1 00:00:23,303 --> 00:00:25,794 ¡Se equivocan, como siempre! 2 00:00:25,972 --> 00:00:29,100 La falta de acción de EE. UU. en Europa Oriental... 3 00:00:29,276 --> 00:00:33,713 ...demuestra que la agresión de la URSS en Afganistán... 4 00:00:33,880 --> 00:00:38,215 ...no será criticada abiertamente por los EE. UU. 5 00:00:39,087 --> 00:00:44,423 Problema: la Unión Soviética continuó su serie de maniobras militares... 6 00:00:44,592 --> 00:00:47,823 ...probando una bomba hoy en el Mar de Bering... 7 00:00:47,995 --> 00:00:51,931 ...a solo 2400 Km. de la costa sur de Alaska. 8 00:00:52,100 --> 00:00:56,470 El presidente Nixon emitió esta advertencia para los soviéticos... 9 00:00:56,638 --> 00:01:00,130 Los Estados Unidos no empiezan peleas. 10 00:01:00,309 --> 00:01:03,972 Nosotros mantenemos nuestra fuerza... 11 00:01:04,146 --> 00:01:06,944 ...con el fin de conservar la paz. 12 00:01:07,116 --> 00:01:10,847 Cualquier adversario debe preguntarse... 13 00:01:11,019 --> 00:01:14,079 "¿Las consecuencias de atacar a EE. UU... 14 00:01:14,256 --> 00:01:16,885 ...exceden los beneficios potenciales?". 15 00:01:17,060 --> 00:01:19,688 Como resultado de la actividad soviética... 16 00:01:19,863 --> 00:01:22,661 ...el Grupo Guardián de Científicos Nucleares... 17 00:01:22,832 --> 00:01:28,236 ...movió el Reloj del Día del Juicio a cinco minutos para la medianoche. 18 00:01:28,404 --> 00:01:32,704 ¡Destrucción por guerra nuclear! 19 00:01:33,409 --> 00:01:35,104 Pregunta... 20 00:01:35,378 --> 00:01:37,903 En una escala de 0 al 10, con 0 siendo imposibilidad y 10 certeza... 21 00:01:38,082 --> 00:01:40,414 ...¿cuántas probabilidades hay de que los rusos... 22 00:01:40,584 --> 00:01:45,078 ...ataquen, de hecho, a EE. UU? 23 00:01:45,256 --> 00:01:46,553 Pat Buchanan. 24 00:01:46,724 --> 00:01:48,055 Cero. 25 00:01:48,225 --> 00:01:50,853 Los soviéticos jamás se arriesgarán a entablar una guerra... 26 00:01:51,028 --> 00:01:54,862 ...cuando tenemos una amenaza nuclear ambulante de nuestro lado. 27 00:01:55,032 --> 00:01:57,500 Se refiere, claro, al Dr. Manhattan. 28 00:01:57,668 --> 00:02:01,765 ¿Pero su existencia garantiza la paz mundial? Eleanor Clift. 29 00:02:01,940 --> 00:02:04,670 Pues no ha evitado que la URSS... 30 00:02:04,843 --> 00:02:09,507 ...tenga una cantidad récord de armas nucleares. 31 00:02:09,681 --> 00:02:11,376 ¿No crees que solo estén alardeando? 32 00:02:11,550 --> 00:02:13,142 Quizá la razón por la que los soviéticos... 33 00:02:13,318 --> 00:02:15,843 ...están haciendo sus pruebas es porque se sienten... 34 00:02:16,021 --> 00:02:20,390 ...amenazados por el Dr. Manhattan. 35 00:02:20,960 --> 00:02:24,088 Quizá todo el mundo se siente amenazado. 36 00:02:26,098 --> 00:02:29,761 Barcos soviéticos han violado las aguas territoriales... 37 00:03:05,373 --> 00:03:07,637 Solo era cuestión de tiempo. 38 00:04:38,270 --> 00:04:41,933 Es una broma. Todo es una broma. 39 00:04:42,574 --> 00:04:44,838 Madre, perdóname. 40 00:06:21,678 --> 00:06:24,272 wATCHMEN LOS VIGILANTES 41 00:06:40,131 --> 00:06:42,861 JAPÓN SE RINDE 42 00:07:10,229 --> 00:07:15,758 FELIZ RETIRO, SALLY 43 00:07:44,198 --> 00:07:45,665 PUTAS LESBIANAS 44 00:07:49,703 --> 00:07:52,263 LOS RUSOS TIENEN LA BOMBA ATÓMICA 45 00:08:45,629 --> 00:08:48,598 ¡Era una heroína! 46 00:08:50,000 --> 00:08:54,164 ...un acto para comunicarle al gobierno de Saigón... 47 00:08:54,338 --> 00:08:56,898 ...que la violencia y la opresión no llevan a la paz. 48 00:08:57,074 --> 00:08:58,598 LA GUERRA DE VIETNAM SE INCREMENTA 49 00:09:36,015 --> 00:09:38,506 ¡Malditos cerdos! 50 00:10:08,648 --> 00:10:11,777 Buena suerte, señor Gorsky. 51 00:10:50,559 --> 00:10:53,927 NIXON ELECTO PARA UN TERCER TÉRMINO 52 00:10:54,097 --> 00:10:55,758 Límites del Período Revocados 53 00:10:57,667 --> 00:11:00,727 ¡Salgan de ahí, vigilantes! 54 00:11:02,071 --> 00:11:05,905 ¿QUIÉN VIGILA A LOS wATCHMEN? 55 00:11:08,444 --> 00:11:10,605 ¡No! 56 00:11:37,575 --> 00:11:43,707 Edward Blake, 67 años de edad. 1.9 m. 102 Kg. sólidos. 57 00:11:44,215 --> 00:11:46,080 El tipo parecía un luchador de sumo. 58 00:11:46,251 --> 00:11:48,151 Sí, vi el cadáver. 59 00:11:48,319 --> 00:11:50,378 Estaba en excelente condición para su edad. 60 00:11:50,555 --> 00:11:53,217 ¿Fuera de estar muerto? 61 00:11:54,459 --> 00:11:55,949 Ese es vidrio cilindrado. 62 00:11:56,127 --> 00:11:59,029 Hay que pisar el acelerador para rajarlo. 63 00:11:59,198 --> 00:12:01,257 Lo tienen que haber arrojado. 64 00:12:01,434 --> 00:12:02,628 ¿Viste el dormitorio? 65 00:12:02,802 --> 00:12:05,737 Sí. Cajones abiertos, registrados. 66 00:12:05,905 --> 00:12:08,965 Colchón volteado. Posiblemente un robo. 67 00:12:09,141 --> 00:12:10,608 O lo hicieron parecer tal. 68 00:12:10,776 --> 00:12:12,539 ¿Ves esto? 69 00:12:12,845 --> 00:12:15,541 Está dándole la mano al presidente. 70 00:12:16,248 --> 00:12:18,479 ¿Tú crees que Blake era un espía? 71 00:12:18,652 --> 00:12:22,315 ¿Gobierno? ¿Operaciones clandestinas? 72 00:12:22,622 --> 00:12:24,522 Yo creo... 73 00:12:24,825 --> 00:12:28,124 ...que esto es más grande que nosotros dos. 74 00:12:31,231 --> 00:12:36,533 Diario de Rorschach, 12 de octubre, 1985. 75 00:12:36,703 --> 00:12:41,801 Perro muerto en el callejón esta mañana. Marcas de llanta en el estómago tronado. 76 00:12:42,076 --> 00:12:44,306 Esta ciudad me tiene miedo. 77 00:12:44,479 --> 00:12:48,415 He visto su verdadera cara. Las calles son cunetas extendidas... 78 00:12:49,083 --> 00:12:51,483 ...y por las cunetas corre sangre. 79 00:12:51,652 --> 00:12:54,120 Y cuando se forme una costra en los drenajes... 80 00:12:55,189 --> 00:12:57,419 ...todas las sabandijas se ahogarán. 81 00:12:58,059 --> 00:13:00,460 La suciedad de su sexo y sus asesinatos... 82 00:13:00,629 --> 00:13:02,927 ...les llegará a la cintura. 83 00:13:03,098 --> 00:13:08,559 Las putas y los políticos mirarán para arriba y dirán: "Sálvanos". 84 00:13:09,538 --> 00:13:13,167 Y yo susurraré: "No". 85 00:13:14,676 --> 00:13:17,543 Todo el mundo está al borde del precipicio... 86 00:13:17,713 --> 00:13:20,204 ...mirando hacia abajo al infierno. 87 00:13:20,382 --> 00:13:23,910 Todos esos liberales e intelectuales... 88 00:13:24,087 --> 00:13:26,078 ...y lisonjeros... 89 00:13:26,256 --> 00:13:29,714 ...y, de repente, a nadie se le ocurre nada que decir. 90 00:13:29,893 --> 00:13:33,056 Debajo de mí, esta espantosa ciudad... 91 00:13:33,229 --> 00:13:36,995 ...grita como un matadero lleno de niños retrasados mentales... 92 00:13:37,166 --> 00:13:41,796 ...y la noche apesta a fornicación y conciencias malas. 93 00:14:38,030 --> 00:14:39,395 CADENA DE ASESINATOS EVITADA 94 00:14:45,371 --> 00:14:46,804 El Comedian Acaba Con Moloch 95 00:15:02,389 --> 00:15:06,519 Esta noche, un comediante murió en Nueva York. 96 00:15:06,693 --> 00:15:08,058 Alguien sabe por qué. 97 00:15:08,997 --> 00:15:11,261 Alguien sabe. 98 00:15:15,903 --> 00:15:18,394 No, definitivamente escuché algo. 99 00:15:21,743 --> 00:15:23,040 Cuida la puerta. 100 00:15:50,873 --> 00:15:53,342 Debe haber sido el viento. La próxima vez... 101 00:16:06,856 --> 00:16:13,092 Todo empezó con las pandillas. La gente olvida eso. 102 00:16:13,764 --> 00:16:16,858 Trajes de pirata, fantasmas. 103 00:16:17,034 --> 00:16:21,164 Les parecía chistoso, disfrazarse y hacer atracos. 104 00:16:21,338 --> 00:16:24,034 Los arrestábamos, pero regresaban pronto a las calles. 105 00:16:24,208 --> 00:16:28,042 ¡Nadie podía identificarlos por las máscaras! 106 00:16:28,212 --> 00:16:30,476 Varios policías decidimos... 107 00:16:30,648 --> 00:16:34,016 ...enmascararnos también. 108 00:16:34,186 --> 00:16:36,882 Acabaríamos con lo que la ley no podía. 109 00:16:37,689 --> 00:16:41,716 Pronto los periódicos se enteraron. Explotaron la noticia... 110 00:16:41,893 --> 00:16:45,556 ...y nos volvimos un pasatiempo nacional. 111 00:16:45,731 --> 00:16:49,223 Éramos yo, Dollar Bill, Mothman... 112 00:16:49,401 --> 00:16:52,768 ...Captain Metropolis, Hooded Justice... 113 00:16:52,938 --> 00:16:56,136 ...Silk Spectre y el Comedian. 114 00:16:56,309 --> 00:16:59,836 No me pongas a hablar de él. 115 00:17:01,981 --> 00:17:06,042 Seguro estoy borracho para estar contándote esto otra vez. 116 00:17:06,219 --> 00:17:08,084 Querías decirme algo. 117 00:17:08,988 --> 00:17:12,014 Quería decir que para nosotros fue demasiado fácil. 118 00:17:12,191 --> 00:17:15,160 No fue justo lo que les pasó a Uds. 119 00:17:15,328 --> 00:17:19,459 Los que continuaron nuestra labor. ¡Nixon los obligó a dejarlo! 120 00:17:20,501 --> 00:17:24,961 Nixon, ese desgraciado. Y pensar que voté por él cinco veces. 121 00:17:25,139 --> 00:17:27,869 Era él o los comunistas, ¿no? 122 00:17:30,677 --> 00:17:34,477 Caramba, ya casi es medianoche. Me tengo que ir. 123 00:17:36,016 --> 00:17:37,644 ¿La verdad? 124 00:17:38,319 --> 00:17:42,050 Tú fuiste un mejor Nite Owl que yo, Danielito. 125 00:17:42,223 --> 00:17:45,954 Hollis, no digas pendejadas. 126 00:17:46,127 --> 00:17:47,389 Cuida esa lengua. 127 00:17:47,562 --> 00:17:50,224 Este gancho izquierdo noqueó a Captain Axis. 128 00:17:50,398 --> 00:17:51,729 - Sí. - Últimas noticias... 129 00:17:51,900 --> 00:17:53,834 El vigilante enmascarado Rorschach... 130 00:17:54,002 --> 00:17:56,835 ...atacó a un policía hoy por la mañana. 131 00:17:57,005 --> 00:17:58,029 Imágenes de Archivo 132 00:17:58,206 --> 00:18:00,698 Rorschach está en la lista de los más buscados por el FBI... 133 00:18:00,876 --> 00:18:04,676 ...por violación a la ley Keene, que prohibió héroes enmascarados hace seis años. 134 00:18:04,847 --> 00:18:07,111 Rorschach, quien se dice está incapacitado... 135 00:18:07,650 --> 00:18:10,050 Hizo que todos salieran menos él. 136 00:18:10,219 --> 00:18:11,743 Ya se retirará. 137 00:18:11,921 --> 00:18:13,252 Cuando esté muerto. 138 00:18:13,889 --> 00:18:15,982 ¿La próxima semana? 139 00:18:16,158 --> 00:18:20,755 No tienes que seguir consintiéndome así. 140 00:18:20,931 --> 00:18:23,092 Si tienes una cita excitante... 141 00:18:23,266 --> 00:18:26,064 Los jubilados tenemos que mantenernos unidos, ¿no? 142 00:18:27,838 --> 00:18:29,703 ¿Nunca lo extrañas? 143 00:18:30,907 --> 00:18:33,000 No. ¿Y tú? 144 00:18:33,577 --> 00:18:35,374 En lo absoluto. 145 00:18:36,680 --> 00:18:38,443 Nos vemos. 146 00:18:47,625 --> 00:18:49,718 MODELOS OBSOLETOS NUESTRA ESPECIALIDAD 147 00:19:52,226 --> 00:19:53,523 Hola, Daniel. 148 00:19:54,261 --> 00:19:55,353 Rorschach. 149 00:19:56,430 --> 00:20:00,730 Agarré unos frijoles. Espero que no te importe. 150 00:20:00,901 --> 00:20:03,335 No, claro que no. 151 00:20:04,939 --> 00:20:07,500 ¿Quieres que te los caliente? 152 00:20:07,676 --> 00:20:09,200 Así están bien. 153 00:20:10,779 --> 00:20:11,973 ¿Cómo has estado? 154 00:20:16,351 --> 00:20:18,080 No estoy en la cárcel. 155 00:20:19,854 --> 00:20:22,084 Escuché de ti en las noticias. 156 00:20:22,691 --> 00:20:24,921 Dicen que atacaste a un policía. 157 00:20:25,093 --> 00:20:27,857 Una herida sin importancia. No necesitará hospitalización. 158 00:20:28,731 --> 00:20:29,891 Daniel... 159 00:20:30,066 --> 00:20:31,363 ...mira esto. 160 00:20:37,139 --> 00:20:39,767 - ¿Es jugo de frijoles? - Jugo humano. 161 00:20:40,476 --> 00:20:44,970 El botón era del Comedian. La sangre también. Está muerto. 162 00:20:46,983 --> 00:20:48,450 Vamos a hablar abajo. 163 00:20:57,361 --> 00:20:59,124 Pudo haber sido un robo. 164 00:20:59,296 --> 00:21:01,992 Quizá el asesino no sabía quién era. 165 00:21:02,165 --> 00:21:06,898 ¿Un ladrón ordinario? ¿Matar al Comedian? Ridículo. 166 00:21:08,472 --> 00:21:11,909 Había estado trabajando con el gobierno desde 1977... 167 00:21:12,076 --> 00:21:15,239 ...tumbando repúblicas marxistas en Sudamérica. 168 00:21:15,413 --> 00:21:18,348 Quizá fue un asesinato político. 169 00:21:18,516 --> 00:21:19,778 Quizá... 170 00:21:19,951 --> 00:21:23,216 ...o quizá alguien esté matando a héroes disfrazados. 171 00:21:23,388 --> 00:21:25,481 ¿No estás siendo paranoico? 172 00:21:25,656 --> 00:21:28,216 ¿Eso es lo que están diciendo de mí? 173 00:21:28,459 --> 00:21:29,721 ¿Paranoico? 174 00:21:29,894 --> 00:21:32,728 Tenía muchos enemigos... 175 00:21:32,898 --> 00:21:34,388 ...hasta entre sus amigos. 176 00:21:34,566 --> 00:21:36,727 A propósito, ¿cómo está Hollis Mason? 177 00:21:37,603 --> 00:21:41,562 Escribió ese libro. Dijo cosas malas sobre el Comedian. 178 00:21:41,740 --> 00:21:45,801 Odio lo que estás insinuando. Y odio aún más que me sigan. 179 00:21:46,345 --> 00:21:50,805 Te estaba echando un ojo, por si alguien está matando enmascarados. 180 00:21:50,983 --> 00:21:55,648 - Nunca fuiste tan sentimental. - Si atacan a uno, nos atacan a todos. 181 00:21:56,089 --> 00:21:58,523 ¿Qué sugieres que hagamos? 182 00:21:59,426 --> 00:22:00,586 Vengarnos. 183 00:22:01,995 --> 00:22:05,294 - Los watchmen ya se acabaron. - Dice el tramposo de Nixon. 184 00:22:05,465 --> 00:22:07,228 Digo yo. 185 00:22:09,836 --> 00:22:11,463 Nadie sabe quién eres. 186 00:22:11,638 --> 00:22:14,607 Puedes dejarlo y llevar una vida normal. 187 00:22:14,775 --> 00:22:18,677 ¿Eso es lo que tienes tú? ¿Una vida normal? 188 00:22:19,680 --> 00:22:23,047 Cuando caminas en una ciudad muriéndose de rabia... 189 00:22:23,217 --> 00:22:24,684 ...pasando las cucarachas humanas... 190 00:22:24,852 --> 00:22:27,616 ...hablando de heroína y pornografía... 191 00:22:27,788 --> 00:22:29,312 ...¿de verdad te sientes normal? 192 00:22:30,458 --> 00:22:33,222 Al menos no me escondo detrás de una máscara. 193 00:22:35,096 --> 00:22:36,359 No. 194 00:22:38,033 --> 00:22:40,160 Te escondes a la vista de todos. 195 00:22:41,536 --> 00:22:43,697 Nos vemos, Dan. 196 00:22:44,206 --> 00:22:46,674 Puedes salir por una trampa dos calles al norte. 197 00:22:46,842 --> 00:22:48,571 Me acuerdo. 198 00:22:48,743 --> 00:22:52,804 Venía aquí a menudo cuando éramos socios. 199 00:22:52,981 --> 00:22:54,881 Fueron buenos tiempos, ¿no? 200 00:22:55,383 --> 00:22:58,615 - ¿Qué pasó? - Renunciaste. 201 00:23:21,545 --> 00:23:23,274 El diario de Rorschach. 202 00:23:23,447 --> 00:23:25,779 La primera visita de la noche no fue fructífera. 203 00:23:25,949 --> 00:23:28,042 Me siento un poco deprimido. 204 00:23:28,585 --> 00:23:30,485 Pronto habrá guerra. 205 00:23:30,654 --> 00:23:34,215 Millones morirán en miseria y pobreza. 206 00:23:34,391 --> 00:23:36,916 ¿Por qué tiene importancia una muerte al lado de tantas? 207 00:23:37,661 --> 00:23:42,463 Porque existe el bien y el mal, y se debe castigar al mal. 208 00:23:42,634 --> 00:23:45,467 Aún frente al Armagedón... 209 00:23:45,637 --> 00:23:48,401 ...no haré concesiones en esto. 210 00:23:48,907 --> 00:23:52,502 Pero hay tantos que merecen un castigo... 211 00:23:52,710 --> 00:23:54,974 ...y tan poco tiempo. 212 00:24:28,481 --> 00:24:30,142 Capitán. 213 00:24:30,317 --> 00:24:32,785 - Capitán. - Ridley. 214 00:24:32,953 --> 00:24:35,945 Ridley, ¿has visto a algún otro sobreviviente? 215 00:24:36,122 --> 00:24:37,146 No, señor. 216 00:24:37,324 --> 00:24:41,784 Capitán, mi pié está atorado en los restos. 217 00:24:41,962 --> 00:24:45,330 - Me está hundiendo. - Aguanta. 218 00:24:47,702 --> 00:24:49,533 Ridley. 219 00:25:00,615 --> 00:25:03,083 Ridley. Ridley. 220 00:25:03,718 --> 00:25:05,015 No. 221 00:25:05,186 --> 00:25:06,677 No. 222 00:25:07,055 --> 00:25:09,319 Más sangre, más sangre, más sangre. 223 00:25:09,491 --> 00:25:11,982 Delirante por casi ahogarme, lo vi. 224 00:25:13,562 --> 00:25:15,530 El Carguero Negro. 225 00:25:15,864 --> 00:25:21,131 Las velas negras del carguero infernal contrastando el amarillo del cielo. 226 00:25:21,703 --> 00:25:27,643 Otra vez el hedor a pólvora y cerebro humano y guerra. 227 00:25:28,378 --> 00:25:32,542 Más sangre, más sangre, más sangre. 228 00:25:38,421 --> 00:25:42,687 Más sangre, más sangre, más sangre. 229 00:25:48,866 --> 00:25:50,629 Las olas a mi alrededor eran escarlata... 230 00:25:50,801 --> 00:25:53,793 ...espumosas y calientes al despertar del Carguero. 231 00:25:53,971 --> 00:25:57,134 En desesperación, ofrecí mi cansada alma a Dios todopoderoso... 232 00:25:57,308 --> 00:26:00,800 ...a su misericordia y juicio. 233 00:26:01,111 --> 00:26:02,510 HISTORIAS DEL CARGUERO NEGRO 234 00:26:02,680 --> 00:26:03,942 ¿Qué piensas chico? 235 00:26:04,114 --> 00:26:07,208 Debíamos bombardear Rusia y dejar que Dios se encargue. 236 00:26:07,384 --> 00:26:10,445 O por lo menos, mandar al Dr. Manhattan a visitarlos. 237 00:26:10,622 --> 00:26:12,146 ¿Sabes de lo que hablo? 238 00:26:12,324 --> 00:26:15,191 No que quiera ser un patán, pero ellos son los que... 239 00:26:15,360 --> 00:26:17,851 ...nos están mortificando. Esa es solo mi opinión. 240 00:26:18,029 --> 00:26:21,465 Pero soy un vendedor de periódicos, así que estoy informado. 241 00:26:22,233 --> 00:26:25,600 Sí, lo sé. El New Frontiersman. Todavía no llega. 242 00:26:25,770 --> 00:26:27,601 Le agradecería que no se quede aquí parado... 243 00:26:27,772 --> 00:26:30,297 ...porque no sé cuándo va a llegar. 244 00:26:30,542 --> 00:26:32,477 Pensé que dijo que estaba informado. 245 00:26:34,613 --> 00:26:37,582 - ¿Vas a comprar eso? - No. 246 00:26:39,485 --> 00:26:43,285 Jesús. Venga a preguntar mañana, ¿está bien? 247 00:26:46,125 --> 00:26:47,592 EL FIN ESTÁ CERCA 248 00:26:53,734 --> 00:26:54,758 Señor Veidt... 249 00:26:54,935 --> 00:26:57,096 ...usted es uno de los dos watchmen... 250 00:26:57,270 --> 00:26:59,704 ...que han revelado su identidad. 251 00:26:59,873 --> 00:27:01,636 El primero fue Hollis Mason. 252 00:27:01,808 --> 00:27:04,800 Y usted se ha beneficiado mucho de ello... 253 00:27:04,978 --> 00:27:10,245 ...convirtiendo a Ozymandias en una industria multimillonaria... 254 00:27:10,417 --> 00:27:13,478 ...juguetes, cajitas, ingeniería genética. 255 00:27:13,654 --> 00:27:15,713 Parece que van a hacer una película. 256 00:27:15,890 --> 00:27:20,088 - No oigo una pregunta, señor Roth. - Perdone. ¿Usted cree... 257 00:27:20,261 --> 00:27:22,821 ¿Que los demás watchmen resientan que haya prostituido su lucha? 258 00:27:22,997 --> 00:27:25,727 Quizá algunos de mis colegas... 259 00:27:25,900 --> 00:27:28,926 ...lo vean así... 260 00:27:29,103 --> 00:27:32,095 ...igual como usted sabe que el periodismo prejuicioso... 261 00:27:32,273 --> 00:27:34,868 ...vende más revistas. 262 00:27:35,377 --> 00:27:40,144 La venta de mercancía de Industrias Veidt financia al Dr. Manhattan. 263 00:27:40,315 --> 00:27:43,250 Recién agrandamos nuestras instalaciones en Antártica... 264 00:27:43,419 --> 00:27:46,650 ...para desarrollar fuentes de energía renovable y eliminar... 265 00:27:46,822 --> 00:27:49,814 ...la dependencia de los combustibles fósiles. 266 00:27:49,992 --> 00:27:52,426 Es muy obvio... 267 00:27:52,594 --> 00:27:55,996 ...que la Guerra Fría con Rusia no es ideológica... 268 00:27:56,166 --> 00:27:59,658 ...se basa en el miedo de no tener suficiente. 269 00:28:00,036 --> 00:28:04,302 Pero si volvemos los recursos infinitos... 270 00:28:06,176 --> 00:28:08,269 ...la guerra se volverá obsoleta. 271 00:28:09,112 --> 00:28:12,946 Espero que los demás watchmen entiendan eso... 272 00:28:14,150 --> 00:28:15,811 ...dondequiera que estén. 273 00:28:17,922 --> 00:28:19,287 Gracias por su tiempo. 274 00:28:25,529 --> 00:28:28,191 - Te ves bien, Adrian. - Dan... 275 00:28:28,365 --> 00:28:30,595 ...cuánto tiempo. 276 00:28:30,768 --> 00:28:32,167 RELOJ DEL DÍA DEL JUICIO 5 PARA LA MEDIANOCHE 277 00:28:32,336 --> 00:28:36,397 ¿Rorschach cree que alguien anda detrás de los watchmen? 278 00:28:37,074 --> 00:28:38,940 ¿Tú crees que sea posible? 279 00:28:39,110 --> 00:28:41,840 Un asesinato no implica una tendencia. 