1 00:00:24,004 --> 00:00:25,004 گروه ترجمه پرشين تقديم ميكند 2 00:00:25,005 --> 00:00:26,005 hdtv-master.net 3 00:00:24,171 --> 00:00:25,900 اشتباه، مثل هميشه 4 00:00:26,072 --> 00:00:29,200 واكنش ناكافي ايالات متحده در شرق اروپا 5 00:00:29,376 --> 00:00:33,813 ثابت ميكنه كه تجاوز شوروي به مرزهاي افغانستان 6 00:00:33,980 --> 00:00:37,144 با مخالفت عمومي ايالات متحده مواجه نخواهد شد 7 00:00:39,187 --> 00:00:44,523 اتحاد جماهير شوروي به آزمايش‌هاي نظامي اخير خود ادامه ميدهد و 8 00:00:44,692 --> 00:00:47,923 امروز يك بمب را در درياي برينگ 9 00:00:48,095 --> 00:00:52,031 در 1500 مايلي سواحل شمالي آلاسكا آزمايش كرد 10 00:00:52,200 --> 00:00:56,569 رييس جمهور ريچارد نيكسون، اين اخطاريه را براي شوروي اعلام كردند 11 00:00:56,737 --> 00:01:00,230 ايالات متحده جنگ را آغاز نخواهد كرد 12 00:01:00,409 --> 00:01:04,072 بگذاريد روشن كنيم كه ما قدرت خود را حفظ ميكنيم 13 00:01:04,246 --> 00:01:07,044 براي حفظ صلح 14 00:01:07,216 --> 00:01:10,947 بنابراين هر متخاصمي بايد از خود بپرسه 15 00:01:11,119 --> 00:01:14,179 آيا نتيجه حمله به امريكا 16 00:01:14,356 --> 00:01:16,984 سنگين تر از مزاياي بالقوه آن است 17 00:01:17,159 --> 00:01:19,787 بعنوان يكي از نتايج فعاليت‌هاي شوروي 18 00:01:19,962 --> 00:01:22,761 گروه نگهبانان دانشمندان هسته اي 19 00:01:22,932 --> 00:01:28,336 ساعت رستاخيز را به 5 دقيقه به نيمه شب تغيير دادند 20 00:01:28,504 --> 00:01:32,804 نابودي بوسيله جنگ هسته‌اي 21 00:01:33,509 --> 00:01:35,204 سوال 22 00:01:35,478 --> 00:01:38,003 در قياس با اعداد صفر تا ده صفر يعني عدم امكان 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,513 و ده يعني با اطمينان كامل 24 00:01:40,683 --> 00:01:45,177 احتمال حمله روس‌ها به امريكا چقدر است؟ 25 00:01:45,355 --> 00:01:46,653 پت بوچانان 26 00:01:46,824 --> 00:01:48,155 صفر 27 00:01:48,325 --> 00:01:50,953 شوروي، هرگز براي جنگ ريسك نميكنه 28 00:01:51,128 --> 00:01:54,962 وقتي كه ما سلاح‌هاي اتمي آماده بازدارنده رو داريم 29 00:01:55,132 --> 00:01:57,600 شما البته به دكتر منهتن اشاره كرديد 30 00:01:57,768 --> 00:02:01,864 اما آيا وجود دكتر منهتن، صلح جهاني رو ضمانت ميكنه؟ الينور كليفت 31 00:02:02,039 --> 00:02:04,769 خب، اون جلوي شوروي 32 00:02:04,942 --> 00:02:09,607 رو از شكستن ركورد ذخيره سلاح‌هاي هسته اي نميگيره 33 00:02:09,781 --> 00:02:11,476 شما فكر نميكنيد، همه اينها فقط ادعا باشه؟ 34 00:02:11,650 --> 00:02:13,242 شايد دليل شوروي از آزمايش 35 00:02:13,418 --> 00:02:15,943 اين بمب‌ها اين باشه كه 36 00:02:16,121 --> 00:02:20,490 اونها از وجود دكتر منهتن احساس تهديد ميكنند 37 00:02:21,059 --> 00:02:24,187 ممكنه تمام دنيا اين احساس رو داشته باشه 38 00:02:24,362 --> 00:02:26,023 [برنامه مردي در ماه] 39 00:02:26,197 --> 00:02:28,665 كشتي‌هاي شوروي به آبهاي منطقه تجاوز كردند 40 00:02:28,833 --> 00:02:31,393 [UNFORGETTABLEبرنامه] 41 00:03:05,472 --> 00:03:07,736 فكر ميكنم فقط مشكل زمان هست 42 00:04:38,369 --> 00:04:42,032 اين يه شوخيه همه اينها شوخي هستند 43 00:04:42,673 --> 00:04:44,937 مادر، منو ببخش 44 00:05:42,245 --> 00:05:46,559 زيرنويس از امير طهماســـبي 45 00:05:46,559 --> 00:05:54,354 amir_t6262@yahoo.com 46 00:06:08,436 --> 00:06:12,304 فيلمي از Zack Snyder 47 00:06:21,703 --> 00:06:25,085 نگهبانان 48 00:06:40,607 --> 00:06:45,242 [ژاپن تسليم شد] 49 00:07:13,598 --> 00:07:16,641 [جشن بازنشستگي سالي] 50 00:07:41,357 --> 00:07:45,705 [فاحشه‌هاي همجنس باز] 51 00:07:49,384 --> 00:07:54,477 [روسيه بمب ( اتم) دارد] 52 00:08:45,726 --> 00:08:48,696 من يه قهرمان بودم !لعنتي 53 00:08:50,098 --> 00:08:54,262 و اونها اين نشانه رو براي دولت فرستادند 54 00:08:54,436 --> 00:08:58,770 با خشونت و ستم نميشه به صلح رسيد 55 00:09:36,113 --> 00:09:38,604 خوك‌هاي لعنتي 56 00:10:08,746 --> 00:10:11,874 موفق باشي، آقاي گورسكي 57 00:10:51,649 --> 00:10:54,480 [نيكسون براي بار سوم انتخاب شد] 58 00:10:57,764 --> 00:11:00,824 از اينجا گم شيد، متعصب‌ها 59 00:11:08,542 --> 00:11:10,703 !نه 60 00:11:37,672 --> 00:11:43,804 ادوارد بليك، 67 ساله شش دو؛ 102 كيلو 61 00:11:44,312 --> 00:11:46,177 اون مثل يه پشت خط زن بوده 62 00:11:46,348 --> 00:11:48,248 آره، جنازه اش رو ديدم 63 00:11:48,416 --> 00:11:50,475 براي آدمي به اون سن واقعا ترسناك بود 64 00:11:50,652 --> 00:11:53,314 منظورت بغير از مرگش هست؟ 65 00:11:54,556 --> 00:11:56,047 اين صفحه شيشه اي 66 00:11:56,225 --> 00:11:59,126 براي اينكه ترك بخوره، بايد محكم رويش بپري 67 00:11:59,295 --> 00:12:01,354 بايد پرتاب شده باشه 68 00:12:01,531 --> 00:12:02,725 اتاق خواب رو چك كرديد؟ 69 00:12:02,899 --> 00:12:05,834 آره، كشوها باز بودند همه چيز بهم ريخته بود 70 00:12:06,002 --> 00:12:09,062 تشك‌ها پاره بودند احتمالا دزدي بوده 71 00:12:09,238 --> 00:12:10,705 يا كاري كردن كه اينطوري به نظر بياد 72 00:12:10,873 --> 00:12:12,636 اينو ميبيني؟ 73 00:12:12,942 --> 00:12:16,173 داره با رييس جمهور دست ميده - واي - 74 00:12:16,345 --> 00:12:18,576 فكر ميكني بليك يه مامور مخفي بوده؟ 75 00:12:18,749 --> 00:12:22,412 مامور دولت يا يه جاسوس؟ 76 00:12:22,719 --> 00:12:24,619 فكر كنم 77 00:12:24,922 --> 00:12:28,221 از هر دوي ما بزرگتر بوده 78 00:12:31,328 --> 00:12:36,630 دفتر خاطرات رورشاك دوازده اكتبر 1985 79 00:12:36,800 --> 00:12:41,897 لاشه يه سگ در خيابان؛ ماشين از رويش رد شده و شكمش رو پاره كرده 80 00:12:42,173 --> 00:12:44,403 اين شهر از من ميترسه 81 00:12:44,576 --> 00:12:48,512 من چهره واقعي اونها رو ميبينم خيابان ها به فاضلاب‌ها ختم ميشن 82 00:12:49,180 --> 00:12:51,580 و فاضلاب‌ها پر از خونه 83 00:12:51,749 --> 00:12:54,217 و وقتي كه فاضلاب‌ها پر شدند 84 00:12:55,286 --> 00:12:57,516 تمام جانوران موذي غرق خواهند شد 85 00:12:58,156 --> 00:13:00,556 آلودگي تمام تجاوزها و جنايت‌هايشان 86 00:13:00,725 --> 00:13:03,023 دور كمرشان جمع خواهد شد 87 00:13:03,194 --> 00:13:08,656 و تمام فاحشه‌ها و سياستمداران بالا رو نگاه خواهند كرد و فرياد ميزنند، ما رو نجات بده 88 00:13:09,635 --> 00:13:13,264 و من زمزمه ميكنم: نه 89 00:13:14,773 --> 00:13:17,640 حالا تمام دنيا روي لبه اي ايستاده 90 00:13:17,810 --> 00:13:20,301 و به آتش خون آلود خيره شده 91 00:13:20,479 --> 00:13:24,006 تمام اون آزاديخواه‌ها و روشنفكرها 92 00:13:24,183 --> 00:13:26,174 و اونهايي كه سليس صحبت ميكردند 93 00:13:26,352 --> 00:13:29,811 در يك لحظه، هيچ كس نميتونه فكر كنه كه چيزي بگه 94 00:13:29,990 --> 00:13:33,153 در زير من، اين شهر ترسناك 95 00:13:33,326 --> 00:13:37,092 مانند كشتارگاهي پر از مرغ‌هاي عقب افتاده شروع به جيغ كشيدن مي كنه 96 00:13:37,263 --> 00:13:41,893 و شب از زناكاران و بي وجدان‌ها متصاعد ميشه 97 00:14:53,009 --> 00:14:54,943 ها 98 00:15:02,485 --> 00:15:06,616 امشب، يك كمدين در نيويورك درگذشت 99 00:15:06,790 --> 00:15:08,155 يه نفر ميدونه چرا 100 00:15:09,093 --> 00:15:10,720 يه نفر ميدونه 101 00:15:15,999 --> 00:15:18,490 نه، من مطمئنم چيزهايي شنديم 102 00:15:21,839 --> 00:15:23,136 در رو نگاه كن 103 00:15:48,433 --> 00:15:49,992 ششش 104 00:15:50,970 --> 00:15:53,438 ...بايد باد باشه، دفعه بعد 105 00:16:06,952 --> 00:16:13,188 همش از دسته جنايتكارها شروع شد ميدوني، مردم دوست دارند كه فراموش كنند 106 00:16:13,860 --> 00:16:16,954 لباس دزدان دريايي، ارواح 107 00:16:17,130 --> 00:16:19,724 فكر ميكنند جالبه لباس اينجوري بپوشند و برن دزدي 108 00:16:21,434 --> 00:16:24,130 به محض اينكه دستگيرشون كني به خيابان‌ها برميگردند 109 00:16:24,304 --> 00:16:28,138 بخاطر ماسك‌هاي لعنتي شون، هيچ كس نميتونه اونها رو شناسايي كنه 110 00:16:28,308 --> 00:16:30,572 بنابراين چند تا از ما پليس‌ها جمع شديم و 111 00:16:30,744 --> 00:16:34,111 و فكر كرديم، خب، ما هم ماسك ميزنيم 112 00:16:34,281 --> 00:16:36,978 ما كاري كه قانون نتونسته انجام بده رو تموم ميكنيم 113 00:16:37,785 --> 00:16:41,812 خيلي زود، باد كاغذها رو ميبره اونا باهاش فرار ميكنن 114 00:16:41,989 --> 00:16:45,652 اوه، پسر، ما سرگرمي ملي هستيم 115 00:16:45,827 --> 00:16:49,319 اون من بودم، دلار بيل، مرد ابريشمي 116 00:16:49,497 --> 00:16:52,864 كاپيتان متروپوليس، ناجي عدالت 117 00:16:53,034 --> 00:16:56,231 شبح ابريشمي و كمدين 118 00:16:56,404 --> 00:16:59,932 اوه، نگذار من دوباره با اون شروع كنم 119 00:17:02,077 --> 00:17:06,138 من بايد مست باشم تا اون داستان گريه دار رو دوباره بگم 120 00:17:06,315 --> 00:17:08,180 فكر ميكنم ميخواي به چيزي برسي 121 00:17:09,084 --> 00:17:15,250 خب، ميخوام بگم ما خيلي ساده اونا رو به دست آورديم اتفاقي كه براي شماها افتاد عادلانه نبود 122 00:17:15,424 --> 00:17:19,554 شماها رو انتخاب كردند و ما رو رها كردند - نيكسون مجبورت كرد بري - 123 00:17:20,596 --> 00:17:25,057 نيكسون، اون عوضي، باورم نميشه پنج بار بهش راي داده ام 124 00:17:25,235 --> 00:17:27,965 خودش و نماينده هاش،درسته؟ 125 00:17:30,773 --> 00:17:34,573 اوه، الان نصفه شبه بايد برم 126 00:17:36,112 --> 00:17:37,739 حقيقت؟ 127 00:17:38,414 --> 00:17:42,145 تو جغد شب بهتري بودي نسبت به من، دني كوچولو 128 00:17:42,318 --> 00:17:46,049 هوليس، هردوي ما ميدونيم كه اين مزخرفه - هي - 129 00:17:46,222 --> 00:17:47,485 مراقب حرف زدنت باش 130 00:17:47,658 --> 00:17:50,286 اين همونيه كه كاپيتان اكسيس رو زمين زد، يادت كه هست؟ 131 00:17:50,461 --> 00:17:51,826 بله - اين خبر تازه به دستم رسيد - 132 00:17:51,996 --> 00:17:53,930 متعصب ناراضي كه ماسك ميزد و به نام رورشاك شناخته ميشد 133 00:17:54,098 --> 00:17:56,931 در ساعات اوليه صبح به يك پليس حمله كرد 134 00:17:57,801 --> 00:18:00,793 رورشاك جز مهمترين 10 نفري است كه دنبال آنها ميگرده F.B.I 135 00:18:00,971 --> 00:18:04,771 بعلت خشونت و ماسك زدن كه طي 6 سال گذشته ممنوع شده است 136 00:18:04,942 --> 00:18:07,206 ... گزارش شده كه رورشاك ازكار افتاده شده 137 00:18:07,745 --> 00:18:10,146 همه به جز اون رو ميخوان بيرون كنن 138 00:18:10,315 --> 00:18:11,839 اونم بيرون ميكنن 139 00:18:12,017 --> 00:18:13,348 وقتي كه مرده باشه 140 00:18:13,985 --> 00:18:16,078 هفته ديگه؟ - خوبه - 141 00:18:16,254 --> 00:18:20,850 ميدوني، لازم نيست كه اينطوري منو مسخره كني 142 00:18:21,026 --> 00:18:23,187 ... اگر قراري يا چيزي داشتي 143 00:18:23,361 --> 00:18:26,159 هي، ما بازنشسته‌ها بايد هواي همديگر رو داشته باشيم، درسته؟ 144 00:18:27,933 --> 00:18:29,798 تا حالا دلت برايش تنگ نشده؟ 145 00:18:31,002 --> 00:18:33,095 نه، تو؟ 146 00:18:33,673 --> 00:18:35,470 نه 147 00:18:36,776 --> 00:18:38,539 ميبينمت 148 00:19:52,321 --> 00:19:53,618 سلام، دانيل 149 00:19:54,356 --> 00:19:55,448 رورشاك 150 00:19:56,525 --> 00:20:00,825 يه كمي به خودم رسيدم اميدوارم ناراحت نشي 151 00:20:00,996 --> 00:20:03,430 نه، نه، البته كه نه 152 00:20:05,034 --> 00:20:07,595 ميخواي برايت گرمش كنم؟ 153 00:20:07,771 --> 00:20:09,295 همينجوري خوبه 154 00:20:10,874 --> 00:20:12,068 داشتي نگهباني ميدادي؟ 155 00:20:16,446 --> 00:20:18,243 بيرون از زندان 156 00:20:19,949 --> 00:20:22,179 تو اخبار درباره ات شنيدم 157 00:20:22,786 --> 00:20:25,016 ميگن به يه پليس حمله كردي 158 00:20:25,188 --> 00:20:27,952 زخم كوچكيه نياز به بيمارستان نداره 159 00:20:28,825 --> 00:20:29,985 دانيل 160 00:20:30,160 --> 00:20:31,458 اينو ببين 161 00:20:37,234 --> 00:20:39,862 اين آب لوبياست؟ - آب لوبياي انساني - 162 00:20:40,571 --> 00:20:45,065 اين نشان مال كمدينه خون هم همينطور، اون مرده 163 00:20:47,078 --> 00:20:48,545 بريم پايين صحبت كنيم 164 00:20:57,456 --> 00:20:59,219 ممكنه يه دزدي بوده 165 00:20:59,391 --> 00:21:02,087 ممكنه قاتل نميدونسته اون كمدين كي بوده 166 00:21:02,260 --> 00:21:06,993 يه دزد ساده؟ كمدين رو بكشه؟ مسخره است 167 00:21:08,567 --> 00:21:12,003 شنيده بودم از سال 77 اون براي دولت كار ميكرده 168 00:21:12,170 --> 00:21:15,333 عليه جمهوري‌هاي ماركسيستي در امريكاي جنوبي 169 00:21:15,507 --> 00:21:18,443 ممكنه يه قتل سياسي بوده 170 00:21:18,611 --> 00:21:19,873 شايد 171 00:21:20,046 --> 00:21:23,311 شايد يه نفر داره به تك تك قهرمان‌ها شليك ميكنه 172 00:21:23,483 --> 00:21:25,576 فكر نميكني، اين كمي ديوانگيه؟ 173 00:21:25,751 --> 00:21:28,311 چيزي كه الان اونها درباره من ميگن؟ 174 00:21:28,554 --> 00:21:29,816 ديوانگي؟ 175 00:21:29,989 --> 00:21:32,822 ببين، اون كمدين در طي اين سالها كلي دشمن براي خودش درست كرده 176 00:21:32,992 --> 00:21:34,482 حتي از بين دوستانش 177 00:21:34,660 --> 00:21:36,821 درباره دوست حرف زدي هوليس ميسون چطوره؟ 178 00:21:37,697 --> 00:21:41,657 اون يه كتاب نوشته و حرف‌هاي بدي درباره كمدين توش نوشته 179 00:21:41,835 --> 00:21:45,896 از چيزي كه ميگي خوشم نمياد حتي دوست دارم كمتر دنبالم كنند 180 00:21:46,440 --> 00:21:50,900 شايد مراقبت بودم زماني كه يه نفر به ماسك‌دارها شليك ميكنه 181 00:21:51,078 --> 00:21:55,742 تو هيچوقت احساساتي نبودي - حمله به يكي از ما، حمله به همه ماست - 182 00:21:56,183 --> 00:21:58,617 پيشنهاد ميكني، چيكار كني؟ 183 00:21:59,520 --> 00:22:00,680 تلافي 184 00:22:02,089 --> 00:22:05,389 زمانه نگهبانان تموم شده - احمقها اينو ميگن - 185 00:22:05,560 --> 00:22:07,323 من ميگم 186 00:22:09,931 --> 00:22:11,558 هيچكس نميدونه تو كي هستي 187 00:22:11,733 --> 00:22:14,702 ميتوني اين كار رو رها كني و يه زندگي عادي داشته باشي 188 00:22:14,869 --> 00:22:18,771 همون چيزي كه تو الان داري؟ يه زندگي عادي؟ 189 00:22:19,774 --> 00:22:23,141 وقتي توي خيابانهاي شهري راه ميري كه سگ‌هاي هار دارند اونو از بين ميبرن 190 00:22:23,311 --> 00:22:24,778 آدم‌هايي توش هستند كه 191 00:22:24,946 --> 00:22:27,710 درباره هرويين و استثمار جنسي كودكان صحبت ميكنند 192 00:22:27,883 --> 00:22:29,407 واقعا احساس عادي بودن ميكني؟ 193 00:22:30,553 --> 00:22:33,317 حداقل من ديگه پشت نقاب مخفي نميشم 194 00:22:35,191 --> 00:22:36,453 نه 195 00:22:38,127 --> 00:22:40,254 تو داري خودت رو در يه دشت باز مخفي ميكني 196 00:22:41,630 --> 00:22:43,791 تو رو مي بينن دن 197 00:22:44,300 --> 00:22:46,768 دو بلوك بالاتر ميتوني از يه دريچه بيايي بيرون 198 00:22:46,936 --> 00:22:48,665 آره، يادم مياد 199 00:22:48,837 --> 00:22:52,899 بيشتر بيا اينجا وقتي كه ما با هم همكار بوديم 200 00:22:53,076 --> 00:22:54,976 زمان خوبي بود، رورشاك؟ 201 00:22:55,478 --> 00:22:58,709 چي شده؟ - تو رفتي - 202 00:23:21,639 --> 00:23:23,368 خاطرات روزانه رورشاك 203 00:23:23,541 --> 00:23:25,873 اولين ملاقات بعدازظهر بي ثمر بود 204 00:23:26,043 --> 00:23:28,136 كمي احساس افسردگي ميكنم 205 00:23:28,679 --> 00:23:30,579 به زودي جنگ خواهد شد 206 00:23:30,748 --> 00:23:34,309 ميليون‌ها نفر در بدبختي و ناخوشي خواهند مرد 207 00:23:34,485 --> 00:23:37,010 يه مرگ در برابر مرگ بسياري افراد چه اهميتي داره؟ 208 00:23:37,755 --> 00:23:42,557 چون نيكي و بدي وجود داره و بدي بايد مجازات بشه 209 00:23:42,728 --> 00:23:45,561 حتي در نبرد نهايي خير و شر 210 00:23:45,731 --> 00:23:48,529 من حاضر به مصالحه نيستم 211 00:23:49,001 --> 00:23:52,596 اما خيلي‌ها مستحق مجازاتن 212 00:23:52,804 --> 00:23:55,068 و وقت بسيار كمه 213 00:24:28,575 --> 00:24:30,236 ناخدا 214 00:24:30,411 --> 00:24:32,879 ناخدا - رايدلي - 215 00:24:33,047 --> 00:24:36,039 رايدلي، كس ديگه‌اي هم نجات يافته؟ 216 00:24:36,216 --> 00:24:37,240 نه، قربان 217 00:24:37,418 --> 00:24:41,878 ناخدا، پام به يه چيزي گير كرده 218 00:24:42,056 --> 00:24:45,423 داره منو ميكشه پايين - طاقت بيار - 219 00:24:47,795 --> 00:24:49,627 !رايدلي 220 00:25:00,709 --> 00:25:03,177 !رايدلي! رايدلي 221 00:25:03,812 --> 00:25:05,109 نه 222 00:25:05,280 --> 00:25:06,770 نه 223 00:25:07,148 --> 00:25:09,412 خون بيشتر، خون بيشتر، خون بيشتر 224 00:25:09,584 --> 00:25:12,076 هذيان‌گويي غرق شده‌ها قبلا ديده بودم 225 00:25:13,656 --> 00:25:15,624 كشتي سياه 226 00:25:15,958 --> 00:25:21,225 كشتي جهنمي سياه در برابر آسمان زردرنگ در حركت بود 227 00:25:21,797 --> 00:25:27,736 همينطور بوي بد باروت و افكار انسان‌ها و جنگ 228 00:25:28,471 --> 00:25:32,635 خون بيشتر، خون بيشتر، خون بيشتر 229 00:25:38,515 --> 00:25:42,781 خون بيشتر، خون بيشتر، خون بيشتر 230 00:25:48,959 --> 00:25:50,722 امواج اطرافم به رنگ قرمز بود 231 00:25:50,894 --> 00:25:53,886 كف آلود، و گرم از بيداري كشتي سياه 232 00:25:54,064 --> 00:25:57,227 ... در نااميدي، من روحم رو به خداي متعال 233 00:25:57,401 --> 00:26:00,894 به بخشش و دادرسي او تقديم كردم 234 00:26:02,440 --> 00:26:04,032 چه فكري ميكني، بچه؟ 235 00:26:04,208 --> 00:26:07,302 ما بايد به روسيه حمله اتمي كنيم و بقيه اش رو به خدا بسپاريم 236 00:26:07,478 --> 00:26:10,538 يا حداقل دكتر منهتن رو بفرستند اونجا 237 00:26:10,715 --> 00:26:12,205 تو ميدوني چي دارم ميگم؟ 238 00:26:12,383 --> 00:26:15,284 منظورم اينه كه من سعي نميكنم ... عوضي يا چيزي باشم، اما اونها 239 00:26:15,453 --> 00:26:17,944 كساني هستن كه ما رو تحريك ميكنن اين فقط نظر منه 240 00:26:18,122 --> 00:26:21,558 اما من يه روزنامه فروشم ميدوني، خيلي سرم ميشه 241 00:26:22,327 --> 00:26:25,694 آره، ميدونم، روزنامه " مرزنشين جديد"، خب هنوز نرسيده 242 00:26:25,864 --> 00:26:27,695 خوشحال ميشم اگه اينقدر اين اطراف نگردي و منتظر نباشي 243 00:26:27,866 --> 00:26:30,391 چونكه معلوم نيست، كي برسه 244 00:26:30,636 --> 00:26:32,570 فكر كردم گفتي، ميدوني 245 00:26:34,706 --> 00:26:37,675 ميخواي يكي بخري؟ - نه - 246 00:26:39,578 --> 00:26:43,378 اوه، خداي من فردا سري بزن، باشه؟ 247 00:26:53,827 --> 00:26:54,851 آقاي ويدت 248 00:26:55,028 --> 00:26:57,155 تا اين لحظه تو فقط يكي از دو نگهباناني بودي 249 00:26:57,330 --> 00:26:59,764 كه هويت واقعي ات رو براي دنيا آشكار كرده بودي 250 00:26:59,933 --> 00:27:01,730 اولي هوليس ميسون بود 251 00:27:01,901 --> 00:27:04,893 و شما سود زيادي از 252 00:27:05,071 --> 00:27:10,339 تبديل دوست قديميتان، اوزيمانديس به صنعت چند ميليارد دلاري 253 00:27:10,511 --> 00:27:13,571 اسباب بازي، صنايع غذايي و مهندسي ژنتيك به دست آورديد 254 00:27:13,747 --> 00:27:15,806 فهميدم يه فيلم هم دارن ازش ميسازن 255 00:27:15,983 --> 00:27:20,181 سوالي نميشنوم، آقاي روث - ... متاسفم، فكر ميكني - 256 00:27:20,354 --> 00:27:22,914 ديده بان‌ها منو فرستاند كه اونها رو ضايع كنم؟ 257 00:27:23,090 --> 00:27:25,820 اين يه سوال عادلانه است آره، به ذهنم خطور كرد 258 00:27:25,993 --> 00:27:29,019 چند تا از همكارهاي قديمي ممكنه اينطور به نظرشون بياد 259 00:27:29,196 --> 00:27:32,188 همانطور كه حتما ميدانيد كه روزنامه نگاري پيشرو 260 00:27:32,367 --> 00:27:34,961 مجله‌هاي بيشتري ميفروشن 261 00:27:35,470 --> 00:27:40,237 صنايع ويدت، با كمك تجاري دكتر منهتن كار ميكنه 262 00:27:40,408 --> 00:27:43,343 ما اخيرا امكانات تحقيقاتي رو در قطب جنوب گسترش داديم 263 00:27:43,512 --> 00:27:46,743 به اميد دستيابي به منابع ارزان و تجديدپذير انرژي 264 00:27:46,915 --> 00:27:49,907 كه ميتونه اتكا به سوخت‌هاي فسيلي دنيا رو حذف كنه 265 00:27:50,085 --> 00:27:52,519 حالا، لازم نيست كه دانشمند علوم سياسي باشي 266 00:27:52,687 --> 00:27:56,089 تا ببيني كه جنگ سرد ما با روس‌ها بخاطر ايدئولوژي نيست 267 00:27:56,259 --> 00:27:59,751 براساس ترسه ترس از نداشتن به حد كفايت 268 00:28:00,129 --> 00:28:03,826 اما اگه ما منابع نامحدود بسازيم 269 00:28:04,000 --> 00:28:06,093 آ 270 00:28:06,269 --> 00:28:08,362 ما جنگ رو منسوخ ميكنيم 271 00:28:09,205 --> 00:28:13,039 اميدوارم ديده‌بان‌هاي ديگه اين رو بفهمند 272 00:28:14,243 --> 00:28:15,904 هر كسي كه هستند 273 00:28:18,014 --> 00:28:19,380 متشكرم از وقتتون 274 00:28:25,622 --> 00:28:28,284 خوش تيپ شدي، آدريان - دن - 275 00:28:28,458 --> 00:28:30,688 زمان زيادي گذشته 276 00:28:32,429 --> 00:28:36,490 پس رورشاك فكر ميكنه يه نفر نگهبانان رو شكار ميكنه، درسته؟ 277 00:28:37,167 --> 00:28:39,032 فكر ميكني، اين امكان پذيره؟ 