1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
CONAN THE BARBARIAN (2011)
2
00:00:44,542 --> 00:00:47,889
Kabaran okyanusların Atlantis'i
yutması ve Aryas'ın oğullarının...
3
00:00:47,890 --> 00:00:50,789
...yükseldiği yıllar arasında...
4
00:00:50,790 --> 00:00:53,978
...krallıkların gökteki yıldızlar
gibi dağınık fakat belirgin olduğu...
5
00:00:53,979 --> 00:00:57,340
...o güne değin görülmemiş
bir çağ yaşanmıştı.
6
00:00:59,729 --> 00:01:02,477
Sonra Acheron'un şeytani imparatoru geldi.
7
00:01:02,478 --> 00:01:06,289
Yeniden dirilmenin sırlarını arayan
zalim bir ölü çağırıcı.
8
00:01:07,868 --> 00:01:10,595
Kralların kemiklerinden bir maske yaptılar.
9
00:01:10,596 --> 00:01:15,085
Ve kızlarının saf kanını kullanarak
onun gazabını uyandırdılar.
10
00:01:15,086 --> 00:01:19,231
Maske ağıza alınamayacak kadar
şeytani bir ruhu çağırıyordu.
11
00:01:19,232 --> 00:01:23,110
Onlara hiçbir ölümlü insanın
kaldıramayacağı güçler verdi.
12
00:01:30,613 --> 00:01:33,561
Acheron medeni dünyayı köleleştirdi.
13
00:01:36,922 --> 00:01:40,401
Onlara karşı koyabilecek sadece
barbar kabileleri kalmıştı.
14
00:01:42,450 --> 00:01:43,848
Maske parçalandı...
15
00:01:43,849 --> 00:01:44,849
...ve Acheron tarihe karıştı.
16
00:01:51,728 --> 00:01:53,902
Her kabile maskenin bir parçasını aldı.
17
00:01:53,903 --> 00:01:57,403
Böylece hiçbir insan onu tekrar
birleştirmeyi deneyemeyecekti.
18
00:01:57,404 --> 00:02:00,049
Ve dünyayı birkez daha...
19
00:02:00,084 --> 00:02:02,088
...kaos ve yıkıntıya sürüklemeyecekti.
20
00:02:03,547 --> 00:02:05,952
Parçalar dünyanının dört bir
yanına dağıtıldı...
21
00:02:05,953 --> 00:02:08,512
...ve asırlar boyu gizli kaldı.
22
00:02:11,553 --> 00:02:15,817
Ama kehanet birinin maskeyi tekrar
bir araya getirmeye...
23
00:02:15,818 --> 00:02:18,072
...ve dünyaya hükmetmeye çalışacağını söyler.
24
00:02:20,205 --> 00:02:22,899
Böylece Hiborya çağının doğumuna gelindi.
25
00:02:22,900 --> 00:02:26,324
Hem kasvetli hem acımasız bir zamana.
26
00:02:26,325 --> 00:02:28,799
Ve savaş meydanında...
27
00:02:29,669 --> 00:02:31,311
...bir çocuk dünyaya geldi.
28
00:02:55,669 --> 00:02:56,811
Fialla!
29
00:03:08,102 --> 00:03:09,989
Konuşma aşkım.
Konuşma.
30
00:03:10,476 --> 00:03:12,468
Ölmeden önce çocuğumu görmeliyim.
31
00:03:58,191 --> 00:03:59,924
Oğluna ismini koy.
32
00:04:00,661 --> 00:04:05,445
Onun adı Conan.
33
00:05:32,120 --> 00:05:33,817
Bir Kimmeryalı susadığında...
34
00:05:33,852 --> 00:05:36,812
...bu kana olan susuzluğudur.
35
00:05:39,386 --> 00:05:40,851
Üşüdüğü zaman hissettiği...
36
00:05:40,852 --> 00:05:44,210
...bir kılıcın keskinliğinin soğuğudur.
37
00:05:45,929 --> 00:05:48,115
Ama bir Kimmeryalının cesareti
tam tavında dövülmüştür.
38
00:05:48,116 --> 00:05:49,116
Ne ölümden korkar...
39
00:05:50,712 --> 00:05:52,594
...ne de onunla karşılaşmak
için aptalca acele eder.
40
00:05:52,595 --> 00:05:55,219
Ama gerçek bir Kimmerya savaşçısı
olmak için...
41
00:05:55,254 --> 00:05:57,723
...çevik ve kuvvetli olduğunuz kadar...
42
00:05:57,758 --> 00:06:00,135
...kurnaz ve dengeli olmak zorundasınız.
43
00:06:03,984 --> 00:06:07,972
Conan?
44
00:06:10,104 --> 00:06:11,626
Sana evdeki işleri halletmeni söylemiştim.
45
00:06:11,627 --> 00:06:12,627
Bitirdim baba.
46
00:06:19,868 --> 00:06:22,724
Önce tepelerin etrafından dönerek
yumurtaları kırılmadan geri getirin.
47
00:06:23,321 --> 00:06:25,400
Savaşçılarla beraber savaşma
hakkını kazanın.
48
00:06:37,183 --> 00:06:41,849
Sen neyi bekliyorsun evlât?
49
00:08:17,271 --> 00:08:19,119
Geri dönüyoruz!
50
00:08:22,125 --> 00:08:24,789
Conan!
51
00:10:09,547 --> 00:10:11,324
Yolu açın, yolu açın.
52
00:11:23,544 --> 00:11:26,258
Gel, sana bir kılıç dövme zamanı geldi.
53
00:11:52,522 --> 00:11:55,030
Yapacağımız kılıç bir gün senin olacak.
54
00:12:04,018 --> 00:12:05,391
Ama kullanmadan önce...
55
00:12:05,872 --> 00:12:08,334
...onu anlaman gerekir.
56
00:12:09,051 --> 00:12:11,416
Bir kılıç esneyebilmeli,
yoksa kırılır.
57
00:12:14,315 --> 00:12:16,508
O kıvama getirilmek zorundadır.
58
00:12:24,354 --> 00:12:26,848
Bir kılıcı döverken en önemli şey nedir?
59
00:12:26,849 --> 00:12:28,196
Ateş mi buz mu?
60
00:12:28,231 --> 00:12:29,782
Ateş.
61
00:12:33,548 --> 00:12:34,473
Buz?
62
00:12:34,474 --> 00:12:35,474
Emin misin?
63
00:12:48,368 --> 00:12:50,494
Ateş ve buz.
64
00:12:50,495 --> 00:12:51,495
Birlikte.
65
00:12:53,237 --> 00:12:55,740
Çeliğin gizemi işte budur.
66
00:13:14,037 --> 00:13:15,440
Hâlâ sadece ateşi kullanıyorsun evlât.
67
00:13:19,095 --> 00:13:21,351
Dur. Biraz ağır ol.
68
00:13:21,352 --> 00:13:22,352
Dengeni sağla.
69
00:13:30,833 --> 00:13:32,823
Yeter!
70
00:13:45,493 --> 00:13:47,799
Bu kılıç için hazır değilsin.
71
00:16:56,045 --> 00:16:58,242
Ateş!
72
00:17:22,708 --> 00:17:24,415
Conan!
73
00:17:43,054 --> 00:17:46,303
Baba!
74
00:18:08,376 --> 00:18:12,626
Barbar.
75
00:18:15,752 --> 00:18:18,403
Önümde diz çökmenin utanılacak
bir tarafı yok.
76
00:18:28,742 --> 00:18:31,094
Bu cesur savaşçıların her biri...
77
00:18:31,095 --> 00:18:33,817
...kendi topraklarında teslim oldular.