280 00:28:42,981 --> 00:28:44,949 Rorschach es un sociópata, Dan. 281 00:28:45,584 --> 00:28:48,951 El Comedian también lo era. Era prácticamente un nazi. 282 00:28:49,788 --> 00:28:51,813 Tú lo sabes mejor que nadie. 283 00:28:51,990 --> 00:28:54,185 No estoy aquí porque lo extraño. 284 00:28:54,359 --> 00:28:55,690 Nosotros somos los únicos que... 285 00:28:55,861 --> 00:28:58,830 ...conocemos nuestras identidades. 286 00:28:59,331 --> 00:29:01,425 Todo el mundo conoce la tuya. 287 00:29:02,201 --> 00:29:04,669 Por eso te lo advierto a ti primero. 288 00:29:08,274 --> 00:29:10,265 Gracias, Dan. 289 00:29:11,878 --> 00:29:15,678 Pero hay algo mucho más real de qué preocuparse... 290 00:29:15,848 --> 00:29:18,442 ...que el asesino de enmascarados de Rorschach. 291 00:29:19,952 --> 00:29:24,481 Si los rusos lanzan sus bombas, ¿Jon realmente las puede parar? 292 00:29:24,658 --> 00:29:28,287 Los soviéticos tienen 51000 ojivas nucleares. 293 00:29:28,462 --> 00:29:31,659 Aunque Jon pare el 99%... 294 00:29:31,832 --> 00:29:36,030 ...el 1% que quede puede acabar con toda la vida sobre la Tierra. 295 00:29:38,772 --> 00:29:41,138 Ni Jon puede estar en todos lados a la vez. 296 00:29:48,983 --> 00:29:50,848 CENTRO DE INVESTIGACIÓN MILITAR ROCKEFELLER 297 00:29:51,019 --> 00:29:52,748 EJERCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS 298 00:29:55,390 --> 00:30:01,022 Diario de Rorschach. 13 de octubre de 1985... 299 00:30:01,195 --> 00:30:03,527 ...Ocho y treinta p. m. 300 00:30:04,233 --> 00:30:08,135 Mi reunión con Dreiberg me dejó un mal sabor de boca. 301 00:30:08,337 --> 00:30:12,398 Un fracasado gordo que se sienta a gimotear en su sótano. 302 00:30:13,576 --> 00:30:16,545 ¿Por qué tan pocos seguimos activos... 303 00:30:16,712 --> 00:30:21,581 ...saludables y sin desórdenes de personalidad? 304 00:30:21,750 --> 00:30:24,981 El primer Nite Owl tiene un taller mecánico. 305 00:30:25,154 --> 00:30:28,556 La primera Silk Spectre es una puta vieja, hinchada... 306 00:30:28,725 --> 00:30:31,592 ...muriendo en un asilo de ancianos en California. 307 00:30:31,761 --> 00:30:34,355 A Dollar Bill se le atoró su capa en una puerta... 308 00:30:34,531 --> 00:30:36,055 ...y lo mataron. 309 00:30:36,666 --> 00:30:39,100 Silhouette fue asesinada... 310 00:30:39,436 --> 00:30:42,371 ...víctima de su estilo de vida indecente. 311 00:30:42,939 --> 00:30:45,931 Mothman está en un manicomio de Maine. 312 00:30:49,947 --> 00:30:54,145 Aún Adrian veidt, posible homosexual. 313 00:30:54,318 --> 00:30:56,809 Debo investigar más a fondo. 314 00:30:56,988 --> 00:30:59,718 Solo quedan dos nombres en mi lista. 315 00:31:00,291 --> 00:31:05,388 Los dos comparten una sección privada en el Centro Rockefeller. 316 00:31:05,563 --> 00:31:07,896 Iré a verlos. 317 00:31:08,233 --> 00:31:13,603 Le diré al hombre indestructible que alguien planea asesinarlo. 318 00:31:14,406 --> 00:31:16,203 Buenas noches, Rorschach. 319 00:31:16,375 --> 00:31:19,867 Dr. Manhattan, tú sabes a qué he venido. 320 00:31:20,045 --> 00:31:21,478 Sí. 321 00:31:22,748 --> 00:31:24,716 Pero te irás desilusionado. 322 00:31:24,883 --> 00:31:28,614 ¡Rorschach! No deberías estar aquí, la policía te busca. 323 00:31:28,787 --> 00:31:30,983 También me da gusto verte, Silk Spectre. 324 00:31:31,157 --> 00:31:33,216 Tengo un nombre real. 325 00:31:33,393 --> 00:31:34,417 Trata de usarlo. 326 00:31:34,594 --> 00:31:36,687 Como tú digas, Laurie. 327 00:31:36,863 --> 00:31:38,091 ¿Qué haces aquí? 328 00:31:38,264 --> 00:31:40,596 El Comedian murió. 329 00:31:40,767 --> 00:31:42,860 Rorschach quiere que mire al futuro... 330 00:31:43,202 --> 00:31:45,670 ...a ver si identifican al asesino. 331 00:31:45,838 --> 00:31:48,932 Ya le advertí a Dreiberg. Ahora les advierto a Uds. 332 00:31:51,645 --> 00:31:54,011 Aunque te quisiera ayudar... 333 00:31:54,615 --> 00:31:58,517 ...mi futuro está bloqueado por una interferencia temporal. 334 00:31:58,919 --> 00:32:02,980 - No lo puedo ver claramente. - ¿Interferencia? ¿Causada por qué? 335 00:32:03,157 --> 00:32:06,558 Lo más probable es que sea un holocausto nuclear. 336 00:32:07,294 --> 00:32:11,390 Si EE. UU. y la URSS entablan una guerra... 337 00:32:11,565 --> 00:32:15,559 ...la onda explosiva produciría un estallido de taquiones... 338 00:32:15,737 --> 00:32:20,697 ...partículas que viajan al revés en lo que tú percibes como tiempo... 339 00:32:21,342 --> 00:32:24,675 ...oscureciendo mi visión del presente. 340 00:32:25,480 --> 00:32:26,879 Debo volver a mi trabajo. 341 00:32:27,048 --> 00:32:30,848 Espera. ¿Qué si por eso nos quieren eliminar? 342 00:32:31,019 --> 00:32:33,250 Para que no podamos pararla. 343 00:32:33,422 --> 00:32:35,253 Adiós, Rorschach. 344 00:32:35,424 --> 00:32:37,551 Me costó mucho trabajo entrar a verte. 345 00:32:37,727 --> 00:32:39,194 No me voy a ir... 346 00:32:40,463 --> 00:32:42,795 ...hasta acabar de hablar. 347 00:32:50,306 --> 00:32:53,241 Parece que últimamente no me dices muchas cosas. 348 00:32:53,409 --> 00:32:56,106 No quería preocuparte prematuramente. 349 00:32:56,580 --> 00:33:00,710 Si resolvemos la crisis energética quizá evitemos la guerra. 350 00:33:00,884 --> 00:33:02,943 Siempre dices que el tiempo es simultáneo. 351 00:33:03,653 --> 00:33:06,520 Si es así, ¿cómo puedes cambiar el futuro? 352 00:33:06,690 --> 00:33:11,684 Si tan solo pudieras percibir el tiempo como lo percibo yo. 353 00:33:11,862 --> 00:33:13,124 Déjame enseñarte. 354 00:33:19,103 --> 00:33:24,040 ¡Magia! ¡Sueños! ¡Eso era lo que tenía antes! ¡Era una heroína! 355 00:33:24,208 --> 00:33:27,268 ¡No es mi culpa que hayas envejecido! ¿De qué te quejas? 356 00:33:27,445 --> 00:33:29,879 ¡Yo las mantengo a ti y a tu hija! 357 00:33:30,047 --> 00:33:32,811 Llama a tu amigo Eddie. Quizá te dé una vida mejor. 358 00:33:32,984 --> 00:33:37,149 - ¡Fue un error! ¡Una vez! - Trató de violarte... 359 00:33:37,456 --> 00:33:38,821 ¡Ya basta! 360 00:33:39,591 --> 00:33:41,058 Tu mente se va a lo negativo... 361 00:33:41,226 --> 00:33:43,558 ...y te preguntas por qué te oculto lo peor. 362 00:33:47,499 --> 00:33:50,935 - Saluda a Dan de mi parte. - ¿Qué? 363 00:33:52,704 --> 00:33:55,502 Me quieres pedir que vaya a cenar contigo... 364 00:33:57,209 --> 00:33:59,371 ...como antes... 365 00:34:00,814 --> 00:34:01,940 ...pero no lo harás. 366 00:34:02,715 --> 00:34:04,979 Sabes que no puedo. 367 00:34:07,620 --> 00:34:09,884 Así que llamarás a Dan... 368 00:34:10,323 --> 00:34:12,518 ...lo cual es natural. 369 00:34:12,859 --> 00:34:15,453 Te mereces que te reconforte un viejo amigo. 370 00:34:49,764 --> 00:34:51,288 ¿La mesa de Dan Dreiberg? 371 00:35:12,455 --> 00:35:16,221 ¿Sabías que él y H.J. eran? No tenía idea. 372 00:35:16,726 --> 00:35:19,786 ¿Te acuerdas del loco ese? ¿Cómo quería que lo llamaran? 373 00:35:19,962 --> 00:35:21,452 Captain Carnage. 374 00:35:21,631 --> 00:35:24,829 Fingía ser un súper villano para que le pegaran. 375 00:35:25,002 --> 00:35:27,402 Trató de hacérmelo a mí. Me fui. 376 00:35:27,571 --> 00:35:30,597 Empieza a seguirme en la calle en pleno día... 377 00:35:30,774 --> 00:35:33,572 ...gritando: "¡Castígame!". 378 00:35:33,810 --> 00:35:36,335 Y yo le digo: "No, vete a volar". 379 00:35:37,481 --> 00:35:39,915 Dios mío, ¿qué le pasó? 380 00:35:40,884 --> 00:35:42,283 Le hizo lo mismo a Rorschach... 381 00:35:42,452 --> 00:35:44,852 ...y este lo tiró al pozo de un ascensor. 382 00:35:51,329 --> 00:35:53,729 ¡Dios mío! Eso ni siquiera es chistoso. 383 00:35:54,432 --> 00:35:56,923 Es un poco chistoso. 384 00:35:58,836 --> 00:36:00,804 Me da mucho gusto haber ordenado pollo. 385 00:36:00,972 --> 00:36:02,940 Me da mucho gusto volver a verte. 386 00:36:04,175 --> 00:36:05,699 También a mí me da gusto verte. 387 00:36:06,512 --> 00:36:09,037 ¿Por qué nos vestíamos así, Dan? 388 00:36:10,182 --> 00:36:13,515 - Nadie más se ofreció. - ¿Te acuerdas de mi disfraz? 389 00:36:13,686 --> 00:36:16,780 ¿Del látex ajustado? Qué espanto. 390 00:36:16,956 --> 00:36:19,925 Sí, sí, espantoso. 391 00:36:20,092 --> 00:36:22,526 Pero no quería decepcionar a mi mamá. 392 00:36:22,695 --> 00:36:26,688 Quería que su hija fuera como ella y peleara contra los malos. 393 00:36:27,366 --> 00:36:30,962 La Ley Keene fue lo mejor que nos pudo haber pasado. 394 00:36:32,038 --> 00:36:34,404 Al menos vamos a vivir más tiempo. 395 00:36:37,711 --> 00:36:39,235 ¿Qué? 396 00:36:40,213 --> 00:36:44,707 Jon cree que a menos que él pueda hacer algo, que... 397 00:36:45,552 --> 00:36:47,577 ...va a haber una guerra nuclear. 398 00:36:48,054 --> 00:36:49,545 Pronto. 399 00:36:50,424 --> 00:36:53,757 No sé qué pensar. Para él todo es... 400 00:36:53,928 --> 00:36:56,988 ...mecánica cuántica y realidades paralelas. 401 00:36:57,164 --> 00:36:59,928 Yo ni sé qué universo está viendo. 402 00:37:01,235 --> 00:37:04,363 Cada vez se aleja más de mí. 403 00:37:05,072 --> 00:37:06,733 De todos. 404 00:37:07,842 --> 00:37:10,505 Ya ni siquiera sé si le importo... 405 00:37:10,679 --> 00:37:12,704 ...o si solo está fingiendo. 406 00:37:13,415 --> 00:37:16,350 Si está fingiendo, entonces le importas. 407 00:37:21,089 --> 00:37:23,080 Espera, yo te abro. 408 00:37:24,426 --> 00:37:26,223 Gracias, Dan. 409 00:37:26,595 --> 00:37:28,620 - ¿Lista? - Sí. 410 00:37:34,037 --> 00:37:37,029 ¿Siempre llevas un escolta del gobierno cuando sales a cenar? 411 00:37:37,740 --> 00:37:41,801 Se aseguran que no haga nada que enfade al arma más poderosa del país. 412 00:37:43,579 --> 00:37:44,807 Perdóname. 413 00:37:44,981 --> 00:37:48,883 Te invito a ponernos al corriente y reírnos un poco, pero... 414 00:37:49,252 --> 00:37:52,619 ...nadie se está riendo mucho hoy en día. 415 00:37:52,789 --> 00:37:56,590 ¿Qué esperas? El Comedian está muerto. 416 00:38:19,417 --> 00:38:21,942 CEMENTERIO 417 00:38:46,779 --> 00:38:49,771 EL FIN ESTÁ CERCA 418 00:39:38,933 --> 00:39:39,958 Soviéticos Producen Más Ojivas 419 00:39:40,135 --> 00:39:43,696 ¿Laurie? ¿Eres tú? 420 00:39:46,408 --> 00:39:49,377 Pensé que te acostumbrarías a viajar así. 421 00:39:50,045 --> 00:39:54,038 No. Detesto que Jon me teleporte. 422 00:39:54,216 --> 00:39:57,083 Es mejor que volar en clase turista. 423 00:39:57,452 --> 00:39:59,443 ¿Una margarita? 424 00:39:59,688 --> 00:40:01,850 Mamá, son las dos de la tarde. 425 00:40:06,696 --> 00:40:08,994 ¿Te acuerdas del tipo que me escribe cartas? 426 00:40:09,365 --> 00:40:12,664 Me mandó un recuerdo del pasado, una "Biblia de Tijuana". 427 00:40:12,835 --> 00:40:16,999 Tiras cómicas pornográficas de los años 30 y 40. 428 00:40:17,173 --> 00:40:21,200 - ¿Él te las mandó? - Son muy valiosas, como antigüedades. 429 00:40:22,011 --> 00:40:23,707 ¡Madre, qué asco! 430 00:40:23,881 --> 00:40:26,145 A mí me parece halagador. 431 00:40:26,317 --> 00:40:28,581 ¿Por qué me dices "madre" cuando te enojas? 432 00:40:29,954 --> 00:40:34,015 Sé por qué viniste. Todavía puedo leer. 433 00:40:34,792 --> 00:40:37,022 Lo vi en el periódico. 434 00:40:37,695 --> 00:40:40,596 Hoy es el funeral de Eddie Blake. 435 00:40:42,399 --> 00:40:45,392 Al fin encontró su remate, supongo. 436 00:40:45,870 --> 00:40:48,703 - Pobre Eddie. - ¿Pobre? ¿Después de lo que te hizo? 437 00:40:49,407 --> 00:40:50,931 Todavía eres joven. 438 00:40:51,710 --> 00:40:53,644 Tú no sabes. 439 00:40:53,812 --> 00:40:55,575 Las cosas cambian. 440 00:40:56,414 --> 00:40:59,178 Lo que pasó, pasó hace 40 años. 441 00:40:59,351 --> 00:41:02,616 Ya tengo 67 años. 442 00:41:02,787 --> 00:41:06,986 Todos los días, el futuro parece un poco más oscuro. 443 00:41:07,827 --> 00:41:09,988 Pero el pasado... 444 00:41:10,496 --> 00:41:13,488 ...aun las partes con más hollín... 445 00:41:14,033 --> 00:41:16,661 ...se vuelven más brillantes. 446 00:41:22,174 --> 00:41:25,007 Estoy viendo puntos. 447 00:41:28,482 --> 00:41:31,144 Ya basta, Eddie. 448 00:41:32,119 --> 00:41:35,486 - Gracias, weegee. - Gracias, señor Owl. 449 00:41:36,690 --> 00:41:39,887 Mañana a las tres en mi estudio. 450 00:41:40,060 --> 00:41:43,223 - Ese lugar en la calle 21. - Me parece bien. 451 00:41:43,397 --> 00:41:47,994 Una sesión fotográfica de verdad. ¿Cómo se verá mi pelo? 452 00:41:50,305 --> 00:41:53,502 Ve. Te alcanzo en cinco minutos. 453 00:42:09,992 --> 00:42:11,016 Eddie. 454 00:42:12,094 --> 00:42:16,155 ¿Qué diablos haces aquí? Sabías que me estaba cambiando. 455 00:42:16,332 --> 00:42:17,924 Claro que sí. 456 00:42:19,568 --> 00:42:21,160 Por favor, nena. 457 00:42:21,603 --> 00:42:23,594 Yo sé lo que necesitas. 458 00:42:23,772 --> 00:42:27,833 Tiene que haber una razón por la que te vistes así. 459 00:42:28,010 --> 00:42:30,309 Dije que no, Eddie. 460 00:42:30,947 --> 00:42:35,850 - "No" escrito "S-Í". - "No" escrito "N-O". 461 00:42:36,019 --> 00:42:39,455 - ¿Entiendes? - Por favor, corazón. 462 00:42:43,393 --> 00:42:44,985 Eddie... 463 00:43:25,837 --> 00:43:28,567 ¡Desgraciado! 464 00:43:35,181 --> 00:43:36,205 ¿Esto te gusta? 465 00:43:36,382 --> 00:43:38,873 - ¿Eso te excita? - ¿Qué? 466 00:43:49,362 --> 00:43:52,559 Las cosas están duras en todos lados, muñeca. 467 00:43:52,732 --> 00:43:56,829 Les llueve igual a justos y pecadores. 468 00:43:57,004 --> 00:44:00,838 El Comedian tiene un poco de las dos cosas. 469 00:44:02,309 --> 00:44:05,676 Y siempre creía que él se reiría al final. 470 00:44:06,213 --> 00:44:09,273 Tú sabes, Señor, los secretos de nuestros corazones. 471 00:44:09,883 --> 00:44:13,216 No cierres tus oídos a nuestros rezos... 472 00:44:13,387 --> 00:44:17,984 ...sino perdónanos, Señor Santo, ¡oh, Dios poderoso! 473 00:44:18,159 --> 00:44:21,219 ¡Oh, santo y misericordioso salvador! 474 00:44:21,896 --> 00:44:24,626 Juez eterno y digno. 475 00:44:24,799 --> 00:44:28,132 No nos hagas sufrir los dolores de la muerte... 476 00:45:55,093 --> 00:45:57,527 Fuegos artificiales. No es posible. 477 00:45:57,696 --> 00:46:02,429 Como si no hubiéramos tenido suficientes fuegos artificiales. 478 00:46:03,335 --> 00:46:05,930 Si hubiéramos perdido en Vietnam... 479 00:46:06,105 --> 00:46:11,065 ...creo que quizá nos hubiera hecho enloquecer, como país. 480 00:46:11,844 --> 00:46:15,541 Pero no perdimos, gracias a ti. 481 00:46:17,517 --> 00:46:19,451 Suenas resentido. 482 00:46:19,619 --> 00:46:21,280 ¿Yo? ¿Resentido? 483 00:46:21,454 --> 00:46:24,514 No. Me parece muy chistoso. 484 00:46:30,864 --> 00:46:32,695 Dios mío. 485 00:46:32,866 --> 00:46:35,858 - ¿Señor Eddie? - Lo que me faltaba. 486 00:46:36,036 --> 00:46:41,099 Ya se acabó la guerra. Tenemos que hablar de este bebé. 487 00:46:41,875 --> 00:46:45,402 No hay nada de qué hablar. Yo ya me voy. 488 00:46:45,579 --> 00:46:46,911 Voy a olvidarme de ti... 489 00:46:47,082 --> 00:46:49,915 ...y de este país mierda. 490 00:46:50,485 --> 00:46:51,645 Lárgate de aquí. 491 00:46:53,388 --> 00:46:55,253 - No. - ¡Lárgate de aquí! 492 00:46:55,423 --> 00:46:56,788 Te vas a acordar. 493 00:46:58,560 --> 00:47:01,290 ¡Te vas a acordar de mí y de mi país... 494 00:47:02,163 --> 00:47:03,790 ...para siempre! 495 00:47:06,401 --> 00:47:08,267 ¡Mi cara! 496 00:47:10,473 --> 00:47:11,633 Blake. No. 497 00:47:12,441 --> 00:47:13,738 ¡Blake! 498 00:47:20,616 --> 00:47:23,107 Estaba embarazada. 499 00:47:24,387 --> 00:47:26,116 Y tú la mataste. 500 00:47:26,288 --> 00:47:27,550 Así es. 501 00:47:27,723 --> 00:47:29,658 Y tú me observaste. 502 00:47:29,826 --> 00:47:32,818 Podías haber convertido mi arma en vapor, las balas en mercurio... 503 00:47:32,996 --> 00:47:36,591 ...la botella en copos de nieve, pero no. 504 00:47:38,535 --> 00:47:41,368 No te importan los seres humanos. 505 00:47:42,539 --> 00:47:45,372 Te estás distanciando, Doc. 506 00:47:46,943 --> 00:47:49,138 Dios nos ayude a todos. 507 00:47:51,149 --> 00:47:52,446 ¡Enfermero! 508 00:47:59,290 --> 00:48:02,453 Salvador sagrado y misericordioso. 509 00:48:03,394 --> 00:48:08,297 Crece y es cortado como una flor. 510 00:48:08,466 --> 00:48:12,665 En medio de la vida estamos entre la muerte. 511 00:48:12,838 --> 00:48:17,138 ¿En quién encontraremos refugio sino en ti, Señor? 512 00:48:21,547 --> 00:48:24,607 Bienvenidos. Comenzaremos pronto. 513 00:48:24,783 --> 00:48:26,876 Esperamos a uno más. 514 00:48:37,664 --> 00:48:40,997 Te dije que no sería el único bien vestido. 515 00:48:42,635 --> 00:48:44,034 Bienvenido, doctor. 516 00:48:44,471 --> 00:48:46,098 Ahora ya podemos comenzar. 517 00:48:46,272 --> 00:48:50,106 Gracias por venir. Familiarícense con este mapa de las zonas de alto crimen. 518 00:48:50,276 --> 00:48:51,368 URSS LLAMA AL DR. M "ARMA IMPERIALISTA" 519 00:48:51,544 --> 00:48:52,602 Esto es una estupidez. 520 00:48:53,246 --> 00:48:57,809 Para alguien que se llama Comedian, nunca sé cuando estás bromeando. 521 00:48:57,985 --> 00:49:01,386 Los watchmen, ese es el verdadero chiste. 522 00:49:01,555 --> 00:49:04,353 No funcionó antes y no funcionará... 523 00:49:04,525 --> 00:49:06,652 ...para que juegues a los vaqueros. 524 00:49:06,827 --> 00:49:10,263 Quizá deberíamos prohibir beber en las juntas. 525 00:49:10,998 --> 00:49:14,729 Rorschach y yo disminuimos el problema de las bandas. 526 00:49:14,902 --> 00:49:19,237 Pero tanta gente parece un truco publicitario. No me interesa la fama. 527 00:49:19,407 --> 00:49:21,204 Podemos hacer mucho más. 528 00:49:21,376 --> 00:49:23,537 Podemos salvar este mundo... 529 00:49:25,180 --> 00:49:28,343 ...con el liderazgo correcto. 530 00:49:30,685 --> 00:49:32,448 Contigo, ¿no, Ozzie? 531 00:49:32,621 --> 00:49:35,385 Eres el hombre más listo del planeta. 532 00:49:35,557 --> 00:49:38,220 Es obvio que el mundo tiene problemas. 533 00:49:38,594 --> 00:49:42,257 Solo unos imbéciles pueden creer que los van a resolver. 534 00:49:42,765 --> 00:49:43,925 Qué gente. 535 00:49:44,100 --> 00:49:47,558 Escuchan que Moloch está en la ciudad y ya tienen temor. 536 00:49:47,737 --> 00:49:50,570 - ¿Creen que importa atraparlo? - La justicia importa. 537 00:49:52,141 --> 00:49:53,972 Justicia. 538 00:49:54,577 --> 00:49:56,602 La justicia nos alcanzará a todos. 539 00:49:56,779 --> 00:49:58,247 No importa lo que hagamos. 540 00:49:58,982 --> 00:50:02,918 Los seres humanos siempre han tratado de matarse. 541 00:50:03,086 --> 00:50:07,921 Ahora por fin tenemos el poder para aniquilar a todos. 542 00:50:08,158 --> 00:50:11,787 Ya que las bombas vuelen, todos seremos polvo. 543 00:50:14,932 --> 00:50:17,264 Y entonces Ozymandias... 544 00:50:17,968 --> 00:50:20,233 ...será el hombre más listo sobre las cenizas. 545 00:50:29,147 --> 00:50:31,741 Ya que ha complacido... 546 00:50:32,116 --> 00:50:37,349 ...a Dios todopoderoso llevarse el alma de nuestro hermano... 547 00:50:37,689 --> 00:50:41,820 ...hemos de entregar su cuerpo a la tierra. 548 00:50:41,994 --> 00:50:46,294 Polvo eres y en polvo te convertirás. 549 00:50:50,302 --> 00:50:51,394 LA POLICÍA DICE: "QUE LO HAGAN" 550 00:51:09,222 --> 00:51:15,491 ¡watchmen! ¡Policía! ¡Que la policía proteja la ciudad! 551 00:51:20,033 --> 00:51:24,061 ¡Atención, ciudadanos! ¡Estamos tratando de mantener el orden! 552 00:51:24,238 --> 00:51:28,675 ¡Hay que despejar las calles durante la huelga policíaca! 553 00:51:28,843 --> 00:51:32,006 ¡No hay que recurrir a la violencia! 554 00:51:32,980 --> 00:51:37,076 Tratamos de mantener el orden hasta que pase la huelga policíaca. 555 00:51:37,251 --> 00:51:39,446 Escóndanse antes de que les hagan daño. 556 00:51:39,820 --> 00:51:41,788 - Tengo balas de hule. - ¡Reclamo mis derechos! 557 00:51:41,956 --> 00:51:44,584 - ¡Tú no eres la ley! - ¡Queremos policías normales! 558 00:51:44,760 --> 00:51:46,022 ¡No más vigilantes! 