278 00:28:39,202 --> 00:28:41,932 از لحاظ آماري، يه جنايت نميتونه نشاندهنده قتل‌هاي زنجيره‌اي باشه 279 00:28:43,074 --> 00:28:45,042 رورشاك آدم شكاكيه، دن 280 00:28:45,677 --> 00:28:49,044 همينطور كمدين اون در واقع يه نازي بود 281 00:28:49,881 --> 00:28:51,906 تو اينو بهتر از هر كسي ميدوني 282 00:28:52,083 --> 00:28:54,278 من نيامدم اينجا چون دلم برايش تنگ شده 283 00:28:54,452 --> 00:28:55,783 اين اتفاق براي رورشاك افتاد 284 00:28:55,954 --> 00:28:58,923 و ما تنها كساني هستيم كه هويت همديگر رو ميدونيم 285 00:28:59,424 --> 00:29:01,517 در واقع تمام دنيا تو رو ميشناسه 286 00:29:02,293 --> 00:29:04,761 بهمين خاطر اول به تو اخطار ميدم 287 00:29:08,367 --> 00:29:10,358 متشكرم، دن 288 00:29:11,971 --> 00:29:15,771 اما فكر ميكنم بايد نگران يه چيز واقعي تر باشم تا نگران 289 00:29:15,941 --> 00:29:18,535 قاتل با ماسك رورشاك 290 00:29:20,045 --> 00:29:24,573 اگر روس‌ها واقعا بمب‌هاي اتمي رو شليك كنند، جون ميتونه جلوي آنها رو بگيره؟ 291 00:29:24,750 --> 00:29:28,379 شوروي 51 هزار كلاهك ذخيره كرده 292 00:29:28,554 --> 00:29:31,752 حتي اگر جون جلوي 99 درصد اونها رو بگيره 293 00:29:31,925 --> 00:29:36,123 اون يك درصد باقيمانده ميتونه تمام افراد دنيا رو بكشه 294 00:29:38,865 --> 00:29:41,231 حتي دكتر منهتن هم نميتونه در يك لحظه در همه جا باشه 295 00:29:55,483 --> 00:30:01,115 خاطرات روزانه رورشاك، 13 اكتبر 1985 296 00:30:01,288 --> 00:30:03,620 هشت و نيم شب 297 00:30:04,325 --> 00:30:08,227 ملاقات با دريبرگ، حالم رو بد كرد 298 00:30:08,429 --> 00:30:12,490 يه آدم درمانده سست كه توي آپارتمانش ميشينه و ناله ميكنه 299 00:30:13,668 --> 00:30:16,638 چرا چند نفر از ما هنوز فعالند 300 00:30:16,805 --> 00:30:21,674 سالم و بدون هيچ كسالت شخصي؟ 301 00:30:21,843 --> 00:30:25,074 جغد شب" اول، يه تعميرگاه باز كرده" 302 00:30:25,247 --> 00:30:28,648 شبح ابريشمي" هم باد كرده" فاحشه پير 303 00:30:28,817 --> 00:30:31,684 داره توي يه آسايشگاه توي كاليفرنيا ميميره 304 00:30:31,853 --> 00:30:34,447 دلار بيل" هم از وقتي تفنگ رو گذاشت كنار " 305 00:30:34,623 --> 00:30:36,147 شنلش رو روي در آويزون كرده 306 00:30:36,758 --> 00:30:39,192 نيمرخ"، كشته شد" 307 00:30:39,528 --> 00:30:42,464 قرباني زندگي شرم آور خودش 308 00:30:43,032 --> 00:30:46,024 مرد پروانه اي" در يه تيمارستان در مين بستريه" 309 00:30:50,039 --> 00:30:54,237 حتي " آدريان ويدت" همجنس باز 310 00:30:54,410 --> 00:30:56,901 بايد بعدا بازجويي بشه 311 00:30:57,080 --> 00:30:59,844 فقط اسم 2 نفر از ليست باقي مانده 312 00:31:00,383 --> 00:31:05,481 هر دوي اونها در مركز تحقيقاتي نظامي راكفلر بطور محرمانه كار ميكردند 313 00:31:05,656 --> 00:31:07,988 من بايد برم پيش آنها 314 00:31:08,325 --> 00:31:13,695 من بايد پيش اون مرد فناناپذير برم و بهش بگم يكي ميخواد اونو بكشه 315 00:31:14,498 --> 00:31:16,295 عصر بخير، رورشاك 316 00:31:16,467 --> 00:31:19,959 دكتر منهتن، شما ميدونيد من براي چي اينجا آمدم 317 00:31:20,137 --> 00:31:21,570 بله 318 00:31:22,840 --> 00:31:24,808 اما شما با نااميدي از اينجا ميريد 319 00:31:24,975 --> 00:31:28,707 رورشاك، تو نبايد اينجا باشي همه دنبال تو ميگردن 320 00:31:28,880 --> 00:31:31,075 منم از ديدنت خوشحالم شبح ابريشمي 321 00:31:31,249 --> 00:31:33,308 من از يه اسم واقعي استفاده ميكنم 322 00:31:33,485 --> 00:31:34,509 از اون استفاده كن 323 00:31:34,686 --> 00:31:36,779 هرچي تو بگي، لوري 324 00:31:36,955 --> 00:31:38,183 اينجا چيكار ميكني؟ 325 00:31:38,356 --> 00:31:40,688 كمدين مرده 326 00:31:40,859 --> 00:31:42,952 رورشاك ازم خواست كه آينده منو ببيني 327 00:31:43,294 --> 00:31:45,762 ببينه كه آيا اصلا قاتل شناخته ميشه 328 00:31:45,930 --> 00:31:49,024 همين الان به دريبرگ اخطار دادم آمدم كه به تو اخطار بدم 329 00:31:51,737 --> 00:31:54,103 حتي اگر بخواهم كمكي بكنم 330 00:31:54,707 --> 00:31:58,609 آينده من قفل شده با يه جور تداخل موقتي 331 00:31:59,011 --> 00:32:03,072 نميتونم درست ببينم - تداخل؟ با چه چيزي؟ - 332 00:32:03,249 --> 00:32:06,650 احتمالا، يه كشتار همگاني اتمي 333 00:32:07,386 --> 00:32:11,482 اگر ايالات متحده و شوروي وارد جنگ بشن 334 00:32:11,657 --> 00:32:15,651 موج انفجار حاصله، ذرات تاچيون ايجاد ميكنه 335 00:32:15,829 --> 00:32:20,789 ذراتي كه در چيزي كه به آن زمان ميگيم حركت ميكنن و 336 00:32:21,434 --> 00:32:24,767 در نتيجه ديد الان من رو تيره ميكنه 337 00:32:25,572 --> 00:32:26,971 من بايد برگردم سر كارم 338 00:32:27,140 --> 00:32:28,266 يه لحظه صبر كن 339 00:32:28,441 --> 00:32:30,932 اگر بهمين دليل باشه كه يه نفر ميخواد مارو از سر راه برداره، چي؟ 340 00:32:31,111 --> 00:32:33,341 پس ما نميتونيم جلوشو بگيريم 341 00:32:33,513 --> 00:32:35,344 خداحافظ رورشاك 342 00:32:35,515 --> 00:32:37,780 براي آمدن اينجا و ديدن تو خيلي سعي كردم 343 00:32:37,952 --> 00:32:39,283 من از اينجا نميرم 344 00:32:40,555 --> 00:32:42,887 تا زماني كه حرفم رو بزنم 345 00:32:50,398 --> 00:32:53,333 انگار اين روزها خيلي چيزها رو به من نميگي 346 00:32:53,501 --> 00:32:56,197 نميخوام زود نگرانت كنم 347 00:32:56,671 --> 00:33:00,802 اگر من و آدريان بتونيم بحران انرژي رو حل كنيم، جنگ ممكنه به پايان برسه 348 00:33:00,976 --> 00:33:03,035 اما تو هميشه ميگفتي زمان يه چيز همبنده 349 00:33:03,745 --> 00:33:06,612 اگر اين درست باشه، چطوري ميتونيم آينده رو تغيير بديم؟ 350 00:33:06,782 --> 00:33:11,776 اگر تو فقط ميتونستي همانطور كه من زمان رو درك ميكنم، اون رو درك كني 351 00:33:11,954 --> 00:33:13,216 بگذار چيزي بهت نشون بدم 352 00:33:19,194 --> 00:33:24,132 جادو، روياها، اين چيزي كه من قبلم داشتم من يه قهرمان بودم، لعنتي 353 00:33:24,300 --> 00:33:27,360 تقصير من نيست كه تو پير شدي ميخواي از چي شكايت كني؟ 354 00:33:27,537 --> 00:33:29,971 براي تو و بچه ات غذا روي ميز گذاشتم 355 00:33:30,139 --> 00:33:32,903 به دوستت ادي زنگ بزن شايد اون بتونه زندگي بهتري برايت فراهم كنه 356 00:33:33,076 --> 00:33:37,240 اون يه اشتباه بود، يك دفعه - اون ميخواست به تو تجاوز كنه - 357 00:33:37,547 --> 00:33:38,912 بس كن 358 00:33:39,682 --> 00:33:41,149 ذهن تو به جاهاي سياهي ميره 359 00:33:41,317 --> 00:33:43,649 و تو تعجب ميكني كه چرا ميخوام بدترين چيزها رو ازت دور كنم 360 00:33:47,591 --> 00:33:51,027 از طرف من به دن سلام برسون - چي؟ - 361 00:33:52,796 --> 00:33:55,594 تو ميخواي ازم بخواي كه شام با هم بريم بيرون 362 00:33:57,301 --> 00:33:59,462 همانطور كه قبلا عادت داشتيم 363 00:34:00,905 --> 00:34:02,031 اما تو اين كار رو نميكني 364 00:34:02,806 --> 00:34:05,070 ميدوني كه نميتونم 365 00:34:07,711 --> 00:34:09,975 بهمين خاطر به دن خبر ميدي 366 00:34:10,414 --> 00:34:12,610 كه خيلي طبيعيه 367 00:34:12,951 --> 00:34:15,545 تو مستحق راحتي يه دوست قديمي هستي 368 00:34:49,855 --> 00:34:51,379 ميز دن دريبرگ 369 00:35:12,546 --> 00:35:16,312 تو ميدوني كه اون و اچ-جي...؟ - نظري ندارم - 370 00:35:16,817 --> 00:35:19,877 تو اون مرد ديوونه رو يادت مياد؟ اسم خودش رو چي گذاشته بود؟ 371 00:35:20,053 --> 00:35:21,544 كاپيتان كارنيج 372 00:35:21,723 --> 00:35:24,920 هموني كه عادت داشت خودش رو آدم پستي نشون بده، تا بتونه از دعوا فرار كنه؟ 373 00:35:25,093 --> 00:35:27,493 آره، يه بار اين كار رو با من كرد من داشتم قدم ميزدم 374 00:35:27,662 --> 00:35:30,688 اون شروع كرد به دنبال كردن من در خيابان 375 00:35:30,865 --> 00:35:33,663 فرياد ميزد منو مجازات كن، منو مجازات كن 376 00:35:33,901 --> 00:35:36,426 من فقط گفتم، نه، برو گم شو 377 00:35:37,572 --> 00:35:40,040 خداي من، چه اتفاقي برايش افتاد؟ 378 00:35:40,208 --> 00:35:42,369 اوه، اون به سمت رورشاك پريد 379 00:35:42,543 --> 00:35:44,944 و رورشاك، اونو از بالاي ستون آسانسور پرت كرد پايين 380 00:35:51,420 --> 00:35:53,820 اوه خداي من، اين اصلا خنده دار نيست 381 00:35:54,523 --> 00:35:57,014 اين يه كم خنده داره - آره - 382 00:35:58,927 --> 00:36:00,895 خوشحالم كه مرغ 4پا سفارش داديد 383 00:36:01,063 --> 00:36:03,031 واقعا خوشحالم كه دوباره ميبينمت 384 00:36:04,266 --> 00:36:05,790 منم از ديدنت خوشحالم 385 00:36:06,602 --> 00:36:09,128 چرا ما اين كار رو ميكنيم، دن؟ چرا اينطوري لباس ميپوشيم؟ 386 00:36:10,273 --> 00:36:13,606 كس ديگري اين كار رو نميكنه - آره، اما لباسهايم رو يادت مياد؟ - 387 00:36:13,777 --> 00:36:16,871 همش از لباس‌هاي لاستيكي تنگ؟ منظورم اينه كه وحشتناك بود 388 00:36:17,047 --> 00:36:20,016 آ.. آره، آره... وحشتناك 389 00:36:20,183 --> 00:36:22,617 اما نميخوام مادر رو نااميد كنم 390 00:36:22,786 --> 00:36:26,779 ميخوام دختر كوچولوي اون مثل خودش باشه و با مردهاي بد بجنگه 391 00:36:27,457 --> 00:36:31,052 فكر ميكنم روش "كين" بهترين چيزي بود كه برامون اتفاق افتاد 392 00:36:32,129 --> 00:36:34,495 خب، ما بهرحال بيشتر عمر ميكنيم 393 00:36:37,802 --> 00:36:39,326 چي؟ 394 00:36:40,304 --> 00:36:44,798 جون فكر ميكنه حتي اگر بتونه كاري در اين مورد يكنه 395 00:36:45,643 --> 00:36:47,668 جنگ هسته‌اي اتفاق ميفته 396 00:36:48,145 --> 00:36:49,635 به زودي 397 00:36:50,514 --> 00:36:53,847 اما نميدونم چه فكري بايد بكنم منظورم اينه كه، همه 398 00:36:54,018 --> 00:36:57,079 ماشينهاي كوانتومي و واقعيت موازي كه با اون هست 399 00:36:57,255 --> 00:37:00,019 من حتي نميدونم اون واقعا چه دنيايي رو ميبينه 400 00:37:01,326 --> 00:37:04,454 اون فقط داره از من دورتر ميشه 401 00:37:05,163 --> 00:37:06,824 از همه 402 00:37:07,933 --> 00:37:10,595 حتي نميتونم بگم كه من ديگه براي اون اهميتي دارم 403 00:37:10,769 --> 00:37:12,794 يا اينكه اون فقط داره تظاهر ميكنه 404 00:37:13,505 --> 00:37:16,440 اگه اون تظاهر ميكنه يعني اون اهميت ميده 405 00:37:21,180 --> 00:37:23,171 صبر كن، دارم ميام 406 00:37:24,517 --> 00:37:26,314 متشكرم، دن 407 00:37:26,686 --> 00:37:28,711 گرفتي؟ - آره - 408 00:37:34,127 --> 00:37:37,119 تو هميشه با اسكورت دولتي ميري براي شام؟ 409 00:37:37,830 --> 00:37:41,892 اينطوري اونها مطمئن ميشن كه من كاري نميكنم كه قدرتمندترين اسلحه كشور رو ناراحت كنه 410 00:37:43,670 --> 00:37:44,898 متاسفم 411 00:37:45,072 --> 00:37:48,974 من تو رو براي شام دعوت كردم كه كمي بخنديم 412 00:37:49,343 --> 00:37:52,710 ولي اين روزها بنظر نمياد خيلي خندان بوده باشي 413 00:37:52,880 --> 00:37:56,680 چه انتظاري داري؟ كمدين مرده 414 00:39:40,225 --> 00:39:43,786 لوري؟ تويي؟ 415 00:39:46,498 --> 00:39:49,467 فكر كردم هنوز داري در اون مسير مسافرت ميكني 416 00:39:50,135 --> 00:39:54,128 خب، نه، من از اينكه جون منتقلم كنه، متنفرم 417 00:39:54,306 --> 00:39:57,173 خب، اين از سوار سفينه هوايي شدن بهتره 418 00:39:57,542 --> 00:39:59,533 مارگاريتا؟ 419 00:39:59,778 --> 00:40:01,939 مادر، الان ساعت 2 عصره 420 00:40:04,651 --> 00:40:06,118 مم 421 00:40:06,786 --> 00:40:09,084 اون مردي كه برايم نامه مينوشت رو يادت مياد؟ 422 00:40:09,455 --> 00:40:12,754 اون يه يادگاري برام فرستاده اين كتاب مقدس " تيجوانا"ست 423 00:40:12,925 --> 00:40:17,089 يه مجله سكسي 8 صفحه ايه كه در دهه 30 و 40 كار شده 424 00:40:17,263 --> 00:40:21,290 اون اينها رو فرستاده؟ - مطمئنم. اينها خيلي ارزشمندند. آنتيك هستند 425 00:40:22,101 --> 00:40:23,796 مادر اينها شرم آوره 426 00:40:23,970 --> 00:40:26,235 فكر كنم يه جور چاپلوسيه 427 00:40:26,407 --> 00:40:28,671 چرا هر وقت عصباني ميشه، منو مادر صدا ميزني؟ 428 00:40:30,044 --> 00:40:34,105 ميدونم براي چي آمدي اينجا من هنوز ميتونم بخوانم، ميدونستي 429 00:40:34,882 --> 00:40:37,112 من توي روزنامه ديدم 430 00:40:37,785 --> 00:40:40,686 مراسم تدفين ادي بليك امروزه 431 00:40:42,489 --> 00:40:45,481 فكر كنم بالاخره به آخرين جمله جك‌هايش رسيد 432 00:40:45,959 --> 00:40:48,792 ادي بيچاره - ادي بيچاره؟ مگه اون چه كاري برات كرده؟ - 433 00:40:49,497 --> 00:40:51,021 اوه، لوري، تو هنوز خيلي جواني 434 00:40:51,800 --> 00:40:53,734 تو نميدوني 435 00:40:53,902 --> 00:40:55,665 همه چيز تغيير ميكنه 436 00:40:56,504 --> 00:40:59,268 اتفاقي كه افتاد براي 40 سال پيشه 437 00:40:59,441 --> 00:41:02,706 من الان 67 سالمه 438 00:41:02,877 --> 00:41:07,075 هر روز كه ميگذره، بنظر تيره تر مياد 439 00:41:07,916 --> 00:41:10,077 اما گذشته ها 440 00:41:10,585 --> 00:41:13,578 حتي قسمت‌هاي تاريكش 441 00:41:14,123 --> 00:41:16,751 بنظر روشن تر مياد 442 00:41:22,264 --> 00:41:25,097 چشمام كور شد 443 00:41:28,571 --> 00:41:31,233 بس كن، ادي 444 00:41:32,208 --> 00:41:35,575 متشكرم، ويگي - متشكرم، آقاي اول - 445 00:41:36,780 --> 00:41:39,977 فردا، ساعت 3 استوديو من 446 00:41:40,150 --> 00:41:43,313 يه جاي كوچيك در خيابان 21 ام - بنظر خوب مياد - 447 00:41:43,487 --> 00:41:48,083 واي، يه جلسه واقعي عكاسي شگفت زدم كه موهايم چطوري بنظر مياد؟ 448 00:41:50,394 --> 00:41:53,591 اوه، برو من تا 5 دقيقه ديگه ميام 449 00:42:10,081 --> 00:42:11,105 ادي 450 00:42:12,183 --> 00:42:16,244 تو اينجا چه غلطي ميكني؟ ميدوني دارم لباس عوض ميكنم 451 00:42:16,421 --> 00:42:18,013 البته كه ميدونم 452 00:42:19,657 --> 00:42:21,249 يالا، عزيزم 453 00:42:21,692 --> 00:42:23,684 ميدونم چي احتياج داري 454 00:42:23,862 --> 00:42:27,923 تو بايد دليلي داشته باشي كه چنين لباسي بپوشي 455 00:42:28,100 --> 00:42:30,398 گفتم نه، ادي 456 00:42:31,036 --> 00:42:35,939 نه، يعني آره - نه، يعني نه - 457 00:42:36,108 --> 00:42:39,544 بسيار خب؟ - يالا، عزيزم - 458 00:42:43,482 --> 00:42:45,074 ادي 459 00:43:25,926 --> 00:43:28,656 حرومزاده كوچولو 460 00:43:35,270 --> 00:43:36,294 اين چيزيه كه دوست داري؟ 461 00:43:36,471 --> 00:43:38,962 اين چيزيه كه تو رو برآشفته؟ - چي؟ - 462 00:43:49,451 --> 00:43:52,648 همه چيز بهم ريخته 463 00:43:52,821 --> 00:43:56,918 مثل باراني كه به موقع يا بدموقع بباره 464 00:43:57,093 --> 00:44:00,927 كمدين هر دو جورش بود 465 00:44:02,398 --> 00:44:05,765 و هميشه فكر ميكرد به آخرين خنده اش ميرسه 466 00:44:06,302 --> 00:44:09,362 تو اي خداي دانا به اسرار قلب‌هاي ما آگاهي 467 00:44:09,972 --> 00:44:13,305 گوش‌ بخشنده‌ات رو به روي تقاضاهاي ما نبند 468 00:44:13,476 --> 00:44:18,072 و ما را ببخش، اي خدايي كه مقدس ترين و تواناتريني 469 00:44:18,247 --> 00:44:21,308 اي خداي بخشنده نجاتگر 470 00:44:21,985 --> 00:44:24,715 عادل شايسته ابدي 471 00:44:24,888 --> 00:44:28,221 در آخرين ساعات ما را ...زجر نده 472 00:45:55,182 --> 00:45:57,616 آتش بازي تو داري شوخي ميكني 473 00:45:57,785 --> 00:46:02,518 فكر ميكني اين كشور لعنتي به اندازه كافي آتش بازي داشته 474 00:46:03,424 --> 00:46:06,018 ميدوني، اگه ما توي ويتنام شكست خورديم 475 00:46:06,193 --> 00:46:11,153 فكر ميكردم كه ممكنه مارو ديوونه كنه ميدوني بعنوان يه كشور 476 00:46:11,932 --> 00:46:15,629 ولي ديوونه نشديم، بايد ازت متشكر باشيم 477 00:46:17,606 --> 00:46:19,540 طعنه ميزني 478 00:46:19,708 --> 00:46:21,369 من؟ طعنه؟ 479 00:46:21,543 --> 00:46:24,603 لعنتي، نه، فكر كردم خنده داره 480 00:46:26,448 --> 00:46:29,542 [JANIS JOPLIN اثر ME AND BOBBY McGEEآهنگ ] 481 00:46:30,952 --> 00:46:32,783 اوه، خداي من 482 00:46:32,954 --> 00:46:35,946 آقاي ادي؟ - دقيقا همون چيز لعنتي كه نياز داشتم - 483 00:46:36,124 --> 00:46:41,188 جنگ تموم شده ما بايد درباره اين بچه صحبت كنيم 484 00:46:41,964 --> 00:46:45,491 چيزي براي حرف زدن وجود نداره ميبيني، من دارم ميرم 485 00:46:45,668 --> 00:46:46,999 ميخوام تو رو فراموش كنم 486 00:46:47,170 --> 00:46:50,003 و كشور كوچيك و وحشتناك و مرطوبت رو 487 00:46:50,573 --> 00:46:51,733 از اينجا گم شو 488 00:46:53,476 --> 00:46:55,341 نه - گم شو - 489 00:46:55,511 --> 00:46:56,876 تو اينو بياد مياري 490 00:46:58,648 --> 00:47:01,378 تو من و كشورم رو بياد مياري 491 00:47:02,251 --> 00:47:03,879 تا ابد 492 00:47:06,490 --> 00:47:08,355 صورت من 493 00:47:10,561 --> 00:47:11,721 بليك، اين كار رو نكن 494 00:47:12,529 --> 00:47:13,826 بليك 495 00:47:20,704 --> 00:47:23,195 اون حامله بود 496 00:47:24,475 --> 00:47:26,204 و تو اونو كشتي 497 00:47:26,376 --> 00:47:27,639 درسته 498 00:47:27,812 --> 00:47:29,746 و تو ميدوني چرا؟ تو مراقب من بودي 499 00:47:29,914 --> 00:47:32,906 تو ميتونستي تفنگ رو به بخار تبديل كني گلوله ها رو به جيوه 500 00:47:33,084 --> 00:47:36,679 و بطري رو به دانه‌هاي برف تبديل كني اما تو اين كار رو نكردي، كردي؟ 501 00:47:38,623 --> 00:47:41,456 تو هيچ بويي از انسانيت نبردي 502 00:47:42,627 --> 00:47:45,460 تو داري از دسترس خارج ميشي، دكتر 503 00:47:47,031 --> 00:47:49,226 خدا به همه ما كمك كنه 504 00:47:51,237 --> 00:47:52,534 !دكتر 505 00:47:59,378 --> 00:48:02,541 خداوند بخشنده و نجات دهنده 506 00:48:03,482 --> 00:48:08,385 مثل يك گل روييد و از بين رفت 507 00:48:08,554 --> 00:48:12,752 در ميان زندگي ما ميميريم 508 00:48:12,925 --> 00:48:17,226 از چه كسي بغير از تو ياري بجوييم، اي خداي من؟ 509 00:48:21,635 --> 00:48:24,695 خوش آمديد، به زودي شروع ميكنيم 510 00:48:24,871 --> 00:48:26,964 منتظر يه نفر ديگه هستيم 511 00:48:37,752 --> 00:48:41,085 بهت گفته بودم كه تو تنها كسي نيستي كه اينطوري لباس ميپوشه 512 00:48:42,723 --> 00:48:44,122 خوش آمدي دكتر 513 00:48:44,559 --> 00:48:46,186 حالا ميتونيم شروع كنيم 514 00:48:46,360 --> 00:48:50,194 متشكرم از تشريف فرمايي شما با نقشه‌هاي مناطق جرم خيز آشنا بشيد 515 00:48:51,566 --> 00:48:52,692 اين‌ها همش مزخرفند 516 00:48:53,501 --> 00:48:57,870 در مورد كسي كه خودش رو كمدين ميدونه نميتونيم بگيم كدوم يك از حرفهايش جوكه 517 00:48:58,039 --> 00:49:01,441 ديده بان‌ها اين يه شوخي واقعيه 518 00:49:01,610 --> 00:49:04,408 پانزده سال پيش عملي نبود الان هم عملي نيست 519 00:49:04,580 --> 00:49:06,707 چون ميخواي بازي كني گاوچرون ها و سرخ پوست‌ها 520 00:49:06,882 --> 00:49:09,248 شايد بايد توافق ميكرديم كه در ملاقات‌هايمان نوشيدني مصرف نكنيم 521 00:49:11,053 --> 00:49:14,784 من و رورشاك با همديگر كار كرديم و پيشرفت‌هايي براي حل مشكلات گروه‌ها داشتيم 522 00:49:14,957 --> 00:49:19,291 .يه همچين گروهي، بيشتر به درد تبليغ ميخوره من قاطي اين كارها نميشم 523 00:49:19,461 --> 00:49:21,258 ما ميتونيم كارهاي بيشتري انجام دهيم 524 00:49:21,430 --> 00:49:23,625 ما ميتونيم دنيا رو نجات بديم 525 00:49:25,235 --> 00:49:28,398 با رهبري درست - آره - 526 00:49:30,773 --> 00:49:32,536 و اون تو خواهي بود، درسته؟ 527 00:49:32,709 --> 00:49:35,473 منظورم اينه كه تو باهوش ترين آدم دنيا هستي 528 00:49:35,645 --> 00:49:38,307 لازم نيست كه نابغه باشي تا مشكلات دنيا رو ببني 529 00:49:38,681 --> 00:49:42,344 اما يه اتاق پر از احمق لازمه كه فكر كنند آنقدر برات كوچكند كه با تو سر و كله بزنند 530 00:49:42,852 --> 00:49:44,012 شما آدمها 531 00:49:44,187 --> 00:49:47,645 شنديد كه مولوچ به شهر برگشته بند و بساطتون رو جمع كنيد 532 00:49:47,825 --> 00:49:50,658 فكر ميكني، گرفتن اون اهميت داره؟ - چيزي كه اهميت داره، عدالته - 533 00:49:52,229 --> 00:49:54,060 عدالت 534 00:49:54,665 --> 00:49:56,690 عدالت به همه ما رسيده 535 00:49:56,867 --> 00:49:58,334 مهم نيست كه چه غلطي بكنيم 536 00:49:59,069 --> 00:50:03,005 ميدوني، انسان‌ها از ابتداي تاريخ سعي ميكردند همديگر رو بكشند 537 00:50:03,173 --> 00:50:08,008 حالا ما قدرتي داريم كه ميتونه اين كار رو تموم كنه 538 00:50:08,245 --> 00:50:11,875 اگه هيچ چيز مهم نيست، اون بمب‌هاي اتمي به پرواز درميان، و همه ما به خاكستر تبديل ميشيم 539 00:50:15,020 --> 00:50:17,045 آن موقع، ازيمانديس 540 00:50:18,056 --> 00:50:20,320 باهوشترين آدم در بين خاكسترها خواهد بود 541 00:50:29,234 --> 00:50:31,293 .همانقدر که براي ما ارزش داشته 542 00:50:32,170 --> 00:50:36,437 خداوند متعال روح برادر درگذشته ما را پذيرا باش 543 00:50:37,843 --> 00:50:41,904 اجازه بده تا جسمش رو به زمين بسپريم 544 00:50:42,081 --> 00:50:45,539 زمين به زمين، خاكستر به خاكستر 545 00:51:09,309 --> 00:51:15,578 !نگهبانان! پليس !پليس آمده تا از مردم حفاظت كنه 546 00:51:20,120 --> 00:51:24,148 توجه كنيد، شهروندان، ما سعي ميكنيم قوانين رو اجرا كنيم 547 00:51:24,325 --> 00:51:28,762 بايد خيابان‌ها رو تخليه كنيد تا عمليات پليس تمام بشه 548 00:51:28,930 --> 00:51:32,093 .... اگر ميتونيد - خواهش ميكنم، نيازي به خشونت نيست - 549 00:51:33,067 --> 00:51:37,163 لعنتي، بسيار خب پس شما اينطوري ميخوايد؟ 550 00:51:37,338 --> 00:51:39,533 به سوراخ‌هايتان بخزيد قبل از اينكه صدمه ببينيد 551 00:51:39,741 --> 00:51:41,868 من گلوله پلاستيكي خوردم - من ميخوام به حقم برسم - 552 00:51:42,043 --> 00:51:44,671 شما قانون نيستيد - ما پليس‌هاي عادي ميخوايم 553 00:51:44,846 --> 00:51:46,109 نه پارتيزانهاي مثل شما 554 00:51:46,281 --> 00:51:49,842 پسر من يه پليسه لعنتي‌ها 555 00:51:51,453 --> 00:51:54,251 لعنتي، بسيار خب ميخواي اينطوري انجامش بدي؟ 