78
00:18:33,818 --> 00:18:34,818
Bana bağlılık yemini ettiler.
79
00:18:36,968 --> 00:18:40,823
Bunu yaptılar çünkü bir gün,
Tanrı olacağımı biliyorlardı.
80
00:18:41,084 --> 00:18:42,192
Bir gün...
81
00:18:43,876 --> 00:18:48,850
...diğer Kimmerya Klanları intikam için
toplanacaklar, o zaman Tanrı ol ya da olma...
82
00:18:49,997 --> 00:18:51,471
...öleceksin.
83
00:18:58,788 --> 00:19:00,603
Neden burada olduğumu biliyorsun.
84
00:19:01,563 --> 00:19:04,253
Maskenin bir parçası hâlâ kayıp.
85
00:19:05,350 --> 00:19:06,452
Gücünü biliyorsun.
86
00:19:06,453 --> 00:19:07,453
Onu hemen bana ver.
87
00:19:14,759 --> 00:19:18,010
Ya da öl.
O zaman onu kendim bulurum.
88
00:19:22,380 --> 00:19:24,160
Ölmeyi tercih ederim.
89
00:19:34,080 --> 00:19:35,160
Burnum!
90
00:20:10,679 --> 00:20:13,533
Bu oğlun mu?
91
00:20:14,409 --> 00:20:17,564
Ondan hoşlandım.
92
00:20:56,450 --> 00:20:59,000
Buraya gel kızım.
93
00:21:03,850 --> 00:21:04,732
Baba.
94
00:21:05,109 --> 00:21:07,145
Son parçanın yakında olduğunu hissediyorum.
95
00:21:08,493 --> 00:21:10,817
Benim için onu bulabilir misin Marique?
96
00:21:14,328 --> 00:21:16,008
Oğlunun cesareti var barbar.
97
00:21:18,372 --> 00:21:20,386
Ama kızımın da kendince yetenekleri var.
98
00:21:21,305 --> 00:21:22,387
Bul onu Marique!
99
00:21:22,388 --> 00:21:24,562
Bu Kimmeryalılar...
100
00:21:24,563 --> 00:21:25,563
...dua etmezler.
101
00:21:25,564 --> 00:21:26,564
Onların mabedi burasıdır.
102
00:21:28,108 --> 00:21:29,550
Taptıkları şey budur.
103
00:21:31,427 --> 00:21:33,002
Burada olacak!
104
00:22:10,777 --> 00:22:11,742
Eksik parça.
105
00:22:12,285 --> 00:22:13,799
Eksik kemiği buldu.
106
00:22:30,051 --> 00:22:31,877
Annen seninle gurur duyacak.
107
00:22:38,378 --> 00:22:40,814
Remo!
Adamları topla.
108
00:22:41,506 --> 00:22:42,615
Her şeyi yakın.
109
00:22:43,623 --> 00:22:45,974
Çocuğa dokunma.
110
00:22:45,975 --> 00:22:46,975
Daha değil.
111
00:22:48,578 --> 00:22:50,302
Yüzüme ne yaptığına bak!
112
00:22:52,822 --> 00:22:53,803
Şimdi...
113
00:22:54,317 --> 00:22:55,850
...sana ne ceza vermeliyim ha?
114
00:22:57,622 --> 00:23:00,569
Acı mı çektireyim, yoksa öldüreyim mi?
115
00:23:36,886 --> 00:23:38,615
Ölümden de beter ha Kimmeryalı?
116
00:23:39,606 --> 00:23:41,003
Oğlunun ölümünü izlemek.
117
00:23:44,951 --> 00:23:47,033
Seni sevdiği için.
118
00:24:12,579 --> 00:24:14,003
Tamamlandı.
119
00:24:14,456 --> 00:24:15,169
Marique.
120
00:24:15,983 --> 00:24:17,608
İşin yarısı bitti.
121
00:24:17,609 --> 00:24:18,609
Safkanı bulduğumuzda...
122
00:24:20,548 --> 00:24:21,385
...annen...
123
00:24:21,386 --> 00:24:22,386
...biricik sevgilim...
124
00:24:24,219 --> 00:24:25,753
...geri dönecek.
125
00:24:29,935 --> 00:24:33,767
Maske tamamlandı!
126
00:24:51,063 --> 00:24:51,885
Conan.
127
00:24:53,391 --> 00:24:54,666
Beni kurtaramazsın.
128
00:25:02,156 --> 00:25:03,447
Zinciri bırak evlât.
129
00:25:04,595 --> 00:25:05,801
Ölmekten korkmuyorum!
130
00:25:05,802 --> 00:25:06,802
Önemli değil.
131
00:25:13,206 --> 00:25:16,336
Seni seviyorum oğlum.
132
00:25:18,915 --> 00:25:23,522
Hayır!
133
00:26:35,938 --> 00:26:37,618
Conan Kimmerya'dan ayrıldı.
134
00:26:37,619 --> 00:26:40,119
Ve Dünya'nın her yerini dolaştı.
135
00:26:40,120 --> 00:26:41,120
Öldürerek...
136
00:26:41,121 --> 00:26:42,121
...çalarak...
137
00:26:42,122 --> 00:26:43,122
...hayatta kalarak.
138
00:26:44,699 --> 00:26:46,954
Vanerium'un yüksek surlarını aştı...
139
00:26:46,955 --> 00:26:50,214
...ve korsanlarla kara denizlerde
sinsice dolaştı.
140
00:26:50,215 --> 00:26:53,882
Ama köyünü kılıçtan geçirip...
141
00:26:53,883 --> 00:26:55,928
...babasını öldüren isimsiz adam...
142
00:26:55,963 --> 00:26:58,239
...gölgelerde gizli kaldı.
143
00:27:14,315 --> 00:27:16,101
Bunlar sıradan bir köle tüccarları Conan.
144
00:27:16,723 --> 00:27:17,420
Aradığın adam değil.
145
00:27:17,421 --> 00:27:18,421
Bunu neden yapıyorsun?
146
00:27:18,593 --> 00:27:20,372
Kimse zincirli halde yaşamamalı.
147
00:27:22,593 --> 00:27:24,772
ZİNGARA KÖLE KOLONİSİ
148
00:28:27,672 --> 00:28:28,540
Kalıp savaşın!
149
00:28:28,575 --> 00:28:30,983
Sizi domuz kılıklı soysuz
keçi sevicileri!
150
00:28:58,318 --> 00:28:59,606
Gidin. Özgürsünüz.
151
00:29:03,655 --> 00:29:06,341
Gidin. Efendileriniz öldü.
152
00:29:06,818 --> 00:29:08,052
Artık köle değilsiniz.
153
00:29:09,987 --> 00:29:12,531
Ama bütün yiyeceklerimizi aldınız,
silahlarımızı da.
154
00:29:12,532 --> 00:29:15,229
Bizi nereye götürürsünüz?
155
00:29:24,202 --> 00:29:27,686
Messantia'ya yelken açıyoruz.
156
00:29:48,202 --> 00:29:49,686
Başlat şunu.
157
00:29:54,509 --> 00:29:55,783
Hadi ama yaşlı adam!
158
00:30:11,393 --> 00:30:14,683
Kazandım.
159
00:30:21,674 --> 00:30:22,971
Hâlâ ben kazandım.
160
00:30:28,235 --> 00:30:30,267
Onunla ilk tanıştığımda...
161
00:30:30,810 --> 00:30:32,601
...küçük sıska bir sıçandan...
162
00:30:32,868 --> 00:30:35,306
...daha büyük değildi.
163
00:30:35,307 --> 00:30:37,737
Moronların cebinden paralarını yürütüyordu.