559 00:51:46,194 --> 00:51:49,755 Mi hijo es un policía, ¡cabrones! 560 00:51:51,366 --> 00:51:54,199 ¡Maldita sea! ¿Así lo quieren hacer? 561 00:52:05,914 --> 00:52:07,576 ¡No hay que recurrir a la violencia! 562 00:52:07,750 --> 00:52:10,878 Maldito. Maldito. 563 00:52:17,126 --> 00:52:18,855 Esto se está poniendo serio. 564 00:52:43,287 --> 00:52:46,688 Me encanta trabajar en suelo americano. 565 00:52:46,857 --> 00:52:49,292 Me divertí tanto como con woodward y Bernstein. 566 00:52:49,461 --> 00:52:51,088 ¿Cuánto tiempo podemos seguir así? 567 00:52:51,262 --> 00:52:54,857 El congreso quiere pasar una ley prohibiendo las máscaras. 568 00:52:55,033 --> 00:52:56,295 Tenemos los días contados. 569 00:52:56,468 --> 00:53:00,734 Hasta entonces, somos la única protección de la sociedad. 570 00:53:00,905 --> 00:53:05,467 - ¿De qué la protegemos? - ¿Estás bromeando? De sí misma. 571 00:53:05,643 --> 00:53:08,703 - Hijo de puta. - ¡No, Comedian, espera! 572 00:53:09,381 --> 00:53:11,282 Quítame tus apestosas manos de encima. 573 00:53:13,452 --> 00:53:15,920 ¿Qué demonios nos pasó? 574 00:53:20,226 --> 00:53:22,558 ¿Qué le pasó al sueño americano? 575 00:53:23,396 --> 00:53:26,229 ¿Qué le pasó al sueño americano? 576 00:53:26,399 --> 00:53:28,526 ¡Se hizo realidad! 577 00:53:28,701 --> 00:53:30,726 ¡Lo estás viendo! 578 00:53:31,505 --> 00:53:32,597 ¿QUIÉN VIGILA A LOS wATCHMEN? 579 00:55:08,439 --> 00:55:11,203 PIRÁMIDE TRANSNACIONAL 580 00:55:14,945 --> 00:55:17,175 URSS NO TOLERARÁ A EE. UU. EN AFGANISTÁN 581 00:55:25,223 --> 00:55:27,157 ATRáS DE TI 582 00:55:33,198 --> 00:55:34,665 Edgar william Jacobi. 583 00:55:34,833 --> 00:55:38,667 Alias Edgar william Vaughn, alias Moloch. 584 00:55:42,708 --> 00:55:44,972 ¿De qué hablas? 585 00:55:45,912 --> 00:55:47,345 Soy un hombre de negocios retirado. 586 00:55:49,649 --> 00:55:52,482 Si vuelves a mentir, Moloch, te rompo otro dedo. 587 00:55:52,652 --> 00:55:54,677 Cumplí mi sentencia. 588 00:55:54,854 --> 00:55:57,652 Yo ya no soy Moloch. 589 00:55:58,257 --> 00:56:02,695 - ¿Qué quieres de mí? - Fuiste al funeral de Blake. ¿Por qué? 590 00:56:02,863 --> 00:56:06,321 Sentí que debía... 591 00:56:07,501 --> 00:56:10,402 ...presentar mis respetos al Comedian. 592 00:56:12,873 --> 00:56:17,606 - ¿Cómo sabías quién era? - ¡Se metió aquí! Hace una semana. 593 00:56:17,778 --> 00:56:20,110 No traía máscara. 594 00:56:20,581 --> 00:56:24,074 - Estaba borracho. - ¡Enemigos! ¡Durante décadas! 595 00:56:24,252 --> 00:56:27,278 - ¿Por qué habría de visitarte? - No sé. 596 00:56:27,455 --> 00:56:30,390 Me desperté en mi dormitorio y ahí estaba. 597 00:56:30,558 --> 00:56:32,526 ¡Estaba trastornado! 598 00:56:33,094 --> 00:56:34,618 Estaba llorando. 599 00:56:35,129 --> 00:56:37,427 ¿Llorando? ¿El Comedian? 600 00:56:37,599 --> 00:56:40,591 Estaba balbuceando, diciendo disparates. 601 00:56:40,768 --> 00:56:43,761 Yo me estaba orinando encima. 602 00:56:43,939 --> 00:56:46,237 Pensaba que me iba a matar. 603 00:56:46,408 --> 00:56:48,672 ¿Qué dijo? 604 00:56:49,979 --> 00:56:51,640 Es una broma. 605 00:56:52,381 --> 00:56:54,941 Todo es una maldita broma. 606 00:56:56,986 --> 00:56:59,386 Yo creía que sabía cómo era. 607 00:56:59,555 --> 00:57:02,581 Creía que sabía cómo era el mundo. 608 00:57:03,726 --> 00:57:06,389 He hecho cosas malas. 609 00:57:07,063 --> 00:57:10,658 Les hice cosas malas a mujeres. Maté a niños. 610 00:57:10,834 --> 00:57:13,098 En Vietnam, ya sabes. 611 00:57:13,670 --> 00:57:15,103 ¡Pero eso era una guerra! 612 00:57:16,072 --> 00:57:17,403 Esto. 613 00:57:18,074 --> 00:57:20,736 Yo nunca he hecho nada parecido. 614 00:57:23,413 --> 00:57:26,349 Dios mío, aquí estoy... 615 00:57:26,517 --> 00:57:28,610 ...desahogándome... 616 00:57:29,086 --> 00:57:30,576 ...con mi archienemigo. 617 00:57:32,757 --> 00:57:35,089 La verdad es que... 618 00:57:35,693 --> 00:57:40,289 ...tú eres lo que más se parece a un amigo. ¿Qué significa eso? 619 00:57:44,201 --> 00:57:46,396 ¡Mierda! 620 00:57:47,939 --> 00:57:49,600 Y tu nombre... 621 00:57:49,775 --> 00:57:52,300 ...tu nombre estaba en la lista... 622 00:57:52,511 --> 00:57:56,811 ...junto con Janey, cómo carajos se llame. 623 00:57:56,982 --> 00:57:59,416 La ex novia de Manhattan. 624 00:58:03,622 --> 00:58:05,783 Madre, perdóname. 625 00:58:06,958 --> 00:58:08,620 Y luego se fue. 626 00:58:09,629 --> 00:58:14,225 Te juro que no sé de qué diablos estaba hablando. 627 00:58:20,973 --> 00:58:22,941 Es una historia curiosa. 628 00:58:23,409 --> 00:58:25,741 Suena increíble. 629 00:58:26,512 --> 00:58:28,446 Probablemente sea verdad. 630 00:58:28,614 --> 00:58:31,311 Entonces, ¿eso es todo? 631 00:58:31,485 --> 00:58:35,615 - ¿Estoy libre de culpa? - ¿Tú? 632 00:58:36,824 --> 00:58:38,155 ¿Libre de culpa? 633 00:58:43,097 --> 00:58:44,189 Amigdalina. 634 00:58:44,365 --> 00:58:47,061 Una medicina fraudulenta hecha de huesos de chabacano. 635 00:58:47,234 --> 00:58:50,465 - Es ilegal. - Por favor. 636 00:58:52,340 --> 00:58:54,672 Por favor no me confisques eso. 637 00:58:55,510 --> 00:58:58,308 Estoy probando de todo. 638 00:58:59,781 --> 00:59:01,271 Tengo cáncer. 639 00:59:02,283 --> 00:59:03,614 ¿Qué clase de cáncer? 640 00:59:05,520 --> 00:59:08,546 Hay cánceres de los que te recuperas. 641 00:59:10,458 --> 00:59:12,449 Yo tengo de la otra clase. 642 00:59:15,698 --> 00:59:19,657 Diario de Rorschach. 16 de octubre. 643 00:59:19,835 --> 00:59:22,668 ¿Te gusta esto? 50 dólares. Te lo chupo muy rico. 644 00:59:22,872 --> 00:59:25,636 - Pensé en lo que me dijo Moloch. - Vamos. 645 00:59:25,808 --> 00:59:27,742 Quizá sean puras mentiras. 646 00:59:27,910 --> 00:59:32,210 Un plan de venganza elaborado en sus años tras las rejas. 647 00:59:32,381 --> 00:59:37,479 ¡Vete al carajo! ¡Yo gano más en una semana que tú en un año! 648 00:59:37,654 --> 00:59:39,246 Pero si es verdad... 649 00:59:39,423 --> 00:59:41,687 ...¿qué podía haber amedrentado al Comedian? 650 00:59:41,858 --> 00:59:43,723 ¿Qué lo hizo llorar frente a Moloch? 651 00:59:43,894 --> 00:59:44,918 CUATRO AÑOS MÁS 652 00:59:45,095 --> 00:59:46,119 ¿Qué fue lo que vio? 653 00:59:47,898 --> 00:59:49,559 Y esa lista que mencionó. 654 00:59:53,737 --> 00:59:57,139 Edward Blake. El Comedian. 655 00:59:57,308 --> 00:59:59,708 Nacido en 1918. 656 00:59:59,877 --> 01:00:01,902 Enterrado en la lluvia. 657 01:00:02,079 --> 01:00:03,944 Asesinado. 658 01:00:04,115 --> 01:00:08,142 ¿Eso es lo que nos pasa? ¿No hay tiempo para amigos? 659 01:00:09,086 --> 01:00:12,249 Solo nuestros enemigos dejan rosas. 660 01:00:12,557 --> 01:00:15,458 vidas violentas que acaban violentamente. 661 01:00:17,429 --> 01:00:22,492 Blake lo entendió. Los humanos son de naturaleza salvaje. 662 01:00:22,668 --> 01:00:25,364 No importa cuánto la trates de adornar... 663 01:00:25,537 --> 01:00:27,664 ...de disfrazar... 664 01:00:27,840 --> 01:00:30,968 ...Blake vio la verdadera cara de la sociedad. 665 01:00:31,143 --> 01:00:35,773 Y escogió ser una parodia de ella, una broma. 666 01:00:35,948 --> 01:00:37,609 Una vez oí un chiste. 667 01:00:38,785 --> 01:00:42,585 Un señor va al doctor, dice que está deprimido. 668 01:00:42,755 --> 01:00:46,623 La vida le parece dura y cruel. 669 01:00:46,793 --> 01:00:50,661 Dice que se siente solo en un mundo amenazador. 670 01:00:50,830 --> 01:00:53,628 El doctor dice que el tratamiento es sencillo. 671 01:00:54,033 --> 01:00:58,470 "El gran payaso Pagliacci está en la ciudad. vaya a verlo. 672 01:00:58,638 --> 01:01:00,630 Eso le va a levantar los ánimos". 673 01:01:01,141 --> 01:01:04,076 El hombre se echa a llorar. 674 01:01:04,245 --> 01:01:08,579 "Pero, doctor", le dice, "yo soy Pagliacci". 675 01:01:10,584 --> 01:01:12,313 Es un buen chiste. 676 01:01:12,586 --> 01:01:14,486 Todos se ríen. 677 01:01:14,655 --> 01:01:16,816 Redoble de tambor. 678 01:01:17,324 --> 01:01:18,814 Telón. 679 01:01:21,129 --> 01:01:22,562 - Oye, Bernie. - ¿Sí? 680 01:01:22,731 --> 01:01:25,723 - ¿Me vendes una revista Time? - Claro. 681 01:01:25,901 --> 01:01:28,563 - ¿Cuánto quieres por ella hoy? - Para ti, dos dólares. 682 01:01:28,737 --> 01:01:31,331 Dos dólares. ¿Subió de precio? 683 01:01:31,506 --> 01:01:33,974 Acá tienes. Gracias. 684 01:01:34,142 --> 01:01:35,769 Oye, me gusta tu libro. 685 01:01:36,244 --> 01:01:39,702 Gracias, Bernie. Te lo agradezco. 686 01:02:29,701 --> 01:02:35,071 Al despertarme, me encontraba en una playa deprimente... 687 01:02:35,406 --> 01:02:36,600 ...con mis hombres. 688 01:02:37,375 --> 01:02:40,105 Partes de ellos. 689 01:02:46,418 --> 01:02:49,353 Era todo lo que podía hacer por ella... 690 01:02:49,521 --> 01:02:52,854 ...a pesar de que me había llevado a través de mares de sangre. 691 01:02:53,092 --> 01:02:57,392 Su abrazo húmedo previno que naufragara sin fin. 692 01:02:57,563 --> 01:03:02,432 Sin embrago, este pequeño consuelo era todo lo que podía ofrecerle. 693 01:03:12,278 --> 01:03:14,371 Un miembro de mi tripulación yacía en el suelo. 694 01:03:14,547 --> 01:03:17,539 Los pájaros se estaban comiendo sus pensamientos y recuerdos. 695 01:03:17,717 --> 01:03:18,979 Aléjense. 696 01:03:19,152 --> 01:03:20,744 Aléjense. 697 01:03:23,423 --> 01:03:26,392 En el infierno, por lo menos las gaviotas son felices. 698 01:03:28,328 --> 01:03:32,060 Por mi parte, rogaba que me sacaran los ojos. 699 01:03:32,233 --> 01:03:35,361 Y así aliviarían mis penas futuras. 700 01:03:39,006 --> 01:03:41,270 ¿A qué hora es tu entrevista? 701 01:03:41,442 --> 01:03:43,069 No te preocupes. 702 01:03:43,711 --> 01:03:46,202 Nos sobra tiempo. 703 01:03:53,255 --> 01:03:55,450 Caramba. Tu dedo es como lamer una batería. 704 01:04:15,778 --> 01:04:18,542 ¡Jon, para! ¿Qué estás haciendo? 705 01:04:18,715 --> 01:04:20,046 Por favor no te enojes. 706 01:04:20,216 --> 01:04:23,879 Creía que te gustaba. 707 01:04:24,053 --> 01:04:25,452 No. 708 01:04:26,956 --> 01:04:29,925 No me... No. 709 01:04:30,760 --> 01:04:33,594 No quiero eso. 710 01:04:33,864 --> 01:04:37,027 Ya no sé qué te estimula. 711 01:04:39,169 --> 01:04:42,798 Mira, yo sé que estabas tratando... 712 01:04:44,608 --> 01:04:47,076 ¿Estabas trabajando al mismo tiempo? 713 01:04:47,244 --> 01:04:50,680 Mi trabajo con Adrian está en una etapa crítica. 714 01:04:51,148 --> 01:04:54,312 - No creí que fuera necesario - ¿Qué? 715 01:04:54,486 --> 01:04:58,013 ¿Decirme cuál me iba a coger por lástima? 716 01:05:07,165 --> 01:05:09,599 Me estaba concentrando en ti. 717 01:05:10,201 --> 01:05:12,465 Si te molesta mi actitud... 718 01:05:12,637 --> 01:05:14,867 ...lo podemos discutir. 719 01:05:16,642 --> 01:05:20,373 Tú entiendes todo en este mundo, menos la gente. 720 01:05:20,546 --> 01:05:25,006 ¿Qué soy yo para ti? ¿Otro acertijo que resolver? 721 01:05:25,184 --> 01:05:28,881 Retira a tus hombres. Voy a enviar el reactor a Karnak. 722 01:05:29,722 --> 01:05:32,657 Tú eres mi único lazo con el mundo. 723 01:05:40,433 --> 01:05:43,027 Ya no quiero esa responsabilidad. 724 01:05:43,203 --> 01:05:45,694 Antártica 725 01:05:48,909 --> 01:05:51,036 Es todo tuyo. 726 01:05:57,083 --> 01:05:59,450 No te preocupes, va a volver. 727 01:06:00,922 --> 01:06:03,117 No, no va a volver. 728 01:06:17,205 --> 01:06:21,768 Lo han llamado muchas cosas: Héroe, arma. 729 01:06:22,277 --> 01:06:24,745 Clave de la seguridad nacional. 730 01:06:24,913 --> 01:06:29,441 Freno a la guerra nuclear o un hombre que destruye mundos. 731 01:06:29,785 --> 01:06:32,345 Más tarde, el Dr. Manhattan... 732 01:06:32,521 --> 01:06:37,481 ...contestará mis preguntas y las suyas en una entrevista... 733 01:06:37,659 --> 01:06:42,688 ...traída a Uds., sin comerciales, por Empresas veidt. 734 01:06:57,380 --> 01:06:58,642 ¿Quién es? 735 01:06:58,815 --> 01:07:00,783 Soy Laurie. 736 01:07:11,662 --> 01:07:14,927 Perdón. Puse una cerradura nueva. 737 01:07:15,099 --> 01:07:17,567 No sabía a dónde más ir. 738 01:07:17,735 --> 01:07:20,898 Está bien. Pasa. 739 01:07:28,346 --> 01:07:29,370 ¿Qué tienes? 740 01:07:30,682 --> 01:07:32,309 Dejé a Jon. 741 01:07:33,018 --> 01:07:35,316 Dios mío. 742 01:07:35,787 --> 01:07:37,516 Lo siento mucho. 743 01:07:37,689 --> 01:07:40,522 No sé qué hago aquí. Es que... 744 01:07:42,060 --> 01:07:44,529 ...no conozco a nadie más. 745 01:07:45,364 --> 01:07:48,663 No conozco a nadie, excepto a malditos superhéroes. 746 01:07:49,235 --> 01:07:50,896 Está bien. 747 01:07:51,070 --> 01:07:53,334 Probablemente solo discutieron. 748 01:07:53,506 --> 01:07:54,871 No, Dan. 749 01:07:55,408 --> 01:07:58,104 No sabes lo que es vivir con él. 750 01:07:58,277 --> 01:08:01,405 Su manera de ver las cosas, parece que no... 751 01:08:01,580 --> 01:08:04,048 ...recuerda lo que son. 752 01:08:04,383 --> 01:08:06,545 Parece como que este mundo, el mundo real... 753 01:08:06,720 --> 01:08:10,520 ...para él es como caminar en una bruma. 754 01:08:10,691 --> 01:08:14,252 Y las personas solo son sombras... 755 01:08:15,829 --> 01:08:18,320 ...sombras en una niebla. 756 01:08:19,433 --> 01:08:22,800 ¿Cómo se complicó todo tanto? 757 01:08:24,404 --> 01:08:26,395 Lo lamento, Dan. 758 01:08:27,141 --> 01:08:30,133 Ya arruiné dos veces tu velada. 759 01:08:30,578 --> 01:08:33,570 Por favor. Me da gusto que hayas venido. 760 01:08:33,748 --> 01:08:37,275 Quedé con Hollis para tomarnos nuestra cerveza semanal. 761 01:08:37,452 --> 01:08:39,443 Acompáñanos, si quieres. 762 01:08:40,621 --> 01:08:43,920 Es más insisto en que vengas. 763 01:09:16,426 --> 01:09:19,224 Fabuloso. Llegó el doctor y nadie me avisó. 764 01:09:19,396 --> 01:09:21,296 - Él solo... - No hay tiempo para maquillaje. 765 01:09:21,464 --> 01:09:23,762 Ese azul es demasiado claro para la televisión. 766 01:09:26,536 --> 01:09:28,527 ¿Así de oscuro está bien? 767 01:09:30,340 --> 01:09:33,174 Sí, así está bien. 768 01:09:33,344 --> 01:09:34,368 REFUGIO ANTINUCLEAR 769 01:09:34,545 --> 01:09:37,070 El peso del mundo está sobre él, ¿pero se hecha atrás? No. 770 01:09:37,248 --> 01:09:39,512 Los vendedores siempre se las arreglan. Son... 771 01:09:39,683 --> 01:09:43,244 Dios, ahí viene ese indigente otra vez. 772 01:09:43,687 --> 01:09:46,485 La edición de este mes no ha llegado aún. 773 01:09:46,657 --> 01:09:50,525 ¿Por qué te interesan los de la derecha? No les importa nada. 774 01:09:50,694 --> 01:09:52,025 HISTORIAS DEL CARGUERO NEGRO 775 01:09:52,196 --> 01:09:53,994 Espera, acá vienen. 776 01:09:55,467 --> 01:09:57,560 EL HONOR ES COMO EL HALCÓN: A VECES DEBE SER CUBIERTO 777 01:09:57,769 --> 01:10:00,237 - ¡Seymour! - Bernie, ¿cómo te va? 778 01:10:00,405 --> 01:10:01,531 Bien, bien. 779 01:10:01,706 --> 01:10:04,971 ¿Ves a ese tipo detrás de mí? Me ha seguido toda la semana. 780 01:10:07,879 --> 01:10:12,077 Quizá debamos buscar un taxi. Este lugar es peligroso. 781 01:10:12,250 --> 01:10:15,880 Bueno, estoy de mal humor. 782 01:10:28,468 --> 01:10:30,732 - Chica. - ¿Qué tenemos acá? 783 01:10:30,903 --> 01:10:33,770 Aquí tiene una lista de temas prohibidos. 784 01:10:33,940 --> 01:10:36,739 Si sale el tema de Afganistán tómelo con calma... 785 01:10:36,910 --> 01:10:39,276 ...y no se meta en apuros. 786 01:10:39,446 --> 01:10:43,143 Un renombrado físico nuclear, quien por accidente... 787 01:10:43,317 --> 01:10:49,085 ...adquirió poderes increíbles y puede transformar la materia a voluntad. 788 01:10:49,256 --> 01:10:53,522 Hoy, el mundo lo conoce como Dr. Manhattan. 789 01:10:53,694 --> 01:10:55,389 ¡Bienvenido! 790 01:11:00,001 --> 01:11:01,229 Gracias. 791 01:11:01,402 --> 01:11:03,336 Así es. 792 01:11:09,878 --> 01:11:12,676 Srta. Black, usted tiene la primera pregunta. 793 01:11:12,847 --> 01:11:14,280 Como usted sabe... 794 01:11:14,449 --> 01:11:17,145 ...el Reloj del Día del Juicio es una esfera simbólica... 795 01:11:17,318 --> 01:11:20,880 ...una analogía de nuestra proximidad a la extinción... 796 01:11:21,223 --> 01:11:24,215 ...con medianoche siendo la amenaza de guerra nuclear. 797 01:11:24,393 --> 01:11:27,556 Ahora está a cuatro minutos de la medianoche. 798 01:11:28,197 --> 01:11:30,665 ¿Tan cerca estamos de la aniquilación? 799 01:11:31,172 --> 01:11:33,504 Mi padre era relojero. 800 01:11:34,342 --> 01:11:38,676 Dejó su oficio cuando Einstein descubrió que el tiempo era relativo. 801 01:11:39,848 --> 01:11:41,839 Yo diría que un reloj simbólico... 802 01:11:42,016 --> 01:11:44,007 ...es tan nutritivo para el intelecto... 803 01:11:44,184 --> 01:11:47,449 ...como una fotografía de oxígeno para un hombre ahogándose. 804 01:11:49,790 --> 01:11:51,519 ¿Entonces no hay peligro? 805 01:11:51,692 --> 01:11:55,686 Aun si no existieran las armas nucleares, habría un peligro. 806 01:12:00,635 --> 01:12:03,535 ¿Diría usted, como muchos afirman... 807 01:12:03,704 --> 01:12:05,467 ...que usted es un dios... 808 01:12:05,639 --> 01:12:08,472 ...porque ve el pasado y el futuro simultáneamente? 809 01:12:08,642 --> 01:12:10,940 Solo puedo ver mi propio pasado... 810 01:12:11,378 --> 01:12:15,280 ...mi propio futuro. No soy omnisciente. 811 01:12:15,883 --> 01:12:17,248 ¿Doug Roth? ¿Su pregunta? 812 01:12:17,418 --> 01:12:20,148 Hablando de su pasado, Dr. Manhattan... 813 01:12:20,321 --> 01:12:23,085 ...¿se acuerda de un tal wally weaver? 814 01:12:23,257 --> 01:12:28,387 Sí. Los dos éramos físicos en el centro de investigación. 815 01:12:28,895 --> 01:12:30,453 Él murió de cáncer. 816 01:12:31,331 --> 01:12:33,595 - Era un buen hombre. - ¿Y Edgar Jacobi... 817 01:12:33,766 --> 01:12:36,668 ...alias Moloch? 818 01:12:37,638 --> 01:12:41,734 Se lo encontró varias veces en los años 60, en batallas, conflictos. 819 01:12:41,942 --> 01:12:44,410 ¿Sabía que él también tiene cáncer? 820 01:12:45,346 --> 01:12:46,573 No me lo dijeron. 821 01:12:46,746 --> 01:12:48,976 ¿Y el general Randolphs... 822 01:12:49,148 --> 01:12:52,584 ...su primer manejador del gobierno? 823 01:12:52,985 --> 01:12:54,009 Cáncer. 824 01:12:54,187 --> 01:12:56,849 Está insinuando que yo fui la causa. 825 01:12:57,256 --> 01:13:00,248 La evidencia es bastante definitiva. 826 01:13:00,426 --> 01:13:02,451 Aun así, es irrelevante. 827 01:13:02,628 --> 01:13:05,426 Un cuerpo humano vivo y uno muerto... 828 01:13:05,598 --> 01:13:07,690 ...tienen el mismo número de partículas. 829 01:13:10,435 --> 01:13:12,335 No hay ninguna diferencia estructural. 830 01:13:13,505 --> 01:13:15,803 Cálmense, por favor. 831 01:13:21,647 --> 01:13:22,875 ¿Y Janey Slater? 832 01:13:23,649 --> 01:13:25,981 ¿Usted cree que a ella le importe? 833 01:13:27,053 --> 01:13:28,384 ¿Janey? 834 01:13:28,721 --> 01:13:30,278 ¿Su ex novia? 835 01:13:30,455 --> 01:13:34,084 Ella también era física. Salió once años con ella. 836 01:13:34,259 --> 01:13:35,783 Una pregunta a la vez. 837 01:13:35,961 --> 01:13:39,328 Ella también tiene cáncer. Los doctores le dan seis meses. 838 01:13:39,498 --> 01:13:41,329 ¿No es verdad, Srta. Slater? 839 01:13:56,847 --> 01:13:58,644 Tú eras el mundo para mí, Jon. 840 01:13:59,250 --> 01:14:01,481 Tú eras toda mi vida. 841 01:14:02,421 --> 01:14:05,015 ¿Recuerdas cuántas veces me dijiste que me amabas? 842 01:14:05,190 --> 01:14:06,885 Janey, no lo sabía. 843 01:14:07,359 --> 01:14:12,728 ¡Seguí contigo después del accidente! ¡Yo te di todo! 844 01:14:17,768 --> 01:14:19,429 ¿Y así me lo pagas? 845 01:14:19,870 --> 01:14:24,773 - Janey, no lo sabía. - ¡Maldito seas, Jon! ¡Que Dios te maldiga! 846 01:14:24,942 --> 01:14:26,933 Janey, espera. 847 01:14:28,345 --> 01:14:30,779 - Se acabó esta entrevista! - Vamos arriba. 848 01:14:30,948 --> 01:14:33,313 ¡Quiten esas cámaras! ¡Échense para atrás! 849 01:14:33,483 --> 01:14:37,180 ¡Échense para atrás! ¡Necesito refuerzos! ¡Déjenlo! 850 01:14:37,353 --> 01:14:39,095 Por favor. 