1 00:03:24,162 --> 00:03:26,614 Estamos indo para Absolution. 2 00:03:26,915 --> 00:03:29,033 Sabe a que distância estamos a oeste? 3 00:03:37,634 --> 00:03:39,585 Talvez seja mudo. 4 00:03:39,928 --> 00:03:43,089 Tem algum motivo para não responder à pergunta? 5 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Olha, pai, ele tem um ferro no pulso. 6 00:03:46,810 --> 00:03:48,936 Ele foi baleado. 7 00:03:48,937 --> 00:03:51,480 Deve ter fugido da cadeia. 8 00:03:51,481 --> 00:03:53,082 Pode haver uma boa recompensa. 9 00:03:53,083 --> 00:03:54,767 Pode ser. 10 00:04:02,534 --> 00:04:05,361 Não é seu dia de sorte, estranho. 11 00:04:06,538 --> 00:04:08,030 Vire-se e comece a andar. 12 00:04:10,042 --> 00:04:12,451 Mandei virar e começar a andar! 13 00:05:20,463 --> 00:05:23,995 CAUBÓIS E ALIENS 14 00:05:24,230 --> 00:05:29,734 Tradução e Sincronia **daddy e alcobor** 15 00:07:03,715 --> 00:07:05,249 Passa fora. 16 00:07:34,913 --> 00:07:37,489 Ei, fique aí. Fique! 17 00:07:46,591 --> 00:07:48,042 Olá? 18 00:09:42,207 --> 00:09:44,700 Mãos para cima, amigo. 19 00:09:45,001 --> 00:09:47,035 Calma. 20 00:09:53,176 --> 00:09:57,462 Certo, vire-se bem devagar. 21 00:09:57,722 --> 00:09:59,423 Fui baleado. 22 00:10:06,064 --> 00:10:08,399 Só acontece a dois tipos de pessoas. 23 00:10:08,400 --> 00:10:09,892 Criminosos e vítimas. 24 00:10:11,611 --> 00:10:13,228 De que tipo é? 25 00:10:14,531 --> 00:10:15,981 Eu não sei. 26 00:10:16,241 --> 00:10:17,983 Você tem um nome, amigo? 27 00:10:19,077 --> 00:10:21,153 Eu também não sei. 28 00:10:21,579 --> 00:10:23,447 E o que você sabe? 29 00:10:24,541 --> 00:10:26,116 Inglês. 30 00:10:38,263 --> 00:10:40,839 Sente-se aí. Bem aí. 31 00:10:50,442 --> 00:10:52,226 Esse lugar é seu? 32 00:10:53,945 --> 00:10:56,021 6 dias por semana. 33 00:10:58,116 --> 00:11:00,609 No sétimo pertence ao Todo-Poderoso. 34 00:11:07,208 --> 00:11:09,660 De onde veio, filho? 35 00:11:11,129 --> 00:11:12,471 Oeste. 36 00:11:13,506 --> 00:11:14,848 Oeste? 37 00:11:16,843 --> 00:11:21,338 Bem, é uma região grande, o oeste. 38 00:11:22,766 --> 00:11:25,050 Todos do oeste são falantes como você? 39 00:11:29,064 --> 00:11:30,722 Aqui está. 40 00:11:31,941 --> 00:11:34,017 Venha para a claridade, filho. 41 00:11:37,655 --> 00:11:39,982 Tome um gole desse uísque, 42 00:11:40,325 --> 00:11:43,360 depois deite-se e fique à vontade. 43 00:12:01,262 --> 00:12:05,257 Bem, é um ferimento bem estranho. 44 00:12:06,851 --> 00:12:09,303 Está quase cauterizado. 45 00:12:09,938 --> 00:12:12,848 Pode arder um pouco. 46 00:12:16,528 --> 00:12:17,894 Essa é uma cidade mineira? 47 00:12:20,698 --> 00:12:24,568 Sim. Essa era a ideia. 48 00:12:25,495 --> 00:12:29,540 Mas as pessoas foram embora. Nada de ouro. 49 00:12:29,541 --> 00:12:31,950 Agora, tente ficar parado. 50 00:12:35,380 --> 00:12:37,122 Muito bem. 51 00:12:38,341 --> 00:12:40,500 Não é ferimento à bala. 52 00:12:42,011 --> 00:12:43,428 Onde conseguiu isso, filho? 53 00:12:43,429 --> 00:12:45,088 Eu não sei. 54 00:12:45,723 --> 00:12:50,142 Não posso absolvê-lo de pecados se não lembra deles, não é? 55 00:12:50,353 --> 00:12:54,231 Como dizem, já vi homens bons fazerem o mal, 56 00:12:54,232 --> 00:12:56,808 e maus fazerem o bem. 57 00:12:57,402 --> 00:13:00,320 Ir pro céu ou pro inferno 58 00:13:00,321 --> 00:13:03,231 não depende de Deus, apenas de você. 59 00:13:03,783 --> 00:13:06,693 Por isso você tem que lembrar de quem era. 60 00:13:07,370 --> 00:13:09,413 Coloque o dedo bem aqui. 61 00:13:09,414 --> 00:13:10,864 Vamos lá. 62 00:13:11,249 --> 00:13:12,616 Aí mesmo. 63 00:13:16,796 --> 00:13:18,372 Pronto. 64 00:13:19,007 --> 00:13:20,832 Obrigado. 65 00:13:21,926 --> 00:13:23,952 Nada mal para um pregador de vilarejo. 66 00:13:31,019 --> 00:13:33,303 É aquele maldito idiota rapaz Dolarhyde. 67 00:13:34,898 --> 00:13:36,899 Ei, o que está fazendo? 68 00:13:36,900 --> 00:13:39,109 O que está fazendo? Há pessoas lá em cima! 69 00:13:39,110 --> 00:13:40,694 Não tem ninguém. Está tudo bem. 70 00:13:40,695 --> 00:13:42,946 Não está. Não basta as bebidas de graça? 71 00:13:42,947 --> 00:13:45,282 Precisa atirar no lugar? 72 00:13:45,283 --> 00:13:46,617 O que você disse, Doc? 73 00:13:46,618 --> 00:13:48,702 Nada. Nada. Está tudo bem. 74 00:13:48,703 --> 00:13:50,120 Volte para dentro! 75 00:13:50,121 --> 00:13:51,446 Cale a boca! 76 00:13:53,374 --> 00:13:57,492 Eu quero ouvir o que disse. Não basta o quê? 77 00:13:58,922 --> 00:14:01,748 Não está grato por todo o nosso comércio? 78 00:14:02,133 --> 00:14:04,426 Porque se não fosse o gado do meu pai, 79 00:14:04,427 --> 00:14:06,753 não haveria dinheiro nesta cidade. 80 00:14:07,138 --> 00:14:10,057 Não haveria carne em suas mesas! 81 00:14:10,058 --> 00:14:12,175 Suas portas seriam fechadas! 82 00:14:12,810 --> 00:14:15,579 Eu não queria desrespeitar seu pai, Percy. Sabe disso. 83 00:14:15,580 --> 00:14:17,272 Claro que não. 84 00:14:17,273 --> 00:14:19,349 Bastava me pedir para pagar. 85 00:14:23,571 --> 00:14:25,396 Venha aqui, vamos fazer as pazes. 86 00:14:27,742 --> 00:14:29,234 Venha cá. 87 00:14:41,339 --> 00:14:44,374 Rapaz, não quero problema. Eu apenas tentei... 88 00:14:47,845 --> 00:14:52,497 É melhor pegar o óculos, Doc, antes que alguém pise. 89 00:15:01,526 --> 00:15:03,026 Pare! 90 00:15:03,027 --> 00:15:04,728 Eu pagarei a maldita conta! 91 00:15:04,779 --> 00:15:08,732 Já chega, filho! Ele não quis desrespeitar. 92 00:15:09,284 --> 00:15:11,443 Vamos ganhar a vida agora. 93 00:15:12,370 --> 00:15:16,239 Quer saber, pregador? Acabou de dar uma ideia. 94 00:15:16,332 --> 00:15:18,917 Eu sei que não é domingo, gente. 95 00:15:18,918 --> 00:15:22,704 Mas o que diriam de uma coleta para o pobre homem? 96 00:15:25,466 --> 00:15:27,459 E então, quem tem dinheiro? 97 00:15:29,220 --> 00:15:31,379 Anda. No chapéu. 98 00:15:33,766 --> 00:15:35,475 Muito grato. 