556 00:52:06,001 --> 00:52:07,662 نيازي به خشونت نيست 557 00:52:07,836 --> 00:52:10,965 لعنت بر شما لعنت بر شما 558 00:52:17,213 --> 00:52:18,942 اوه، قضيه داره جدي ميشه 559 00:52:43,374 --> 00:52:46,775 لعنتي، دوست دارم روي خاك آمريكا كار كنم،دن 560 00:52:46,944 --> 00:52:49,378 از زمان وودوارد و برنشتين اينقدر بهم خوش نگذشته بود 561 00:52:49,547 --> 00:52:51,174 چقدر ميتونيم اينطوري ادامه بديم؟ 562 00:52:51,348 --> 00:52:54,943 كنگره دنبال مطرح كردن لايحه جديده كه ماسك زدن رو ممنوع ميكنه 563 00:52:55,119 --> 00:52:56,382 روزهاي ما به شماره افتاده 564 00:52:56,555 --> 00:53:00,821 تا اون موقع، همانطور كه هميشه ميگفتي ما تنها حاميان اجتماع هستيم 565 00:53:00,992 --> 00:53:05,554 از چي؟ - شوخي ميكني؟ از خودشون - 566 00:53:05,730 --> 00:53:07,925 حرومزاده - نه، كمدين، صبر كن - 567 00:53:09,468 --> 00:53:11,368 دست‌هاي نفرت آورت رو از من بردار 568 00:53:13,538 --> 00:53:16,006 چه بلايي سر ما اومده؟ 569 00:53:20,313 --> 00:53:22,645 چه بلايي سر روياي امريكايي آمده؟ 570 00:53:23,483 --> 00:53:26,316 چه بلايي سر روياي امريكايي آمده؟ 571 00:53:26,486 --> 00:53:28,613 به حقيقت پيوسته 572 00:53:28,788 --> 00:53:30,813 داري بهش نگاه ميكني 573 00:55:33,284 --> 00:55:34,751 ادگار ويليام جاكوبي 574 00:55:34,919 --> 00:55:38,753 همينطور مشهور به ادگار ويليام واگن همچنين مولوچ 575 00:55:42,794 --> 00:55:45,058 درباره چي حرف ميزني؟ 576 00:55:45,998 --> 00:55:47,431 من يه تاجر بازنشسته هستم 577 00:55:49,735 --> 00:55:52,568 دوباره دروغ بگو مولوچ، تا يه انگشت ديگرت رو هم بشكنم 578 00:55:52,738 --> 00:55:54,763 زمانه من تموم شده 579 00:55:54,940 --> 00:55:57,738 من ديگه مولوچ نيستم 580 00:55:58,343 --> 00:56:02,781 از من چي ميخواي؟ - شنيدم به مراسم تدفين بليك رفته بودي، چرا؟ - 581 00:56:02,949 --> 00:56:06,407 من فقط حس كردم كه بايد 582 00:56:07,587 --> 00:56:10,488 احترامم به كمدين رو نشون بدم 583 00:56:12,959 --> 00:56:17,692 از كجا ميدوني اون كمدين بوده؟ - اون به زور آمده بود اينجا، يه هفته قبل - 584 00:56:17,864 --> 00:56:20,196 اون ماسكش رو برداشته بود 585 00:56:20,667 --> 00:56:24,159 اون مست بود - دشمن‌ها، براي يه دهه - 586 00:56:24,337 --> 00:56:27,364 چرا به ملاقات تو آمد؟ - نميدونم - 587 00:56:27,541 --> 00:56:30,476 من توي رختخواب خوابيده بودم و اون آمد 588 00:56:30,644 --> 00:56:32,612 اون ناراحت بود 589 00:56:33,180 --> 00:56:34,704 گريه ميكرد 590 00:56:35,215 --> 00:56:37,513 گريه؟ كمدين؟ 591 00:56:37,685 --> 00:56:40,677 حرف‌هاي نامفهومي ميزد 592 00:56:40,854 --> 00:56:43,846 من شلوارم رو خيس كردم 593 00:56:44,024 --> 00:56:46,322 فكر كردم ميخواد منو بكشه 594 00:56:46,493 --> 00:56:48,757 اون چي گفت؟ 595 00:56:50,065 --> 00:56:51,726 اين يه شوخي بود 596 00:56:52,467 --> 00:56:55,027 همش يه شوخي لعنتي بود 597 00:56:57,072 --> 00:56:59,472 ميدوني، فكر ميكردم، ميدونم اون چطوريه 598 00:56:59,641 --> 00:57:02,667 فكر كردم ميدونم دنيا چطوري بوده 599 00:57:03,812 --> 00:57:06,474 من كارهاي بدي كردم 600 00:57:07,148 --> 00:57:10,743 من كارهاي بدي با زن‌ها كردم من به بچه‌ها شليك كردم 601 00:57:10,919 --> 00:57:13,184 ميدوني، در ويتنام 602 00:57:13,756 --> 00:57:15,189 اما اون يه جنگ لعنتي بود 603 00:57:16,158 --> 00:57:17,489 اين 604 00:57:18,160 --> 00:57:20,822 من هيچوقت چنين كاري نكردم 605 00:57:23,499 --> 00:57:26,434 خدايا؛ من آماده ام 606 00:57:26,602 --> 00:57:28,695 ...و دارم گناهانم رو... 607 00:57:29,171 --> 00:57:30,661 .براي يکي از دشمن هام تعريف مي کنم... 608 00:57:32,842 --> 00:57:35,174 اما حقيقت اينه كه 609 00:57:35,778 --> 00:57:40,375 .تو از يه دوست هم به من نزديک تري... اين ميدوني چه معنايي داره؟ 610 00:57:44,287 --> 00:57:46,482 لعنتي 611 00:57:48,024 --> 00:57:49,685 و اسم تو 612 00:57:49,860 --> 00:57:52,385 اسم تو توي ليست بود 613 00:57:52,596 --> 00:57:56,896 همراه با جيني، ميدوني اسمش هر چيزي كه هست 614 00:57:57,067 --> 00:57:59,501 دختر پير منهتن 615 00:58:03,708 --> 00:58:05,869 مادر، منو ببخش 616 00:58:07,044 --> 00:58:08,705 و بعدش اون رفت 617 00:58:09,714 --> 00:58:14,310 قسم ميخورم كه نميدونم اون درباره چي حرف ميزد 618 00:58:21,058 --> 00:58:23,026 داستان خنده داري بود 619 00:58:23,495 --> 00:58:25,827 بنظر غير قابل باوره 620 00:58:26,598 --> 00:58:28,532 شايد درست باشه 621 00:58:28,700 --> 00:58:31,396 پس همين؟ 622 00:58:31,570 --> 00:58:35,700 من پاكم ؟ - تو؟ - 623 00:58:36,909 --> 00:58:38,240 پاكي؟ 624 00:58:43,182 --> 00:58:44,274 آميدالين 625 00:58:44,450 --> 00:58:47,147 اين داروي قلابي رو از هسته زردآلو ميسازند 626 00:58:47,320 --> 00:58:50,551 اين غير قانونيه - يالا - 627 00:58:52,425 --> 00:58:54,757 خواهش ميكنم، اونو توقيف نكن 628 00:58:55,595 --> 00:58:58,393 من هر كاري ميكنم 629 00:58:59,866 --> 00:59:01,356 من سرطان دارم 630 00:59:02,368 --> 00:59:03,699 چه جور سرطاني؟ 631 00:59:05,605 --> 00:59:08,631 ميدوني از كدام نوعش عاقبت جان سالم به در ميبري؟ 632 00:59:10,544 --> 00:59:12,535 من به اون نوعش مبتلا نيستم 633 00:59:15,783 --> 00:59:19,742 خاطرات روزانه رورشاك، 16 اكتبر 634 00:59:19,920 --> 00:59:22,753 از اينها ميخواي؟ 50 دلار 635 00:59:22,957 --> 00:59:25,721 به داستان مولوچ فكر كن - يالا - 636 00:59:25,893 --> 00:59:27,827 ممكنه همش دروغ باشه 637 00:59:27,995 --> 00:59:32,295 يه نقشه انتقام در سالهايي كه پشت ميله بوده طرح ريزي شده 638 00:59:32,466 --> 00:59:37,564 لعنتي، من در يه هفته بيشتر از يه سال تو درآمد دارم، همجنس باز لعنتي 639 00:59:37,739 --> 00:59:39,331 اما اگر درست باشه 640 00:59:39,508 --> 00:59:41,772 چه چيزي ممكنه كه كمدين رو ترسونده باشه 641 00:59:41,943 --> 00:59:43,808 تا اونجايي كه جلوي مولوچ گريه كنه؟ 642 00:59:45,180 --> 00:59:46,204 اون چه چيزي ديده بوده؟ 643 00:59:47,983 --> 00:59:49,644 و ليستي كه بهش اشاره كرده 644 00:59:53,822 --> 00:59:57,224 ادوارد بليك، كمدين 645 00:59:57,393 --> 00:59:59,793 تولد 1918 646 00:59:59,962 --> 01:00:01,987 زير باران دفن شد 647 01:00:02,164 --> 01:00:04,029 به قتل رسيد 648 01:00:04,200 --> 01:00:08,227 اين اتفاقيه كه براي ما ميفته؟ وقتي براي دوستانمون نداريم؟ 649 01:00:09,171 --> 01:00:12,334 فقط دشمنان ما گل رز باقي ميگذارن 650 01:00:12,642 --> 01:00:15,543 زندگي‌هاي سخت به سختي به پايان ميرسند 651 01:00:17,513 --> 01:00:22,577 بليك فهميده بود انسان‌ها وحشي‌هايي در طبيعتند 652 01:00:22,753 --> 01:00:25,449 مهم نبود چقدر سعي كني كه لباست رو عوض كني 653 01:00:25,622 --> 01:00:27,749 يا تغيير قيافه بدي 654 01:00:27,925 --> 01:00:31,053 بليك چهره واقعي جامعه رو ديده بود 655 01:00:31,228 --> 01:00:35,858 تصميم گرفت كه اونو مسخره كنه جوك بگه 656 01:00:36,033 --> 01:00:37,694 يه بار يه جوكي شنيدم 657 01:00:38,869 --> 01:00:42,669 مردي رفت پيش دكتر گفت كه افسرده شده 658 01:00:42,839 --> 01:00:46,708 زندگي بنظرش بيرحم و ناگواره 659 01:00:46,878 --> 01:00:50,746 گفت كه همش احساس تنهايي ميكنه در دنيايي پر از تهديد 660 01:00:50,915 --> 01:00:53,713 دكتر بهش گفت، درمانش ساده است 661 01:00:54,118 --> 01:00:58,555 دلقك بزرگ، پاگلياسي، توي شهره برو اونو ببين 662 01:00:58,723 --> 01:01:00,714 اون ميتونه تو رو درمان كنه 663 01:01:01,225 --> 01:01:04,160 :مرد شروع به گريه كرد و گفت 664 01:01:04,329 --> 01:01:08,664 اما دكتر، من پاگلياسي هستم 665 01:01:10,669 --> 01:01:12,398 جوك خوبي بود 666 01:01:12,671 --> 01:01:14,571 همه خنديدند 667 01:01:14,740 --> 01:01:16,901 از خنده ريسه رفتن 668 01:01:17,409 --> 01:01:18,899 پرده‌ها 669 01:01:21,213 --> 01:01:22,646 هي برني - چيه؟ - 670 01:01:22,815 --> 01:01:24,908 ميتونم يه مجله " تايم" ازت بگيرم؟ 671 01:01:25,084 --> 01:01:27,211 حتما - چقدر بايد براش بدم؟ - 672 01:01:27,386 --> 01:01:28,648 براي تو، 2 دلار 673 01:01:28,821 --> 01:01:31,416 دو دلار. گرون شده، نه؟ 674 01:01:31,591 --> 01:01:34,059 بگير، متشكرم 675 01:01:34,227 --> 01:01:35,854 هي، از كتابت خوشم اومد 676 01:01:36,329 --> 01:01:39,787 هي، ممنون برني. ازت قدرداني ميكنم 677 01:02:29,785 --> 01:02:35,155 وقتي كه بيدار شدم خودم رو در يه ساحل دلتنگ كننده ديدم 678 01:02:35,490 --> 01:02:36,684 با افرادم 679 01:02:37,459 --> 01:02:40,189 قطعات بدن افرادم 680 01:02:46,502 --> 01:02:49,437 ... اين همه كاري بود كه ميتونستم براش بكنم 681 01:02:49,605 --> 01:02:52,938 اون منو در بين درياي خون حمل كرده بود 682 01:02:53,176 --> 01:02:57,476 آغوش نم آلود او مانع از غرق شدنم قبل از رسيدن به ساحل شد 683 01:02:57,647 --> 01:03:02,516 پس اين تنها كاري بود كه ميتونستم براي آرامشش انجام بدم 684 01:03:12,362 --> 01:03:14,455 يكي از افرادم روبرويم افتاده بود 685 01:03:14,631 --> 01:03:17,623 پرنده‌ها مشغول خوردن افكار و خاطراتش بودن 686 01:03:17,801 --> 01:03:19,063 !گم شيد 687 01:03:19,236 --> 01:03:20,828 !گم شيد 688 01:03:23,507 --> 01:03:26,476 در جهنم، حداقل مرغ‌هاي دريايي قانع هستن 689 01:03:28,413 --> 01:03:32,144 براي خودم، ميخواستم كه اونها چشمانم رو ببرن 690 01:03:32,317 --> 01:03:35,445 بهتر از اينه كه به وحشت آينده خيره بشم 691 01:03:39,090 --> 01:03:41,354 چه ساعتي بايد براي مصاحبه ميرفتي؟ 692 01:03:41,526 --> 01:03:43,153 نگران نباش 693 01:03:43,795 --> 01:03:46,286 هنوز وقت داريم 694 01:03:46,464 --> 01:03:48,989 [BILLIE HOLIDAY اثر YOU' RE MY THRILL آهنگ ] 695 01:03:53,339 --> 01:03:55,534 ليس زدن انگشتات مثل ليس زدن يه باطريه 696 01:04:15,862 --> 01:04:18,626 خداي من، جون، بس كن چيكار ميكني؟ 697 01:04:18,799 --> 01:04:20,130 خواهش ميكنم ناراحت نشو 698 01:04:20,300 --> 01:04:23,963 هميشه فكر ميكردم از اين كار خوشت مياد 699 01:04:24,137 --> 01:04:25,536 نه 700 01:04:27,040 --> 01:04:30,009 نه خوشم نمياد - نه - 701 01:04:30,844 --> 01:04:33,677 اينو نميخوام 702 01:04:33,947 --> 01:04:37,110 نميدونم چه چيزي ديگه ميتونه تو رو تحريك كنه 703 01:04:39,253 --> 01:04:42,882 ... ببين، ميدونم فقط داشتي سعي ميكردي 704 01:04:44,692 --> 01:04:47,160 وقتي ما توي رختخوابيم، شما اينجاكار ميكنيد؟ 705 01:04:47,328 --> 01:04:50,764 كار من با آدريان الان به مرحله بحراني رسيده 706 01:04:51,232 --> 01:04:54,395 فكر ميكردم لازم نيست كه - لازم نيست كه چي؟ - 707 01:04:54,569 --> 01:04:58,096 كه چي؟ اينكه بگي كدوم يكي از شما ميخواد ترتيب منو با ترحم بده؟ 708 01:05:07,249 --> 01:05:09,683 توجهم كاملا به شمابود 709 01:05:10,285 --> 01:05:12,549 اگر فكر ميكنيد، با رفتار من مشكلي داريد 710 01:05:12,721 --> 01:05:14,951 حاضرم درباره اش بحث كنم 711 01:05:16,725 --> 01:05:20,456 ميدونيد همه چيز در اين دنيا با هم جور ميشوند بغير از آدم هايش 712 01:05:20,629 --> 01:05:25,090 من براي تو چي هستم؟ يه پازل ديگه كه بايد حل بشم؟ 713 01:05:25,268 --> 01:05:28,965 .به افرادت بگو عقب وايسن الان راکتور رو به كارناك منتقل مي کنم 714 01:05:29,806 --> 01:05:32,741 تو تنها رابط من با دنيا هستي كه باقي مونده 715 01:05:40,516 --> 01:05:43,110 من ديگه اين مسئوليت رو نميخوام 716 01:05:48,993 --> 01:05:51,120 اون دراختيار شماست 717 01:05:57,167 --> 01:05:59,533 نگران نباش، جون اون برميگرده 718 01:06:01,005 --> 01:06:03,200 نه، بر نميگرده 719 01:06:17,289 --> 01:06:21,851 به اون خيلي چيزها ميگويند قهرمان، اسلحه 720 01:06:22,360 --> 01:06:24,828 ميخ اسه امنيت ملي 721 01:06:24,996 --> 01:06:29,524 بازدارنده جنگ هسته اي و يا مردي كه دنيا رو به پايان ميرسونه 722 01:06:29,868 --> 01:06:32,428 در ادامه امشب، دكتر منهتن 723 01:06:32,604 --> 01:06:37,565 به سوالات من پاسخ ميده و شما يك مصاحبه اختصاصي 724 01:06:37,743 --> 01:06:42,612 بدون آگهي، از شبكه ويدت را مشاهده ميكنيد 725 01:06:57,463 --> 01:06:58,726 كيه؟ 726 01:06:58,899 --> 01:07:00,867 منم لوري 727 01:07:11,745 --> 01:07:15,010 ببخشيد، من تازه قفل رو عوض كردم 728 01:07:15,182 --> 01:07:17,650 نميدونستم كجا ميتونم برم 729 01:07:17,818 --> 01:07:20,981 اوه، بسيار خب بيا تو 730 01:07:28,429 --> 01:07:29,453 چي شده؟ 731 01:07:30,765 --> 01:07:32,392 من جون رو ترك كردم 732 01:07:33,101 --> 01:07:35,399 اوه، خداي من 733 01:07:35,870 --> 01:07:37,599 واقعا متاسفم 734 01:07:37,772 --> 01:07:40,605 ...نميدونم براي چي آمدم اينجا، من فقط 735 01:07:42,143 --> 01:07:44,611 كس ديگري رو نميشناختم 736 01:07:45,447 --> 01:07:48,746 هيچ كسي رو بغير از اون قهرمان‌هاي لعنتي نميشناختم 737 01:07:49,318 --> 01:07:50,979 اشكال نداره 738 01:07:51,153 --> 01:07:53,417 شما حتما دليلي داشتيد 739 01:07:53,589 --> 01:07:54,954 نه، دن 740 01:07:55,491 --> 01:07:58,187 نميدوني زندگي با اون چطوري بود 741 01:07:58,360 --> 01:08:01,488 اون طوري به اطراف نگاه ميكرد، انگار اون 742 01:08:01,663 --> 01:08:04,131 هيچ چيزي به خاطر نمياره 743 01:08:04,466 --> 01:08:06,627 مثل اين دنيا، اين دنياي واقعي 744 01:08:06,802 --> 01:08:10,603 براي اون مثل راه رفتن در غبار 745 01:08:10,774 --> 01:08:14,335 و آدم‌ها فقط سايه بودند 746 01:08:15,912 --> 01:08:18,403 سايه هايي در مه 747 01:08:19,516 --> 01:08:22,883 خداي من، چطوري همه چيز بهم ريخت؟ 748 01:08:24,487 --> 01:08:26,478 متاسفم، دن 749 01:08:27,223 --> 01:08:30,215 اين دومين باره من بعدازظهرت رو خراب كردم 750 01:08:30,660 --> 01:08:33,653 يالا، خوشحالم كه آمدي 751 01:08:33,831 --> 01:08:37,358 فط ميخواستم برم پيش هوليس .تا جلسه آبجوخوري هفتگيمون رو برگزار کنيم 752 01:08:37,535 --> 01:08:39,526 خوشحالمون ميكني اگه به ما ملحق بشي 753 01:08:40,704 --> 01:08:44,003 در واقع اصرار ميكنم 754 01:09:16,508 --> 01:09:19,307 وحشتناكه، دكتر منهتن رسيد و هيچكس فكر نكرد كه بايد به من بگه 755 01:09:19,479 --> 01:09:21,379 .... اون تازه - وقت براي گريم ندارم - 756 01:09:21,547 --> 01:09:23,845 اون رنگ آبي براي تلويزيون خيلي روشنه 757 01:09:26,619 --> 01:09:28,610 اين به اندازه كافي تيره هست؟ 758 01:09:30,423 --> 01:09:33,324 آره، به اندازه كافي تيره است 759 01:09:33,493 --> 01:09:37,156 تمام سنگيني دنيا روي دوش اونه اما اون كنار ميكشه؟ نه 760 01:09:37,330 --> 01:09:39,594 روزنامه فروش‌ها معمولا از عهدش برميان ... اونها 761 01:09:39,765 --> 01:09:43,327 اوه، خداي من دوباره اون بي‌خانمانه داره مياد 762 01:09:43,770 --> 01:09:46,568 بهت كه گفتم، نسخه اين ماه هنوز نرسيده 763 01:09:46,740 --> 01:09:50,403 چرا تو اينقدر به اون ژنده پوش‌هاي راست بال اهميت ميدي؟ اون لعنتي‌ها هيچ ارزشي ندارن 764 01:09:51,778 --> 01:09:54,076 صبر كن، اونها رو آوردند 765 01:09:57,851 --> 01:10:00,376 سيمور - برني، چطوره؟ - 766 01:10:00,554 --> 01:10:01,578 خوبم خوبم 767 01:10:01,755 --> 01:10:05,054 اون مرد رو پشت سرم ميبيني؟ تمام هفته مراقبم بوده 768 01:10:07,962 --> 01:10:12,160 شايد بهتر باشه تاكسي بگيريم اين‌ها جاي بديه 769 01:10:12,333 --> 01:10:15,962 آره، خوبه منم حال خوبي ندارم 770 01:10:28,550 --> 01:10:30,815 دختر - ما اينجا چي داريم ؟ - 771 01:10:30,986 --> 01:10:33,853 اينجا ليست جاهاييه كه پنتاگون ممنوع الورود كرده 772 01:10:34,023 --> 01:10:36,821 افغانستان به وضوح بالا آمده اما سعي ميكنه آروم باشه 773 01:10:36,992 --> 01:10:39,358 تا كار به جاهاي باريك نكشه 774 01:10:39,528 --> 01:10:43,225 دانشمند پرآوازه فيزيك كه بخاطر يك حادثه وحشتناك 775 01:10:43,399 --> 01:10:49,167 قدرت فوق العاده اي به دست آورده و قادر شده كه چيزها رو به ميل خودش تغيير بده 776 01:10:49,338 --> 01:10:53,605 امروز دنيا اون رو به نام دكتر منهتن ميشناسه 777 01:10:53,777 --> 01:10:55,108 خوش آمديد 778 01:11:00,116 --> 01:11:01,344 متشكرم 779 01:11:01,518 --> 01:11:03,452 درسته 780 01:11:09,993 --> 01:11:12,791 خانم بلك، شما اولين سوال رو بپرسيد 781 01:11:12,963 --> 01:11:14,396 ...دكتر منهتن، همانطور كه ميدونيد 782 01:11:14,564 --> 01:11:17,261 ساعت رستاخيز كه يك ساعت سمبليك ...هست و 783 01:11:17,435 --> 01:11:20,996 ...نزديكي انسان به انقراض رو نشون ميده 784 01:11:21,339 --> 01:11:24,331 و نيمه شب، تهديد يه جنگ اتمي رو نشون ميده 785 01:11:24,508 --> 01:11:27,671 الان اين ساعت، چهار دقيقه به نيمه شب رو نشون ميده 786 01:11:28,000 --> 01:11:30,671 شما موافقيد كه ما خيلي به نابودي نزديكيم؟ 787 01:11:31,021 --> 01:11:33,353 پدر من يه ساعت ساز بود 788 01:11:34,191 --> 01:11:38,525 وقتي كه انيشتين كشف كرد كه زمان يه چيز نسبيه، پدرم كارش رو ترك كرد 789 01:11:39,696 --> 01:11:41,687 من فقط موافقم كه اون ساعت سمبليك 790 01:11:41,865 --> 01:11:43,856 ...براي هوش و فهم مقويه ... 791 01:11:44,034 --> 01:11:47,299 مثل عكس اكسيژن براي يه نفر در حال غرق شدن 792 01:11:49,639 --> 01:11:51,368 پس شما ميگوييد كه خطري وجود نداره 793 01:11:51,541 --> 01:11:55,534 حتي در دنياي بودن سلاح‌هاي اتمي، هم خطراتي وجود داره 794 01:12:00,484 --> 01:12:03,385 ممكنه، درباره ادعاهايي كه ميشه 795 01:12:03,553 --> 01:12:05,316 كه شما در حقيقت، خدا به شما 796 01:12:05,489 --> 01:12:08,322 قدرتي داده كه گذشته و آينده رو ببينيد، توضيح بديد؟ 797 01:12:08,492 --> 01:12:10,790 من فقط ميتونم گذشته خودم رو ببينم 798 01:12:11,228 --> 01:12:15,130 و آينده خودم رو، من واقف به همه چيز نيستم 799 01:12:15,732 --> 01:12:17,097 داگ روث، سوال شما؟ 800 01:12:17,267 --> 01:12:19,997 درباره گذشته تان صحبت كرديد، دكتر منهتن 801 01:12:20,170 --> 01:12:22,934 شما مردي به نام "والي ويور" رو به ياد مياريد؟ 802 01:12:23,106 --> 01:12:28,237 بله، ما هر دو فيزيكداناني بوديم كه در مركز تحقيقاتي گيلا فيات كار ميكرديم 803 01:12:28,745 --> 01:12:30,303 اون به خاطر سرطان مرد 804 01:12:31,181 --> 01:12:33,445 اون مرد خوبي بود - ادكار جاكوبي " چطور" - 805 01:12:33,617 --> 01:12:36,518 كه به مولوچ بدذات معروف بود؟ 806 01:12:37,487 --> 01:12:41,583 شما چندين بار در دهه 60 با هم رودررو شديد جنگ‌ها، كشمكش‌هت 807 01:12:41,791 --> 01:12:44,259 ميدونستيد كه اون هم در اثر سرطان مرد؟ 808 01:12:45,195 --> 01:12:46,423 بهم نگفته بودند 809 01:12:46,596 --> 01:12:48,826 ژنرال آنتوني راندولف چطور؟ 810 01:12:48,999 --> 01:12:52,435 اون مربي شما بود، زماني كه تازه كار براي دولت رو شروع كرده بوديد 811 01:12:52,836 --> 01:12:53,860 سرطان 812 01:12:54,037 --> 01:12:56,699 شما ميگيد كه دليلي وجود داره 813 01:12:57,107 --> 01:13:00,099 از جايي كه من ايستادم بنظر خيلي قطعي مياد 814 01:13:00,277 --> 01:13:02,302 حتي اگر ربطي به هم نداشته باشند 815 01:13:02,479 --> 01:13:05,277 بدن يك انسان زنده و بدن انسان مرده 816 01:13:05,448 --> 01:13:07,541 از تعداد ذرات يكساني درست شده اند 817 01:13:10,287 --> 01:13:12,187 از نظر ساختاري هيچ فرقي ندارند 818 01:13:13,323 --> 01:13:15,587 .بسيار خوب. لطفا آروم باشين 819 01:13:21,464 --> 01:13:22,692 جيني اسلاتر چطور؟ 820 01:13:23,466 --> 01:13:25,798 فكر ميكنيد، اين فرقي داره؟ 821 01:13:26,870 --> 01:13:28,201 جيني؟ 822 01:13:28,538 --> 01:13:30,096 دوست دختر سابق شما؟ 823 01:13:30,273 --> 01:13:33,902 اون هم يه فيزيكدان بود شما 11 سال همديگر رو مي‌ديديد 824 01:13:34,077 --> 01:13:35,601 داگ، يه سوال 825 01:13:35,779 --> 01:13:39,146 اون هم سرطان داره دكترها 6 ماه بهش وقت دادند 826 01:13:39,316 --> 01:13:41,147 درسته، خانم اسلاتر؟ 827 01:13:56,666 --> 01:13:58,463 تو براي من تمام دنيا بودي، جون 828 01:13:59,069 --> 01:14:01,299 تو تمام زندگي من بودي 829 01:14:02,239 --> 01:14:04,833 يادت مياد كه چند بار بهم گفتي كه عاشقم هستي؟ 830 01:14:05,008 --> 01:14:06,703 جيني، من هرگز نگفتم 831 01:14:07,177 --> 01:14:12,547 بعد از تصادف من در كنارت بودم من همه چيز به تو دادم 832 01:14:17,587 --> 01:14:19,248 اينطوري تلافي ميكني؟ 833 01:14:19,689 --> 01:14:24,592 جيني، من هرگز نگفتم، من نميدونم - لعنت بر تو، جون، لعنت خدا بر تو - 834 01:14:24,761 --> 01:14:26,752 جيني، صبر كن 835 01:14:28,164 --> 01:14:30,598 تموم شد. مصاحبه تموم شد بلند شيد 836 01:14:30,767 --> 01:14:33,133 اون دوربين‌ها رو خاموش كنيد 837 01:14:33,303 --> 01:14:37,000 همه بريد عقب، من به نيروي كمكي احتياج دارم اون رو تنها بگذاريد 838 01:14:37,173 --> 01:14:43,271 خواهش ميكنم، اگه همتون بريد كنار 839 01:14:43,446 --> 01:14:46,347 و منو تنها بگذاريد 840 01:14:46,516 --> 01:14:47,915 نظر منو مي خواي؟ 