medio de la vida estamos
entre la muerte.
511
00:48:12,838 --> 00:48:17,138
¿En quién encontraremos refugio
sino en ti, Señor?
512
00:48:21,547 --> 00:48:24,607
Bienvenidos.
Comenzaremos pronto.
513
00:48:24,783 --> 00:48:26,876
Esperamos a uno más.
514
00:48:37,664 --> 00:48:40,997
Te dije que no sería
el único bien vestido.
515
00:48:42,635 --> 00:48:44,034
Bienvenido, doctor.
516
00:48:44,471 --> 00:48:46,098
Ahora ya podemos comenzar.
517
00:48:46,272 --> 00:48:50,106
Gracias por venir. Familiarícense con
este mapa de las zonas de alto crimen.
518
00:48:50,276 --> 00:48:51,368
URSS LLAMA AL DR. M
"ARMA IMPERIALISTA"
519
00:48:51,544 --> 00:48:52,602
Esto es una estupidez.
520
00:48:53,246 --> 00:48:57,809
Para alguien que se llama Comedian,
nunca sé cuando estás bromeando.
521
00:48:57,985 --> 00:49:01,386
Los watchmen, ese es el verdadero chiste.
522
00:49:01,555 --> 00:49:04,353
No funcionó antes y no funcionará...
523
00:49:04,525 --> 00:49:06,652
...para que juegues a los vaqueros.
524
00:49:06,827 --> 00:49:10,263
Quizá deberíamos prohibir
beber en las juntas.
525
00:49:10,998 --> 00:49:14,729
Rorschach y yo disminuimos
el problema de las bandas.
526
00:49:14,902 --> 00:49:19,237
Pero tanta gente parece un truco
publicitario. No me interesa la fama.
527
00:49:19,407 --> 00:49:21,204
Podemos hacer mucho más.
528
00:49:21,376 --> 00:49:23,537
Podemos salvar este mundo...
529
00:49:25,180 --> 00:49:28,343
...con el liderazgo correcto.
530
00:49:30,685 --> 00:49:32,448
Contigo, ¿no, Ozzie?
531
00:49:32,621 --> 00:49:35,385
Eres el hombre más listo del planeta.
532
00:49:35,557 --> 00:49:38,220
Es obvio que el mundo tiene problemas.
533
00:49:38,594 --> 00:49:42,257
Solo unos imbéciles pueden creer
que los van a resolver.
534
00:49:42,765 --> 00:49:43,925
Qué gente.
535
00:49:44,100 --> 00:49:47,558
Escuchan que Moloch está en la ciudad
y ya tienen temor.
536
00:49:47,737 --> 00:49:50,570
- ¿Creen que importa atraparlo?
- La justicia importa.
537
00:49:52,141 --> 00:49:53,972
Justicia.
538
00:49:54,577 --> 00:49:56,602
La justicia nos alcanzará a todos.
539
00:49:56,779 --> 00:49:58,247
No importa lo que hagamos.
540
00:49:58,982 --> 00:50:02,918
Los seres humanos siempre
han tratado de matarse.
541
00:50:03,086 --> 00:50:07,921
Ahora por fin tenemos el poder
para aniquilar a todos.
542
00:50:08,158 --> 00:50:11,787
Ya que las bombas vuelen,
todos seremos polvo.
543
00:50:14,932 --> 00:50:17,264
Y entonces Ozymandias...
544
00:50:17,968 --> 00:50:20,233
...será el hombre más listo
sobre las cenizas.
545
00:50:29,147 --> 00:50:31,741
Ya que ha complacido...
546
00:50:32,116 --> 00:50:37,349
...a Dios todopoderoso llevarse
el alma de nuestro hermano...
547
00:50:37,689 --> 00:50:41,820
...hemos de entregar
su cuerpo a la tierra.
548
00:50:41,994 --> 00:50:46,294
Polvo eres y en polvo te convertirás.
549
00:50:50,302 --> 00:50:51,394
LA POLICÍA DICE:
"QUE LO HAGAN"
550
00:51:09,222 --> 00:51:15,491
¡watchmen! ¡Policía!
¡Que la policía proteja la ciudad!
551
00:51:20,033 --> 00:51:24,061
¡Atención, ciudadanos!
¡Estamos tratando de mantener el orden!
552
00:51:24,238 --> 00:51:28,675
¡Hay que despejar las calles
durante la huelga policíaca!
553
00:51:28,843 --> 00:51:32,006
¡No hay que recurrir a la violencia!
554
00:51:32,980 --> 00:51:37,076
Tratamos de mantener el orden
hasta que pase la huelga policíaca.
555
00:51:37,251 --> 00:51:39,446
Escóndanse
antes de que les hagan daño.
556
00:51:39,820 --> 00:51:41,788
- Tengo balas de hule.
- ¡Reclamo mis derechos!
557
00:51:41,956 --> 00:51:44,584
- ¡Tú no eres la ley!
- ¡Queremos policías normales!
558
00:51:44,760 --> 00:51:46,022
¡No más vigilantes!
559
00:51:46,194 --> 00:51:49,755
Mi hijo es un policía,
¡cabrones!
560
00:51:51,366 --> 00:51:54,199
¡Maldita sea! ¿Así lo quieren hacer?
561
00:52:05,914 --> 00:52:07,576
¡No hay que recurrir a la violencia!
562
00:52:07,750 --> 00:52:10,878
Maldito. Maldito.
563
00:52:17,126 --> 00:52:18,855
Esto se está poniendo serio.
564
00:52:43,287 --> 00:52:46,688
Me encanta trabajar
en suelo americano.
565
00:52:46,857 --> 00:52:49,292
Me divertí tanto
como con woodward y Bernstein.
566
00:52:49,461 --> 00:52:51,088
¿Cuánto tiempo podemos seguir así?
567
00:52:51,262 --> 00:52:54,857
El congreso quiere pasar una ley
prohibiendo las máscaras.
568
00:52:55,033 --> 00:52:56,295
Tenemos los días contados.
569
00:52:56,468 --> 00:53:00,734
Hasta entonces, somos la única protección
de la sociedad.
570
00:53:00,905 --> 00:53:05,467
- ¿De qué la protegemos?
- ¿Estás bromeando? De sí misma.
571
00:53:05,643 --> 00:53:08,703
- Hijo de puta.
- ¡No, Comedian, espera!
572
00:53:09,381 --> 00:53:11,282
Quítame tus apestosas manos
de encima.
573
00:53:13,452 --> 00:53:15,920
¿Qué demonios nos pasó?
574
00:53:20,226 --> 00:53:22,558
¿Qué le pasó al sueño americano?
575
00:53:23,396 --> 00:53:26,229
¿Qué le pasó al sueño americano?
576
00:53:26,399 --> 00:53:28,526
¡Se hizo realidad!
577
00:53:28,701 --> 00:53:30,726
¡Lo estás viendo!
578
00:53:31,505 --> 00:53:32,597
¿QUIÉN VIGILA
A LOS wATCHMEN?
579
00:55:08,439 --> 00:55:11,203
PIRÁMIDE TRANSNACIONAL
580
00:55:14,945 --> 00:55:17,175
URSS NO TOLERARÁ A EE. UU.
EN AFGANISTÁN
581
00:55:25,223 --> 00:55:27,157
ATRáS
DE TI
582
00:55:33,198 --> 00:55:34,665
Edgar william Jacobi.
583
00:55:34,833 --> 00:55:38,667
Alias Edgar william Vaughn,
alias Moloch.
584
00:55:42,708 --> 00:55:44,972
¿De qué hablas?
585
00:55:45,912 --> 00:55:47,345
Soy un hombre de negocios
retirado.
586
00:55:49,649 --> 00:55:52,482
Si vuelves a mentir, Moloch,
te rompo otro dedo.
587
00:55:52,652 --> 00:55:54,677
Cumplí mi sentencia.
588
00:55:54,854 --> 00:55:57,652
Yo ya no soy Moloch.
589
00:55:58,257 --> 00:56:02,695
- ¿Qué quieres de mí?
- Fuiste al funeral de Blake. ¿Por qué?
590
00:56:02,863 --> 00:56:06,321
Sentí que debía...
591
00:56:07,501 --> 00:56:10,402
...presentar mis respetos al Comedian.
592
00:56:12,873 --> 00:56:17,606
- ¿Cómo sabías quién era?
- ¡Se metió aquí! Hace una semana.
593
00:56:17,778 --> 00:56:20,110
No traía máscara.
594
00:56:20,581 --> 00:56:24,074
- Estaba borracho.
- ¡Enemigos! ¡Durante décadas!
595
00:56:24,252 --> 00:56:27,278
- ¿Por qué habría de visitarte?
- No sé.
596
00:56:27,455 --> 00:56:30,390
Me desperté en mi dormitorio
y ahí estaba.
597
00:56:30,558 --> 00:56:32,526
¡Estaba trastornado!
598
00:56:33,094 --> 00:56:34,618
Estaba llorando.
599
00:56:35,129 --> 00:56:37,427
¿Llorando? ¿El Comedian?
600
00:56:37,599 --> 00:56:40,591
Estaba balbuceando,
diciendo disparates.
601
00:56:40,768 --> 00:56:43,761
Yo me estaba orinando encima.
602
00:56:43,939 --> 00:56:46,237
Pensaba que me iba a matar.
603
00:56:46,408 --> 00:56:48,672
¿Qué dijo?
604
00:56:49,979 --> 00:56:51,640
Es una broma.
605
00:56:52,381 --> 00:56:54,941
Todo es una maldita broma.
606
00:56:56,986 --> 00:56:59,386
Yo creía que sabía cómo era.
607
00:56:59,555 --> 00:57:02,581
Creía que sabía cómo era el mundo.
608
00:57:03,726 --> 00:57:06,389
He hecho cosas malas.
609
00:57:07,063 --> 00:57:10,658
Les hice cosas malas a mujeres.
Maté a niños.
610
00:57:10,834 --> 00:57:13,098
En Vietnam, ya sabes.
611
00:57:13,670 --> 00:57:15,103
¡Pero eso era una guerra!
612
00:57:16,072 --> 00:57:17,403
Esto.
613
00:57:18,074 --> 00:57:20,736
Yo nunca he hecho nada parecido.
614
00:57:23,413 --> 00:57:26,349
Dios mío, aquí estoy...
615
00:57:26,517 --> 00:57:28,610
...desahogándome...
616
00:57:29,086 --> 00:57:30,576
...con mi archienemigo.
617
00:57:32,757 --> 00:57:35,089
La verdad es que...
618
00:57:35,693 --> 00:57:40,289
...tú eres lo que más se parece a un amigo.
¿Qué significa eso?
619
00:57:44,201 --> 00:57:46,396
¡Mierda!
620
00:57:47,939 --> 00:57:49,600
Y tu nombre...
621
00:57:49,775 --> 00:57:52,300
...tu nombre estaba en la lista...
622
00:57:52,511 --> 00:57:56,811
...junto con Janey,
cómo carajos se llame.
623
00:57:56,982 --> 00:57:59,416
La ex novia de Manhattan.
624
00:58:03,622 --> 00:58:05,783
Madre, perdóname.
625
00:58:06,958 --> 00:58:08,620
Y luego se fue.
626
00:58:09,629 --> 00:58:14,225
Te juro que no sé de qué diablos
estaba hablando.
627
00:58:20,973 --> 00:58:22,941
Es una historia curiosa.
628
00:58:23,409 --> 00:58:25,741
Suena increíble.
629
00:58:26,512 --> 00:58:28,446
Probablemente sea verdad.
630
00:58:28,614 --> 00:58:31,311
Entonces, ¿eso es todo?
631
00:58:31,485 --> 00:58:35,615
- ¿Estoy libre de culpa?
- ¿Tú?
632
00:58:36,824 --> 00:58:38,155
¿Libre de culpa?
633
00:58:43,097 --> 00:58:44,189
Amigdalina.
634
00:58:44,365 --> 00:58:47,061
Una medicina fraudulenta
hecha de huesos de chabacano.
635
00:58:47,234 --> 00:58:50,465
- Es ilegal.
- Por favor.
636
00:58:52,340 --> 00:58:54,672
Por favor no me confisques eso.
637
00:58:55,510 --> 00:58:58,308
Estoy probando de todo.
638
00:58:59,781 --> 00:59:01,271
Tengo cáncer.
639
00:59:02,283 --> 00:59:03,614
¿Qué clase de cáncer?
640
00:59:05,520 --> 00:59:08,546
Hay cánceres
de los que te recuperas.
641
00:59:10,458 --> 00:59:12,449
Yo tengo de la otra clase.
642
00:59:15,698 --> 00:59:19,657
Diario de Rorschach.
16 de octubre.
643
00:59:19,835 --> 00:59:22,668
¿Te gusta esto? 50 dólares.
Te lo chupo muy rico.
644
00:59:22,872 --> 00:59:25,636
- Pensé en lo que me dijo Moloch.
- Vamos.
645
00:59:25,808 --> 00:59:27,742
Quizá sean puras mentiras.
646
00:59:27,910 --> 00:59:32,210
Un plan de venganza elaborado
en sus años tras las rejas.
647
00:59:32,381 --> 00:59:37,479
¡Vete al carajo! ¡Yo gano más
en una semana que tú en un año!
648
00:59:37,654 --> 00:59:39,246
Pero si es verdad...
649
00:59:39,423 --> 00:59:41,687
...¿qué podía haber amedrentado
al Comedian?
650
00:59:41,858 --> 00:59:43,723
¿Qué lo hizo llorar
frente a Moloch?
651
00:59:43,894 --> 00:59:44,918
CUATRO AÑOS MÁS
652
00:59:45,095 --> 00:59:46,119
¿Qué fue lo que vio?
653
00:59:47,898 --> 00:59:49,559
Y esa lista que mencionó.
654
00:59:53,737 --> 00:59:57,139
Edward Blake. El Comedian.
655
00:59:57,308 --> 00:59:59,708
Nacido en 1918.
656
00:59:59,877 --> 01:00:01,902
Enterrado en la lluvia.
657
01:00:02,079 --> 01:00:03,944
Asesinado.
658
01:00:04,115 --> 01:00:08,142
¿Eso es lo que nos pasa?
¿No hay tiempo para amigos?
659
01:00:09,086 --> 01:00:12,249
Solo nuestros enemigos dejan rosas.
660
01:00:12,557 --> 01:00:15,458
vidas violentas que acaban violentamente.
661
01:00:17,429 --> 01:00:22,492
Blake lo entendió.
Los humanos son de naturaleza salvaje.
662
01:00:22,668 --> 01:00:25,364
No importa cuánto la trates de adornar...
663
01:00:25,537 --> 01:00:27,664
...de disfrazar...
664
01:00:27,840 --> 01:00:30,968
...Blake vio la verdadera
cara de la sociedad.
665
01:00:31,143 --> 01:00:35,773
Y escogió ser una parodia de ella,
una broma.
666
01:00:35,948 --> 01:00:37,609
Una vez oí un chiste.
667
01:00:38,785 --> 01:00:42,585
Un señor va al doctor,
dice que está deprimido.
668
01:00:42,755 --> 01:00:46,623
La vida le parece dura y cruel.
669
01:00:46,793 --> 01:00:50,661
Dice que se siente solo
en un mundo amenazador.
670
01:00:50,830 --> 01:00:53,628
El doctor dice que el tratamiento
es sencillo.
671
01:00:54,033 --> 01:00:58,470
"El gran payaso Pagliacci
está en la ciudad. vaya a verlo.
672
01:00:58,638 --> 01:01:00,630
Eso le va a levantar los ánimos".
673
01:01:01,141 --> 01:01:04,076
El hombre se echa a llorar.
674
01:01:04,245 --> 01:01:08,579
"Pero, doctor", le dice,
"yo soy Pagliacci".
675
01:01:10,584 --> 01:01:12,313
Es un buen chiste.
676
01:01:12,586 --> 01:01:14,486
Todos se ríen.
677
01:01:14,655 --> 01:01:16,816
Redoble de tambor.
678
01:01:17,324 --> 01:01:18,814
Telón.
679
01:01:21,129 --> 01:01:22,562
- Oye, Bernie.
- ¿Sí?
680
01:01:22,731 --> 01:01:25,723
- ¿Me vendes una revista Time?
- Claro.
681
01:01:25,901 --> 01:01:28,563
- ¿Cuánto quieres por ella hoy?
- Para ti, dos dólares.
682
01:01:28,737 --> 01:01:31,331
Dos dólares. ¿Subió de precio?
683
01:01:31,506 --> 01:01:33,974
Acá tienes. Gracias.
684
01:01:34,142 --> 01:01:35,769
Oye, me gusta tu libro.
685
01:01:36,244 --> 01:01:39,702
Gracias, Bernie. Te lo agradezco.
686
01:02:29,701 --> 01:02:35,071
Al despertarme, me encontraba
en una playa deprimente...
687
01:02:35,406 --> 01:02:36,600
...con mis hombres.
688
01:02:37,375 --> 01:02:40,105
Partes de ellos.
689
01:02:46,418 --> 01:02:49,353
Era todo lo que podía hacer por ella...
690
01:02:49,521 --> 01:02:52,854
...a pesar de que me había llevado
a través de mares de sangre.
691
01:02:53,092 --> 01:02:57,392
Su abrazo húmedo previno
que naufragara sin fin.
692
01:02:57,563 --> 01:03:02,432
Sin embrago, este pequeño consuelo
era todo lo que podía ofrecerle.
693
01:03:12,278 --> 01:03:14,371
Un miembro de mi tripulación
yacía en el suelo.
694
01:03:14,547 --> 01:03:17,539
Los pájaros se estaban comiendo
sus pensamientos y recuerdos.
695
01:03:17,717 --> 01:03:18,979
Aléjense.
696
01:03:19,152 --> 01:03:20,744
Aléjense.
697
01:03:23,423 --> 01:03:26,392
En el infierno, por lo menos
las gaviotas son felices.
698
01:03:28,328 --> 01:03:32,060
Por mi parte, rogaba
que me sacaran los ojos.
699
01:03:32,233 --> 01:03:35,361
Y así aliviarían mis penas futuras.
700
01:03:39,006 --> 01:03:41,270
¿A qué hora es tu entrevista?
701
01:03:41,442 --> 01:03:43,069
No te preocupes.
702
01:03:43,711 --> 01:03:46,202
Nos sobra tiempo.
703
01:03:53,255 --> 01:03:55,450
Caramba.
Tu dedo es como lamer una batería.
704
01:04:15,778 --> 01:04:18,542
¡Jon, para!
¿Qué estás haciendo?
705
01:04:18,715 --> 01:04:20,046
Por favor no te enojes.
706
01:04:20,216 --> 01:04:23,879
Creía que te gustaba.
707
01:04:24,053 --> 01:04:25,452
No.
708
01:04:26,956 --> 01:04:29,925
No me... No.
709
01:04:30,760 --> 01:04:33,594
No quiero eso.
710
01:04:33,864 --> 01:04:37,027
Ya no sé qué te estimula.
711
01:04:39,169 --> 01:04:42,798
Mira, yo sé que estabas tratando...
712
01:04:44,608 --> 01:04:47,076
¿Estabas trabajando
al mismo tiempo?
713
01:04:47,244 --> 01:04:50,680
Mi trabajo con Adrian
está en una etapa crítica.
714
01:04:51,148 --> 01:04:54,312
- No creí que fuera necesario
- ¿Qué?
715
01:04:54,486 --> 01:04:58,013
¿Decirme cuál me iba
a coger por lástima?
716
01:05:07,165 --> 01:05:09,599
Me estaba concentrando en ti.
717
01:05:10,201 --> 01:05:12,465
Si te molesta mi actitud...
718
01:05:12,637 --> 01:05:14,867
...lo podemos discutir.
719
01:05:16,642 --> 01:05:20,373
Tú entiendes todo en este mundo,
menos la gente.
720
01:05:20,546 --> 01:05:25,006
¿Qué soy yo para ti?
¿Otro acertijo que resolver?
721
01:05:25,184 --> 01:05:28,881
Retira a tus hombres.
Voy a enviar el reactor a Karnak.
722
01:05:29,722 --> 01:05:32,657
Tú eres mi único lazo con el mundo.
723
01:05:40,433 --> 01:05:43,027
Ya no quiero esa responsabilidad.
724
01:05:43,203 --> 01:05:45,694
Antártica
725
01:05:48,909 --> 01:05:51,036
Es todo tuyo.
726
01:05:57,083 --> 01:05:59,450
No te preocupes, va a volver.
727
01:06:00,922 --> 01:06:03,117
No, no va a volver.
728
01:06:17,205 --> 01:06:21,768
Lo han llamado muchas cosas:
Héroe, arma.
729
01:06:22,277 --> 01:06:24,745
Clave de la seguridad nacional.
730
01:06:24,913 --> 01:06:29,441
Freno a la guerra nuclear
o un hombre que destruye mundos.
731
01:06:29,785 --> 01:06:32,345
Más tarde, el Dr. Manhattan...