99 00:15:35,476 --> 00:15:37,352 Lamento que a falta de sorte de Doc 100 00:15:37,353 --> 00:15:40,430 recaia sobre essa boa gente. No chapéu. 101 00:15:41,357 --> 00:15:43,475 Muito cristão de sua parte. 102 00:15:51,159 --> 00:15:52,651 Você também. 103 00:15:53,161 --> 00:15:56,988 Cuidado aonde aponta isso, antes que se machuque. 104 00:16:04,422 --> 00:16:06,122 Escute... 105 00:16:07,342 --> 00:16:12,379 Vou te dar o benefício da dúvida porque... 106 00:16:13,181 --> 00:16:15,715 talvez não saiba quem eu sou. 107 00:16:28,738 --> 00:16:30,989 Deixe-me em paz. 108 00:16:30,990 --> 00:16:32,524 Ei, você! 109 00:16:34,494 --> 00:16:36,319 Estou te avisando. 110 00:16:49,884 --> 00:16:54,388 De onde diabos ele apareceu? 111 00:16:54,472 --> 00:16:56,673 Que diabos está acontecendo aqui? 112 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 Foi um acidente. 113 00:16:59,102 --> 00:17:00,644 Ele apareceu do nada. 114 00:17:00,645 --> 00:17:04,648 Ele me enganou. Ele quis me fazer de bobo. 115 00:17:04,649 --> 00:17:06,466 Não foi minha culpa, xerife. 116 00:17:06,467 --> 00:17:07,776 Maldição, Percy. 117 00:17:07,777 --> 00:17:10,362 Exagerou desta vez. Vou te prender. 118 00:17:10,363 --> 00:17:11,855 Taggart. 119 00:17:17,787 --> 00:17:20,238 Você sabe que não é uma boa ideia. 120 00:17:20,623 --> 00:17:23,867 Receio não ter escolha, Nat. 121 00:17:30,550 --> 00:17:33,260 Nat, seu filho da mãe, aonde está indo? 122 00:17:33,261 --> 00:17:35,387 Não se preocupe. 123 00:17:35,388 --> 00:17:38,548 Direi a seu pai o que aconteceu. 124 00:17:42,019 --> 00:17:44,354 Deixou queimar o café de novo, Mickey. 125 00:17:44,455 --> 00:17:48,107 Na próxima vez, você faz o café, Ed. 126 00:17:48,660 --> 00:17:51,161 Devagar com a garrafa, Murphy. 127 00:17:51,162 --> 00:17:53,613 O Sr. Dolarhyde não gosta que bebam no trabalho. 128 00:17:53,614 --> 00:17:57,233 O Sr. Dolarhyde não gosta que bebam no trabalho? 129 00:17:58,870 --> 00:18:04,074 Não interessa o que o poderoso Cel. Dolarhyde não gosta! 130 00:18:04,542 --> 00:18:08,128 Também não ligo para quantos índios ele contrata. 131 00:18:08,129 --> 00:18:11,081 Esse falatório todo porque o patrão não está por perto. 132 00:18:15,887 --> 00:18:18,838 Diria na cara dele se ele estivesse aqui! 133 00:18:19,599 --> 00:18:21,800 Coronel Dolarhyde! 134 00:18:27,565 --> 00:18:30,767 Só digo uma coisa, rapazes. 135 00:18:32,403 --> 00:18:34,771 O dinheiro te amolece. 136 00:19:11,442 --> 00:19:13,309 Onde diabos está a diligência? 137 00:19:13,903 --> 00:19:15,737 Que diligência? 138 00:19:15,738 --> 00:19:17,939 Atirou no Sub-Xerife, Percy. 139 00:19:18,282 --> 00:19:20,909 Um Delegado Federal vai te levar para Santa Fé. 140 00:19:20,910 --> 00:19:22,744 Delegado Federal? 141 00:19:22,745 --> 00:19:25,321 Perdeu o juízo, Xerife? 142 00:19:25,790 --> 00:19:28,166 Meu pai já está vindo para cá. 143 00:19:28,167 --> 00:19:31,453 É melhor me soltar antes que as coisas saiam do controle. 144 00:19:31,921 --> 00:19:34,297 Xerife, foi um acidente. 145 00:19:34,298 --> 00:19:37,167 Não sou um Jesse James! 146 00:19:37,468 --> 00:19:38,918 Filho da puta. 147 00:19:38,928 --> 00:19:40,328 Xerife! 148 00:19:41,939 --> 00:19:43,306 Mais uísque? 149 00:19:43,307 --> 00:19:45,550 Pode pôr na conta de Percy? 150 00:19:46,852 --> 00:19:48,720 Cinquenta centavos. 151 00:19:49,272 --> 00:19:51,055 Só estou brincando, Doc. 152 00:19:54,777 --> 00:19:56,811 Por que não tem sabão aqui? 153 00:19:57,363 --> 00:19:59,981 Por que põe a louça suja aqui? 154 00:20:00,458 --> 00:20:01,950 Gosto que põe aqui. 155 00:20:01,951 --> 00:20:03,735 Posso cuidar disso se você... 156 00:20:05,062 --> 00:20:07,372 - Por que não descansa? - Não preciso. 157 00:20:07,373 --> 00:20:08,865 Tenho clientes. 158 00:20:09,875 --> 00:20:12,294 Ninguém me respeita nesta cidade. 159 00:20:12,295 --> 00:20:14,162 Não é verdade. Está bem? 160 00:20:14,163 --> 00:20:16,790 Eu só não queria que você levasse um tiro, só isso. 161 00:20:17,800 --> 00:20:19,217 Quer ir embora daqui? 162 00:20:19,218 --> 00:20:23,054 Não. É o seu sonho. Eu iria a qualquer lugar com você. 163 00:20:23,055 --> 00:20:24,847 Pensei que era o nosso sonho. 164 00:20:26,183 --> 00:20:28,226 Maldição! 165 00:20:28,227 --> 00:20:30,678 Charlie, por que não toca algo mais divertido? 166 00:20:30,896 --> 00:20:33,264 Parece um funeral. 167 00:20:38,379 --> 00:20:40,238 O que está fazendo comigo, afinal? 168 00:20:40,239 --> 00:20:42,490 Por que não fica com quem possa protegê-la? 169 00:20:42,491 --> 00:20:44,359 Nem ao menos posso me proteger. 170 00:20:46,120 --> 00:20:49,456 Ouça, você não precisa provar nada. 171 00:20:49,457 --> 00:20:51,791 Certo? Eu te amo. 172 00:20:51,792 --> 00:20:53,618 Não sou criança. 173 00:21:06,891 --> 00:21:08,758 Uísque. 174 00:21:14,398 --> 00:21:17,141 Por conta da casa pelo que fez. 175 00:21:36,337 --> 00:21:38,371 Eu só vim aqui para beber. 176 00:21:43,678 --> 00:21:46,540 - Eu te conheço? - Não. 177 00:21:51,769 --> 00:21:53,344 Meu nome é Ella. 178 00:21:56,524 --> 00:21:59,017 Onde conseguiu esse bracelete? 179 00:22:01,195 --> 00:22:04,480 Talvez saiba algo sobre mim, dona? 180 00:22:05,616 --> 00:22:08,276 Você não lembra de nada, não é? 181 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 O que você quer? 182 00:22:13,708 --> 00:22:16,418 Eu sei que está procurando algo. 183 00:22:16,419 --> 00:22:17,952 Eu também. 184 00:22:20,548 --> 00:22:21,915 Então, desejo-lhe sorte. 185 00:22:30,683 --> 00:22:32,066 Afaste-se. 186 00:22:40,735 --> 00:22:42,602 Jake Lonergan. 187 00:23:02,006 --> 00:23:04,591 Venha comigo à delegacia. 188 00:23:04,592 --> 00:23:06,668 Precisamos ter uma conversinha. 189 00:23:09,930 --> 00:23:12,465 Acho que pegou o homem errado. 190 00:23:14,685 --> 00:23:17,720 Mesmo assim, quero que venha com a gente. 191 00:23:21,025 --> 00:23:22,725 Eu não faria isso se fosse você. 192 00:23:51,013 --> 00:23:52,463 Não! 193 00:23:55,309 --> 00:23:57,510 Eu não quero nenhum problema. 