164
00:30:37,738 --> 00:30:38,738
Buna rağmen...
165
00:30:40,445 --> 00:30:43,449
...Fil'in Kalbini çalan...
166
00:30:43,450 --> 00:30:46,622
...ve büyücü Yarrah'ı kuleden atan...
167
00:30:46,656 --> 00:30:47,719
...bu adamdı!
168
00:30:58,396 --> 00:31:00,857
Daha fazla bal likörü gerek.
169
00:31:05,296 --> 00:31:06,357
Sıradaki gelsin.
170
00:31:16,885 --> 00:31:18,440
Muhafızlar, oraya.
171
00:31:18,441 --> 00:31:20,615
Oraya da bakın.
172
00:31:54,587 --> 00:31:56,087
Hey!
Neden seni arıyorlar?
173
00:31:56,088 --> 00:31:57,088
Hayır, hayır, hayır.
174
00:31:57,289 --> 00:31:59,905
Dur, bekle. Anlamıyorsun.
175
00:32:03,570 --> 00:32:05,407
İkimizi de hapse atarlar.
176
00:32:08,884 --> 00:32:10,503
Belki hapse girmek istiyorumdur.
177
00:32:12,075 --> 00:32:13,365
Sen ortadakini hallet.
178
00:32:13,621 --> 00:32:14,547
- Ben mi?
- Sen!
179
00:32:14,548 --> 00:32:15,548
Ben bunu hallederim.
180
00:32:16,649 --> 00:32:19,318
Kaç küçük adam.
181
00:32:29,077 --> 00:32:32,750
Senin tutsağınım.
182
00:32:37,077 --> 00:32:38,750
Oyunun ikimizinde ölümüne yol açacak.
183
00:33:09,696 --> 00:33:10,798
Komutan nerede?
184
00:33:10,799 --> 00:33:13,130
Şuna bak.
185
00:33:13,365 --> 00:33:14,482
Dağ maymunu konuşabiliyor.
186
00:33:15,222 --> 00:33:16,646
Komutan şu an biraz meşgul.
187
00:33:21,342 --> 00:33:23,251
Endişelenme, herkes kendi şansına sahiptir.
188
00:34:02,432 --> 00:34:03,834
Sana komutan nerede dedim?
189
00:34:04,389 --> 00:34:07,809
Kilitli kapının ardında.
Kapıyı sadece bana açar.
190
00:34:59,230 --> 00:35:00,636
Sen de kimsin?
191
00:35:01,342 --> 00:35:02,909
Seni daha sevimli hale getiren kişi.
192
00:35:07,906 --> 00:35:08,972
Bunu yapamazsın!
193
00:35:09,239 --> 00:35:10,189
Kim olduğumu biliyor musun?
194
00:35:27,478 --> 00:35:30,444
Babamı öldüren adam nerede?
195
00:35:31,383 --> 00:35:32,913
Zym'den mi bahsediyorsun?
196
00:35:39,638 --> 00:35:40,666
Hayır.
197
00:35:41,452 --> 00:35:43,515
Halkımı sıradan bir haydut katletti.
198
00:35:43,516 --> 00:35:44,516
Bir kral değil.
199
00:35:44,687 --> 00:35:47,267
O zamanlar hayduttu,
şimdi bir efsane oldu.
200
00:35:47,268 --> 00:35:48,862
Gölgelerin Lordu!
201
00:35:51,085 --> 00:35:53,604
Gölgelerin Lordu ha?
202
00:35:55,044 --> 00:35:56,321
Konuş.
203
00:35:57,499 --> 00:35:58,705
Seni öldürmeyeceğim.
204
00:36:00,248 --> 00:36:01,528
Yasak ormanı biliyor musun?
205
00:36:01,548 --> 00:36:04,528
Orada ölülerden ve onlardan beslenen
hayvanlardan başka bir şey yoktur.
206
00:36:05,182 --> 00:36:09,097
Biz burada konuşurken o orada
sislerin içinde güçlerini yönetiyor.
207
00:36:10,705 --> 00:36:12,894
- Başka.
- Yeterli değil.
208
00:36:13,195 --> 00:36:14,562
Dur, bekle.
209
00:36:14,597 --> 00:36:16,358
Biliyorum orman çok büyük.
210
00:36:16,359 --> 00:36:19,859
Ama Khor Kalba'da ki kalesine...
211
00:36:19,860 --> 00:36:22,976
...Shaipur Koyağı yolundan dönecek.
212
00:36:23,059 --> 00:36:24,554
Bir pusu için büyük bir yer.
213
00:36:24,555 --> 00:36:25,555
Hhalar orada ne arıyor?
214
00:36:27,049 --> 00:36:28,161
Cadı kızıyla beraber.
215
00:36:29,293 --> 00:36:31,021
Genç bir kızı arıyorlar...
216
00:36:31,718 --> 00:36:32,936
...safkanı.
217
00:36:33,082 --> 00:36:34,575
Bizi bir tuzağa mı gönderiyorsun?
218
00:36:34,576 --> 00:36:37,163
Hayır, bunu yapmam.
219
00:36:37,164 --> 00:36:38,164
O çılgının teki.
220
00:36:39,818 --> 00:36:41,939
Acheron büyülerine kafayı takmış.
221
00:36:41,940 --> 00:36:44,155
Ona hiçbir bağlılığım yok.
222
00:36:46,284 --> 00:36:48,528
Tamam kuzeyli...
223
00:36:49,399 --> 00:36:50,889
...ben bana düşeni yaptım.
224
00:37:06,442 --> 00:37:07,615
Ne yapıyorsun?
225
00:37:10,470 --> 00:37:11,940
Anlaşmamıza kadeh kaldırıyorum.
226
00:37:11,970 --> 00:37:12,840
Şerefe.
227
00:37:25,571 --> 00:37:27,422
Beni bekle kuzeyli.
228
00:37:31,186 --> 00:37:32,746
Messantia mahkûmları!
229
00:37:32,747 --> 00:37:35,171
Özgürlüğünüzün anahtarı...
230
00:37:35,391 --> 00:37:37,243
...komutanın bağırsaklarında.
231
00:37:37,488 --> 00:37:38,910
Bana söz vermiştin!
232
00:37:38,945 --> 00:37:41,327
Hayatımı bağışlayacağına söz vermiştin!
233
00:37:41,328 --> 00:37:43,569
Sana, seni öldürmeyeceğimi söyledim.
234
00:37:44,244 --> 00:37:47,842
Kendinizi kurtarın.
235
00:38:00,885 --> 00:38:02,665
Adım Ela-Shan kuzeyli.
236
00:38:03,154 --> 00:38:05,986
Açamayacağım kilit, giremeyeceğim kale
yoktur kardeşim.
237
00:38:07,354 --> 00:38:09,986
Eğer bu adamı Khalar Kalba'ya kadar
izleyecek kadar aptalsan...
238
00:38:10,154 --> 00:38:12,986
...beni görmeye Argalon'a gel ki
bunun hakkında konuşabilelim.
239
00:38:14,257 --> 00:38:16,463
Tanıştığın herhangi birine Ela-Shan'ı sor.
240
00:38:32,695 --> 00:38:34,454
Benim geleceğim hakkında ne
görüyorsunuz Usta Fassir?
241
00:38:34,455 --> 00:38:36,917
Bulanık.
242
00:38:38,828 --> 00:38:40,215
Bir yolculuk görüyorum.
243
00:38:42,990 --> 00:38:44,274
Bir adam.
244
00:38:49,761 --> 00:38:50,606
Bir şövalye mi?
245
00:38:53,581 --> 00:38:54,645
Bir savaşçı.