732
01:06:32,521 --> 01:06:37,481
...contestará mis preguntas
y las suyas en una entrevista...
733
01:06:37,659 --> 01:06:42,688
...traída a Uds., sin comerciales,
por Empresas veidt.
734
01:06:57,380 --> 01:06:58,642
¿Quién es?
735
01:06:58,815 --> 01:07:00,783
Soy Laurie.
736
01:07:11,662 --> 01:07:14,927
Perdón. Puse una cerradura nueva.
737
01:07:15,099 --> 01:07:17,567
No sabía a dónde más ir.
738
01:07:17,735 --> 01:07:20,898
Está bien. Pasa.
739
01:07:28,346 --> 01:07:29,370
¿Qué tienes?
740
01:07:30,682 --> 01:07:32,309
Dejé a Jon.
741
01:07:33,018 --> 01:07:35,316
Dios mío.
742
01:07:35,787 --> 01:07:37,516
Lo siento mucho.
743
01:07:37,689 --> 01:07:40,522
No sé qué hago aquí. Es que...
744
01:07:42,060 --> 01:07:44,529
...no conozco a nadie más.
745
01:07:45,364 --> 01:07:48,663
No conozco a nadie,
excepto a malditos superhéroes.
746
01:07:49,235 --> 01:07:50,896
Está bien.
747
01:07:51,070 --> 01:07:53,334
Probablemente solo discutieron.
748
01:07:53,506 --> 01:07:54,871
No, Dan.
749
01:07:55,408 --> 01:07:58,104
No sabes lo que es vivir con él.
750
01:07:58,277 --> 01:08:01,405
Su manera de ver las cosas,
parece que no...
751
01:08:01,580 --> 01:08:04,048
...recuerda lo que son.
752
01:08:04,383 --> 01:08:06,545
Parece como que este mundo,
el mundo real...
753
01:08:06,720 --> 01:08:10,520
...para él es como caminar en una bruma.
754
01:08:10,691 --> 01:08:14,252
Y las personas solo son sombras...
755
01:08:15,829 --> 01:08:18,320
...sombras en una niebla.
756
01:08:19,433 --> 01:08:22,800
¿Cómo se complicó todo tanto?
757
01:08:24,404 --> 01:08:26,395
Lo lamento, Dan.
758
01:08:27,141 --> 01:08:30,133
Ya arruiné dos veces tu velada.
759
01:08:30,578 --> 01:08:33,570
Por favor.
Me da gusto que hayas venido.
760
01:08:33,748 --> 01:08:37,275
Quedé con Hollis para tomarnos
nuestra cerveza semanal.
761
01:08:37,452 --> 01:08:39,443
Acompáñanos, si quieres.
762
01:08:40,621 --> 01:08:43,920
Es más insisto en que vengas.
763
01:09:16,426 --> 01:09:19,224
Fabuloso.
Llegó el doctor y nadie me avisó.
764
01:09:19,396 --> 01:09:21,296
- Él solo...
- No hay tiempo para maquillaje.
765
01:09:21,464 --> 01:09:23,762
Ese azul es demasiado claro
para la televisión.
766
01:09:26,536 --> 01:09:28,527
¿Así de oscuro está bien?
767
01:09:30,340 --> 01:09:33,174
Sí, así está bien.
768
01:09:33,344 --> 01:09:34,368
REFUGIO ANTINUCLEAR
769
01:09:34,545 --> 01:09:37,070
El peso del mundo está sobre él,
¿pero se hecha atrás? No.
770
01:09:37,248 --> 01:09:39,512
Los vendedores siempre se las arreglan.
Son...
771
01:09:39,683 --> 01:09:43,244
Dios, ahí viene ese indigente otra vez.
772
01:09:43,687 --> 01:09:46,485
La edición de este mes
no ha llegado aún.
773
01:09:46,657 --> 01:09:50,525
¿Por qué te interesan los de la derecha?
No les importa nada.
774
01:09:50,694 --> 01:09:52,025
HISTORIAS DEL CARGUERO NEGRO
775
01:09:52,196 --> 01:09:53,994
Espera, acá vienen.
776
01:09:55,467 --> 01:09:57,560
EL HONOR ES COMO EL HALCÓN:
A VECES DEBE SER CUBIERTO
777
01:09:57,769 --> 01:10:00,237
- ¡Seymour!
- Bernie, ¿cómo te va?
778
01:10:00,405 --> 01:10:01,531
Bien, bien.
779
01:10:01,706 --> 01:10:04,971
¿Ves a ese tipo detrás de mí?
Me ha seguido toda la semana.
780
01:10:07,879 --> 01:10:12,077
Quizá debamos buscar un taxi.
Este lugar es peligroso.
781
01:10:12,250 --> 01:10:15,880
Bueno, estoy de mal humor.
782
01:10:28,468 --> 01:10:30,732
- Chica.
- ¿Qué tenemos acá?
783
01:10:30,903 --> 01:10:33,770
Aquí tiene una lista de temas prohibidos.
784
01:10:33,940 --> 01:10:36,739
Si sale el tema de Afganistán
tómelo con calma...
785
01:10:36,910 --> 01:10:39,276
...y no se meta en apuros.
786
01:10:39,446 --> 01:10:43,143
Un renombrado físico nuclear,
quien por accidente...
787
01:10:43,317 --> 01:10:49,085
...adquirió poderes increíbles y puede
transformar la materia a voluntad.
788
01:10:49,256 --> 01:10:53,522
Hoy, el mundo lo conoce
como Dr. Manhattan.
789
01:10:53,694 --> 01:10:55,389
¡Bienvenido!
790
01:11:00,001 --> 01:11:01,229
Gracias.
791
01:11:01,402 --> 01:11:03,336
Así es.
792
01:11:09,878 --> 01:11:12,676
Srta. Black, usted tiene
la primera pregunta.
793
01:11:12,847 --> 01:11:14,280
Como usted sabe...
794
01:11:14,449 --> 01:11:17,145
...el Reloj del Día del Juicio
es una esfera simbólica...
795
01:11:17,318 --> 01:11:20,880
...una analogía de nuestra
proximidad a la extinción...
796
01:11:21,223 --> 01:11:24,215
...con medianoche siendo la amenaza
de guerra nuclear.
797
01:11:24,393 --> 01:11:27,556
Ahora está a cuatro minutos
de la medianoche.
798
01:11:28,197 --> 01:11:30,665
¿Tan cerca estamos de la aniquilación?
799
01:11:31,172 --> 01:11:33,504
Mi padre era relojero.
800
01:11:34,342 --> 01:11:38,676
Dejó su oficio cuando Einstein
descubrió que el tiempo era relativo.
801
01:11:39,848 --> 01:11:41,839
Yo diría que un reloj simbólico...
802
01:11:42,016 --> 01:11:44,007
...es tan nutritivo para el intelecto...
803
01:11:44,184 --> 01:11:47,449
...como una fotografía de oxígeno
para un hombre ahogándose.
804
01:11:49,790 --> 01:11:51,519
¿Entonces no hay peligro?
805
01:11:51,692 --> 01:11:55,686
Aun si no existieran las armas nucleares,
habría un peligro.
806
01:12:00,635 --> 01:12:03,535
¿Diría usted, como muchos afirman...
807
01:12:03,704 --> 01:12:05,467
...que usted es un dios...
808
01:12:05,639 --> 01:12:08,472
...porque ve el pasado
y el futuro simultáneamente?
809
01:12:08,642 --> 01:12:10,940
Solo puedo ver mi propio pasado...
810
01:12:11,378 --> 01:12:15,280
...mi propio futuro.
No soy omnisciente.
811
01:12:15,883 --> 01:12:17,248
¿Doug Roth? ¿Su pregunta?
812
01:12:17,418 --> 01:12:20,148
Hablando de su pasado,
Dr. Manhattan...
813
01:12:20,321 --> 01:12:23,085
...¿se acuerda
de un tal wally weaver?
814
01:12:23,257 --> 01:12:28,387
Sí. Los dos éramos físicos
en el centro de investigación.
815
01:12:28,895 --> 01:12:30,453
Él murió de cáncer.
816
01:12:31,331 --> 01:12:33,595
- Era un buen hombre.
- ¿Y Edgar Jacobi...
817
01:12:33,766 --> 01:12:36,668
...alias Moloch?
818
01:12:37,638 --> 01:12:41,734
Se lo encontró varias veces en los
años 60, en batallas, conflictos.
819
01:12:41,942 --> 01:12:44,410
¿Sabía que él también tiene cáncer?
820
01:12:45,346 --> 01:12:46,573
No me lo dijeron.
821
01:12:46,746 --> 01:12:48,976
¿Y el general Randolphs...
822
01:12:49,148 --> 01:12:52,584
...su primer manejador del gobierno?
823
01:12:52,985 --> 01:12:54,009
Cáncer.
824
01:12:54,187 --> 01:12:56,849
Está insinuando que yo fui la causa.
825
01:12:57,256 --> 01:13:00,248
La evidencia es bastante definitiva.
826
01:13:00,426 --> 01:13:02,451
Aun así, es irrelevante.
827
01:13:02,628 --> 01:13:05,426
Un cuerpo humano vivo
y uno muerto...
828
01:13:05,598 --> 01:13:07,690
...tienen el mismo número
de partículas.
829
01:13:10,435 --> 01:13:12,335
No hay ninguna diferencia
estructural.
830
01:13:13,505 --> 01:13:15,803
Cálmense, por favor.
831
01:13:21,647 --> 01:13:22,875
¿Y Janey Slater?
832
01:13:23,649 --> 01:13:25,981
¿Usted cree que a ella le importe?
833
01:13:27,053 --> 01:13:28,384
¿Janey?
834
01:13:28,721 --> 01:13:30,278
¿Su ex novia?
835
01:13:30,455 --> 01:13:34,084
Ella también era física.
Salió once años con ella.
836
01:13:34,259 --> 01:13:35,783
Una pregunta a la vez.
837
01:13:35,961 --> 01:13:39,328
Ella también tiene cáncer.
Los doctores le dan seis meses.
838
01:13:39,498 --> 01:13:41,329
¿No es verdad, Srta. Slater?
839
01:13:56,847 --> 01:13:58,644
Tú eras el mundo para mí, Jon.
840
01:13:59,250 --> 01:14:01,481
Tú eras toda mi vida.
841
01:14:02,421 --> 01:14:05,015
¿Recuerdas cuántas veces
me dijiste que me amabas?
842
01:14:05,190 --> 01:14:06,885
Janey, no lo sabía.
843
01:14:07,359 --> 01:14:12,728
¡Seguí contigo después del accidente!
¡Yo te di todo!
844
01:14:17,768 --> 01:14:19,429
¿Y así me lo pagas?
845
01:14:19,870 --> 01:14:24,773
- Janey, no lo sabía.
- ¡Maldito seas, Jon! ¡Que Dios te maldiga!
846
01:14:24,942 --> 01:14:26,933
Janey, espera.
847
01:14:28,345 --> 01:14:30,779
- Se acabó esta entrevista!
- Vamos arriba.
848
01:14:30,948 --> 01:14:33,313
¡Quiten esas cámaras!
¡Échense para atrás!
849
01:14:33,483 --> 01:14:37,180
¡Échense para atrás!
¡Necesito refuerzos! ¡Déjenlo!
850
01:14:37,353 --> 01:14:39,095
Por favor.
851
01:14:39,796 --> 01:14:43,451
Si todos se alejaran...
852
01:14:43,626 --> 01:14:46,528
...y me dejaran en paz.
853
01:14:46,697 --> 01:14:48,096
¿Quiere hacer un comentario?
854
01:14:48,265 --> 01:14:51,291
Dije: "¡Déjenme en paz!".
855
01:15:16,925 --> 01:15:18,825
Dios.
856
01:15:19,928 --> 01:15:21,520
Nosotros...
857
01:15:22,431 --> 01:15:24,262
...en un atraco.
858
01:15:26,603 --> 01:15:28,195
Vamos.
859
01:15:33,943 --> 01:15:35,740
Estoy temblando.
860
01:15:39,948 --> 01:15:41,711
¿Sabes qué?
861
01:15:42,084 --> 01:15:45,576
Estoy cansada.
Es todo para mí por esta noche.
862
01:15:45,754 --> 01:15:48,985
¿Segura que
no quieres venir conmigo a Hollis'...
863
01:15:49,157 --> 01:15:51,387
...y sacudirte toda esa adrenalina?
864
01:15:52,194 --> 01:15:55,322
Creo que ya tuve suficiente
con lo de heroína por una noche.
865
01:15:56,465 --> 01:15:58,830
Me ayudó que me escucharas.
866
01:15:59,133 --> 01:16:00,862
Cuando quieras.
867
01:16:01,569 --> 01:16:03,469
Cuídate, Dan.
868
01:16:04,272 --> 01:16:06,570
Es un mundo peligroso.
869
01:16:08,042 --> 01:16:09,066
Nos vemos.
870
01:16:09,243 --> 01:16:10,768
Es sus corazones,
saben que la Derecha es lo correcto
871
01:16:15,684 --> 01:16:16,912
Pensé en mi familia...
872
01:16:17,853 --> 01:16:20,116
...mi esposa, mis hijas.
873
01:16:20,288 --> 01:16:22,279
vulnerables, sin sospechar nada.
874
01:16:22,990 --> 01:16:26,426
Esperando mi regreso, solo para
ser recibidas por la maldición...
875
01:16:26,594 --> 01:16:29,028
...que se les viene encima.
876
01:16:35,503 --> 01:16:36,595
¡Oye!
877
01:16:36,771 --> 01:16:38,238
¡Acá!
878
01:16:38,839 --> 01:16:40,363
¡Acá!
879
01:16:46,179 --> 01:16:47,612
Ridley.
880
01:17:03,997 --> 01:17:05,259
Una vela.
881
01:17:05,699 --> 01:17:08,190
Ridley me trajo una vela.
882
01:17:08,501 --> 01:17:11,629
Quizá esta sea mi forma
de llegar a Davidstown.
883
01:17:13,006 --> 01:17:17,238
Todo lo que amaba, por lo que vivía,
dependía de regresar a casa...
884
01:17:17,410 --> 01:17:20,709
...antes que ese terrible Cargador.
885
01:17:30,289 --> 01:17:32,814
El sol de la mañana me encontró
con los mismos problemas.
886
01:17:34,493 --> 01:17:35,654
Más abajo en la playa...
887
01:17:35,829 --> 01:17:39,321
...algunos miembros de mi tripulación
estaban inflados de gases.
888
01:17:44,804 --> 01:17:50,366
Temblé ante mi propia idea, tratando de
deshacerme de esta repugnante noción.
889
01:17:57,783 --> 01:18:02,083
Aún en la muerte, trataban
de cumplir su misión...
890
01:18:02,254 --> 01:18:04,848
...haciendo posible
que nuestra balsa flotara.
891
01:18:05,257 --> 01:18:08,350
Y yo cumpliría mi deber con ellos
regresándolos a sus casas.
892
01:18:10,061 --> 01:18:12,222
Sacudiendo rudamente
a mis hombres de...
893
01:18:12,397 --> 01:18:15,332
...su descanso eternal y poniéndolos
en la cama que preparé...
894
01:18:15,500 --> 01:18:19,961
...esperaba que mi esposa e hijas
fueran tratadas con más gentileza...
895
01:18:20,139 --> 01:18:21,834
...cuando les llegara su turno.
896
01:18:39,190 --> 01:18:41,556
Llegaremos a casa, mi amigo.
897
01:18:44,529 --> 01:18:45,962
Esperé por la marea.
898
01:18:46,798 --> 01:18:50,790
Luego, embarcando, fui en dirección este.
899
01:18:51,334 --> 01:18:53,962
Este, a través del nocturno mar.
900
01:18:54,137 --> 01:18:58,597
Este, llevando los cuerpos
de hombres asesinados.
901
01:18:59,543 --> 01:19:02,035
La esperanza puede ser algo horrible.
902
01:20:06,809 --> 01:20:11,109
Con el amanecer llegaron las gaviotas
buscando desayuno.
903
01:20:11,280 --> 01:20:12,406
Ridley.
904
01:20:15,617 --> 01:20:16,641
Aléjense.
905
01:20:22,824 --> 01:20:26,124
Recordé que yo también no había comido.
906
01:20:28,063 --> 01:20:32,193
Sé que es horrible
pero es todo lo que tenemos.
907
01:20:37,772 --> 01:20:39,535
Se fue.
908
01:20:40,041 --> 01:20:41,508
- ¡Se fue!
- ¿Quién se fue?
909
01:20:41,676 --> 01:20:43,735
- Dr. Manhattan.
- ¿Qué? ¿Qué dijiste?
910
01:20:43,912 --> 01:20:47,177
El Dr. Manhattan se fue.
Nos abandonó.
911
01:20:47,348 --> 01:20:49,873
¿Qué? ¿Adónde se fue?
912
01:20:55,990 --> 01:20:57,116
Llegas tarde.
913
01:20:57,292 --> 01:21:00,385
Lo sé.
No vas a creer lo que pasó.
914
01:21:00,561 --> 01:21:03,359
Dr. Manhattan
se enloqueció en la televisión.
915
01:21:03,530 --> 01:21:05,225
¿Qué?
916
01:21:10,805 --> 01:21:12,739
Estaba con Laurie.
Ella no lo sabe.
917
01:21:13,541 --> 01:21:17,136
Lo sabrá pronto.
Todo el mundo lo sabrá.
918
01:21:17,312 --> 01:21:20,041
Dije: "¡Déjenme en paz!".
919
01:21:29,890 --> 01:21:32,085
Estoy mirando las estrellas.
920
01:21:32,593 --> 01:21:34,584
Están tan lejos.
921
01:21:35,028 --> 01:21:37,690
Y su luz tarda tanto en llegar.
922
01:21:40,434 --> 01:21:44,631
Lo único que vemos de las estrellas
son sus fotografías viejas.
923
01:21:48,241 --> 01:21:52,076
Es julio de 1959 y estoy enamorado.
924
01:21:52,913 --> 01:21:54,574
¡Salió muy bien!
925
01:21:54,748 --> 01:21:56,375
- La pueden recoger mañana.
- Bien.
926
01:21:56,550 --> 01:21:58,279
- Setenta y cinco centavos.
- Gracias.
927
01:21:58,452 --> 01:21:59,476
Gracias.
928
01:21:59,653 --> 01:22:03,850
Ojalá nos hubiera avisado.
Seguro hice una mueca.
929
01:22:04,023 --> 01:22:09,017
No. Estoy seguro
de que te vas a ver preciosa.
930
01:22:12,932 --> 01:22:15,264
Su nombre es Janey Slater.
931
01:22:16,102 --> 01:22:18,764
Ella es física, como yo.
932
01:22:20,039 --> 01:22:21,802
Yo tengo 30 años.
933
01:22:26,511 --> 01:22:30,447
Nos presentó un amigo
de la universidad, Wally Weaver.
934
01:22:34,620 --> 01:22:37,180
Es el 12 de febrero de 1981.
935
01:22:37,356 --> 01:22:41,122
Wally se muere de cáncer,
dicen que ocasionado por mí.
936
01:22:58,109 --> 01:23:01,704
Esa noche, Janey y yo hacemos
el amor por primera vez.
937
01:23:09,353 --> 01:23:12,345
Dentro de un mes
me espera el accidente.
938
01:23:13,290 --> 01:23:14,814
LABORATORIO DE CAMPO INTRÍNSECO
939
01:23:19,831 --> 01:23:23,323
Los alcanzo enseguida.
Dejé mi reloj dentro.
940
01:23:24,002 --> 01:23:26,232
Esperemos un segundo.
941
01:23:29,640 --> 01:23:34,043
Cruzo el cuarto al Centro del Campo
Intrínseco. Encuentro mi reloj.
942
01:23:40,751 --> 01:23:41,911
Cuando llego a la puerta...
943
01:23:43,687 --> 01:23:44,881
...Wally se está poniendo pálido.
944
01:23:45,055 --> 01:23:49,116
El programa está corriendo.
¡No se puede parar!
945
01:23:50,493 --> 01:23:51,824
Estoy aterrado.
946
01:23:51,995 --> 01:23:53,019
¡Jon!
947
01:23:58,968 --> 01:24:00,732
Lo siento, Jon.
948
01:24:02,673 --> 01:24:04,231
Pero no pue...
949
01:24:06,510 --> 01:24:08,034
¡Janey, no me dejes!
950
01:24:08,579 --> 01:24:10,569
¡No me dejes!
951
01:24:42,611 --> 01:24:47,208
Es el 12 de mayo de 1959,
cuando conozco a Janey.
952
01:24:47,817 --> 01:24:50,047
Me compra una cerveza...
953
01:24:50,219 --> 01:24:53,017
...la primera vez que una mujer
me convida.
954
01:24:54,423 --> 01:24:58,257
Al pasarme el vaso frío, húmedo...
955
01:24:58,894 --> 01:25:00,088
...nuestros dedos se tocan.
956
01:25:13,008 --> 01:25:15,168
Sí, Jon, muy bien.