194 00:24:40,771 --> 00:24:42,680 Acorde para a vida. 195 00:24:46,235 --> 00:24:48,861 Você está em apuros. 196 00:24:48,862 --> 00:24:51,072 Você vai morrer. 197 00:24:51,073 --> 00:24:53,441 E meu pai está vindo me buscar. 198 00:24:53,993 --> 00:24:59,372 Ele aprendeu a matar homens cruelmente e devagar na guerra. 199 00:24:59,373 --> 00:25:02,417 Eu vou ver você sofrer. 200 00:25:02,418 --> 00:25:04,836 Por muito... 201 00:25:04,837 --> 00:25:06,421 muito... 202 00:25:06,422 --> 00:25:08,790 muito tempo. 203 00:25:10,092 --> 00:25:14,629 Achou que um chutinho no saco doía? 204 00:25:22,855 --> 00:25:26,057 Por favor! Eu não matei seu gado. 205 00:25:26,775 --> 00:25:29,977 Coronel Dolarhyde, tem que acreditar em mim. 206 00:25:32,197 --> 00:25:36,067 Desde quando guia o meu gado? Duas semanas? 207 00:25:38,037 --> 00:25:41,447 Não sabe com quem está lidando, não é, Roy? 208 00:25:45,044 --> 00:25:47,411 Ninguém me chama de Coronel. 209 00:25:48,380 --> 00:25:50,998 Os que chamaram morreram. 210 00:25:54,470 --> 00:25:56,003 Por favor. 211 00:25:57,723 --> 00:26:00,475 E você, Ed e Little Mickey reuniram o gado errante. 212 00:26:00,476 --> 00:26:04,145 - Quantos? - Uns 24, patrão. 213 00:26:04,146 --> 00:26:06,814 Você bebeu, não é? Sinto o cheiro. 214 00:26:06,815 --> 00:26:10,184 Eu não bebi nada, os outros dois é que beberam. 215 00:26:10,319 --> 00:26:14,739 Que tipo de homem explode o gado de outros 216 00:26:14,740 --> 00:26:19,327 e ainda inventa uma cascata dessa? Não tinha algo melhor? 217 00:26:19,328 --> 00:26:21,913 Tem que acreditar em mim. Havia luzes claras! 218 00:26:21,914 --> 00:26:23,331 Luzes brilhantes! 219 00:26:23,332 --> 00:26:27,418 A luz forte apareceu, você caiu no rio, 220 00:26:27,419 --> 00:26:32,592 e quando voltou dois dos meus melhores vaqueiros sumiram? 221 00:26:33,842 --> 00:26:38,880 Não houve tempestade e nem raios essa noite. 222 00:26:39,098 --> 00:26:40,932 Você não me respeita, não é, Roy? 223 00:26:40,933 --> 00:26:42,316 Patrão! 224 00:26:45,521 --> 00:26:47,397 Onde está Percy? 225 00:26:47,398 --> 00:26:49,357 Taggart o prendeu, patrão. 226 00:26:49,358 --> 00:26:52,268 Por quê? O que ele fez agora? 227 00:26:52,444 --> 00:26:54,070 Atirou no Sub-Xerife. 228 00:26:54,071 --> 00:26:56,030 Maldição! 229 00:26:56,031 --> 00:26:58,991 Que diabos Taggart pensa que está fazendo? 230 00:26:58,992 --> 00:27:01,119 Sem mim, ele nem teria esse cargo. 231 00:27:01,120 --> 00:27:04,205 Agora tenho que ir lá e discutir com ele! 232 00:27:04,206 --> 00:27:07,408 Porque você não foi capaz de cuidar do meu garoto! 233 00:27:11,714 --> 00:27:14,081 Obrigado, obrigado. 234 00:27:17,136 --> 00:27:18,920 Muito bem, todos nas selas. 235 00:27:23,892 --> 00:27:26,602 Patrão, precisamos de mais homens. 236 00:27:26,603 --> 00:27:27,970 Por quê? 237 00:27:27,971 --> 00:27:31,969 Não vai acreditar, mas acho que Lonergan está na cidade. 238 00:27:38,615 --> 00:27:40,399 O que aconteceu com ele? 239 00:27:40,617 --> 00:27:42,151 Não sei dizer. 240 00:27:58,135 --> 00:28:00,670 Vou entregá-lo ao Delegado Federal. 241 00:28:02,623 --> 00:28:04,874 Pode me dizer do que estou sendo acusado? 242 00:28:07,144 --> 00:28:09,979 Destruição. Assalto. 243 00:28:09,980 --> 00:28:12,348 Violência. Sequestro. 244 00:28:14,301 --> 00:28:16,736 Aqui diz que roubou a diligência o mês passado, 245 00:28:16,737 --> 00:28:19,021 com Pat Dolan e Bull McCade. 246 00:28:19,573 --> 00:28:22,525 O que faz de você cúmplice deles. 247 00:28:28,665 --> 00:28:30,065 Isso é tudo? 248 00:28:30,584 --> 00:28:32,284 Assassinato. 249 00:28:33,170 --> 00:28:36,589 Uma prostituta de Cottonwood Grove, município vizinho. 250 00:28:36,590 --> 00:28:38,791 Seu nome era Alice Willis. 251 00:28:40,594 --> 00:28:42,962 Está dizendo que matei essa mulher? 252 00:28:43,180 --> 00:28:45,214 Me diga você. 253 00:28:48,310 --> 00:28:50,469 Vou te tratar com respeito, 254 00:28:51,814 --> 00:28:53,556 mas não cometa erros. 255 00:28:56,819 --> 00:28:58,644 Se tentar escapar, 256 00:29:01,114 --> 00:29:02,815 te meto uma bala. 257 00:29:45,909 --> 00:29:47,443 Porcaria. 258 00:29:51,206 --> 00:29:52,548 Pulsos. 259 00:29:53,458 --> 00:29:55,117 Taggart, o que está fazendo? 260 00:29:56,128 --> 00:29:57,528 Xerife. 261 00:29:58,422 --> 00:30:01,123 Xerife, isso já foi longe demais. 262 00:30:01,884 --> 00:30:03,459 Eu só estava brincando. 263 00:30:05,220 --> 00:30:07,505 Eu não queria machucar ninguém. 264 00:30:07,623 --> 00:30:09,015 Vá embora. 265 00:30:09,016 --> 00:30:13,102 Desculpe, não tive escolha. Não podia deixá-lo ir. 266 00:30:13,103 --> 00:30:15,387 Bem, mas agora estou indo. 267 00:30:15,772 --> 00:30:17,106 Eu preciso de você. 268 00:30:17,107 --> 00:30:19,433 Se tem algo a dizer, diga. 269 00:30:20,736 --> 00:30:23,437 Eu preciso saber de onde você veio. 270 00:30:24,239 --> 00:30:25,773 Eu também. 271 00:30:28,076 --> 00:30:29,476 Senhora. 272 00:30:35,083 --> 00:30:37,284 Que os pombinhos tenham uma boa viagem. 273 00:30:39,630 --> 00:30:42,832 Deixe-me sair daqui! 274 00:30:43,300 --> 00:30:46,724 Xerife! 275 00:30:47,679 --> 00:30:49,063 O que está fazendo aqui? 276 00:30:50,766 --> 00:30:52,725 Volte para casa. Vá dormir. 277 00:30:52,726 --> 00:30:54,769 Por favor, não vá. 278 00:30:54,770 --> 00:30:57,930 Preciso, Emmett. É o meu trabalho. 279 00:30:58,023 --> 00:30:59,807 Eu não gosto daqui. 280 00:31:00,359 --> 00:31:03,601 Seu pai vai resolver as coisas, e aí virá buscá-lo. 281 00:31:03,946 --> 00:31:05,479 Já faz um ano. 282 00:31:06,365 --> 00:31:07,982 Não se preocupe, ele virá. 283 00:31:09,701 --> 00:31:11,902 Sua mãe está enterrada aqui. 284 00:31:12,621 --> 00:31:14,488 Não posso deixar minha garotinha. 285 00:31:22,297 --> 00:31:24,739 - Taggart. - Sim, estou vendo. 286 00:31:25,300 --> 00:31:28,002 Emmett, entre. Agora. 