246
00:38:56,903 --> 00:38:58,672
Yollarınız kesişecek.
247
00:39:00,830 --> 00:39:04,062
Seni evine, doğduğun yere götürecek.
248
00:39:10,980 --> 00:39:14,834
Bütün gördüğünüz bu mu Usta?
249
00:39:24,852 --> 00:39:26,253
Safkan yakınlarda.
250
00:39:26,254 --> 00:39:28,695
Havada kokusunu alabiliyorum.
251
00:40:01,541 --> 00:40:03,626
Messantia'da kargaşa yaşanacaktır.
252
00:40:03,627 --> 00:40:04,627
Günlerce.
253
00:40:04,628 --> 00:40:05,628
Sayende.
254
00:40:06,780 --> 00:40:08,039
Khalar Zym.
255
00:40:09,624 --> 00:40:10,618
Kim?
256
00:40:10,653 --> 00:40:12,659
Babamı öldüren kişinin adı.
257
00:40:15,555 --> 00:40:16,584
Kim olduğunu biliyor musun?
258
00:40:17,690 --> 00:40:19,840
Bana Azrail olduğunu söylemişlerdi.
259
00:40:21,274 --> 00:40:23,018
Bu gece Shapur'a gitmek için ayrılacağım.
260
00:40:23,019 --> 00:40:26,293
Shapur'un yakınına gitmek için körfez
boyunca gidebileceğimiz yere kadar gideriz.
261
00:40:26,993 --> 00:40:28,804
- O zaman beni orada beklersiniz.
- Beklemek mi?
262
00:40:29,638 --> 00:40:30,846
Ben senin hizmetkarın değilim dostum.
263
00:40:30,847 --> 00:40:31,847
Seninle gideceğim.
264
00:40:33,219 --> 00:40:33,950
Bu sefer değil Artus.
265
00:40:33,951 --> 00:40:36,577
Bu yalnız başıma yapmam gereken bir şey.
266
00:41:45,629 --> 00:41:47,410
Tapınağa gidin!
Gidin, gidin.
267
00:41:56,853 --> 00:41:59,499
Ustayı duydunuz.
Gidin, gidin!
268
00:42:27,604 --> 00:42:29,813
Benimle gel Tamara.
269
00:42:40,619 --> 00:42:43,083
- Arabaya gir.
- Hayır, burada kalıp evimizi savunmalıyız.
270
00:42:43,084 --> 00:42:45,808
Halkının iyiliği için buradan ayrılmalısın
ve Hirkanya'ya gitmelisin. Bu senin vazifen.
271
00:42:46,643 --> 00:42:49,376
Tereddüt etme ve sakın durma.
272
00:42:50,560 --> 00:42:53,750
- Seni bırakmak istemiyorum.
- Bana güveniyor musun Tamara?
273
00:42:54,049 --> 00:42:56,479
Evet, hayatım ve sahip olduğum
her şey pahasına.
274
00:42:56,480 --> 00:42:59,013
O zaman başka soru sorma ve
senden istediğim şeyi yap.
275
00:43:08,480 --> 00:43:10,013
Gitmelerine izin vermeyin.
276
00:44:27,063 --> 00:44:27,689
Khalar nerede?
277
00:44:30,353 --> 00:44:31,496
Khalar da kim?
278
00:46:49,550 --> 00:46:51,218
Geri çekil kuzeyli.
279
00:46:51,219 --> 00:46:53,768
Bu kadın Khalar Zym'in malı.
280
00:46:53,878 --> 00:46:55,389
Artık benim malım.
281
00:46:56,218 --> 00:46:58,790
Ondan hiçbir alacağın yok.
282
00:46:59,206 --> 00:47:01,193
Yok, ama senden var.
283
00:47:01,522 --> 00:47:03,445
Peki ne alacağıymış bu?
284
00:47:04,249 --> 00:47:07,300
Ölüm!
285
00:47:20,336 --> 00:47:21,442
Kimsin sen?
286
00:47:25,426 --> 00:47:26,583
Bir Kimmeryalı ile savaştığında...
287
00:47:26,584 --> 00:47:27,584
...bir çocuk olsa bile...
288
00:47:29,946 --> 00:47:31,227
...en iyisi onu öldürmektir.
289
00:47:31,262 --> 00:47:32,902
Ben yüzlerce Kimmeryalı öldürdüm.
290
00:47:33,634 --> 00:47:36,380
Evet, koca bir köy dolusu.
291
00:47:39,047 --> 00:47:42,771
Ama ben babamın demirhanesinde yanmadım.
292
00:47:44,472 --> 00:47:45,547
Benden kaç.
293
00:47:45,548 --> 00:47:47,548
Seni bulduğum zaman parçalara ayıracağım.
294
00:47:49,514 --> 00:47:53,549
Seni cehenneme kadar izleyeceğim.
295
00:48:01,536 --> 00:48:04,297
Kadın!
Buraya gel.
296
00:48:05,888 --> 00:48:08,499
Sana buraya gelmeni söyledim.
297
00:48:11,299 --> 00:48:17,473
Hanginiz safkan acaba?
298
00:48:21,337 --> 00:48:22,836
Kim olduğunu açıklayan...
299
00:48:22,837 --> 00:48:24,951
...hayatta kalacak.
300
00:48:34,838 --> 00:48:42,038
Ve pis kokuyorsun.
301
00:48:47,606 --> 00:48:48,355
Ya sen?
302
00:48:49,982 --> 00:48:51,688
Aradığım kişi.
303
00:48:52,368 --> 00:48:53,853
Sen olabilir misin?
304
00:49:12,069 --> 00:49:13,737
Bunların hiçbiri saf değil.
305
00:49:30,591 --> 00:49:32,221
Kimin için geldiğimi biliyorsun.
306
00:49:33,616 --> 00:49:36,068
Bunun için neden acı çekesiniz ki?
307
00:49:37,964 --> 00:49:40,371
Antik kan hatlarının hiçbiri kalmadı.
308
00:49:40,868 --> 00:49:41,571
Eğer bu doğruysa...
309
00:49:42,105 --> 00:49:48,452
...sen ve keşişlerin neden binlerce yıldır
haşereler gibi burada saklanmayı seçtiniz?
310
00:49:48,754 --> 00:49:50,554
Burada barış içinde yaşıyoruz.
311
00:49:51,354 --> 00:49:52,401
Dini törenlerimiz yok.
312
00:49:53,402 --> 00:49:54,854
Savaşmıyoruz.
313
00:49:54,855 --> 00:49:57,445
Yaşama değer veriyoruz.
314
00:49:58,015 --> 00:50:01,278
Yaşama değer ha?
315
00:50:03,163 --> 00:50:06,476
Ophea ormanında neler yaşandığını
unuttun mu?
316
00:50:06,511 --> 00:50:12,064
Bütün Hiborya uluslarının bir kadını
bir hayvanmış gibi avladığı zamanı.
317
00:50:13,897 --> 00:50:16,989
Hem benim hem kızımın izlemeye
zorlandığımız zamanı.
318
00:50:16,990 --> 00:50:22,378
Sırtından kırbaçlanıp ateşe verilen
sadık ve masum karımı.
319
00:50:28,812 --> 00:50:29,825
Ha?
320
00:50:30,883 --> 00:50:35,366
Hayır, siz ölüme değer veriyorsunuz.
321
00:50:37,062 --> 00:50:41,069
Buradaki keşişlerin olanlarla
hiçbir ilgisi yok.
322
00:50:43,524 --> 00:50:48,047
Safkan nerede?
323
00:50:57,534 --> 00:50:59,472
Endişelenme baba.
324
00:50:59,980 --> 00:51:01,763
Bana sırrını söyleyecek.