957
01:25:15,342 --> 01:25:20,837
Ahora solo es cuestión de ensamblar
los componentes en secuencia.
958
01:25:24,685 --> 01:25:25,778
Siento miedo...
959
01:25:27,022 --> 01:25:29,149
...por última vez.
960
01:25:45,906 --> 01:25:48,238
Me hacen un funeral simbólico.
961
01:25:48,576 --> 01:25:50,567
No hay nada que enterrar.
962
01:25:50,911 --> 01:25:53,243
Janey enmarca la foto.
963
01:25:53,747 --> 01:25:56,841
Es la única fotografía de mí que existe.
964
01:25:58,151 --> 01:26:03,020
ven un sistema circulatorio
junto a la barda del perímetro.
965
01:26:03,423 --> 01:26:04,890
Después de unos días...
966
01:26:05,058 --> 01:26:08,290
...aparece un esqueleto
con unos músculos.
967
01:26:08,462 --> 01:26:12,296
Grita un momento
antes de desvanecerse.
968
01:26:37,624 --> 01:26:39,649
Dios mío.
969
01:26:39,826 --> 01:26:41,349
¡Jon!
970
01:26:42,394 --> 01:26:44,225
¿Eres tú?
971
01:26:44,930 --> 01:26:47,956
Las naciones del mundo
están conmocionadas por...
972
01:26:48,133 --> 01:26:50,761
...quizá el suceso más importante
de nuestra era.
973
01:26:50,936 --> 01:26:54,998
Repetimos, el superhombre
existe y es americano.
974
01:27:01,381 --> 01:27:03,974
Me llaman Dr. Manhattan.
975
01:27:06,318 --> 01:27:08,252
Escogen el nombre...
976
01:27:08,420 --> 01:27:12,652
...por las nefastas implicaciones
que tendrá para los enemigos de EE. UU.
977
01:27:17,262 --> 01:27:20,595
Los de marketing
dicen que necesito un logo.
978
01:27:29,407 --> 01:27:31,773
Si voy a tener un símbolo...
979
01:27:33,744 --> 01:27:36,373
...será uno que respete.
980
01:27:46,424 --> 01:27:49,450
Me están convirtiendo
en algo aparatoso...
981
01:27:50,528 --> 01:27:52,655
...algo letal.
982
01:27:57,501 --> 01:28:00,026
En enero de 1971...
983
01:28:00,204 --> 01:28:04,163
...el presidente Nixon me pide
que intervenga en vietnam...
984
01:28:04,342 --> 01:28:07,037
...algo que sus predecesores
jamás me hubieran pedido.
985
01:28:08,411 --> 01:28:11,244
Una semana después,
el conflicto se acaba.
986
01:28:11,414 --> 01:28:15,851
Algunas de las fuerzas del vietcong
quieren rendirse ante mí.
987
01:28:19,156 --> 01:28:22,751
Hollis Mason, un héroe retirado,
escribe un libro.
988
01:28:22,927 --> 01:28:27,863
En él llama a mi llegada
"el amanecer del superhéroe".
989
01:28:28,732 --> 01:28:31,496
No estoy seguro de saber
qué significa eso.
990
01:28:47,917 --> 01:28:51,010
En esa época, tergiversaron lo que dije.
991
01:28:51,287 --> 01:28:54,347
Yo nunca dije: " El superhombre
existe y es americano".
992
01:28:54,523 --> 01:29:00,485
Lo que dije fue: " Dios existe
y es americano".
993
01:29:00,997 --> 01:29:03,465
Si empiezan a sentir una intensa...
994
01:29:03,633 --> 01:29:07,535
...devastadora sensación de
terror religioso ante esa idea...
995
01:29:07,971 --> 01:29:09,996
...no se alarmen.
996
01:29:10,639 --> 01:29:14,666
Eso indica que todavía
están en sus cabales.
997
01:29:17,112 --> 01:29:20,411
Es Navidad de 1963.
998
01:29:20,582 --> 01:29:24,313
Janey me dice que tiene miedo
y está preocupada.
999
01:29:24,987 --> 01:29:27,854
Dice que ahora soy como un dios.
1000
01:29:28,424 --> 01:29:30,619
Yo le digo que no creo en Dios.
1001
01:29:30,793 --> 01:29:33,420
Y que si existe,
no me parezco en nada a Él.
1002
01:29:38,132 --> 01:29:40,566
Le digo que todavía la quiero...
1003
01:29:41,336 --> 01:29:43,396
...y que siempre la querré.
1004
01:29:46,475 --> 01:29:51,378
Le estaba mintiendo
ese 4 de septiembre de 1970.
1005
01:29:51,980 --> 01:29:54,846
Estoy en un cuarto
lleno de gente disfrazada.
1006
01:29:56,317 --> 01:30:00,583
Una chica muy joven
me mira y sonríe.
1007
01:30:02,490 --> 01:30:04,481
Es hermosa.
1008
01:30:07,962 --> 01:30:13,958
Después de cada beso largo,
me planta uno más tierno en los labios...
1009
01:30:14,135 --> 01:30:15,624
...como una firma.
1010
01:30:17,003 --> 01:30:20,166
Janey me acusa
de seducir a menores.
1011
01:30:20,674 --> 01:30:25,942
Estalla en un llanto furioso,
preguntando si es porque ha envejecido.
1012
01:30:26,114 --> 01:30:27,945
Es verdad.
1013
01:30:30,017 --> 01:30:33,043
Está envejeciendo
más notablemente cada día...
1014
01:30:39,626 --> 01:30:42,459
...mientras yo estoy quieto.
1015
01:30:43,397 --> 01:30:46,059
Yo prefiero la quietud de aquí.
1016
01:30:47,033 --> 01:30:49,126
Me cansé de la Tierra.
1017
01:30:49,302 --> 01:30:50,963
De esta gente.
1018
01:30:51,538 --> 01:30:55,235
De verme atrapado
en los embrollos de sus vidas.
1019
01:31:18,064 --> 01:31:21,396
Dicen que quieren crear un paraíso...
1020
01:31:21,967 --> 01:31:25,425
...pero su paraíso está lleno de horrores.
1021
01:31:25,905 --> 01:31:28,567
Quizá el mundo no fue hecho.
1022
01:31:29,575 --> 01:31:31,566
Quizá nada es hecho.
1023
01:31:32,411 --> 01:31:35,972
Un reloj sin un artífice.
1024
01:31:36,916 --> 01:31:38,907
Es demasiado tarde.
1025
01:31:39,351 --> 01:31:41,250
Siempre ha sido...
1026
01:31:41,886 --> 01:31:45,322
...siempre será demasiado tarde.
1027
01:31:47,743 --> 01:31:50,439
Y no tiene idea de dónde pudo haber ido.
1028
01:31:50,614 --> 01:31:51,911
¿Cómo voy a saber?
1029
01:31:52,082 --> 01:31:54,880
Quizá al otro lado del mundo
a estudiar moléculas.
1030
01:31:55,052 --> 01:31:57,384
Nuestros satélites
han rastreado el planeta.
1031
01:31:57,554 --> 01:31:59,988
No hay señales de su energía
por ningún lado.
1032
01:32:00,157 --> 01:32:01,453
¿En serio?
1033
01:32:01,624 --> 01:32:05,025
Miss Jupiter, ¿usted y
el Dr. Manhattan tuvieron una pelea hoy?
1034
01:32:05,194 --> 01:32:06,684
No es algo que le importe.
1035
01:32:06,863 --> 01:32:10,196
Lo es cuando nosotros le pagamos
y usted no hace su trabajo.
1036
01:32:11,033 --> 01:32:14,833
Es lo más cerca que lo dejaré llegar
a la palabra "puta", Agente Forbes.
1037
01:32:22,978 --> 01:32:24,468
¿Un cigarro?
1038
01:32:25,013 --> 01:32:27,243
Mis disculpas, Miss Jupiter.
1039
01:32:27,415 --> 01:32:30,782
Sabe lo importante que el Dr. Manhattan
es para nuestra seguridad nacional.
1040
01:32:31,686 --> 01:32:33,621
Puede imaginarse
nuestra preocupación.
1041
01:32:33,789 --> 01:32:35,313
Solo puedo imaginarlo.
1042
01:32:41,564 --> 01:32:45,556
Ya que las bombas vuelen,
todos seremos polvo.
1043
01:32:46,001 --> 01:32:48,561
Y entonces Ozymandias...
1044
01:32:49,004 --> 01:32:51,768
...será el hombre más listo
sobre las cenizas.
1045
01:33:09,957 --> 01:33:13,051
¿Laurel? ¿Laurel Jane?
1046
01:33:14,595 --> 01:33:16,393
Eres la hija de Sally Jupiter.
1047
01:33:17,299 --> 01:33:19,096
Eres el Comedian, ¿verdad?
1048
01:33:19,734 --> 01:33:21,201
Estuviste muy bien allí.
1049
01:33:22,003 --> 01:33:25,734
Tu madre fue una de las mujeres
más bella de todos los tiempos.
1050
01:33:26,907 --> 01:33:31,241
Tienes sus ojos.
Tienes ese mismo lunar.
1051
01:33:31,712 --> 01:33:33,612
Quítale las manos de encima.
1052
01:33:33,781 --> 01:33:35,874
Hola muñeca. Tiempo de no verte.
1053
01:33:36,050 --> 01:33:39,645
No lo suficientemente largo para mí, Eddie.
Vete al auto.
1054
01:33:41,222 --> 01:33:43,213
¿No te importa caer tan bajo?
1055
01:33:43,390 --> 01:33:47,224
Por Dios, Sally.
¿Acaso no puedo hablar con...
1056
01:33:47,928 --> 01:33:49,622
...la hija de una vieja amiga?
1057
01:33:49,796 --> 01:33:51,923
¿Quién diablos crees que soy?
1058
01:33:52,098 --> 01:33:53,759
¡Lo encontramos!
1059
01:33:56,803 --> 01:33:58,897
- Lo encontramos.
- ¿Dónde está?
1060
01:34:02,309 --> 01:34:03,640
Marte.
1061
01:34:09,682 --> 01:34:11,673
Señor Presidente...
1062
01:34:11,851 --> 01:34:16,481
...los soviéticos movieron sus tanques
a la frontera con Afganistán.
1063
01:34:18,057 --> 01:34:19,285
Nos están probando...
1064
01:34:19,459 --> 01:34:23,862
...para ver si fabricamos la desaparición
del señor Manhattan...
1065
01:34:24,030 --> 01:34:27,124
...para obligarlos a moverse.
1066
01:34:27,300 --> 01:34:31,258
Si se dan cuenta que no es una
fabricación, nos atacarán en el aire.
1067
01:34:31,436 --> 01:34:35,497
Si lo hacen, tendrán a Afganistán
bajo control en un unos días.
1068
01:34:35,907 --> 01:34:40,606
Un grupo de científicos nucleares
movió el Reloj del Día del Juicio...
1069
01:34:40,779 --> 01:34:43,010
...a dos minutos antes de la medianoche.
1070
01:34:43,182 --> 01:34:46,345
Quiten esta mierda de la pantalla.
1071
01:34:46,519 --> 01:34:49,545
¿Quienes son ellos para decir
cuándo llega el Día del Juicio?
1072
01:34:49,722 --> 01:34:52,190
Yo soy quien digo cuándo
llega el Día del Juicio.
1073
01:34:57,863 --> 01:34:59,455
Ahora bien.
1074
01:35:00,499 --> 01:35:02,990
¿Qué acerca del resto de los países
del Pacto de warsaw?
1075
01:35:03,168 --> 01:35:07,366
Checoslovaquia, Polonia y Alemania
del Este han movilizado sus fuerzas.
1076
01:35:07,539 --> 01:35:10,702
Pero no hay movimiento aún.
Están planeando estar al tanto.
1077
01:35:10,876 --> 01:35:12,503
Dejarán que los rusos comiencen.
1078
01:35:16,847 --> 01:35:20,044
Una movida valiente, Henry.
Eso es lo que necesitamos.
1079
01:35:20,217 --> 01:35:22,981
No podemos dejar que piensen
que somos débiles.
1080
01:35:23,154 --> 01:35:27,421
Sí. Deben temer al loco de Richard Nixon.
1081
01:35:32,497 --> 01:35:35,954
¿En cuánto tiempo podemos lanzar
un ataque preventivo?
1082
01:35:37,134 --> 01:35:38,158
En dos días.
1083
01:35:38,569 --> 01:35:42,437
Tenemos un 54% de probabilidades
de arrasar con la URSS...
1084
01:35:42,606 --> 01:35:44,665
...antes de que lancen sus misiles.
1085
01:35:46,277 --> 01:35:47,869
¿Cuáles serían
nuestras bajas?
1086
01:35:48,045 --> 01:35:49,910
Con predicciones conservadoras...
1087
01:35:50,081 --> 01:35:53,448
...de las ojivas que destruiremos...
1088
01:35:53,617 --> 01:35:55,482
...perderemos la Costa Este.
1089
01:35:55,920 --> 01:35:57,443
El último suspiro...
1090
01:35:58,321 --> 01:36:00,789
...de la oligarquía de Harvard.
1091
01:36:01,224 --> 01:36:04,489
A ver como neutralizan la fisión.
1092
01:36:04,661 --> 01:36:08,257
Los vientos pueden acarrear
la radiación al sur.
1093
01:36:08,432 --> 01:36:10,627
A México le iría mal.
1094
01:36:10,801 --> 01:36:12,894
Los estados agricultores estarían bien.
1095
01:36:13,070 --> 01:36:14,765
No está tan mal...
1096
01:36:15,573 --> 01:36:17,700
...dadas las circunstancias.
1097
01:36:20,276 --> 01:36:22,107
Señor Presidente...
1098
01:36:22,278 --> 01:36:23,905
...¿qué desea hacer?
1099
01:36:32,255 --> 01:36:34,553
Llévanos a Defensa 2.
1100
01:36:34,724 --> 01:36:36,715
Que los bombarderos
carguen combustible.
1101
01:36:37,327 --> 01:36:40,227
El Dr. Manhattan tiene dos días.
1102
01:36:40,662 --> 01:36:42,459
Después de eso...
1103
01:36:42,631 --> 01:36:46,260
...la humanidad estará en manos
de una autoridad más alta.
1104
01:36:46,869 --> 01:36:49,838
Ojalá que esté de nuestro lado.
1105
01:36:51,074 --> 01:36:53,167
- Debe haber forma de contactarlo.
- Disculpen.
1106
01:36:53,343 --> 01:36:55,004
Transmisiones de radio,
naves espaciales...
1107
01:36:55,178 --> 01:36:56,406
- Disculpen.
- ¿Qué?
1108
01:36:56,579 --> 01:36:58,877
Necesito usar el baño.
1109
01:37:20,469 --> 01:37:22,060
¿No le entiende?
1110
01:37:22,236 --> 01:37:24,864
Lo único que puede hacer regresar a Jon
es Jon.
1111
01:37:25,039 --> 01:37:27,007
Si él quiere encontrarme, lo hará.
1112
01:37:27,175 --> 01:37:29,643
Ya he sido una prisionera lo suficiente.
1113
01:37:30,011 --> 01:37:31,706
Sin el Dr. Manhattan...
1114
01:37:31,879 --> 01:37:34,781
...para imponerle la paz a los rusos...
1115
01:37:34,950 --> 01:37:39,353
...la gente necesitará energía
en la que pueda confiar.
1116
01:37:39,521 --> 01:37:41,182
Usted entiende.
1117
01:37:41,356 --> 01:37:46,452
El mundo no puede dejar el petróleo
y la energía nuclear en un día.
1118
01:37:46,627 --> 01:37:48,857
Desmantelaría la economía.
1119
01:37:49,030 --> 01:37:51,794
Tienes razón, Lee.
¿Y por qué energía gratuita?
1120
01:37:51,966 --> 01:37:54,867
"Gratuita" es lo mismo que "socialista".
1121
01:37:55,036 --> 01:37:57,004
Quizá tengamos que investigar...
1122
01:37:57,171 --> 01:38:00,436
...sus afiliaciones comunistas.
1123
01:38:00,842 --> 01:38:03,709
Señor laccoca, caballeros...
1124
01:38:04,878 --> 01:38:07,108
...yo respeto su posición...
1125
01:38:07,280 --> 01:38:11,182
...y lo que han logrado
como capitanes de la industria.
1126
01:38:11,585 --> 01:38:13,018
¿Quieren conocer mi pasado?
1127
01:38:14,888 --> 01:38:17,619
De acuerdo. Con gusto.
1128
01:38:17,792 --> 01:38:21,250
Todos saben que cuando tenía 17 años
mis papás ya habían muerto...
1129
01:38:21,429 --> 01:38:23,260
...y estaba solo.
1130
01:38:24,265 --> 01:38:27,631
Se puede decir
que siempre he estado solo.
1131
01:38:27,801 --> 01:38:32,704
Dicen que soy el hombre más listo
del mundo, pero me he sentido...
1132
01:38:32,873 --> 01:38:36,365
...como un estúpido por no poder
relacionarme con nadie.
1133
01:38:36,543 --> 01:38:39,944
Con nadie vivo, quiero decir.
1134
01:38:40,113 --> 01:38:42,081
La única persona
con la que siento afinidad...
1135
01:38:42,249 --> 01:38:45,377
...murió en 300 A. C...
1136
01:38:45,552 --> 01:38:50,921
...Alejandro de Macedonia, o Alejandro
Magno, como lo llaman ustedes.
1137
01:38:51,090 --> 01:38:55,754
Su visión de un mundo unido era...
1138
01:38:55,928 --> 01:38:59,126
Bueno, no tenía precedente.
1139
01:38:59,299 --> 01:39:00,994
Yo quería...
1140
01:39:01,167 --> 01:39:03,465
...necesitaba igualar sus logros.
1141
01:39:03,637 --> 01:39:06,834
Así que apliqué las enseñanzas
de la antigüedad.
1142
01:39:07,007 --> 01:39:10,498
Así empezó mi camino a la conquista.
1143
01:39:10,676 --> 01:39:13,907
La conquista no de hombres...
1144
01:39:14,079 --> 01:39:16,912
...sino de los males que los afligen.
1145
01:39:17,149 --> 01:39:22,052
Combustibles fósiles, petróleo,
energía nuclear.
1146
01:39:22,221 --> 01:39:25,054
Son como una droga que ustedes
y los extranjeros trafican.
1147
01:39:25,224 --> 01:39:26,851
Escúcheme.
1148
01:39:27,426 --> 01:39:29,053
No.
1149
01:39:31,396 --> 01:39:33,193
Escúcheme usted.
1150
01:39:34,432 --> 01:39:36,923
El mundo sobrevivirá...
1151
01:39:37,135 --> 01:39:40,571
...y se merece más que lo que Uds.
le han suministrado.
1152
01:39:40,738 --> 01:39:43,333
Así que vamos al grano.
1153
01:39:43,609 --> 01:39:46,077
Yo tengo más dinero
que todas sus compañías juntas.
1154
01:39:46,245 --> 01:39:49,840
Tomen eso en cuenta
si deciden hacer que nuestro...
1155
01:39:50,015 --> 01:39:56,317
...desacuerdo se vuelva público.
1156
01:39:57,789 --> 01:40:00,223
Creo que saben dónde está la salida.
1157
01:40:01,960 --> 01:40:03,689
¿Caballeros?
1158
01:40:06,197 --> 01:40:09,689
Los jugueteros necesitan
más villanos para Ozymandias.
1159
01:40:09,867 --> 01:40:13,324
- Los viejos villanos murieron.
- ¿Señor Veidt?
1160
01:40:13,503 --> 01:40:17,064
- Tengo algunas ideas.
- ¿Señor Veidt?
1161
01:40:17,240 --> 01:40:20,038
Creo que empezamos
con el pie izquierdo.
1162
01:40:59,048 --> 01:41:00,743
¡Tiene una cápsula de veneno!
1163
01:41:01,417 --> 01:41:05,877
¡No muerdas, desgraciado!
¿Quién te mandó? ¡Quiero un nombre!
1164
01:41:06,055 --> 01:41:07,148
¡Dame un nombre!
1165
01:41:19,268 --> 01:41:20,565
Una píldora suicida.
1166
01:41:21,671 --> 01:41:24,606
Cianuro de potasio.
Murió antes de llegar al suelo.
1167
01:41:24,774 --> 01:41:26,605
Gracias, cariño.
1168
01:41:27,109 --> 01:41:29,134
Rorschach tenía razón.
1169
01:41:29,311 --> 01:41:31,472
No fue un loco solitario.
1170
01:41:31,647 --> 01:41:35,777
Es una organización con fondos,
bien equipada.
1171
01:41:36,752 --> 01:41:38,686
¿Quién puede querer matarnos ahora?
1172
01:41:39,988 --> 01:41:43,116
No lo sé.
Pero no estamos a salvo.
1173
01:41:45,827 --> 01:41:48,523
Cafetería Gunga
1174
01:41:48,697 --> 01:41:50,666
¿Has tenido noticias de Jon?