851 01:14:39,796 --> 01:14:43,451 Si todos se alejaran... 852 01:14:43,626 --> 01:14:46,528 ...y me dejaran en paz. 853 01:14:46,697 --> 01:14:48,096 ¿Quiere hacer un comentario? 854 01:14:48,265 --> 01:14:51,291 Dije: "¡Déjenme en paz!". 855 01:15:16,925 --> 01:15:18,825 Dios. 856 01:15:19,928 --> 01:15:21,520 Nosotros... 857 01:15:22,431 --> 01:15:24,262 ...en un atraco. 858 01:15:26,603 --> 01:15:28,195 Vamos. 859 01:15:33,943 --> 01:15:35,740 Estoy temblando. 860 01:15:39,948 --> 01:15:41,711 ¿Sabes qué? 861 01:15:42,084 --> 01:15:45,576 Estoy cansada. Es todo para mí por esta noche. 862 01:15:45,754 --> 01:15:48,985 ¿Segura que no quieres venir conmigo a Hollis'... 863 01:15:49,157 --> 01:15:51,387 ...y sacudirte toda esa adrenalina? 864 01:15:52,194 --> 01:15:55,322 Creo que ya tuve suficiente con lo de heroína por una noche. 865 01:15:56,465 --> 01:15:58,830 Me ayudó que me escucharas. 866 01:15:59,133 --> 01:16:00,862 Cuando quieras. 867 01:16:01,569 --> 01:16:03,469 Cuídate, Dan. 868 01:16:04,272 --> 01:16:06,570 Es un mundo peligroso. 869 01:16:08,042 --> 01:16:09,066 Nos vemos. 870 01:16:09,243 --> 01:16:10,768 Es sus corazones, saben que la Derecha es lo correcto 871 01:16:15,684 --> 01:16:16,912 Pensé en mi familia... 872 01:16:17,853 --> 01:16:20,116 ...mi esposa, mis hijas. 873 01:16:20,288 --> 01:16:22,279 vulnerables, sin sospechar nada. 874 01:16:22,990 --> 01:16:26,426 Esperando mi regreso, solo para ser recibidas por la maldición... 875 01:16:26,594 --> 01:16:29,028 ...que se les viene encima. 876 01:16:35,503 --> 01:16:36,595 ¡Oye! 877 01:16:36,771 --> 01:16:38,238 ¡Acá! 878 01:16:38,839 --> 01:16:40,363 ¡Acá! 879 01:16:46,179 --> 01:16:47,612 Ridley. 880 01:17:03,997 --> 01:17:05,259 Una vela. 881 01:17:05,699 --> 01:17:08,190 Ridley me trajo una vela. 882 01:17:08,501 --> 01:17:11,629 Quizá esta sea mi forma de llegar a Davidstown. 883 01:17:13,006 --> 01:17:17,238 Todo lo que amaba, por lo que vivía, dependía de regresar a casa... 884 01:17:17,410 --> 01:17:20,709 ...antes que ese terrible Cargador. 885 01:17:30,289 --> 01:17:32,814 El sol de la mañana me encontró con los mismos problemas. 886 01:17:34,493 --> 01:17:35,654 Más abajo en la playa... 887 01:17:35,829 --> 01:17:39,321 ...algunos miembros de mi tripulación estaban inflados de gases. 888 01:17:44,804 --> 01:17:50,366 Temblé ante mi propia idea, tratando de deshacerme de esta repugnante noción. 889 01:17:57,783 --> 01:18:02,083 Aún en la muerte, trataban de cumplir su misión... 890 01:18:02,254 --> 01:18:04,848 ...haciendo posible que nuestra balsa flotara. 891 01:18:05,257 --> 01:18:08,350 Y yo cumpliría mi deber con ellos regresándolos a sus casas. 892 01:18:10,061 --> 01:18:12,222 Sacudiendo rudamente a mis hombres de... 893 01:18:12,397 --> 01:18:15,332 ...su descanso eternal y poniéndolos en la cama que preparé... 894 01:18:15,500 --> 01:18:19,961 ...esperaba que mi esposa e hijas fueran tratadas con más gentileza... 895 01:18:20,139 --> 01:18:21,834 ...cuando les llegara su turno. 896 01:18:39,190 --> 01:18:41,556 Llegaremos a casa, mi amigo. 897 01:18:44,529 --> 01:18:45,962 Esperé por la marea. 898 01:18:46,798 --> 01:18:50,790 Luego, embarcando, fui en dirección este. 899 01:18:51,334 --> 01:18:53,962 Este, a través del nocturno mar. 900 01:18:54,137 --> 01:18:58,597 Este, llevando los cuerpos de hombres asesinados. 901 01:18:59,543 --> 01:19:02,035 La esperanza puede ser algo horrible. 902 01:20:06,809 --> 01:20:11,109 Con el amanecer llegaron las gaviotas buscando desayuno. 903 01:20:11,280 --> 01:20:12,406 Ridley. 904 01:20:15,617 --> 01:20:16,641 Aléjense. 905 01:20:22,824 --> 01:20:26,124 Recordé que yo también no había comido. 906 01:20:28,063 --> 01:20:32,193 Sé que es horrible pero es todo lo que tenemos. 907 01:20:37,772 --> 01:20:39,535 Se fue. 908 01:20:40,041 --> 01:20:41,508 - ¡Se fue! - ¿Quién se fue? 909 01:20:41,676 --> 01:20:43,735 - Dr. Manhattan. - ¿Qué? ¿Qué dijiste? 910 01:20:43,912 --> 01:20:47,177 El Dr. Manhattan se fue. Nos abandonó. 911 01:20:47,348 --> 01:20:49,873 ¿Qué? ¿Adónde se fue? 912 01:20:55,990 --> 01:20:57,116 Llegas tarde. 913 01:20:57,292 --> 01:21:00,385 Lo sé. No vas a creer lo que pasó. 914 01:21:00,561 --> 01:21:03,359 Dr. Manhattan se enloqueció en la televisión. 915 01:21:03,530 --> 01:21:05,225 ¿Qué? 916 01:21:10,805 --> 01:21:12,739 Estaba con Laurie. Ella no lo sabe. 917 01:21:13,541 --> 01:21:17,136 Lo sabrá pronto. Todo el mundo lo sabrá. 918 01:21:17,312 --> 01:21:20,041 Dije: "¡Déjenme en paz!". 919 01:21:29,890 --> 01:21:32,085 Estoy mirando las estrellas. 920 01:21:32,593 --> 01:21:34,584 Están tan lejos. 921 01:21:35,028 --> 01:21:37,690 Y su luz tarda tanto en llegar. 922 01:21:40,434 --> 01:21:44,631 Lo único que vemos de las estrellas son sus fotografías viejas. 923 01:21:48,241 --> 01:21:52,076 Es julio de 1959 y estoy enamorado. 924 01:21:52,913 --> 01:21:54,574 ¡Salió muy bien! 925 01:21:54,748 --> 01:21:56,375 - La pueden recoger mañana. - Bien. 926 01:21:56,550 --> 01:21:58,279 - Setenta y cinco centavos. - Gracias. 927 01:21:58,452 --> 01:21:59,476 Gracias. 928 01:21:59,653 --> 01:22:03,850 Ojalá nos hubiera avisado. Seguro hice una mueca. 929 01:22:04,023 --> 01:22:09,017 No. Estoy seguro de que te vas a ver preciosa. 930 01:22:12,932 --> 01:22:15,264 Su nombre es Janey Slater. 931 01:22:16,102 --> 01:22:18,764 Ella es física, como yo. 932 01:22:20,039 --> 01:22:21,802 Yo tengo 30 años. 933 01:22:26,511 --> 01:22:30,447 Nos presentó un amigo de la universidad, Wally Weaver. 934 01:22:34,620 --> 01:22:37,180 Es el 12 de febrero de 1981. 935 01:22:37,356 --> 01:22:41,122 Wally se muere de cáncer, dicen que ocasionado por mí. 936 01:22:58,109 --> 01:23:01,704 Esa noche, Janey y yo hacemos el amor por primera vez. 937 01:23:09,353 --> 01:23:12,345 Dentro de un mes me espera el accidente. 938 01:23:13,290 --> 01:23:14,814 LABORATORIO DE CAMPO INTRÍNSECO 939 01:23:19,831 --> 01:23:23,323 Los alcanzo enseguida. Dejé mi reloj dentro. 940 01:23:24,002 --> 01:23:26,232 Esperemos un segundo. 941 01:23:29,640 --> 01:23:34,043 Cruzo el cuarto al Centro del Campo Intrínseco. Encuentro mi reloj. 942 01:23:40,751 --> 01:23:41,911 Cuando llego a la puerta... 943 01:23:43,687 --> 01:23:44,881 ...Wally se está poniendo pálido. 944 01:23:45,055 --> 01:23:49,116 El programa está corriendo. ¡No se puede parar! 945 01:23:50,493 --> 01:23:51,824 Estoy aterrado. 946 01:23:51,995 --> 01:23:53,019 ¡Jon! 947 01:23:58,968 --> 01:24:00,732 Lo siento, Jon. 948 01:24:02,673 --> 01:24:04,231 Pero no pue... 949 01:24:06,510 --> 01:24:08,034 ¡Janey, no me dejes! 950 01:24:08,579 --> 01:24:10,569 ¡No me dejes! 951 01:24:42,611 --> 01:24:47,208 Es el 12 de mayo de 1959, cuando conozco a Janey. 952 01:24:47,817 --> 01:24:50,047 Me compra una cerveza... 953 01:24:50,219 --> 01:24:53,017 ...la primera vez que una mujer me convida. 954 01:24:54,423 --> 01:24:58,257 Al pasarme el vaso frío, húmedo... 955 01:24:58,894 --> 01:25:00,088 ...nuestros dedos se tocan. 956 01:25:13,008 --> 01:25:15,168 Sí, Jon, muy bien. 957 01:25:15,342 --> 01:25:20,837 Ahora solo es cuestión de ensamblar los componentes en secuencia. 958 01:25:24,685 --> 01:25:25,778 Siento miedo... 959 01:25:27,022 --> 01:25:29,149 ...por última vez. 960 01:25:45,906 --> 01:25:48,238 Me hacen un funeral simbólico. 961 01:25:48,576 --> 01:25:50,567 No hay nada que enterrar. 962 01:25:50,911 --> 01:25:53,243 Janey enmarca la foto. 963 01:25:53,747 --> 01:25:56,841 Es la única fotografía de mí que existe. 964 01:25:58,151 --> 01:26:03,020 ven un sistema circulatorio junto a la barda del perímetro. 965 01:26:03,423 --> 01:26:04,890 Después de unos días... 966 01:26:05,058 --> 01:26:08,290 ...aparece un esqueleto con unos músculos. 967 01:26:08,462 --> 01:26:12,296 Grita un momento antes de desvanecerse. 968 01:26:37,624 --> 01:26:39,649 Dios mío. 969 01:26:39,826 --> 01:26:41,349 ¡Jon! 970 01:26:42,394 --> 01:26:44,225 ¿Eres tú? 971 01:26:44,930 --> 01:26:47,956 Las naciones del mundo están conmocionadas por... 972 01:26:48,133 --> 01:26:50,761 ...quizá el suceso más importante de nuestra era. 973 01:26:50,936 --> 01:26:54,998 Repetimos, el superhombre existe y es americano. 974 01:27:01,381 --> 01:27:03,974 Me llaman Dr. Manhattan. 975 01:27:06,318 --> 01:27:08,252 Escogen el nombre... 976 01:27:08,420 --> 01:27:12,652 ...por las nefastas implicaciones que tendrá para los enemigos de EE. UU. 977 01:27:17,262 --> 01:27:20,595 Los de marketing dicen que necesito un logo. 978 01:27:29,407 --> 01:27:31,773 Si voy a tener un símbolo... 979 01:27:33,744 --> 01:27:36,373 ...será uno que respete. 980 01:27:46,424 --> 01:27:49,450 Me están convirtiendo en algo aparatoso... 981 01:27:50,528 --> 01:27:52,655 ...algo letal. 982 01:27:57,501 --> 01:28:00,026 En enero de 1971... 983 01:28:00,204 --> 01:28:04,163 ...el presidente Nixon me pide que intervenga en vietnam... 984 01:28:04,342 --> 01:28:07,037 ...algo que sus predecesores jamás me hubieran pedido. 985 01:28:08,411 --> 01:28:11,244 Una semana después, el conflicto se acaba. 986 01:28:11,414 --> 01:28:15,851 Algunas de las fuerzas del vietcong quieren rendirse ante mí. 987 01:28:19,156 --> 01:28:22,751 Hollis Mason, un héroe retirado, escribe un libro. 988 01:28:22,927 --> 01:28:27,863 En él llama a mi llegada "el amanecer del superhéroe". 989 01:28:28,732 --> 01:28:31,496 No estoy seguro de saber qué significa eso. 990 01:28:47,917 --> 01:28:51,010 En esa época, tergiversaron lo que dije. 991 01:28:51,287 --> 01:28:54,347 Yo nunca dije: " El superhombre existe y es americano". 992 01:28:54,523 --> 01:29:00,485 Lo que dije fue: " Dios existe y es americano". 993 01:29:00,997 --> 01:29:03,465 Si empiezan a sentir una intensa... 994 01:29:03,633 --> 01:29:07,535 ...devastadora sensación de terror religioso ante esa idea... 995 01:29:07,971 --> 01:29:09,996 ...no se alarmen. 996 01:29:10,639 --> 01:29:14,666 Eso indica que todavía están en sus cabales. 997 01:29:17,112 --> 01:29:20,411 Es Navidad de 1963. 998 01:29:20,582 --> 01:29:24,313 Janey me dice que tiene miedo y está preocupada. 999 01:29:24,987 --> 01:29:27,854 Dice que ahora soy como un dios. 1000 01:29:28,424 --> 01:29:30,619 Yo le digo que no creo en Dios. 1001 01:29:30,793 --> 01:29:33,420 Y que si existe, no me parezco en nada a Él. 1002 01:29:38,132 --> 01:29:40,566 Le digo que todavía la quiero... 1003 01:29:41,336 --> 01:29:43,396 ...y que siempre la querré. 1004 01:29:46,475 --> 01:29:51,378 Le estaba mintiendo ese 4 de septiembre de 1970. 1005 01:29:51,980 --> 01:29:54,846 Estoy en un cuarto lleno de gente disfrazada. 1006 01:29:56,317 --> 01:30:00,583 Una chica muy joven me mira y sonríe. 1007 01:30:02,490 --> 01:30:04,481 Es hermosa. 1008 01:30:07,962 --> 01:30:13,958 Después de cada beso largo, me planta uno más tierno en los labios... 1009 01:30:14,135 --> 01:30:15,624 ...como una firma. 1010 01:30:17,003 --> 01:30:20,166 Janey me acusa de seducir a menores. 1011 01:30:20,674 --> 01:30:25,942 Estalla en un llanto furioso, preguntando si es porque ha envejecido. 1012 01:30:26,114 --> 01:30:27,945 Es verdad. 1013 01:30:30,017 --> 01:30:33,043 Está envejeciendo más notablemente cada día... 1014 01:30:39,626 --> 01:30:42,459 ...mientras yo estoy quieto. 1015 01:30:43,397 --> 01:30:46,059 Yo prefiero la quietud de aquí. 1016 01:30:47,033 --> 01:30:49,126 Me cansé de la Tierra. 1017 01:30:49,302 --> 01:30:50,963 De esta gente. 1018 01:30:51,538 --> 01:30:55,235 De verme atrapado en los embrollos de sus vidas. 1019 01:31:18,064 --> 01:31:21,396 Dicen que quieren crear un paraíso... 1020 01:31:21,967 --> 01:31:25,425 ...pero su paraíso está lleno de horrores. 1021 01:31:25,905 --> 01:31:28,567 Quizá el mundo no fue hecho. 1022 01:31:29,575 --> 01:31:31,566 Quizá nada es hecho. 1023 01:31:32,411 --> 01:31:35,972 Un reloj sin un artífice. 1024 01:31:36,916 --> 01:31:38,907 Es demasiado tarde. 1025 01:31:39,351 --> 01:31:41,250 Siempre ha sido... 1026 01:31:41,886 --> 01:31:45,322 ...siempre será demasiado tarde. 1027 01:31:47,743 --> 01:31:50,439 Y no tiene idea de dónde pudo haber ido. 1028 01:31:50,614 --> 01:31:51,911 ¿Cómo voy a saber? 1029 01:31:52,082 --> 01:31:54,880 Quizá al otro lado del mundo a estudiar moléculas. 1030 01:31:55,052 --> 01:31:57,384 Nuestros satélites han rastreado el planeta. 1031 01:31:57,554 --> 01:31:59,988 No hay señales de su energía por ningún lado. 1032 01:32:00,157 --> 01:32:01,453 ¿En serio? 1033 01:32:01,624 --> 01:32:05,025 Miss Jupiter, ¿usted y el Dr. Manhattan tuvieron una pelea hoy? 1034 01:32:05,194 --> 01:32:06,684 No es algo que le importe. 1035 01:32:06,863 --> 01:32:10,196 Lo es cuando nosotros le pagamos y usted no hace su trabajo. 1036 01:32:11,033 --> 01:32:14,833 Es lo más cerca que lo dejaré llegar a la palabra "puta", Agente Forbes. 1037 01:32:22,978 --> 01:32:24,468 ¿Un cigarro? 1038 01:32:25,013 --> 01:32:27,243 Mis disculpas, Miss Jupiter. 1039 01:32:27,415 --> 01:32:30,782 Sabe lo importante que el Dr. Manhattan es para nuestra seguridad nacional. 1040 01:32:31,686 --> 01:32:33,621 Puede imaginarse nuestra preocupación. 1041 01:32:33,789 --> 01:32:35,313 Solo puedo imaginarlo. 1042 01:32:41,564 --> 01:32:45,556 Ya que las bombas vuelen, todos seremos polvo. 1043 01:32:46,001 --> 01:32:48,561 Y entonces Ozymandias... 1044 01:32:49,004 --> 01:32:51,768 ...será el hombre más listo sobre las cenizas. 1045 01:33:09,957 --> 01:33:13,051 ¿Laurel? ¿Laurel Jane? 1046 01:33:14,595 --> 01:33:16,393 Eres la hija de Sally Jupiter. 1047 01:33:17,299 --> 01:33:19,096 Eres el Comedian, ¿verdad? 1048 01:33:19,734 --> 01:33:21,201 Estuviste muy bien allí. 1049 01:33:22,003 --> 01:33:25,734 Tu madre fue una de las mujeres más bella de todos los tiempos. 1050 01:33:26,907 --> 01:33:31,241 Tienes sus ojos. Tienes ese mismo lunar. 1051 01:33:31,712 --> 01:33:33,612 Quítale las manos de encima. 1052 01:33:33,781 --> 01:33:35,874 Hola muñeca. Tiempo de no verte. 1053 01:33:36,050 --> 01:33:39,645 No lo suficientemente largo para mí, Eddie. Vete al auto. 1054 01:33:41,222 --> 01:33:43,213 ¿No te importa caer tan bajo? 1055 01:33:43,390 --> 01:33:47,224 Por Dios, Sally. ¿Acaso no puedo hablar con... 1056 01:33:47,928 --> 01:33:49,622 ...la hija de una vieja amiga? 1057 01:33:49,796 --> 01:33:51,923 ¿Quién diablos crees que soy? 1058 01:33:52,098 --> 01:33:53,759 ¡Lo encontramos! 1059 01:33:56,803 --> 01:33:58,897 - Lo encontramos. - ¿Dónde está? 1060 01:34:02,309 --> 01:34:03,640 Marte. 1061 01:34:09,682 --> 01:34:11,673 Señor Presidente... 1062 01:34:11,851 --> 01:34:16,481 ...los soviéticos movieron sus tanques a la frontera con Afganistán. 1063 01:34:18,057 --> 01:34:19,285 Nos están probando... 1064 01:34:19,459 --> 01:34:23,862 ...para ver si fabricamos la desaparición del señor Manhattan... 1065 01:34:24,030 --> 01:34:27,124 ...para obligarlos a moverse. 1066 01:34:27,300 --> 01:34:31,258 Si se dan cuenta que no es una fabricación, nos atacarán en el aire. 1067 01:34:31,436 --> 01:34:35,497 Si lo hacen, tendrán a Afganistán bajo control en un unos días. 1068 01:34:35,907 --> 01:34:40,606 Un grupo de científicos nucleares movió el Reloj del Día del Juicio... 1069 01:34:40,779 --> 01:34:43,010 ...a dos minutos antes de la medianoche. 1070 01:34:43,182 --> 01:34:46,345 Quiten esta mierda de la pantalla. 1071 01:34:46,519 --> 01:34:49,545 ¿Quienes son ellos para decir cuándo llega el Día del Juicio? 1072 01:34:49,722 --> 01:34:52,190 Yo soy quien digo cuándo llega el Día del Juicio. 1073 01:34:57,863 --> 01:34:59,455 Ahora bien. 1074 01:35:00,499 --> 01:35:02,990 ¿Qué acerca del resto de los países del Pacto de warsaw? 1075 01:35:03,168 --> 01:35:07,366 Checoslovaquia, Polonia y Alemania del Este han movilizado sus fuerzas. 1076 01:35:07,539 --> 01:35:10,702 Pero no hay movimiento aún. Están planeando estar al tanto. 1077 01:35:10,876 --> 01:35:12,503 Dejarán que los rusos comiencen. 1078 01:35:16,847 --> 01:35:20,044 Una movida valiente, Henry. Eso es lo que necesitamos. 1079 01:35:20,217 --> 01:35:22,981 No podemos dejar que piensen que somos débiles. 1080 01:35:23,154 --> 01:35:27,421 Sí. Deben temer al loco de Richard Nixon. 1081 01:35:32,497 --> 01:35:35,954 ¿En cuánto tiempo podemos lanzar un ataque preventivo? 1082 01:35:37,134 --> 01:35:38,158 En dos días. 1083 01:35:38,569 --> 01:35:42,437 Tenemos un 54% de probabilidades de arrasar con la URSS... 1084 01:35:42,606 --> 01:35:44,665 ...antes de que lancen sus misiles. 1085 01:35:46,277 --> 01:35:47,869 ¿Cuáles serían nuestras bajas? 1086 01:35:48,045 --> 01:35:49,910 Con predicciones conservadoras... 1087 01:35:50,081 --> 01:35:53,448 ...de las ojivas que destruiremos... 1088 01:35:53,617 --> 01:35:55,482 ...perderemos la Costa Este. 1089 01:35:55,920 --> 01:35:57,443 El último suspiro... 1090 01:35:58,321 --> 01:36:00,789 ...de la oligarquía de Harvard. 1091 01:36:01,224 --> 01:36:04,489 A ver como neutralizan la fisión. 1092 01:36:04,661 --> 01:36:08,257 Los vientos pueden acarrear la radiación al sur. 1093 01:36:08,432 --> 01:36:10,627 A México le iría mal. 1094 01:36:10,801 --> 01:36:12,894 Los estados agricultores estarían bien. 1095 01:36:13,070 --> 01:36:14,765 No está tan mal... 1096 01:36:15,573 --> 01:36:17,700 ...dadas las circunstancias. 1097 01:36:20,276 --> 01:36:22,107 Señor Presidente... 1098 01:36:22,278 --> 01:36:23,905 ...¿qué desea hacer? 1099 01:36:32,255 --> 01:36:34,553 Llévanos a Defensa 2. 1100 01:36:34,724 --> 01:36:36,715 Que los bombarderos carguen combustible. 1101 01:36:37,327 --> 01:36:40,227 El Dr. Manhattan tiene dos días. 1102 01:36:40,662 --> 01:36:42,459 Después de eso... 1103 01:36:42,631 --> 01:36:46,260 ...la humanidad estará en manos de una autoridad más alta. 1104 01:36:46,869 --> 01:36:49,838 Ojalá que esté de nuestro lado. 1105 01:36:51,074 --> 01:36:53,167 - Debe haber forma de contactarlo. - Disculpen. 1106 01:36:53,343 --> 01:36:55,004 Transmisiones de radio, naves espaciales... 1107 01:36:55,178 --> 01:36:56,406 - Disculpen. - ¿Qué? 1108 01:36:56,579 --> 01:36:58,877 Necesito usar el baño. 1109 01:37:20,469 --> 01:37:22,060 ¿No le entiende? 1110 01:37:22,236 --> 01:37:24,864 Lo único que puede hacer regresar a Jon es Jon. 1111 01:37:25,039 --> 01:37:27,007 Si él quiere encontrarme, lo hará. 1112 01:37:27,175 --> 01:37:29,643 Ya he sido una prisionera lo suficiente. 1113 01:37:30,011 --> 01:37:31,706 Sin el Dr. Manhattan... 1114 01:37:31,879 --> 01:37:34,781 ...para imponerle la paz a los rusos... 1115 01:37:34,950 --> 01:37:39,353 ...la gente necesitará energía en la que pueda confiar. 1116 01:37:39,521 --> 01:37:41,182 Usted entiende. 1117 01:37:41,356 --> 01:37:46,452 El mundo no puede dejar el petróleo y la energía nuclear en un día. 1118 01:37:46,627 --> 01:37:48,857 Desmantelaría la economía. 1119 01:37:49,030 --> 01:37:51,794 Tienes razón, Lee. ¿Y por qué energía gratuita? 1120 01:37:51,966 --> 01:37:54,867 "Gratuita" es lo mismo que "socialista". 1121 01:37:55,036 --> 01:37:57,004 Quizá tengamos que investigar... 1122 01:37:57,171 --> 01:38:00,436 ...sus afiliaciones comunistas. 1123 01:38:00,842 --> 01:38:03,709 Señor laccoca, caballeros... 1124 01:38:04,878 --> 01:38:07,108 ...yo respeto su posición... 1125 01:38:07,280 --> 01:38:11,182 ...y lo que han logrado como capitanes de la industria. 1126 01:38:11,585 --> 01:38:13,018 ¿Quieren conocer mi pasado? 1127 01:38:14,888 --> 01:38:17,619 De acuerdo. Con gusto. 1128 01:38:17,792 --> 01:38:21,250 Todos saben que cuando tenía 17 años mis papás ya habían muerto... 1129 01:38:21,429 --> 01:38:23,260 ...y estaba solo. 1130 01:38:24,265 --> 01:38:27,631 Se puede decir que siempre he estado solo. 1131 01:38:27,801 --> 01:38:32,704 Dicen que soy el hombre más listo del mundo, pero me he sentido... 