325
00:51:02,326 --> 00:51:04,945
Hepsi bana sırlarını söyler.
326
00:51:07,568 --> 00:51:10,769
Achelon'un sırlarını aramadaki
beyhude çaban sadece...
327
00:51:10,770 --> 00:51:13,692
...güce duyduğun arzu.
328
00:51:13,727 --> 00:51:14,791
Hayatının aşkı...
329
00:51:14,792 --> 00:51:18,529
...o masum karın...
330
00:51:18,530 --> 00:51:19,822
...büyücülük yaparak...
331
00:51:19,887 --> 00:51:23,353
...bütün Hiborya'yı köleliğe sürükledi.
332
00:51:23,610 --> 00:51:26,676
Yakılmayı haketti.
333
00:51:29,194 --> 00:51:34,702
Asla hükmedemeyeceksin.
334
00:51:35,184 --> 00:51:38,580
Ve kötülük asla tekrar yükselmeyecek.
335
00:51:54,883 --> 00:51:55,718
Lordum.
336
00:51:55,719 --> 00:51:58,747
Remo kaçan birini aramak için
peşinden gitti.
337
00:52:01,357 --> 00:52:04,322
Safkan o.
338
00:52:05,693 --> 00:52:08,149
Remo benim için onu yakalayacaktır.
339
00:52:36,539 --> 00:52:39,833
Aşağı in.
340
00:52:43,460 --> 00:52:45,328
Ustam tanışacağımızı söylemişti.
341
00:52:48,794 --> 00:52:51,711
Yollarımızın kesişeceğini söylemişti.
342
00:52:54,996 --> 00:52:57,435
Khalar Zym'in aradığı sen misin?
343
00:52:58,506 --> 00:52:59,742
Bunun hakkında bir şey bilmiyorum.
344
00:52:59,854 --> 00:53:01,250
Seni kovalayan onun adamlarıydı.
345
00:53:01,251 --> 00:53:03,320
Manastırımıza saldırdılar.
346
00:53:07,686 --> 00:53:08,521
Eee...
347
00:53:08,522 --> 00:53:11,145
...bana Hirkanya'ya kadar eşlik edecek misin?
348
00:53:15,440 --> 00:53:17,969
Khalar'ı bekleyeceğiz.
349
00:53:17,970 --> 00:53:18,970
Biz mi?
350
00:53:19,021 --> 00:53:20,509
Biz diye bir şey yok.
351
00:53:20,510 --> 00:53:23,053
Ben ustamın söylediği gibi
Hirkanya'ya gideceğim.
352
00:53:24,611 --> 00:53:25,943
Sana...
353
00:53:25,944 --> 00:53:26,944
...bekleyeceğimizi söyledim.
354
00:53:27,833 --> 00:53:30,097
Ben de Hirkanya'ya gideceğimi söyledim.
355
00:53:36,844 --> 00:53:38,600
Neden bağlı kalmak zorundayım?
356
00:53:38,601 --> 00:53:40,914
Sessiz ol ve sana söyleneni yap.
357
00:53:41,228 --> 00:53:42,194
Onu ne yapacaksın?
358
00:53:47,487 --> 00:53:49,006
Uyanmasını bekleyeceğim...
359
00:53:51,203 --> 00:53:54,341
...ya da öldürürüm gider.
360
00:53:57,103 --> 00:53:57,865
Bir adın var mı?
361
00:53:57,866 --> 00:54:01,737
Adım Tamara Amaliat Jorvi Karushan.
362
00:54:04,835 --> 00:54:07,686
- Peki ya senin?
- Conan.
363
00:54:08,443 --> 00:54:10,240
Conan. Bu kadar mı?
364
00:54:10,881 --> 00:54:13,573
Kaç tane isme ihtiyacım var ki?
365
00:54:21,953 --> 00:54:24,876
Neden beni kurtardın,
sadece bağlamak için mi?
366
00:54:29,482 --> 00:54:31,044
Khalar bulunması zor biri.
367
00:54:32,504 --> 00:54:33,807
Eğer sana sahip olursam...
368
00:54:33,808 --> 00:54:34,808
...o bana gelmek zorunda kalacak.
369
00:54:36,058 --> 00:54:36,751
Sahip olmak mı?
370
00:54:38,325 --> 00:54:39,536
Ben senin malın değilim.
371
00:54:39,537 --> 00:54:40,537
Uyu artık.
372
00:54:40,538 --> 00:54:42,384
Ben hiçbir erkekten emir almam.
373
00:54:42,419 --> 00:54:44,514
Ben bir keşişim.
374
00:54:44,981 --> 00:54:46,548
Shairpur tarikatına bağlıyım.
375
00:54:46,549 --> 00:54:49,367
Halkım hiçbir zaman kimseden--
376
00:54:54,528 --> 00:54:55,593
Ne?
377
00:54:56,904 --> 00:54:58,554
Sessiz ol.
378
00:55:12,729 --> 00:55:16,540
Hâlâ Remo ve adamlarından bir haber yok.
379
00:55:18,189 --> 00:55:22,769
Remo onu buraya getirecek.
380
00:55:23,131 --> 00:55:25,531
Beni hiç hayal kırıklığına uğratmadı.
381
00:55:29,051 --> 00:55:30,893
Yakında ödülümüzü alacağız baba.
382
00:55:32,273 --> 00:55:34,184
Yakında sadece maskeye sahip olmayacak...
383
00:55:34,185 --> 00:55:35,185
...içi kanla dolu olarak tutacaksın.
384
00:55:38,809 --> 00:55:42,451
Annenin Achelon'un büyüleri için...
385
00:55:42,452 --> 00:55:44,990
...nasıl hasret çektiğini hatırlıyorum.
386
00:55:47,418 --> 00:55:51,596
Ölüler ülkesinden getireceği
bütün o sırları bir düşün.
387
00:55:53,421 --> 00:55:54,701
Bir düşün...
388
00:55:54,702 --> 00:55:56,741
...birkez daha benim yanımda olursa...
389
00:55:56,742 --> 00:55:59,353
...ne kadar güçlü olacağımı.
390
00:56:02,397 --> 00:56:04,936
Baba?
391
00:56:05,387 --> 00:56:06,787
Eğer kız kaybolursa...
392
00:56:06,788 --> 00:56:09,193
...veya ayin başarısız olursa?
393
00:56:10,541 --> 00:56:13,559
Başarısız olmayacak.
394
00:56:15,078 --> 00:56:16,821
Ya olursa?
395
00:56:16,822 --> 00:56:17,822
Olmayacak!
396
00:56:20,360 --> 00:56:22,289
Annen bana geri dönecek.
397
00:56:24,731 --> 00:56:25,796
Güçlerim...
398
00:56:27,336 --> 00:56:28,919
...içimde gün geçtikçe büyüyor.
399
00:56:30,073 --> 00:56:33,831
Annemin kanı damarlarımda dolaşıyor.
400
00:56:34,584 --> 00:56:38,815
Achelon'un sırlarını çözmende
sana yardım edebilirim.
401
00:56:39,274 --> 00:56:40,447
Tıpkı onun yaptığı gibi.
402
00:56:40,448 --> 00:56:43,812
Hepsinin önünde diz çökmesini sağlayabilirim.
403
00:56:44,954 --> 00:56:47,648
Tıpkı önünde daha önce diz çöktüğüm gibi.
404
00:56:52,444 --> 00:56:53,506
Marique.
405
00:56:53,507 --> 00:56:54,507
Pek çok yönden...
406
00:56:57,062 --> 00:56:59,497
...annen gibisin.
407
00:57:07,195 --> 00:57:10,407
Ama sen o değilsin.