1175
01:41:51,600 --> 01:41:53,227
No.
1176
01:41:53,602 --> 01:41:55,502
Escucha...
1177
01:41:56,005 --> 01:41:57,700
...¿por qué no te quedas conmigo?
1178
01:41:59,041 --> 01:42:02,032
No. Qué amable,
pero sería una molestia.
1179
01:42:02,510 --> 01:42:05,877
No. Me estarías haciendo un favor.
1180
01:42:07,716 --> 01:42:10,048
Así no tengo que preocuparme por ti.
1181
01:42:13,455 --> 01:42:14,683
Está bien.
1182
01:42:17,759 --> 01:42:23,196
Diario de Rorschach,
21 de octubre, 1985.
1183
01:42:23,363 --> 01:42:27,459
En la 43 y la 7a., vi a Dreiberg
y Jupiter saliendo del restaurante.
1184
01:42:28,135 --> 01:42:30,797
No me reconocieron sin mi máscara.
1185
01:42:31,638 --> 01:42:33,300
¿Un romance?
1186
01:42:33,475 --> 01:42:36,410
¿Le partió ella el corazón a Manhattan
para obligarlo a irse...
1187
01:42:36,578 --> 01:42:39,513
...y hacerle lugar a Dreiberg?
1188
01:42:39,714 --> 01:42:43,513
¿Manhattan siquiera tiene un corazón
que se puede romper?
1189
01:42:44,384 --> 01:42:47,182
El callejón estaba frío, desierto.
1190
01:42:47,354 --> 01:42:51,950
Mis cosas estaban donde las dejé,
esperándome.
1191
01:42:52,126 --> 01:42:56,495
Mi abrigo, mis zapatos,
mis guantes impecables.
1192
01:42:58,031 --> 01:42:59,965
Mi cara.
1193
01:43:00,200 --> 01:43:04,136
Al ponérmelos,
abandoné mis disfraz...
1194
01:43:04,303 --> 01:43:06,430
...y me volví yo mismo.
1195
01:43:06,939 --> 01:43:10,033
Libre de temores o debilidades...
1196
01:43:10,209 --> 01:43:11,938
...o lujuria.
1197
01:43:12,879 --> 01:43:14,744
En el callejón...
1198
01:43:14,914 --> 01:43:16,780
...escuché a una mujer gritar.
1199
01:43:16,950 --> 01:43:20,943
La primera nota
del coro nocturno de la ciudad.
1200
01:43:21,121 --> 01:43:22,918
Un atento de violación.
1201
01:43:23,090 --> 01:43:24,250
Robo.
1202
01:43:24,424 --> 01:43:25,890
Ambos.
1203
01:43:27,393 --> 01:43:29,088
El hombre se volvió...
1204
01:43:29,262 --> 01:43:32,288
...y había algo de satisfacción
en su mirada.
1205
01:43:33,447 --> 01:43:35,915
Algunas veces la noche
es generosa conmigo.
1206
01:43:37,083 --> 01:43:38,573
VERDADERO AMOR
1207
01:43:42,022 --> 01:43:46,356
El asesino de veidt fue un matón
local llamado Roy Chess.
1208
01:43:46,927 --> 01:43:49,690
En su apartamento encontré pistas.
1209
01:43:50,930 --> 01:43:53,865
Parece que trabajaba
en Pirámide Transnacional.
1210
01:43:54,033 --> 01:43:56,900
Yo ya había visto ese logo.
1211
01:43:57,102 --> 01:43:59,162
En casa de Moloch.
1212
01:44:29,535 --> 01:44:32,469
Alguien trató de matar al hombre
más listo del mundo.
1213
01:44:33,304 --> 01:44:36,102
El tipo trabajaba en
Pirámide Transnacional.
1214
01:44:36,274 --> 01:44:38,401
Es más que un servicio de entregas, creo.
1215
01:44:38,576 --> 01:44:42,513
La última vez que vine vi un cheque
de pensión de esa compañía.
1216
01:44:42,681 --> 01:44:46,173
Yo creo que es una pantalla
del que nos quiere matar.
1217
01:44:46,352 --> 01:44:49,947
Se acabaron las mentiras.
¿Quién dirige Pirámide?
1218
01:44:54,826 --> 01:44:56,453
Rorschach.
1219
01:44:56,628 --> 01:44:58,994
¡Es la policía! ¡Sabemos que estás ahí!
1220
01:44:59,163 --> 01:45:01,028
¡No, no!
1221
01:45:01,199 --> 01:45:04,327
¡Si hay alguien más,
déjalo salir ileso!
1222
01:45:04,502 --> 01:45:07,437
No. ¡No, no, no!
1223
01:45:07,605 --> 01:45:12,008
¡Me tendieron una trampa
y yo caí! ¡Qué estúpido!
1224
01:45:12,176 --> 01:45:13,802
Nunca, nunca te rindas.
1225
01:45:13,977 --> 01:45:16,969
¡Espero que estés listo, héroe!
1226
01:45:17,147 --> 01:45:18,171
Cuando ustedes gusten.
1227
01:45:40,871 --> 01:45:41,895
Uno...
1228
01:45:46,910 --> 01:45:47,968
...dos...
1229
01:45:51,982 --> 01:45:53,040
...tres.
1230
01:46:45,033 --> 01:46:46,796
¡Agárrenlo!
1231
01:46:57,613 --> 01:46:59,046
Hijo de puta.
1232
01:47:00,015 --> 01:47:02,415
- ¡Cómo apesta!
- ¡Quítenle la máscara!
1233
01:47:02,584 --> 01:47:05,417
- La tengo.
- ¡No, no!
1234
01:47:05,587 --> 01:47:08,283
¡Mi cara! ¡Devuélvanme mi cara!
1235
01:47:09,124 --> 01:47:11,456
El héroe enmascarado Rorschach
fue aprehendido...
1236
01:47:11,626 --> 01:47:12,786
RORSCHACH CAPTURADO
1237
01:47:12,961 --> 01:47:15,759
...e identificado como Walter Kovacs,
un hombre blanco de 35 años.
1238
01:47:15,930 --> 01:47:18,990
A Kovacs se le acusa del asesinato de...
1239
01:47:19,167 --> 01:47:23,000
...Edgar Jacobi, muerto de un balazo
en la cabeza en su casa.
1240
01:47:23,170 --> 01:47:26,196
Hubo policías heridos y la casa...
1241
01:47:26,373 --> 01:47:28,933
...de Jacobi ardió en la captura.
1242
01:47:32,747 --> 01:47:34,044
¡Rorschach!
1243
01:47:34,215 --> 01:47:37,946
¡Te voy a joder como jodí
a tu madre!
1244
01:47:44,591 --> 01:47:47,526
¡Sal, Rorschach!
1245
01:47:50,030 --> 01:47:51,054
RORSCHACH DESENMASCARADO
1246
01:47:51,231 --> 01:47:53,062
Sabía que este tipo era malo.
1247
01:47:53,634 --> 01:47:55,033
Pero Rorschach...
1248
01:47:55,202 --> 01:47:57,966
Generalmente, tengo buena intuición
para estas cosas...
1249
01:47:58,138 --> 01:48:00,470
- Pensé que sería más grande.
- Eso te demuestra, chico...
1250
01:48:00,641 --> 01:48:02,541
...que nunca se sabe.
- Oye, dame un Gazette.
1251
01:48:02,710 --> 01:48:06,543
Sí. ¿Ves esto?
Era un cliente mío.
1252
01:48:06,713 --> 01:48:09,682
- Solía venir todo el tiempo.
- ¿En serio?
1253
01:48:11,551 --> 01:48:14,281
Oye, Bernie. ¿Hay alguna buena noticia?
1254
01:48:24,064 --> 01:48:30,434
Quien sea que seamos o donde vivimos,
existimos por el capricho de asesinos.
1255
01:48:35,108 --> 01:48:38,077
A penas reconozco a mi amigo Ridley.
1256
01:48:38,244 --> 01:48:41,372
No me atrevía a decirle
que era un reflección horrible...
1257
01:48:41,547 --> 01:48:43,447
...de lo que antes fue.
1258
01:48:43,750 --> 01:48:48,277
Debo llevarlo a su casa antes...
Antes de que se ponga peor.
1259
01:48:48,453 --> 01:48:50,580
Antes de que sucumba.
1260
01:48:51,056 --> 01:48:53,719
He escuchado que se
puede sobrevivir con...
1261
01:48:53,720 --> 01:48:56,551
...menos de medio litro
de agua salada al día.
1262
01:48:56,728 --> 01:48:58,060
¿Capitán?
1263
01:48:58,231 --> 01:48:59,698
¿Qué está haciendo, capitán?
1264
01:49:02,235 --> 01:49:05,068
Voy hacia Davidstown. Eso hago.
1265
01:49:05,538 --> 01:49:09,098
Necesito advertirles a todos.
1266
01:49:10,709 --> 01:49:14,236
¿Cree que llegará a Davidstown
antes que el Carguero Negro?
1267
01:49:14,613 --> 01:49:18,777
La soledad lo ha vuelto loco, capitán.
En verdad, loco.
1268
01:49:19,785 --> 01:49:21,116
Pero debemos intentarlo.
1269
01:49:21,286 --> 01:49:22,480
Es usted un tonto.
1270
01:49:22,654 --> 01:49:25,179
Solo usted sobrevivió
al ataque del Carguero.
1271
01:49:25,357 --> 01:49:29,554
La suerte ha sido buena con usted
y usted le escupe en su cara.
1272
01:49:29,727 --> 01:49:35,097
Vuelva su balsa de regreso y
vaya tan lejos como le sea posible.
1273
01:49:37,201 --> 01:49:41,138
No. No, mi familia. Debo protegerlos.
1274
01:49:42,407 --> 01:49:44,204
El Carguero Negro ya está allá.
1275
01:49:44,976 --> 01:49:46,603
Su esposa, muerta.
1276
01:49:46,778 --> 01:49:49,406
- Sus hijas, muertas.
- Cállate.
1277
01:49:49,581 --> 01:49:53,914
Le ha fallado a su familia,
como le falló a su tripulación.
1278
01:50:15,271 --> 01:50:18,729
Terminará muerto como ellos.
Arriesga su vida en vano.
1279
01:50:18,908 --> 01:50:21,103
Doy mi vida con nobleza.
1280
01:50:23,981 --> 01:50:27,417
Aún si fallo al intentarlo,
me consuela saber que veré...
1281
01:50:27,585 --> 01:50:28,916
...a mi familia otra vez
en el cielo.
1282
01:50:29,086 --> 01:50:30,280
¿Cielo?
1283
01:50:30,454 --> 01:50:32,513
No hay cielo, capitán.
1284
01:50:33,057 --> 01:50:35,149
Créame, señor.
1285
01:50:35,325 --> 01:50:37,486
Yo ya lo sabría.
1286
01:50:44,100 --> 01:50:45,692
Walter Kovacs.
1287
01:50:45,869 --> 01:50:48,736
¿Así te llamas? ¿walter?
1288
01:50:48,905 --> 01:50:52,966
Déjame explicarte tu situación,
walter.
1289
01:50:53,142 --> 01:50:54,700
Si cooperas conmigo...
1290
01:50:54,877 --> 01:50:59,371
...quizá los pueda convencer
de que te traten médicamente.
1291
01:50:59,548 --> 01:51:03,109
En un hospital.
Creo que eso te vendría bien.
1292
01:51:03,285 --> 01:51:09,316
Las autoridades te quieren
poner con la población general.
1293
01:51:10,193 --> 01:51:13,253
- Una cárcel es una cárcel.
- Ah, sí.
1294
01:51:13,863 --> 01:51:17,298
La diferencia es que allá...
1295
01:51:17,866 --> 01:51:19,231
...te van a comer vivo.
1296
01:51:20,202 --> 01:51:24,434
Tú eres responsable de que muchos
de ellos estén en prisión.
1297
01:51:27,509 --> 01:51:28,976
Dime lo que ves.
1298
01:51:34,149 --> 01:51:35,810
Una mariposa bonita.
1299
01:51:39,620 --> 01:51:41,451
¿Y ahora, qué ves?
1300
01:51:46,560 --> 01:51:47,618
¿Mamá?
1301
01:51:47,995 --> 01:51:49,361
¿Te está lastimando?
1302
01:51:49,531 --> 01:51:52,398
¿Tienes un maldito hijo?
Para eso me quedo en mi casa.
1303
01:51:52,567 --> 01:51:56,094
¡Desgraciado!
¡Debería haberte abortado!
1304
01:52:05,746 --> 01:52:07,680
Unas flores bonitas.
1305
01:52:13,387 --> 01:52:15,048
Dicen que su mamá es una puta.
1306
01:52:17,358 --> 01:52:20,122
¿Te ha pegado enfermedades?
1307
01:52:21,261 --> 01:52:25,061
Hijo de puta.
¡Óyeme, retrasado mental!
1308
01:52:26,366 --> 01:52:29,597
¿Crees que ella me chuparía
el pito por un dólar?
1309
01:52:48,221 --> 01:52:49,347
Nubes.
1310
01:52:54,294 --> 01:52:57,024
Cuéntame de Rorschach, ¿sí, walter?
1311
01:52:57,197 --> 01:53:00,724
Me sigues llamando walter.
No me caes bien.
1312
01:53:01,801 --> 01:53:05,998
No te caigo bien.
¿Por qué, precisamente?
1313
01:53:06,171 --> 01:53:07,536
Estás gordo.
1314
01:53:08,140 --> 01:53:11,268
Tienes dinero, sensibilidades liberales.
1315
01:53:11,443 --> 01:53:13,434
Lo que ustedes llaman compasión.
1316
01:53:13,612 --> 01:53:15,911
Quieren proteger y entender al culpable.
1317
01:53:16,082 --> 01:53:19,984
Esta sociedad corrupta,
lo que ella llama rehabilitación.
1318
01:53:20,153 --> 01:53:21,620
Nada menos
que llegar a un arreglo.
1319
01:53:21,788 --> 01:53:24,348
¿Eso crees de querer ayudarte a mejorar?
1320
01:53:24,524 --> 01:53:28,755
Hay otros acá con un comportamiento
más extremo que el mío, doctor.
1321
01:53:29,428 --> 01:53:32,397
Pero claro, no son famosos, ¿verdad?
1322
01:53:32,865 --> 01:53:35,493
¿Quieres que te cuente de Rorschach?
1323
01:53:36,969 --> 01:53:38,698
Te contaré de Rorschach.
1324
01:53:40,039 --> 01:53:42,530
Una vez que un hombre ha visto
el área oculta de la sociedad...
1325
01:53:42,708 --> 01:53:45,336
...nunca puede volverle la espalda.
1326
01:53:45,511 --> 01:53:48,104
Nunca puede pretender, como usted hace...
1327
01:53:48,379 --> 01:53:52,611
...que no existe, no importa quién le
diga que vuelva la vista a otro lado.
1328
01:53:52,884 --> 01:53:56,445
Nosotros no hacemos esta cosa...
1329
01:53:56,621 --> 01:53:58,715
...porque es permitido.
1330
01:53:59,358 --> 01:54:01,918
Lo hacemos porque es nuestro deber.
1331
01:54:02,661 --> 01:54:04,925
Lo hacemos
porque sentimos una obligación.
1332
01:54:06,765 --> 01:54:09,198
Estaba investigando un secuestro.
1333
01:54:10,935 --> 01:54:12,800
El de Blaire Roche.
1334
01:54:12,970 --> 01:54:16,406
Una niña de seis años.
Yo era joven entonces.
1335
01:54:17,275 --> 01:54:19,607
Era demasiado blando
con los criminales.
1336
01:54:20,545 --> 01:54:22,172
Los dejaba vivir.
1337
01:54:23,448 --> 01:54:29,181
Una vez rompí un brazo por información.
Me llevó a donde estaba la niña.
1338
01:54:36,793 --> 01:54:39,227
Sabía que la niña estaba ahí...
1339
01:54:39,396 --> 01:54:42,924
...pero cuando registré el lugar,
no vi nada.
1340
01:54:43,801 --> 01:54:46,235
Y entonces la encontré.
1341
01:55:35,584 --> 01:55:37,449
Fred.
1342
01:55:38,320 --> 01:55:40,151
Barney.
1343
01:55:40,322 --> 01:55:43,052
¿Quién va a ladrar para papi?
1344
01:55:48,497 --> 01:55:51,762
Estaba oscuro cuando regresó el asesino.
1345
01:55:53,536 --> 01:55:55,093
No había nada de luz.
1346
01:56:33,741 --> 01:56:38,609
¡Dios mío!
¿Quién anda allá fuera? ¿Quién es?
1347
01:56:40,414 --> 01:56:42,075
¿Quién es?
1348
01:56:52,260 --> 01:56:55,696
¿Qué? ¿Qué carajo?
¿Quién carajo eres?
1349
01:56:55,863 --> 01:57:00,356
¿Qué carajo quieres?
¡Mataste a mis perros!
1350
01:57:05,372 --> 01:57:09,900
¿Crees que tuve algo que ver con esa niña?
¡Eso lo encontré!
1351
01:57:10,077 --> 01:57:12,545
¿Qué evidencia tienes? ¡Eso no es nada!
1352
01:57:20,453 --> 01:57:23,251
Está bien confieso.
1353
01:57:24,457 --> 01:57:27,153
La secuestré, la maté.
1354
01:57:27,927 --> 01:57:29,326
Arréstame.
1355
01:57:30,129 --> 01:57:32,325
¿Qué? ¡Arréstame!
1356
01:57:32,799 --> 01:57:35,427
¡Yo fui! ¡Te dije que yo fui!
1357
01:57:35,602 --> 01:57:37,035
¡Dios mío!
1358
01:57:37,204 --> 01:57:41,503
Mira, tengo un problema.
¡Entrégame! ¡Necesito ayuda!
1359
01:57:42,308 --> 01:57:49,043
¡No! ¡No hagas eso! ¡Entrégame!
¡No! ¡No!
1360
01:57:54,020 --> 01:57:57,512
A los hombres se les arresta.
1361
01:57:58,924 --> 01:58:00,949
¡A los perros se les mata!
1362
01:58:09,067 --> 01:58:11,228
Temblores me sacudieron el brazo.
1363
01:58:12,637 --> 01:58:14,970
Sentí sangre tibia en la cara.
1364
01:58:16,208 --> 01:58:20,304
Lo que quedaba de walter Kovacs
murió esa noche con esa niña.
1365
01:58:21,314 --> 01:58:23,544
A partir de entonces,
solo quedó Rorschach.
1366
01:58:25,083 --> 01:58:27,847
Verá, doctor, Dios no mató a esa niña.
1367
01:58:28,320 --> 01:58:32,484
La suerte no la despedazó
y el destino no se la dio a los perros.
1368
01:58:33,658 --> 01:58:37,094
Si Dios vio lo que hicimos esa noche,
no le molestó.
1369
01:58:38,997 --> 01:58:40,828
A partir de entonces, supe.
1370
01:58:42,167 --> 01:58:44,499
Dios no hace que el mundo sea como es.
1371
01:58:46,503 --> 01:58:47,993
Somos nosotros.
1372
01:58:54,378 --> 01:58:56,745
No le puedo ayudar.
1373
01:59:08,740 --> 01:59:10,605
¡Hola, Rorschach!
1374
01:59:11,543 --> 01:59:13,534
Tú eres bastante famoso, ¿no?
1375
01:59:14,079 --> 01:59:16,172
Rorschach,
escuché que tu madre era una puta.
1376
01:59:16,347 --> 01:59:19,908
¿Sabes qué?
Yo también soy bastante famoso.
1377
01:59:20,085 --> 01:59:22,610
- ¿Verdad que sí?
- Así es.
1378
01:59:24,322 --> 01:59:27,553
Quizá te pueda dar un autógrafo.
¿Qué dices, grandulón?
1379
01:59:42,774 --> 01:59:46,335
Parece que no entienden.
Yo no estoy encerrado con Uds.
1380
01:59:46,511 --> 01:59:48,604
¡Ya estuvo bien!
1381
01:59:49,447 --> 01:59:51,880
¡Uds. están encerrados conmigo!
1382
02:01:10,560 --> 02:01:11,618
¡Laurie!
1383
02:01:12,829 --> 02:01:14,160
¡Mierda!
1384
02:01:15,164 --> 02:01:17,063
- Espera.
- Mierda.
1385
02:01:20,335 --> 02:01:21,825
¡Yo lo apago!
1386
02:01:26,508 --> 02:01:29,909
Perdón. Andaba curioseando
y apreté el botón equivocado.
1387
02:01:30,078 --> 02:01:31,511
- ¿Te lastimaste?
- No.
1388
02:01:31,680 --> 02:01:34,774
- Bien.
- Estoy bien. Me da mucha pena.
1389
02:01:34,950 --> 02:01:36,940
No te preocupes.
1390
02:01:37,117 --> 02:01:40,416
Ya me ha pasado.
El Comedian lo hizo en 1977.
1391
02:01:41,522 --> 02:01:43,353
Archie sobrevivió.