287 00:31:47,322 --> 00:31:49,490 Eu quero o meu garoto, John. 288 00:31:49,491 --> 00:31:50,858 Pai? 289 00:31:51,159 --> 00:31:52,776 Pai? 290 00:31:55,747 --> 00:31:57,373 Sabia que viria me soltar, pai. 291 00:31:57,374 --> 00:31:59,783 Cale a boca! Lido com você depois. 292 00:32:01,920 --> 00:32:03,787 Sim, é Lonergan, patrão. 293 00:32:08,593 --> 00:32:12,179 Esse filho da puta roubou meu ouro da diligência. 294 00:32:12,180 --> 00:32:13,681 Eu quero esse sujeito. 295 00:32:13,682 --> 00:32:16,183 Terá que se entender com o juiz em Santa Fé. 296 00:32:16,184 --> 00:32:18,060 Não estou indo para Santa Fé. 297 00:32:18,061 --> 00:32:20,104 Vai me dá-lo agora. 298 00:32:20,105 --> 00:32:21,939 Ou vou levá-lo à força. 299 00:32:21,940 --> 00:32:23,357 E quanto a mim, pai? 300 00:32:23,358 --> 00:32:25,267 Mandei calar a boca, moleque! 301 00:33:03,774 --> 00:33:05,599 Que diabos é aquilo? 302 00:33:25,462 --> 00:33:27,329 Que diabos? 303 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 Eles estão voltando! 304 00:34:18,098 --> 00:34:19,965 Eles estão voltando! Desmontem! 305 00:34:36,391 --> 00:34:37,783 - Saiam da frente! - Maria! 306 00:34:37,784 --> 00:34:39,184 Deus! 307 00:34:39,661 --> 00:34:41,403 Não se mexa! 308 00:34:41,580 --> 00:34:44,239 Fique aí mesmo! Não se mexa! Estou indo! 309 00:34:54,426 --> 00:34:55,968 Dê-me sua mão. 310 00:34:55,969 --> 00:34:57,761 - Dê-me sua mão. - Para quê? 311 00:34:57,762 --> 00:35:00,881 Vou nos soltar. Me dá logo a mão! 312 00:35:01,349 --> 00:35:02,733 Quieto. 313 00:35:13,945 --> 00:35:15,479 Emmett! 314 00:35:17,824 --> 00:35:19,166 Vovô! 315 00:35:21,578 --> 00:35:22,920 Emmett! 316 00:35:23,413 --> 00:35:25,114 Está tudo bem. Te peguei, filho. 317 00:35:32,005 --> 00:35:34,089 - Me dê sua mão! - Não! 318 00:35:34,090 --> 00:35:36,375 Anda logo, garoto! Me dê a mão! 319 00:35:51,024 --> 00:35:53,058 O que é isso? 320 00:36:21,179 --> 00:36:24,256 Levanta, patrão. Rápido, temos que sair daqui. 321 00:36:24,432 --> 00:36:25,799 Onde está Percy? 322 00:36:29,354 --> 00:36:30,679 Vamos, saia daí! 323 00:36:31,481 --> 00:36:34,433 - Não consigo, pai. - Não? Seu covarde! 324 00:36:34,651 --> 00:36:38,312 Ele quebrou meus dedos! 325 00:36:43,743 --> 00:36:46,862 Pai! 326 00:36:48,915 --> 00:36:50,866 Vamos! Temos que ir. 327 00:36:52,585 --> 00:36:54,119 Por aqui. 328 00:38:51,162 --> 00:38:54,032 - Que coisa é aquela? - Por que pergunta para mim? 329 00:38:54,207 --> 00:38:56,241 Porque você atirou nela. 330 00:38:56,701 --> 00:38:58,669 Com essa coisa. Onde arranjou isso? 331 00:38:58,670 --> 00:39:01,038 Eu não sei. 332 00:39:01,840 --> 00:39:04,750 Como assim 'não sabe'? 333 00:39:10,056 --> 00:39:12,341 Que diabos é aquilo? 334 00:39:14,018 --> 00:39:15,886 Eles levaram minha esposa. 335 00:39:21,317 --> 00:39:23,018 Tem alguém aí dentro? 336 00:39:24,095 --> 00:39:25,445 Não. 337 00:39:25,446 --> 00:39:26,989 Minha esposa está aí? 338 00:39:26,990 --> 00:39:28,407 Não! 339 00:39:28,408 --> 00:39:30,275 Está morto? 340 00:39:39,502 --> 00:39:42,421 - Eles são demônios? - Demônios? 341 00:39:42,422 --> 00:39:45,507 Difícil dizer. Batem com a descrição, mas... 342 00:39:45,508 --> 00:39:47,634 Demônios? Do que está falando? 343 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Coisas da Bíblia? Demônios? 344 00:39:49,304 --> 00:39:51,680 - Não estou falando nada - Do que está falando? 345 00:39:51,681 --> 00:39:53,974 - Acalme-se, Doc. - Acalmar? 346 00:39:53,975 --> 00:39:56,379 Disse que demônios raptaram a minha esposa? 347 00:39:56,380 --> 00:39:58,312 - Não disse isso! - Levou nossa gente! 348 00:39:58,313 --> 00:40:00,055 - Controle-se. - Acalmar uma ova! 349 00:40:22,879 --> 00:40:24,755 Patrão! 350 00:40:24,756 --> 00:40:26,548 Patrão! 351 00:40:26,549 --> 00:40:28,333 Ele foi por aqui. 352 00:40:31,804 --> 00:40:35,090 Eu não sei o que é, mas está sangrando. 353 00:40:37,310 --> 00:40:41,263 Na mesma direção que a máquina foi com nossos familiares. 354 00:40:41,564 --> 00:40:45,100 Não podemos segui-lo no escuro. 355 00:40:46,036 --> 00:40:48,111 Reúnam os cavalos, peguem suprimentos. 356 00:40:48,112 --> 00:40:50,230 Partimos ao amanhecer. 357 00:40:51,199 --> 00:40:52,566 Você. 358 00:40:54,077 --> 00:40:56,278 Você vai com a gente. 359 00:40:56,746 --> 00:40:59,873 Eu preciso daquela arma. É a única coisa que funciona. 360 00:40:59,874 --> 00:41:01,950 E acho que você me deve. 361 00:41:03,336 --> 00:41:05,704 Não vejo dessa forma. 362 00:41:34,909 --> 00:41:36,943 Recordem o Livro dos Números, 363 00:41:37,662 --> 00:41:41,323 quando Deus mandou Moisés até Canaã, a Terra Prometida. 364 00:41:42,041 --> 00:41:46,995 Moisés estava inseguro e enviou espiões na frente. 365 00:41:47,839 --> 00:41:51,082 E eles voltaram com histórias terríveis. 366 00:41:52,468 --> 00:41:54,136 Histórias de seres diabólicos, 367 00:41:54,137 --> 00:41:56,513 monstros jamais imaginados. 368 00:41:56,514 --> 00:41:58,340 Gigantes, eles disseram. 369 00:41:58,808 --> 00:42:01,885 E seus olhos pareciam os de gafanhotos. 370 00:42:01,978 --> 00:42:04,146 E o povo de Israel ficou temeroso. 371 00:42:04,147 --> 00:42:06,389 "Como podemos sobreviver a eles?" 372 00:42:06,441 --> 00:42:08,066 Eles perderam a fé. 373 00:42:08,067 --> 00:42:12,312 Se esqueceram que nada há a temer entre o céu e a terra 374 00:42:13,031 --> 00:42:15,240 desde que sigamos o caminho da virtude. 375 00:42:15,241 --> 00:42:16,633 Segure-o firme. 376 00:42:16,634 --> 00:42:19,995 Ele criou o homem soprando Seu hálito na lama, 377 00:42:19,996 --> 00:42:24,282 e assim há em cada um de nós um pequeno sopro de Deus. 378 00:42:24,667 --> 00:42:27,085 Use isso para estancar o sangue. 379 00:42:27,086 --> 00:42:29,838 "Não terás medo dos terrores da noite, 380 00:42:29,839 --> 00:42:32,132 "nem da lança que voa de dia, 381 00:42:32,133 --> 00:42:34,751 "nem da peste que assola na escuridão." 