841 01:14:48,084 --> 01:14:51,110 گفتم، منو تنها بگذاريد 842 01:15:16,746 --> 01:15:18,646 خداي من 843 01:15:19,749 --> 01:15:21,341 ما 844 01:15:22,252 --> 01:15:24,083 گلي شديم 845 01:15:26,423 --> 01:15:28,015 بيا بريم 846 01:15:33,763 --> 01:15:35,560 دارم ميلرزم 847 01:15:39,769 --> 01:15:41,532 ميدوني چيه؟ 848 01:15:41,905 --> 01:15:45,397 بايد لباسهايم رو تميز كنم اينم يه شبي بود 849 01:15:45,575 --> 01:15:48,806 اوه، مطمئني كه نميخواي با من پيش هوليس بياي 850 01:15:48,978 --> 01:15:51,208 و يه كم آدرنالين خونت رو كم كني؟ 851 01:15:52,015 --> 01:15:55,143 فكر كنم به اندازه كافي امشب قهرمان بازي داشتم 852 01:15:56,286 --> 01:15:58,652 اين كمك مي كنه كه حرفم رو بشنوي 853 01:15:58,955 --> 01:16:00,684 هر وقتي 854 01:16:01,391 --> 01:16:03,291 مراقب باش، دن 855 01:16:04,094 --> 01:16:06,392 اون بيرون دنياي بديه 856 01:16:07,864 --> 01:16:09,058 مي بينمت 857 01:16:15,405 --> 01:16:16,736 به فكر خانواده‌ام افتادم 858 01:16:17,674 --> 01:16:19,938 زنم و دخترهام 859 01:16:20,110 --> 01:16:22,101 آسيب پذير و بدون پشتوانه‌ان 860 01:16:22,812 --> 01:16:26,248 منتظر بازگشت من هستن تا با نفريني كه 861 01:16:26,416 --> 01:16:28,850 بر سرشون آمده، ملاقات كنن 862 01:16:35,325 --> 01:16:36,417 !هي 863 01:16:36,593 --> 01:16:38,060 !اينجا 864 01:16:38,661 --> 01:16:40,185 !اين طرف 865 01:16:46,002 --> 01:16:47,435 رايدلي 866 01:17:03,820 --> 01:17:05,082 يه بادبان 867 01:17:05,522 --> 01:17:08,013 رايدلي برام يه بادبان آورده 868 01:17:08,324 --> 01:17:11,452 شايد اين بتونه منو به ديويدزتون برسونه 869 01:17:12,829 --> 01:17:17,061 هرچي كه دوست دارم، همه چيزي كه براش زندگي ميكنم، بستگي به اين داره كه 870 01:17:17,233 --> 01:17:20,532 سريعتر از اون كشتي وحشتناك به اونجا برسيم 871 01:17:30,113 --> 01:17:32,638 آفتاب صبح منو بيشتر آزار ميداد 872 01:17:34,317 --> 01:17:35,477 پايين‌تر از ساحل 873 01:17:35,652 --> 01:17:39,144 بعضي از افراد خدمه‌ام در اثر گاز بدنشون باد كرده بودن 874 01:17:39,589 --> 01:17:41,022 !آخ 875 01:17:44,627 --> 01:17:50,190 از فكر خودم به خود لرزيدم سعي كردن اين افكار پريشان رو از خودم دور كنم 876 01:17:57,607 --> 01:18:01,907 حتي بعد از مرگشون اونها دنبال انجام وظيفه شون هستن 877 01:18:02,078 --> 01:18:04,672 و كلك منو سبكتر ميكردن 878 01:18:05,081 --> 01:18:08,175 و منم وظيفه‌ام رو در قبال اونها انجام ميدادم و اونها رو به خونه شون ميرسوندم 879 01:18:09,886 --> 01:18:15,153 گستاخانه افرادم رو از آرامش ابدي درآوردم و در بستري كه براشون آماده كرده بودم، خواباندم 880 01:18:15,325 --> 01:18:19,785 اميدوار بودم كه زن و دخترهايم با دستهاي مهربان‌تري آرام بگيرند 881 01:18:19,963 --> 01:18:21,658 وقتي نوبت بازگشت آنها رسيده باشه 882 01:18:39,015 --> 01:18:41,381 ما بايد با هم بريم خونه، دوست من 883 01:18:44,354 --> 01:18:45,787 منتظر مد دريا بودم 884 01:18:46,623 --> 01:18:50,616 بعدش عازم شدن به سمت شرق 885 01:18:51,160 --> 01:18:53,788 شرق، از بين درياهاي شب 886 01:18:53,963 --> 01:18:58,423 شرق، زير بار اجساد مردمان كشته شده 887 01:18:59,369 --> 01:19:01,860 اميد ميتوني چيز وحشتناكي باشه 888 01:20:06,636 --> 01:20:10,936 هنگام سپيده، مرغان دريايي به دنبال صبحونشون ميگشتن 889 01:20:11,107 --> 01:20:12,233 رايدلي 890 01:20:15,445 --> 01:20:16,469 گم شو 891 01:20:22,652 --> 01:20:25,951 به يادم آمد كه خودم چيزي نخوردم 892 01:20:27,890 --> 01:20:32,020 ميدونم كه اشتهاآور نيست ولي اين همه چيزي كه برام مونده 893 01:20:37,600 --> 01:20:39,363 !اون رفته 894 01:20:39,869 --> 01:20:41,336 !اون رفته - كي رفته؟ - 895 01:20:41,504 --> 01:20:43,563 !دكتر منهتن - چي؟ چي داري ميگي؟ - 896 01:20:43,740 --> 01:20:47,005 دكتر منهتن رفته. اون مارو ترك كرده 897 01:20:47,176 --> 01:20:49,701 چي؟ كجا رفته؟ 898 01:20:55,818 --> 01:20:56,944 دير كردي 899 01:20:57,120 --> 01:21:00,214 آه، ميدونم، ميدونم باور نميكني چه اتفاقي افتاده 900 01:21:00,390 --> 01:21:03,188 دكتر منهتن همين الان در يه برنامه زنده تلويزيوني شكست خورد 901 01:21:03,359 --> 01:21:05,054 صبر كن، چي؟ 902 01:21:10,633 --> 01:21:12,567 من الان با لوري بودم اون هيچي نميدونه 903 01:21:13,369 --> 01:21:16,964 اون به زودي به اندازه كافي خواهد دانست تمام دنيا خواهد دانست 904 01:21:17,140 --> 01:21:19,870 گفتم كه منو تنها بگذاريد 905 01:21:29,719 --> 01:21:31,914 من دارم به ستاره‌ها نگاه ميكنم 906 01:21:32,422 --> 01:21:34,413 اونها خيلي دور هستند 907 01:21:34,857 --> 01:21:37,519 و خيلي طول ميكشه تا نور آنها به ما برسه 908 01:21:40,263 --> 01:21:44,461 چيزي كه ما از ستاره ها ميبينيم عكسهاي قديمي اونهاست 909 01:21:48,071 --> 01:21:51,905 الان جولاي 1959 و من عاشق هستم 910 01:21:52,742 --> 01:21:54,403 عاليه 911 01:21:54,577 --> 01:21:56,204 ميتوني فردا بياي و ببريش - بسيار خب - 912 01:21:56,379 --> 01:21:58,108 هفتاد و پنج سنت - متشكرم - 913 01:21:58,281 --> 01:21:59,305 متشكرم - 914 01:21:59,482 --> 01:22:03,680 آه، جون، كاشكي خبر ميدادي تا يه كم به خودم ميرسيدم 915 01:22:03,853 --> 01:22:08,847 اوه، نه، نه مطمئنم تو زيبا هستي 916 01:22:12,762 --> 01:22:15,094 اسم اون جيني اسليتره 917 01:22:15,932 --> 01:22:18,594 اون هم مثل من يه فيزيكدانه 918 01:22:19,869 --> 01:22:21,632 من 30 سالمه 919 01:22:26,342 --> 01:22:30,278 يه دوست قديمي به نام والي ويور، ما رو با هم آشنا كرد 920 01:22:34,450 --> 01:22:37,010 دوازدهم فوريه 1981 921 01:22:37,186 --> 01:22:40,952 والي از سرطاني مرد كه الان ميگن دليلش من بودم 922 01:22:57,940 --> 01:23:01,341 اون شب، من و جيني براي اولين بار عشق بازي كرديم 923 01:23:09,185 --> 01:23:12,177 يك ماه بعد از اين تاريخ حادثه اي منتظر من بود 924 01:23:19,662 --> 01:23:23,154 اوه، فكر كنم ساعتم رو جا گذاشتم من خودم رو به شما ميرسونم 925 01:23:23,833 --> 01:23:26,063 هي، يه لحظه صبر كن 926 01:23:29,472 --> 01:23:33,875 من به سمت آزمايشگاه مركزي رفتم ساعتم رو پيدا كردم 927 01:23:40,583 --> 01:23:41,743 وقتي كه به در رسيدم 928 01:23:43,519 --> 01:23:44,713 والي سفيد شده بود 929 01:23:44,887 --> 01:23:48,948 برنامه قفل شده نمتونيم قفل زماني رو باز كنيم 930 01:23:50,326 --> 01:23:52,260 من وحشت زده بودم 931 01:23:52,428 --> 01:23:53,554 جون؟ 932 01:23:58,801 --> 01:24:00,564 متاسفم، جون 933 01:24:02,505 --> 01:24:04,063 اما، من نميتونم 934 01:24:06,342 --> 01:24:07,866 جيني، منو تنها نگذار 935 01:24:08,411 --> 01:24:10,402 !منو ترك نكن 936 01:24:42,445 --> 01:24:47,212 دوازدهم مي 1959 بود كه من رو به جيني معرفي كردند 937 01:24:47,650 --> 01:24:49,845 اون برايم يه آبجو خريد 938 01:24:50,052 --> 01:24:52,885 اولين باري كه زني اين كار رو برايم ميكرد 939 01:24:54,257 --> 01:24:58,091 وقتي داشت اون ليوان خنك عرق كرده رو به من ميداد 940 01:24:58,728 --> 01:24:59,956 انگشتانش رو لمس كردم 941 01:25:12,842 --> 01:25:15,003 بله، جون، خوبه 942 01:25:15,177 --> 01:25:20,672 و حالا بايد قطعات رو دوباره به ترتيب درست سر جايش قرار دهي 943 01:25:24,520 --> 01:25:25,612 من احساس ترس كردم 944 01:25:26,856 --> 01:25:28,983 براي آخرين بار 945 01:25:45,808 --> 01:25:48,242 يك مراسم تدفين گرفته شد 946 01:25:48,411 --> 01:25:50,572 چيزي براي خاكسپاري وجود نداشت 947 01:25:50,746 --> 01:25:53,340 جيني عكس رو قاب گرفت 948 01:25:53,549 --> 01:25:56,677 اين تنها عكس منه كه همه دارند 949 01:25:57,987 --> 01:26:02,856 يه سيستم گردش خون بوسيله حفاظ اطراف ديده شد 950 01:26:03,259 --> 01:26:04,726 چند روز بعد 951 01:26:04,894 --> 01:26:08,125 يه اسكلت كه كمي ماهيچه بهش چسبده بود در وسط راهرو ايستاده بود 952 01:26:08,297 --> 01:26:12,131 و فرياد جيغ قبل از ناپديد شدن 953 01:26:37,493 --> 01:26:39,518 اوه، خداي من 954 01:26:39,695 --> 01:26:41,219 جون؟ 955 01:26:42,264 --> 01:26:44,095 تويي؟ 956 01:26:44,767 --> 01:26:47,793 كشورهاي دنيا، از اخبار صبح شوكه خواهند شد 957 01:26:47,970 --> 01:26:50,598 احتمالا پراهميت ترين اخبار تاريخ معاصر 958 01:26:50,773 --> 01:26:54,834 تكرار ميكنيم، سوپرمن وجود داره و اون يه امريكاييه 959 01:27:01,217 --> 01:27:03,811 اونها بهم ميگفتن دكتر منهتن 960 01:27:06,155 --> 01:27:08,089 اونها توضيح ميدن كه اين نام بخاطر 961 01:27:08,257 --> 01:27:12,489 گروه شوميه كه در بين دشمنان امريكا ايجاد ميشه 962 01:27:17,099 --> 01:27:20,432 بچه‌هاي بازاريابي ميگفتند من يه نشانه ميخوام 963 01:27:29,245 --> 01:27:31,611 اگه بخوام نشانه‌اي داشته باشم 964 01:27:33,582 --> 01:27:36,210 بايد چيزي باشه كه بهش احترام ميذارم 965 01:27:46,262 --> 01:27:49,288 اونها منو به شكل يه چيز جلف درميارن 966 01:27:50,366 --> 01:27:52,493 يه چيز مرگبار 967 01:27:57,306 --> 01:27:59,831 در ژانويه 1971 968 01:28:00,009 --> 01:28:03,968 رييس جمهور نيكسون از من خواست تا در ويتنام مداخله كنم 969 01:28:04,146 --> 01:28:06,910 كاري كه پيشينيانش از من نخواستند 970 01:28:08,217 --> 01:28:11,050 يك هفته بعد، كشمكش‌ها پايان يافت 971 01:28:11,220 --> 01:28:15,657 بعضي از نيروهاي ويت كنگي شخصا ميخواستند كه تسليم من بشن 972 01:28:19,095 --> 01:28:22,690 هوليس ميسون، قهرمان محلي بازنشسته كتابي نوشت 973 01:28:22,865 --> 01:28:27,700 در اون كتاب، اون ورود من رو آغاز سوپرقهرمانان ناميد 974 01:28:28,537 --> 01:28:31,267 مطمئن نيستم بدونم منظورش چي بوده 975 01:28:47,756 --> 01:28:50,850 ميبيني، در اين زمان از حرفهايم برداشت اشتباهي شده 976 01:28:51,127 --> 01:28:54,187 من هرگز نگفتم: سوپرمن وجود داره و اون يه امريكاييه 977 01:28:54,363 --> 01:29:00,324 چيزي كه من گفتم اين بود خدا وجود داره و اون امريكاييه 978 01:29:00,836 --> 01:29:03,304 حالا، اگر احساس سختي ميكنيد 979 01:29:03,472 --> 01:29:07,374 و احساس خرد شدن از وحشت مذهبي داريد 980 01:29:07,810 --> 01:29:09,835 وحشت زده نباشيد 981 01:29:10,479 --> 01:29:14,506 اين فقط نشون ميده كه هنوز عقلتون كار ميكنه 982 01:29:16,986 --> 01:29:20,114 الان كريسمس 1963است 983 01:29:20,456 --> 01:29:24,153 جيني بهم گفت كه ميترسه و نگرانه 984 01:29:24,793 --> 01:29:27,591 اون گفت حالا من شبيه خدا هستم 985 01:29:28,297 --> 01:29:30,458 من بهش گفتم فكر نميكنم خدا وجود داشته باشه 986 01:29:30,633 --> 01:29:33,261 و اگر وجود داشته باشه، من شبيه اون نيستم 987 01:29:38,040 --> 01:29:40,474 بهش گفتم، من هنوز اون رو ميخوام 988 01:29:41,243 --> 01:29:43,234 و هميشه اون رو ميخوام 989 01:29:46,315 --> 01:29:50,979 همونطور كه بهش دروغ گفتم در 4 سپتامبر 1970 990 01:29:51,820 --> 01:29:54,687 من داخل اتاقي هستم كه پر از آدم‌هايي با لباس مبدل است 991 01:29:56,158 --> 01:30:00,424 يه دختر خيلي جوان به من نگاه ميكنه و ميخنده 992 01:30:02,298 --> 01:30:04,289 اون زيباست 993 01:30:07,836 --> 01:30:13,741 بعد از يك بوسه طولاني، اون يه بوسه زيركانه تر و نجيب تر از لبام گرفت 994 01:30:13,909 --> 01:30:15,467 بعنوان يه نشانه 995 01:30:16,845 --> 01:30:20,008 جني من رو محكوم كرد كه دنبال فراري دادن زنداني‌هاي گير افتاده هستم 996 01:30:20,516 --> 01:30:25,783 اون به شدت اشك ميريخت ميپرسيد كه همه اينها بخاطر اينه كه اون پير شده 997 01:30:25,955 --> 01:30:27,786 درست مي گفت 998 01:30:29,858 --> 01:30:32,884 اون هر روز بطور مشخص پيرتر مي شد 999 01:30:39,468 --> 01:30:42,301 در حاليكه من هنوز همانطور بودم 1000 01:30:43,239 --> 01:30:45,901 من ترجيح دادم ساكت باشم 1001 01:30:46,875 --> 01:30:48,968 من از زمين خسته شدم 1002 01:30:49,144 --> 01:30:50,805 از اين آدم ها 1003 01:30:51,380 --> 01:30:55,077 خسته شدم از اينكه درگير زندگي اونها بشم 1004 01:31:17,906 --> 01:31:21,239 اونها ادعا ميكنند با كارشون دارند بهشت ميسازند 1005 01:31:21,810 --> 01:31:25,268 و بهشت اونها پر از وحشته 1006 01:31:25,748 --> 01:31:28,410 شايد دنيا اصلا ساخته نشده 1007 01:31:29,418 --> 01:31:31,409 شايد هيچ چيزي ساخته نشده 1008 01:31:32,254 --> 01:31:35,815 يه ساعت بدون صنعتگر 1009 01:31:36,759 --> 01:31:38,750 خيلي ديره 1010 01:31:39,194 --> 01:31:41,094 هميشه همينطور بوده 1011 01:31:41,730 --> 01:31:45,166 هميشه همينطور خواهد بود خيلي دير 1012 01:31:47,587 --> 01:31:50,283 و شما هيچ نظري نداريد كه اون ممكنه كجا رفته باشه 1013 01:31:50,457 --> 01:31:51,754 چطور بايد بدونم؟ 1014 01:31:51,925 --> 01:31:54,655 احتمالا اون سر دنيا داره روي مولكول‌ها تحقيق ميكنه 1015 01:31:54,828 --> 01:31:57,353 ماهواره‌هاي ما دارند دنيا رو ميگردند 1016 01:31:57,531 --> 01:31:59,829 هيچ ردي از اثرات انرژي جايي ديده نميشه 1017 01:32:00,000 --> 01:32:01,297 واقعا؟ 1018 01:32:01,468 --> 01:32:04,869 خانم ژوپيتر، شما و دكتر منهتن امروز مشاجره اي نداشتيد؟ 1019 01:32:05,038 --> 01:32:06,528 به شما مربوط نيست 1020 01:32:06,707 --> 01:32:10,040 اين براي زمانيه كه شما در ليست حقوق‌بگيرهاي دولت باشيد و كارتون را انحام نديد 1021 01:32:10,877 --> 01:32:14,677 اين خيلي نزديك به كلمه "فاحشه" است كه ميخواي به من ربط بدي، مامور فوربس 1022 01:32:22,823 --> 01:32:24,313 سيگار؟ 1023 01:32:24,858 --> 01:32:27,088 معذرت ميخوام، خانم ژوپيتر 1024 01:32:27,260 --> 01:32:30,627 شما ميدونيد كه دكتر منهتن چه اهميتي براي امنيت ملي ما داره 1025 01:32:31,531 --> 01:32:33,465 شما ميتونيد نگراني ما رو تصور كنيد 1026 01:32:33,633 --> 01:32:35,157 من فقط ميتونم تصورش رو بكنم 1027 01:32:41,408 --> 01:32:45,401 اگه كاري نكنيم، اون موشك‌هاي هسته اي به پرواز درميان و بعد همه ما به خاكستر تبديل ميشيم 1028 01:32:45,846 --> 01:32:48,406 بعدش ازيماديس 1029 01:32:48,849 --> 01:32:51,613 تبديل به باهوش ترين آدم در بين خاكسترها ميشه 1030 01:33:09,803 --> 01:33:12,897 لوري؟ لوري جين؟ 1031 01:33:14,441 --> 01:33:16,238 تو دختر سالي ژوپيتري 1032 01:33:17,144 --> 01:33:19,374 تو كمدين هستي، درسته؟ 1033 01:33:19,579 --> 01:33:21,046 تو خيلي جذابي 1034 01:33:21,848 --> 01:33:25,579 ميدونستي مادرت يكي از برندگان هميشگي مسابقات زيبايي بوده 1035 01:33:26,753 --> 01:33:31,087 چشمهايت به اون رفته حتي اون خال كوچولوي بامزه 1036 01:33:31,558 --> 01:33:33,458 دستت رو از من بكش 1037 01:33:33,627 --> 01:33:35,720 هي، عزيزم، مدت هاست كه نديدمت 1038 01:33:35,896 --> 01:33:39,491 براي من آنقدر زياد نيست سوار شو 1039 01:33:41,068 --> 01:33:43,059 هيچ گوري پيدا نميشه كه بري توش گم بشي 1040 01:33:43,236 --> 01:33:47,070 خداي من، سالي ... يه مرد نميتونه با 1041 01:33:47,774 --> 01:33:49,469 دختر دوست دخترش صحبت كنه؟ 1042 01:33:49,643 --> 01:33:51,770 منظورم اينه كه فكر ميكني من كي هستم؟ 1043 01:33:51,945 --> 01:33:53,606 ما پيدايش كرديم 1044 01:33:56,650 --> 01:33:58,743 ما پيدايش كرديم - اون كجاست؟ - 1045 01:34:02,155 --> 01:34:03,486 مريخ 1046 01:34:09,529 --> 01:34:11,520 آقاي رييس جمهور 1047 01:34:11,698 --> 01:34:16,328 ارتش شوروي به تازگي تانك‌هايش رو به نزديكي مرز افغانستان منتقل كرده 1048 01:34:17,904 --> 01:34:19,132 اونها دارند ما رو آزمايش ميكنند 1049 01:34:19,306 --> 01:34:23,709 كه ببينند آيا ناپديد شدن دكتر منهتن كار ما بوده 1050 01:34:23,877 --> 01:34:26,971 كه كاري ازش بكشند 1051 01:34:27,147 --> 01:34:31,106 اگر اونها بفهمند كه اين يه كلك نيست حتما با حمله هوايي شروع ميكنند 1052 01:34:31,284 --> 01:34:35,345 اگر اين كار رو كنند، اونها افغانستان رو تا چند روز ديگه تحت كنترل خودشون درميارن 1053 01:34:35,755 --> 01:34:40,454 يه گروه از دانشمندان هسته اي ساعت رستاخيز رو به 1054 01:34:40,627 --> 01:34:42,857 دو دقيقه به نيمه شب تغيير دادند 1055 01:34:43,029 --> 01:34:46,192 اين مزخرف رو از صفحه محو كنيد 1056 01:34:46,366 --> 01:34:49,392 اين عوضي‌ها كين كه ميگن روز قيامت نزديك شده؟ 1057 01:34:49,569 --> 01:34:52,037 من ميگم روز قيامت كي ميرسه 1058 01:34:57,711 --> 01:34:59,303 حالا، پس 1059 01:35:00,347 --> 01:35:02,838 بقيه كشورهاي پيمان ورشو چي؟ 1060 01:35:03,016 --> 01:35:07,214 چك اسلواكي، لهستان و آلمان غربي نيروهايشان رو بسيج كردند 1061 01:35:07,387 --> 01:35:10,550 اما هنوز حركتي نكردند، اونها دارند بازي صبر كن تا ببيني چي ميشه ، ميكنند 1062 01:35:10,724 --> 01:35:12,351 اجازه دادند تا روس‌ها رهبري كنند 1063 01:35:16,696 --> 01:35:19,893 حركات با شهامت، هنري اين چيزيه كه الان نياز داريم 1064 01:35:20,066 --> 01:35:22,830 ما نبايد بگذاريم اون لعنتي‌ها خيال كنند كه ما ضعيفيم 1065 01:35:23,003 --> 01:35:27,269 آره، اونها بايد از مرد ديوانه ريچارد نيكسون بترسن 1066 01:35:32,345 --> 01:35:35,803 چقدر طول ميكشه تا براي حمله زودتر آماده بشيم؟ 1067 01:35:36,983 --> 01:35:38,007 دو روز 1068 01:35:38,418 --> 01:35:42,286 ما 45 درصد شانس داريم كه تمام شوروي رو نابود كنيم 1069 01:35:42,455 --> 01:35:44,514 قبل از اينكه موشك‌هايشان رو منتقل كنند 1070 01:35:46,126 --> 01:35:47,718 چه چيزهايي رو از دست ميديم؟ 1071 01:35:47,894 --> 01:35:49,759 با درنظر گرفتن محافظه كار‌ترين طرح‌ها 1072 01:35:49,930 --> 01:35:53,297 كه چه تعداد از كلاهك هاي شوروي رو نابود كنيم 1073 01:35:53,466 --> 01:35:55,331 ما تمام ساحل شرقي امان رو از دست ميديم 1074 01:35:55,769 --> 01:35:57,293 آخرين تاسيسات 1075 01:35:58,171 --> 01:36:00,639 هاروارد 1076 01:36:01,074 --> 01:36:04,339 بذاريد فكر كنند كه راهشون شكافت هسته‌ايه 1077 01:36:04,511 --> 01:36:08,106 با الگوهاي پيش بيني جهت باد ذرات باقيمانده (‌‌از بمب اتم) به سمت جنوب ميره 1078 01:36:08,281 --> 01:36:10,476 مكزيكو بدترين وضعيت رو خواهد داشت 1079 01:36:10,650 --> 01:36:12,743 بيشتر كمربند مزارع تحت تاثير قرار نميگيرد 1080 01:36:12,919 --> 01:36:14,614 خيلي بد نيست 1081 01:36:15,422 --> 01:36:17,549 تمام چيزها در نظر گرفته شده 1082 01:36:20,126 --> 01:36:21,957 آقاي رييس جمهور 1083 01:36:22,128 --> 01:36:23,755 ميخوايد چيكار كنيد؟ 1084 01:36:32,105 --> 01:36:34,403 وضعيت رو در حالت اضطراري 2 بگذار 1085 01:36:34,574 --> 01:36:36,565 بمب افكن‌ها رو سوختگيري كنيد 1086 01:36:37,177 --> 01:36:40,078 دكتر منهتن دو روز وقت داره 1087 01:36:40,513 --> 01:36:42,310 بعد از اون 1088 01:36:42,482 --> 01:36:46,111 انسانيت در درستان قدرتي بالاتر از من خواهد بود 1089 01:36:46,720 --> 01:36:49,689 بيايد اميدوار باشيم كه اون طرف ما باشه 1090 01:36:50,924 --> 01:36:53,017 بايد راهي براي رسيدن به اون باشه - ببخشيد - 1091 01:36:53,193 --> 01:36:54,854 ارتباط راديويي، شاتل‌هاي فضايي 1092 01:36:55,028 --> 01:36:56,256 ببخشيد - چيه؟ - 1093 01:36:56,429 --> 01:36:58,727 من بايد برم دستشويي 1094 01:37:20,320 --> 01:37:21,912 نميفهمي؟ 1095 01:37:22,088 --> 01:37:24,716 تنها راه براي برگردوندن جون خودشه 1096 01:37:24,891 --> 01:37:26,859 اگه اون ميخواد منو پيدا كنه، اين كار رو ميكنه 1097 01:37:27,027 --> 01:37:29,495 من به اندازه كافي در عمرم زنداني بودم 1098 01:37:29,863 --> 01:37:31,558 بدون بودن دكتر منهتن در اين اطراف 1099 01:37:31,731 --> 01:37:34,632 كه بتونه روسيه رو براي صلح كردن بترسونه، دكتر ويدت 1100 01:37:34,801 --> 01:37:39,204 مردم نياز به انرژي خوب و قديمي دارند كه بتونن بهش اطمينان كنند 1101 01:37:39,372 --> 01:37:41,033 شما ميفهميد 1102 01:37:41,207 --> 01:37:46,304 دنيا نميتونه يك دفعه وابستگي به نفت و انرژي هسته‌اي رو قطع كنه 1103 01:37:46,479 --> 01:37:48,709 شما يك شبه كل اقتصاد ما رو بي مصرف خواهيد كرد 1104 01:37:48,882 --> 01:37:51,646 درست ميگي، لي، اما چرا انرژي رايگان 1105 01:37:51,818 --> 01:37:54,719 "خب " رايگان" نام ديگر "سوسياليسته 1106 01:37:54,888 --> 01:37:56,856 ممكنه نياز باشه كه يه تحقيق عمومي 1107 01:37:57,023 --> 01:38:00,288 در مورد تمام وابستگي‌هاي كمونيستي كه شما داشتيد، بكنيم 1108 01:38:00,694 --> 01:38:03,561 آقاي لاكوكا، آقايون 1109 01:38:04,731 --> 01:38:06,961 به موقعيت شما احترام ميگذارم 1110 01:38:07,133 --> 01:38:11,035 و به كاري كه بعنوان روساي صنايع بايد انجام بديد. اين كار رو ميكنم 1111 01:38:11,438 --> 01:38:13,929 ميخواهيد گذشته منو بدونيد؟ 