408
00:57:13,862 --> 00:57:16,116
Al, iç.
409
00:57:21,184 --> 00:57:23,399
Bu sefer doğruyu söyle.
410
00:57:23,400 --> 00:57:25,651
Khalar seni neden istiyor?
411
00:57:25,792 --> 00:57:27,012
Ben basit bir keşişim.
412
00:57:27,013 --> 00:57:29,013
Bir savaş lordu için hiçbir değerim yok.
413
00:57:29,878 --> 00:57:32,801
Yalan söylüyor!
414
00:57:34,299 --> 00:57:35,250
Olay kanı.
415
00:57:35,251 --> 00:57:36,251
Onun kanı çok özel.
416
00:57:36,252 --> 00:57:39,499
Achelon'dan geriye kalan tek kan hattı o.
417
00:57:40,065 --> 00:57:41,257
Bekle.
418
00:57:42,442 --> 00:57:43,632
Daha onu öldürme.
419
00:57:48,780 --> 00:57:49,434
Yanılıyorsun.
420
00:57:51,030 --> 00:57:52,739
O kan hattı binlerce yıl önce sona erdi.
421
00:57:52,740 --> 00:57:53,740
Yalancı fahişe!
422
00:57:55,916 --> 00:57:56,465
Şimdi onu öldürebilirsin.
423
00:57:57,847 --> 00:57:59,359
Lütfen yapma.
424
00:58:00,446 --> 00:58:02,421
Onun için kraldan sana fidye getirebilirim.
425
00:58:02,777 --> 00:58:03,821
Bu doğru.
426
00:58:04,613 --> 00:58:08,171
Khalar yirmi yıldan beri
safkan soyunu arıyor.
427
00:58:08,172 --> 00:58:10,848
O zaman biz de Khalar'ı bekleriz.
428
00:58:12,586 --> 00:58:13,766
Bu yoldan gelmeyecek.
429
00:58:13,767 --> 00:58:16,364
Shaipur Karakolunda beni bekliyor olacak.
430
00:58:16,632 --> 00:58:19,478
Sana gösterebilirim.
431
00:59:03,795 --> 00:59:06,475
Sana gerçeği söylediğimi gördün mü?
432
00:59:07,371 --> 00:59:08,494
Eğer istersen...
433
00:59:08,495 --> 00:59:11,229
...bu kadın için sana ağırlığınca altın verir.
434
00:59:12,146 --> 00:59:13,707
Her şeyi ben ayarlarım.
435
00:59:13,708 --> 00:59:16,371
Mesajını ona iletirim.
436
00:59:16,838 --> 00:59:18,862
Evet ileteceksin.
437
01:00:02,891 --> 01:00:06,538
Remo döndü.
438
01:00:16,661 --> 01:00:20,984
Ne yazıyor?
439
01:00:20,941 --> 01:00:23,054
Shaipur Körfezi Karakolu.
440
01:00:23,055 --> 01:00:24,731
Öğle vakti.
441
01:00:24,732 --> 01:00:26,505
Yalnız gel.
442
01:00:33,267 --> 01:00:34,930
Bu kızın.
443
01:00:35,512 --> 01:00:40,930
SHAIPUR KÖRFEZİ KARAKOLU
444
01:01:26,511 --> 01:01:31,200
Gözüpek birisin kuzeyli.
445
01:01:31,682 --> 01:01:33,069
Cesareti takdir ederim...
446
01:01:33,070 --> 01:01:34,070
...aptalca olduğu zaman bile.
447
01:01:38,182 --> 01:01:41,584
Ödülün.
448
01:01:41,585 --> 01:01:43,612
Altınını istemiyorum.
449
01:01:43,613 --> 01:01:44,613
Hayır mı?
450
01:01:44,052 --> 01:01:46,678
O zaman ne?
451
01:01:46,715 --> 01:01:49,601
Kelleni istiyorum.
452
01:01:50,456 --> 01:01:54,547
Elbette istiyorsun.
453
01:01:55,557 --> 01:01:56,339
Öldür onu.
454
01:01:57,691 --> 01:01:59,421
Sonra safkanı bana getir.
455
01:02:13,691 --> 01:02:14,421
Conan!
456
01:05:30,075 --> 01:05:31,878
Kimsin sen?
457
01:05:33,178 --> 01:05:35,275
Babamın ölümünÜ izleyeyim diye
beni geride bırakmıştın.
458
01:05:42,711 --> 01:05:43,928
Kimmeryalı.
459
01:05:46,536 --> 01:05:49,484
O senin için bir şanstı evlât.
460
01:05:50,094 --> 01:05:52,570
Başka bir şansın olmayacak.
461
01:05:56,016 --> 01:05:58,962
Baban senden utanç duymaz mıydı?
462
01:07:08,969 --> 01:07:11,849
Hadi ama.
463
01:07:44,069 --> 01:07:44,849
Koş.
464
01:07:48,069 --> 01:07:48,849
Hayır!
465
01:07:59,789 --> 01:08:03,900
Mitra adına, atlayın.
466
01:08:42,302 --> 01:08:46,411
Elimdeydi.
467
01:08:52,457 --> 01:08:53,998
Elimdeydi Artus.
468
01:08:54,848 --> 01:08:56,034
Tanrılar çok merhametsiz.
469
01:08:56,035 --> 01:08:57,035
Tanrılara şükürler olsun.
470
01:08:58,440 --> 01:09:00,034
Bu onların yaptığı bir şey değildi.
471
01:09:02,643 --> 01:09:04,122
Ben başarısız oldum.
472
01:09:05,877 --> 01:09:07,357
Anlattıkları hikayeler doğru muymuş?
473
01:09:07,959 --> 01:09:10,016
Ateş kadar kızıl gözleri var mı?
474
01:09:10,533 --> 01:09:12,366
Cildi altından pullarla mı kaplı?
475
01:09:12,714 --> 01:09:14,346
O sadece bir insan.
476
01:09:14,347 --> 01:09:15,347
O zaman başarısız olan o.
477
01:09:17,260 --> 01:09:18,549
Aslına bakarsan...
478
01:09:18,550 --> 01:09:21,219
...Hiborya'da Khalar Zym ile dövüşüp...
479
01:09:21,254 --> 01:09:24,160
...hayatta kalan tek insan
sen olabilirsin.
480
01:09:24,161 --> 01:09:25,161
Onu bulmak için kıyıya çıkmam gerek.
481
01:09:28,345 --> 01:09:30,154
Ben gittikten sonra...
482
01:09:30,155 --> 01:09:32,371
...kızı güvenli bir yere götürmelisin.
483
01:09:34,016 --> 01:09:36,475
Hayatımı kurtardı.
484
01:09:37,810 --> 01:09:39,501
Bu yüzden sadakâtımı kazandı.
485
01:09:39,502 --> 01:09:42,780
O zaman benimkini de kazandı.
486
01:10:01,937 --> 01:10:04,093
Arkadaşın etkileyici biri.
487
01:10:04,094 --> 01:10:06,086
Çoğu insan doğduğunda anne sütü içer.
488
01:10:06,446 --> 01:10:09,216
Onun ilk tattığı annesinin kanı oldu.
489
01:10:09,964 --> 01:10:11,311
Bir savaşta doğdu.
490
01:10:11,312 --> 01:10:13,312
Yani bütün yapabildiği öldürmek mi?
491
01:10:14,693 --> 01:10:15,639
Hayır.
492
01:10:15,640 --> 01:10:17,640
Onda bir kralın yüreği vardır.
493
01:10:18,764 --> 01:10:20,765
Bir tazının sadakâtı.