382 00:42:35,636 --> 00:42:38,472 Deus está nos testando, amigos. Testando nossa fé. 383 00:42:38,473 --> 00:42:40,790 Então vamos atrás de nossos entes queridos. 384 00:43:05,792 --> 00:43:09,828 O que você quer? 385 00:43:10,713 --> 00:43:13,215 Comece a falar ou eu te mato. 386 00:43:13,216 --> 00:43:17,460 Levaram a minha gente também. Procuro por eles há muito tempo. 387 00:43:17,896 --> 00:43:20,221 Eu sei que pode me ajudar a encontrá-los. 388 00:43:23,267 --> 00:43:25,427 Fique longe de mim. 389 00:43:35,905 --> 00:43:37,939 Eu posso ajudá-lo! 390 00:43:40,159 --> 00:43:43,987 Alguns rapazes acham que estão mortos, patrão. 391 00:43:44,330 --> 00:43:47,198 Se quisessem matá-los, já teriam feito. 392 00:43:47,458 --> 00:43:50,243 Estavam laçando as pessoas. Era um rodeio. 393 00:43:56,884 --> 00:43:58,343 Aonde pensa que vai? 394 00:43:58,344 --> 00:43:59,878 Vou com vocês. 395 00:44:00,179 --> 00:44:01,555 Você é um peso morto. 396 00:44:01,556 --> 00:44:03,465 Levaram minha esposa. Eu vou. 397 00:44:03,599 --> 00:44:05,800 Além disso, sou médico. Precisa de mim. 398 00:44:07,019 --> 00:44:08,595 Como quiser. 399 00:44:10,064 --> 00:44:11,765 Pode parar bem aí. 400 00:44:12,900 --> 00:44:16,144 Lamento, filho. Não pode ir. É muito perigoso. 401 00:44:19,949 --> 00:44:21,650 Eu cuido dele na viagem. 402 00:44:22,452 --> 00:44:24,194 Ele pode dar água aos cavalos. 403 00:44:35,047 --> 00:44:36,873 Ele não tem mais ninguém. 404 00:44:38,759 --> 00:44:42,170 Muito bem. Veja se seu cantil está cheio. 405 00:44:50,438 --> 00:44:52,514 Seguiu para o norte. 406 00:44:53,399 --> 00:44:55,767 As pegadas ainda estão claras. 407 00:45:08,206 --> 00:45:10,540 Posso cavalgar com vocês também? 408 00:45:10,541 --> 00:45:12,117 Sim, senhora. 409 00:45:13,586 --> 00:45:16,454 Temos um menino, um cão, por que não uma mulher? 410 00:46:02,718 --> 00:46:04,335 Você voltou. 411 00:46:20,236 --> 00:46:21,770 O que é isso? 412 00:46:38,379 --> 00:46:40,288 Você tem que devolver. 413 00:46:40,548 --> 00:46:42,123 O diabo que eu vou. 414 00:46:42,325 --> 00:46:43,717 É dinheiro de sangue. 415 00:46:43,718 --> 00:46:46,553 - Eu fiz por merecer. - Com roubos e assassinatos. 416 00:46:46,554 --> 00:46:48,838 Isso nos dará o que precisamos! 417 00:47:21,005 --> 00:47:22,589 Fique aí! 418 00:47:22,590 --> 00:47:23,998 Jake! 419 00:47:54,255 --> 00:47:56,439 Nem sei porque estamos fazendo isso. 420 00:47:56,582 --> 00:47:58,324 Estão todos mortos. 421 00:47:59,669 --> 00:48:02,962 Bem, se quisessem matá-los, já teriam feito. 422 00:48:02,963 --> 00:48:06,791 Se o patrão estiver certo, só queriam laçá-los. 423 00:48:07,843 --> 00:48:09,294 Aposto que para comê-los. 424 00:48:11,013 --> 00:48:13,381 Eu começaria pela sua esposa. 425 00:48:16,352 --> 00:48:19,145 Vai encher o caminho todo? Se for, 426 00:48:19,146 --> 00:48:21,981 não precisamos conversar muito. 427 00:48:21,982 --> 00:48:24,350 Por que não canta uma música ou algo assim? 428 00:48:24,694 --> 00:48:27,186 Cozinhe feijão. Faça algo útil. 429 00:48:37,123 --> 00:48:39,073 Quer um conselho de amigo? 430 00:48:40,418 --> 00:48:43,077 Arranje uma arma e ensino a usá-la. 431 00:48:52,179 --> 00:48:54,139 Ora, ora! 432 00:48:54,140 --> 00:48:56,174 Olha quem voltou. 433 00:48:56,392 --> 00:48:59,385 Eu vejo você, mas não o meu ouro. 434 00:48:59,487 --> 00:49:01,863 Vamos encontrar aquela gente primeiro, 435 00:49:01,864 --> 00:49:04,774 e aí pode tentar recuperá-lo. 436 00:49:04,775 --> 00:49:09,195 Talvez a recompensa por sua cabeça seja mais atraente. 437 00:49:09,196 --> 00:49:13,450 Posso te dar um tiro no peito e arrancar isso do seu braço. 438 00:49:13,451 --> 00:49:17,111 Podemos ficar felizes que o cara da 'armona' no braço voltou? 439 00:49:19,081 --> 00:49:21,074 Muito grata, Sr. Lonergan. 440 00:49:22,168 --> 00:49:23,785 Bom... 441 00:49:24,378 --> 00:49:25,920 Ainda não fiz nada ainda. 442 00:49:25,921 --> 00:49:28,081 Agradeço da mesma forma. 443 00:49:38,559 --> 00:49:40,927 A chuva lavou os rastros. 444 00:50:10,591 --> 00:50:15,367 Não entendo de barcos, mas diria que está de cabeça para baixo. 445 00:50:16,347 --> 00:50:20,758 Estamos a 800 km do rio navegável mais próximo. 446 00:50:20,759 --> 00:50:23,119 Pessoal, vamos entrar, nos abrigar da chuva. 447 00:50:23,120 --> 00:50:24,979 Eu não vou entrar nessa coisa. 448 00:50:24,980 --> 00:50:27,682 Faça o que quiser. Durma na chuva. 449 00:51:16,365 --> 00:51:18,107 Como estão se arranjando? 450 00:51:18,325 --> 00:51:20,201 - Muito bem. E você? - Bem. 451 00:51:20,202 --> 00:51:21,619 Fico com o primeiro turno. 452 00:51:21,620 --> 00:51:23,071 Obrigado, Sub-Xerife. 453 00:51:25,916 --> 00:51:27,750 Quer sentar, pregador? 454 00:51:27,751 --> 00:51:29,577 Não, não. Fique à vontade. 455 00:51:31,046 --> 00:51:34,916 Sabe, Doc, essa é uma Spencer 56-50. 456 00:51:36,051 --> 00:51:38,127 - Já atirou com uma dessa? - Não. 457 00:51:39,096 --> 00:51:41,214 Não tem hora melhor que agora. 458 00:51:41,749 --> 00:51:43,141 O que acha? 459 00:51:43,142 --> 00:51:44,717 - É pesada. - É bem pesada sim. 460 00:52:40,115 --> 00:52:43,276 Juro que está chovendo mais dentro do que fora. 461 00:52:43,827 --> 00:52:45,444 Estou encharcado. 462 00:52:45,496 --> 00:52:48,039 Que diabos estamos fazendo aqui? 463 00:52:48,040 --> 00:52:50,124 Temos que estar a 15 Km e a trote, 464 00:52:50,125 --> 00:52:52,251 na direção oposta daquelas coisas. 465 00:52:52,494 --> 00:52:56,089 Se fizermos isso, o próprio velho atira na gente. 466 00:52:56,090 --> 00:52:58,624 - Ele não faz isso, Wes? - Ele faz sim. 467 00:53:16,443 --> 00:53:18,769 Quer dizer alguma coisa, filho? 468 00:53:19,905 --> 00:53:21,439 Talvez... 469 00:53:22,116 --> 00:53:24,617 devêssemos chamar o exército? 470 00:53:24,618 --> 00:53:27,203 Não vou esperar que um sujeito de West Point 471 00:53:27,204 --> 00:53:31,514 telegrafe a Washington para obter instruções. 472 00:53:31,667 --> 00:53:35,536 Esperei em Antietam para me dizerem o que fazer. 