1392
02:01:43,791 --> 02:01:45,122
¿Archie?
1393
02:01:45,860 --> 02:01:49,319
Viene de Arquímedes...
1394
02:01:49,497 --> 02:01:51,021
...la lechuza de Merlín.
1395
02:01:52,133 --> 02:01:53,794
Un apodo estúpido.
1396
02:01:54,870 --> 02:01:57,600
¿Cómo pudiste comprar todo esto?
1397
02:01:57,772 --> 02:02:03,300
Mi papá estaba en la banca corporativa y
me dejó mucho dinero cuando murió...
1398
02:02:04,044 --> 02:02:07,377
...lo cual siempre me ha sorprendido.
Digo, él...
1399
02:02:08,048 --> 02:02:10,676
Creo que se decepcionó...
1400
02:02:10,851 --> 02:02:12,546
...cuando no seguí sus pasos.
1401
02:02:13,320 --> 02:02:20,316
Yo estaba más interesado en
pájaros y aviones, la mitología y...
1402
02:02:20,760 --> 02:02:24,753
Además, había otros haciendo esto
así que no me sentía ridículo.
1403
02:02:25,665 --> 02:02:26,893
Como Hollis.
1404
02:02:27,066 --> 02:02:28,556
Sí.
1405
02:02:29,335 --> 02:02:32,100
Sí, era mi héroe.
1406
02:02:33,140 --> 02:02:36,541
Recuerdo la primera vez que lo conocí...
1407
02:02:37,444 --> 02:02:40,345
...me sentí identificado, ¿sabes?
1408
02:02:40,514 --> 02:02:42,845
Con algo que valía la pena.
1409
02:02:45,685 --> 02:02:48,347
Debe ser lindo tener
una identidad secreta...
1410
02:02:49,022 --> 02:02:51,183
...un lugar secreto desconocido.
1411
02:02:51,357 --> 02:02:56,351
Puedes venir aquí y pasar un rato
sin que nadie te vea.
1412
02:02:57,830 --> 02:03:00,162
Sin que nadie te vigile.
1413
02:03:03,502 --> 02:03:04,560
¿Te los quieres probar?
1414
02:03:15,348 --> 02:03:17,009
Ya está.
1415
02:03:20,186 --> 02:03:22,177
¡Son lo máximo!
1416
02:03:25,023 --> 02:03:27,321
Amplifican el espectro visible.
1417
02:03:27,492 --> 02:03:29,619
Crean imágenes térmicas.
1418
02:03:31,296 --> 02:03:33,287
Funcionan mejor en la oscuridad.
1419
02:03:38,203 --> 02:03:39,966
Me puedes ver, ¿no?
1420
02:03:42,140 --> 02:03:44,802
Puedo ver todo.
1421
02:03:47,545 --> 02:03:51,037
Recuerdo que por más oscuro
que se ponía...
1422
02:03:51,382 --> 02:03:55,512
...cuando usaba esos anteojos
todo se veía como de día.
1423
02:03:57,823 --> 02:04:00,155
Así debe de ver Jon el mundo.
1424
02:04:02,661 --> 02:04:05,494
Voy a subir.
Se está enfriando la comida.
1425
02:04:05,731 --> 02:04:07,823
Guárdalos cuando acabes.
1426
02:04:16,974 --> 02:04:19,135
El embajador soviético
no quiso comentar...
1427
02:04:19,310 --> 02:04:21,574
...sobre si la desaparición
del Dr. Manhattan...
1428
02:04:21,746 --> 02:04:24,078
...ha causado la agresión en Afganistán.
1429
02:04:24,248 --> 02:04:25,943
Dan.
1430
02:04:26,684 --> 02:04:28,412
Jon ve muchas cosas...
1431
02:04:30,820 --> 02:04:33,118
...pero no me ve a mí.
1432
02:04:40,264 --> 02:04:41,993
Bueno...
1433
02:05:35,417 --> 02:05:36,748
Perdón.
1434
02:05:38,754 --> 02:05:40,085
Ven acá.
1435
02:05:46,028 --> 02:05:47,290
¿Qué pasa?
1436
02:05:47,463 --> 02:05:49,897
- ¿Te puedes mover un poco?
- Bien.
1437
02:05:50,065 --> 02:05:51,089
Sí. Eso es.
1438
02:05:58,806 --> 02:06:01,434
Dan, ¿qué tienes?
1439
02:06:03,111 --> 02:06:04,238
Perdón.
1440
02:06:06,381 --> 02:06:08,611
Solo necesito un par de minutos.
1441
02:06:10,786 --> 02:06:12,720
Demonio.
1442
02:06:14,490 --> 02:06:16,320
Está bien.
1443
02:06:17,725 --> 02:06:22,162
Quizá vamos demasiado rápido.
1444
02:06:25,733 --> 02:06:28,361
Tenemos todo el tiempo del mundo.
1445
02:06:29,871 --> 02:06:31,862
Lo tomaremos con calma.
1446
02:06:45,852 --> 02:06:48,185
Cuánto tiempo, Rorschach.
1447
02:06:48,856 --> 02:06:50,346
Big Figure.
1448
02:06:50,691 --> 02:06:52,522
Qué pequeño es el mundo.
1449
02:06:53,861 --> 02:06:55,351
Me gustó eso.
1450
02:06:56,130 --> 02:06:58,529
Acá dentro sí es un mundo pequeño.
1451
02:06:58,965 --> 02:07:01,729
¿Y cuánto tiempo llevo en él, Lloyd?
1452
02:07:01,902 --> 02:07:04,166
Casi 15 años, señor Figure.
1453
02:07:04,337 --> 02:07:05,964
Así es.
1454
02:07:06,706 --> 02:07:10,198
Quince años desde que tú
y ese Owl me encerraron.
1455
02:07:13,213 --> 02:07:14,703
Así que...
1456
02:07:14,881 --> 02:07:19,647
...Rorschach, el tipo que quemaste
se está muriendo. Puede morir muy pronto.
1457
02:07:19,818 --> 02:07:25,017
He contado más de 50 personas
que están aquí por tu culpa.
1458
02:07:25,191 --> 02:07:29,525
He estado hablando con ellos
y todos quieren hacerte algo.
1459
02:07:29,696 --> 02:07:32,995
¡Este lugar va a explotar!
1460
02:07:34,568 --> 02:07:37,969
Y entonces morirás
centímetro a centímetro.
1461
02:07:38,171 --> 02:07:39,832
Una meta muy alta.
1462
02:07:40,073 --> 02:07:42,563
¡Le voy a abrir otro culo!
1463
02:07:43,242 --> 02:07:46,905
Relájate, Lawrence. Pronto.
1464
02:07:47,079 --> 02:07:48,410
¡Agárrenlo!
1465
02:09:22,306 --> 02:09:23,398
Sepan esto, amigos.
1466
02:09:24,541 --> 02:09:25,633
El hades es húmedo.
1467
02:09:26,977 --> 02:09:28,534
El hades es solitario.
1468
02:09:44,394 --> 02:09:48,160
Y en ese instante, no conocimos.
1469
02:10:24,567 --> 02:10:26,831
Lo siento, amigo.
1470
02:10:47,055 --> 02:10:49,956
Mi balsa era cada vez más grotesca...
1471
02:10:50,558 --> 02:10:53,583
...reflejando mi propia transformación.
1472
02:11:07,175 --> 02:11:11,236
A la deriva, mis pensamientos más oscuros
vagaban sin rumbo...
1473
02:11:11,413 --> 02:11:14,540
...derramándose del cerebro al corazón
como tinta negra...
1474
02:11:14,715 --> 02:11:17,149
...imposible de remover.
1475
02:11:25,993 --> 02:11:28,985
La nave de seguro ya había llegado
a Davidstown.
1476
02:11:29,830 --> 02:11:34,233
Imaginaba calles quietas asaltadas por
los demonios del Carguero Negro.
1477
02:11:34,401 --> 02:11:37,631
Mi esposa, mis hijas,
de seguro muertas.
1478
02:11:37,804 --> 02:11:39,795
Mi tripulación, muerta.
1479
02:11:39,972 --> 02:11:43,635
La bestia en la que voy, muerta.
1480
02:11:52,586 --> 02:11:55,521
Más sangre, más sangre, más sangre.
1481
02:12:09,836 --> 02:12:11,167
¿Padre?
1482
02:12:11,337 --> 02:12:13,805
No puede ser. Dios, no puede ser.
1483
02:12:13,973 --> 02:12:17,204
Padre, ayúdanos. Por favor.
1484
02:12:17,376 --> 02:12:18,399
Esperen.
1485
02:12:20,111 --> 02:12:21,135
Ya voy.
1486
02:12:21,913 --> 02:12:23,244
Apresúrate, querido.
1487
02:12:24,015 --> 02:12:26,916
Esperen. Cualquiera menos ellas.
1488
02:12:27,085 --> 02:12:28,712
Cualquiera.
1489
02:12:28,987 --> 02:12:30,546
Cualquiera.
1490
02:12:34,827 --> 02:12:37,057
Había tragado demasiada agua salada.
1491
02:12:37,230 --> 02:12:40,062
Había tragado demasiado horror.
1492
02:12:43,535 --> 02:12:44,797
Dios me ha maldecido.
1493
02:12:45,937 --> 02:12:48,565
Dios nos ha maldecido a todos.
1494
02:12:48,740 --> 02:12:51,739
En verdad, la vida es
un infierno y la mano...
1495
02:12:51,740 --> 02:12:54,679
...dura de la muerte
nuestra única salvación.
1496
02:12:55,413 --> 02:12:57,540
Ya no soporto más.
1497
02:12:57,716 --> 02:13:01,617
Quiero unirme a mi familia
desesperadamente.
1498
02:13:09,426 --> 02:13:11,257
Oye.
1499
02:13:11,795 --> 02:13:13,627
¿Qué estás leyendo?
1500
02:13:14,833 --> 02:13:16,323
Nada.
1501
02:13:17,702 --> 02:13:20,262
- Nada.
- ¡Oye, oye! Deja tranquilo al chico.
1502
02:13:20,438 --> 02:13:22,133
¡Cállate, viejo!
1503
02:13:30,948 --> 02:13:33,644
¿Estás leyendo historias?
¿Qué eres? ¿Un retardado?
1504
02:13:41,158 --> 02:13:43,558
Oye, ¿para dónde vas?
1505
02:13:54,270 --> 02:13:55,602
¿Dan?
1506
02:14:02,446 --> 02:14:04,107
¿Está todo bien?
1507
02:14:06,449 --> 02:14:09,384
Estoy harto de tener miedo.
1508
02:14:10,453 --> 02:14:12,819
Miedo de la guerra...
1509
02:14:13,623 --> 02:14:17,184
...miedo del asesino enmascarado...
1510
02:14:18,795 --> 02:14:21,992
...miedo de este maldito disfraz...
1511
02:14:22,165 --> 02:14:24,133
...y de cuánto lo necesito.
1512
02:14:24,968 --> 02:14:26,629
Yo también.
1513
02:14:28,136 --> 02:14:29,433
Así que al demonio.
1514
02:14:30,305 --> 02:14:31,636
Saquemos a Archie.
1515
02:14:37,580 --> 02:14:38,706
Estás hablando en serio.
1516
02:14:38,881 --> 02:14:41,406
Yo también era una vengadora
enmascarada.
1517
02:14:41,584 --> 02:14:44,815
Acostumbraba salir a las 3 a. m.
a hacer estupideces.
1518
02:15:46,814 --> 02:15:48,645
Combustión rápida.
1519
02:15:48,816 --> 02:15:51,376
Apartamentos en la 5a. y Grand.
1520
02:15:51,552 --> 02:15:52,882
Vamos.
1521
02:15:57,657 --> 02:16:00,023
- ¡Lo veo!
- ¡Agárrate!
1522
02:16:10,938 --> 02:16:12,269
¡Hay niños ahí dentro!
1523
02:16:12,440 --> 02:16:14,600
¡Quédense donde están!
¡Tranquilos!
1524
02:16:14,774 --> 02:16:16,969
¡vamos a sacarlos de ahí!
1525
02:16:17,143 --> 02:16:19,304
El techo se está cayendo.
¡Méteme ahí!
1526
02:16:19,479 --> 02:16:20,946
Te voy a acercar.
1527
02:17:19,704 --> 02:17:21,103
Vamos.
1528
02:17:21,272 --> 02:17:22,432
¡Agárrenlo!
1529
02:17:22,607 --> 02:17:24,199
Bien, a moverse todos.
1530
02:17:30,949 --> 02:17:35,750
Mamá, es hombre en la nave espacial...
1531
02:17:36,188 --> 02:17:38,418
...¿es Jesús?
1532
02:17:38,590 --> 02:17:40,420
No, bebé.
1533
02:17:41,325 --> 02:17:43,452
- Con cuidado.
- Bien.
1534
02:17:45,797 --> 02:17:46,821
Estamos listos.
1535
02:17:47,865 --> 02:17:49,526
¿Son todos?
1536
02:18:13,591 --> 02:18:15,889
- Adiós.
- ¡Adiós!
1537
02:18:19,497 --> 02:18:21,055
No puedo creer que lo hicimos.
1538
02:18:23,033 --> 02:18:25,501
- Nos encerrarán con Rorschach.
- ¿Y qué?
1539
02:18:25,669 --> 02:18:27,637
Mañana puede haber otra guerra mundial.
1540
02:18:29,739 --> 02:18:31,070
¿Cierto?
1541
02:18:32,742 --> 02:18:34,073
Cierto.
1542
02:20:59,185 --> 02:21:01,085
¡Regresa!
1543
02:21:03,690 --> 02:21:05,385
Se murió, Rorschach.
1544
02:21:05,559 --> 02:21:09,757
Ahora que todos están distraídos,
te trajimos un regalo de bienvenida.
1545
02:21:09,930 --> 02:21:12,091
Algo del taller.
1546
02:21:13,699 --> 02:21:15,326
Oiga, jefe, ¿lo notó?
1547
02:21:15,501 --> 02:21:18,527
Nada de "mundo pequeño, meta alta".
1548
02:21:18,704 --> 02:21:21,935
Sabe que ya que aserremos
su candado, él sigue.
1549
02:21:22,375 --> 02:21:23,501
Ni en sueños.
1550
02:21:24,210 --> 02:21:25,336
¡Date por muerto!
1551
02:21:25,511 --> 02:21:29,174
¡Tenemos asesinos a montones!
¿Tú qué tienes?
1552
02:21:32,118 --> 02:21:34,881
Tus manos, mi placer.
1553
02:21:36,588 --> 02:21:39,819
- ¡No alcanzo! ¡Cortaré los barrotes!
- El desorden no va a durar.
1554
02:21:39,991 --> 02:21:42,050
¡Llevo 15 años esperando esto!
1555
02:21:43,194 --> 02:21:46,562
Disculpa, Lawrence,
me estorbas para mi venganza.
1556
02:21:50,269 --> 02:21:52,260
No lo tomes a mal, grandulón.
1557
02:21:53,439 --> 02:21:55,430
¡Jefe! ¡Espere!
1558
02:22:09,587 --> 02:22:11,384
Ahora vas a ver cómo está esto.
1559
02:22:11,823 --> 02:22:14,951
Uno a Cero, a mi favor.
Ven por mí.
1560
02:22:20,998 --> 02:22:22,659
¡Agárrenlo!
1561
02:22:22,833 --> 02:22:24,460
He estado pensando.
1562
02:22:25,335 --> 02:22:29,500
Siento que tenemos una obligación
para con nuestra fraternidad.
1563
02:22:30,341 --> 02:22:33,401
- Hay que sacar a Rorschach.
- ¿Qué?
1564
02:22:33,578 --> 02:22:35,341
Le tendieron una trampa.
1565
02:22:36,181 --> 02:22:39,775
Toda la cosa del cáncer
con Jon no tiene sentido.
1566
02:22:39,950 --> 02:22:41,884
A ti no te dio.
1567
02:22:42,186 --> 02:22:44,620
Sí, pero meterse a una cárcel...
1568
02:22:44,788 --> 02:22:48,451
...es distinto que apagar un incendio.
- Sí, tienes razón.
1569
02:22:49,359 --> 02:22:51,190
Va a ser más divertido.
1570
02:22:55,404 --> 02:22:58,396
¡Apúrate! ¡Quiero oler
a este tipo cocinándose!
1571
02:23:03,678 --> 02:23:05,409
Eso.
1572
02:23:10,152 --> 02:23:11,176
No.
1573
02:23:25,102 --> 02:23:29,936
Nunca había eliminado mierda
con un inodoro. Pero era obvio.
1574
02:23:30,773 --> 02:23:34,072
Dos a Cero. Te toca.
1575
02:23:37,412 --> 02:23:38,470
¡Quítense!
1576
02:24:06,041 --> 02:24:07,804
¿Cómo sabemos que todavía está vivo?
1577
02:24:10,079 --> 02:24:11,341
Está vivo.
1578
02:24:23,059 --> 02:24:24,616
No. No.
1579
02:24:25,261 --> 02:24:26,660
¿Dónde está mi cara?
1580
02:24:29,198 --> 02:24:30,927
¡No me mate!
1581
02:24:34,602 --> 02:24:36,001
¡Le toca, doctor!
1582
02:24:36,171 --> 02:24:39,370
Dígame...
¿Qué ve?
1583
02:26:05,526 --> 02:26:07,255
¡No se mueva!
1584
02:26:15,537 --> 02:26:17,300
Rorschach.
1585
02:26:17,806 --> 02:26:20,604
Daniel.
Miss Jupiter.
1586
02:26:20,776 --> 02:26:24,176
Disculpen. Tengo que usar el baño.
1587
02:26:24,712 --> 02:26:26,680
¡Por el amor de Dios!
1588
02:27:03,885 --> 02:27:06,014
Qué bueno verte uniformado, Daniel.
1589
02:27:06,189 --> 02:27:09,625
Debí suponer que necesitabas
un lindo par de piernas para motivarte.
1590
02:27:09,792 --> 02:27:14,024
- Eres un patán, Rorschach.
- Ahórrame la indignación.
1591
02:27:15,264 --> 02:27:18,290
Escogiste el peor momento
para serle infiel a Jon.
1592
02:27:18,467 --> 02:27:21,264
Te cansaste de ser patriótica,
¿o alguien te forzó?
1593
02:27:21,436 --> 02:27:24,100
¡No sabes de qué diablos estás hablando!
1594
02:27:24,274 --> 02:27:28,142
Oiga, ¿quieren parar ya?
Pueden discutir después.
1595
02:27:28,310 --> 02:27:32,041
Tuve que apagar las bocinas
así que pronto habrá disparos.
1596
02:27:36,051 --> 02:27:38,416
¡Alto! ¡Alto o disparamos!
1597
02:28:17,291 --> 02:28:19,420
¿Estás bien?
1598
02:28:20,864 --> 02:28:23,059
Sí. Solo...
1599
02:28:23,500 --> 02:28:24,761
...agobiada, ¿me entiendes?
1600
02:28:25,567 --> 02:28:27,660
La guerra, el escape de la cárcel.
1601
02:28:28,203 --> 02:28:33,071
No te preocupes.
Todo va a salir bien.
1602
02:28:38,081 --> 02:28:41,107
- Hola, Laurie.
- ¡Jon!
1603
02:28:41,284 --> 02:28:44,912
- Dijeron que estabas en Marte.
- Estoy en Marte.
1604
02:28:45,487 --> 02:28:47,887
Tú y yo vamos a conversar allá.
1605
02:28:48,056 --> 02:28:49,523
¿De qué hablas?
1606
02:28:49,691 --> 02:28:52,352
Tú tratarás de convencerme
de que salve el mundo.
1607
02:28:58,268 --> 02:29:01,259
- ¡Laurie, no!
- Dan, confía en mí.
1608
02:29:01,437 --> 02:29:03,098
Tengo que ir.
1609
02:29:08,777 --> 02:29:11,210
Es hermoso, ¿no?
1610
02:29:15,618 --> 02:29:18,553
Perdóname. A veces se me olvida.
1611
02:29:19,955 --> 02:29:21,786
No volverá a suceder.
1612
02:29:23,459 --> 02:29:25,450
Qué alivio.
1613
02:29:27,796 --> 02:29:29,456
Dios mío.
1614
02:29:30,131 --> 02:29:31,962
¡Estoy en Marte!
1615
02:29:35,972 --> 02:29:39,839
- Oye, lindo trasero.
- Idiota.
1616
02:29:40,008 --> 02:29:42,499
Veamos si ese retardado de las revistas
está acá.
1617
02:29:43,412 --> 02:29:45,346
Oye, oye, oye.
1618
02:29:45,514 --> 02:29:50,212
¿Escucharon? Un súper búho
sacó a Rorschach de la cárcel.
1619
02:29:50,384 --> 02:29:52,115
- ¿Rorschach?
- Sí.
1620
02:29:52,288 --> 02:29:54,153
Ese estúpido dejo a mi primo
en silla de ruedas.