1132 01:38:32,873 --> 01:38:36,365 ...como un estúpido por no poder relacionarme con nadie. 1133 01:38:36,543 --> 01:38:39,944 Con nadie vivo, quiero decir. 1134 01:38:40,113 --> 01:38:42,081 La única persona con la que siento afinidad... 1135 01:38:42,249 --> 01:38:45,377 ...murió en 300 A. C... 1136 01:38:45,552 --> 01:38:50,921 ...Alejandro de Macedonia, o Alejandro Magno, como lo llaman ustedes. 1137 01:38:51,090 --> 01:38:55,754 Su visión de un mundo unido era... 1138 01:38:55,928 --> 01:38:59,126 Bueno, no tenía precedente. 1139 01:38:59,299 --> 01:39:00,994 Yo quería... 1140 01:39:01,167 --> 01:39:03,465 ...necesitaba igualar sus logros. 1141 01:39:03,637 --> 01:39:06,834 Así que apliqué las enseñanzas de la antigüedad. 1142 01:39:07,007 --> 01:39:10,498 Así empezó mi camino a la conquista. 1143 01:39:10,676 --> 01:39:13,907 La conquista no de hombres... 1144 01:39:14,079 --> 01:39:16,912 ...sino de los males que los afligen. 1145 01:39:17,149 --> 01:39:22,052 Combustibles fósiles, petróleo, energía nuclear. 1146 01:39:22,221 --> 01:39:25,054 Son como una droga que ustedes y los extranjeros trafican. 1147 01:39:25,224 --> 01:39:26,851 Escúcheme. 1148 01:39:27,426 --> 01:39:29,053 No. 1149 01:39:31,396 --> 01:39:33,193 Escúcheme usted. 1150 01:39:34,432 --> 01:39:36,923 El mundo sobrevivirá... 1151 01:39:37,135 --> 01:39:40,571 ...y se merece más que lo que Uds. le han suministrado. 1152 01:39:40,738 --> 01:39:43,333 Así que vamos al grano. 1153 01:39:43,609 --> 01:39:46,077 Yo tengo más dinero que todas sus compañías juntas. 1154 01:39:46,245 --> 01:39:49,840 Tomen eso en cuenta si deciden hacer que nuestro... 1155 01:39:50,015 --> 01:39:56,317 ...desacuerdo se vuelva público. 1156 01:39:57,789 --> 01:40:00,223 Creo que saben dónde está la salida. 1157 01:40:01,960 --> 01:40:03,689 ¿Caballeros? 1158 01:40:06,197 --> 01:40:09,689 Los jugueteros necesitan más villanos para Ozymandias. 1159 01:40:09,867 --> 01:40:13,324 - Los viejos villanos murieron. - ¿Señor Veidt? 1160 01:40:13,503 --> 01:40:17,064 - Tengo algunas ideas. - ¿Señor Veidt? 1161 01:40:17,240 --> 01:40:20,038 Creo que empezamos con el pie izquierdo. 1162 01:40:59,048 --> 01:41:00,743 ¡Tiene una cápsula de veneno! 1163 01:41:01,417 --> 01:41:05,877 ¡No muerdas, desgraciado! ¿Quién te mandó? ¡Quiero un nombre! 1164 01:41:06,055 --> 01:41:07,148 ¡Dame un nombre! 1165 01:41:19,268 --> 01:41:20,565 Una píldora suicida. 1166 01:41:21,671 --> 01:41:24,606 Cianuro de potasio. Murió antes de llegar al suelo. 1167 01:41:24,774 --> 01:41:26,605 Gracias, cariño. 1168 01:41:27,109 --> 01:41:29,134 Rorschach tenía razón. 1169 01:41:29,311 --> 01:41:31,472 No fue un loco solitario. 1170 01:41:31,647 --> 01:41:35,777 Es una organización con fondos, bien equipada. 1171 01:41:36,752 --> 01:41:38,686 ¿Quién puede querer matarnos ahora? 1172 01:41:39,988 --> 01:41:43,116 No lo sé. Pero no estamos a salvo. 1173 01:41:45,827 --> 01:41:48,523 Cafetería Gunga 1174 01:41:48,697 --> 01:41:50,666 ¿Has tenido noticias de Jon? 1175 01:41:51,600 --> 01:41:53,227 No. 1176 01:41:53,602 --> 01:41:55,502 Escucha... 1177 01:41:56,005 --> 01:41:57,700 ...¿por qué no te quedas conmigo? 1178 01:41:59,041 --> 01:42:02,032 No. Qué amable, pero sería una molestia. 1179 01:42:02,510 --> 01:42:05,877 No. Me estarías haciendo un favor. 1180 01:42:07,716 --> 01:42:10,048 Así no tengo que preocuparme por ti. 1181 01:42:13,455 --> 01:42:14,683 Está bien. 1182 01:42:17,759 --> 01:42:23,196 Diario de Rorschach, 21 de octubre, 1985. 1183 01:42:23,363 --> 01:42:27,459 En la 43 y la 7a., vi a Dreiberg y Jupiter saliendo del restaurante. 1184 01:42:28,135 --> 01:42:30,797 No me reconocieron sin mi máscara. 1185 01:42:31,638 --> 01:42:33,300 ¿Un romance? 1186 01:42:33,475 --> 01:42:36,410 ¿Le partió ella el corazón a Manhattan para obligarlo a irse... 1187 01:42:36,578 --> 01:42:39,513 ...y hacerle lugar a Dreiberg? 1188 01:42:39,714 --> 01:42:43,513 ¿Manhattan siquiera tiene un corazón que se puede romper? 1189 01:42:44,384 --> 01:42:47,182 El callejón estaba frío, desierto. 1190 01:42:47,354 --> 01:42:51,950 Mis cosas estaban donde las dejé, esperándome. 1191 01:42:52,126 --> 01:42:56,495 Mi abrigo, mis zapatos, mis guantes impecables. 1192 01:42:58,031 --> 01:42:59,965 Mi cara. 1193 01:43:00,200 --> 01:43:04,136 Al ponérmelos, abandoné mis disfraz... 1194 01:43:04,303 --> 01:43:06,430 ...y me volví yo mismo. 1195 01:43:06,939 --> 01:43:10,033 Libre de temores o debilidades... 1196 01:43:10,209 --> 01:43:11,938 ...o lujuria. 1197 01:43:12,879 --> 01:43:14,744 En el callejón... 1198 01:43:14,914 --> 01:43:16,780 ...escuché a una mujer gritar. 1199 01:43:16,950 --> 01:43:20,943 La primera nota del coro nocturno de la ciudad. 1200 01:43:21,121 --> 01:43:22,918 Un atento de violación. 1201 01:43:23,090 --> 01:43:24,250 Robo. 1202 01:43:24,424 --> 01:43:25,890 Ambos. 1203 01:43:27,393 --> 01:43:29,088 El hombre se volvió... 1204 01:43:29,262 --> 01:43:32,288 ...y había algo de satisfacción en su mirada. 1205 01:43:33,447 --> 01:43:35,915 Algunas veces la noche es generosa conmigo. 1206 01:43:37,083 --> 01:43:38,573 VERDADERO AMOR 1207 01:43:42,022 --> 01:43:46,356 El asesino de veidt fue un matón local llamado Roy Chess. 1208 01:43:46,927 --> 01:43:49,690 En su apartamento encontré pistas. 1209 01:43:50,930 --> 01:43:53,865 Parece que trabajaba en Pirámide Transnacional. 1210 01:43:54,033 --> 01:43:56,900 Yo ya había visto ese logo. 1211 01:43:57,102 --> 01:43:59,162 En casa de Moloch. 1212 01:44:29,535 --> 01:44:32,469 Alguien trató de matar al hombre más listo del mundo. 1213 01:44:33,304 --> 01:44:36,102 El tipo trabajaba en Pirámide Transnacional. 1214 01:44:36,274 --> 01:44:38,401 Es más que un servicio de entregas, creo. 1215 01:44:38,576 --> 01:44:42,513 La última vez que vine vi un cheque de pensión de esa compañía. 1216 01:44:42,681 --> 01:44:46,173 Yo creo que es una pantalla del que nos quiere matar. 1217 01:44:46,352 --> 01:44:49,947 Se acabaron las mentiras. ¿Quién dirige Pirámide? 1218 01:44:54,826 --> 01:44:56,453 Rorschach. 1219 01:44:56,628 --> 01:44:58,994 ¡Es la policía! ¡Sabemos que estás ahí! 1220 01:44:59,163 --> 01:45:01,028 ¡No, no! 1221 01:45:01,199 --> 01:45:04,327 ¡Si hay alguien más, déjalo salir ileso! 1222 01:45:04,502 --> 01:45:07,437 No. ¡No, no, no! 1223 01:45:07,605 --> 01:45:12,008 ¡Me tendieron una trampa y yo caí! ¡Qué estúpido! 1224 01:45:12,176 --> 01:45:13,802 Nunca, nunca te rindas. 1225 01:45:13,977 --> 01:45:16,969 ¡Espero que estés listo, héroe! 1226 01:45:17,147 --> 01:45:18,171 Cuando ustedes gusten. 1227 01:45:40,871 --> 01:45:41,895 Uno... 1228 01:45:46,910 --> 01:45:47,968 ...dos... 1229 01:45:51,982 --> 01:45:53,040 ...tres. 1230 01:46:45,033 --> 01:46:46,796 ¡Agárrenlo! 1231 01:46:57,613 --> 01:46:59,046 Hijo de puta. 1232 01:47:00,015 --> 01:47:02,415 - ¡Cómo apesta! - ¡Quítenle la máscara! 1233 01:47:02,584 --> 01:47:05,417 - La tengo. - ¡No, no! 1234 01:47:05,587 --> 01:47:08,283 ¡Mi cara! ¡Devuélvanme mi cara! 1235 01:47:09,124 --> 01:47:11,456 El héroe enmascarado Rorschach fue aprehendido... 1236 01:47:11,626 --> 01:47:12,786 RORSCHACH CAPTURADO 1237 01:47:12,961 --> 01:47:15,759 ...e identificado como Walter Kovacs, un hombre blanco de 35 años. 1238 01:47:15,930 --> 01:47:18,990 A Kovacs se le acusa del asesinato de... 1239 01:47:19,167 --> 01:47:23,000 ...Edgar Jacobi, muerto de un balazo en la cabeza en su casa. 1240 01:47:23,170 --> 01:47:26,196 Hubo policías heridos y la casa... 1241 01:47:26,373 --> 01:47:28,933 ...de Jacobi ardió en la captura. 1242 01:47:32,747 --> 01:47:34,044 ¡Rorschach! 1243 01:47:34,215 --> 01:47:37,946 ¡Te voy a joder como jodí a tu madre! 1244 01:47:44,591 --> 01:47:47,526 ¡Sal, Rorschach! 1245 01:47:50,030 --> 01:47:51,054 RORSCHACH DESENMASCARADO 1246 01:47:51,231 --> 01:47:53,062 Sabía que este tipo era malo. 1247 01:47:53,634 --> 01:47:55,033 Pero Rorschach... 1248 01:47:55,202 --> 01:47:57,966 Generalmente, tengo buena intuición para estas cosas... 1249 01:47:58,138 --> 01:48:00,470 - Pensé que sería más grande. - Eso te demuestra, chico... 1250 01:48:00,641 --> 01:48:02,541 ...que nunca se sabe. - Oye, dame un Gazette. 1251 01:48:02,710 --> 01:48:06,543 Sí. ¿Ves esto? Era un cliente mío. 1252 01:48:06,713 --> 01:48:09,682 - Solía venir todo el tiempo. - ¿En serio? 1253 01:48:11,551 --> 01:48:14,281 Oye, Bernie. ¿Hay alguna buena noticia? 1254 01:48:24,064 --> 01:48:30,434 Quien sea que seamos o donde vivimos, existimos por el capricho de asesinos. 1255 01:48:35,108 --> 01:48:38,077 A penas reconozco a mi amigo Ridley. 1256 01:48:38,244 --> 01:48:41,372 No me atrevía a decirle que era un reflección horrible... 1257 01:48:41,547 --> 01:48:43,447 ...de lo que antes fue. 1258 01:48:43,750 --> 01:48:48,277 Debo llevarlo a su casa antes... Antes de que se ponga peor. 1259 01:48:48,453 --> 01:48:50,580 Antes de que sucumba. 1260 01:48:51,056 --> 01:48:53,719 He escuchado que se puede sobrevivir con... 1261 01:48:53,720 --> 01:48:56,551 ...menos de medio litro de agua salada al día. 1262 01:48:56,728 --> 01:48:58,060 ¿Capitán? 1263 01:48:58,231 --> 01:48:59,698 ¿Qué está haciendo, capitán? 1264 01:49:02,235 --> 01:49:05,068 Voy hacia Davidstown. Eso hago. 1265 01:49:05,538 --> 01:49:09,098 Necesito advertirles a todos. 1266 01:49:10,709 --> 01:49:14,236 ¿Cree que llegará a Davidstown antes que el Carguero Negro? 1267 01:49:14,613 --> 01:49:18,777 La soledad lo ha vuelto loco, capitán. En verdad, loco. 1268 01:49:19,785 --> 01:49:21,116 Pero debemos intentarlo. 1269 01:49:21,286 --> 01:49:22,480 Es usted un tonto. 1270 01:49:22,654 --> 01:49:25,179 Solo usted sobrevivió al ataque del Carguero. 1271 01:49:25,357 --> 01:49:29,554 La suerte ha sido buena con usted y usted le escupe en su cara. 1272 01:49:29,727 --> 01:49:35,097 Vuelva su balsa de regreso y vaya tan lejos como le sea posible. 1273 01:49:37,201 --> 01:49:41,138 No. No, mi familia. Debo protegerlos. 1274 01:49:42,407 --> 01:49:44,204 El Carguero Negro ya está allá. 1275 01:49:44,976 --> 01:49:46,603 Su esposa, muerta. 1276 01:49:46,778 --> 01:49:49,406 - Sus hijas, muertas. - Cállate. 1277 01:49:49,581 --> 01:49:53,914 Le ha fallado a su familia, como le falló a su tripulación. 1278 01:50:15,271 --> 01:50:18,729 Terminará muerto como ellos. Arriesga su vida en vano. 1279 01:50:18,908 --> 01:50:21,103 Doy mi vida con nobleza. 1280 01:50:23,981 --> 01:50:27,417 Aún si fallo al intentarlo, me consuela saber que veré... 1281 01:50:27,585 --> 01:50:28,916 ...a mi familia otra vez en el cielo. 1282 01:50:29,086 --> 01:50:30,280 ¿Cielo? 1283 01:50:30,454 --> 01:50:32,513 No hay cielo, capitán. 1284 01:50:33,057 --> 01:50:35,149 Créame, señor. 1285 01:50:35,325 --> 01:50:37,486 Yo ya lo sabría. 1286 01:50:44,100 --> 01:50:45,692 Walter Kovacs. 1287 01:50:45,869 --> 01:50:48,736 ¿Así te llamas? ¿walter? 1288 01:50:48,905 --> 01:50:52,966 Déjame explicarte tu situación, walter. 1289 01:50:53,142 --> 01:50:54,700 Si cooperas conmigo... 1290 01:50:54,877 --> 01:50:59,371 ...quizá los pueda convencer de que te traten médicamente. 1291 01:50:59,548 --> 01:51:03,109 En un hospital. Creo que eso te vendría bien. 1292 01:51:03,285 --> 01:51:09,316 Las autoridades te quieren poner con la población general. 1293 01:51:10,193 --> 01:51:13,253 - Una cárcel es una cárcel. - Ah, sí. 1294 01:51:13,863 --> 01:51:17,298 La diferencia es que allá... 1295 01:51:17,866 --> 01:51:19,231 ...te van a comer vivo. 1296 01:51:20,202 --> 01:51:24,434 Tú eres responsable de que muchos de ellos estén en prisión. 1297 01:51:27,509 --> 01:51:28,976 Dime lo que ves. 1298 01:51:34,149 --> 01:51:35,810 Una mariposa bonita. 1299 01:51:39,620 --> 01:51:41,451 ¿Y ahora, qué ves? 1300 01:51:46,560 --> 01:51:47,618 ¿Mamá? 1301 01:51:47,995 --> 01:51:49,361 ¿Te está lastimando? 1302 01:51:49,531 --> 01:51:52,398 ¿Tienes un maldito hijo? Para eso me quedo en mi casa. 1303 01:51:52,567 --> 01:51:56,094 ¡Desgraciado! ¡Debería haberte abortado! 1304 01:52:05,746 --> 01:52:07,680 Unas flores bonitas. 1305 01:52:13,387 --> 01:52:15,048 Dicen que su mamá es una puta. 1306 01:52:17,358 --> 01:52:20,122 ¿Te ha pegado enfermedades? 1307 01:52:21,261 --> 01:52:25,061 Hijo de puta. ¡Óyeme, retrasado mental! 1308 01:52:26,366 --> 01:52:29,597 ¿Crees que ella me chuparía el pito por un dólar? 1309 01:52:48,221 --> 01:52:49,347 Nubes. 1310 01:52:54,294 --> 01:52:57,024 Cuéntame de Rorschach, ¿sí, walter? 1311 01:52:57,197 --> 01:53:00,724 Me sigues llamando walter. No me caes bien. 1312 01:53:01,801 --> 01:53:05,998 No te caigo bien. ¿Por qué, precisamente? 1313 01:53:06,171 --> 01:53:07,536 Estás gordo. 1314 01:53:08,140 --> 01:53:11,268 Tienes dinero, sensibilidades liberales. 1315 01:53:11,443 --> 01:53:13,434 Lo que ustedes llaman compasión. 1316 01:53:13,612 --> 01:53:15,911 Quieren proteger y entender al culpable. 1317 01:53:16,082 --> 01:53:19,984 Esta sociedad corrupta, lo que ella llama rehabilitación. 1318 01:53:20,153 --> 01:53:21,620 Nada menos que llegar a un arreglo. 1319 01:53:21,788 --> 01:53:24,348 ¿Eso crees de querer ayudarte a mejorar? 1320 01:53:24,524 --> 01:53:28,755 Hay otros acá con un comportamiento más extremo que el mío, doctor. 1321 01:53:29,428 --> 01:53:32,397 Pero claro, no son famosos, ¿verdad? 1322 01:53:32,865 --> 01:53:35,493 ¿Quieres que te cuente de Rorschach? 1323 01:53:36,969 --> 01:53:38,698 Te contaré de Rorschach. 1324 01:53:40,039 --> 01:53:42,530 Una vez que un hombre ha visto el área oculta de la sociedad... 1325 01:53:42,708 --> 01:53:45,336 ...nunca puede volverle la espalda. 1326 01:53:45,511 --> 01:53:48,104 Nunca puede pretender, como usted hace... 1327 01:53:48,379 --> 01:53:52,611 ...que no existe, no importa quién le diga que vuelva la vista a otro lado. 1328 01:53:52,884 --> 01:53:56,445 Nosotros no hacemos esta cosa... 1329 01:53:56,621 --> 01:53:58,715 ...porque es permitido. 1330 01:53:59,358 --> 01:54:01,918 Lo hacemos porque es nuestro deber. 1331 01:54:02,661 --> 01:54:04,925 Lo hacemos porque sentimos una obligación. 1332 01:54:06,765 --> 01:54:09,198 Estaba investigando un secuestro. 1333 01:54:10,935 --> 01:54:12,800 El de Blaire Roche. 1334 01:54:12,970 --> 01:54:16,406 Una niña de seis años. Yo era joven entonces. 1335 01:54:17,275 --> 01:54:19,607 Era demasiado blando con los criminales. 1336 01:54:20,545 --> 01:54:22,172 Los dejaba vivir. 1337 01:54:23,448 --> 01:54:29,181 Una vez rompí un brazo por información. Me llevó a donde estaba la niña. 1338 01:54:36,793 --> 01:54:39,227 Sabía que la niña estaba ahí... 1339 01:54:39,396 --> 01:54:42,924 ...pero cuando registré el lugar, no vi nada. 1340 01:54:43,801 --> 01:54:46,235 Y entonces la encontré. 1341 01:55:35,584 --> 01:55:37,449 Fred. 1342 01:55:38,320 --> 01:55:40,151 Barney. 1343 01:55:40,322 --> 01:55:43,052 ¿Quién va a ladrar para papi? 1344 01:55:48,497 --> 01:55:51,762 Estaba oscuro cuando regresó el asesino. 1345 01:55:53,536 --> 01:55:55,093 No había nada de luz. 1346 01:56:33,741 --> 01:56:38,609 ¡Dios mío! ¿Quién anda allá fuera? ¿Quién es? 1347 01:56:40,414 --> 01:56:42,075 ¿Quién es? 1348 01:56:52,260 --> 01:56:55,696 ¿Qué? ¿Qué carajo? ¿Quién carajo eres? 1349 01:56:55,863 --> 01:57:00,356 ¿Qué carajo quieres? ¡Mataste a mis perros! 1350 01:57:05,372 --> 01:57:09,900 ¿Crees que tuve algo que ver con esa niña? ¡Eso lo encontré! 1351 01:57:10,077 --> 01:57:12,545 ¿Qué evidencia tienes? ¡Eso no es nada! 1352 01:57:20,453 --> 01:57:23,251 Está bien confieso. 1353 01:57:24,457 --> 01:57:27,153 La secuestré, la maté. 1354 01:57:27,927 --> 01:57:29,326 Arréstame. 1355 01:57:30,129 --> 01:57:32,325 ¿Qué? ¡Arréstame! 1356 01:57:32,799 --> 01:57:35,427 ¡Yo fui! ¡Te dije que yo fui! 1357 01:57:35,602 --> 01:57:37,035 ¡Dios mío! 1358 01:57:37,204 --> 01:57:41,503 Mira, tengo un problema. ¡Entrégame! ¡Necesito ayuda! 1359 01:57:42,308 --> 01:57:49,043 ¡No! ¡No hagas eso! ¡Entrégame! ¡No! ¡No! 1360 01:57:54,020 --> 01:57:57,512 A los hombres se les arresta. 1361 01:57:58,924 --> 01:58:00,949 ¡A los perros se les mata! 1362 01:58:09,067 --> 01:58:11,228 Temblores me sacudieron el brazo. 1363 01:58:12,637 --> 01:58:14,970 Sentí sangre tibia en la cara. 1364 01:58:16,208 --> 01:58:20,304 Lo que quedaba de walter Kovacs murió esa noche con esa niña. 1365 01:58:21,314 --> 01:58:23,544 A partir de entonces, solo quedó Rorschach. 1366 01:58:25,083 --> 01:58:27,847 Verá, doctor, Dios no mató a esa niña. 1367 01:58:28,320 --> 01:58:32,484 La suerte no la despedazó y el destino no se la dio a los perros. 1368 01:58:33,658 --> 01:58:37,094 Si Dios vio lo que hicimos esa noche, no le molestó. 1369 01:58:38,997 --> 01:58:40,828 A partir de entonces, supe. 1370 01:58:42,167 --> 01:58:44,499 Dios no hace que el mundo sea como es. 1371 01:58:46,503 --> 01:58:47,993 Somos nosotros. 1372 01:58:54,378 --> 01:58:56,745 No le puedo ayudar. 1373 01:59:08,740 --> 01:59:10,605 ¡Hola, Rorschach! 1374 01:59:11,543 --> 01:59:13,534 Tú eres bastante famoso, ¿no? 1375 01:59:14,079 --> 01:59:16,172 Rorschach, escuché que tu madre era una puta. 1376 01:59:16,347 --> 01:59:19,908 ¿Sabes qué? Yo también soy bastante famoso. 1377 01:59:20,085 --> 01:59:22,610 - ¿Verdad que sí? - Así es. 1378 01:59:24,322 --> 01:59:27,553 Quizá te pueda dar un autógrafo. ¿Qué dices, grandulón? 1379 01:59:42,774 --> 01:59:46,335 Parece que no entienden. Yo no estoy encerrado con Uds. 1380 01:59:46,511 --> 01:59:48,604 ¡Ya estuvo bien! 1381 01:59:49,447 --> 01:59:51,880 ¡Uds. están encerrados conmigo! 1382 02:01:10,560 --> 02:01:11,618 ¡Laurie! 1383 02:01:12,829 --> 02:01:14,160 ¡Mierda! 1384 02:01:15,164 --> 02:01:17,063 - Espera. - Mierda. 1385 02:01:20,335 --> 02:01:21,825 ¡Yo lo apago! 1386 02:01:26,508 --> 02:01:29,909 Perdón. Andaba curioseando y apreté el botón equivocado. 1387 02:01:30,078 --> 02:01:31,511 - ¿Te lastimaste? - No. 1388 02:01:31,680 --> 02:01:34,774 - Bien. - Estoy bien. Me da mucha pena. 1389 02:01:34,950 --> 02:01:36,940 No te preocupes. 1390 02:01:37,117 --> 02:01:40,416 Ya me ha pasado. El Comedian lo hizo en 1977. 1391 02:01:41,522 --> 02:01:43,353 Archie sobrevivió. 1392 02:01:43,791 --> 02:01:45,122 ¿Archie? 1393 02:01:45,860 --> 02:01:49,319 Viene de Arquímedes... 1394 02:01:49,497 --> 02:01:51,021 ...la lechuza de Merlín. 1395 02:01:52,133 --> 02:01:53,794 Un apodo estúpido. 1396 02:01:54,870 --> 02:01:57,600 ¿Cómo pudiste comprar todo esto? 1397 02:01:57,772 --> 02:02:03,300 Mi papá estaba en la banca corporativa y me dejó mucho dinero cuando murió... 1398 02:02:04,044 --> 02:02:07,377 ...lo cual siempre me ha sorprendido. Digo, él... 1399 02:02:08,048 --> 02:02:10,676 Creo que se decepcionó... 1400 02:02:10,851 --> 02:02:12,546 ...cuando no seguí sus pasos. 1401 02:02:13,320 --> 02:02:20,316 Yo estaba más interesado en pájaros y aviones, la mitología y... 1402 02:02:20,760 --> 02:02:24,753 Además, había otros haciendo esto así que no me sentía ridículo. 1403 02:02:25,665 --> 02:02:26,893 Como Hollis. 1404 02:02:27,066 --> 02:02:28,556 Sí. 1405 02:02:29,335 --> 02:02:32,100 Sí, era mi héroe. 1406 02:02:33,140 --> 02:02:36,541 Recuerdo la primera vez que lo conocí... 1407 02:02:37,444 --> 02:02:40,345 ...me sentí identificado, ¿sabes? 1408 02:02:40,514 --> 02:02:42,845 Con algo que valía la pena. 1409 02:02:45,685 --> 02:02:48,347 Debe ser lindo tener una identidad secreta... 1410 02:02:49,022 --> 02:02:51,183 ...un lugar secreto desconocido. 1411 02:02:51,357 --> 02:02:56,351 Puedes venir aquí y pasar un rato sin que nadie te vea. 1412 02:02:57,830 --> 02:03:00,162 Sin que nadie te vigile. 1413 02:03:03,502 --> 02:03:04,560 ¿Te los quieres probar? 