473 00:53:37,381 --> 00:53:40,249 Perdi 328 homens 474 00:53:40,634 --> 00:53:42,668 em um milharal. 475 00:53:43,971 --> 00:53:46,505 Eu me lembro dessas histórias. 476 00:53:49,309 --> 00:53:52,345 Nunca te contei nenhuma história. 477 00:53:53,022 --> 00:53:57,225 Eu escutei quando contou a Percy. 478 00:53:57,860 --> 00:54:01,729 Enfie isso nessa sua cabeça dura de índio. 479 00:54:03,866 --> 00:54:06,484 As histórias não eram para você. 480 00:54:08,954 --> 00:54:11,239 Eram para o meu filho. 481 00:54:14,376 --> 00:54:18,463 Saia daqui. Vá cuidar dos cavalos. 482 00:54:18,464 --> 00:54:19,830 Faça o seu trabalho. 483 00:54:58,754 --> 00:55:01,789 Vi você olhando essa faca. Gosta dela? 484 00:55:15,437 --> 00:55:17,471 Cuide dela. 485 00:55:19,608 --> 00:55:20,975 Não a perca. 486 00:55:54,017 --> 00:55:56,344 Muito bem. Alinhe a mira, 487 00:55:56,603 --> 00:56:00,348 e quando o alvo estiver acima dela, aperte o gatilho. 488 00:56:03,318 --> 00:56:06,320 Não dê puxões, não é o seu pau. 489 00:56:06,321 --> 00:56:09,440 Está segurando como se estivesse pendurado nele. 490 00:56:13,996 --> 00:56:16,364 Que diabos estou fazendo? 491 00:56:18,333 --> 00:56:20,001 Ela foi raptada por minha culpa. 492 00:56:20,002 --> 00:56:22,161 Não devia tê-la levado para aquela cidade. 493 00:56:22,162 --> 00:56:24,005 Não, não. Não é sua culpa. 494 00:56:24,006 --> 00:56:26,507 Vai trazê-la de volta. Está agindo certo. 495 00:56:26,508 --> 00:56:28,342 Só é preciso ter fé. Só isso. 496 00:56:28,343 --> 00:56:32,253 Fé? Deus não tem sido bom para mim. 497 00:56:32,254 --> 00:56:34,173 Não quero desrespeitá-lo, pregador, 498 00:56:34,174 --> 00:56:37,602 mas quem está lá em cima não gosta muito de mim. 499 00:56:37,603 --> 00:56:41,570 Certamente não quer que Deus faça tudo por você, Doc. 500 00:56:42,858 --> 00:56:45,359 Tem que merecer a presença Dele. 501 00:56:45,360 --> 00:56:49,111 Reconheça isso, e depois aja corretamente. 502 00:56:50,824 --> 00:56:52,525 Agora mire no alvo. 503 00:56:54,536 --> 00:56:56,070 E atire. 504 00:57:02,044 --> 00:57:06,038 Assim está melhor. Vamos lá. Recarregue. 505 00:57:27,736 --> 00:57:29,770 Está aí há muito tempo? 506 00:57:30,072 --> 00:57:31,605 Sim. 507 00:57:42,251 --> 00:57:44,118 Precisa de algo? 508 00:57:44,753 --> 00:57:46,454 Quem é ela? 509 00:57:49,591 --> 00:57:52,093 É a única que sabe quem eu sou. 510 00:57:52,094 --> 00:57:54,462 Não. Você sabe quem é. 511 00:57:54,930 --> 00:57:57,682 - Só tem que lembrar. - Eu não posso. 512 00:57:57,683 --> 00:57:59,550 Sim, você pode. 513 00:58:14,950 --> 00:58:16,650 Dói? 514 00:58:19,955 --> 00:58:21,906 Está bom. 515 00:58:29,298 --> 00:58:30,664 Ele está aqui. 516 00:58:40,058 --> 00:58:42,134 Cristo! Maldição! 517 00:58:42,185 --> 00:58:44,845 Senta aí! É só um bando de ratos. 518 00:58:45,272 --> 00:58:47,857 Droga! Não ganho tão bem 519 00:58:47,858 --> 00:58:52,144 para sair caçando o idiota do filho do Dolarhyde pelo país. 520 00:59:40,452 --> 00:59:42,828 Calma, calma. 521 00:59:42,829 --> 00:59:44,446 O que há de errado? 522 00:59:44,956 --> 00:59:46,615 Olá? 523 01:01:13,920 --> 01:01:15,954 Afaste-se do garoto! 524 01:01:19,759 --> 01:01:21,168 Não! 525 01:01:49,289 --> 01:01:50,623 O garoto... O garoto? 526 01:01:50,624 --> 01:01:53,033 Ele está bem. 527 01:01:53,585 --> 01:01:55,619 Está tudo bem. 528 01:01:59,174 --> 01:02:02,042 Vá e traga nossa gente de volta. 529 01:02:03,845 --> 01:02:06,588 Deus não julga quem você foi, filho. 530 01:02:07,015 --> 01:02:09,049 Apenas quem você é. 531 01:02:38,547 --> 01:02:40,080 Cão! 532 01:02:41,132 --> 01:02:42,458 Venha aqui, garoto! 533 01:02:44,636 --> 01:02:46,086 Onde você está? 534 01:02:46,922 --> 01:02:48,305 Venha aqui, garoto! 535 01:02:48,306 --> 01:02:50,799 Rastros claros para o norte. 536 01:02:51,434 --> 01:02:52,893 Não achamos o cão. 537 01:02:52,894 --> 01:02:56,336 Não vamos esperá-lo. Fugiu ou está morto. Vamos! 538 01:02:56,664 --> 01:03:00,568 Esperem. Ninguém vai dizer umas palavras por ele? 539 01:03:00,569 --> 01:03:03,737 O único que sabia dizer está debaixo da terra. 540 01:03:03,738 --> 01:03:06,540 Já não basta o tempo que perdemos para colocá-lo aí? 541 01:03:06,541 --> 01:03:08,692 Não, não basta. 542 01:03:20,338 --> 01:03:22,206 Vá em frente. 543 01:03:26,344 --> 01:03:27,878 Deus... 544 01:03:30,682 --> 01:03:34,810 Se existir uma coisa como a alma, a deste homem era boa. 545 01:03:34,811 --> 01:03:36,136 Por favor, proteja-a. 546 01:03:36,646 --> 01:03:37,956 Ele me fez sentir melhor. 547 01:03:37,957 --> 01:03:40,858 Ele fez do mundo um lugar melhor. 548 01:03:40,859 --> 01:03:43,769 Pó ao pó. Amém. Como foi? 549 01:03:43,945 --> 01:03:45,329 Boas palavras. 550 01:03:55,749 --> 01:03:58,408 O que está te engasgando? 551 01:04:00,211 --> 01:04:02,621 Estou preocupado com meu avô. 552 01:04:07,427 --> 01:04:12,047 Quando eu era um pouco mais velho que você, 553 01:04:12,432 --> 01:04:14,424 tudo isso era México. 554 01:04:15,894 --> 01:04:17,720 Soubemos que os apaches 555 01:04:17,721 --> 01:04:21,431 iam atacar um assentamento chamado Arivaca. 556 01:04:23,234 --> 01:04:25,469 Meu pai queria que eu me tornasse homem, 557 01:04:25,470 --> 01:04:29,064 aí me obrigou a entrar para a guarnição, tocando tambor. 558 01:04:31,284 --> 01:04:33,485 Menino, fiquei apavorado. 559 01:04:36,247 --> 01:04:38,791 Chegamos tarde demais. Todos já estavam mortos. 560 01:04:38,792 --> 01:04:41,201 O assentamento foi todo queimado. 561 01:04:41,961 --> 01:04:44,496 Um colono 562 01:04:45,298 --> 01:04:48,500 saiu em chamas de uma cabana queimada. 563 01:04:49,803 --> 01:04:51,503 Ele estava mal. 564 01:04:52,347 --> 01:04:54,673 Sabia que ia morrer. 565 01:04:55,475 --> 01:04:57,426 Teve queimaduras graves. 566 01:04:59,688 --> 01:05:01,555 Ele se virou, 567 01:05:02,190 --> 01:05:04,558 e me olhou dentro dos olhos, 568 01:05:05,652 --> 01:05:08,186 e disse: 'Mate-me". 