1112 01:38:14,741 --> 01:38:17,471 بسيار خب، خوشحال ميشم 1113 01:38:17,644 --> 01:38:21,102 براساس مدارك در 17 سالگي، پدر و مادرم مردند 1114 01:38:21,281 --> 01:38:23,112 و منو تنها گذاشتند 1115 01:38:24,117 --> 01:38:27,484 حدس ميزنم بگيد كه من هميشه تنها بودم 1116 01:38:27,654 --> 01:38:32,557 اونهاميگفتند كه من باهوش ترين آدم دنيا هستم ولي واقعيت اينه كه من هميشه 1117 01:38:32,726 --> 01:38:36,218 از اينكه نميتونستم با ديگران رابطه برقرار كنم، احساس حماقت ميكردم 1118 01:38:36,396 --> 01:38:39,797 خب، هر كسي كه زندگي ميكرد، همين 1119 01:38:39,966 --> 01:38:41,934 تنها كسي كه من نسبت به اون احساس خويشاوندي داشتم 1120 01:38:42,102 --> 01:38:45,230 سيصد سال قبل از ميلاد مسيح مرده بود 1121 01:38:45,405 --> 01:38:50,775 اسكندر مقدوني يا اسكندر كبير اونطور كه شما ميشناسيد 1122 01:38:50,944 --> 01:38:53,970 تصور اون درباره دنياي متحد 1123 01:38:54,147 --> 01:38:57,116 . 1124 01:38:57,283 --> 01:38:58,978 خب، بي نظير بود 1125 01:38:59,152 --> 01:39:00,847 من ميخواستم 1126 01:39:01,020 --> 01:39:03,318 نياز داشتم كه كار اون رو انجام ميدادم 1127 01:39:03,490 --> 01:39:06,687 پس تصميم گرفتم كه كمي درس تاريخ باستان به دنياي خودمون بدم 1128 01:39:06,860 --> 01:39:10,352 و به اين ترتيب راهم رو به سوي پيروزي شروع كردم 1129 01:39:10,530 --> 01:39:13,761 نه براي غلبه بر انسان 1130 01:39:13,933 --> 01:39:16,766 بلكه غلبه بر شياطيني كه انسان‌ها رو احاطه كرده 1131 01:39:17,003 --> 01:39:21,906 سوخت‌هاي فسيلي، نفت، قدرت هسته‌اي 1132 01:39:22,075 --> 01:39:24,908 مثل مواد مخدر هستند، و شما تنها با سودهاي خارجي 1133 01:39:25,078 --> 01:39:26,705 كار رو پيش ميبريد... - حالا گوش كن - 1134 01:39:27,280 --> 01:39:28,907 نه 1135 01:39:31,251 --> 01:39:33,048 تو گوش كن 1136 01:39:34,287 --> 01:39:36,778 دنيا نجات پيدا ميكنه 1137 01:39:36,990 --> 01:39:40,426 و اين بيشتر از اون چيزي كه تو بتوني فراهم كني، ميرزه 1138 01:39:40,593 --> 01:39:43,187 بنابراين بس ميكنيم، ممكنه؟ 1139 01:39:43,463 --> 01:39:45,931 ارزش من بيشتر از همه شركت‌هاي شماست 1140 01:39:46,099 --> 01:39:49,694 من ميتونم تو رو بخرم يا بفروشم اين چيزيه كه بايد در تصميمت لحاظ كني 1141 01:39:49,869 --> 01:39:56,172 ميخواي انتخاب كني كه مخالفت ما رو عمومي كني 1142 01:39:57,644 --> 01:40:00,078 فكر ميكنم راه خروج رو بلد باشي 1143 01:40:01,815 --> 01:40:03,544 آقايون 1144 01:40:06,052 --> 01:40:09,544 يه نفر ميخواد باهات درباره آدم پستي كه براي خط اوزيمانديس گذاشتي صحبت كنه 1145 01:40:09,722 --> 01:40:13,180 بنظر مياد كه تمامي آدمهاي بدذات پير مردند - آقاي ويدت؟ - 1146 01:40:13,359 --> 01:40:16,920 فكر ميكنم، ايده اي دارم - آقاي ويدت ؟ - 1147 01:40:17,096 --> 01:40:19,894 فكر ميكنم ما قدم اشتباهي برداشتيم 1148 01:40:58,905 --> 01:41:00,600 اون يه كپسول سم داره 1149 01:41:01,274 --> 01:41:05,734 قورتش نده، حرومزاده كي تو رو فرستاده؟ من يه اسم ميخوام 1150 01:41:05,912 --> 01:41:07,004 يه اسم بهم بگو 1151 01:41:19,125 --> 01:41:20,422 قرص خودكشي 1152 01:41:21,528 --> 01:41:24,463 سيانيد پتاسيم قبل از اينكه به زمين بيفته، مرده 1153 01:41:24,631 --> 01:41:26,462 متشكرم 1154 01:41:26,966 --> 01:41:28,991 پس حق با رورشاك بود 1155 01:41:29,168 --> 01:41:31,329 اين يه آدم ديوونه نبود 1156 01:41:31,504 --> 01:41:35,634 اين يه تشكيلاته پشتوانه خوبي داره، به خوبي هم تجهيز شده 1157 01:41:36,609 --> 01:41:38,543 اما كي ميخواد ما رو بكشه؟ 1158 01:41:39,846 --> 01:41:42,974 نميدونم، ولي بيرون امن نيست 1159 01:41:48,521 --> 01:41:50,489 پس، خبري از جون نداري؟ 1160 01:41:51,457 --> 01:41:53,084 نه 1161 01:41:53,459 --> 01:41:55,359 خب، گوش كن 1162 01:41:55,862 --> 01:41:57,557 چرا نمياي پيش من بموني؟ 1163 01:41:58,898 --> 01:42:01,890 اوه، نه، پيشنهاد خوبيه اما نميخوام خودم رو به كسي تحميل كنم 1164 01:42:02,368 --> 01:42:05,735 اوه، نه، نه، فكر كن داري يه لطفي به من ميكني 1165 01:42:07,574 --> 01:42:09,906 ديگه لازم نيست وقتي اون بيروني نگرانت باشم 1166 01:42:13,313 --> 01:42:14,541 بسيار خب 1167 01:42:17,617 --> 01:42:23,055 خاطرات روزانه رورشاك، 21 اكتبر 1985 1168 01:42:23,222 --> 01:42:27,318 در خيابان 43 و 7 ام، دريبرگ و ژوپيتر رو ديدم كه براي شام ميرن بيرون 1169 01:42:27,994 --> 01:42:30,656 اونها بدون ماسك منو نميشناختند 1170 01:42:31,497 --> 01:42:33,158 براي عشقبازي؟ 1171 01:42:33,333 --> 01:42:36,200 آيا اون قلب منهتن رو شكسته بود تا باعث تبعيدش بشه 1172 01:42:36,369 --> 01:42:39,361 و بعد جايي براي دريبرگ باز كنه؟ 1173 01:42:39,539 --> 01:42:42,997 اصلا منهتن قلبي داره كه بخواد شكسته بشه 1174 01:42:44,243 --> 01:42:47,041 خيابان سرد و خالي بود 1175 01:42:47,213 --> 01:42:51,809 وسايلم جايي كه آنها رو گذاشته بودم منتظرم بودند 1176 01:42:51,985 --> 01:42:56,354 كتم، كفشهايم، دستكش هاي بي عيبم 1177 01:42:57,890 --> 01:42:59,824 صورتم 1178 01:43:00,059 --> 01:43:03,995 اونها رو پوشيدم لباس مبدلم رو عوض كردم 1179 01:43:04,163 --> 01:43:06,290 خودم شدم 1180 01:43:06,799 --> 01:43:09,893 رها از ترس و ضعف 1181 01:43:10,069 --> 01:43:11,161 و شهوت 1182 01:43:12,739 --> 01:43:14,604 پايين كوچه 1183 01:43:14,774 --> 01:43:16,639 صداي جيغ زني رو شنيدم 1184 01:43:16,809 --> 01:43:20,802 اولين نت‌هاي همسرايان بعدازظهر شهر 1185 01:43:20,980 --> 01:43:22,777 ميخواستن بهش تجاوز كنن 1186 01:43:22,949 --> 01:43:24,109 ساده لوح‌ 1187 01:43:24,283 --> 01:43:25,750 هردوشون 1188 01:43:27,253 --> 01:43:28,948 مرد برگشت 1189 01:43:29,122 --> 01:43:32,306 و يه چيزي توي چشمهايش بود 1190 01:43:33,307 --> 01:43:35,775 بعضي وقت‌ها شب نسبت به من بخشنده بوده 1191 01:43:41,882 --> 01:43:46,216 دستيار ويدت، يه آدم پست محلي بود به نام روي چس 1192 01:43:46,787 --> 01:43:49,551 در آپارتمانش مداركي پيدا كردم 1193 01:43:50,757 --> 01:43:53,817 مثل اينكه اون براي شركت حمل و نقل پيراميد كار ميكرده 1194 01:43:53,994 --> 01:43:56,554 من اين آرم رو قبلا ديدم 1195 01:43:56,963 --> 01:43:59,022 پيش مولوچ 1196 01:44:29,396 --> 01:44:32,229 امروز يك نفر ميخواست كه باهوش‌ترين آدم دنيا، مولوچ رو بكشه 1197 01:44:33,166 --> 01:44:35,964 مردي كه براي شركت حمل و نقل پيراميد كار ميكنه 1198 01:44:36,136 --> 01:44:38,263 شركتي كه كارش بيشتر از حمل و نقله من اينو برداشتم 1199 01:44:38,438 --> 01:44:42,374 دفعه قبل كه اينجا بودم، يه چك مقرري كه همين شركت فرستاده بود را ديدم 1200 01:44:42,542 --> 01:44:46,034 فكر كنم اين پوششيه براي كسي كه ميخواد ما ماسك مرگ به صورت بزنيم 1201 01:44:46,213 --> 01:44:49,808 حالا، ديگه دروغ نگو، مولوچ كي پيراميد رو ميگردونه؟ 1202 01:44:54,688 --> 01:44:56,315 رورشاك 1203 01:44:56,490 --> 01:44:58,856 ما پليس هستيم ميدونيم اونجا هستي 1204 01:44:59,025 --> 01:45:00,890 نه، نه 1205 01:45:01,061 --> 01:45:04,189 اگر كس ديگه اي اونجا با توئه، بدون اينكه بهش آسيب بزني، بفرستش بيرون 1206 01:45:04,364 --> 01:45:07,299 نه، نه، نه، نه 1207 01:45:07,467 --> 01:45:11,870 پاپوش، درست افتادم توش !احمق! احمق! احمث 1208 01:45:12,038 --> 01:45:13,665 هرگز، هرگز تسليم نميشم 1209 01:45:13,840 --> 01:45:16,832 بسيار خب، اميدوارم آماده باشي، قهرمان 1210 01:45:17,010 --> 01:45:18,034 وقتي تو آماده باشي 1211 01:45:40,734 --> 01:45:41,758 يك 1212 01:45:46,773 --> 01:45:47,831 دو 1213 01:45:51,845 --> 01:45:52,903 سه 1214 01:46:44,898 --> 01:46:46,661 يالا 1215 01:46:57,477 --> 01:46:58,910 حرومزاده 1216 01:46:59,880 --> 01:47:02,280 خداي من، بوي تعفن ميده - ماسك رو بردار - 1217 01:47:02,449 --> 01:47:05,282 گرفتمش - نه، نه - 1218 01:47:05,452 --> 01:47:08,148 !صورتم! صورتم رو بهم پس بديد 1219 01:47:08,989 --> 01:47:11,617 متعصب ماسك دار، رورشاك دستگير شد 1220 01:47:11,791 --> 01:47:15,625 و بعنوان والتر كواكس، سفيدپوست 35 ساله، شناسايي شد 1221 01:47:15,795 --> 01:47:18,855 درباره كواكس اطلاعات كمي وجود داره ولي اون مسئول قتل ادگار جاكوبي بوده 1222 01:47:19,032 --> 01:47:22,866 كه جنازه اش در حاليكه كه به سرش شليك شده بوده، در خانه اش در برونكس پيدا شده بود 1223 01:47:23,036 --> 01:47:26,062 در حين عمليات دستگيري چند افسر پليس زخمي شدند 1224 01:47:26,239 --> 01:47:28,799 و خانه جاكوبي در آتش سوخت 1225 01:47:32,612 --> 01:47:33,909 رورشاك 1226 01:47:34,080 --> 01:47:37,811 من تورو ميكنم مادرت رو ميكنم 1227 01:47:44,457 --> 01:47:47,392 بيا بيرون، رورشاك 1228 01:47:50,297 --> 01:47:52,925 [رورشاك اعتراف كرد] ميدونستم اين يارو خيلي ديوونه است 1229 01:47:53,500 --> 01:47:54,899 ... اما رورشاك 1230 01:47:55,068 --> 01:47:57,832 معمولا من بينش خوبي نسبت به اين چيزا دارم 1231 01:47:58,004 --> 01:48:00,404 فكر ميكردم بزرگتر باشه - اين نشونت ميده كه - 1232 01:48:00,574 --> 01:48:02,405 هيچوقت از چيزي سردرنمياري، بچه - هي، روزنامه رو بده به من - 1233 01:48:02,576 --> 01:48:06,410 آره، ميبيني؟ اين مشتري من بود 1234 01:48:06,580 --> 01:48:09,549 معمولا هميشه اينجا ميومد - مزخرف نگو - 1235 01:48:11,418 --> 01:48:14,148 هي، برني، خبر خوبي داري؟ 1236 01:48:23,930 --> 01:48:27,297 هر كي كه هستيم و هرجا زندگي ميكنيم 1237 01:48:27,467 --> 01:48:30,300 ما با فكر جنايتكارها زندگي ميكنيم 1238 01:48:34,975 --> 01:48:37,944 من به سختي دوست قديمي‌ام رايدلي رو تشخيص ميدادم 1239 01:48:38,111 --> 01:48:41,239 نميتونستم راضي بشم و بهش بگم كه اون 1240 01:48:41,414 --> 01:48:43,314 الان يه انعكاس وحشتناك از شكل سابقش شده 1241 01:48:43,617 --> 01:48:48,145 من واقعا بايد قبل از اين، قبل از اينكه بدتر بشه، اونو به خونه برسونم 1242 01:48:48,321 --> 01:48:50,448 قبل از اينكه كاملا نابود بشه 1243 01:48:50,924 --> 01:48:56,419 شنيده بودم كه كسي كه آب دريا رو بخوره كمتر از يه روز دووم مياره 1244 01:48:56,596 --> 01:48:57,927 ناخدا؟ 1245 01:48:58,098 --> 01:48:59,565 چيكار ميكني، ناخدا؟ 1246 01:49:02,102 --> 01:49:04,935 به سمت ديويدزتون ميرم 1247 01:49:05,405 --> 01:49:08,101 من بايد به همه اخطار بدم 1248 01:49:10,577 --> 01:49:14,104 تو فكر ميكني، زودتر از كشتي سياه به ديويدزتون ميرسي؟ 1249 01:49:14,481 --> 01:49:18,645 تنها بودن تورو ديوونه كرده، ناخدا واقعا ديوونه كرده 1250 01:49:19,653 --> 01:49:20,984 اما بايد سعي كنيم 1251 01:49:21,154 --> 01:49:22,348 تو يه احمقي 1252 01:49:22,522 --> 01:49:25,047 فقط تو از حمله كشتي سياه زنده موندي 1253 01:49:25,225 --> 01:49:29,423 بختت بهت لبخند زده و تو به سمتش آب دهان پرت ميكني 1254 01:49:29,596 --> 01:49:34,966 قايقت رو برگردون و از اينجا دور شو تا ميتوني از اينجا دور شو 1255 01:49:37,070 --> 01:49:41,006 نه. نه. خانواده‌ام. بايد ازشون محافظت كنم 1256 01:49:42,275 --> 01:49:44,072 كشتي سياه الان به اونجا رسيده 1257 01:49:44,844 --> 01:49:46,471 زنت مرده 1258 01:49:46,646 --> 01:49:49,274 بچه‌هات مردن - !خفه شو - 1259 01:49:49,449 --> 01:49:53,783 تو خانواده‌ات رو از دست دادي مثل خدمه كشتي‌ات 1260 01:50:15,141 --> 01:50:18,599 تو هم مثل اونا كشته ميشي داري زندگي‌ات رو بيخودي از دست ميدي 1261 01:50:18,778 --> 01:50:20,973 من زندگي‌ام رو با نجابت از دست ميدم 1262 01:50:23,850 --> 01:50:26,910 حتي اگه شكست بخورم ... ميدونم كه دوباره اونها رو 1263 01:50:27,087 --> 01:50:28,645 خانواده‌ام رو در بهشت ميبينم 1264 01:50:28,822 --> 01:50:30,153 بهشت؟ 1265 01:50:30,323 --> 01:50:32,382 اوه، بهشتي وجود نداره، ناخدا 1266 01:50:32,926 --> 01:50:35,019 باور كن، قربان 1267 01:50:35,195 --> 01:50:37,356 من از الان ميدونم 1268 01:50:44,037 --> 01:50:45,732 والتر كواكس 1269 01:50:45,905 --> 01:50:48,601 اسم تو همينه؟ والتر؟ 1270 01:50:48,775 --> 01:50:52,836 خب، بذار موقعيتت رو در اينجا توضيح بدم، والتر 1271 01:50:53,012 --> 01:50:54,570 تو با من همكاري ميكني 1272 01:50:54,748 --> 01:50:59,242 و من اونها رو متقاعد ميكنم كه تو احتياج به درمان پزشكي داري 1273 01:50:59,419 --> 01:51:02,980 در يك بيمارستان، مطمئنم كه اين برايت خوبه 1274 01:51:03,156 --> 01:51:09,186 اما مسئولين ميخوان تو رو بين بقيه بگذارند 1275 01:51:10,063 --> 01:51:13,123 زندان زندانه - آ، آره - 1276 01:51:13,733 --> 01:51:17,169 اما فرقش اينه كه اين پايين 1277 01:51:17,737 --> 01:51:19,102 تو رو زنده زنده ميخورند 1278 01:51:20,073 --> 01:51:24,305 تو مسئول زنداني شدن خيلي از اونها هستي، والتر 1279 01:51:27,380 --> 01:51:28,847 بهم بگو چي ميبيني؟ 1280 01:51:34,020 --> 01:51:35,681 يه پروانه زيبا 1281 01:51:39,492 --> 01:51:41,323 حالا چي؟ اينجا چي ميبيني؟ 1282 01:51:46,432 --> 01:51:47,490 مامان؟ 1283 01:51:47,867 --> 01:51:49,232 اون بهت صدمه ميزنه؟ 1284 01:51:49,402 --> 01:51:52,269 تو يه بچه لعنتي اينجا داري من توي خونه گرفتمش 1285 01:51:52,438 --> 01:51:55,965 حرومزاده من بايد اون رو سقط ميكردم 1286 01:52:05,618 --> 01:52:07,552 چند تا گل زيبا 1287 01:52:13,259 --> 01:52:14,920 شنيدم مامان اين مرده يه فاحشه بوده 1288 01:52:17,230 --> 01:52:19,960 تو بيماري اي ازش نگرفتي؟ 1289 01:52:20,133 --> 01:52:24,934 ها؟ حرومزاده، به من گوش كن 1290 01:52:26,239 --> 01:52:29,470 هي فكر ميكني براي 1 دلار اون آلت منو ليس ميزنه؟ 1291 01:52:48,094 --> 01:52:49,220 ابر 1292 01:52:54,167 --> 01:52:56,897 درباره رورشاك بهم بگو اين كار رو ميكني، والتر؟ 1293 01:52:57,070 --> 01:53:00,597 تو همش به من ميگي والتر ازت خوشم نمياد 1294 01:53:01,674 --> 01:53:05,872 تو از من خوشت نمياد، بسيار خب دقيقا چرا؟ 1295 01:53:06,045 --> 01:53:07,410 تو چاقي 1296 01:53:08,014 --> 01:53:11,142 پولدار، با احساسات آزادي خواهانه 1297 01:53:11,317 --> 01:53:13,308 چيزي كه بهش ميگي شفقت 1298 01:53:13,486 --> 01:53:15,784 ميخواي از يه گناهكار محافظت كني 1299 01:53:15,955 --> 01:53:19,857 اين جامعه فاسد چيزي كه بهش ميگي نوسازي 1300 01:53:20,026 --> 01:53:21,493 كاملا شبيه مصالحه است 1301 01:53:21,661 --> 01:53:24,221 من ميخوام تو جات خوب باشه بعد تو بهش ميگي مصالحه؟ 1302 01:53:24,397 --> 01:53:28,629 افرادي با رفتار شديدتري نسبت به من هم اينجا هستند، دكتر 1303 01:53:29,302 --> 01:53:32,271 البته، اونها معروف نيستند، هستند؟ 1304 01:53:32,672 --> 01:53:35,368 ميخواي درباره رورشاك بدوني؟ 1305 01:53:36,843 --> 01:53:38,606 درباره رورشاك بهت ميگم 1306 01:53:39,913 --> 01:53:42,404 يه بار يه مردي زيرشكم سياه جامعه رو ديد 1307 01:53:42,582 --> 01:53:45,210 كه هيچوقت نتونست بهش توجهي نكنه 1308 01:53:45,385 --> 01:53:47,979 هيچوقت تظاهر نكرد، مثل تو كه 1309 01:53:48,254 --> 01:53:52,486 اصلا وجود نداره، مهم نبود كه كي بهش دستور ميده كه جور ديگه‌اي ببينه 1310 01:53:52,759 --> 01:53:56,320 ما اين كار رو نكرديم 1311 01:53:56,496 --> 01:53:58,589 چون اجازه داريم 1312 01:53:59,232 --> 01:54:01,792 ما اين كار رو كرديم چون بايد ميكرديم 1313 01:54:02,535 --> 01:54:04,799 ما اين كار رو كرديم چون مجبور بوديم 1314 01:54:06,639 --> 01:54:09,073 من داشتم برنامه يه آدم ربايي رو ميريختم 1315 01:54:10,810 --> 01:54:12,675 بلير روچ 1316 01:54:12,845 --> 01:54:16,281 يه دختر 6 ساله، آن موقع جوان بودم 1317 01:54:17,150 --> 01:54:19,482 آماده جنايت نبودم 1318 01:54:20,420 --> 01:54:22,047 گذاشتم زندگي كنه 1319 01:54:23,323 --> 01:54:29,057 دست يه مرد رو شكستم تا اطلاعاتي از محل دختر گم شده به دست بيارم 1320 01:54:36,669 --> 01:54:39,103 ميدونستم دختره اونجاست 1321 01:54:39,272 --> 01:54:42,799 ولي وقتي گشتم، هيچ چيزي نديدم 1322 01:54:43,676 --> 01:54:46,110 و بعدش اون دختر رو پيدا كردم 1323 01:55:35,461 --> 01:55:37,326 فرد 1324 01:55:38,197 --> 01:55:40,028 بارني 1325 01:55:40,199 --> 01:55:42,929 كي ميخواد براي بابا پارس كنه؟ 1326 01:55:48,374 --> 01:55:51,639 وقتي كه جنايتكارها برگشتند، ديگه شب شده بود 1327 01:55:53,379 --> 01:55:54,971 به تاريكي خودش 1328 01:56:33,619 --> 01:56:38,488 اوه، خداي من كي اونجاست؟ كي هستي؟ 1329 01:56:40,293 --> 01:56:41,419 كي هستي؟ 1330 01:56:52,138 --> 01:56:55,574 چي؟ تو كدوم لعنتي اي هستي؟ 1331 01:56:55,741 --> 01:57:00,235 چي ميخواي لعنتي؟ تو سگ‌هاي منو كشتي، مرد 1332 01:57:05,251 --> 01:57:09,779 تو خيال كردي من كاري با اون دختره داشتم؟ من اونو پيدا كردم 1333 01:57:09,956 --> 01:57:12,424 چه مدركي داري؟ هيچي 1334 01:57:20,333 --> 01:57:23,131 بسيار خب اعتراف ميكنم 1335 01:57:24,337 --> 01:57:27,033 من اونو دزديدم من اونو كشتم 1336 01:57:27,807 --> 01:57:29,206 منو دستگير كن 1337 01:57:30,009 --> 01:57:31,738 چي؟ دستگيرم كن 1338 01:57:33,346 --> 01:57:35,314 من اين كار رو كردم من گفتم من اين كار رو كردم 1339 01:57:35,481 --> 01:57:36,914 خداي من 1340 01:57:37,083 --> 01:57:41,383 ببين، من يه مشكلي دارم لعنتي من كمك ميخوام 1341 01:57:42,188 --> 01:57:48,923 نه، نه، اين كار رو نكن !منو ببر تو، نه 1342 01:57:53,900 --> 01:57:57,392 مردها دستگير شدند 1343 01:57:58,804 --> 01:58:00,829 سگ‌ها رو كشتند 1344 01:58:08,948 --> 01:58:11,109 اثر ضربه دستم رو ميلرزوند 1345 01:58:12,518 --> 01:58:14,850 خون گرم به صورتم پاشيد 1346 01:58:16,088 --> 01:58:20,184 هر چيزي كه از والتر كواكس مونده بود آن شب با اون دختر مرد 1347 01:58:21,194 --> 01:58:23,424 از اون موقع، فقط رورشاك باقي مانده بود 1348 01:58:24,964 --> 01:58:27,728 ميبيني دكتر، خدا اون دختر كوچولو رو نكشته بود 1349 01:58:28,201 --> 01:58:32,365 تقدير اون رو قصابي نكرده بود و سرنوشت اون رو غذاي سگ‌ها نكرده بود 1350 01:58:33,539 --> 01:58:36,975 اگر خدا كاري كه ما آنشب كرديم رو ميديده بنظر مياد كه توجهي بهش نكرده 1351 01:58:38,878 --> 01:58:40,709 از آن موقع، من فهميدم 1352 01:58:42,048 --> 01:58:44,380 خدا اين دنيا رو اين شكلي نكرده 1353 01:58:46,385 --> 01:58:47,875 ما اين شكلي كرديمش 1354 01:58:54,260 --> 01:58:56,626 من نميتونستم بهش كمك كنم 1355 01:59:08,622 --> 01:59:10,419 هي رورشاك 1356 01:59:11,425 --> 01:59:13,416 هي، تو خيلي معروفي، درسته؟ 1357 01:59:13,961 --> 01:59:16,054 رورشاك، من شنيدم مادرت يه فاحشه بوده 1358 01:59:16,229 --> 01:59:19,790 هي، ميدوني چيه؟ منم خيلي مشهورم 1359 01:59:19,967 --> 01:59:22,492 درسته، مگه نه؟ درسته - درسته - 1360 01:59:24,137 --> 01:59:27,368 شايد بتونم بهت امضا بدم، چي ميگي؟ پسر بزرگ 1361 01:59:42,589 --> 01:59:46,150 بنظر مياد هيچ كدام شما نفهميديد شماها منو اينجا زنداني نكرديد 1362 01:59:46,326 --> 01:59:48,419 بسيار خب، درسته 1363 01:59:49,262 --> 01:59:51,696 من شماها رو اينجا زنداني كردم 1364 02:01:10,444 --> 02:01:11,502 لوري 1365 02:01:12,713 --> 02:01:14,044 لعنتي 1366 02:01:15,048 --> 02:01:16,948 صبر كن - لعنتي - 1367 02:01:20,220 --> 02:01:21,710 آوردمش، آوردمش 1368 02:01:26,393 --> 02:01:29,794 واقعاً معذرت مي خوام. داشتم فضولي مي کردم .و فکر کنم دکمه اشتباه رو زدم 1369 02:01:29,963 --> 02:01:31,396 زخمي شدي؟ - نه، نه - 1370 02:01:31,565 --> 02:01:34,659 خوبه - من خوبم، فقط احساس بدي دارم - 1371 02:01:34,835 --> 02:01:36,826 نه، نگران نباش 1372 02:01:37,003 --> 02:01:40,302 اين اتفاق قبلا هم افتاده كمدين يه بار در سال 77 اين كار رو كرد 1373 02:01:41,408 --> 02:01:43,239 آرچي، نجاتش داد 1374 02:01:43,677 --> 02:01:45,008 آرچي؟ 1375 02:01:45,746 --> 02:01:49,204 اوه، خب، كوتاه شده آرشيمسه 1376 02:01:49,382 --> 02:01:50,906 جغد مرلين 1377 02:01:52,018 --> 02:01:53,679 اسم مستعار احمقانه‌ايه 1378 02:01:54,755 --> 02:01:57,485 اين همه وسيله رو از کجا آوردي؟ 1379 02:01:57,657 --> 02:02:03,186 خب، پدرم يه بانک داشت و ...وقتي که مرد، يه عالمه پول برام به ارث گذاشت 1380 02:02:03,930 --> 02:02:07,263 .که هميشه منو غافلگير مي کرد... ...منظورم اينه که اون 1381 02:02:07,934 --> 02:02:10,562 فكر ميكردم نااميدكنندست رفتم دنبال جنگ با جنايتكارها 1382 02:02:10,737 --> 02:02:12,432 به جاي اينكه راه اون رو ادامه بدم 1383 02:02:13,206 --> 02:02:20,203 خب، من بيشتر به پرنده ها و ...هواپيما ها و اسطوره شناسي علاقه داشتم و 1384 02:02:20,647 --> 02:02:24,640 بعلاوه، افراد زيادي اون بيرون هستندكه اين كارها رو بكنن و منم احساس مضحك بودن نكنم 1385 02:02:25,552 --> 02:02:26,780 مثل هوليس 1386 02:02:26,953 --> 02:02:28,443 آره 1387 02:02:29,222 --> 02:02:31,986 آره، اون قهرمان من بود 1388 02:02:33,026 --> 02:02:36,427 پسر، اولين باري كه اون رو ديدم رو يادم مياد 1389 02:02:37,330 --> 02:02:40,231 ميدوني، آنقدر احساس وابسته بودن بهش ميكردم 1390 02:02:40,400 --> 02:02:42,732 به چيزي كه بهش اهميت ميدادم 1391 02:02:45,572 --> 02:02:48,234 داشتن هويت سري بايد جالب باشه 1392 02:02:48,909 --> 02:02:51,070 يه محل مخفي كه هيچكس ازش خبري نداره 1393 02:02:51,244 --> 02:02:56,238 تو ميتوني به اينجا بياي و بري و هيچكس كاري باهات نداشته باشه 1394 02:02:57,717 --> 02:03:00,049 هيچكس مراقبت نيست 1395 02:03:03,390 --> 02:03:04,448 ميخواي امتحانش كني؟ 