494
01:10:21,519 --> 01:10:23,326
Barbarlar belki savaşçı olabilirler.
495
01:10:23,327 --> 01:10:26,166
Ama uygar dünyadaki rahip ve soylular gibi...
496
01:10:26,167 --> 01:10:27,814
...kendi çocuklarını kurban etmez...
497
01:10:27,815 --> 01:10:30,818
...veya müttefiklerini köleleştirmezler.
498
01:10:31,675 --> 01:10:33,285
Tavırlarına gelirsek...
499
01:10:33,286 --> 01:10:34,286
Bir fahişe gibi görünüyorsun.
500
01:10:35,096 --> 01:10:35,968
Evet.
501
01:10:35,969 --> 01:10:38,671
Ve anlaşılıyor ki gerçekten fahişe
olmayan tanıdığın tek kadın benim.
502
01:10:43,221 --> 01:10:47,333
Kimmeryalı kadınlar savaşçılar gibi giyinir.
503
01:10:47,659 --> 01:10:49,867
Ona deri giysiler ve bir zırh ver.
504
01:10:51,742 --> 01:10:54,129
Sanırım senden hoşlanıyor.
505
01:11:28,434 --> 01:11:31,579
Uyanın!
506
01:11:44,434 --> 01:11:45,579
Bütün adamlar güverteye.
507
01:12:45,930 --> 01:12:48,180
Bu kılıçla kaç Kimmeryalı canını verdi.
508
01:13:09,361 --> 01:13:11,563
Fena değil.
509
01:14:20,091 --> 01:14:21,900
Elveda dostum.
510
01:14:24,018 --> 01:14:25,851
Umarım aradığını bulursun Conan.
511
01:14:49,658 --> 01:14:50,563
Görünüşe göre...
512
01:14:50,564 --> 01:14:53,460
...arkadaşımız sahil haritasını unutmuş.
513
01:14:54,139 --> 01:14:55,378
Bunu ona götürmelisin.
514
01:14:56,411 --> 01:14:57,611
Ve hoşça kal dersin.
515
01:15:02,454 --> 01:15:04,421
Şafakla demir alacağız.
516
01:15:05,698 --> 01:15:06,793
Geç kalma.
517
01:15:12,350 --> 01:15:13,906
Gemiye geri dönmelisin.
518
01:15:13,907 --> 01:15:15,647
Hiç yaptığımız şeylerin...
519
01:15:15,648 --> 01:15:17,648
...Tanrılar tarafından belirlenen...
520
01:15:18,160 --> 01:15:22,301
...bir plana, bir amaca hizmet
edip etmediğini merak etmez misin?
521
01:15:24,163 --> 01:15:26,347
Hepimiz kargaşa ve felaketle
lanetlendik mi sence?
522
01:15:29,135 --> 01:15:30,565
Bilmiyor ve umursamıyorum.
523
01:15:32,781 --> 01:15:34,406
Ben yaşarım, severim...
524
01:15:34,407 --> 01:15:35,407
...ve öldürürüm.
525
01:15:36,581 --> 01:15:38,006
Bundan da memnunum.
526
01:16:51,567 --> 01:16:57,206
Hoşça kal.
527
01:17:38,076 --> 01:17:40,594
Conan!
528
01:18:24,154 --> 01:18:25,828
Yakalanması zor birisin.
529
01:18:25,829 --> 01:18:26,829
Hoş geldin.
530
01:18:27,609 --> 01:18:28,845
Hata yaptınız.
531
01:18:28,846 --> 01:18:31,956
Aradığınız kişi ben değilim.
532
01:18:42,907 --> 01:18:45,400
Bu o.
533
01:18:45,917 --> 01:18:49,232
Acheron'un ölü çağırıcılarının
soyundan gelen safkan.
534
01:18:59,512 --> 01:19:03,232
ARGALON - HIRSIZLAR ŞEHRİ
535
01:19:40,215 --> 01:19:41,471
Bir hırsız arıyorum.
536
01:19:41,472 --> 01:19:43,072
Argalon hırsızların şehridir.
537
01:19:45,101 --> 01:19:46,989
Aradığım hırsızın adı Ela-Shan.
538
01:19:48,083 --> 01:19:50,057
Soran kim?
539
01:19:50,058 --> 01:19:51,058
Barbar.
540
01:19:54,951 --> 01:19:57,628
Geri çekilin aptallar.
541
01:20:03,090 --> 01:20:05,663
Seni öyle hızlı balık gibi doğrar ki
bunu göremezsin bile.
542
01:20:09,313 --> 01:20:11,983
Hayatımı bu adama borçluyum.
543
01:20:12,976 --> 01:20:14,764
O zaman Ela-Shan...
544
01:20:14,765 --> 01:20:15,765
...şimdi ödeşme fırsatın var.
545
01:20:17,848 --> 01:20:18,994
Gel.
546
01:20:37,622 --> 01:20:39,050
Bu çılgınlık.
547
01:20:39,051 --> 01:20:43,652
Khalar Zym'ın kalesine girmek ejderhanın
altından yumurtalarını çalmak gibidir.
548
01:20:43,687 --> 01:20:44,990
Neden giriyoruz?
549
01:20:45,890 --> 01:20:48,960
İçeride bir kadın var.
550
01:20:51,718 --> 01:20:54,782
Gerçekten çok güzel olmalı.
551
01:21:10,658 --> 01:21:13,177
Annem bu elbiseyi düğün gününde giymişti.
552
01:21:14,061 --> 01:21:16,263
Seni olduğundan güzel göstermiş.
553
01:21:17,039 --> 01:21:19,400
Ben annen değilim.
554
01:21:21,158 --> 01:21:21,995
Hayır.
555
01:21:21,996 --> 01:21:23,845
Ama olacaksın.
556
01:21:24,590 --> 01:21:27,303
Vücudunun bir tas olduğunu düşün.
557
01:21:27,476 --> 01:21:29,650
Ruhun da onu dolduran su olsun.
558
01:21:30,466 --> 01:21:32,850
Kanın maskeye aktığında...
559
01:21:32,851 --> 01:21:33,851
...babam içini boşaltacak.
560
01:21:35,050 --> 01:21:37,018
O zaman ölüme kucak açarım.
561
01:21:37,393 --> 01:21:38,395
Ölümün...
562
01:21:38,396 --> 01:21:41,619
...Achelon'un yeni çağının müjdecisi olacak.
563
01:21:42,499 --> 01:21:46,852
Çağıracağım ruhlar Kralların
etlerini kemiklerinden ayıracak.
564
01:21:47,244 --> 01:21:48,947
Ve karım beni bir Tanrı yapacak.
565
01:21:48,948 --> 01:21:52,965
Bütün hasımlarımız bir kan deryası
içinde yok olup gidecekler.
566
01:21:59,975 --> 01:22:01,893
Lütfen, sana son kez yalvarıyorum.
567
01:22:01,894 --> 01:22:02,894
Bunu yapma.
568
01:22:03,191 --> 01:22:06,477
Geri dönelim.
569
01:22:09,586 --> 01:22:12,825
Hadi gel.
570
01:22:24,112 --> 01:22:26,283
Barbarla daha çocukken tanıştığımdan...
571
01:22:26,284 --> 01:22:27,284
...sana bahsetmiş miydim?
572
01:22:28,449 --> 01:22:31,171
Kılıcını ondan aldığımdan.
573
01:22:31,810 --> 01:22:35,850
Bana Kimmerya çeliğinin diğer her şeyden
daha keskin ve güçlü olduğu söylendi.
574
01:22:37,552 --> 01:22:38,913
Derler ki kestiği zaman...
575
01:22:38,914 --> 01:22:41,262
...acı neredeyse zevke yaklaşırmış.