1621
02:29:54,324 --> 02:29:57,190
¿A Nite Owl?
Él y Rorschach eran compañeros.
1622
02:29:57,359 --> 02:30:00,021
- Sí.
- Quizá también le hizo daño a tu primo.
1623
02:30:00,195 --> 02:30:02,425
- ¿No escribió un libro?
- Sí.
1624
02:30:02,598 --> 02:30:06,465
Vive en un garaje cerca de acá.
1625
02:30:06,634 --> 02:30:09,296
- ¿Sí?
- ¿En serio?
1626
02:30:12,041 --> 02:30:13,201
¿Hola?
1627
02:30:14,210 --> 02:30:16,200
¿Sally?
1628
02:30:16,378 --> 02:30:19,279
- ¿Hollis?
- Sí.
1629
02:30:19,548 --> 02:30:23,450
Sí, Hollis Mason. Jesús.
1630
02:30:24,252 --> 02:30:26,463
¿Has tenido mi número
todo este tiempo...
1631
02:30:26,464 --> 02:30:28,884
...y te esperas a estar
viejos para llamarme?
1632
02:30:29,058 --> 02:30:31,856
Bueno, parecía ser
una ocasión especial, Sal.
1633
02:30:32,028 --> 02:30:33,154
¿Qué?
1634
02:30:33,328 --> 02:30:37,560
Hay un reportaje de un incendio
ayer por la noche.
1635
02:30:38,433 --> 02:30:41,231
Las personas atrapadas
fueron rescatadas en una nave...
1636
02:30:41,403 --> 02:30:46,965
...y dicen que el piloto
estaba vestido como un búho.
1637
02:30:47,141 --> 02:30:49,338
E iba acompañado por una mujer sexy.
1638
02:30:49,512 --> 02:30:52,947
¿Laurie? ¿Mi hija, Laurie?
1639
02:30:53,715 --> 02:30:56,843
Estoy feliz de ver a mi hija en disfraz.
1640
02:30:57,019 --> 02:31:00,477
Quizá ahora me agradezca
que la introdujera en eso.
1641
02:31:00,656 --> 02:31:04,250
Sabes, Sal,
por el sonido de tu voz...
1642
02:31:04,425 --> 02:31:06,759
...debes estar más joven que nunca.
1643
02:31:07,263 --> 02:31:08,628
Gracias, Hollis.
1644
02:31:09,299 --> 02:31:11,323
Pero quizá solo sea la vejez.
1645
02:31:14,102 --> 02:31:17,037
Bueno, ha sido un placer
hablar contigo, Sal...
1646
02:31:17,205 --> 02:31:19,570
...pero alguien toca la puerta.
1647
02:31:20,107 --> 02:31:25,103
Bueno, no te pongas sentimental
recordando el pasado.
1648
02:31:25,982 --> 02:31:27,813
Cuídate, Hollis.
1649
02:31:27,984 --> 02:31:29,280
Tú también.
1650
02:31:29,451 --> 02:31:30,679
Adiós.
1651
02:31:31,253 --> 02:31:32,743
Adiós.
1652
02:31:36,191 --> 02:31:38,488
Buscamos al señor Owl.
1653
02:31:39,360 --> 02:31:41,555
Sí. Un momento.
1654
02:31:41,729 --> 02:31:43,289
Señor Owl, ¿está allí?
1655
02:31:43,866 --> 02:31:45,265
Sorpresa.
1656
02:31:46,869 --> 02:31:48,460
Debió permanecer retirado, Owl.
1657
02:32:50,799 --> 02:32:52,698
EN AGRADECIMEINTO
1658
02:32:53,701 --> 02:32:55,259
Odio esto.
1659
02:32:55,436 --> 02:32:59,670
Escondiéndome,
huyendo de las autoridades.
1660
02:32:59,909 --> 02:33:00,926
La policía nos busca.
1661
02:33:02,027 --> 02:33:03,105
A menos que quieras
regresar a la cárcel...
1662
02:33:03,278 --> 02:33:05,746
...sería tonto exponernos
sin tener un plan.
1663
02:33:05,914 --> 02:33:08,178
¿Y cuál sería el plan?
1664
02:33:08,517 --> 02:33:12,213
Una vez hayamos establecido un patrón...
1665
02:33:12,620 --> 02:33:14,747
...podemos entrar a Pirámide,
ver que encontramos.
1666
02:33:14,922 --> 02:33:17,358
Ya lo hice. No conduce a nada.
1667
02:33:17,527 --> 02:33:22,122
Creo que es una compañía fantasma
pero no puedo probarlo.
1668
02:33:25,067 --> 02:33:29,400
Necesitamos usar contactos
del bajo mundo, presionar gente.
1669
02:33:29,570 --> 02:33:32,300
¿Por qué no escogemos nombres
de una guía telefónica?
1670
02:33:32,473 --> 02:33:34,602
Olvidaste cómo hacemos las cosas.
1671
02:33:34,777 --> 02:33:39,236
Te has ablandado mucho.
Confías demasiado, sobre todo en mujeres.
1672
02:33:39,414 --> 02:33:41,507
¡Ya me harté de eso!
1673
02:33:41,683 --> 02:33:43,708
¿Quién te crees que eres, Rorschach?
1674
02:33:43,885 --> 02:33:45,978
¡Te aprovechas de la gente y la insultas!
1675
02:33:46,154 --> 02:33:49,953
¡Todos creen que estás loco!
1676
02:34:01,937 --> 02:34:03,768
Perdóname.
1677
02:34:06,440 --> 02:34:08,601
No debí haber dicho eso.
1678
02:34:10,611 --> 02:34:11,944
Daniel...
1679
02:34:13,449 --> 02:34:15,916
...eres un buen amigo.
1680
02:34:18,787 --> 02:34:21,950
Yo sé que a veces soy difícil.
1681
02:34:28,462 --> 02:34:29,954
Olvídalo.
1682
02:34:31,134 --> 02:34:32,795
Está bien.
1683
02:34:34,069 --> 02:34:35,661
Hagámoslo a tu manera.
1684
02:34:54,723 --> 02:34:56,020
Dios mío.
1685
02:34:56,191 --> 02:35:00,560
¡Pirámide Transnacional!
¿Han oído hablar de ella?
1686
02:35:08,037 --> 02:35:09,527
Desgraciados.
1687
02:35:09,705 --> 02:35:12,798
¿Les compro una ronda
y me traicionan así?
1688
02:35:14,009 --> 02:35:17,945
¡Échate para atrás o te encajo
este vaso en tu cara esponjosa!
1689
02:35:19,014 --> 02:35:22,380
Conserven la calma.
Trataremos de que esto sea breve.
1690
02:35:24,051 --> 02:35:26,214
Roy Chess.
En la nómina de Pirámide.
1691
02:35:26,389 --> 02:35:30,882
Trató de matar a Adrian Veidt.
Está muerto. ¿Lo conocías?
1692
02:35:31,059 --> 02:35:32,720
No.
1693
02:35:33,929 --> 02:35:35,362
¡Sí, sí!
1694
02:35:35,530 --> 02:35:38,465
- Yo lo contraté. Lo conocí dentro.
- Eres un criminal.
1695
02:35:38,632 --> 02:35:41,601
Lo era. Me reformé
cuando salí de la cárcel.
1696
02:35:41,769 --> 02:35:45,502
¡Casi no conocía a Chess
pero me pidieron gente de dentro!
1697
02:35:45,675 --> 02:35:49,269
- ¿Quién te la pidió?
- Mi contacto, la Srta. Slater.
1698
02:35:49,444 --> 02:35:52,038
¿Janey Slater también trabaja
para Pirámide?
1699
02:35:52,214 --> 02:35:56,173
Sí. Era una buena persona.
Dijo que la compañía contrata ex reos...
1700
02:35:56,351 --> 02:36:00,047
...para darles otra oportunidad.
¡Por favor, suélteme! ¡Es la verdad!
1701
02:36:04,193 --> 02:36:07,423
Janey Slater, la ex novia de Manhattan.
1702
02:36:07,596 --> 02:36:10,292
Quizá Adrian sepa quién financia
a Pirámide.
1703
02:36:10,465 --> 02:36:11,523
Sigue el dinero.
1704
02:36:11,700 --> 02:36:14,965
...ex miembro de los Minutemen,
Hollis Manson, encontrado muerto...
1705
02:36:15,136 --> 02:36:17,467
...en su departamento
hace menos de una hora.
1706
02:36:17,638 --> 02:36:21,736
Testigos dicen haber visto a
miembros de la pandilla Knot-Tops...
1707
02:36:21,911 --> 02:36:25,175
...salir del área
alrededor de la hora de fallecimiento.
1708
02:36:25,347 --> 02:36:28,282
Reportando en vivo, Tiffany Burns...
1709
02:36:30,619 --> 02:36:33,611
- ¿Quién lo hizo?
- Sabía que me culparías.
1710
02:36:33,788 --> 02:36:35,914
¿Qué de mis derechos?
Solo porque uso...
1711
02:36:36,090 --> 02:36:39,152
- ¡Dime quién lo hizo!
- Muchas personas se visten así.
1712
02:36:40,496 --> 02:36:42,396
¿Quién mató a Hollis Mason?
1713
02:36:48,069 --> 02:36:50,333
Diles a tus amigos que están muertos.
1714
02:36:50,505 --> 02:36:54,065
Voy a arrasar con este
maldito vecindario.
1715
02:36:54,241 --> 02:36:56,732
¡Te quebraré el cuello!
1716
02:36:57,313 --> 02:37:00,305
Daniel, no enfrente de civiles.
1717
02:37:00,917 --> 02:37:03,646
Por Dios. Por Dios, Hollis.
1718
02:37:13,761 --> 02:37:16,926
Aquí es donde tenemos
nuestra conversación.
1719
02:37:17,533 --> 02:37:21,434
En ella me revelas que has estado
acostándote con Dreiberg.
1720
02:37:22,604 --> 02:37:25,971
- ¿Sabes de lo mío con Dan?
- Aún no.
1721
02:37:26,274 --> 02:37:29,107
Pero en unos momentos tú me lo dirás.
1722
02:37:31,445 --> 02:37:36,475
Si ya sabes el futuro,
¿por qué te sorprendiste cuando te dejé?
1723
02:37:36,652 --> 02:37:38,846
¿O cuando el reportero te acosó?
1724
02:37:39,020 --> 02:37:42,649
¿Para qué discutir
si ya sabes cómo terminará esto?
1725
02:37:43,825 --> 02:37:46,089
No tengo opción.
1726
02:37:47,395 --> 02:37:50,329
Todo está predeterminado.
1727
02:37:50,497 --> 02:37:52,831
Aún mis respuestas.
1728
02:37:53,803 --> 02:37:57,397
Y tú actúas mecánicamente.
1729
02:37:57,572 --> 02:38:00,973
Lo más poderoso en el universo
es una marioneta.
1730
02:38:04,112 --> 02:38:06,773
Todos somos marionetas, Laurie.
1731
02:38:07,715 --> 02:38:10,206
Soy una marioneta
que puede ver las cuerdas.
1732
02:38:10,384 --> 02:38:12,081
¿Y si estás equivocado?
1733
02:38:12,254 --> 02:38:16,747
¿Por qué te molesta tanto
mi percepción del tiempo?
1734
02:38:16,925 --> 02:38:18,825
Porque es inhumana.
1735
02:38:18,994 --> 02:38:21,394
Porque me vuelve loca.
1736
02:38:21,563 --> 02:38:25,464
Siempre dices que quieres consolarme.
No está funcionando.
1737
02:38:32,875 --> 02:38:35,365
Mira, no quiero pelear.
1738
02:38:36,878 --> 02:38:39,608
Siento haberme acostado con Dan.
1739
02:38:40,181 --> 02:38:42,206
¿Te acostaste con Dan?
1740
02:38:43,917 --> 02:38:46,909
Acabas de decir que ya lo sabías.
1741
02:38:47,621 --> 02:38:51,616
Muchas veces dije...
1742
02:38:52,294 --> 02:38:56,627
...que eras mi único lazo a la humanidad.
1743
02:38:59,067 --> 02:39:00,557
¿Pero por qué salvar un mundo...
1744
02:39:00,735 --> 02:39:02,861
...en el que yo ya no tengo parte?
1745
02:39:04,972 --> 02:39:07,033
Entonces sálvalo por mí.
1746
02:39:07,910 --> 02:39:09,309
Si te importo.
1747
02:39:09,478 --> 02:39:12,913
Cuando me dejaste, me fui de la Tierra.
1748
02:39:13,081 --> 02:39:15,982
¿Eso no demuestra que me importas?
1749
02:39:19,187 --> 02:39:22,121
Mi mundo rojo de aquí, ahora...
1750
02:39:23,123 --> 02:39:26,026
...significa más para mí
que tu mundo azul.
1751
02:39:26,796 --> 02:39:28,525
Déjame enseñarte.
1752
02:39:46,649 --> 02:39:49,583
Los bombarderos están listos, señor.
1753
02:39:58,926 --> 02:40:01,156
Es hora, caballeros.
1754
02:40:03,265 --> 02:40:05,665
Llévennos a Defensa 1.
1755
02:40:12,941 --> 02:40:16,035
No está en su penthouse ni en su oficina.
1756
02:40:16,210 --> 02:40:19,111
¿Qué propensiones nocturnas atraen...
1757
02:40:19,279 --> 02:40:21,044
...a un hombre que lo tiene todo?
1758
02:40:23,119 --> 02:40:24,984
¿Daniel?
1759
02:40:26,221 --> 02:40:27,984
¿Estás conmigo?
1760
02:40:28,790 --> 02:40:31,918
- Sí.
- ¿Entonces qué haces?
1761
02:40:34,028 --> 02:40:36,052
Voy a buscar el itinerario de Adrian.
1762
02:40:36,230 --> 02:40:38,721
Quizá lo tenga archivado.
1763
02:40:43,239 --> 02:40:45,706
- Algo no está bien.
- Cierto.
1764
02:40:45,874 --> 02:40:50,641
Janey Slater, Moloch, Roy Chess,
todos trabajan para Pirámide.
1765
02:40:50,812 --> 02:40:55,441
Moloch dijo que el Comedian
mencionó una lista con él y Slater.
1766
02:40:55,616 --> 02:40:58,917
Pirámide puede estar produciendo
cánceres...
1767
02:40:59,088 --> 02:41:01,556
...para incriminar a Manhattan.
1768
02:41:06,161 --> 02:41:07,526
PONGA CONTRASEÑA
1769
02:41:13,400 --> 02:41:14,799
ACCESO NEGADO
1770
02:41:15,702 --> 02:41:16,864
Qué chistoso.
1771
02:41:17,039 --> 02:41:20,531
Los faraones ansiaban el fin del mundo.
1772
02:41:20,709 --> 02:41:25,736
Creían que los cadáveres reclamarían
corazones de jarrones de oro.
1773
02:41:26,381 --> 02:41:29,009
Deben de estar conteniendo
el aliento ahora.
1774
02:41:29,184 --> 02:41:30,411
¿Faraones?
1775
02:41:31,952 --> 02:41:33,078
FARAONES
1776
02:41:35,224 --> 02:41:36,384
Proyecto Dr. Manhattan
1777
02:41:37,293 --> 02:41:39,318
Perfil sicológico de Manhattan.
1778
02:41:39,961 --> 02:41:42,429
A ver qué dicen
los siquiatras corporativos.
1779
02:41:44,465 --> 02:41:46,990
"Sigue distanciándose emocionalmente".
1780
02:41:47,168 --> 02:41:48,828
EGIPTO, RAMSÉS II, BAJO LA CAPUCHA
1781
02:41:49,303 --> 02:41:52,363
"Si se cortan los lazos que quedan...
1782
02:41:52,973 --> 02:41:56,934
...predecimos una separación
total de la condición humana".
1783
02:41:57,646 --> 02:41:59,203
RAMSÉS II
1784
02:42:00,415 --> 02:42:01,712
ACEPTADA
1785
02:42:01,883 --> 02:42:03,407
Entré.
1786
02:42:10,157 --> 02:42:11,717
PIRÁMIDE TRANSNACIONAL
ANÁLISIS FINANCIERO
1787
02:42:11,894 --> 02:42:12,918
FIN DE AÑO 3:31:85
1788
02:42:15,397 --> 02:42:18,229
PIRÁMIDE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO
1789
02:42:19,867 --> 02:42:21,767
Con contribuciones de matriz
1790
02:42:21,936 --> 02:42:23,460
VEIDT INTERNACIONAL
1791
02:42:26,707 --> 02:42:29,073
Matriz VEIDT INTERNACIONAL
1792
02:42:31,680 --> 02:42:33,011
No.
1793
02:42:35,183 --> 02:42:40,951
Felicidades, Sr. Veidt. El reactor de
energía del Dr. Manhattan está en línea.
1794
02:42:41,122 --> 02:42:44,989
Su apoyo y su entusiasmo...
1795
02:42:45,158 --> 02:42:47,456
...nos han llevado a este triunfo.
1796
02:42:47,628 --> 02:42:51,657
En nombre del equipo de investigación,
brindamos por usted.
1797
02:42:51,834 --> 02:42:54,267
- Salud.
- Salud.
1798
02:42:55,036 --> 02:42:59,166
¿Qué hay en la vida
que no amerite una celebración?
1799
02:43:00,108 --> 02:43:04,203
Este es el nuevo Karnak.
1800
02:43:04,378 --> 02:43:07,975
Esto representa la culminación
de un sueño de más de dos mil años...
1801
02:43:08,150 --> 02:43:14,418
...un sueño que ahora se
realizará por su ayuda leal.
1802
02:43:16,557 --> 02:43:18,218
Y a cambio de eso...
1803
02:43:19,060 --> 02:43:21,391
...me avergüenzo...
1804
02:43:22,562 --> 02:43:26,898
...de que deban compartir
una recompensa tan inadecuada.
1805
02:43:28,570 --> 02:43:30,560
Por los faraones...
1806
02:43:31,506 --> 02:43:34,498
...que les confiaron
sus secretos a sus sirvientes...
1807
02:43:35,143 --> 02:43:39,477
...enterrados vivos con ellos
en cámaras con pisos de arena.
1808
02:43:40,347 --> 02:43:42,747
Que duerman bien, caballeros.
1809
02:43:43,417 --> 02:43:46,752
Nuestro nuevo mundo pacífico
estará en deuda con ustedes...
1810
02:43:47,089 --> 02:43:49,648
...por su gran sacrificio.
1811
02:43:50,591 --> 02:43:52,786
Bubastis.
1812
02:43:56,964 --> 02:43:59,955
Diario de Rorschach. Anotación final.
1813
02:44:00,300 --> 02:44:02,793
veidt está detrás de todo.
1814
02:44:02,971 --> 02:44:04,563
¿Por qué?
1815
02:44:04,740 --> 02:44:06,799
¿Con qué propósito?
1816
02:44:06,975 --> 02:44:10,637
No me imagino un oponente
más peligroso.
1817
02:44:10,845 --> 02:44:14,281
Antes bromeábamos que podía
atrapar una bala.
1818
02:44:14,449 --> 02:44:17,349
Nos puede matar a los dos solos
en la nieve.
1819
02:44:17,517 --> 02:44:21,216
Ahí es a donde vamos a ir ahora,
a la Antártica.
1820
02:44:21,390 --> 02:44:24,154
Ya sea que esté vivo o muerto
cuando lean esto...
1821
02:44:24,326 --> 02:44:28,591
...espero que el mundo sobreviva
para que esto les llegue.
1822
02:44:28,763 --> 02:44:31,323
Yo vivo mi vida libre de compromisos.
1823
02:44:31,499 --> 02:44:35,434
Entro a la sombra sin quejas
ni remordimientos.
1824
02:44:36,069 --> 02:44:39,061
Rorschach, 1 de noviembre.
1825
02:44:40,943 --> 02:44:42,877
LOS SO VIÉTICOS INVADEN AFGANISTÁN
1826
02:44:45,279 --> 02:44:47,247
Dios nos ayude.
1827
02:44:50,318 --> 02:44:52,752
- Es un poco temprano para ti, ¿no?
- Sí.
1828
02:44:52,920 --> 02:44:55,149
Quería terminar la historia
antes de ir a la escuela.
1829
02:45:00,629 --> 02:45:03,961
Escucha, quédate con ella, ¿bien?
1830
02:45:06,200 --> 02:45:07,827
Es tuya.
1831
02:45:08,002 --> 02:45:10,937
Digo, la vida es muy corta, ¿no?
1832
02:45:11,205 --> 02:45:12,501
Sí.
1833
02:45:14,341 --> 02:45:15,933
Gracias.
1834
02:45:41,369 --> 02:45:43,701
¿Por qué la muerte me pasa de lado?
1835
02:45:46,808 --> 02:45:48,469
¿Davidstown?
1836
02:45:49,743 --> 02:45:51,438
Davidstown.
1837
02:45:51,745 --> 02:45:54,147
Estaba solo a unos kilómetros.