1414 02:03:15,348 --> 02:03:17,009 Ya está. 1415 02:03:20,186 --> 02:03:22,177 ¡Son lo máximo! 1416 02:03:25,023 --> 02:03:27,321 Amplifican el espectro visible. 1417 02:03:27,492 --> 02:03:29,619 Crean imágenes térmicas. 1418 02:03:31,296 --> 02:03:33,287 Funcionan mejor en la oscuridad. 1419 02:03:38,203 --> 02:03:39,966 Me puedes ver, ¿no? 1420 02:03:42,140 --> 02:03:44,802 Puedo ver todo. 1421 02:03:47,545 --> 02:03:51,037 Recuerdo que por más oscuro que se ponía... 1422 02:03:51,382 --> 02:03:55,512 ...cuando usaba esos anteojos todo se veía como de día. 1423 02:03:57,823 --> 02:04:00,155 Así debe de ver Jon el mundo. 1424 02:04:02,661 --> 02:04:05,494 Voy a subir. Se está enfriando la comida. 1425 02:04:05,731 --> 02:04:07,823 Guárdalos cuando acabes. 1426 02:04:16,974 --> 02:04:19,135 El embajador soviético no quiso comentar... 1427 02:04:19,310 --> 02:04:21,574 ...sobre si la desaparición del Dr. Manhattan... 1428 02:04:21,746 --> 02:04:24,078 ...ha causado la agresión en Afganistán. 1429 02:04:24,248 --> 02:04:25,943 Dan. 1430 02:04:26,684 --> 02:04:28,412 Jon ve muchas cosas... 1431 02:04:30,820 --> 02:04:33,118 ...pero no me ve a mí. 1432 02:04:40,264 --> 02:04:41,993 Bueno... 1433 02:05:35,417 --> 02:05:36,748 Perdón. 1434 02:05:38,754 --> 02:05:40,085 Ven acá. 1435 02:05:46,028 --> 02:05:47,290 ¿Qué pasa? 1436 02:05:47,463 --> 02:05:49,897 - ¿Te puedes mover un poco? - Bien. 1437 02:05:50,065 --> 02:05:51,089 Sí. Eso es. 1438 02:05:58,806 --> 02:06:01,434 Dan, ¿qué tienes? 1439 02:06:03,111 --> 02:06:04,238 Perdón. 1440 02:06:06,381 --> 02:06:08,611 Solo necesito un par de minutos. 1441 02:06:10,786 --> 02:06:12,720 Demonio. 1442 02:06:14,490 --> 02:06:16,320 Está bien. 1443 02:06:17,725 --> 02:06:22,162 Quizá vamos demasiado rápido. 1444 02:06:25,733 --> 02:06:28,361 Tenemos todo el tiempo del mundo. 1445 02:06:29,871 --> 02:06:31,862 Lo tomaremos con calma. 1446 02:06:45,852 --> 02:06:48,185 Cuánto tiempo, Rorschach. 1447 02:06:48,856 --> 02:06:50,346 Big Figure. 1448 02:06:50,691 --> 02:06:52,522 Qué pequeño es el mundo. 1449 02:06:53,861 --> 02:06:55,351 Me gustó eso. 1450 02:06:56,130 --> 02:06:58,529 Acá dentro sí es un mundo pequeño. 1451 02:06:58,965 --> 02:07:01,729 ¿Y cuánto tiempo llevo en él, Lloyd? 1452 02:07:01,902 --> 02:07:04,166 Casi 15 años, señor Figure. 1453 02:07:04,337 --> 02:07:05,964 Así es. 1454 02:07:06,706 --> 02:07:10,198 Quince años desde que tú y ese Owl me encerraron. 1455 02:07:13,213 --> 02:07:14,703 Así que... 1456 02:07:14,881 --> 02:07:19,647 ...Rorschach, el tipo que quemaste se está muriendo. Puede morir muy pronto. 1457 02:07:19,818 --> 02:07:25,017 He contado más de 50 personas que están aquí por tu culpa. 1458 02:07:25,191 --> 02:07:29,525 He estado hablando con ellos y todos quieren hacerte algo. 1459 02:07:29,696 --> 02:07:32,995 ¡Este lugar va a explotar! 1460 02:07:34,568 --> 02:07:37,969 Y entonces morirás centímetro a centímetro. 1461 02:07:38,171 --> 02:07:39,832 Una meta muy alta. 1462 02:07:40,073 --> 02:07:42,563 ¡Le voy a abrir otro culo! 1463 02:07:43,242 --> 02:07:46,905 Relájate, Lawrence. Pronto. 1464 02:07:47,079 --> 02:07:48,410 ¡Agárrenlo! 1465 02:09:22,306 --> 02:09:23,398 Sepan esto, amigos. 1466 02:09:24,541 --> 02:09:25,633 El hades es húmedo. 1467 02:09:26,977 --> 02:09:28,534 El hades es solitario. 1468 02:09:44,394 --> 02:09:48,160 Y en ese instante, no conocimos. 1469 02:10:24,567 --> 02:10:26,831 Lo siento, amigo. 1470 02:10:47,055 --> 02:10:49,956 Mi balsa era cada vez más grotesca... 1471 02:10:50,558 --> 02:10:53,583 ...reflejando mi propia transformación. 1472 02:11:07,175 --> 02:11:11,236 A la deriva, mis pensamientos más oscuros vagaban sin rumbo... 1473 02:11:11,413 --> 02:11:14,540 ...derramándose del cerebro al corazón como tinta negra... 1474 02:11:14,715 --> 02:11:17,149 ...imposible de remover. 1475 02:11:25,993 --> 02:11:28,985 La nave de seguro ya había llegado a Davidstown. 1476 02:11:29,830 --> 02:11:34,233 Imaginaba calles quietas asaltadas por los demonios del Carguero Negro. 1477 02:11:34,401 --> 02:11:37,631 Mi esposa, mis hijas, de seguro muertas. 1478 02:11:37,804 --> 02:11:39,795 Mi tripulación, muerta. 1479 02:11:39,972 --> 02:11:43,635 La bestia en la que voy, muerta. 1480 02:11:52,586 --> 02:11:55,521 Más sangre, más sangre, más sangre. 1481 02:12:09,836 --> 02:12:11,167 ¿Padre? 1482 02:12:11,337 --> 02:12:13,805 No puede ser. Dios, no puede ser. 1483 02:12:13,973 --> 02:12:17,204 Padre, ayúdanos. Por favor. 1484 02:12:17,376 --> 02:12:18,399 Esperen. 1485 02:12:20,111 --> 02:12:21,135 Ya voy. 1486 02:12:21,913 --> 02:12:23,244 Apresúrate, querido. 1487 02:12:24,015 --> 02:12:26,916 Esperen. Cualquiera menos ellas. 1488 02:12:27,085 --> 02:12:28,712 Cualquiera. 1489 02:12:28,987 --> 02:12:30,546 Cualquiera. 1490 02:12:34,827 --> 02:12:37,057 Había tragado demasiada agua salada. 1491 02:12:37,230 --> 02:12:40,062 Había tragado demasiado horror. 1492 02:12:43,535 --> 02:12:44,797 Dios me ha maldecido. 1493 02:12:45,937 --> 02:12:48,565 Dios nos ha maldecido a todos. 1494 02:12:48,740 --> 02:12:51,739 En verdad, la vida es un infierno y la mano... 1495 02:12:51,740 --> 02:12:54,679 ...dura de la muerte nuestra única salvación. 1496 02:12:55,413 --> 02:12:57,540 Ya no soporto más. 1497 02:12:57,716 --> 02:13:01,617 Quiero unirme a mi familia desesperadamente. 1498 02:13:09,426 --> 02:13:11,257 Oye. 1499 02:13:11,795 --> 02:13:13,627 ¿Qué estás leyendo? 1500 02:13:14,833 --> 02:13:16,323 Nada. 1501 02:13:17,702 --> 02:13:20,262 - Nada. - ¡Oye, oye! Deja tranquilo al chico. 1502 02:13:20,438 --> 02:13:22,133 ¡Cállate, viejo! 1503 02:13:30,948 --> 02:13:33,644 ¿Estás leyendo historias? ¿Qué eres? ¿Un retardado? 1504 02:13:41,158 --> 02:13:43,558 Oye, ¿para dónde vas? 1505 02:13:54,270 --> 02:13:55,602 ¿Dan? 1506 02:14:02,446 --> 02:14:04,107 ¿Está todo bien? 1507 02:14:06,449 --> 02:14:09,384 Estoy harto de tener miedo. 1508 02:14:10,453 --> 02:14:12,819 Miedo de la guerra... 1509 02:14:13,623 --> 02:14:17,184 ...miedo del asesino enmascarado... 1510 02:14:18,795 --> 02:14:21,992 ...miedo de este maldito disfraz... 1511 02:14:22,165 --> 02:14:24,133 ...y de cuánto lo necesito. 1512 02:14:24,968 --> 02:14:26,629 Yo también. 1513 02:14:28,136 --> 02:14:29,433 Así que al demonio. 1514 02:14:30,305 --> 02:14:31,636 Saquemos a Archie. 1515 02:14:37,580 --> 02:14:38,706 Estás hablando en serio. 1516 02:14:38,881 --> 02:14:41,406 Yo también era una vengadora enmascarada. 1517 02:14:41,584 --> 02:14:44,815 Acostumbraba salir a las 3 a. m. a hacer estupideces. 1518 02:15:46,814 --> 02:15:48,645 Combustión rápida. 1519 02:15:48,816 --> 02:15:51,376 Apartamentos en la 5a. y Grand. 1520 02:15:51,552 --> 02:15:52,882 Vamos. 1521 02:15:57,657 --> 02:16:00,023 - ¡Lo veo! - ¡Agárrate! 1522 02:16:10,938 --> 02:16:12,269 ¡Hay niños ahí dentro! 1523 02:16:12,440 --> 02:16:14,600 ¡Quédense donde están! ¡Tranquilos! 1524 02:16:14,774 --> 02:16:16,969 ¡vamos a sacarlos de ahí! 1525 02:16:17,143 --> 02:16:19,304 El techo se está cayendo. ¡Méteme ahí! 1526 02:16:19,479 --> 02:16:20,946 Te voy a acercar. 1527 02:17:19,704 --> 02:17:21,103 Vamos. 1528 02:17:21,272 --> 02:17:22,432 ¡Agárrenlo! 1529 02:17:22,607 --> 02:17:24,199 Bien, a moverse todos. 1530 02:17:30,949 --> 02:17:35,750 Mamá, es hombre en la nave espacial... 1531 02:17:36,188 --> 02:17:38,418 ...¿es Jesús? 1532 02:17:38,590 --> 02:17:40,420 No, bebé. 1533 02:17:41,325 --> 02:17:43,452 - Con cuidado. - Bien. 1534 02:17:45,797 --> 02:17:46,821 Estamos listos. 1535 02:17:47,865 --> 02:17:49,526 ¿Son todos? 1536 02:18:13,591 --> 02:18:15,889 - Adiós. - ¡Adiós! 1537 02:18:19,497 --> 02:18:21,055 No puedo creer que lo hicimos. 1538 02:18:23,033 --> 02:18:25,501 - Nos encerrarán con Rorschach. - ¿Y qué? 1539 02:18:25,669 --> 02:18:27,637 Mañana puede haber otra guerra mundial. 1540 02:18:29,739 --> 02:18:31,070 ¿Cierto? 1541 02:18:32,742 --> 02:18:34,073 Cierto. 1542 02:20:59,185 --> 02:21:01,085 ¡Regresa! 1543 02:21:03,690 --> 02:21:05,385 Se murió, Rorschach. 1544 02:21:05,559 --> 02:21:09,757 Ahora que todos están distraídos, te trajimos un regalo de bienvenida. 1545 02:21:09,930 --> 02:21:12,091 Algo del taller. 1546 02:21:13,699 --> 02:21:15,326 Oiga, jefe, ¿lo notó? 1547 02:21:15,501 --> 02:21:18,527 Nada de "mundo pequeño, meta alta". 1548 02:21:18,704 --> 02:21:21,935 Sabe que ya que aserremos su candado, él sigue. 1549 02:21:22,375 --> 02:21:23,501 Ni en sueños. 1550 02:21:24,210 --> 02:21:25,336 ¡Date por muerto! 1551 02:21:25,511 --> 02:21:29,174 ¡Tenemos asesinos a montones! ¿Tú qué tienes? 1552 02:21:32,118 --> 02:21:34,881 Tus manos, mi placer. 1553 02:21:36,588 --> 02:21:39,819 - ¡No alcanzo! ¡Cortaré los barrotes! - El desorden no va a durar. 1554 02:21:39,991 --> 02:21:42,050 ¡Llevo 15 años esperando esto! 1555 02:21:43,194 --> 02:21:46,562 Disculpa, Lawrence, me estorbas para mi venganza. 1556 02:21:50,269 --> 02:21:52,260 No lo tomes a mal, grandulón. 1557 02:21:53,439 --> 02:21:55,430 ¡Jefe! ¡Espere! 1558 02:22:09,587 --> 02:22:11,384 Ahora vas a ver cómo está esto. 1559 02:22:11,823 --> 02:22:14,951 Uno a Cero, a mi favor. Ven por mí. 1560 02:22:20,998 --> 02:22:22,659 ¡Agárrenlo! 1561 02:22:22,833 --> 02:22:24,460 He estado pensando. 1562 02:22:25,335 --> 02:22:29,500 Siento que tenemos una obligación para con nuestra fraternidad. 1563 02:22:30,341 --> 02:22:33,401 - Hay que sacar a Rorschach. - ¿Qué? 1564 02:22:33,578 --> 02:22:35,341 Le tendieron una trampa. 1565 02:22:36,181 --> 02:22:39,775 Toda la cosa del cáncer con Jon no tiene sentido. 1566 02:22:39,950 --> 02:22:41,884 A ti no te dio. 1567 02:22:42,186 --> 02:22:44,620 Sí, pero meterse a una cárcel... 1568 02:22:44,788 --> 02:22:48,451 ...es distinto que apagar un incendio. - Sí, tienes razón. 1569 02:22:49,359 --> 02:22:51,190 Va a ser más divertido. 1570 02:22:55,404 --> 02:22:58,396 ¡Apúrate! ¡Quiero oler a este tipo cocinándose! 1571 02:23:03,678 --> 02:23:05,409 Eso. 1572 02:23:10,152 --> 02:23:11,176 No. 1573 02:23:25,102 --> 02:23:29,936 Nunca había eliminado mierda con un inodoro. Pero era obvio. 1574 02:23:30,773 --> 02:23:34,072 Dos a Cero. Te toca. 1575 02:23:37,412 --> 02:23:38,470 ¡Quítense! 1576 02:24:06,041 --> 02:24:07,804 ¿Cómo sabemos que todavía está vivo? 1577 02:24:10,079 --> 02:24:11,341 Está vivo. 1578 02:24:23,059 --> 02:24:24,616 No. No. 1579 02:24:25,261 --> 02:24:26,660 ¿Dónde está mi cara? 1580 02:24:29,198 --> 02:24:30,927 ¡No me mate! 1581 02:24:34,602 --> 02:24:36,001 ¡Le toca, doctor! 1582 02:24:36,171 --> 02:24:39,370 Dígame... ¿Qué ve? 1583 02:26:05,526 --> 02:26:07,255 ¡No se mueva! 1584 02:26:15,537 --> 02:26:17,300 Rorschach. 1585 02:26:17,806 --> 02:26:20,604 Daniel. Miss Jupiter. 1586 02:26:20,776 --> 02:26:24,176 Disculpen. Tengo que usar el baño. 1587 02:26:24,712 --> 02:26:26,680 ¡Por el amor de Dios! 1588 02:27:03,885 --> 02:27:06,014 Qué bueno verte uniformado, Daniel. 1589 02:27:06,189 --> 02:27:09,625 Debí suponer que necesitabas un lindo par de piernas para motivarte. 1590 02:27:09,792 --> 02:27:14,024 - Eres un patán, Rorschach. - Ahórrame la indignación. 1591 02:27:15,264 --> 02:27:18,290 Escogiste el peor momento para serle infiel a Jon. 1592 02:27:18,467 --> 02:27:21,264 Te cansaste de ser patriótica, ¿o alguien te forzó? 1593 02:27:21,436 --> 02:27:24,100 ¡No sabes de qué diablos estás hablando! 1594 02:27:24,274 --> 02:27:28,142 Oiga, ¿quieren parar ya? Pueden discutir después. 1595 02:27:28,310 --> 02:27:32,041 Tuve que apagar las bocinas así que pronto habrá disparos. 1596 02:27:36,051 --> 02:27:38,416 ¡Alto! ¡Alto o disparamos! 1597 02:28:17,291 --> 02:28:19,420 ¿Estás bien? 1598 02:28:20,864 --> 02:28:23,059 Sí. Solo... 1599 02:28:23,500 --> 02:28:24,761 ...agobiada, ¿me entiendes? 1600 02:28:25,567 --> 02:28:27,660 La guerra, el escape de la cárcel. 1601 02:28:28,203 --> 02:28:33,071 No te preocupes. Todo va a salir bien. 1602 02:28:38,081 --> 02:28:41,107 - Hola, Laurie. - ¡Jon! 1603 02:28:41,284 --> 02:28:44,912 - Dijeron que estabas en Marte. - Estoy en Marte. 1604 02:28:45,487 --> 02:28:47,887 Tú y yo vamos a conversar allá. 1605 02:28:48,056 --> 02:28:49,523 ¿De qué hablas? 1606 02:28:49,691 --> 02:28:52,352 Tú tratarás de convencerme de que salve el mundo. 1607 02:28:58,268 --> 02:29:01,259 - ¡Laurie, no! - Dan, confía en mí. 1608 02:29:01,437 --> 02:29:03,098 Tengo que ir. 1609 02:29:08,777 --> 02:29:11,210 Es hermoso, ¿no? 1610 02:29:15,618 --> 02:29:18,553 Perdóname. A veces se me olvida. 1611 02:29:19,955 --> 02:29:21,786 No volverá a suceder. 1612 02:29:23,459 --> 02:29:25,450 Qué alivio. 1613 02:29:27,796 --> 02:29:29,456 Dios mío. 1614 02:29:30,131 --> 02:29:31,962 ¡Estoy en Marte! 1615 02:29:35,972 --> 02:29:39,839 - Oye, lindo trasero. - Idiota. 1616 02:29:40,008 --> 02:29:42,499 Veamos si ese retardado de las revistas está acá. 1617 02:29:43,412 --> 02:29:45,346 Oye, oye, oye. 1618 02:29:45,514 --> 02:29:50,212 ¿Escucharon? Un súper búho sacó a Rorschach de la cárcel. 1619 02:29:50,384 --> 02:29:52,115 - ¿Rorschach? - Sí. 1620 02:29:52,288 --> 02:29:54,153 Ese estúpido dejo a mi primo en silla de ruedas. 1621 02:29:54,324 --> 02:29:57,190 ¿A Nite Owl? Él y Rorschach eran compañeros. 1622 02:29:57,359 --> 02:30:00,021 - Sí. - Quizá también le hizo daño a tu primo. 1623 02:30:00,195 --> 02:30:02,425 - ¿No escribió un libro? - Sí. 1624 02:30:02,598 --> 02:30:06,465 Vive en un garaje cerca de acá. 1625 02:30:06,634 --> 02:30:09,296 - ¿Sí? - ¿En serio? 1626 02:30:12,041 --> 02:30:13,201 ¿Hola? 1627 02:30:14,210 --> 02:30:16,200 ¿Sally? 1628 02:30:16,378 --> 02:30:19,279 - ¿Hollis? - Sí. 1629 02:30:19,548 --> 02:30:23,450 Sí, Hollis Mason. Jesús. 1630 02:30:24,252 --> 02:30:26,463 ¿Has tenido mi número todo este tiempo... 1631 02:30:26,464 --> 02:30:28,884 ...y te esperas a estar viejos para llamarme? 1632 02:30:29,058 --> 02:30:31,856 Bueno, parecía ser una ocasión especial, Sal. 1633 02:30:32,028 --> 02:30:33,154 ¿Qué? 1634 02:30:33,328 --> 02:30:37,560 Hay un reportaje de un incendio ayer por la noche. 1635 02:30:38,433 --> 02:30:41,231 Las personas atrapadas fueron rescatadas en una nave... 1636 02:30:41,403 --> 02:30:46,965 ...y dicen que el piloto estaba vestido como un búho. 1637 02:30:47,141 --> 02:30:49,338 E iba acompañado por una mujer sexy. 1638 02:30:49,512 --> 02:30:52,947 ¿Laurie? ¿Mi hija, Laurie? 1639 02:30:53,715 --> 02:30:56,843 Estoy feliz de ver a mi hija en disfraz. 1640 02:30:57,019 --> 02:31:00,477 Quizá ahora me agradezca que la introdujera en eso. 1641 02:31:00,656 --> 02:31:04,250 Sabes, Sal, por el sonido de tu voz... 1642 02:31:04,425 --> 02:31:06,759 ...debes estar más joven que nunca. 1643 02:31:07,263 --> 02:31:08,628 Gracias, Hollis. 1644 02:31:09,299 --> 02:31:11,323 Pero quizá solo sea la vejez. 1645 02:31:14,102 --> 02:31:17,037 Bueno, ha sido un placer hablar contigo, Sal... 1646 02:31:17,205 --> 02:31:19,570 ...pero alguien toca la puerta. 1647 02:31:20,107 --> 02:31:25,103 Bueno, no te pongas sentimental recordando el pasado. 1648 02:31:25,982 --> 02:31:27,813 Cuídate, Hollis. 1649 02:31:27,984 --> 02:31:29,280 Tú también. 1650 02:31:29,451 --> 02:31:30,679 Adiós. 1651 02:31:31,253 --> 02:31:32,743 Adiós. 1652 02:31:36,191 --> 02:31:38,488 Buscamos al señor Owl. 1653 02:31:39,360 --> 02:31:41,555 Sí. Un momento. 1654 02:31:41,729 --> 02:31:43,289 Señor Owl, ¿está allí? 1655 02:31:43,866 --> 02:31:45,265 Sorpresa. 1656 02:31:46,869 --> 02:31:48,460 Debió permanecer retirado, Owl. 1657 02:32:50,799 --> 02:32:52,698 EN AGRADECIMEINTO 1658 02:32:53,701 --> 02:32:55,259 Odio esto. 1659 02:32:55,436 --> 02:32:59,670 Escondiéndome, huyendo de las autoridades. 1660 02:32:59,909 --> 02:33:00,926 La policía nos busca. 1661 02:33:02,027 --> 02:33:03,105 A menos que quieras regresar a la cárcel... 1662 02:33:03,278 --> 02:33:05,746 ...sería tonto exponernos sin tener un plan. 1663 02:33:05,914 --> 02:33:08,178 ¿Y cuál sería el plan? 1664 02:33:08,517 --> 02:33:12,213 Una vez hayamos establecido un patrón... 1665 02:33:12,620 --> 02:33:14,747 ...podemos entrar a Pirámide, ver que encontramos. 1666 02:33:14,922 --> 02:33:17,358 Ya lo hice. No conduce a nada. 1667 02:33:17,527 --> 02:33:22,122 Creo que es una compañía fantasma pero no puedo probarlo. 1668 02:33:25,067 --> 02:33:29,400 Necesitamos usar contactos del bajo mundo, presionar gente. 1669 02:33:29,570 --> 02:33:32,300 ¿Por qué no escogemos nombres de una guía telefónica? 1670 02:33:32,473 --> 02:33:34,602 Olvidaste cómo hacemos las cosas. 1671 02:33:34,777 --> 02:33:39,236 Te has ablandado mucho. Confías demasiado, sobre todo en mujeres. 1672 02:33:39,414 --> 02:33:41,507 ¡Ya me harté de eso! 1673 02:33:41,683 --> 02:33:43,708 ¿Quién te crees que eres, Rorschach? 1674 02:33:43,885 --> 02:33:45,978 ¡Te aprovechas de la gente y la insultas! 1675 02:33:46,154 --> 02:33:49,953 ¡Todos creen que estás loco! 1676 02:34:01,937 --> 02:34:03,768 Perdóname. 1677 02:34:06,440 --> 02:34:08,601 No debí haber dicho eso. 1678 02:34:10,611 --> 02:34:11,944 Daniel... 1679 02:34:13,449 --> 02:34:15,916 ...eres un buen amigo. 1680 02:34:18,787 --> 02:34:21,950 Yo sé que a veces soy difícil. 1681 02:34:28,462 --> 02:34:29,954 Olvídalo. 1682 02:34:31,134 --> 02:34:32,795 Está bien. 1683 02:34:34,069 --> 02:34:35,661 Hagámoslo a tu manera. 1684 02:34:54,723 --> 02:34:56,020 Dios mío. 1685 02:34:56,191 --> 02:35:00,560 ¡Pirámide Transnacional! ¿Han oído hablar de ella? 1686 02:35:08,037 --> 02:35:09,527 Desgraciados. 1687 02:35:09,705 --> 02:35:12,798 ¿Les compro una ronda y me traicionan así? 1688 02:35:14,009 --> 02:35:17,945 ¡Échate para atrás o te encajo este vaso en tu cara esponjosa! 1689 02:35:19,014 --> 02:35:22,380 Conserven la calma. Trataremos de que esto sea breve. 1690 02:35:24,051 --> 02:35:26,214 Roy Chess. En la nómina de Pirámide. 1691 02:35:26,389 --> 02:35:30,882 Trató de matar a Adrian Veidt. Está muerto. ¿Lo conocías? 1692 02:35:31,059 --> 02:35:32,720 No. 1693 02:35:33,929 --> 02:35:35,362 ¡Sí, sí! 1694 02:35:35,530 --> 02:35:38,465 - Yo lo contraté. Lo conocí dentro. - Eres un criminal. 1695 02:35:38,632 --> 02:35:41,601 Lo era. Me reformé cuando salí de la cárcel. 1696 02:35:41,769 --> 02:35:45,502 ¡Casi no conocía a Chess pero me pidieron gente de dentro! 1697 02:35:45,675 --> 02:35:49,269 - ¿Quién te la pidió? - Mi contacto, la Srta. Slater. 1698 02:35:49,444 --> 02:35:52,038 ¿Janey Slater también trabaja para Pirámide? 1699 02:35:52,214 --> 02:35:56,173 Sí. Era una buena persona. Dijo que la compañía contrata ex reos... 1700 02:35:56,351 --> 02:36:00,047 ...para darles otra oportunidad. ¡Por favor, suélteme! ¡Es la verdad! 1701 02:36:04,193 --> 02:36:07,423 Janey Slater, la ex novia de Manhattan. 1702 02:36:07,596 --> 02:36:10,292 Quizá Adrian sepa quién financia a Pirámide. 1703 02:36:10,465 --> 02:36:11,523 Sigue el dinero. 1704 02:36:11,700 --> 02:36:14,965 ...ex miembro de los Minutemen, Hollis Manson, encontrado muerto... 1705 02:36:15,136 --> 02:36:17,467 ...en su departamento hace menos de una hora. 1706 02:36:17,638 --> 02:36:21,736 Testigos dicen haber visto a miembros de la pandilla Knot-Tops... 1707 02:36:21,911 --> 02:36:25,175 ...salir del área alrededor de la hora de fallecimiento. 1708 02:36:25,347 --> 02:36:28,282 Reportando en vivo, Tiffany Burns... 1709 02:36:30,619 --> 02:36:33,611 - ¿Quién lo hizo? - Sabía que me culparías. 1710 02:36:33,788 --> 02:36:35,914 ¿Qué de mis derechos? Solo porque uso... 1711 02:36:36,090 --> 02:36:39,152 - ¡Dime quién lo hizo! - Muchas personas se visten así. 1712 02:36:40,496 --> 02:36:42,396 ¿Quién mató a Hollis Mason? 1713 02:36:48,069 --> 02:36:50,333 Diles a tus amigos que están muertos. 