1396 02:03:15,235 --> 02:03:16,896 بيا 1397 02:03:20,073 --> 02:03:22,064 واي، اين معركه است 1398 02:03:24,911 --> 02:03:27,209 .اين امتداد طيف ها رو نشون ميده 1399 02:03:27,380 --> 02:03:29,507 عكسبرداري حرارتي 1400 02:03:31,184 --> 02:03:33,175 اونها در تاريكي بهتر كار ميكنند 1401 02:03:38,091 --> 02:03:39,854 ميتوني منو ببيني، درسته؟ 1402 02:03:42,028 --> 02:03:44,690 من همه چيز رو ميبينم 1403 02:03:47,434 --> 02:03:50,926 يادم مياد، مهم نيست چقدر تاريك باشه 1404 02:03:51,271 --> 02:03:55,401 هروقت كسي با اون عينك به اطراف نگاه كنه، همه چيز به روشني روزه 1405 02:03:57,711 --> 02:04:00,043 احتمالا جون اينطوري دنيا رو ميديده 1406 02:04:02,549 --> 02:04:05,382 بهتره بريم بالا غذا سرد ميشه 1407 02:04:05,619 --> 02:04:07,712 وقتي كارت تموم شد، بذارشون كنار 1408 02:04:16,696 --> 02:04:19,028 سفير روسيه در سازمان ملل در مقابل 1409 02:04:19,199 --> 02:04:21,463 سوالي كه ازش پرسيدند كه آيا ناپديد شدن دكتر منهتن ربطي به 1410 02:04:21,635 --> 02:04:23,967 ،تجاوز شوري به افغانستان داشته پاسخي نداد 1411 02:04:24,137 --> 02:04:25,832 دن 1412 02:04:26,573 --> 02:04:28,302 جون خيلي چيزها رو ميبينه 1413 02:04:30,710 --> 02:04:33,008 ولي من رو نميبينه 1414 02:04:40,153 --> 02:04:41,677 خب 1415 02:04:59,906 --> 02:05:01,464 اوه 1416 02:05:35,308 --> 02:05:36,639 متاسفم 1417 02:05:38,645 --> 02:05:39,976 بيا اينجا 1418 02:05:45,919 --> 02:05:47,181 چي شده؟ 1419 02:05:47,354 --> 02:05:49,788 ... اگر تو فقط يه كم - بسيار خب - 1420 02:05:49,956 --> 02:05:52,186 آره، خودشه 1421 02:05:58,698 --> 02:06:01,326 دن، چي شده؟ 1422 02:06:03,003 --> 02:06:04,129 ... متاسفم، من 1423 02:06:06,272 --> 02:06:08,502 آره، فقط چند لحظه زمان ميخوام 1424 02:06:10,677 --> 02:06:12,611 آه، لعنتي 1425 02:06:14,381 --> 02:06:16,212 همه چيز مرتبه 1426 02:06:17,617 --> 02:06:22,054 شايد فقط خيلي سريع شروع كرديم 1427 02:06:25,625 --> 02:06:28,253 ما تمام زمان دنيا رو داريم 1428 02:06:29,763 --> 02:06:31,754 بايد آرومتر باشيم 1429 02:06:45,745 --> 02:06:48,077 زمان زيادي گذشته، رورشاك 1430 02:06:48,748 --> 02:06:50,238 فيگور بزرگ 1431 02:06:50,583 --> 02:06:52,414 دنياي كوچيكيه 1432 02:06:53,753 --> 02:06:55,243 خوشم مياد 1433 02:06:56,022 --> 02:06:58,422 اما ميدوني، دنياي كوچيكيه 1434 02:06:58,858 --> 02:07:01,622 من اينجا بودم، براي چقدر، لويد؟ 1435 02:07:01,795 --> 02:07:03,922 تقريبا 15 سال، آقاي فيگور 1436 02:07:04,264 --> 02:07:05,595 درسته 1437 02:07:06,599 --> 02:07:10,091 پانزده سال از اون زماني كه تو و اون رفيق جغدت منو به اينجا آوردن 1438 02:07:13,106 --> 02:07:14,266 بنابراين 1439 02:07:14,774 --> 02:07:19,541 رورشاك، اون طرفي كه سوزونديش داره مي ميره، ممكنه تا چند دقيقه 1440 02:07:19,712 --> 02:07:24,911 ميدوني، با حساب من، تو بيشتر از 50 نفر از افراد اينجا رو زنداني كردي 1441 02:07:25,085 --> 02:07:29,419 من با همه اونها صحبت كردم و همه اونها ميميرند كه يك تكه از تو رو داشته باشند 1442 02:07:29,589 --> 02:07:32,888 !اين مكان منفجر ميشه 1443 02:07:34,461 --> 02:07:37,123 بعدش، تو تكه تكه ميشي 1444 02:07:38,064 --> 02:07:39,725 خيالات محال 1445 02:07:39,966 --> 02:07:42,457 من يه سوراخ جديد توي بدنش ميسازم 1446 02:07:43,136 --> 02:07:46,128 آروم باش، لورنس، خيلي زود 1447 02:07:46,973 --> 02:07:48,304 يالا 1448 02:09:22,202 --> 02:09:24,261 بدونين، دوستان من 1449 02:09:24,437 --> 02:09:25,529 جهنم هم مرطوبه 1450 02:09:26,873 --> 02:09:28,431 جهنم تنهاست 1451 02:09:44,290 --> 02:09:48,056 و در اون زمان، ما همديگه رو درك ميكنيم 1452 02:10:24,464 --> 02:10:26,728 متاسفم، دوست من 1453 02:10:46,953 --> 02:10:49,854 كلكم، حسابي از قيافه افتاده بود 1454 02:10:50,456 --> 02:10:53,482 و تغييرات خودم رو نشون ميداد 1455 02:11:07,073 --> 02:11:11,134 آواره، سياهترين تصوراتم فوران كرده بود و 1456 02:11:11,311 --> 02:11:14,439 از مغز تا قلبم رو با جوهر سياهش پر كرده 1457 02:11:14,614 --> 02:11:17,048 طوري كه هرگز پاك نشه 1458 02:11:25,892 --> 02:11:28,884 اون كشتي حتما تا حالا به ديويدزتون رسيده 1459 02:11:29,729 --> 02:11:34,132 من كوچه‌هاي ساكت اونجا رو بعد از حمله كشتي سياه تصور كردم 1460 02:11:34,300 --> 02:11:37,531 زنم، بچه‌هام، حتما كشته شدن 1461 02:11:37,704 --> 02:11:39,695 افرادم، مردن 1462 02:11:39,872 --> 02:11:43,535 اسبم، مرده 1463 02:11:52,485 --> 02:11:55,420 خون بيشتر، خون بيشتر، خون بيشتر 1464 02:12:09,736 --> 02:12:11,067 پدر؟ 1465 02:12:11,237 --> 02:12:13,705 ممكن نيست، اوه، خداي من ممكن نيست 1466 02:12:13,873 --> 02:12:17,104 پدر، كمكمون كن، خواهش ميكنم 1467 02:12:17,276 --> 02:12:18,300 صبر كن 1468 02:12:20,012 --> 02:12:21,036 دارم ميام 1469 02:12:21,814 --> 02:12:23,145 عجله كن، عزيزم 1470 02:12:23,916 --> 02:12:26,817 صبر كن هر كسي بغير از اونها 1471 02:12:26,986 --> 02:12:28,613 هر كسي 1472 02:12:28,888 --> 02:12:30,446 هر كسي 1473 02:12:34,727 --> 02:12:36,957 من آب درياي زيادي بلعيده بودم 1474 02:12:37,130 --> 02:12:39,963 من ترس زيادي بلعيده بودم 1475 02:12:43,436 --> 02:12:44,698 خدا منو نفرين كرده 1476 02:12:45,838 --> 02:12:48,466 خدا همه مارو نفرين كرده 1477 02:12:48,641 --> 02:12:54,580 در حقيقت، زندگي جهنمه و دست سنگين مرگ، تنها راه رستگاري ما 1478 02:12:55,314 --> 02:12:57,441 ديگه تحمل ندارم 1479 02:12:57,617 --> 02:13:01,519 ميخواهم به خانواده‌ي بيچاره‌ام ملحق بشم 1480 02:13:09,328 --> 02:13:11,159 هي، پسر 1481 02:13:11,697 --> 02:13:13,528 چي ميخوني؟ 1482 02:13:14,734 --> 02:13:16,224 هيچي، آقا 1483 02:13:17,603 --> 02:13:20,163 هيچي، ها؟ - !هي، هي، اون بچه رو ول كنيد - 1484 02:13:20,339 --> 02:13:22,034 !خفه شو، پيرمرد 1485 02:13:30,850 --> 02:13:33,546 داري يه كتاب كميك ميخوني؟ تو چته؟ عقب افتاده اي؟ 1486 02:13:40,860 --> 02:13:43,886 هي، كجا ميري؟ بازم مدرسه‌ات دير شده؟ 1487 02:13:54,173 --> 02:13:55,504 دن؟ 1488 02:14:02,348 --> 02:14:04,009 همه چيز مرتبه؟ 1489 02:14:06,352 --> 02:14:09,287 از ترسيدن خسته شدم 1490 02:14:10,356 --> 02:14:12,722 ترس از جنگ 1491 02:14:13,526 --> 02:14:17,087 ترس از قاتل با ماسك 1492 02:14:18,698 --> 02:14:21,895 و ترس از اين لباس لعنتي 1493 02:14:22,068 --> 02:14:24,036 و اينكه من چقدر بهش نياز دارم 1494 02:14:24,871 --> 02:14:26,532 منم همينطور 1495 02:14:28,040 --> 02:14:29,337 .به جهنم 1496 02:14:30,209 --> 02:14:31,540 بيا آرچي رو ببريم بيرون 1497 02:14:37,483 --> 02:14:38,609 جدي ميگي 1498 02:14:38,784 --> 02:14:41,309 منم يه قهرمان نقاب دار بودم يادت مياد؟ 1499 02:14:41,487 --> 02:14:44,718 من عادت دارم ساعت 3 صبح برم بيرون و كارهاي احمقانه بكنم 1500 02:15:46,452 --> 02:15:48,545 .گسترش سريع آتش. همه واحد ها آماده 1501 02:15:48,721 --> 02:15:51,281 ."آتش سوزي بين خيابان پنجم و خيابان "گراند 1502 02:15:51,457 --> 02:15:52,788 بيا بريم 1503 02:15:57,563 --> 02:15:59,929 ميتونم ببينمش - بسيار خب، صبر كن - 1504 02:16:10,776 --> 02:16:12,209 دن، اون تو پر از بچه است 1505 02:16:12,378 --> 02:16:14,539 همه، همونجايي كه هستيد بمونيد و آروم باشيد 1506 02:16:14,714 --> 02:16:16,909 ما شما رو از اونجا بيرون مياريم 1507 02:16:17,083 --> 02:16:19,244 سقف داره خراب ميشه منو ببر اون تو 1508 02:16:19,418 --> 02:16:20,885 نزديكش ميشم 1509 02:17:19,645 --> 02:17:21,010 بريم 1510 02:17:21,180 --> 02:17:22,340 يالا 1511 02:17:22,515 --> 02:17:24,107 بسيار خب، حركت كنيد 1512 02:17:30,856 --> 02:17:35,657 مامان، اون مرده يه راكت فضاييه؟ 1513 02:17:36,095 --> 02:17:38,325 اون مسيحه؟ 1514 02:17:38,497 --> 02:17:40,328 نه عزيزم 1515 02:17:41,233 --> 02:17:43,360 مراقب قدم هايت باش - بسيار خب- 1516 02:17:45,705 --> 02:17:46,729 .تموم شد 1517 02:17:47,773 --> 02:17:49,434 همه هستند 1518 02:18:13,499 --> 02:18:15,797 خداحافظ - خداحافظ - 1519 02:18:19,405 --> 02:18:20,963 باور نميكنم كه اين كارو كرديم 1520 02:18:22,942 --> 02:18:25,410 اونها ما رو با رورشاك زنداني ميكنند - چه اهميتي داره؟ - 1521 02:18:25,578 --> 02:18:27,546 ممكنه فردا جنگ جهاني سوم آغاز بشه 1522 02:18:29,648 --> 02:18:30,979 درسته؟ 1523 02:18:32,651 --> 02:18:33,982 درسته 1524 02:20:59,098 --> 02:21:00,998 برگرد اينجا 1525 02:21:03,602 --> 02:21:05,297 اون مرده، رورشاك 1526 02:21:05,471 --> 02:21:09,669 وقتي حواس همه پرت شد، فكر كنم يه هديه خوب برات بياريم 1527 02:21:09,842 --> 02:21:12,003 يه چيزي از مغازه ماشين‌ 1528 02:21:13,646 --> 02:21:15,273 هي، رييس، متوجه شدي؟ 1529 02:21:15,447 --> 02:21:18,473 هيچكدوم از عبارت‌هاي دنياي كوچيك و ادعاي بزرگ 1530 02:21:18,651 --> 02:21:21,882 ،اون ميدونه که بالاخره قفل سلولش و باز ميکنيم اون به آخرش رسيده 1531 02:21:22,321 --> 02:21:23,447 چاقالو 1532 02:21:24,156 --> 02:21:25,282 تو مردي، رورشاك 1533 02:21:25,457 --> 02:21:29,120 ما يه زندان پر از قاتل اون بيرون داريم چي به دست آورديم؟ 1534 02:21:32,064 --> 02:21:34,498 دستهات، با افتخار 1535 02:21:36,502 --> 02:21:38,493 نميتونم به قفل برسم بايد ميله ها رو ببرم؟ 1536 02:21:38,671 --> 02:21:41,970 اين آشوب زياد طول نميكشه من 15 سال منتظرش بودم 1537 02:21:43,108 --> 02:21:46,475 متاسفم، لورنس، ولي تو سر راه انتقام من هستي 1538 02:21:50,182 --> 02:21:51,911 چيز شخصي نيست، مرد بزرگ 1539 02:21:53,352 --> 02:21:55,343 رييس، صبر كن 1540 02:22:09,501 --> 02:22:11,298 حالا فهميدي نتيجه چيه 1541 02:22:11,737 --> 02:22:14,865 يك- هيچ، بيا منو بگير 1542 02:22:20,913 --> 02:22:22,574 يالا 1543 02:22:22,748 --> 02:22:24,375 من داشتم فكر ميكردم 1544 02:22:25,317 --> 02:22:29,481 احساس ميكنم نسبت به گروهمون يه وظيفه اي داريم 1545 02:22:30,322 --> 02:22:33,382 فكر كنم به رورشاك بدهكاريم - چي؟ - 1546 02:22:33,559 --> 02:22:35,322 .يکي اونو گرفته 1547 02:22:36,161 --> 02:22:39,756 و تمام سرطان‌ها و جون اينها با هم جور در نمياد 1548 02:22:39,932 --> 02:22:41,866 متوجه نشدي 1549 02:22:42,167 --> 02:22:44,601 چرا، ولي وارد شدن به ... ايمن ترين زندان 1550 02:22:44,770 --> 02:22:48,433 با خاموش كردن آتش فرق داره - آره، درست ميگي 1551 02:22:49,341 --> 02:22:51,172 اين بايد هيجان انگيزتر باشه 1552 02:22:55,329 --> 02:22:58,321 عجله كن، لويد، ميخوام بوي سوختن اين حرومزاده رو حس كنم 1553 02:23:03,604 --> 02:23:05,333 آره 1554 02:23:10,077 --> 02:23:11,101 نه 1555 02:23:25,026 --> 02:23:29,861 راستش تا حالا از فاضلاب .يه توالت استفاده نکرده بودم 1556 02:23:30,698 --> 02:23:33,997 دو- هيچ نوبت توئه 1557 02:23:37,338 --> 02:23:38,965 از سر راه بريد كنار 1558 02:24:05,900 --> 02:24:07,765 از كجا ميدوني كه اون هنوز زندست؟ 1559 02:24:10,004 --> 02:24:11,232 اون زندست 1560 02:24:22,983 --> 02:24:24,541 نه، نه 1561 02:24:25,186 --> 02:24:26,585 صورت من كجاست؟ 1562 02:24:29,123 --> 02:24:30,852 منو نكش 1563 02:24:34,528 --> 02:24:35,927 نوبت توئه، دكتر 1564 02:24:36,097 --> 02:24:39,294 بهم بگو چي ميبيني؟ 1565 02:26:05,452 --> 02:26:07,181 حركت نكنيد 1566 02:26:15,462 --> 02:26:17,225 رورشاك 1567 02:26:17,731 --> 02:26:20,529 دانيل خانم ژوپيتر 1568 02:26:20,701 --> 02:26:24,102 ببخشيد، بايد برم دستشويي 1569 02:26:24,638 --> 02:26:26,606 اوه، محض رضاي خدا 1570 02:27:03,811 --> 02:27:05,938 خوشحالم كه در يونيفورم ميبينمت دانيل 1571 02:27:06,113 --> 02:27:09,549 بايد ميدونستم تنها چيزي كه براي انگيزه دادن بهت لازمه يه جفت پاي قشنگه 1572 02:27:09,717 --> 02:27:13,949 تو يه عوضي هستي، رورشاك - خشمم رو ذخيره كردم - 1573 02:27:15,189 --> 02:27:18,215 خيلي زمان برد تا ايمانم به جون رو از دست دادم 1574 02:27:18,392 --> 02:27:21,190 از وطن پرست بودن خسته شدي يا كسي تو رو به اين وضع درآورده؟ 1575 02:27:21,362 --> 02:27:24,024 تو نميدوني داري درباره چي حرف ميزني 1576 02:27:24,198 --> 02:27:28,066 هي، شما دو تا ميتونيد بس كنيد؟ ميتونيد بعدا بحث كنيد 1577 02:27:28,235 --> 02:27:31,966 بايد اين صداي گوش خراش رو قطع كنم بعد به زودي حمله مي‌كنيم 1578 02:27:35,976 --> 02:27:38,342 بس كنيد! بس كنيد وگرنه شليك ميكنيم 1579 02:28:17,217 --> 02:28:19,344 حالتون خوبه؟ 1580 02:28:20,788 --> 02:28:22,983 آره، فقط 1581 02:28:23,424 --> 02:28:24,686 سنگينم، ميدونيد؟ 1582 02:28:25,492 --> 02:28:27,585 جنگ، فرار از زندان 1583 02:28:28,128 --> 02:28:32,997 نگران اون نباش، خب؟ همه چيز درست ميشه 1584 02:28:38,005 --> 02:28:41,031 سلام لوري - جون - 1585 02:28:41,208 --> 02:28:44,837 تلويزيون گفت كه رفتي مريخ - من الان در مريخ هستم - 1586 02:28:45,412 --> 02:28:47,812 تو و من يه مكالمه اي با هم در اونجا خواهيم داشت 1587 02:28:47,981 --> 02:28:49,448 درباره چي حرف ميزني؟ 1588 02:28:49,616 --> 02:28:52,278 تو ميخواي منو متقاعد كني كه دنيا رو نجات بدم 1589 02:28:58,192 --> 02:29:01,184 لوري، اين كار رو نكن - دن، بهم اعتماد كن - 1590 02:29:01,362 --> 02:29:03,023 من بايد برم 1591 02:29:08,702 --> 02:29:10,693 زيباست، مگه نه؟ 1592 02:29:15,542 --> 02:29:18,477 منو ببخش. اين چيزها بعضي وقت‌ها گيجم مي‌كنه 1593 02:29:19,880 --> 02:29:21,711 ديگه اين اتفاق نميفته 1594 02:29:23,384 --> 02:29:25,375 دلگرم كننده بود 1595 02:29:27,721 --> 02:29:29,382 اوه، خداي من 1596 02:29:30,057 --> 02:29:31,888 من در مريخ هستم 1597 02:29:35,896 --> 02:29:39,764 هي، هي عوضي 1598 02:29:39,933 --> 02:29:42,527 هي، ببينم اون عشق كتاب كميك‌ها اين بالاست 1599 02:29:43,337 --> 02:29:45,271 هي، هي، 1600 02:29:45,439 --> 02:29:50,138 شما همتون ميشنويد؟ يه قهرمان جغدي رورشاك رو از زندان فراري داد 1601 02:29:50,310 --> 02:29:52,039 رورشاك؟ - آره - 1602 02:29:52,212 --> 02:29:54,077 اون احمق پسرعموي منو معلول كرد 1603 02:29:54,248 --> 02:29:57,115 منظورت جغد شبه، اون و رورشاك با هم دوست بودند 1604 02:29:57,284 --> 02:29:59,946 آره - ممكنه اين بلا رو سر پسر عموي تو هم آورده باشه - 1605 02:30:00,120 --> 02:30:02,350 كتابي چيزي ننوشته؟ - آره - 1606 02:30:02,523 --> 02:30:06,391 ميدوني، اون بالاي يه گاراژ همين نزديكي زندگي ميكنه 1607 02:30:06,560 --> 02:30:09,222 واقعا؟ - الانم؟ - 1608 02:30:11,965 --> 02:30:13,125 الو؟ 1609 02:30:14,134 --> 02:30:16,125 سالي؟ 1610 02:30:16,303 --> 02:30:19,204 هوليس؟ - آره - 1611 02:30:19,473 --> 02:30:23,375 آره، هوليس ميسون، خداي من 1612 02:30:24,178 --> 02:30:28,808 اين همه مدت تو شماره منو داشتي و حالا كه به سالهاي غروب نزديك ميشمي به من زنگ ميزني؟ 1613 02:30:28,982 --> 02:30:31,780 خب،اين مثل يه مراسم خاصه، سال 1614 02:30:31,952 --> 02:30:33,078 چي؟ 1615 02:30:33,253 --> 02:30:37,485 تلويزيون گزارش داد كه يه آتش سوزي ديشب رخ داده بوده 1616 02:30:38,358 --> 02:30:41,156 اونها گفتند كه آدمهايي كه گير افتاده بودند با يه هواپيما نجات پيدا كردند 1617 02:30:41,328 --> 02:30:46,891 و خلبان اون هواپيما مثل جغدها لباس پوشيده بوده 1618 02:30:47,067 --> 02:30:49,262 و يك زن جذاب هم همراهش بوده 1619 02:30:49,436 --> 02:30:52,030 لوري؟ دختر من، لوري؟ 1620 02:30:53,640 --> 02:30:56,768 نميتونم قبول كنم كه لوري دوباره اون لباس رو بپوشه 1621 02:30:56,944 --> 02:31:00,402 ممكنه آخرسر اون بابت اينكه باعث شدم كارش رو شروع كنه، ازم تشكر كنه 1622 02:31:00,581 --> 02:31:04,176 ميدوني،سال، صداي تو 1623 02:31:04,351 --> 02:31:06,080 جوانتر از هميشه به نظر مياد 1624 02:31:06,253 --> 02:31:08,551 اوه، چرا، خدا حفظت كنه هوليس 1625 02:31:09,223 --> 02:31:11,248 اما اين فقط يه احساسه 1626 02:31:14,027 --> 02:31:16,962 خب، خوشحالم كه باهات صحبت كردم،سال 1627 02:31:17,130 --> 02:31:19,496 اما يكي داره در ميزنه 1628 02:31:20,033 --> 02:31:25,027 خب، گريه خودت رو با فكر كردن به ايام قديم در نيار 1629 02:31:25,906 --> 02:31:27,737 مراقب خودت باش، هوليس 1630 02:31:27,908 --> 02:31:29,205 تو هم همينطور 1631 02:31:29,376 --> 02:31:30,604 خداحافظ 1632 02:31:31,178 --> 02:31:32,668 خداحافظ 1633 02:31:36,116 --> 02:31:38,414 ما دنبال آقاي جغد ميگرديم 1634 02:31:39,286 --> 02:31:41,481 صبر كن 1635 02:31:41,655 --> 02:31:43,213 آقاي جغد، تو اونجايي؟ 1636 02:31:43,790 --> 02:31:45,189 قاشق زنيه 1637 02:31:46,793 --> 02:31:48,385 تو بايد بازنشسته ميموندي، جغد 1638 02:32:53,627 --> 02:32:55,185 از اين متنفرم 1639 02:32:55,362 --> 02:32:59,594 قايم شدن توي يه غار مخفي شدن 1640 02:32:59,833 --> 02:33:03,030 پليسها اون بيرون ما رو دستگير ميكنند مگر اينكه بخواي دوباره به زندان برگردي 1641 02:33:03,203 --> 02:33:05,671 ما احمق بوديم كه بدون نقشه خودمون رو نشون اونها داديم 1642 02:33:05,839 --> 02:33:08,103 و اون چي ميخواست باشه؟ 1643 02:33:08,442 --> 02:33:12,139 يه زماني ما يه نقشه كشيديم 1644 02:33:12,546 --> 02:33:14,673 ميتونيم وارد پيراميد بشيم ببينيم چي پيدا ميكنيم 1645 02:33:14,848 --> 02:33:17,282 اين كار رو بكن و آخرش ميميري 1646 02:33:17,451 --> 02:33:22,047 من فكر ميكنم اين كمپاني يه ظاهرسازي براي كاريه كه واقعا دارند ميكنند، اما نميتونم اثباتش كنم 1647 02:33:24,992 --> 02:33:29,326 ما بايد ارتباطات زيرزميني مون رو برقرار كنيم مردم رو تحت فشار بذاريم 1648 02:33:29,496 --> 02:33:32,226 حتما، چرا اسمشون رو از ليست شماره تلفن‌ها در نياريم؟ 1649 02:33:32,399 --> 02:33:34,526 تو فراموش كردي، ما چطور كار ميكنيم، دانيل 1650 02:33:34,701 --> 02:33:39,161 تو خيلي با ملايمت كار ميكني، خيلي با اعتماد خصوصا در مقابل زنها 1651 02:33:39,339 --> 02:33:41,432 بسيار خب، نه، گوش كن من مجبور بودم 1652 02:33:41,608 --> 02:33:43,633 خداي من، تو فكر ميكني كي هستي، رورشاك؟ 1653 02:33:43,810 --> 02:33:45,903 تو از مردم جدا شدي وقتي كه به اونها توهين ميكردي 1654 02:33:46,079 --> 02:33:49,879 و هيچكدوم شكايتي نميكنند چون فكر ميكنند تو يه ديوانه اي 1655 02:34:01,862 --> 02:34:03,693 متاسفم 1656 02:34:06,366 --> 02:34:08,527 نبايد اين رو ميگفتم 1657 02:34:10,537 --> 02:34:11,868 دانيل 1658 02:34:13,373 --> 02:34:15,841 تو دوست خوبي هستي 1659 02:34:18,712 --> 02:34:21,875 ميدونم بعضي اوفات بودن با من سخته 1660 02:34:28,388 --> 02:34:29,878 فراموشش كن 1661 02:34:31,058 --> 02:34:32,719 همه چيز مرتبه، مرد 1662 02:34:33,994 --> 02:34:35,586 بگذار به روش تو اين كار رو بكنيم 1663 02:34:46,840 --> 02:34:49,934 Clyde آهنگ Waylon Jennings اثر 1664 02:34:54,648 --> 02:34:55,945 اوه، خداي من 1665 02:34:56,116 --> 02:35:00,485 شركت حمل و نقل پيراميد كسي چيزي درباره اش شنيده؟ 1666 02:35:07,961 --> 02:35:09,451 اوه، شما حرومزاده ها 1667 02:35:09,629 --> 02:35:12,723 من براي همه مشروب مي خرم اون وقت شما اينطوري منو مي فروشين؟ 1668 02:35:13,934 --> 02:35:17,233 برگرد، وگرنه اين شيشه رو توي صورتش فرو ميكنم 1669 02:35:18,939 --> 02:35:21,874 همه آروم باشند ما سعي ميكنيم خلاصه اش كنيم 1670 02:35:23,977 --> 02:35:26,138 روي چس، توي ليست حقوق بگيرهاي پيراميد 1671 02:35:26,313 --> 02:35:30,807 سعي داشت كه آدريان ويدت رو بكشه، اون مرده، شما اونو ميشناسيد؟ 1672 02:35:30,984 --> 02:35:32,645 نه 1673 02:35:34,020 --> 02:35:35,282 آره، آره 1674 02:35:35,455 --> 02:35:38,390 من اونو استخدام كردم، من از داخل ميشناختمش - تو يه تبهكاري - 1675 02:35:38,558 --> 02:35:41,527 بودم، از وقتي اومدم بيرون ديگه درستكار شدم، قسم ميخورم 1676 02:35:41,695 --> 02:35:45,426 من خيلي كم چس رو ميشناختم ولي بهم گفتند كه از طرف يه قديمي استخدام شدم 1677 02:35:45,599 --> 02:35:49,194 كي بهت گفت؟ - كسي كه باهاش تماس دارم، خانم اسليتر - 1678 02:35:49,369 --> 02:35:51,963 جيني اسليتر هم براي پيراميد كار ميكنه؟ 1679 02:35:52,139 --> 02:35:56,098 اون عالي بود. گفت که استخدام کردن مخالف هاي .قديمي از برنامه هاي شرکت بوده 1680 02:35:56,276 --> 02:35:59,973 به مردم فرصت دوباره ميده، خداي من !بگذاريد برم! من حقيقت رو گفتم 1681 02:36:04,117 --> 02:36:07,348 جيني اسليتر، دوست دختر قديمي منهتن 1682 02:36:07,521 --> 02:36:10,217 ممکنه آدرين بتونه کمکمون کنه که .