1838
02:45:54,316 --> 02:45:56,079
De seguro ya el pueblo
había sido asaltado.
1839
02:45:56,618 --> 02:45:59,643
Los demonios se sentían seguros
lejos de mí.
1840
02:45:59,821 --> 02:46:01,186
Pero ahora estaba en casa.
1841
02:46:01,355 --> 02:46:04,085
Y la venganza sería mía.
1842
02:46:11,431 --> 02:46:14,129
No, no eran los bandidos del
Carguero Negro.
1843
02:46:14,303 --> 02:46:17,430
El hombre que reconocí
era un prestamista de Davidstown.
1844
02:46:17,805 --> 02:46:19,932
Con Davidstown capturado...
1845
02:46:20,107 --> 02:46:23,235
...¿por qué este sinvergüenza
y su mujerzuela tendrían entrada libre...
1846
02:46:23,411 --> 02:46:24,673
...para este encuentro?
1847
02:46:24,846 --> 02:46:26,074
¿Había sido
un colaborador?
1848
02:46:26,246 --> 02:46:27,679
¿Había traicionado a mi gente?
1849
02:46:28,114 --> 02:46:30,846
- ¿Mi familia?
- Ven por lo tuyo, amor.
1850
02:46:31,320 --> 02:46:32,514
Acá.
1851
02:46:41,596 --> 02:46:43,791
Mi corazón se congeló.
1852
02:46:43,965 --> 02:46:47,092
¿Fue mi esposa consolada
antes de su ejecución...
1853
02:46:47,267 --> 02:46:51,330
...mientras este colaborador
y sus jefes piratas se reían?
1854
02:46:51,773 --> 02:46:54,138
Mi decisión fue pronta pero no difícil.
1855
02:46:54,308 --> 02:46:56,299
¿Quién eres tú? ¿Qué?
1856
02:46:58,279 --> 02:47:01,806
Su cabeza estalló, como si estuviera
presionada por la culpa interior.
1857
02:47:11,360 --> 02:47:13,919
La prostituta de un bucanero
no merece compasión.
1858
02:47:18,065 --> 02:47:20,226
Dos personas habían cabalgado hasta acá.
1859
02:47:20,401 --> 02:47:23,233
Dos tenían que regresar.
1860
02:47:27,376 --> 02:47:29,776
Un centinela pirata.
1861
02:47:29,945 --> 02:47:34,040
Pasé despacio para no levantar sospechas.
1862
02:47:34,982 --> 02:47:38,110
Su maldad no se sació con
la buena gente de Davidstown...
1863
02:47:38,286 --> 02:47:42,449
...sino que había penetrado
profundamente e infectado mi patria.
1864
02:47:42,622 --> 02:47:45,923
Mi Davidstown no era
como yo lo había visto antes.
1865
02:47:46,094 --> 02:47:50,029
Ya estaba contagiado
con la maldición del Carguero Negro.
1866
02:47:50,197 --> 02:47:56,500
Pronto, estaría en medio de hombres
malos, carniceros que vivían an mi casa...
1867
02:47:56,671 --> 02:47:58,366
...y haría que me tuvieran miedo.
1868
02:48:00,941 --> 02:48:05,846
A mi regreso a casa, encontré que
las calles estaban muy silenciosas.
1869
02:48:07,882 --> 02:48:10,680
Entré a mi antigua casa sin hacer ruido.
1870
02:48:11,385 --> 02:48:17,186
Con cuidado de no despertar
a los piratas carniceros de su sueño.
1871
02:48:23,031 --> 02:48:25,022
Sin pensar que la muerte
estaba entre ellos...
1872
02:48:25,367 --> 02:48:30,463
...conocerían su oscuro abrazo
sin nunca saber por qué.
1873
02:48:30,638 --> 02:48:33,664
Uno estaba despierto. Frenético.
1874
02:48:33,841 --> 02:48:35,240
Para que no hiciera ruido...
1875
02:48:35,409 --> 02:48:39,174
...me abalancé sobre él
cuando entraba a la habitación.
1876
02:48:39,913 --> 02:48:43,078
Ningún pirata llegó, sino algo peor.
1877
02:48:43,619 --> 02:48:44,643
¿Padre?
1878
02:48:44,820 --> 02:48:49,449
Miro y veo rostros familiares,
excepto por el miedo.
1879
02:48:49,757 --> 02:48:53,056
Con labios hinchados y llenos de sangre
ella dijo mi nombre.
1880
02:48:53,227 --> 02:48:56,525
Mi amor, ¿por qué?
1881
02:49:01,036 --> 02:49:06,530
vino sobre mí un entendimiento profundo
que no dejó lugar a la cordura.
1882
02:49:07,341 --> 02:49:09,036
Así que corrí.
1883
02:49:09,543 --> 02:49:11,408
¿Qué le pasó?
1884
02:49:12,313 --> 02:49:13,745
Tú.
1885
02:49:15,115 --> 02:49:17,664
El peso de mi maldición me perseguía,
1886
02:49:17,665 --> 02:49:20,851
...gritando, celebrando
su horrible victoria.
1887
02:49:21,023 --> 02:49:22,751
Mi deducción era infalible.
1888
02:49:22,923 --> 02:49:25,016
El Carguero Negro
se dirigía a Davidstown.
1889
02:49:25,192 --> 02:49:28,059
- Ya debía haber llegado.
- ¡Se fue por allá!
1890
02:49:28,829 --> 02:49:32,355
Dime cómo acaba esto
para evitarnos tanto lío.
1891
02:49:33,333 --> 02:49:35,233
Acaba contigo llorando.
1892
02:49:35,402 --> 02:49:38,999
¿Llorando?
Entonces no regresas a la Tierra.
1893
02:49:39,174 --> 02:49:42,609
En algún momento sí.
1894
02:49:43,678 --> 02:49:46,613
Las calles están llenas de muerte.
1895
02:49:46,781 --> 02:49:48,840
¡Jon, por favor!
1896
02:49:49,016 --> 02:49:53,577
¡Tienes que parar esto!
¡Todos van a morir!
1897
02:49:53,753 --> 02:49:58,089
Y el universo ni siquiera se dará cuenta.
1898
02:50:00,528 --> 02:50:04,760
En mi opinión,
la existencia de vida...
1899
02:50:05,633 --> 02:50:08,624
...es un fenómeno sobrevalorado.
1900
02:50:10,537 --> 02:50:12,837
Mira a tu alrededor.
1901
02:50:15,577 --> 02:50:19,910
Marte existe perfectamente bien
sin un solo microorganismo.
1902
02:50:20,548 --> 02:50:25,110
Aquí tenemos un mapa topográfico
que cambia constantemente...
1903
02:50:25,286 --> 02:50:31,226
...fluyendo y alterándose alrededor del
polo en ondas de 10000 años de ancho.
1904
02:50:32,060 --> 02:50:33,550
Así que dime...
1905
02:50:33,729 --> 02:50:38,097
¿Cuánto mejoraría esto con un oleoducto?
1906
02:50:38,566 --> 02:50:40,557
¿Con un centro comercial?
1907
02:50:44,905 --> 02:50:49,204
¿Entonces es demasiado pedir?
¿Un milagro?
1908
02:50:49,375 --> 02:50:51,504
Los milagros no significan nada.
1909
02:50:51,680 --> 02:50:53,170
¡Dios mío, Jon!
1910
02:50:53,348 --> 02:50:58,410
- Solo lo que puede suceder sucede.
- ¡Déjate de tonterías!
1911
02:50:59,487 --> 02:51:02,012
Aterriza esta cosa. ¡Ahora mismo!
1912
02:51:02,189 --> 02:51:04,748
Como gustes.
1913
02:51:10,365 --> 02:51:11,423
¿Sabes qué?
1914
02:51:11,600 --> 02:51:14,295
¡Mándame a la Tierra a que me frían
con Dan y mi mamá...
1915
02:51:14,468 --> 02:51:16,834
...y todos!
1916
02:51:17,004 --> 02:51:18,045
Pero te equivocaste.
1917
02:51:18,846 --> 02:51:20,440
Dijiste que esto acababa
conmigo llorando...
1918
02:51:20,608 --> 02:51:24,771
...y mira, nada.
Quizá te equivocaste acerca de todo.
1919
02:51:24,944 --> 02:51:30,213
Te quejas de que me niego
a ver la vida tal como es.
1920
02:51:30,952 --> 02:51:34,717
Pero tú te niegas a ver la vida
desde mi perspectiva.
1921
02:51:34,889 --> 02:51:39,292
- Te ciegas a lo que temes.
- Yo no tengo miedo.
1922
02:51:39,460 --> 02:51:44,487
¿Quieres que vea las cosas a tu modo?
Enséñame. Haz lo que haces.
1923
02:51:51,639 --> 02:51:56,736
¡Magia! ¡Sueños! ¡Eso era
lo que tenía antes! ¡Era una heroína!
1924
02:51:56,911 --> 02:51:59,970
¡No es mi culpa que hayas envejecido!
¿De qué te quejas?
1925
02:52:00,146 --> 02:52:02,273
¡Yo las mantengo!
1926
02:52:02,448 --> 02:52:05,248
Llama a tu amigo Eddie.
Quizá te dé una vida mejor.
1927
02:52:05,987 --> 02:52:08,682
Aun las partes con más hollín...
1928
02:52:09,056 --> 02:52:11,286
...se vuelven más brillantes.
1929
02:52:11,625 --> 02:52:15,220
Tu madre fue una de las mujeres
más bellas de todos los tiempos.
1930
02:52:15,396 --> 02:52:19,832
- Tienes sus ojos. Hasta tienes...
- ¡Quítale las manos de encima!
1931
02:52:19,999 --> 02:52:22,126
Hola muñeca. Tiempo de no verte.
1932
02:52:22,304 --> 02:52:24,401
No lo suficientemente
largo para mí, Eddie.
1933
02:52:24,402 --> 02:52:25,068
Vete al auto.
1934
02:52:25,574 --> 02:52:27,438
Ahora mismo.
1935
02:52:28,409 --> 02:52:30,400
¿No te importa caer tan bajo?
1936
02:52:30,578 --> 02:52:34,412
Por Dios, Sally.
¿Acaso no puedo hablar con...
1937
02:52:35,115 --> 02:52:36,809
...la hija de una vieja amiga?
1938
02:52:39,118 --> 02:52:40,449
¡Arranca!
1939
02:52:46,460 --> 02:52:49,258
¡Fue un error! ¡Una vez!
1940
02:52:49,563 --> 02:52:52,726
¿El tipo trata de violarte
y años después se lo permites?
1941
02:52:52,967 --> 02:52:55,662
¿Estabas borracha
o solo te sentías sola?
1942
02:52:55,835 --> 02:52:58,770
¿Alguna vez se me va a quitar
la vergüenza?
1943
02:53:02,143 --> 02:53:03,269
¡Laurie!
1944
02:53:08,148 --> 02:53:09,479
No.
1945
02:53:11,485 --> 02:53:13,975
¡No, él no!
1946
02:53:14,153 --> 02:53:16,246
El Comedian...
1947
02:53:16,656 --> 02:53:18,751
...era tu padre.
1948
02:53:20,228 --> 02:53:21,923
No.
1949
02:53:25,232 --> 02:53:30,932
¡No! ¡No! ¡No!
1950
02:54:03,537 --> 02:54:05,528
Mi vida solo es...
1951
02:54:06,206 --> 02:54:08,333
...una gran broma.
1952
02:54:08,509 --> 02:54:11,068
No creo que tu vida sea una broma.
1953
02:54:12,712 --> 02:54:14,705
Sí, bueno...
1954
02:54:16,551 --> 02:54:20,714
...disculpa si no confío
en tu sentido del humor.
1955
02:54:28,895 --> 02:54:30,556
¿Sonreirías...
1956
02:54:32,233 --> 02:54:34,701
...si reconozco que estaba equivocado?
1957
02:54:37,571 --> 02:54:39,562
¿Acerca de qué?
1958
02:54:41,575 --> 02:54:43,065
De los milagros.
1959
02:54:44,745 --> 02:54:47,907
Sucesos con pocas probabilidades
de que pasen...
1960
02:54:48,748 --> 02:54:51,241
...como oxígeno volviéndose oro.
1961
02:54:51,419 --> 02:54:56,253
He ansiado ver tal suceso y, sin embargo,
no he considerado...
1962
02:54:56,924 --> 02:54:59,290
...que en el apareamiento humano...
1963
02:55:00,094 --> 02:55:03,962
...millones de células compiten
para crear vida...
1964
02:55:04,430 --> 02:55:07,228
...de generación en generación...
1965
02:55:08,101 --> 02:55:11,163
...hasta que finalmente, tu madre...
1966
02:55:11,539 --> 02:55:12,733
...ama a un hombre.
1967
02:55:13,374 --> 02:55:16,969
A Edward Blake, a quien tiene razón
de sobra para odiar.
1968
02:55:17,144 --> 02:55:21,137
Y de esa contradicción, con
probabilidades inimaginables...
1969
02:55:21,815 --> 02:55:23,714
...sales tú.
1970
02:55:25,451 --> 02:55:26,782
Solo...
1971
02:55:27,455 --> 02:55:28,945
...tú...
1972
02:55:29,791 --> 02:55:31,053
...emergiste.
1973
02:55:31,626 --> 02:55:36,119
Destilar una forma tan específica...
1974
02:55:36,296 --> 02:55:38,560
...de todo ese caos...
1975
02:55:40,467 --> 02:55:43,435
...es como convertir el aire en oro.
1976
02:55:47,809 --> 02:55:49,800
Un milagro.
1977
02:55:53,313 --> 02:55:54,803
Así que...
1978
02:55:55,315 --> 02:55:57,146
...yo estaba equivocado.
1979
02:55:59,153 --> 02:56:02,986
Ahora sécate los ojos
y vámonos a casa.
1980
02:56:30,517 --> 02:56:34,544
Tengo el rumbo de esa estructura.
La rúbrica de calor es tremenda.
1981
02:56:35,522 --> 02:56:38,615
- ¡Veidt!
- ¡No me gusta cómo está tambaleando!
1982
02:56:44,966 --> 02:56:45,989
FALLA DE MOTORES
1983
02:56:47,034 --> 02:56:49,867
- ¡Los motores!
- Se están helando. ¡Agárrate!
1984
02:56:50,637 --> 02:56:52,662
¡Daniel, estás llegando
demasiado bajo!
1985
02:56:55,541 --> 02:56:58,704
No quiero interferir,
pero debes levantar el frente...
1986
02:56:58,878 --> 02:57:02,816
¡Ya lo sé! ¡Traté de elevarlo,
maldita sea!
1987
02:57:30,077 --> 02:57:33,705
¡Voy a usar el lanzallamas
para deshelarlo más rápido!
1988
02:57:33,880 --> 02:57:36,749
Pero va a tardar. ¡Y no hay tiempo!
1989
02:57:38,253 --> 02:57:39,720
¡Necesitas algo más caliente!
1990
02:57:40,255 --> 02:57:42,415
Así están bien.
1991
02:58:11,918 --> 02:58:13,785
¿Qué quieres, chica?
1992
02:58:43,383 --> 02:58:45,647
Adrian es un pacifista.
1993
02:58:45,852 --> 02:58:50,481
Es vegetariano, por el amor de Dios.
Nunca ha matado a nadie.
1994
02:58:50,656 --> 02:58:52,057
Hitler era vegetariano.
1995
02:58:52,227 --> 02:58:56,754
Si te molesta, lo haré yo.
No va a haber otra oportunidad.
1996
03:00:08,002 --> 03:00:09,333
¿Caballeros?
1997
03:00:09,836 --> 03:00:13,772
- Bienvenidos.
- Adrian, lo sabemos todo.
1998
03:00:13,940 --> 03:00:15,703
¿Entonces, qué hay que discutir?
1999
03:00:15,876 --> 03:00:18,867
Mucho. Tú mataste al Comedian.
2000
03:00:19,045 --> 03:00:20,569
Que en paz descanse.
2001
03:00:21,080 --> 03:00:23,676
Blake lo descubrió primero.
2002
03:00:23,851 --> 03:00:27,911
Nixon hizo que nos vigilaran
para que no hiciéramos olas.
2003
03:00:28,855 --> 03:00:31,119
Blake se enteró de lo que estaba
haciendo aquí.
2004
03:00:31,291 --> 03:00:35,352
Cuando visitó a Moloch
estaba al borde del colapso.
2005
03:00:35,529 --> 03:00:38,793
Ni yo pude predecir
que iba a cambiar de parecer.
2006
03:00:39,532 --> 03:00:41,056
Así que...
2007
03:00:42,103 --> 03:00:44,037
...lo tuve que matar.
2008
03:00:44,605 --> 03:00:48,370
Luego neutralicé a Jon.
No fue nada fácil.
2009
03:00:48,542 --> 03:00:51,010
Aceleré la investigación
de taquiones...
2010
03:00:51,178 --> 03:00:53,203
...para que no viera el futuro.
2011
03:00:53,380 --> 03:00:55,643
Usaste su perfil sicológico
para manipularlo.
2012
03:00:56,148 --> 03:00:57,615
Hiciste que dejara el planeta.
2013
03:00:57,783 --> 03:01:01,186
Lo conozco bien y sé que no carece
de emociones.
2014
03:01:01,356 --> 03:01:05,257
Un lego no notaría sus gestos
faciales, pero para mí...
2015
03:01:05,425 --> 03:01:07,256
...eran como sollozos.
2016
03:01:07,627 --> 03:01:10,755
Solo necesitaba jalar el hilo.
2017
03:01:10,931 --> 03:01:12,831
Sus sentimientos al creer...
2018
03:01:12,999 --> 03:01:16,593
...que había lastimado a sus conocidos...
2019
03:01:16,769 --> 03:01:18,898
...fueron la excusa
que necesitó para irse.
2020
03:01:19,073 --> 03:01:22,907
Tu supuesto asesino,
le pagaste para despistarnos.
2021
03:01:23,077 --> 03:01:27,740
El señor Chess dio su vida para servir
a una causa más alta.
2022
03:01:29,883 --> 03:01:32,976
Le puse el cianuro en la boca...
2023
03:01:33,152 --> 03:01:35,746
...dejando solo un cabo suelto.
2024
03:01:36,355 --> 03:01:39,793
Tú y tu teoría del asesino
de enmascarados...
2025
03:01:39,961 --> 03:01:43,088
...la cual seguiste con la tenacidad
de un sociópata.
2026
03:01:43,263 --> 03:01:44,958
Llamé a la policía.
2027
03:01:45,132 --> 03:01:47,532
Teniéndote en la cárcel,
yo podía seguir.
2028
03:01:47,701 --> 03:01:50,329
Perdón por desilusionarte.
2029
03:02:03,517 --> 03:02:06,111
¡Nosotros íbamos a mejorar el mundo!
2030
03:02:06,286 --> 03:02:09,380
- Es justo lo que estoy haciendo.
- ¿La guerra nuclear?
2031
03:02:09,556 --> 03:02:11,716
¿La extinción del hombre?
2032
03:02:21,368 --> 03:02:26,271
Mis escrúpulos me hicieron titubear
ante los sacrificios necesarios.
2033
03:02:26,440 --> 03:02:29,408
Varias regiones claves
alrededor del mundo...
2034
03:02:29,575 --> 03:02:35,038
...Nueva York, Los Ángeles,
Moscú, Hong Kong...
2035
03:02:35,216 --> 03:02:36,877
...desintegradas en un instante.
2036
03:02:37,617 --> 03:02:40,950
Quince millones de personas morirían...
2037
03:02:41,121 --> 03:02:43,180
...a manos del Dr. Manhattan.
2038
03:02:44,391 --> 03:02:47,188
El castigo del mundo por coquetear
con la guerra mundial.
2039
03:02:47,359 --> 03:02:48,485
¡Jon jamás haría eso!
2040
03:02:49,061 --> 03:02:51,759
Nadie fuera de aquí
lo tiene que saber.
2041
03:02:52,400 --> 03:02:56,199
El descubrimiento que buscaba se logró.
2042
03:02:56,803 --> 03:03:00,796
Jon me ha estado ayudando
a replicar su poder...
2043
03:03:00,974 --> 03:03:03,499
...sin saber cómo lo pienso usar.
2044
03:03:03,677 --> 03:03:05,667
Verán...
2045
03:03:06,579 --> 03:03:08,979
...el Comedian tenía razón.
2046
03:03:09,682 --> 03:03:14,677
La naturaleza salvaje del hombre
lo llevará a la aniquilación.
2047
03:03:14,855 --> 03:03:17,653
Así que para salvar el planeta...
2048
03:03:17,924 --> 03:03:19,983
...lo tuve que engañar...
2049
03:03:20,360 --> 03:03:24,386
...con la broma más grande
de toda la historia.
2050
03:03:24,663 --> 03:03:28,064
- ¡Matar millones!
- Para salvar a miles de millones.
2051
03:03:28,603 --> 03:03:30,571
Un crimen necesario.
2052
03:03:30,738 --> 03:03:32,898
No podemos permitirte hacer eso.