576
01:22:43,530 --> 01:22:46,064
Bunun seni memnun edeceğini biliyorum.
577
01:22:54,330 --> 01:23:06,064
Bu son kapıydı.
578
01:22:57,293 --> 01:22:58,546
Sana söylemiştim.
579
01:22:58,547 --> 01:22:59,547
Seni içeri sokabileceğimi söylemiştim.
580
01:23:47,347 --> 01:23:48,047
Sen.
581
01:23:52,681 --> 01:23:54,438
Kılıcım için bir ziyafet.
582
01:23:54,439 --> 01:23:58,187
Hayır, canavarım için bir ziyafet!
583
01:24:16,900 --> 01:24:20,084
Dikkat et!
584
01:24:42,597 --> 01:24:45,700
Dikkat et Conan.
585
01:25:23,997 --> 01:25:25,000
Lanet olsun.
586
01:25:30,885 --> 01:25:32,193
Çıkar beni buradan.
587
01:25:32,194 --> 01:25:33,194
- Anahtarı kullan.
- Yapamam. Suya düşürdüm.
588
01:25:33,195 --> 01:25:35,262
O zaman kilidi aç.
589
01:25:35,297 --> 01:25:36,324
Neyle?
590
01:25:44,597 --> 01:25:45,524
Yardım et!
591
01:25:48,297 --> 01:25:49,524
Dikkatli ol!
592
01:26:19,297 --> 01:26:20,524
Acele et!
593
01:26:29,097 --> 01:26:29,724
Gel hadi!
594
01:27:02,297 --> 01:27:05,024
Çıkar beni buradan!
Öleceğim burada!
595
01:27:11,508 --> 01:27:12,426
Bir kadın gibi çığlık atıyorsun.
596
01:27:16,508 --> 01:27:18,426
Bence bu taraftan.
Bekle, bekle.
597
01:27:37,065 --> 01:27:39,280
Sanırım şu kafatası mağarasına gidiyorlar.
598
01:27:40,121 --> 01:27:43,428
Orada daha fazla şansımız
olacağını pek sanmıyorum.
599
01:27:43,797 --> 01:27:44,983
Borcun ödendi.
600
01:27:47,828 --> 01:27:50,050
Kendine iyi bak.
601
01:27:51,945 --> 01:27:53,586
Eğer bir daha bana ihtiyacın olursa...
602
01:27:53,587 --> 01:27:54,587
...nerede bulacağını biliyorsun.
603
01:28:59,887 --> 01:29:04,072
Muzaffer barbarlar maskeyi parçalamıştı.
604
01:29:04,073 --> 01:29:08,449
Bu barbar kılıcıyla mağlup edilen
tekrar hayata dönecektir.
605
01:30:11,027 --> 01:30:13,010
Safkan.
606
01:30:29,838 --> 01:30:31,947
Tanık olun!
607
01:30:32,760 --> 01:30:34,915
Çaresizlik içinde...
608
01:30:35,734 --> 01:30:38,835
...yeni efendinize tanık olun.
609
01:30:48,205 --> 01:30:49,707
Maliva!
610
01:30:53,023 --> 01:30:56,259
Kraliçem!
Çağrımı duy!
611
01:31:30,439 --> 01:31:31,566
Conan.
612
01:32:21,951 --> 01:32:24,989
Senden artık hoşlanmıyorum barbar.
613
01:32:56,439 --> 01:32:57,666
Atla!
614
01:33:01,439 --> 01:33:02,666
Ayağa kalk ve kaç!
615
01:33:16,994 --> 01:33:18,934
İşte senin şansın Khalar.
616
01:33:18,935 --> 01:33:19,935
Başka bir şansın olmayacak.
617
01:33:58,885 --> 01:34:04,047
Kokunu alıyorum.
618
01:34:23,419 --> 01:34:25,613
Conan!
619
01:34:43,031 --> 01:34:44,311
Barbar!
620
01:34:44,312 --> 01:34:46,534
Çok geç kaldın!
621
01:34:47,167 --> 01:34:49,120
O bana ait!
622
01:35:43,983 --> 01:35:46,690
Geber!
623
01:35:58,983 --> 01:36:00,690
Hadi koş!
624
01:36:25,873 --> 01:36:30,452
Seni kendi babanın kılıcıyla geberteceğim!
625
01:36:41,612 --> 01:36:43,825
Babamın kılıcı için değersiz birisin.
626
01:36:56,240 --> 01:36:58,678
Gel bakalım.
627
01:37:56,740 --> 01:37:57,678
Gidelim!
628
01:38:28,125 --> 01:38:29,458
Barbar!
629
01:38:31,358 --> 01:38:32,925
Senin için geliyorum!
630
01:38:38,358 --> 01:38:38,925
Tamara!
631
01:39:02,532 --> 01:39:03,749
Maliva!
632
01:39:07,346 --> 01:39:10,184
Seni buraya çağırıyorum Kraliçem.
633
01:39:16,622 --> 01:39:18,517
Cadısı beni etkisi altına aldı.
634
01:39:18,518 --> 01:39:19,518
Onunla savaşamıyorum.
635
01:39:22,608 --> 01:39:24,009
Bırak beni Conan, lütfen.
636
01:39:24,457 --> 01:39:26,001
Bir kez daha...
637
01:39:26,002 --> 01:39:30,814
...küçük Kimmeryalı çocuk
zincirler elinde yakalandı.
638
01:39:35,071 --> 01:39:37,143
Bırak beni!
639
01:39:40,880 --> 01:39:41,804
Evlât...
640
01:39:41,805 --> 01:39:45,168
...önümde diz çökmenin
utanılacak bir tarafı yok.
641
01:39:47,883 --> 01:39:49,509
Sonsuza kadar yaşayamaz.
642
01:39:49,686 --> 01:39:50,882
Bırak zinciri gitsin.
643
01:39:52,549 --> 01:39:54,099
Zinciri bırak Conan.
644
01:39:54,134 --> 01:39:56,899
Ve senin yerine başka biri
daha ölsün öyle mi?
645
01:39:58,066 --> 01:39:59,803
Tıpkı baban gibi.
646
01:40:01,449 --> 01:40:02,717
Bırak beni!
647
01:40:02,752 --> 01:40:03,988
Onu uyarmıştım.
648
01:40:03,989 --> 01:40:06,582
Bir gün...
649
01:40:07,212 --> 01:40:09,475
...Tanrı olacağım.
650
01:40:16,851 --> 01:40:18,073
Babam da seni uyarmıştı...
651
01:40:19,664 --> 01:40:20,711
...Tanrı ol ya da olma...
652
01:40:23,551 --> 01:40:24,573
Bırak beni!
653
01:40:24,574 --> 01:40:25,574
...öleceksin.
654
01:41:07,574 --> 01:41:09,574
Hadi gidelim buradan.
655
01:42:11,079 --> 01:42:12,123
Beni eve getirdiğin için teşekkürler.
656
01:42:13,043 --> 01:42:14,409
Gitmen gerektiğini biliyorum.
657
01:42:14,410 --> 01:42:15,410
İyi bir hayatın olsun Tamara.
658
01:42:16,680 --> 01:42:19,332
Tekrar görüşene dek.
659
01:43:38,533 --> 01:43:41,251
Yapacağımız kılıç bir gün senin olacak.
660
01:43:42,562 --> 01:43:44,249
Ama kullanmadan önce...
661
01:43:45,663 --> 01:43:47,525
...onu anlaman gerekir.
662
01:43:59,512 --> 01:44:10,512
Çeviri: tyrean® 07.11.11
Tire/İZMİR tyrean@turkcealtyazi.org