569 01:05:10,824 --> 01:05:12,399 O que você fez? 570 01:05:17,580 --> 01:05:20,407 Tirei essa faca do cinto dele 571 01:05:20,917 --> 01:05:23,118 e cortei sua garganta. 572 01:05:25,338 --> 01:05:26,872 Pegue. 573 01:05:30,427 --> 01:05:32,252 Seja homem. 574 01:05:41,104 --> 01:05:43,639 É meio cruel, não? 575 01:05:44,190 --> 01:05:46,058 Ele tem boas intenções. 576 01:06:00,540 --> 01:06:04,209 Achei. As pegadas estão bem próximas. 577 01:06:04,210 --> 01:06:06,495 Segue devagar em direção ao cânion. 578 01:06:28,234 --> 01:06:30,686 Mãos para cima! 579 01:06:33,072 --> 01:06:35,857 Também se aplica a você, linda! 580 01:06:37,494 --> 01:06:39,995 É o que chamamos 'emboscada'. 581 01:06:39,996 --> 01:06:43,782 Boas vindas a todos! Bem-vindos. 582 01:06:47,587 --> 01:06:48,970 Chefe? 583 01:06:50,256 --> 01:06:52,124 Chefe, é você? 584 01:06:53,426 --> 01:06:55,252 Lonergan? 585 01:06:55,428 --> 01:06:58,213 Que diabos está fazendo aqui? 586 01:07:01,768 --> 01:07:04,720 Patrón. São seus amigos? 587 01:07:06,773 --> 01:07:09,391 Este é o seu novo bando, Jake? 588 01:07:12,779 --> 01:07:15,564 Não achei que fosse te ver de novo, Jake. 589 01:07:18,535 --> 01:07:20,402 Sempre foi o meu favorito. 590 01:07:21,204 --> 01:07:22,654 Cale a boca. 591 01:07:24,566 --> 01:07:25,916 Maldição. 592 01:07:25,917 --> 01:07:28,835 Você quebrou o meu dente? 593 01:07:28,836 --> 01:07:31,371 Pode se calar? Estou pensando. 594 01:07:34,884 --> 01:07:37,043 Quantos homens nos restaram? 595 01:07:38,263 --> 01:07:39,921 Quase o mesmo. 596 01:07:41,349 --> 01:07:42,799 Isso significa? 597 01:07:43,977 --> 01:07:45,385 30? 598 01:07:45,853 --> 01:07:48,388 Isso mesmo. 30. 599 01:07:48,690 --> 01:07:50,015 Ótimo. 600 01:07:51,859 --> 01:07:53,810 Isso é bom. 601 01:07:54,862 --> 01:07:57,022 Me leve até o acampamento. 602 01:07:59,200 --> 01:08:01,276 É hora de acertar as contas. 603 01:08:03,538 --> 01:08:06,031 Vamos para o acampamento! 604 01:08:09,877 --> 01:08:11,536 Vamos! Lonergan está de volta! 605 01:08:27,979 --> 01:08:29,888 Jogue fora esse uísque! 606 01:08:30,815 --> 01:08:34,100 A diligência está vindo, precisamos ficar sóbrios. 607 01:08:36,738 --> 01:08:38,138 Red? 608 01:08:38,323 --> 01:08:40,023 Como foi a pilhagem? 609 01:08:40,658 --> 01:08:44,152 Pepitas de ouro. Bem valiosas. 610 01:08:44,203 --> 01:08:47,581 - Quanta dinamite ainda temos? - Umas 50 bananas. 611 01:08:47,582 --> 01:08:49,491 Dolan! 612 01:08:52,670 --> 01:08:55,005 Já era hora de voltar. 613 01:08:55,006 --> 01:08:56,790 Que diabos aconteceu com você? 614 01:08:57,175 --> 01:08:58,708 Foi ele. 615 01:09:06,017 --> 01:09:07,968 Merda. 616 01:09:11,939 --> 01:09:13,649 Tem mesmo coragem 617 01:09:13,650 --> 01:09:16,893 para voltar aqui como se nada tivesse acontecido. 618 01:09:17,862 --> 01:09:22,148 Rapazes, peguem as armas! Estamos de saída. 619 01:09:22,450 --> 01:09:24,651 Eles não vão a lugar nenhum com você, Jake. 620 01:09:26,371 --> 01:09:29,206 Estamos indo roubar uma diligência. 621 01:09:29,207 --> 01:09:32,117 E é exatamente o que vamos fazer. 622 01:09:38,800 --> 01:09:40,834 É você, a tal? 623 01:09:41,386 --> 01:09:42,928 Eu sou quem? 624 01:09:42,929 --> 01:09:45,881 A puta por quem Jake deixou o bando. 625 01:09:47,000 --> 01:09:48,392 Cuidado com a boca. 626 01:09:48,393 --> 01:09:49,759 Ou o quê? 627 01:09:50,520 --> 01:09:53,355 Agora eu lidero esse bando. 628 01:09:53,356 --> 01:09:54,898 Apontem suas armas para a puta. 629 01:09:54,899 --> 01:09:59,125 Se alguém se mexer, estoure os miolos dela. 630 01:10:02,281 --> 01:10:04,482 Ele disse na prostituta. 631 01:10:05,868 --> 01:10:09,704 Chame-a de puta de novo, e será a última coisa que dirá. 632 01:10:09,705 --> 01:10:13,125 Não está em posição de ameaçar, rapaz. 633 01:10:13,126 --> 01:10:15,160 Hunt, pegue a arma dele. 634 01:10:15,878 --> 01:10:17,662 Pegue a arma! 635 01:10:19,132 --> 01:10:20,999 Desculpe, Jake. 636 01:10:40,319 --> 01:10:42,604 Onde está o nosso ouro, Jake? 637 01:10:43,656 --> 01:10:45,523 Eu não me lembro. 638 01:10:53,332 --> 01:10:55,333 Mas eu me lembro. 639 01:10:55,334 --> 01:10:59,852 Decidiu nos deixar na mão por causa de uma qualquer. 640 01:11:10,641 --> 01:11:15,950 Só esqueceu de deixar a nossa parte do ouro do último roubo. 641 01:11:17,440 --> 01:11:20,141 Vou perguntar a última vez. 642 01:11:20,860 --> 01:11:23,186 Onde está o ouro, Jake? 643 01:11:25,281 --> 01:11:26,815 Demônios. 644 01:11:29,702 --> 01:11:31,027 O que você disse? 645 01:11:31,370 --> 01:11:33,571 Demônios levaram o seu ouro. 646 01:11:34,540 --> 01:11:36,741 Quando for para o inferno, 647 01:11:37,710 --> 01:11:39,994 peça para eles devolverem. 648 01:11:48,888 --> 01:11:50,755 Matem a puta! 649 01:12:03,986 --> 01:12:06,821 Eu avisei para não chamá-la disso. 650 01:12:06,822 --> 01:12:08,782 Todos! 651 01:12:08,783 --> 01:12:10,316 Joguem as armas! 652 01:12:11,327 --> 01:12:12,861 Mandei jogarem! 653 01:12:20,253 --> 01:12:21,953 Não é divertido, é? 654 01:12:22,255 --> 01:12:25,123 Sabe, você não foi muito gentil! 655 01:12:29,178 --> 01:12:30,545 Aos cavalos. 656 01:12:31,013 --> 01:12:32,397 Vão! 657 01:12:33,224 --> 01:12:36,476 Não esqueça sua arma. 658 01:12:36,477 --> 01:12:38,269 Sempre vai ser o meu favorito. 659 01:12:47,488 --> 01:12:49,814 - Atrás deles! - Montem! 660 01:13:18,728 --> 01:13:21,028 - Eles estão aqui! - Mexam-se! 661 01:13:40,333 --> 01:13:41,866 Vamos lá! 662 01:14:52,805 --> 01:14:54,197 Bem, te peguei. 663 01:14:54,198 --> 01:14:55,523 Te peguei! 664 01:15:11,090 --> 01:15:12,790 Você sabe nadar? 665 01:15:17,847 --> 01:15:19,180 Meu Deus! 666 01:15:19,181 --> 01:15:20,548 Vire a cabeça! 667 01:15:45,040 --> 01:15:46,824 Você está bem? 668 01:15:51,547 --> 01:15:53,331 Vamos para a margem. 669 01:16:12,735 --> 01:16:14,602 Nós voamos. 670 01:16:15,696 --> 01:16:17,480 Voamos. 