2053
03:03:34,341 --> 03:03:36,468
¿"Hacer eso", Rorschach?
2054
03:03:36,643 --> 03:03:38,270
No soy un villano de tiras cómicas.
2055
03:03:39,112 --> 03:03:41,376
¿Crees que te explicaría
mi golpe maestro...
2056
03:03:41,548 --> 03:03:45,711
...si pudieras cambiar el resultado?
2057
03:03:48,456 --> 03:03:51,254
Lo desaté hace 35 minutos.
2058
03:03:51,424 --> 03:03:52,789
TOKIO
2059
03:03:52,959 --> 03:03:54,085
LONDRES
2060
03:03:58,765 --> 03:04:00,959
MOSCÚ
2061
03:04:01,133 --> 03:04:04,625
NUEVA YORK
2062
03:04:15,448 --> 03:04:20,885
Eventualmente, llegué a un océano negro
que se extendía sin fin delante de mí.
2063
03:04:21,620 --> 03:04:24,989
¿Cómo podía haber llegado hasta esto con
el amor...
2064
03:04:25,159 --> 03:04:28,185
...solo el amor, como mi guía?
2065
03:04:29,796 --> 03:04:32,890
El prestamista flotaba a mis pies.
2066
03:04:33,066 --> 03:04:35,864
Intenciones nobles me llevaron a cometer
atrocidades.
2067
03:04:36,036 --> 03:04:42,235
El justo enojo que encendía mi ingenioso,
horrible plan no era más que un engaño.
2068
03:04:42,410 --> 03:04:44,378
¿Adónde estaba mi error?
2069
03:04:44,779 --> 03:04:49,875
Planeando continuar mi escape,
levanté la cabeza y la vi.
2070
03:04:52,152 --> 03:04:56,588
El barco parecía estar esperando,
no preparándose para atacar.
2071
03:04:56,755 --> 03:05:00,921
Y, poco a poco, entendí hasta dónde había
llegado mi intención inocente...
2072
03:05:01,829 --> 03:05:04,559
...y hasta qué profundidad.
2073
03:05:05,699 --> 03:05:08,725
La verdad estaba frente a mí...
2074
03:05:08,902 --> 03:05:11,769
...al nadar al Carguero anclado.
2075
03:05:11,938 --> 03:05:16,271
Su negro y tambaleante mástil
llenaba mi vista.
2076
03:05:16,442 --> 03:05:19,413
Todas mis buenos planes
habían llegado esto.
2077
03:05:19,580 --> 03:05:23,346
El mundo que trataba de salvar
estaba completamente perdido.
2078
03:05:24,250 --> 03:05:26,081
Me lanzaron una cuerda.
2079
03:05:26,252 --> 03:05:28,413
Como pude, la tomé.
2080
03:05:28,588 --> 03:05:31,216
Y de la cubierta arriba
salió un grito de alegría...
2081
03:05:31,391 --> 03:05:35,793
...asqueroso y negro,
su hedor confrontaba el cielo.
2082
03:05:38,599 --> 03:05:40,965
No había un plan
para conquistar Davidstown.
2083
03:05:41,802 --> 03:05:45,828
Habían venido a esperar hasta reclamar
el único premio que valoraban.
2084
03:05:47,040 --> 03:05:50,168
Reclamar la única alma
que en realidad querían.
2085
03:05:56,181 --> 03:05:58,276
Yo era un horror.
2086
03:05:59,120 --> 03:06:02,452
Y an media de horrores sería mi vida.
2087
03:06:04,190 --> 03:06:06,283
EL FIN
2088
03:06:11,930 --> 03:06:15,732
- Esta porquería no tiene sentido.
- Dímelo a mí.
2089
03:06:17,304 --> 03:06:20,602
Lo siento, pero puedes quedarte
con esta basura. Desperdicié mi tiempo.
2090
03:06:20,774 --> 03:06:23,937
Oye. Todo el tiempo
que has estado viniendo...
2091
03:06:24,110 --> 03:06:25,600
...nunca supe cómo te llamas.
2092
03:06:27,347 --> 03:06:30,338
- Bernard.
- ¿Bernard? Estás bromeando.
2093
03:06:30,516 --> 03:06:34,113
Ese es mi nombre también.
2094
03:06:35,222 --> 03:06:38,918
No es muy importante.
Hay mucha gente llamada Bernard.
2095
03:07:13,961 --> 03:07:14,984
¿GUERRA?
2096
03:08:03,675 --> 03:08:06,669
¡Dios mío, Henry!
2097
03:08:06,847 --> 03:08:09,042
¿Por qué no detectamos
el lanzamiento?
2098
03:08:10,950 --> 03:08:15,387
No son los soviéticos, señor.
2099
03:08:15,955 --> 03:08:19,118
Los informes indican
que la rúbrica calorífica...
2100
03:08:19,292 --> 03:08:21,725
...fue generada por...
2101
03:08:22,694 --> 03:08:25,130
...el Dr. Manhattan.
2102
03:08:27,968 --> 03:08:29,525
Jon.
2103
03:08:32,539 --> 03:08:33,665
Interferencia.
2104
03:08:34,274 --> 03:08:36,174
Interferencia cataclísmica.
2105
03:08:45,886 --> 03:08:48,649
No puedo creer que sucedió.
2106
03:08:49,656 --> 03:08:53,148
Esto no fue causado
por ojivas nucleares.
2107
03:08:57,229 --> 03:08:58,526
Fui yo.
2108
03:09:00,566 --> 03:09:02,160
Yo...
2109
03:09:02,736 --> 03:09:03,760
...hice esto.
2110
03:09:04,405 --> 03:09:07,862
- ¿Cómo que tú hiciste esto?
- No directamente.
2111
03:09:08,842 --> 03:09:11,538
Hicieron que pareciera que fui yo.
2112
03:09:14,581 --> 03:09:16,013
Fue Adrian.
2113
03:09:22,289 --> 03:09:24,280
Hablando del rey de Roma.
2114
03:09:27,427 --> 03:09:28,451
- Jon...
- Ya lo sé.
2115
03:09:28,628 --> 03:09:30,687
Mató a Blake, mató a millones.
2116
03:09:30,864 --> 03:09:32,297
Espera aquí.
2117
03:09:43,443 --> 03:09:45,809
Adrian, ya para.
2118
03:09:47,280 --> 03:09:49,145
Usar taquiones fue ingenioso.
2119
03:09:50,283 --> 03:09:54,616
Aun si no puedo predecir dónde estás,
puedo volver todo vidrio.
2120
03:09:55,954 --> 03:09:58,424
Debería darte las gracias.
2121
03:09:59,593 --> 03:10:02,789
Casi había olvidado la emoción
del no saber...
2122
03:10:03,796 --> 03:10:06,788
...las delicias de la incertidumbre.
2123
03:10:06,966 --> 03:10:08,729
SUBSTRACTOR DE CAMPO INTRÍNSECO
2124
03:10:10,969 --> 03:10:12,630
Perdóname, nena.
2125
03:10:28,321 --> 03:10:29,981
YO SO Y OZYMANDIAS,
REY DE REYES
2126
03:10:30,155 --> 03:10:31,179
MIREN MI OBRA Y DESESPEREN
2127
03:10:35,596 --> 03:10:37,291
Eres un cabrón.
2128
03:11:11,231 --> 03:11:13,165
¡Veidt! ¡Desgraciado!
2129
03:11:13,334 --> 03:11:15,801
- Si la lastimaste...
- Dan...
2130
03:11:17,537 --> 03:11:22,133
...ya crece. Mi nuevo mundo exige
un heroísmo menos obvio.
2131
03:11:22,308 --> 03:11:24,299
Tus...
2132
03:11:24,477 --> 03:11:29,438
...actos heroicos de colegial
son redundantes. ¿Qué han logrado?
2133
03:11:31,051 --> 03:11:33,917
No impedir la salvación de la Tierra...
2134
03:11:34,887 --> 03:11:37,287
...es tu único triunfo.
2135
03:11:37,490 --> 03:11:39,390
Me decepcionas, Adrian.
2136
03:11:40,193 --> 03:11:43,684
Me decepcionas mucho.
2137
03:11:56,075 --> 03:11:59,238
Volver a ensamblarme
es el primer truco que aprendí.
2138
03:11:59,912 --> 03:12:02,311
Esto no mató a Osterman.
2139
03:12:04,916 --> 03:12:07,284
¿De verdad creías
que me iba a matar a mí?
2140
03:12:08,589 --> 03:12:11,751
He caminado
sobre la superficie del sol.
2141
03:12:12,258 --> 03:12:15,421
He presenciado sucesos tan pequeños
y rápidos...
2142
03:12:15,595 --> 03:12:18,655
...que apenas se puede decir que pasaron.
2143
03:12:18,831 --> 03:12:22,459
Pero tú, Adrian, tú eres solo un hombre.
2144
03:12:23,602 --> 03:12:26,095
El hombre más listo del mundo...
2145
03:12:26,407 --> 03:12:28,841
...no representa mayor amenaza para mí...
2146
03:12:29,009 --> 03:12:32,136
...que su termita más lista.
2147
03:12:34,414 --> 03:12:35,881
¿Qué es eso?
2148
03:12:36,282 --> 03:12:38,147
¿Otra arma invencible?
2149
03:12:38,784 --> 03:12:40,513
Eso.
2150
03:12:42,120 --> 03:12:43,589
Se puede decir.
2151
03:12:47,127 --> 03:12:48,150
...fue atacada.
2152
03:12:48,327 --> 03:12:49,726
El Presidente Nixon
EN VIVO
2153
03:12:49,896 --> 03:12:53,229
Millones de vidas
se acabaron de repente...
2154
03:12:53,566 --> 03:12:58,764
...en un acto perverso perpetrado
por el mismísimo Dr. Manhattan.
2155
03:13:00,572 --> 03:13:04,510
Desde los ataques, he estado
en contacto constante...
2156
03:13:04,678 --> 03:13:07,669
...con el premier de la URSS.
2157
03:13:08,081 --> 03:13:10,914
Haciendo a un lado
nuestras diferencias...
2158
03:13:11,250 --> 03:13:13,411
...nos hemos comprometido a unirnos...
2159
03:13:13,753 --> 03:13:17,085
...contra este enemigo común.
2160
03:13:17,589 --> 03:13:19,580
Junto con el resto del mundo...
2161
03:13:20,025 --> 03:13:22,052
...triunfaremos.
2162
03:13:24,598 --> 03:13:27,589
Este es un día que jamás olvidaremos.
2163
03:13:27,767 --> 03:13:31,965
Sin embargo, seguimos adelante
para defender la raza humana...
2164
03:13:32,138 --> 03:13:36,767
...y todo lo que es bueno
y justo en el mundo.
2165
03:13:38,110 --> 03:13:42,344
Gracias. Dios nos bendiga a todos.
2166
03:13:42,716 --> 03:13:44,512
¿Lo ven?
2167
03:13:46,719 --> 03:13:49,187
Dos superpotencias
retirándose de la guerra.
2168
03:13:50,790 --> 03:13:53,223
He salvado a la Tierra del infierno.
2169
03:13:53,391 --> 03:13:55,359
Fuimos los dos.
2170
03:13:55,827 --> 03:13:58,024
Esta victoria es tan tuya como mía.
2171
03:14:02,835 --> 03:14:04,325
Ahora podemos regresar...
2172
03:14:05,771 --> 03:14:07,329
...y cumplir con nuestro destino.
2173
03:14:07,607 --> 03:14:10,474
¡Nuestro destino
es hacer justicia!
2174
03:14:10,810 --> 03:14:14,142
- Todos sabrán lo que hiciste.
- ¿De verdad?
2175
03:14:14,312 --> 03:14:19,115
Al revelarlo, sacrificarás la paz
por la que tantos murieron.
2176
03:14:19,286 --> 03:14:22,721
- Paz basada en una mentira.
- Pero paz...
2177
03:14:22,889 --> 03:14:25,084
...sin embargo.
- Tiene razón.
2178
03:14:25,658 --> 03:14:29,617
Revelar lo que hizo Adrian condenaría
el mundo a la muerte nuclear.
2179
03:14:29,794 --> 03:14:32,661
No.
No podemos hacer esto.
2180
03:14:32,831 --> 03:14:34,596
En Marte...
2181
03:14:36,103 --> 03:14:37,934
...me enseñaste el valor de la vida.
2182
03:14:38,905 --> 03:14:41,339
Si esperamos conservarla aquí...
2183
03:14:42,141 --> 03:14:44,166
...debemos guardar silencio.
2184
03:14:48,014 --> 03:14:49,947
Oculten sus propios secretos.
2185
03:14:56,823 --> 03:14:58,016
Que ni se te ocurra.
2186
03:15:00,626 --> 03:15:02,355
Rorschach.
2187
03:15:04,130 --> 03:15:05,654
Espera.
2188
03:15:06,698 --> 03:15:08,791
Nunca hagas a un lado tus principios.
2189
03:15:09,167 --> 03:15:12,036
Ni siquiera en presencia de Armagedón.
2190
03:15:12,439 --> 03:15:15,431
Esa es la diferencia entre nosotros dos.
2191
03:15:26,484 --> 03:15:30,013
Yo me he hecho sentir
todas las muertes...
2192
03:15:31,491 --> 03:15:37,395
...ver todas las caras inocentes
que asesiné para salvar al hombre.
2193
03:15:42,969 --> 03:15:46,665
- Tú entiendes, ¿no?
- Sin aprobar.
2194
03:15:48,342 --> 03:15:50,242
Ni condenar.
2195
03:15:54,647 --> 03:15:56,581
Yo entiendo.
2196
03:16:03,989 --> 03:16:07,119
Quítate.
Hay que decírselo a la gente.
2197
03:16:07,995 --> 03:16:09,929
Tú sabes que no lo puedo permitir.
2198
03:16:11,164 --> 03:16:14,155
¿De repente descubriste
a la humanidad?
2199
03:16:15,601 --> 03:16:17,432
Qué conveniente.
2200
03:16:26,146 --> 03:16:30,707
Si te hubiera importado antes,
nada de esto habría sucedido.
2201
03:16:34,487 --> 03:16:37,456
Yo puedo cambiar casi todo...
2202
03:16:42,027 --> 03:16:44,361
...pero la naturaleza humana, no.
2203
03:16:45,699 --> 03:16:49,099
Claro, necesitas proteger
la nueva utopía de Veidt.
2204
03:16:50,369 --> 03:16:53,702
¿Qué importa un cadáver más
entre cimientos?
2205
03:16:59,878 --> 03:17:01,743
Bueno, ¿qué esperas?
2206
03:17:05,218 --> 03:17:07,048
Hazlo.
2207
03:17:13,159 --> 03:17:14,183
¡Hazlo!
2208
03:17:16,895 --> 03:17:20,262
¡No!
2209
03:17:37,749 --> 03:17:43,519
Me voy a ir de esta galaxia
a una menos complicada.
2210
03:17:43,690 --> 03:17:46,180
¿No dijiste que la vida
te había vuelto a importar?
2211
03:17:46,359 --> 03:17:47,758
Así es.
2212
03:17:49,095 --> 03:17:51,996
Creo que quizá crearé un poco.
2213
03:17:56,101 --> 03:17:58,435
Adiós, Laurie.
2214
03:18:33,671 --> 03:18:34,833
¡Agárrenlo!
2215
03:18:37,310 --> 03:18:38,902
¡Vamos!
2216
03:18:43,315 --> 03:18:44,646
Dan...
2217
03:18:45,117 --> 03:18:47,881
...un mundo unido y en paz.
2218
03:18:48,753 --> 03:18:49,947
Tenía que haber sacrificios.
2219
03:18:50,121 --> 03:18:54,492
¡No! Tienes una humanidad idealizada,
pero la has deformado.
2220
03:18:54,661 --> 03:18:56,424
¡La has mutilado!
2221
03:18:56,797 --> 03:18:58,957
¡Ese es tu legado!
2222
03:19:07,505 --> 03:19:10,303
Esa es la verdadera broma.
2223
03:20:02,894 --> 03:20:06,887
Repetimos, su televisor
no tiene ningún problema.
2224
03:20:07,065 --> 03:20:10,525
Usted va a participar
en una gran aventura.
2225
03:20:10,704 --> 03:20:13,866
va a experimentar
el asombro y el misterio...
2226
03:20:14,039 --> 03:20:19,841
...que se extienden de la mente
a los límites exteriores.
2227
03:20:21,046 --> 03:20:23,240
¿No quieres algo de beber?
2228
03:20:24,249 --> 03:20:25,273
Así estoy bien.
2229
03:20:26,353 --> 03:20:27,581
Salud.
2230
03:20:29,022 --> 03:20:32,149
Necesito decirte una cosa.
2231
03:20:33,425 --> 03:20:35,916
Sé que Eddie Blake era mi padre.
2232
03:20:38,931 --> 03:20:40,693
Laurel.
2233
03:20:41,699 --> 03:20:44,031
Lo que debes de pensar de mí.
2234
03:20:44,871 --> 03:20:47,396
Perdón por no habértelo dicho.
2235
03:20:47,574 --> 03:20:49,370
Debería habértelo dicho...
2236
03:20:49,542 --> 03:20:53,672
...pero me sentía avergonzada.
Sentía que era una estúpida.
2237
03:20:53,846 --> 03:20:55,780
No importa.
2238
03:20:56,615 --> 03:21:01,881
La vida te lleva a lugares extraños.
Haces cosas raras y...
2239
03:21:02,453 --> 03:21:05,390
...a veces no puedes hablar de ellas.
2240
03:21:05,559 --> 03:21:07,890
Yo sé lo que se siente.
2241
03:21:08,627 --> 03:21:11,221
Pero solo quiero que sepas...
2242
03:21:11,797 --> 03:21:14,630
...que yo no te recrimino nada.
2243
03:21:18,803 --> 03:21:23,071
Me preguntaste por qué no estaba
enojada con él.
2244
03:21:24,644 --> 03:21:27,134
Porque él me dio a ti.
2245
03:21:32,151 --> 03:21:33,243
Gracias, mamá.
2246
03:21:35,987 --> 03:21:37,784
Te quiero.
2247
03:21:45,331 --> 03:21:49,529
- Hola, Miss Jupiter.
- Llámame Sally, por favor.
2248
03:21:51,170 --> 03:21:55,765
Disculpen. Me tengo que ir a arreglar.
Vuelvo enseguida.
2249
03:22:06,285 --> 03:22:10,449
- ¿Cómo te va acá arriba?
- Bien. ¿Cómo te va allá abajo?
2250
03:22:10,623 --> 03:22:14,114
Bien. Creo que todo está funcionando.
2251
03:22:14,292 --> 03:22:18,924
Modernicé todos los sistemas de Archie.
Ya acabé de arreglarlo.
2252
03:22:19,099 --> 03:22:21,329
Solo tenemos que sacarlo.
2253
03:22:21,500 --> 03:22:24,560
Parece que tenemos una cita.
2254
03:22:35,882 --> 03:22:38,146
¿Nos va a ir bien?
2255
03:22:40,219 --> 03:22:44,519
Mientras la gente crea que Jon
nos está mirando, nos va a ir bien...
2256
03:22:44,723 --> 03:22:46,588
...al final.
2257
03:22:48,227 --> 03:22:50,387
Yo sé lo que Jon diría...
2258
03:22:50,561 --> 03:22:52,586
Nada se acaba.
2259
03:22:54,501 --> 03:22:57,095
Nada se acaba nunca.
2260
03:23:44,450 --> 03:23:48,215
Seymour, ya no tenemos
nada de qué escribir.
2261
03:23:48,386 --> 03:23:49,753
Todos en EE. UU.,
en todos los países...
2262
03:23:49,923 --> 03:23:52,187
...del mundo,
están tomados de la mano...
2263
03:23:52,358 --> 03:23:55,622
...cantando sobre paz y amor.
2264
03:23:56,128 --> 03:23:58,995
¡Es como vivir en una comuna
hippie global!
2265
03:23:59,164 --> 03:24:03,100
Ronald Reagan dice que se va a postular
para presidente en 1988.
2266
03:24:03,267 --> 03:24:05,098
Podemos escribir sobre eso.
2267
03:24:05,269 --> 03:24:08,434
No reportamos cosas absurdas.
2268
03:24:08,608 --> 03:24:12,441
¡Estamos en EE. UU! ¿Quién quiere
un vaquero en la Casa Blanca?
2269
03:24:13,178 --> 03:24:17,410
Podría buscar algo
entre las cartas de locos.
2270
03:24:17,583 --> 03:24:19,175
Los archivos de locos.
2271
03:24:19,351 --> 03:24:21,342
Lo que sea.
Toma la iniciativa.
2272
03:24:21,520 --> 03:24:24,147
Escribe lo que quieras.
Lo dejo en tus manos.
2273
03:24:30,663 --> 03:24:35,361
Diario de Rorschach,
12 de octubre, 1985.
2274
03:24:35,534 --> 03:24:39,994
Esta noche, un comediante
murió en Nueva York.