بفهميم کي داره پيراميد رو اداره مي کنه 1683 02:36:10,390 --> 02:36:11,448 رد پولها رو ميگيره 1684 02:36:11,625 --> 02:36:14,890 جنازه عضو سابق " مينت من"، هوليس ميسون 1685 02:36:15,061 --> 02:36:17,393 درحاليكه به قتل رسيده بود ، حدود يك ساعت قبل در آپارتمانش پيدا شد 1686 02:36:17,564 --> 02:36:21,660 شاهدين گفته اند كه چند نفر از تبهكاراني كه به "نات توپ" معروفند 1687 02:36:21,835 --> 02:36:25,100 در زمان احتمالي جنابت در حال ترك منطقه بوده‌اند 1688 02:36:25,272 --> 02:36:28,207 من تيفاني برن بطور زنده براتون گزارش ميكنم 1689 02:36:30,544 --> 02:36:33,536 كي اين كار رو كرده؟ - ميدونم كه تو ميخواستي منو قرباني كني - 1690 02:36:33,713 --> 02:36:35,840 پس حقوق اجتماعي من چي ميشه ... فقط به خاطر اينكه من لباس 1691 02:36:36,016 --> 02:36:39,076 بهم بگو كي اين كار رو كرده - خيلي ها اينطور لباس ميپوشن - 1692 02:36:40,420 --> 02:36:42,320 كي هوليس ميسون رو كشته؟ 1693 02:36:47,994 --> 02:36:50,258 به دوستانت بگو، اونها مردند 1694 02:36:50,430 --> 02:36:53,991 من همه اون لعنتي‌ها رو ميكشم 1695 02:36:54,167 --> 02:36:56,658 من گردنت رو ميشكنم 1696 02:36:57,237 --> 02:37:00,229 دانيل، نه مقابل افراد غير نظامي 1697 02:37:00,841 --> 02:37:03,639 اوه، لعنتي، لعنتي، هوليس 1698 02:37:13,687 --> 02:37:16,850 اينجا جاييه كه ما با هم صحبت ميكنيم 1699 02:37:17,457 --> 02:37:21,359 در اون، تو ميگي كه همراه با دريبرگ خوابيده بودي 1700 02:37:22,529 --> 02:37:25,896 تو درباره من و دن ميدوني؟ - هنوز نه - 1701 02:37:26,199 --> 02:37:29,032 اما تا چند دقيقه ديگه تو به من ميگي 1702 02:37:31,371 --> 02:37:36,399 اگر تو آينده رو ميدوني، پس چرا وقتي تركت كردم، تعجب كردي؟ 1703 02:37:36,576 --> 02:37:38,771 و يا وقتي كه خبرنگاره اون كار رو با تو كرد؟ 1704 02:37:38,945 --> 02:37:42,574 اصلا وقتي كه ميدوني ماجرا قراره چطوري تموم بشه هنوز داري بحث ميكني؟ 1705 02:37:43,750 --> 02:37:46,014 من چاره اي ندارم 1706 02:37:47,320 --> 02:37:50,255 همه چيز از قبل مقرر شده 1707 02:37:50,423 --> 02:37:52,755 حتي پاسخ‌هاي من 1708 02:37:53,727 --> 02:37:57,322 پس تو فقط از بين اين ماجراها ميگذري 1709 02:37:57,497 --> 02:38:00,898 قويترين چيز در دنيا هنوز عروسك خيمه شب بازيه 1710 02:38:04,037 --> 02:38:06,699 همه ما عروسك خيمه شب بازي هستيم لوري 1711 02:38:07,641 --> 02:38:10,132 من تنها عروسكي هستم كه ميتونم نخ‌ها رو ببينم 1712 02:38:10,310 --> 02:38:12,005 و اگه اشتباه كني؟ 1713 02:38:12,178 --> 02:38:16,672 چرا درك من از زمان، تو رو اينقدر ناراحت كرده؟ 1714 02:38:16,850 --> 02:38:18,750 چون اين غيرانسانيه 1715 02:38:18,919 --> 02:38:21,319 چون اين منو ديوونه ميكنه 1716 02:38:21,488 --> 02:38:25,390 تو هميشه ميگفتي ميخواي منو به آرامش برسوني، خب، اينطوري نميشه 1717 02:38:32,799 --> 02:38:35,290 ببين، نميخوام باهات بجنگم 1718 02:38:36,803 --> 02:38:39,533 متاسفم كه با دن خوابيدم 1719 02:38:40,106 --> 02:38:42,131 تو با دن خوابيدي؟ 1720 02:38:43,843 --> 02:38:46,835 تو همين الان گفتي كه ميدونستي 1721 02:38:47,547 --> 02:38:51,540 من معمولا ميگم 1722 02:38:52,218 --> 02:38:56,552 كه تو تنها رابط من با دنياي انسان‌ها هستي كه باقي مانده 1723 02:38:58,992 --> 02:39:00,482 اما چرا من بايد دنيا رو نجات بدم 1724 02:39:00,660 --> 02:39:02,787 وقتي كه ديگه برام ارزشي نداره؟ 1725 02:39:04,898 --> 02:39:06,957 براي من اين كار رو بكن 1726 02:39:07,834 --> 02:39:09,233 اگر واقعا برايت اهميت داره 1727 02:39:09,402 --> 02:39:12,838 وقتي كه منو ترك كردي من زمين رو ترك كردم 1728 02:39:13,006 --> 02:39:15,907 اين ثابت نميكنه كه تو براي من مهمي؟ 1729 02:39:19,112 --> 02:39:22,047 دنياي قرمز من در اينجا 1730 02:39:23,049 --> 02:39:25,950 حالا بيشتر از دنياي آبي تو برايم ارزش داره 1731 02:39:26,720 --> 02:39:28,449 بگذار بهت نشون بدم 1732 02:39:46,573 --> 02:39:49,508 بمب افكن‌ها سوختگيري شدند و آماده هستند، قربان 1733 02:39:58,852 --> 02:40:01,082 وقتشه، آقايون 1734 02:40:03,189 --> 02:40:05,589 وضعيت رو در حالت اضطراري 1 بگذار 1735 02:40:12,866 --> 02:40:15,960 نه در پنت هوس، نه در اداره 1736 02:40:16,136 --> 02:40:19,037 چه برنامه اي تونسته مردي كه همه چيز داره 1737 02:40:19,205 --> 02:40:20,968 رو در اين ساعت شب به بيرون بكشه؟ 1738 02:40:23,043 --> 02:40:24,908 دانيل؟ 1739 02:40:26,146 --> 02:40:27,909 تو با مني؟ 1740 02:40:28,715 --> 02:40:31,843 آره - پس داري چيكار ميكني؟ - 1741 02:40:33,953 --> 02:40:35,716 دنبال برنامه سفر آدريان ميگردم 1742 02:40:35,889 --> 02:40:38,653 ممكنه توي يه فايل باشه 1743 02:40:43,163 --> 02:40:45,631 يه چيزي اشتباهه - موافقم - 1744 02:40:45,799 --> 02:40:50,566 جيني اسليتر، مولوچ، روي چس، همه براي پيراميد كار ميكردند 1745 02:40:50,737 --> 02:40:55,367 مولوچ گفت كه كمدين به يه ليست اشاره كرده كه نام اون و اسليتر در آن بوده 1746 02:40:55,542 --> 02:40:58,841 هركسي كه صاحب پيراميده، بايد اونها رو به سرطان مبتلا كرده باشه 1747 02:40:59,012 --> 02:41:01,480 اعتقاد داشتند كه جسد اونها به بالا ميره قلبشون رو از ظرف‌هاي طلايي ترميم ميكردند 1748 02:41:15,628 --> 02:41:16,788 خنده داره 1749 02:41:16,963 --> 02:41:20,455 فرعون‌هاي باستاني به دنبال پايان دنيا بودند 1750 02:41:20,633 --> 02:41:25,661 باور داشتند كه جنازه‌ها برميخيزند و قلب‌ها رو از جام‌هاي طلايي نجات ميدادند 1751 02:41:26,306 --> 02:41:28,934 حالا بايد كمي منتظر پيش بيني‌ها بنشينيم 1752 02:41:29,109 --> 02:41:30,337 فرعون‌ها؟ 1753 02:41:37,217 --> 02:41:39,242 پرونده منهتن رو پيدا كردم 1754 02:41:39,886 --> 02:41:42,354 ببينم اين كله گنده‌هاي شركت چي گفتند 1755 02:41:44,390 --> 02:41:46,915 موضوع زمان زوال احساسي ادامه دارد 1756 02:41:49,229 --> 02:41:52,289 ... اگر آخرين گره‌ها هم باز بشه 1757 02:41:52,899 --> 02:41:56,858 جدايي كامل از وضعيت انساني رو پيش بيني ميكنيم 1758 02:42:00,974 --> 02:42:02,737 وارد شدم 1759 02:42:02,738 --> 02:42:03,738 شامل سهم به دست آمده از فعاليت‌هاي "شركت مادر "ويدت بين الملل 1760 02:42:31,604 --> 02:42:32,935 نه 1761 02:42:35,108 --> 02:42:40,876 تبريك ميگم، دكتر ويدت انرژي رآكتور دكتر منهتن آمادست 1762 02:42:41,047 --> 02:42:44,915 حمايت و جديت شما باعث شد 1763 02:42:45,084 --> 02:42:47,382 كه به اين پيروزي برسيم... 1764 02:42:47,554 --> 02:42:51,581 از طرف اعضاي تيم تحقيق ما به شما تبريك ميگوييم 1765 02:42:51,758 --> 02:42:54,192 به سلامتي - به سلامتي - 1766 02:42:54,961 --> 02:42:59,091 چه چيزي در زندگي ارزش جشن گرفتن نداره؟ 1767 02:43:00,033 --> 02:43:04,129 اين كارناك جديده 1768 02:43:04,304 --> 02:43:07,899 اين حد اعلي رويايي 200 ساله است 1769 02:43:08,074 --> 02:43:14,343 اين رويا الان به واقعيت پيوسته بخاطر تلاش و كمك‌هاي بي وقفه شما 1770 02:43:16,482 --> 02:43:18,143 و بهمين خاطر 1771 02:43:18,985 --> 02:43:21,317 من خجالت زده هستم 1772 02:43:22,488 --> 02:43:26,822 خجالت زده از اينكه شما بايد پاداش غير كافي را سهيم بشيد 1773 02:43:28,494 --> 02:43:30,485 براي فرعون 1774 02:43:31,431 --> 02:43:34,423 بزرگترين رازهاي اونها نزد خدمتكارانشان بود 1775 02:43:35,068 --> 02:43:39,402 كه همراه آنها زنده زنده در تالارهاي شني دفن مي شدند 1776 02:43:40,273 --> 02:43:42,673 خوب بخوابيد، آقايون 1777 02:43:43,343 --> 02:43:46,676 دنياي جديد پر از صلح ما به شما مديونه 1778 02:43:47,013 --> 02:43:49,573 بخاطر فداكاري شما 1779 02:43:50,516 --> 02:43:52,711 بوباستيس 1780 02:43:56,889 --> 02:43:59,881 خاطرات روزانه رورشاك، قسمت آخر 1781 02:44:00,226 --> 02:44:02,717 ويدت پشت همه چيزه 1782 02:44:02,895 --> 02:44:04,487 چرا؟ 1783 02:44:04,664 --> 02:44:06,723 آخر بازي چيه؟ 1784 02:44:06,899 --> 02:44:10,562 نميتونم رقيبي خطرناكتر از اون رو تصور كنم 1785 02:44:10,770 --> 02:44:14,206 اون آنقدر سريعه كه ميگفتند ميتونه يه گلوله رو بگيره 1786 02:44:14,374 --> 02:44:17,275 اون ميتونه به تنهايي ما رو در برف بكشه 1787 02:44:17,443 --> 02:44:21,140 اين جاييه كه ما الان ميريم قطب جنوب 1788 02:44:21,314 --> 02:44:24,078 چه من زنده باشم يا بميرم ... بعد از اين نوشته‌ها 1789 02:44:24,250 --> 02:44:28,516 اميدوارم دنيا آنقدر نجات پيدا كنه تا اين نوشته ها به دست شما برسه 1790 02:44:28,688 --> 02:44:31,248 من زندگي بدون مصالحه‌اي داشتم 1791 02:44:31,424 --> 02:44:35,360 و بدون شكايت يا پشيماني وارد سايه ميشم 1792 02:44:35,995 --> 02:44:38,987 رورشاك، اول نوامبر 1793 02:44:44,771 --> 02:44:47,171 اوه، خدا كمكمون كن 1794 02:44:50,243 --> 02:44:52,677 يه كم براي تو زوده، نه؟ - آره - 1795 02:44:52,845 --> 02:44:55,075 ميخوام قبل از مدرسه داستانم رو تموم كنم 1796 02:45:00,553 --> 02:45:04,011 گوش كن، اينو نگه دار، باشه؟ 1797 02:45:05,158 --> 02:45:07,752 چي؟ - مال تو - 1798 02:45:07,927 --> 02:45:10,862 منظورم اينه كه زندگي خيلي كوتاهه، نه؟ 1799 02:45:11,130 --> 02:45:12,427 آره 1800 02:45:12,765 --> 02:45:14,096 آ 1801 02:45:14,267 --> 02:45:15,859 متشكرم، آقا 1802 02:45:41,294 --> 02:45:43,626 چرا مرگ روي من اثري نداشت؟ 1803 02:45:46,733 --> 02:45:48,394 ديويدزتون؟ 1804 02:45:49,669 --> 02:45:51,364 ديويدزتون 1805 02:45:51,671 --> 02:45:54,071 فقط چند مايل دورتره 1806 02:45:54,240 --> 02:45:56,003 تا حالا حتما شهر مورد هجوم واقع شده بود 1807 02:45:56,542 --> 02:45:59,568 اون شيطان صفت‌ها خيال ميكنن كه از دست من در امانن 1808 02:45:59,746 --> 02:46:01,111 اما حالا من به خونه‌ام رسيدم 1809 02:46:01,280 --> 02:46:03,680 و انتقام مال منه 1810 02:46:11,357 --> 02:46:14,053 نه، اون يكي از ياغي‌‌هاي كشتي سياه نيست 1811 02:46:14,227 --> 02:46:17,355 فكر كنم يكي از بانكدارهاي ديويدزتونه 1812 02:46:17,730 --> 02:46:19,857 اگه ديويدزتون رو گرفتن 1813 02:46:20,032 --> 02:46:23,160 پس چطوري اون عوضي و دوست دختر تونستن بيان اينجا 1814 02:46:23,336 --> 02:46:24,598 براي خوشگذروني؟ 1815 02:46:24,771 --> 02:46:25,999 نكنه اون باهاشون همدسته؟ 1816 02:46:26,172 --> 02:46:27,605 نكنه اون به مردمم خيانت كرده؟ 1817 02:46:28,040 --> 02:46:30,770 خانواده ام؟ - بيا و بگيرم، عزيزم - 1818 02:46:31,244 --> 02:46:32,438 اينجا 1819 02:46:41,521 --> 02:46:43,716 قلبم يخ زد 1820 02:46:43,890 --> 02:46:47,018 آيا زنم قبل از كشته شدنش در آرامش بوده 1821 02:46:47,193 --> 02:46:51,254 وقتي اين بي همه چيز و ارباب راهزنش در حال خوشي هستن؟ 1822 02:46:51,697 --> 02:46:54,063 تصميمم عجولانه بود ولي سخت نبود 1823 02:46:54,233 --> 02:46:55,564 تو كي هستي؟ چي؟ 1824 02:46:58,204 --> 02:47:01,731 سرش در اثر فشار گناهان درونش از هم پاشيد 1825 02:47:11,284 --> 02:47:13,844 اون فاحشه هم مستحق هيچ رحمي نبود 1826 02:47:17,990 --> 02:47:20,151 دو نفر به اينجا آمده بودن 1827 02:47:20,326 --> 02:47:23,159 دو نفر بايد برميگشتن 1828 02:47:27,300 --> 02:47:29,700 يه نگهبان دزدها 1829 02:47:29,869 --> 02:47:33,965 من آرام اسبم رو ميروندم تا كسي شك نكنه 1830 02:47:34,907 --> 02:47:38,035 جنايات اونها با مردمان خوب ديويدزتون تموم نشده بود 1831 02:47:38,211 --> 02:47:42,375 ولي به شدت روي شهر عزيزم اثر گذاشته بود 1832 02:47:42,548 --> 02:47:45,847 ديويدزتون من اون چيزي نبود كه بار آخر ديده بودم 1833 02:47:46,018 --> 02:47:49,954 پريشان از نفرين كشتي سياه 1834 02:47:50,122 --> 02:47:56,425 خيلي زود، من با مردمان شرور، جنابتكاراني كه حالا در شهر من ساكن شده بودن 1835 02:47:56,596 --> 02:47:58,291 ملاقات ميكردم و همه اونها از من خواهند ترسيد 1836 02:48:00,867 --> 02:48:05,770 وقتي به خانه رسيدم خيابان‌هاي شهر خيلي سوت و كور بود 1837 02:48:07,807 --> 02:48:10,605 من آرام به خانه ام وارد شدم 1838 02:48:11,310 --> 02:48:17,112 مراقب بودم كه اون دزدان خونريز رو از خواب هرزگيشون بيدار نكنم 1839 02:48:22,955 --> 02:48:24,946 بي خبر از اينكه مرگ به سراغشون اومده 1840 02:48:25,291 --> 02:48:30,388 بايد ميدونستن كه بدون اينكه بفهمن سياهي اونها رو در بر ميگيره 1841 02:48:30,563 --> 02:48:33,589 يكيشون بيدار بود، عصباني شدم 1842 02:48:33,766 --> 02:48:35,165 مبادا اون سرو صدايي كنه 1843 02:48:35,334 --> 02:48:39,100 وقتي وارد اتاق شد بهش حمله كردم 1844 02:48:39,839 --> 02:48:41,864 هيچ دزدي بعدش نيامد، ولي اتفاق بدتري افتاد 1845 02:48:43,543 --> 02:48:44,567 پدر؟ 1846 02:48:44,744 --> 02:48:49,374 من به صورت‌هاي آشناي وحشت‌زده اونها نگاه كردم 1847 02:48:49,682 --> 02:48:52,981 از بين لب‌هاي خوني و ورم كرده اش اون آرام اسم منو صدا كرد 1848 02:48:53,152 --> 02:48:56,451 عزيزم، چرا؟ 1849 02:49:00,960 --> 02:49:06,455 به چنان درك بزرگي رسيدم كه ديگر در اتاق نتوانستم بمانم 1850 02:49:07,266 --> 02:49:08,961 بنابراين فرار كردم 1851 02:49:09,468 --> 02:49:11,333 چه اتفاقي براش افتاده؟ 1852 02:49:12,238 --> 02:49:13,671 تو 1853 02:49:15,041 --> 02:49:20,775 تصورات باطلم، دنبالم ميكرد، فرياد ميزد و پيروزي شومش رو جشن ميگرفت 1854 02:49:20,947 --> 02:49:22,676 تصورم درست بود 1855 02:49:22,848 --> 02:49:24,941 كشتي سياه در راه ديويدزتون بود 1856 02:49:25,117 --> 02:49:27,984 اون حتما تا حالا رسيده بود - !از اون طرف رفت - 1857 02:49:28,788 --> 02:49:32,315 ميتوني فقط بگي چطوري اين تموم ميشه و ما از اين دردسر راحت ميشيم؟ 1858 02:49:33,292 --> 02:49:35,192 خيابان ها پر از مرگ شده 1859 02:49:35,361 --> 02:49:38,956 اشك؟ پس تو نميخواي به زمين برگردي 1860 02:49:39,131 --> 02:49:42,567 از بعضي لحاظ، بله 1861 02:49:43,636 --> 02:49:46,571 و عالم هرگز حتي متوجه نخواهد شد 1862 02:49:46,739 --> 02:49:48,798 جون، خواهش ميكنم 1863 02:49:48,975 --> 02:49:53,537 تو بايد اين رو متوقف كني همه خواهند مرد 1864 02:49:53,713 --> 02:49:58,047 و جهان اصلا متوجه هم نميشه 1865 02:50:00,486 --> 02:50:04,718 در نظر من، وجود حيات 1866 02:50:05,591 --> 02:50:08,583 پديده ايست كه خيلي بهش اهميت داده شده 1867 02:50:10,496 --> 02:50:12,794 فقط به اطرافت نگاه كن 1868 02:50:15,534 --> 02:50:19,868 مريخ، بدون هيچ ميكروارگانيسمي خيلي خوب بنظر مياد 1869 02:50:20,506 --> 02:50:25,068 اينجا، يه نقشه توپوگرافي متغيره 1870 02:50:25,244 --> 02:50:31,183 در اطراف قطب با دوره هاي 10 هزار ساله حركت ميكنه 1871 02:50:32,018 --> 02:50:33,508 پس بهم بگو 1872 02:50:33,686 --> 02:50:38,055 چطور همه اينها ميتونه خيلي بهتر بشه، با يه خط لوله نفتي؟ 1873 02:50:38,524 --> 02:50:40,515 يا يه مركز خريد؟ 1874 02:50:44,864 --> 02:50:49,164 پس بايد خيلي دنبال يه معجزه باشيم؟ 1875 02:50:49,335 --> 02:50:51,462 معجزه،از نظر اونها، بي معنيه 1876 02:50:51,637 --> 02:50:53,127 اوه، خداي من، جون 1877 02:50:53,305 --> 02:50:58,368 فقط اتفاقي كه ميتونه بيفته، ميفته - اين مزخرفات رو بس كن - 1878 02:50:59,445 --> 02:51:01,970 اين چيز رو فرود بيار، حالا 1879 02:51:02,148 --> 02:51:04,708 هر طور تو بخواي 1880 02:51:10,322 --> 02:51:11,380 ميدوني چيه؟ 1881 02:51:11,557 --> 02:51:14,253 تو ميتوني منو به زمين برگردوني تا با دن و مادرم كباب بشم 1882 02:51:14,427 --> 02:51:16,793 با تمام انسان‌هاي بي ارزش 1883 02:51:16,962 --> 02:51:20,398 اما ميدوني كه اشتباه كردي تو گفتي كه اين با گريه به پايان ميرسه 1884 02:51:20,566 --> 02:51:24,730 ببين، هيچ اشكي نيست ممكنه تو در مورد همه چيز اشتباه كردي 1885 02:51:24,904 --> 02:51:30,171 تو شكايت ميكردي كه من نميخواستم زندگي رو در طول دوره زندگي ببينم 1886 02:51:30,910 --> 02:51:34,676 اما تو دايم نميخواي چيزها رو از ديد من ببيني 1887 02:51:34,847 --> 02:51:39,250 تو فرياد ميزني از چيزي كه ازش ميترسي - من نميترسم - 1888 02:51:39,418 --> 02:51:44,446 تو ازم ميخواي اونطور كه تو چيزها رو ميبيني، ببينم؟ ادامه بده، نشونم بده، كاري كه ميكني نشونم بده 1889 02:51:51,597 --> 02:51:56,694 جادو، رويا، اين چيزيه كه من قبلا بودم من يه قهرمان بودم، لعنتي 1890 02:51:56,869 --> 02:51:59,929 اين تقصير من نيست كه تو پير شدي داري از چي شكايت ميكني؟ 1891 02:52:00,106 --> 02:52:02,233 من روي ميز براي تو و بچه ات غذا گذاشتم 1892 02:52:02,408 --> 02:52:05,206 به دوستت ادي زنگ بزن شايد اون بتونه زندگي بهتري به تو بده 1893 02:52:05,945 --> 02:52:08,641 ...حتي قسمت‌هاي تيره اون 1894 02:52:09,014 --> 02:52:11,244 هر روز روشنتر ميشه 1895 02:52:11,584 --> 02:52:15,179 ميدوني، مادرت، اون يكي از بهترين برندگان زيبايي تمام تاريخ بوده 1896 02:52:15,354 --> 02:52:19,791 چشمهايت شبيه اونه، - دستت رو از روي اون بردار - 1897 02:52:19,959 --> 02:52:22,086 هي، خيلي وقته نديدمت 1898 02:52:22,261 --> 02:52:25,025 نه به نظر من، ادي سوار ماشين شو 1899 02:52:25,531 --> 02:52:27,396 حالا 1900 02:52:28,367 --> 02:52:30,358 هيچ گوري نيست كه بري توش گم بشي؟ 1901 02:52:30,536 --> 02:52:34,370 خداي من، يه مرد نميتونه با 1902 02:52:35,074 --> 02:52:36,769 ميدوني، بچه دوست دختر سابقش حرف بزنه؟ 1903 02:52:39,078 --> 02:52:40,409 برو 1904 02:52:46,418 --> 02:52:49,216 يك بار يه اشتباهي كردم 1905 02:52:49,522 --> 02:52:52,685 مردي ميخواست به تو تجاوز كنه، سالها بعد بهش اجازه دادي اين كار رو بكنه؟ 1906 02:52:52,925 --> 02:52:55,621 چي؟ مست بودي يا تنها؟ 1907 02:52:55,795 --> 02:52:58,730 من همش بايد اينطوري زندگي كنم؟ 1908 02:53:02,101 --> 02:53:03,227 لوري 1909 02:53:08,107 --> 02:53:09,438 نه 1910 02:53:11,443 --> 02:53:13,934 نه، اون نه 1911 02:53:14,113 --> 02:53:16,206 كمدين 1912 02:53:16,615 --> 02:53:18,708 پدرت بود 1913 02:53:20,186 --> 02:53:21,881 نه 1914 02:53:25,191 --> 02:53:30,891 !نه! نه! نه 1915 02:54:03,495 --> 02:54:05,486 زندگي من فقط 1916 02:54:06,165 --> 02:54:08,292 يك جوك بزرگه 1917 02:54:08,467 --> 02:54:11,027 فكر نميكنم زندگيت يه جوك باشه 1918 02:54:12,671 --> 02:54:14,662 خب، پس 1919 02:54:16,508 --> 02:54:20,672 متاسفم كه نميتونم به حس شوخ طبعي تو اطمينان كنم 1920 02:54:28,854 --> 02:54:30,515 تو ميخندي 1921 02:54:32,191 --> 02:54:34,659 اگر بپذيرم كه اشتباه كردم؟ 1922 02:54:37,529 --> 02:54:39,520 درباره چي؟ 1923 02:54:41,533 --> 02:54:43,023 معجزه 1924 02:54:44,703 --> 02:54:47,866 اتفاقاتي عجيب نجومي رخ ميده 1925 02:54:48,707 --> 02:54:51,198 مثل اكسيژن كه به طلا تبديل ميشه 1926 02:54:51,377 --> 02:54:56,212 من سالهاست كه شاهد اين اتفاقم و هنوز اون رو انكار ميكنم 1927 02:54:56,882 --> 02:54:59,248 كه در جفتگيري انسان‌ها 1928 02:55:00,052 --> 02:55:03,920 ميليونها سلول جمع ميشن تا حيات رو بسازند 1929 02:55:04,390 --> 02:55:07,188 از نسلي به نسل بعد 1930 02:55:08,060 --> 02:55:11,120 تا عاقبت، مادرت 1931 02:55:11,497 --> 02:55:12,691 عاشق مردي شد 1932 02:55:13,332 --> 02:55:16,927 ادوارد بليك، كمدين؛ مردي كه مادرت براي تنفر داشتن از اون كلي دليل داشت 1933 02:55:17,102 --> 02:55:21,095 و بيرون همه اين تناقض‌ها و در برابر تمام اتفاقات غير قابل باور 1934 02:55:21,774 --> 02:55:23,674 اين تويي 1935 02:55:25,411 --> 02:55:26,742 فقط 1936 02:55:27,413 --> 02:55:28,903 تو 1937 02:55:29,748 --> 02:55:31,010 كه پديدار شدي 1938 02:55:31,583 --> 02:55:36,077 تا يه شكل خاص رو ايجاد كني 1939 02:55:36,255 --> 02:55:38,519 از بين تمام آن هرج و مرج‌ها 1940 02:55:40,426 --> 02:55:43,395 مثل تبديل شدن هوا به طلاست 1941 02:55:47,766 --> 02:55:49,757 يه معجزه 1942 02:55:53,272 --> 02:55:54,762 و بهمين دليل 1943 02:55:55,274 --> 02:55:57,105 من اشتباه كردم 1944 02:55:59,111 --> 02:56:02,945 حالا چشمهايت رو خشك كن و بيا بريم خونه 1945 02:56:30,476 --> 02:56:34,503 مسير ما به سمت اون ساختار مصنوعيه نشانه‌هاي گرما از نقشه بيرون زده 1946 02:56:35,481 --> 02:56:38,575 ويدت - از اينطور تكون خوردن آرچي اصلا خوشم نمياد - 1947 02:56:46,992 --> 02:56:49,825 موتورها - اونها يخ زدند، به يه چيزي بچسب - 1948 02:56:50,596 --> 02:56:52,621 دانيل، ما داريم ميريم پايين 1949 02:56:55,501 --> 02:56:58,664 دوست ندارم دخالت كنم ولي شايد بهتر باشي اين رو سريع ببري بالا 1950 02:56:58,837 --> 02:57:02,773 ميدونم! دارم سعي ميكنم دارم سعي ميكنم اين لعنتي رو ببرم بالا 1951 02:57:30,035 --> 02:57:33,664 سعي ميكنم گرماي شعله افكن رو طوري هدايت كنم كه يخ‌ها رو سريعتر آب كنه 1952 02:57:33,839 --> 02:57:36,706 اما اين مدتي طول ميكشه و ما وقتي براي تلف كردن نداريم 1953 02:57:38,210 --> 02:57:39,677 تو به يه چيز گرمتر احتياج داري 1954 02:57:40,212 --> 02:57:42,373 خوبه، مثل اين 1955 02:58:11,877 --> 02:58:13,742 اون چيه، دختر؟ 