1714 02:36:50,505 --> 02:36:54,065 Voy a arrasar con este maldito vecindario. 1715 02:36:54,241 --> 02:36:56,732 ¡Te quebraré el cuello! 1716 02:36:57,313 --> 02:37:00,305 Daniel, no enfrente de civiles. 1717 02:37:00,917 --> 02:37:03,646 Por Dios. Por Dios, Hollis. 1718 02:37:13,761 --> 02:37:16,926 Aquí es donde tenemos nuestra conversación. 1719 02:37:17,533 --> 02:37:21,434 En ella me revelas que has estado acostándote con Dreiberg. 1720 02:37:22,604 --> 02:37:25,971 - ¿Sabes de lo mío con Dan? - Aún no. 1721 02:37:26,274 --> 02:37:29,107 Pero en unos momentos tú me lo dirás. 1722 02:37:31,445 --> 02:37:36,475 Si ya sabes el futuro, ¿por qué te sorprendiste cuando te dejé? 1723 02:37:36,652 --> 02:37:38,846 ¿O cuando el reportero te acosó? 1724 02:37:39,020 --> 02:37:42,649 ¿Para qué discutir si ya sabes cómo terminará esto? 1725 02:37:43,825 --> 02:37:46,089 No tengo opción. 1726 02:37:47,395 --> 02:37:50,329 Todo está predeterminado. 1727 02:37:50,497 --> 02:37:52,831 Aún mis respuestas. 1728 02:37:53,803 --> 02:37:57,397 Y tú actúas mecánicamente. 1729 02:37:57,572 --> 02:38:00,973 Lo más poderoso en el universo es una marioneta. 1730 02:38:04,112 --> 02:38:06,773 Todos somos marionetas, Laurie. 1731 02:38:07,715 --> 02:38:10,206 Soy una marioneta que puede ver las cuerdas. 1732 02:38:10,384 --> 02:38:12,081 ¿Y si estás equivocado? 1733 02:38:12,254 --> 02:38:16,747 ¿Por qué te molesta tanto mi percepción del tiempo? 1734 02:38:16,925 --> 02:38:18,825 Porque es inhumana. 1735 02:38:18,994 --> 02:38:21,394 Porque me vuelve loca. 1736 02:38:21,563 --> 02:38:25,464 Siempre dices que quieres consolarme. No está funcionando. 1737 02:38:32,875 --> 02:38:35,365 Mira, no quiero pelear. 1738 02:38:36,878 --> 02:38:39,608 Siento haberme acostado con Dan. 1739 02:38:40,181 --> 02:38:42,206 ¿Te acostaste con Dan? 1740 02:38:43,917 --> 02:38:46,909 Acabas de decir que ya lo sabías. 1741 02:38:47,621 --> 02:38:51,616 Muchas veces dije... 1742 02:38:52,294 --> 02:38:56,627 ...que eras mi único lazo a la humanidad. 1743 02:38:59,067 --> 02:39:00,557 ¿Pero por qué salvar un mundo... 1744 02:39:00,735 --> 02:39:02,861 ...en el que yo ya no tengo parte? 1745 02:39:04,972 --> 02:39:07,033 Entonces sálvalo por mí. 1746 02:39:07,910 --> 02:39:09,309 Si te importo. 1747 02:39:09,478 --> 02:39:12,913 Cuando me dejaste, me fui de la Tierra. 1748 02:39:13,081 --> 02:39:15,982 ¿Eso no demuestra que me importas? 1749 02:39:19,187 --> 02:39:22,121 Mi mundo rojo de aquí, ahora... 1750 02:39:23,123 --> 02:39:26,026 ...significa más para mí que tu mundo azul. 1751 02:39:26,796 --> 02:39:28,525 Déjame enseñarte. 1752 02:39:46,649 --> 02:39:49,583 Los bombarderos están listos, señor. 1753 02:39:58,926 --> 02:40:01,156 Es hora, caballeros. 1754 02:40:03,265 --> 02:40:05,665 Llévennos a Defensa 1. 1755 02:40:12,941 --> 02:40:16,035 No está en su penthouse ni en su oficina. 1756 02:40:16,210 --> 02:40:19,111 ¿Qué propensiones nocturnas atraen... 1757 02:40:19,279 --> 02:40:21,044 ...a un hombre que lo tiene todo? 1758 02:40:23,119 --> 02:40:24,984 ¿Daniel? 1759 02:40:26,221 --> 02:40:27,984 ¿Estás conmigo? 1760 02:40:28,790 --> 02:40:31,918 - Sí. - ¿Entonces qué haces? 1761 02:40:34,028 --> 02:40:36,052 Voy a buscar el itinerario de Adrian. 1762 02:40:36,230 --> 02:40:38,721 Quizá lo tenga archivado. 1763 02:40:43,239 --> 02:40:45,706 - Algo no está bien. - Cierto. 1764 02:40:45,874 --> 02:40:50,641 Janey Slater, Moloch, Roy Chess, todos trabajan para Pirámide. 1765 02:40:50,812 --> 02:40:55,441 Moloch dijo que el Comedian mencionó una lista con él y Slater. 1766 02:40:55,616 --> 02:40:58,917 Pirámide puede estar produciendo cánceres... 1767 02:40:59,088 --> 02:41:01,556 ...para incriminar a Manhattan. 1768 02:41:06,161 --> 02:41:07,526 PONGA CONTRASEÑA 1769 02:41:13,400 --> 02:41:14,799 ACCESO NEGADO 1770 02:41:15,702 --> 02:41:16,864 Qué chistoso. 1771 02:41:17,039 --> 02:41:20,531 Los faraones ansiaban el fin del mundo. 1772 02:41:20,709 --> 02:41:25,736 Creían que los cadáveres reclamarían corazones de jarrones de oro. 1773 02:41:26,381 --> 02:41:29,009 Deben de estar conteniendo el aliento ahora. 1774 02:41:29,184 --> 02:41:30,411 ¿Faraones? 1775 02:41:31,952 --> 02:41:33,078 FARAONES 1776 02:41:35,224 --> 02:41:36,384 Proyecto Dr. Manhattan 1777 02:41:37,293 --> 02:41:39,318 Perfil sicológico de Manhattan. 1778 02:41:39,961 --> 02:41:42,429 A ver qué dicen los siquiatras corporativos. 1779 02:41:44,465 --> 02:41:46,990 "Sigue distanciándose emocionalmente". 1780 02:41:47,168 --> 02:41:48,828 EGIPTO, RAMSÉS II, BAJO LA CAPUCHA 1781 02:41:49,303 --> 02:41:52,363 "Si se cortan los lazos que quedan... 1782 02:41:52,973 --> 02:41:56,934 ...predecimos una separación total de la condición humana". 1783 02:41:57,646 --> 02:41:59,203 RAMSÉS II 1784 02:42:00,415 --> 02:42:01,712 ACEPTADA 1785 02:42:01,883 --> 02:42:03,407 Entré. 1786 02:42:10,157 --> 02:42:11,717 PIRÁMIDE TRANSNACIONAL ANÁLISIS FINANCIERO 1787 02:42:11,894 --> 02:42:12,918 FIN DE AÑO 3:31:85 1788 02:42:15,397 --> 02:42:18,229 PIRÁMIDE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO 1789 02:42:19,867 --> 02:42:21,767 Con contribuciones de matriz 1790 02:42:21,936 --> 02:42:23,460 VEIDT INTERNACIONAL 1791 02:42:26,707 --> 02:42:29,073 Matriz VEIDT INTERNACIONAL 1792 02:42:31,680 --> 02:42:33,011 No. 1793 02:42:35,183 --> 02:42:40,951 Felicidades, Sr. Veidt. El reactor de energía del Dr. Manhattan está en línea. 1794 02:42:41,122 --> 02:42:44,989 Su apoyo y su entusiasmo... 1795 02:42:45,158 --> 02:42:47,456 ...nos han llevado a este triunfo. 1796 02:42:47,628 --> 02:42:51,657 En nombre del equipo de investigación, brindamos por usted. 1797 02:42:51,834 --> 02:42:54,267 - Salud. - Salud. 1798 02:42:55,036 --> 02:42:59,166 ¿Qué hay en la vida que no amerite una celebración? 1799 02:43:00,108 --> 02:43:04,203 Este es el nuevo Karnak. 1800 02:43:04,378 --> 02:43:07,975 Esto representa la culminación de un sueño de más de dos mil años... 1801 02:43:08,150 --> 02:43:14,418 ...un sueño que ahora se realizará por su ayuda leal. 1802 02:43:16,557 --> 02:43:18,218 Y a cambio de eso... 1803 02:43:19,060 --> 02:43:21,391 ...me avergüenzo... 1804 02:43:22,562 --> 02:43:26,898 ...de que deban compartir una recompensa tan inadecuada. 1805 02:43:28,570 --> 02:43:30,560 Por los faraones... 1806 02:43:31,506 --> 02:43:34,498 ...que les confiaron sus secretos a sus sirvientes... 1807 02:43:35,143 --> 02:43:39,477 ...enterrados vivos con ellos en cámaras con pisos de arena. 1808 02:43:40,347 --> 02:43:42,747 Que duerman bien, caballeros. 1809 02:43:43,417 --> 02:43:46,752 Nuestro nuevo mundo pacífico estará en deuda con ustedes... 1810 02:43:47,089 --> 02:43:49,648 ...por su gran sacrificio. 1811 02:43:50,591 --> 02:43:52,786 Bubastis. 1812 02:43:56,964 --> 02:43:59,955 Diario de Rorschach. Anotación final. 1813 02:44:00,300 --> 02:44:02,793 veidt está detrás de todo. 1814 02:44:02,971 --> 02:44:04,563 ¿Por qué? 1815 02:44:04,740 --> 02:44:06,799 ¿Con qué propósito? 1816 02:44:06,975 --> 02:44:10,637 No me imagino un oponente más peligroso. 1817 02:44:10,845 --> 02:44:14,281 Antes bromeábamos que podía atrapar una bala. 1818 02:44:14,449 --> 02:44:17,349 Nos puede matar a los dos solos en la nieve. 1819 02:44:17,517 --> 02:44:21,216 Ahí es a donde vamos a ir ahora, a la Antártica. 1820 02:44:21,390 --> 02:44:24,154 Ya sea que esté vivo o muerto cuando lean esto... 1821 02:44:24,326 --> 02:44:28,591 ...espero que el mundo sobreviva para que esto les llegue. 1822 02:44:28,763 --> 02:44:31,323 Yo vivo mi vida libre de compromisos. 1823 02:44:31,499 --> 02:44:35,434 Entro a la sombra sin quejas ni remordimientos. 1824 02:44:36,069 --> 02:44:39,061 Rorschach, 1 de noviembre. 1825 02:44:40,943 --> 02:44:42,877 LOS SO VIÉTICOS INVADEN AFGANISTÁN 1826 02:44:45,279 --> 02:44:47,247 Dios nos ayude. 1827 02:44:50,318 --> 02:44:52,752 - Es un poco temprano para ti, ¿no? - Sí. 1828 02:44:52,920 --> 02:44:55,149 Quería terminar la historia antes de ir a la escuela. 1829 02:45:00,629 --> 02:45:03,961 Escucha, quédate con ella, ¿bien? 1830 02:45:06,200 --> 02:45:07,827 Es tuya. 1831 02:45:08,002 --> 02:45:10,937 Digo, la vida es muy corta, ¿no? 1832 02:45:11,205 --> 02:45:12,501 Sí. 1833 02:45:14,341 --> 02:45:15,933 Gracias. 1834 02:45:41,369 --> 02:45:43,701 ¿Por qué la muerte me pasa de lado? 1835 02:45:46,808 --> 02:45:48,469 ¿Davidstown? 1836 02:45:49,743 --> 02:45:51,438 Davidstown. 1837 02:45:51,745 --> 02:45:54,147 Estaba solo a unos kilómetros. 1838 02:45:54,316 --> 02:45:56,079 De seguro ya el pueblo había sido asaltado. 1839 02:45:56,618 --> 02:45:59,643 Los demonios se sentían seguros lejos de mí. 1840 02:45:59,821 --> 02:46:01,186 Pero ahora estaba en casa. 1841 02:46:01,355 --> 02:46:04,085 Y la venganza sería mía. 1842 02:46:11,431 --> 02:46:14,129 No, no eran los bandidos del Carguero Negro. 1843 02:46:14,303 --> 02:46:17,430 El hombre que reconocí era un prestamista de Davidstown. 1844 02:46:17,805 --> 02:46:19,932 Con Davidstown capturado... 1845 02:46:20,107 --> 02:46:23,235 ...¿por qué este sinvergüenza y su mujerzuela tendrían entrada libre... 1846 02:46:23,411 --> 02:46:24,673 ...para este encuentro? 1847 02:46:24,846 --> 02:46:26,074 ¿Había sido un colaborador? 1848 02:46:26,246 --> 02:46:27,679 ¿Había traicionado a mi gente? 1849 02:46:28,114 --> 02:46:30,846 - ¿Mi familia? - Ven por lo tuyo, amor. 1850 02:46:31,320 --> 02:46:32,514 Acá. 1851 02:46:41,596 --> 02:46:43,791 Mi corazón se congeló. 1852 02:46:43,965 --> 02:46:47,092 ¿Fue mi esposa consolada antes de su ejecución... 1853 02:46:47,267 --> 02:46:51,330 ...mientras este colaborador y sus jefes piratas se reían? 1854 02:46:51,773 --> 02:46:54,138 Mi decisión fue pronta pero no difícil. 1855 02:46:54,308 --> 02:46:56,299 ¿Quién eres tú? ¿Qué? 1856 02:46:58,279 --> 02:47:01,806 Su cabeza estalló, como si estuviera presionada por la culpa interior. 1857 02:47:11,360 --> 02:47:13,919 La prostituta de un bucanero no merece compasión. 1858 02:47:18,065 --> 02:47:20,226 Dos personas habían cabalgado hasta acá. 1859 02:47:20,401 --> 02:47:23,233 Dos tenían que regresar. 1860 02:47:27,376 --> 02:47:29,776 Un centinela pirata. 1861 02:47:29,945 --> 02:47:34,040 Pasé despacio para no levantar sospechas. 1862 02:47:34,982 --> 02:47:38,110 Su maldad no se sació con la buena gente de Davidstown... 1863 02:47:38,286 --> 02:47:42,449 ...sino que había penetrado profundamente e infectado mi patria. 1864 02:47:42,622 --> 02:47:45,923 Mi Davidstown no era como yo lo había visto antes. 1865 02:47:46,094 --> 02:47:50,029 Ya estaba contagiado con la maldición del Carguero Negro. 1866 02:47:50,197 --> 02:47:56,500 Pronto, estaría en medio de hombres malos, carniceros que vivían an mi casa... 1867 02:47:56,671 --> 02:47:58,366 ...y haría que me tuvieran miedo. 1868 02:48:00,941 --> 02:48:05,846 A mi regreso a casa, encontré que las calles estaban muy silenciosas. 1869 02:48:07,882 --> 02:48:10,680 Entré a mi antigua casa sin hacer ruido. 1870 02:48:11,385 --> 02:48:17,186 Con cuidado de no despertar a los piratas carniceros de su sueño. 1871 02:48:23,031 --> 02:48:25,022 Sin pensar que la muerte estaba entre ellos... 1872 02:48:25,367 --> 02:48:30,463 ...conocerían su oscuro abrazo sin nunca saber por qué. 1873 02:48:30,638 --> 02:48:33,664 Uno estaba despierto. Frenético. 1874 02:48:33,841 --> 02:48:35,240 Para que no hiciera ruido... 1875 02:48:35,409 --> 02:48:39,174 ...me abalancé sobre él cuando entraba a la habitación. 1876 02:48:39,913 --> 02:48:43,078 Ningún pirata llegó, sino algo peor. 1877 02:48:43,619 --> 02:48:44,643 ¿Padre? 1878 02:48:44,820 --> 02:48:49,449 Miro y veo rostros familiares, excepto por el miedo. 1879 02:48:49,757 --> 02:48:53,056 Con labios hinchados y llenos de sangre ella dijo mi nombre. 1880 02:48:53,227 --> 02:48:56,525 Mi amor, ¿por qué? 1881 02:49:01,036 --> 02:49:06,530 vino sobre mí un entendimiento profundo que no dejó lugar a la cordura. 1882 02:49:07,341 --> 02:49:09,036 Así que corrí. 1883 02:49:09,543 --> 02:49:11,408 ¿Qué le pasó? 1884 02:49:12,313 --> 02:49:13,745 Tú. 1885 02:49:15,115 --> 02:49:17,664 El peso de mi maldición me perseguía, 1886 02:49:17,665 --> 02:49:20,851 ...gritando, celebrando su horrible victoria. 1887 02:49:21,023 --> 02:49:22,751 Mi deducción era infalible. 1888 02:49:22,923 --> 02:49:25,016 El Carguero Negro se dirigía a Davidstown. 1889 02:49:25,192 --> 02:49:28,059 - Ya debía haber llegado. - ¡Se fue por allá! 1890 02:49:28,829 --> 02:49:32,355 Dime cómo acaba esto para evitarnos tanto lío. 1891 02:49:33,333 --> 02:49:35,233 Acaba contigo llorando. 1892 02:49:35,402 --> 02:49:38,999 ¿Llorando? Entonces no regresas a la Tierra. 1893 02:49:39,174 --> 02:49:42,609 En algún momento sí. 1894 02:49:43,678 --> 02:49:46,613 Las calles están llenas de muerte. 1895 02:49:46,781 --> 02:49:48,840 ¡Jon, por favor! 1896 02:49:49,016 --> 02:49:53,577 ¡Tienes que parar esto! ¡Todos van a morir! 1897 02:49:53,753 --> 02:49:58,089 Y el universo ni siquiera se dará cuenta. 1898 02:50:00,528 --> 02:50:04,760 En mi opinión, la existencia de vida... 1899 02:50:05,633 --> 02:50:08,624 ...es un fenómeno sobrevalorado. 1900 02:50:10,537 --> 02:50:12,837 Mira a tu alrededor. 1901 02:50:15,577 --> 02:50:19,910 Marte existe perfectamente bien sin un solo microorganismo. 1902 02:50:20,548 --> 02:50:25,110 Aquí tenemos un mapa topográfico que cambia constantemente... 1903 02:50:25,286 --> 02:50:31,226 ...fluyendo y alterándose alrededor del polo en ondas de 10000 años de ancho. 1904 02:50:32,060 --> 02:50:33,550 Así que dime... 1905 02:50:33,729 --> 02:50:38,097 ¿Cuánto mejoraría esto con un oleoducto? 1906 02:50:38,566 --> 02:50:40,557 ¿Con un centro comercial? 1907 02:50:44,905 --> 02:50:49,204 ¿Entonces es demasiado pedir? ¿Un milagro? 1908 02:50:49,375 --> 02:50:51,504 Los milagros no significan nada. 1909 02:50:51,680 --> 02:50:53,170 ¡Dios mío, Jon! 1910 02:50:53,348 --> 02:50:58,410 - Solo lo que puede suceder sucede. - ¡Déjate de tonterías! 1911 02:50:59,487 --> 02:51:02,012 Aterriza esta cosa. ¡Ahora mismo! 1912 02:51:02,189 --> 02:51:04,748 Como gustes. 1913 02:51:10,365 --> 02:51:11,423 ¿Sabes qué? 1914 02:51:11,600 --> 02:51:14,295 ¡Mándame a la Tierra a que me frían con Dan y mi mamá... 1915 02:51:14,468 --> 02:51:16,834 ...y todos! 1916 02:51:17,004 --> 02:51:18,045 Pero te equivocaste. 1917 02:51:18,846 --> 02:51:20,440 Dijiste que esto acababa conmigo llorando... 1918 02:51:20,608 --> 02:51:24,771 ...y mira, nada. Quizá te equivocaste acerca de todo. 1919 02:51:24,944 --> 02:51:30,213 Te quejas de que me niego a ver la vida tal como es. 1920 02:51:30,952 --> 02:51:34,717 Pero tú te niegas a ver la vida desde mi perspectiva. 1921 02:51:34,889 --> 02:51:39,292 - Te ciegas a lo que temes. - Yo no tengo miedo. 1922 02:51:39,460 --> 02:51:44,487 ¿Quieres que vea las cosas a tu modo? Enséñame. Haz lo que haces. 1923 02:51:51,639 --> 02:51:56,736 ¡Magia! ¡Sueños! ¡Eso era lo que tenía antes! ¡Era una heroína! 1924 02:51:56,911 --> 02:51:59,970 ¡No es mi culpa que hayas envejecido! ¿De qué te quejas? 1925 02:52:00,146 --> 02:52:02,273 ¡Yo las mantengo! 1926 02:52:02,448 --> 02:52:05,248 Llama a tu amigo Eddie. Quizá te dé una vida mejor. 1927 02:52:05,987 --> 02:52:08,682 Aun las partes con más hollín... 1928 02:52:09,056 --> 02:52:11,286 ...se vuelven más brillantes. 1929 02:52:11,625 --> 02:52:15,220 Tu madre fue una de las mujeres más bellas de todos los tiempos. 1930 02:52:15,396 --> 02:52:19,832 - Tienes sus ojos. Hasta tienes... - ¡Quítale las manos de encima! 1931 02:52:19,999 --> 02:52:22,126 Hola muñeca. Tiempo de no verte. 1932 02:52:22,304 --> 02:52:24,401 No lo suficientemente largo para mí, Eddie. 1933 02:52:24,402 --> 02:52:25,068 Vete al auto. 1934 02:52:25,574 --> 02:52:27,438 Ahora mismo. 1935 02:52:28,409 --> 02:52:30,400 ¿No te importa caer tan bajo? 1936 02:52:30,578 --> 02:52:34,412 Por Dios, Sally. ¿Acaso no puedo hablar con... 1937 02:52:35,115 --> 02:52:36,809 ...la hija de una vieja amiga? 1938 02:52:39,118 --> 02:52:40,449 ¡Arranca! 1939 02:52:46,460 --> 02:52:49,258 ¡Fue un error! ¡Una vez! 1940 02:52:49,563 --> 02:52:52,726 ¿El tipo trata de violarte y años después se lo permites? 1941 02:52:52,967 --> 02:52:55,662 ¿Estabas borracha o solo te sentías sola? 1942 02:52:55,835 --> 02:52:58,770 ¿Alguna vez se me va a quitar la vergüenza? 1943 02:53:02,143 --> 02:53:03,269 ¡Laurie! 1944 02:53:08,148 --> 02:53:09,479 No. 1945 02:53:11,485 --> 02:53:13,975 ¡No, él no! 1946 02:53:14,153 --> 02:53:16,246 El Comedian... 1947 02:53:16,656 --> 02:53:18,751 ...era tu padre. 1948 02:53:20,228 --> 02:53:21,923 No. 1949 02:53:25,232 --> 02:53:30,932 ¡No! ¡No! ¡No! 1950 02:54:03,537 --> 02:54:05,528 Mi vida solo es... 1951 02:54:06,206 --> 02:54:08,333 ...una gran broma. 1952 02:54:08,509 --> 02:54:11,068 No creo que tu vida sea una broma. 1953 02:54:12,712 --> 02:54:14,705 Sí, bueno... 1954 02:54:16,551 --> 02:54:20,714 ...disculpa si no confío en tu sentido del humor. 1955 02:54:28,895 --> 02:54:30,556 ¿Sonreirías... 1956 02:54:32,233 --> 02:54:34,701 ...si reconozco que estaba equivocado? 1957 02:54:37,571 --> 02:54:39,562 ¿Acerca de qué? 1958 02:54:41,575 --> 02:54:43,065 De los milagros. 1959 02:54:44,745 --> 02:54:47,907 Sucesos con pocas probabilidades de que pasen... 1960 02:54:48,748 --> 02:54:51,241 ...como oxígeno volviéndose oro. 1961 02:54:51,419 --> 02:54:56,253 He ansiado ver tal suceso y, sin embargo, no he considerado... 1962 02:54:56,924 --> 02:54:59,290 ...que en el apareamiento humano... 1963 02:55:00,094 --> 02:55:03,962 ...millones de células compiten para crear vida... 1964 02:55:04,430 --> 02:55:07,228 ...de generación en generación... 1965 02:55:08,101 --> 02:55:11,163 ...hasta que finalmente, tu madre... 1966 02:55:11,539 --> 02:55:12,733 ...ama a un hombre. 1967 02:55:13,374 --> 02:55:16,969 A Edward Blake, a quien tiene razón de sobra para odiar. 1968 02:55:17,144 --> 02:55:21,137 Y de esa contradicción, con probabilidades inimaginables... 1969 02:55:21,815 --> 02:55:23,714 ...sales tú. 1970 02:55:25,451 --> 02:55:26,782 Solo... 1971 02:55:27,455 --> 02:55:28,945 ...tú... 1972 02:55:29,791 --> 02:55:31,053 ...emergiste. 1973 02:55:31,626 --> 02:55:36,119 Destilar una forma tan específica... 1974 02:55:36,296 --> 02:55:38,560 ...de todo ese caos... 1975 02:55:40,467 --> 02:55:43,435 ...es como convertir el aire en oro. 1976 02:55:47,809 --> 02:55:49,800 Un milagro. 1977 02:55:53,313 --> 02:55:54,803 Así que... 1978 02:55:55,315 --> 02:55:57,146 ...yo estaba equivocado. 1979 02:55:59,153 --> 02:56:02,986 Ahora sécate los ojos y vámonos a casa. 1980 02:56:30,517 --> 02:56:34,544 Tengo el rumbo de esa estructura. La rúbrica de calor es tremenda. 1981 02:56:35,522 --> 02:56:38,615 - ¡Veidt! - ¡No me gusta cómo está tambaleando! 1982 02:56:44,966 --> 02:56:45,989 FALLA DE MOTORES 1983 02:56:47,034 --> 02:56:49,867 - ¡Los motores! - Se están helando. ¡Agárrate! 1984 02:56:50,637 --> 02:56:52,662 ¡Daniel, estás llegando demasiado bajo! 1985 02:56:55,541 --> 02:56:58,704 No quiero interferir, pero debes levantar el frente... 1986 02:56:58,878 --> 02:57:02,816 ¡Ya lo sé! ¡Traté de elevarlo, maldita sea! 1987 02:57:30,077 --> 02:57:33,705 ¡Voy a usar el lanzallamas para deshelarlo más rápido! 1988 02:57:33,880 --> 02:57:36,749 Pero va a tardar. ¡Y no hay tiempo! 1989 02:57:38,253 --> 02:57:39,720 ¡Necesitas algo más caliente! 1990 02:57:40,255 --> 02:57:42,415 Así están bien. 1991 02:58:11,918 --> 02:58:13,785 ¿Qué quieres, chica? 1992 02:58:43,383 --> 02:58:45,647 Adrian es un pacifista. 1993 02:58:45,852 --> 02:58:50,481 Es vegetariano, por el amor de Dios. Nunca ha matado a nadie. 1994 02:58:50,656 --> 02:58:52,057 Hitler era vegetariano. 1995 02:58:52,227 --> 02:58:56,754 Si te molesta, lo haré yo. No va a haber otra oportunidad. 1996 03:00:08,002 --> 03:00:09,333 ¿Caballeros? 1997 03:00:09,836 --> 03:00:13,772 - Bienvenidos. - Adrian, lo sabemos todo. 1998 03:00:13,940 --> 03:00:15,703 ¿Entonces, qué hay que discutir? 1999 03:00:15,876 --> 03:00:18,867 Mucho. Tú mataste al Comedian. 2000 03:00:19,045 --> 03:00:20,569 Que en paz descanse. 2001 03:00:21,080 --> 03:00:23,676 Blake lo descubrió primero. 2002 03:00:23,851 --> 03:00:27,911 Nixon hizo que nos vigilaran para que no hiciéramos olas. 2003 03:00:28,855 --> 03:00:31,119 Blake se enteró de lo que estaba haciendo aquí. 2004 03:00:31,291 --> 03:00:35,352 Cuando visitó a Moloch estaba al borde del colapso. 2005 03:00:35,529 --> 03:00:38,793 Ni yo pude predecir que iba a cambiar de parecer. 2006 03:00:39,532 --> 03:00:41,056 Así que... 2007 03:00:42,103 --> 03:00:44,037 ...lo tuve que matar. 2008 03:00:44,605 --> 03:00:48,370 Luego neutralicé a Jon. No fue nada fácil. 2009 03:00:48,542 --> 03:00:51,010 Aceleré la investigación de taquiones... 2010 03:00:51,178 --> 03:00:53,203 ...para que no viera el futuro. 2011 03:00:53,380 --> 03:00:55,643 Usaste su perfil sicológico para manipularlo. 2012 03:00:56,148 --> 03:00:57,615 Hiciste que dejara el planeta. 2013 03:00:57,783 --> 03:01:01,186 Lo conozco bien y sé que no carece de emociones. 2014 03:01:01,356 --> 03:01:05,257 Un lego no notaría sus gestos faciales, pero para mí... 2015 03:01:05,425 --> 03:01:07,256 ...eran como sollozos. 2016 03:01:07,627 --> 03:01:10,755 Solo necesitaba jalar el hilo. 2017 03:01:10,931 --> 03:01:12,831 Sus sentimientos al creer... 2018 03:01:12,999 --> 03:01:16,593 ...que había lastimado a sus conocidos... 2019 03:01:16,769 --> 03:01:18,898 ...fueron la excusa que necesitó para irse. 2020 03:01:19,073 --> 03:01:22,907 Tu supuesto asesino, le pagaste para despistarnos. 2021 03:01:23,077 --> 03:01:27,740 El señor Chess dio su vida para servir a una causa más alta. 2022 03:01:29,883 --> 03:01:32,976 Le puse el cianuro en la boca... 2023 03:01:33,152 --> 03:01:35,746 ...dejando solo un cabo suelto. 2024 03:01:36,355 --> 03:01:39,793 Tú y tu teoría del asesino de enmascarados... 2025 03:01:39,961 --> 03:01:43,088 ...la cual seguiste con la tenacidad de un sociópata. 2026 03:01:43,263 --> 03:01:44,958 Llamé a la policía. 2027 03:01:45,132 --> 03:01:47,532 Teniéndote en la cárcel, yo podía seguir. 2028 03:01:47,701 --> 03:01:50,329 Perdón por desilusionarte. 2029 03:02:03,517 --> 03:02:06,111 ¡Nosotros íbamos a mejorar el mundo! 2030 03:02:06,286 --> 03:02:09,380 - Es justo lo que estoy haciendo. - ¿La guerra nuclear? 2031 03:02:09,556 --> 03:02:11,716 ¿La extinción del hombre? 2032 03:02:21,368 --> 03:02:26,271 Mis escrúpulos me hicieron titubear ante los sacrificios necesarios. 2033 03:02:26,440 --> 03:02:29,408 Varias regiones claves alrededor del mundo... 2034 03:02:29,575 --> 03:02:35,038 ...Nueva York, Los Ángeles, Moscú, Hong Kong... 2035 03:02:35,216 --> 03:02:36,877 ...desintegradas en un instante. 2036 03:02:37,617 --> 03:02:40,950 Quince millones de personas morirían... 2037 03:02:41,121 --> 03:02:43,180 ...a manos del Dr. Manhattan. 2038 03:02:44,391 --> 03:02:47,188 El castigo del mundo por coquetear con la guerra mundial. 2039 03:02:47,359 --> 03:02:48,485 ¡Jon jamás haría eso! 2040 03:02:49,061 --> 03:02:51,759 Nadie fuera de aquí lo tiene que saber. 2041 03:02:52,400 --> 03:02:56,199 El descubrimiento que buscaba se logró. 2042 03:02:56,803 --> 03:03:00,796 Jon me ha estado ayudando a replicar su poder... 2043 03:03:00,974 --> 03:03:03,499 ...sin saber cómo lo pienso usar. 2044 03:03:03,677 --> 03:03:05,667 Verán... 2045 03:03:06,579 --> 03:03:08,979 ...el Comedian tenía razón. 2046 03:03:09,682 --> 03:03:14,677 La naturaleza salvaje del hombre lo llevará a la aniquilación. 2047 03:03:14,855 --> 03:03:17,653 Así que para salvar el planeta... 2048 03:03:17,924 --> 03:03:19,983 ...lo tuve que engañar... 2049 03:03:20,360 --> 03:03:24,386 ...con la broma más grande de toda la historia. 2050 03:03:24,663 --> 03:03:28,064 - ¡Matar millones! - Para salvar a miles de millones. 2051 03:03:28,603 --> 03:03:30,571 Un crimen necesario. 2052 03:03:30,738 --> 03:03:32,898 No podemos permitirte hacer eso. 2053 03:03:34,341 --> 03:03:36,468 ¿"Hacer eso", Rorschach? 2054 03:03:36,643 --> 03:03:38,270 No soy un villano de tiras cómicas. 2055 03:03:39,112 --> 03:03:41,376 ¿Crees que te explicaría mi golpe maestro... 2056 03:03:41,548 --> 03:03:45,711 ...si pudieras cambiar el resultado? 2057 03:03:48,456 --> 03:03:51,254 Lo desaté hace 35 minutos. 2058 03:03:51,424 --> 03:03:52,789 TOKIO 2059 03:03:52,959 --> 03:03:54,085 LONDRES 2060 03:03:58,765 --> 03:04:00,959 MOSCÚ 2061 03:04:01,133 --> 03:04:04,625 NUEVA YORK 2062 03:04:15,448 --> 03:04:20,885 Eventualmente, llegué a un océano negro que se extendía sin fin delante de mí. 2063 03:04:21,620 --> 03:04:24,989 ¿Cómo podía haber llegado hasta esto con el amor... 2064 03:04:25,159 --> 03:04:28,185 ...solo el amor, como mi guía? 2065 03:04:29,796 --> 03:04:32,890 El prestamista flotaba a mis pies. 2066 03:04:33,066 --> 03:04:35,864 Intenciones nobles me llevaron a cometer atrocidades. 2067 03:04:36,036 --> 03:04:42,235 El justo enojo que encendía mi ingenioso, horrible plan no era más que un engaño. 2068 03:04:42,410 --> 03:04:44,378 ¿Adónde estaba mi error? 2069 03:04:44,779 --> 03:04:49,875 Planeando continuar mi escape, levanté la cabeza y la vi. 2070 03:04:52,152 --> 03:04:56,588 El barco parecía estar esperando, no preparándose para atacar. 2071 03:04:56,755 --> 03:05:00,921 Y, poco a poco, entendí hasta dónde había llegado mi intención inocente... 2072 03:05:01,829 --> 03:05:04,559 ...y hasta qué profundidad. 2073 03:05:05,699 --> 03:05:08,725 La verdad estaba frente a mí... 2074 03:05:08,902 --> 03:05:11,769 ...al nadar al Carguero anclado. 2075 03:05:11,938 --> 03:05:16,271 Su negro y tambaleante mástil llenaba mi vista. 2076 03:05:16,442 --> 03:05:19,413 Todas mis buenos planes habían llegado esto. 2077 03:05:19,580 --> 03:05:23,346 El mundo que trataba de salvar estaba completamente perdido. 2078 03:05:24,250 --> 03:05:26,081 Me lanzaron una cuerda. 2079 03:05:26,252 --> 03:05:28,413 Como pude, la tomé. 2080 03:05:28,588 --> 03:05:31,216 Y de la cubierta arriba salió un grito de alegría... 2081 03:05:31,391 --> 03:05:35,793 ...asqueroso y negro, su hedor confrontaba el cielo. 2082 03:05:38,599 --> 03:05:40,965 No había un plan para conquistar Davidstown. 2083 03:05:41,802 --> 03:05:45,828 Habían venido a esperar hasta reclamar el único premio que valoraban. 2084 03:05:47,040 --> 03:05:50,168 Reclamar la única alma que en realidad querían. 2085 03:05:56,181 --> 03:05:58,276 Yo era un horror. 2086 03:05:59,120 --> 03:06:02,452 Y an media de horrores sería mi vida. 2087 03:06:04,190 --> 03:06:06,283 EL FIN 2088 03:06:11,930 --> 03:06:15,732 - Esta porquería no tiene sentido. - Dímelo a mí. 2089 03:06:17,304 --> 03:06:20,602 Lo siento, pero puedes quedarte con esta basura. Desperdicié mi tiempo. 2090 03:06:20,774 --> 03:06:23,937 Oye. Todo el tiempo que has estado viniendo... 2091 03:06:24,110 --> 03:06:25,600 ...nunca supe cómo te llamas. 2092 03:06:27,347 --> 03:06:30,338 - Bernard. - ¿Bernard? Estás bromeando. 2093 03:06:30,516 --> 03:06:34,113 Ese es mi nombre también. 2094 03:06:35,222 --> 03:06:38,918 No es muy importante. Hay mucha gente llamada Bernard. 2095 03:07:13,961 --> 03:07:14,984 ¿GUERRA? 2096 03:08:03,675 --> 03:08:06,669 ¡Dios mío, Henry! 2097 03:08:06,847 --> 03:08:09,042 ¿Por qué no detectamos el lanzamiento? 2098 03:08:10,950 --> 03:08:15,387 No son los soviéticos, señor. 2099 03:08:15,955 --> 03:08:19,118 Los informes indican que la rúbrica calorífica... 2100 03:08:19,292 --> 03:08:21,725 ...fue generada por... 2101 03:08:22,694 --> 03:08:25,130 ...el Dr. Manhattan. 2102 03:08:27,968 --> 03:08:29,525 Jon. 2103 03:08:32,539 --> 03:08:33,665 Interferencia. 2104 03:08:34,274 --> 03:08:36,174 Interferencia cataclísmica. 2105 03:08:45,886 --> 03:08:48,649 No puedo creer que sucedió. 2106 03:08:49,656 --> 03:08:53,148 Esto no fue causado por ojivas nucleares. 2107 03:08:57,229 --> 03:08:58,526 Fui yo. 2108 03:09:00,566 --> 03:09:02,160 Yo... 2109 03:09:02,736 --> 03:09:03,760 ...hice esto. 2110 03:09:04,405 --> 03:09:07,862 - ¿Cómo que tú hiciste esto? - No directamente. 2111 03:09:08,842 --> 03:09:11,538 Hicieron que pareciera que fui yo. 2112 03:09:14,581 --> 03:09:16,013 Fue Adrian. 2113 03:09:22,289 --> 03:09:24,280 Hablando del rey de Roma. 2114 03:09:27,427 --> 03:09:28,451 - Jon... - Ya lo sé. 2115 03:09:28,628 --> 03:09:30,687 Mató a Blake, mató a millones. 2116 03:09:30,864 --> 03:09:32,297 Espera aquí. 2117 03:09:43,443 --> 03:09:45,809 Adrian, ya para. 2118 03:09:47,280 --> 03:09:49,145 Usar taquiones fue ingenioso. 2119 03:09:50,283 --> 03:09:54,616 Aun si no puedo predecir dónde estás, puedo volver todo vidrio. 2120 03:09:55,954 --> 03:09:58,424 Debería darte las gracias. 2121 03:09:59,593 --> 03:10:02,789 Casi había olvidado la emoción del no saber... 2122 03:10:03,796 --> 03:10:06,788 ...las delicias de la incertidumbre. 2123 03:10:06,966 --> 03:10:08,729 SUBSTRACTOR DE CAMPO INTRÍNSECO 2124 03:10:10,969 --> 03:10:12,630 Perdóname, nena. 2125 03:10:28,321 --> 03:10:29,981 YO SO Y OZYMANDIAS, REY DE REYES 2126 03:10:30,155 --> 03:10:31,179 MIREN MI OBRA Y DESESPEREN 2127 03:10:35,596 --> 03:10:37,291 Eres un cabrón. 2128 03:11:11,231 --> 03:11:13,165 ¡Veidt! ¡Desgraciado! 2129 03:11:13,334 --> 03:11:15,801 - Si la lastimaste... - Dan... 2130 03:11:17,537 --> 03:11:22,133 ...ya crece. Mi nuevo mundo exige un heroísmo menos obvio. 2131 03:11:22,308 --> 03:11:24,299 Tus... 2132 03:11:24,477 --> 03:11:29,438 ...actos heroicos de colegial son redundantes. ¿Qué han logrado? 2133 03:11:31,051 --> 03:11:33,917 No impedir la salvación de la Tierra... 2134 03:11:34,887 --> 03:11:37,287 ...es tu único triunfo. 2135 03:11:37,490 --> 03:11:39,390 Me decepcionas, Adrian. 2136 03:11:40,193 --> 03:11:43,684 Me decepcionas mucho. 2137 03:11:56,075 --> 03:11:59,238 Volver a ensamblarme es el primer truco que aprendí. 2138 03:11:59,912 --> 03:12:02,311 Esto no mató a Osterman. 2139 03:12:04,916 --> 03:12:07,284 ¿De verdad creías que me iba a matar a mí? 2140 03:12:08,589 --> 03:12:11,751 He caminado sobre la superficie del sol. 2141 03:12:12,258 --> 03:12:15,421 He presenciado sucesos tan pequeños y rápidos... 2142 03:12:15,595 --> 03:12:18,655 ...que apenas se puede decir que pasaron. 2143 03:12:18,831 --> 03:12:22,459 Pero tú, Adrian, tú eres solo un hombre. 2144 03:12:23,602 --> 03:12:26,095 El hombre más listo del mundo... 2145 03:12:26,407 --> 03:12:28,841 ...no representa mayor amenaza para mí... 2146 03:12:29,009 --> 03:12:32,136 ...que su termita más lista. 2147 03:12:34,414 --> 03:12:35,881 ¿Qué es eso? 2148 03:12:36,282 --> 03:12:38,147 ¿Otra arma invencible? 2149 03:12:38,784 --> 03:12:40,513 Eso. 2150 03:12:42,120 --> 03:12:43,589 Se puede decir. 2151 03:12:47,127 --> 03:12:48,150 ...fue atacada. 2152 03:12:48,327 --> 03:12:49,726 El Presidente Nixon EN VIVO 2153 03:12:49,896 --> 03:12:53,229 Millones de vidas se acabaron de repente... 2154 03:12:53,566 --> 03:12:58,764 ...en un acto perverso perpetrado por el mismísimo Dr. Manhattan. 2155 03:13:00,572 --> 03:13:04,510 Desde los ataques, he estado en contacto constante... 2156 03:13:04,678 --> 03:13:07,669 ...con el premier de la URSS. 2157 03:13:08,081 --> 03:13:10,914 Haciendo a un lado nuestras diferencias... 2158 03:13:11,250 --> 03:13:13,411 ...nos hemos comprometido a unirnos... 2159 03:13:13,753 --> 03:13:17,085 ...contra este enemigo común. 2160 03:13:17,589 --> 03:13:19,580 Junto con el resto del mundo... 2161 03:13:20,025 --> 03:13:22,052 ...triunfaremos. 2162 03:13:24,598 --> 03:13:27,589 Este es un día que jamás olvidaremos. 2163 03:13:27,767 --> 03:13:31,965 Sin embargo, seguimos adelante para defender la raza humana... 2164 03:13:32,138 --> 03:13:36,767 ...y todo lo que es bueno y justo en el mundo. 2165 03:13:38,110 --> 03:13:42,344 Gracias. Dios nos bendiga a todos. 2166 03:13:42,716 --> 03:13:44,512 ¿Lo ven? 2167 03:13:46,719 --> 03:13:49,187 Dos superpotencias retirándose de la guerra. 2168 03:13:50,790 --> 03:13:53,223 He salvado a la Tierra del infierno. 2169 03:13:53,391 --> 03:13:55,359 Fuimos los dos. 2170 03:13:55,827 --> 03:13:58,024 Esta victoria es tan tuya como mía. 2171 03:14:02,835 --> 03:14:04,325 Ahora podemos regresar... 2172 03:14:05,771 --> 03:14:07,329 ...y cumplir con nuestro destino. 2173 03:14:07,607 --> 03:14:10,474 ¡Nuestro destino es hacer justicia! 2174 03:14:10,810 --> 03:14:14,142 - Todos sabrán lo que hiciste. - ¿De verdad? 2175 03:14:14,312 --> 03:14:19,115 Al revelarlo, sacrificarás la paz por la que tantos murieron. 2176 03:14:19,286 --> 03:14:22,721 - Paz basada en una mentira. - Pero paz... 2177 03:14:22,889 --> 03:14:25,084 ...sin embargo. - Tiene razón. 2178 03:14:25,658 --> 03:14:29,617 Revelar lo que hizo Adrian condenaría el mundo a la muerte nuclear. 2179 03:14:29,794 --> 03:14:32,661 No. No podemos hacer esto. 2180 03:14:32,831 --> 03:14:34,596 En Marte... 2181 03:14:36,103 --> 03:14:37,934 ...me enseñaste el valor de la vida. 2182 03:14:38,905 --> 03:14:41,339 Si esperamos conservarla aquí... 2183 03:14:42,141 --> 03:14:44,166 ...debemos guardar silencio. 2184 03:14:48,014 --> 03:14:49,947 Oculten sus propios secretos. 2185 03:14:56,823 --> 03:14:58,016 Que ni se te ocurra. 2186 03:15:00,626 --> 03:15:02,355 Rorschach. 2187 03:15:04,130 --> 03:15:05,654 Espera. 2188 03:15:06,698 --> 03:15:08,791 Nunca hagas a un lado tus principios. 2189 03:15:09,167 --> 03:15:12,036 Ni siquiera en presencia de Armagedón. 2190 03:15:12,439 --> 03:15:15,431 Esa es la diferencia entre nosotros dos. 2191 03:15:26,484 --> 03:15:30,013 Yo me he hecho sentir todas las muertes... 2192 03:15:31,491 --> 03:15:37,395 ...ver todas las caras inocentes que asesiné para salvar al hombre. 2193 03:15:42,969 --> 03:15:46,665 - Tú entiendes, ¿no? - Sin aprobar. 2194 03:15:48,342 --> 03:15:50,242 Ni condenar. 2195 03:15:54,647 --> 03:15:56,581 Yo entiendo. 2196 03:16:03,989 --> 03:16:07,119 Quítate. Hay que decírselo a la gente. 2197 03:16:07,995 --> 03:16:09,929 Tú sabes que no lo puedo permitir. 2198 03:16:11,164 --> 03:16:14,155 ¿De repente descubriste a la humanidad? 2199 03:16:15,601 --> 03:16:17,432 Qué conveniente. 2200 03:16:26,146 --> 03:16:30,707 Si te hubiera importado antes, nada de esto habría sucedido. 2201 03:16:34,487 --> 03:16:37,456 Yo puedo cambiar casi todo... 2202 03:16:42,027 --> 03:16:44,361 ...pero la naturaleza humana, no. 2203 03:16:45,699 --> 03:16:49,099 Claro, necesitas proteger la nueva utopía de Veidt. 2204 03:16:50,369 --> 03:16:53,702 ¿Qué importa un cadáver más entre cimientos? 2205 03:16:59,878 --> 03:17:01,743 Bueno, ¿qué esperas? 2206 03:17:05,218 --> 03:17:07,048 Hazlo. 2207 03:17:13,159 --> 03:17:14,183 ¡Hazlo! 2208 03:17:16,895 --> 03:17:20,262 ¡No! 2209 03:17:37,749 --> 03:17:43,519 Me voy a ir de esta galaxia a una menos complicada. 2210 03:17:43,690 --> 03:17:46,180 ¿No dijiste que la vida te había vuelto a importar? 2211 03:17:46,359 --> 03:17:47,758 Así es. 2212 03:17:49,095 --> 03:17:51,996 Creo que quizá crearé un poco. 2213 03:17:56,101 --> 03:17:58,435 Adiós, Laurie. 2214 03:18:33,671 --> 03:18:34,833 ¡Agárrenlo! 2215 03:18:37,310 --> 03:18:38,902 ¡Vamos! 2216 03:18:43,315 --> 03:18:44,646 Dan... 2217 03:18:45,117 --> 03:18:47,881 ...un mundo unido y en paz. 2218 03:18:48,753 --> 03:18:49,947 Tenía que haber sacrificios. 2219 03:18:50,121 --> 03:18:54,492 ¡No! Tienes una humanidad idealizada, pero la has deformado. 2220 03:18:54,661 --> 03:18:56,424 ¡La has mutilado! 2221 03:18:56,797 --> 03:18:58,957 ¡Ese es tu legado! 2222 03:19:07,505 --> 03:19:10,303 Esa es la verdadera broma. 2223 03:20:02,894 --> 03:20:06,887 Repetimos, su televisor no tiene ningún problema. 2224 03:20:07,065 --> 03:20:10,525 Usted va a participar en una gran aventura. 2225 03:20:10,704 --> 03:20:13,866 va a experimentar el asombro y el misterio... 2226 03:20:14,039 --> 03:20:19,841 ...que se extienden de la mente a los límites exteriores. 2227 03:20:21,046 --> 03:20:23,240 ¿No quieres algo de beber? 2228 03:20:24,249 --> 03:20:25,273 Así estoy bien. 2229 03:20:26,353 --> 03:20:27,581 Salud. 2230 03:20:29,022 --> 03:20:32,149 Necesito decirte una cosa. 2231 03:20:33,425 --> 03:20:35,916 Sé que Eddie Blake era mi padre. 2232 03:20:38,931 --> 03:20:40,693 Laurel. 2233 03:20:41,699 --> 03:20:44,031 Lo que debes de pensar de mí. 2234 03:20:44,871 --> 03:20:47,396 Perdón por no habértelo dicho. 2235 03:20:47,574 --> 03:20:49,370 Debería habértelo dicho... 2236 03:20:49,542 --> 03:20:53,672 ...pero me sentía avergonzada. Sentía que era una estúpida. 2237 03:20:53,846 --> 03:20:55,780 No importa. 2238 03:20:56,615 --> 03:21:01,881 La vida te lleva a lugares extraños. Haces cosas raras y... 2239 03:21:02,453 --> 03:21:05,390 ...a veces no puedes hablar de ellas. 2240 03:21:05,559 --> 03:21:07,890 Yo sé lo que se siente. 2241 03:21:08,627 --> 03:21:11,221 Pero solo quiero que sepas... 2242 03:21:11,797 --> 03:21:14,630 ...que yo no te recrimino nada. 2243 03:21:18,803 --> 03:21:23,071 Me preguntaste por qué no estaba enojada con él. 2244 03:21:24,644 --> 03:21:27,134 Porque él me dio a ti. 2245 03:21:32,151 --> 03:21:33,243 Gracias, mamá. 2246 03:21:35,987 --> 03:21:37,784 Te quiero. 2247 03:21:45,331 --> 03:21:49,529 - Hola, Miss Jupiter. - Llámame Sally, por favor. 2248 03:21:51,170 --> 03:21:55,765 Disculpen. Me tengo que ir a arreglar. Vuelvo enseguida. 2249 03:22:06,285 --> 03:22:10,449 - ¿Cómo te va acá arriba? - Bien. ¿Cómo te va allá abajo? 2250 03:22:10,623 --> 03:22:14,114 Bien. Creo que todo está funcionando. 2251 03:22:14,292 --> 03:22:18,924 Modernicé todos los sistemas de Archie. Ya acabé de arreglarlo. 2252 03:22:19,099 --> 03:22:21,329 Solo tenemos que sacarlo. 2253 03:22:21,500 --> 03:22:24,560 Parece que tenemos una cita. 2254 03:22:35,882 --> 03:22:38,146 ¿Nos va a ir bien? 2255 03:22:40,219 --> 03:22:44,519 Mientras la gente crea que Jon nos está mirando, nos va a ir bien... 2256 03:22:44,723 --> 03:22:46,588 ...al final. 2257 03:22:48,227 --> 03:22:50,387 Yo sé lo que Jon diría... 2258 03:22:50,561 --> 03:22:52,586 Nada se acaba. 2259 03:22:54,501 --> 03:22:57,095 Nada se acaba nunca. 2260 03:23:44,450 --> 03:23:48,215 Seymour, ya no tenemos nada de qué escribir. 2261 03:23:48,386 --> 03:23:49,753 Todos en EE. UU., en todos los países... 2262 03:23:49,923 --> 03:23:52,187 ...del mundo, están tomados de la mano... 2263 03:23:52,358 --> 03:23:55,622 ...cantando sobre paz y amor. 2264 03:23:56,128 --> 03:23:58,995 ¡Es como vivir en una comuna hippie global! 2265 03:23:59,164 --> 03:24:03,100 Ronald Reagan dice que se va a postular para presidente en 1988. 2266 03:24:03,267 --> 03:24:05,098 Podemos escribir sobre eso. 2267 03:24:05,269 --> 03:24:08,434 No reportamos cosas absurdas. 2268 03:24:08,608 --> 03:24:12,441 ¡Estamos en EE. UU! ¿Quién quiere un vaquero en la Casa Blanca? 2269 03:24:13,178 --> 03:24:17,410 Podría buscar algo entre las cartas de locos. 2270 03:24:17,583 --> 03:24:19,175 Los archivos de locos. 2271 03:24:19,351 --> 03:24:21,342 Lo que sea. Toma la iniciativa. 2272 03:24:21,520 --> 03:24:24,147 Escribe lo que quieras. Lo dejo en tus manos. 2273 03:24:30,663 --> 03:24:35,361 Diario de Rorschach, 12 de octubre, 1985. 2274 03:24:35,534 --> 03:24:39,994 Esta noche, un comediante murió en Nueva York.