1956 02:58:16,048 --> 02:58:17,743 مم 1957 02:58:43,342 --> 02:58:45,606 آدريان يه صلح طلبه 1958 02:58:45,811 --> 02:58:50,441 اون يه گياهخواره، محض رضاي خدا اون حتي يه نفر هم در طول زندگيش نكشته 1959 02:58:50,616 --> 02:58:52,015 هيتلر هم يه گياهخوار بود 1960 02:58:52,184 --> 02:58:56,712 تو خيلي نازك نارنجي هستي بسپرش به من، ما شانس ديگه اي نداريم 1961 03:00:07,960 --> 03:00:09,291 آقايون 1962 03:00:09,795 --> 03:00:13,731 خوش آمديد - آدريان، ما همه چيز رو ميدونيم - 1963 03:00:13,899 --> 03:00:15,662 خب، حالا درباره چي صحبت كنيم، دن؟ 1964 03:00:15,834 --> 03:00:18,826 خيلي چيزها تو كمدين رو كشتي 1965 03:00:19,004 --> 03:00:20,528 ممكنه اون در آرامش باشه 1966 03:00:21,039 --> 03:00:23,633 بليك اولين كسي بود كه فهميد 1967 03:00:23,809 --> 03:00:27,870 نيكسون بهش گفته بود كه مراقب ما باشه تا كاري نكنيم 1968 03:00:28,814 --> 03:00:31,078 بليك فهميده بود كه من اينجا توي كارناك چيكار دارم ميكنم 1969 03:00:31,250 --> 03:00:35,311 و اون وقت به ملاقات مولوچ بيچاره رفت اون بدجوري خرد شده بود 1970 03:00:35,487 --> 03:00:38,752 حتي من هم نميتونستم پيش بيني كنم كه اون كسيه كه احساسش عوض ميشه 1971 03:00:39,491 --> 03:00:41,015 پس 1972 03:00:42,060 --> 03:00:43,994 من بايد اون رو ميكشتم 1973 03:00:44,563 --> 03:00:48,329 پس بايد كار جون رو خنثي ميكردم كار ساده اي نبود 1974 03:00:48,500 --> 03:00:50,968 من 2 ميليارد دلار روي تحقيقات تاچيون سرمايه گذاري كردم 1975 03:00:51,136 --> 03:00:53,161 تا جلوي ديد جون از آينده رو بگيرم 1976 03:00:53,338 --> 03:00:55,602 تو از پرونده اون استفاده كردي تا اون رو كنترل كني 1977 03:00:56,108 --> 03:00:57,575 مجبورش كردم سياره رو ترك كنه 1978 03:00:57,743 --> 03:01:01,144 من آنقدر جون رو ميشناختم كه بفهمم كه اون عاري از احساسات نيست 1979 03:01:01,313 --> 03:01:05,215 تغيير صورت ماهرانه اش، بوسيله يه شخص عادي تشخيص داده نميشد، اما نه من 1980 03:01:05,384 --> 03:01:07,215 اون حتي ممكن بود گريه كنه 1981 03:01:07,586 --> 03:01:10,714 تمام كاري كه بايد ميكردم، يه زحمت كوچولو بود 1982 03:01:10,889 --> 03:01:12,789 طوفان احساساتي كه جون ناگهان احساس كرد 1983 03:01:12,958 --> 03:01:16,553 وقتي كه اون باور كرد كه عامل سرطان گرفتن آدمهايي كه دوستشون داشته، اونه 1984 03:01:16,728 --> 03:01:18,855 اين بهونه اون شد كه زمين رو ترك كنه 1985 03:01:19,031 --> 03:01:22,865 آدمكش مزخرف تو تو بهش پول دادي كه ما رو بكشه 1986 03:01:23,035 --> 03:01:27,699 آقاي چس، جونش رو براي يه مسئله مهمتر فدا كرد، دن 1987 03:01:29,841 --> 03:01:32,935 من يه كپسول سيانور توي دهانش گذاشتم 1988 03:01:33,111 --> 03:01:35,705 براي تو فقط يه سرنخ گذاشتم 1989 03:01:36,315 --> 03:01:39,751 تو و اون تئوري قاتل ماسك‌ها 1990 03:01:39,918 --> 03:01:43,046 وقتي تو به سختي دنبال يه اجتماع گريز واقعي بودي 1991 03:01:43,221 --> 03:01:44,916 من به پليس‌ها خبر دادم 1992 03:01:45,090 --> 03:01:47,490 زماني كه توي زندان بودي من ميتونستم كارم رو ادامه بدم 1993 03:01:47,659 --> 03:01:50,287 متاسفم كه نااميدت كردم 1994 03:02:03,475 --> 03:02:05,943 ما ميخواستيم دنيا رو مكان بهتري بكنيم 1995 03:02:06,111 --> 03:02:07,840 دن، اين دقيقا كاريه كه من دارم ميكنم 1996 03:02:08,013 --> 03:02:09,344 جنگ هسته اي؟ 1997 03:02:09,514 --> 03:02:11,675 انقراض بشريت؟ 1998 03:02:21,326 --> 03:02:26,229 البته، حفاظ اخلاقي من براي هر قرباني كردن لازم، مكث ميكنه 1999 03:02:26,398 --> 03:02:29,367 چند نقطه كليدي در جهان 2000 03:02:29,534 --> 03:02:34,995 نيويورك، لس آنجلس، مسكو، هنگ كنگ 2001 03:02:35,173 --> 03:02:36,834 در يك لحظه متلاشي شدند 2002 03:02:37,576 --> 03:02:40,909 پانزده ميليون نفر 2003 03:02:41,079 --> 03:02:43,138 بوسيله دكتر منهتن كشته شدند 2004 03:02:44,349 --> 03:02:47,147 مجازات دنيا براي لاس زدن با جنگ جهاني سوم 2005 03:02:47,319 --> 03:02:48,445 جون اون كار رو نميكرد 2006 03:02:49,020 --> 03:02:51,716 واقعيتي كه هيچكس خارج از اين اتاق هيچوقت نميفهمه 2007 03:02:52,357 --> 03:02:56,157 پيشرفت انرژي كه من روي آن كار ميكردم به زودي به ثمر مي نشينه 2008 03:02:56,762 --> 03:03:00,755 تمام اين سالها جون كمكم كرد كه انرژي اون رو برگردونم 2009 03:03:00,932 --> 03:03:03,457 بدون اينكه بدونه من چه نقشه اي براي استفاده از اون انرژي دارم 2010 03:03:03,635 --> 03:03:05,626 مي بينيد 2011 03:03:06,538 --> 03:03:08,938 حق با كمدين بود 2012 03:03:09,641 --> 03:03:14,635 طبيعت وحشي نوع بشر بناچار اون رو به سمت نابودي ميكشونه 2013 03:03:14,813 --> 03:03:17,611 پس براي نجات دنيا 2014 03:03:17,883 --> 03:03:19,942 من بايد بهش كلك ميزدم 2015 03:03:20,318 --> 03:03:24,345 با بزرگترين شوخي كاربردي دنياي بشر 2016 03:03:24,623 --> 03:03:28,024 كشتن ميليون ها نفر - براي نجات ميلياردها نفر - 2017 03:03:28,560 --> 03:03:30,528 اين جنايت لازم بود 2018 03:03:30,695 --> 03:03:32,856 تو ميدوني كه ما نميتونيم اجازه بديم كه چنين كاري رو بكني 2019 03:03:34,299 --> 03:03:36,426 اون كار رو بكنم، رورشاك؟ 2020 03:03:36,601 --> 03:03:38,228 من آدم بده كتاب‌هاي كميك نيستم 2021 03:03:39,070 --> 03:03:41,334 خيال كردي من شاهكارم رو برايت توضيح ميدادم 2022 03:03:41,506 --> 03:03:45,670 اگه كمترين احتمالي ميدادم كه تو روي نتيجه اون اثر بگذاري؟ 2023 03:03:48,413 --> 03:03:51,211 من 35 دقيقه پيش ماشه رو كشيدم 2024 03:04:15,373 --> 03:04:20,811 سرانجام به اقيانوس سياه و غمبار كه روبرويم تا ابد ادامه داشت، رسيدم 2025 03:04:21,546 --> 03:04:24,913 ... چطور من تونستم با عشقم چنين كاري كنم 2026 03:04:25,083 --> 03:04:28,109 تنها عشق، بعنوان راهنمايم؟ 2027 03:04:29,721 --> 03:04:32,815 جسد اون بانكدار،كنار پايم شناور بود 2028 03:04:32,991 --> 03:04:35,789 تصورات باشكوهم منو به اين قساوت كشوند 2029 03:04:35,961 --> 03:04:42,161 خشمي كه تمام نقشه وحشتناك منو ايجاد كرده بود، چيزي نبود بغير از توهم 2030 03:04:42,334 --> 03:04:44,302 اشتباهم كجا بود؟ 2031 03:04:44,703 --> 03:04:49,800 درحالي كه به فكر فرار بود سرم رو بلند كردم و ديدمش 2032 03:04:52,077 --> 03:04:56,514 اون كشتي بنظر منتظر بود نه اينكه آماده حمله باشه 2033 03:04:56,681 --> 03:05:00,845 و بتدريج فهميدم، كه كدام نيت خير من ... منو به اين وضع كشونده 2034 03:05:01,753 --> 03:05:04,483 و در اعماق وجودم غرق كرده 2035 03:05:05,624 --> 03:05:08,650 حقايق ناگفته اجتناب ناپذير از پشت سرم پديدار ميشدن 2036 03:05:08,827 --> 03:05:11,694 هنگامي كه به سمت اون كشتي لنگر گرفته شنا ميكردم 2037 03:05:11,863 --> 03:05:16,197 بادبان تيره و لزانش ديدم رو گرفته بود 2038 03:05:16,368 --> 03:05:19,337 تمام نقشه‌‌‌هايي كه با نيت خير داشتم به اين ميرسيد 2039 03:05:19,504 --> 03:05:23,270 دنيايي كه سعي داشتم نجات بدم فراتر از چيزي كه به ياد بيارم، گم شده بود 2040 03:05:24,175 --> 03:05:26,006 طنابي آويزان شد 2041 03:05:26,177 --> 03:05:28,338 با خشم اون رو گرفتم 2042 03:05:28,513 --> 03:05:31,141 و از بالاي عرشه صداي نعره‌اي بلند شد 2043 03:05:31,316 --> 03:05:35,719 زشت و سياه تعفنش به بهشت هم توهين ميكرد 2044 03:05:38,523 --> 03:05:40,889 هيچ نقشه‌اي براي حمله به ديويدزتون وجود نداشت 2045 03:05:41,726 --> 03:05:45,753 اونها فقط آمده بودن تا تنها پاداشي كه ارزشش رو داشتن به دست بيارن 2046 03:05:46,965 --> 03:05:50,093 و تنها روحي كه واقعا ميخواستن مطالبه كنن 2047 03:05:56,107 --> 03:05:58,200 من وحشت بودم 2048 03:05:59,044 --> 03:06:02,377 و بايد در ميان وحشت اقامت ميگزيدم 2049 03:06:11,856 --> 03:06:15,883 مرد، اين لعنتي هيچ معني‌اي نداشت - داري به من ميگي - 2050 03:06:17,228 --> 03:06:20,527 معذرت ميخوام ولي اين آشغال مال خودت تمام وقتم رو بيخود هدر داد 2051 03:06:20,699 --> 03:06:23,862 هي، هي، ميدوني، تمام اين مدت تو ميومدي اينجا 2052 03:06:24,035 --> 03:06:25,525 ولي هيچوقت اسمت رو نفهميدم 2053 03:06:27,272 --> 03:06:30,264 برنارد - برنارد، شوخي ميكني - 2054 03:06:30,442 --> 03:06:34,503 اسم... اسم منم برنارده 2055 03:06:35,146 --> 03:06:38,377 ،اينكه چيز عجيبي نيست اسم خيلي‌ها برنارده 2056 03:08:03,601 --> 03:08:06,593 خداي من، هنري 2057 03:08:06,771 --> 03:08:08,966 چرا ما هيچ ردي از اين اتفاق نداشتيم؟ 2058 03:08:10,875 --> 03:08:15,312 اين كار شوروي نبود، قربان 2059 03:08:15,880 --> 03:08:19,043 نمايشگرها نشون دادند كه اين انرژي 2060 03:08:19,217 --> 03:08:21,651 بوسيله 2061 03:08:22,620 --> 03:08:25,054 دكتر منهتن توليد شده بوده 2062 03:08:27,892 --> 03:08:29,450 جون 2063 03:08:32,464 --> 03:08:33,590 تداخل 2064 03:08:34,199 --> 03:08:36,099 يه تداخل خيلي بزرگ 2065 03:08:45,810 --> 03:08:48,574 باور نميكنم اين اتفاق افتاده باشه 2066 03:08:49,581 --> 03:08:53,073 اين بخاطر تسليحات هسته اي نيست 2067 03:08:57,155 --> 03:08:58,452 اين من بودم 2068 03:09:00,492 --> 03:09:02,084 من 2069 03:09:02,660 --> 03:09:03,684 اين كار رو كردم 2070 03:09:04,329 --> 03:09:07,787 منظورت چيه كه من اين كار رو كردم؟ - از راه غير مستقيم - 2071 03:09:08,767 --> 03:09:11,463 طوري ساخته شده بود كه بنظر بيايد كه من اين كار رو كردم 2072 03:09:14,506 --> 03:09:15,939 آدريان 2073 03:09:22,213 --> 03:09:24,204 حرف شيطان 2074 03:09:27,352 --> 03:09:28,376 جون - ميدونم - 2075 03:09:28,553 --> 03:09:30,714 بايد اون رو متوقف ميكردم بليك رو كشتم، ميليون‌ها نفر رو كشتم 2076 03:09:30,889 --> 03:09:32,220 همينجا صبر كن 2077 03:09:43,368 --> 03:09:45,734 آدريان، بس كن 2078 03:09:47,205 --> 03:09:49,070 تاچيون ها پاك شدند 2079 03:09:50,208 --> 03:09:54,542 حتي اگر نتونم پيش بيني كنم كجا هستي ميتونم ديوارها رو به شيشه تبديل كنم 2080 03:09:55,880 --> 03:09:58,348 من بايد ازت تشكر كنم 2081 03:09:59,517 --> 03:10:02,714 تقريبا داشتم هيجان ندانستن رو فراموش ميكردم 2082 03:10:03,721 --> 03:10:06,713 شوق عدم اطمينان ... 2083 03:10:10,895 --> 03:10:12,556 منو ببخش، دختر 2084 03:10:35,520 --> 03:10:37,215 تو يه عوضي هستي 2085 03:11:11,155 --> 03:11:13,089 ويدت، توي حرومزاده 2086 03:11:13,258 --> 03:11:15,726 ... اگه بهش آسيبي بزني، من - دن - 2087 03:11:17,462 --> 03:11:22,058 بزرگ شو. دنياي جديد من به قهرمان هاي كمتري احتياج داره 2088 03:11:22,233 --> 03:11:24,224 قهرمان‌هاي 2089 03:11:24,402 --> 03:11:29,362 دوران كودكي تو زيادي هستند اونها به چي رسيدند؟ 2090 03:11:30,975 --> 03:11:33,842 شكست خوردن در نجات دنيا 2091 03:11:34,812 --> 03:11:37,212 تنها پيروزي تو بوده 2092 03:11:37,415 --> 03:11:39,315 من از تو نااميد شدم، آدريان 2093 03:11:40,118 --> 03:11:43,610 من واقعا نااميد شدم 2094 03:11:56,000 --> 03:11:59,163 بازسازي خودم، اولين چيزي بود كه ياد گرفتم 2095 03:11:59,837 --> 03:12:02,237 من استرمن رو نكشتم 2096 03:12:04,842 --> 03:12:07,208 تو واقعا فكر كردي، اون منو ميكشت؟ 2097 03:12:08,513 --> 03:12:11,676 من روي سطح خورشيد راه رفتم 2098 03:12:12,183 --> 03:12:15,346 من شاهد اتفاقاتي چنان كوچك و سريع بودم 2099 03:12:15,520 --> 03:12:18,580 كه به سختي ميشه گفت اصلا اونها اتفاق افتاده باشه 2100 03:12:18,756 --> 03:12:22,385 اما تو آدريان، هنوز يه انسان هستي 2101 03:12:23,528 --> 03:12:26,019 باهوشترين انسان دنيا 2102 03:12:26,331 --> 03:12:28,765 به اندازه باهوشترين موريانه دنيا هم 2103 03:12:28,933 --> 03:12:32,061 براي من خطر نداره 2104 03:12:34,339 --> 03:12:35,806 اون چيه؟ 2105 03:12:36,207 --> 03:12:38,072 يه سلاح نهايي ديگه؟ 2106 03:12:38,710 --> 03:12:40,439 بله 2107 03:12:42,046 --> 03:12:43,513 ميتوني اينو بگي 2108 03:12:47,051 --> 03:12:48,985 به ما حمله شده 2109 03:12:49,821 --> 03:12:53,154 ميليون‌ها زندگي ناگهان به پايان رسيد 2110 03:12:53,491 --> 03:12:58,690 در طي عملياتي شيطاني كه مقصرش خود دكتر منهتنه 2111 03:13:00,498 --> 03:13:04,434 از زمان حمله‌ها، من در تماس دائم 2112 03:13:04,602 --> 03:13:07,594 رهبر اتحاد جماهير شوروي هستم 2113 03:13:08,006 --> 03:13:10,839 اختلاف‌هاي قديمي رو كنار گذاشتيم 2114 03:13:11,175 --> 03:13:13,336 ضمانت كرديم كه عليه 2115 03:13:13,678 --> 03:13:17,011 دشمن مشتركمان ، متحد بشيم 2116 03:13:17,515 --> 03:13:19,506 همراه با بقيه دنيا 2117 03:13:19,951 --> 03:13:21,976 ما پيروز خواهيم شد 2118 03:13:24,522 --> 03:13:27,514 اين روزيه كه ما هرگز فراموش نميكنيم 2119 03:13:27,692 --> 03:13:31,890 و هنوز هم ما باهم براي حمايت از نژاد انسان كار ميكنيم 2120 03:13:32,063 --> 03:13:36,693 و همه اين‌كارها خوب هستند و فقط براي دنياي ماست 2121 03:13:38,036 --> 03:13:42,268 متشكرم، خدا همه ما را حفظ كند 2122 03:13:42,640 --> 03:13:44,437 ديدي؟ 2123 03:13:46,644 --> 03:13:49,112 دو ابرقدرت از جنگ كنار كشيدند 2124 03:13:50,715 --> 03:13:53,149 من دنيا رو از آتش نجات دادم 2125 03:13:53,317 --> 03:13:55,285 ما اين كار رو كرديم 2126 03:13:55,753 --> 03:13:57,948 اين به همان اندازه پيروزي توئه كه پيروزي منه 2127 03:14:02,760 --> 03:14:04,250 حالا ميتونيم برگرديم 2128 03:14:05,696 --> 03:14:07,254 كاري رو انجام بديم كه هدف ما بوده 2129 03:14:07,532 --> 03:14:10,399 هدف ما عدالت كامل بود 2130 03:14:10,735 --> 03:14:14,068 همه خواهند فهميد كه تو چيكار كردي - همه ميفهمند؟ - 2131 03:14:14,238 --> 03:14:19,039 با لو دادن من، صلحي كه افراد زيادي امروز بخاطرش كشته شدند، رو قرباني ميكني 2132 03:14:19,210 --> 03:14:22,646 صلح روي يه دروغ - اما صلح - 2133 03:14:22,814 --> 03:14:25,009 با اين وجود - اون درست ميگه - 2134 03:14:25,583 --> 03:14:29,542 لو دادن آدريان فقط دنيا رو دوباره به سمت نابودي هسته اي ميكشونه 2135 03:14:29,720 --> 03:14:32,587 نه، ما نميتونيم اين كار رو بكنيم 2136 03:14:32,757 --> 03:14:34,520 در مريخ 2137 03:14:36,027 --> 03:14:37,858 تو به من ارزش زندگي رو ياد دادي 2138 03:14:38,830 --> 03:14:41,264 اگر اميد داريم اون را در اينجا حفظ كنيم 2139 03:14:42,066 --> 03:14:44,091 بايد ساكت بمونيم 2140 03:14:47,939 --> 03:14:49,873 راز خودتون رو حفظ كنيد 2141 03:14:56,747 --> 03:14:57,941 حتي فكرش رو هم نكن 2142 03:15:00,551 --> 03:15:02,280 رورشاك 2143 03:15:04,055 --> 03:15:05,579 صبر كن 2144 03:15:06,624 --> 03:15:08,717 هرگز مصالحه نكن 2145 03:15:09,093 --> 03:15:11,960 حتي در مقابل جنگ آخرالزمان 2146 03:15:12,363 --> 03:15:15,355 اين هميشه تفاوت ما بوده، دانيل 2147 03:15:26,410 --> 03:15:29,937 من خودم تمامي مرگ‌ها رو حس مي‌كنم 2148 03:15:31,415 --> 03:15:37,320 تمام صورت‌هاي بيگناهي كه من براي نجات بشريت قرباني كردم، رو ميبينم 2149 03:15:42,894 --> 03:15:46,591 تو ميفهمي، مگه نه؟ - بدون چشم پوشي كردن 2150 03:15:48,266 --> 03:15:50,166 يا محكوم كردن 2151 03:15:54,572 --> 03:15:56,506 من ميفهمم 2152 03:16:03,915 --> 03:16:07,043 از سر راهم برو كنار بايد اينو به مردم گفت 2153 03:16:07,919 --> 03:16:09,853 ميدوني نميتونم بهت اجازه بدم كه اين كار رو بكني 2154 03:16:11,088 --> 03:16:14,080 يه دفعه تو فهميدي انسانيت چيه؟ 2155 03:16:15,526 --> 03:16:17,357 ساده است 2156 03:16:26,070 --> 03:16:30,632 اگر از ابتدا برات مهم بود، هيچكدام از اين اتفاقات نمي افتاد 2157 03:16:34,412 --> 03:16:37,381 من تقريبا ميتونم همه چيز رو عوض كنم 2158 03:16:41,953 --> 03:16:44,285 اما نميتونم طبيعت انسان‌ها رو عوض كنم 2159 03:16:45,623 --> 03:16:49,024 البته كه بايد دنياي جديد آرماني ويدت رو حفظ كني 2160 03:16:50,294 --> 03:16:53,627 يه جنازه بيشتر در برابر اون چه اهميتي داره؟ 2161 03:16:59,804 --> 03:17:01,669 خب، منتظر چي هستي؟ 2162 03:17:05,142 --> 03:17:06,973 اين كار رو بكن 2163 03:17:13,084 --> 03:17:14,108 اين كار رو بكن 2164 03:17:16,821 --> 03:17:20,188 نه 2165 03:17:37,675 --> 03:17:43,443 من اين كهكشان رو براي يه چيز كمي پيچيده ترك ميكنم 2166 03:17:43,614 --> 03:17:46,105 فكر كردم كه گفتي تو دوباره به زندگي اهميت ميدي 2167 03:17:46,284 --> 03:17:47,683 همينطوره 2168 03:17:49,020 --> 03:17:51,921 فكر كردم ممكنه يه زندگي ايجاد كنم 2169 03:17:56,027 --> 03:17:58,359 خداحافظ لوري 2170 03:18:33,597 --> 03:18:34,757 يالا 2171 03:18:37,234 --> 03:18:38,826 يالا 2172 03:18:43,240 --> 03:18:44,571 دن 2173 03:18:45,042 --> 03:18:47,806 يه دنياي متحد و در صلح و آرامش 2174 03:18:48,679 --> 03:18:49,873 بايد افرادي بخاطرش قرباني شوند 2175 03:18:50,047 --> 03:18:54,416 تو انسان‌ها رو به شكل دلخواهت در نياوردي تو اونها رو ناقص كردي 2176 03:18:54,585 --> 03:18:56,348 تو اونها رو معيوب كردي 2177 03:18:56,721 --> 03:18:58,882 اين ميراث توئه 2178 03:19:07,431 --> 03:19:10,229 اين شوخي عملي واقعيه 2179 03:20:02,820 --> 03:20:06,813 تكرار ميكنم، دستگاه تلويزيون شما ايرادي ندارد 2180 03:20:06,991 --> 03:20:10,449 شما داريد در يك حادثه بزرگ شريك مي شويد 2181 03:20:10,628 --> 03:20:13,791 شما داريد ترس و معما را تجربه مي كنيد 2182 03:20:13,964 --> 03:20:19,766 كه از درون مغز به حد بيروني اش رسيده است 2183 03:20:20,971 --> 03:20:23,166 مطمئني كه نوشيدني نميخواي؟ 2184 03:20:24,175 --> 03:20:25,199 نه خوبم 2185 03:20:26,277 --> 03:20:27,505 به سلامتي 2186 03:20:28,946 --> 03:20:32,074 يه چيزي هست كه نميتونم توي دلم نگه دارم 2187 03:20:33,350 --> 03:20:35,841 ميدونم كه ادي بليك پدرم بوده 2188 03:20:38,856 --> 03:20:40,619 لورل 2189 03:20:41,625 --> 03:20:43,957 چيزي كه بايد درباره من فكر كني 2190 03:20:44,795 --> 03:20:47,320 متاسفم كه هيچ وقت بهت نگفتم 2191 03:20:47,498 --> 03:20:49,295 من بايد 2192 03:20:49,467 --> 03:20:53,597 نميدونم، من فقط احساس خجالت ميكردم من احساس حماقت ميكردم 2193 03:20:53,771 --> 03:20:55,705 مهم نيست 2194 03:20:56,540 --> 03:21:01,807 زندگي انسان‌ها، اونها رو به جاهاي عجيبي ميبره، اونها كارهاي عجيبي مي كنند 2195 03:21:02,379 --> 03:21:05,314 و خب، بعضي مواقع نميتونند درباره اون كارها صحبت كنند 2196 03:21:05,483 --> 03:21:07,815 ميدونم چطوريه 2197 03:21:08,552 --> 03:21:11,146 اما فقط ميخواهم كه تو بدوني 2198 03:21:11,722 --> 03:21:14,555 كه تو هيچ وقت كار بدي بخاطر من انجام ندادي 2199 03:21:18,729 --> 03:21:22,995 تو ازم ميپرسي كه چرا از دست اون عصباني نيستم 2200 03:21:24,568 --> 03:21:27,059 چون اون تو رو به من داد 2201 03:21:32,076 --> 03:21:33,168 متشكرم، مامان 2202 03:21:35,913 --> 03:21:37,710 دوستت دارم 2203 03:21:45,256 --> 03:21:49,454 سلام، خانم ژوپيتر - اوه، سالي، خواهش ميكنم 2204 03:21:51,095 --> 03:21:55,691 ببخشيد، من بايد برم كمي هوا بخورم زود برميگردم 2205 03:22:06,210 --> 03:22:10,374 خب، اون بالا اوضاع چطور بود؟ - خوب، اون پايين چطور؟ - 2206 03:22:10,548 --> 03:22:14,040 خوب، فكر كنم همه چيز رو به كار انداختم 2207 03:22:14,218 --> 03:22:18,848 تمام سيستم آرچي رو ارتقا دادم تعميرش الان تمام شد 2208 03:22:19,023 --> 03:22:21,253 تمام كاري كه بايد بكنيم، اينه كه اونو ببريم بيرون 2209 03:22:21,425 --> 03:22:24,485 خب، اين مثل قرار گذاشتنه 2210 03:22:35,806 --> 03:22:38,070 ما خوب ميشيم؟ 2211 03:22:40,144 --> 03:22:44,444 مدت زيادي بعد از اينكه مردم خيال ميكنند هنوز جون مراقب ماست، ما 2212 03:22:44,648 --> 03:22:46,513 در پايان خوب و خوش خواهيم بود 2213 03:22:48,152 --> 03:22:50,313 ميدونم جون چي خواهد گفت 2214 03:22:50,487 --> 03:22:52,512 هيچ چيز تمومي نداره 2215 03:22:54,425 --> 03:22:57,019 هيچ چيز هيچ وقت تموم نميشه 2216 03:23:44,375 --> 03:23:48,141 سيمور، ما ديگه چيزي براي نوشتن نداريم 2217 03:23:48,312 --> 03:23:49,677 همه در اين كشور 2218 03:23:49,847 --> 03:23:52,111 در همه كشورهاي دنيا، دست هاي همديگر رو ميگيرند 2219 03:23:52,282 --> 03:23:55,547 و آوازهايي درباره صلح و عشق ميخوانند 2220 03:23:56,053 --> 03:23:58,920 اين مثل يه گفتگوي صميمانه هيپي جهانيه 2221 03:23:59,089 --> 03:24:03,025 خب، رونالد ريگان گفته كه اون براي انتخابات 88 آماده ميشه 2222 03:24:03,193 --> 03:24:05,024 ما ميتونيم بخشي از اين كار باشيم 2223 03:24:05,195 --> 03:24:08,358 سيمور، ما از چيزهاي چرند با پوشش دادن تكريم نميكنيم 2224 03:24:08,532 --> 03:24:12,366 اينجا هنوز امريكاست، لعنتي كسي يه گاوچرون در كاخ سفيد نميخواد؟ 2225 03:24:13,103 --> 03:24:17,335 خب، من ميتونم توي پرونده‌هاي عجيب دنبال يه چيزي بگردم 2226 03:24:17,508 --> 03:24:19,100 پرونده‌هاي ناقص 2227 03:24:19,276 --> 03:24:21,267 هر چيزي، يه كم ابتكار به خرج بده 2228 03:24:21,445 --> 03:24:24,073 هركاري ميخواي بكن همه اش رو به دست تو سپردم 2229 03:24:30,587 --> 03:24:35,286 خاطرات روزانه رورشاك، 12 اكتبر 1985 2230 03:24:35,459 --> 03:24:39,919 امشب، يك كمدين در نيويورك درگذشت 2231 03:35:20,737 --> 03:35:22,728 زيرنويس از امير طهماســبي 2232 03:21:24,568 --> 03:21:27,059 - amir_t6262@yahoo.com - 2233 03:21:32,076 --> 03:21:33,168 -= WwW.PersianDown.CoM =-