671 01:16:17,656 --> 01:16:19,574 Eu não quero ir de novo. 672 01:16:19,575 --> 01:16:20,942 Nem eu. 673 01:17:35,401 --> 01:17:37,518 Ei, fique comigo. 674 01:17:38,571 --> 01:17:40,271 Continue a falar. 675 01:17:41,532 --> 01:17:44,025 Agora se lembra, não é? 676 01:17:45,244 --> 01:17:46,611 Do quê? 677 01:17:47,079 --> 01:17:48,613 Da mulher. 678 01:17:50,082 --> 01:17:52,116 Você a amou? 679 01:17:53,419 --> 01:17:55,420 Pode me dizer. 680 01:17:55,421 --> 01:17:57,663 Não consigo me lembrar. 681 01:17:58,090 --> 01:17:59,791 Eu preciso. 682 01:18:00,509 --> 01:18:03,044 Só sei que devo isso a ela, 683 01:18:03,971 --> 01:18:05,671 encontrá-la. 684 01:18:07,808 --> 01:18:10,476 Cuidado! Desculpe. 685 01:18:10,477 --> 01:18:12,011 Desculpe. 686 01:18:13,314 --> 01:18:17,350 Te segurei. 687 01:18:21,488 --> 01:18:23,356 Não está muito longe agora. 688 01:18:25,242 --> 01:18:26,776 Você e eu... 689 01:18:27,995 --> 01:18:30,029 Ficaremos bem. 690 01:18:39,048 --> 01:18:40,748 São eles? 691 01:18:41,342 --> 01:18:42,708 Chefe! 692 01:18:52,227 --> 01:18:55,827 - Eu a peguei. - Traga-a, Nat. Deite-a aqui. 693 01:18:59,610 --> 01:19:03,032 - Aqui. Beba. - Não. Dê a ela. 694 01:19:14,083 --> 01:19:16,117 Doc? 695 01:19:26,887 --> 01:19:28,629 Como ela está? 696 01:19:30,891 --> 01:19:32,767 Ela se foi, amigo. 697 01:19:32,768 --> 01:19:37,438 Não, ela não morreu. 698 01:19:37,439 --> 01:19:39,807 Não está. Ela não está morta! 699 01:19:40,567 --> 01:19:42,101 Jake. 700 01:19:43,112 --> 01:19:45,062 Ela está morta. 701 01:20:19,440 --> 01:20:21,474 - Doc! - Não toque nele! 702 01:20:21,692 --> 01:20:23,184 Doc! 703 01:20:58,645 --> 01:21:00,388 Ele é Faca Preta. 704 01:21:02,132 --> 01:21:03,524 O último de seu povo. 705 01:21:03,525 --> 01:21:06,527 Não tem como argumentar com eles. Nós vamos morrer. 706 01:21:06,528 --> 01:21:08,446 Estes são os últimos Chiricahuas. 707 01:21:08,447 --> 01:21:09,814 Que o diabo os carregue! 708 01:21:10,824 --> 01:21:12,992 Ele diz que os brancos 709 01:21:12,993 --> 01:21:14,869 trouxeram todo este mal a seu povo. 710 01:21:14,870 --> 01:21:18,664 Trouxemos o mal? O mal está aqui! Você é o mal! 711 01:21:18,665 --> 01:21:21,167 Ele diz que nós trouxemos os monstros. 712 01:21:21,168 --> 01:21:24,045 Não fomos nós. Diga que raptaram nosso povo também! 713 01:21:24,046 --> 01:21:25,588 Diga que pegaram minha mulher! 714 01:21:25,589 --> 01:21:28,249 Cala a boca! Não adianta argumentar! 715 01:21:28,675 --> 01:21:30,384 Fale o que eu disse, Nat. 716 01:21:30,385 --> 01:21:31,919 Matem-nos agora! 717 01:22:37,369 --> 01:22:40,288 Desculpe, mas não pude te contar. 718 01:22:40,289 --> 01:22:41,914 Você é um deles? 719 01:22:41,915 --> 01:22:45,501 Não. Eu sou de um lugar diferente. 720 01:22:45,502 --> 01:22:48,829 Assumi essa forma para ficar entre vocês. 721 01:22:49,923 --> 01:22:51,549 Deveria ter me contado. 722 01:22:51,550 --> 01:22:54,260 Eu não sabia se podia curar este corpo, 723 01:22:54,261 --> 01:22:56,212 se eu poderia despertar. 724 01:23:07,816 --> 01:23:10,559 Ele quer saber de onde você é. 725 01:23:19,962 --> 01:23:21,329 O que ela disse? 726 01:23:21,330 --> 01:23:24,907 Que veio de um lugar além das estrelas. 727 01:23:25,167 --> 01:23:27,543 Quer dizer, outro mundo? 728 01:23:27,544 --> 01:23:29,745 O que quer dizer? O que foi? 729 01:23:29,838 --> 01:23:31,714 Ele diz que você não deve falar. 730 01:23:31,715 --> 01:23:34,057 Como assim, não devo falar? Tenho perguntas... 731 01:23:34,509 --> 01:23:35,843 Você é convidado do Chefe. 732 01:23:35,844 --> 01:23:38,721 Agora sou convidado? Era prisioneiro! Afinal, sou o quê? 733 01:23:38,722 --> 01:23:41,515 Basta! Ambos são grandes homens e guerreiros. 734 01:23:41,516 --> 01:23:44,101 Podemos ouvir a história da mulher? 735 01:23:44,102 --> 01:23:46,487 Seja lá o que ela for. O que eles querem aqui? 736 01:23:46,488 --> 01:23:47,972 Eles querem ouro. 737 01:23:50,150 --> 01:23:51,734 Isso é ridículo. 738 01:23:51,735 --> 01:23:53,986 O que vão fazer com ele? Comprar coisas? 739 01:23:53,987 --> 01:23:56,681 É tão raro para eles quanto para vocês. 740 01:23:56,682 --> 01:23:57,990 E meu avô? 741 01:23:57,991 --> 01:24:02,370 E minha mulher? E os outros? Ainda estão vivos? 742 01:24:02,371 --> 01:24:04,572 Se estiverem, não será por muito tempo. 743 01:24:06,458 --> 01:24:08,876 Eles estão estudando suas fraquezas. 744 01:24:08,877 --> 01:24:10,820 Estes são apenas batedores. 745 01:24:10,821 --> 01:24:13,264 Se os deixarmos partir, mais deles voltarão, 746 01:24:13,265 --> 01:24:16,133 e aí não haverá sobreviventes. 747 01:24:16,134 --> 01:24:18,386 Como fizeram com meu povo. 748 01:24:18,387 --> 01:24:21,097 Eu vim aqui para garantir que isto não se repita, 749 01:24:21,098 --> 01:24:23,883 mas devemos trabalhar juntos. 750 01:24:29,773 --> 01:24:32,266 Ele diz que seu povo vai se juntar a ela. 751 01:24:32,534 --> 01:24:35,778 Como juntar-se a ela? O que ela vai fazer? Aonde pretende ir? 752 01:24:35,779 --> 01:24:37,897 Podemos encontrá-los. Ele sabe onde estão. 753 01:24:42,119 --> 01:24:43,444 Não, eu não sei. 754 01:24:44,913 --> 01:24:48,536 Não consigo lembrar de nada. Nem do meu próprio nome. 755 01:24:51,586 --> 01:24:54,538 Ele diz que vai cuidar disso. 756 01:27:19,276 --> 01:27:21,310 Eu levei o ouro... 757 01:27:22,362 --> 01:27:23,937 para casa. 758 01:27:25,449 --> 01:27:27,941 Por isso ela morreu. 759 01:27:28,493 --> 01:27:30,944 Não é sua culpa. 760 01:28:40,398 --> 01:28:42,516 Eu sei onde eles estão. 761 01:29:28,697 --> 01:29:31,064 Jesus, Maria e José! 762 01:29:32,742 --> 01:29:34,952 Como construiram um negócio desse? 763 01:29:34,953 --> 01:29:37,988 Chegaram nisso. É o navio deles. 764 01:29:38,048 --> 01:29:40,382 É apenas o topo. O resto é subterrâneo. 765 01:29:40,383 --> 01:29:42,001 Assim que mineram o ouro. 766 01:29:42,002 --> 01:29:43,869 Então tem ouro aqui. 767 01:29:44,754 --> 01:29:46,538 Eles podem ver de lá? 768 01:29:46,756 --> 01:29:48,465 Eles não enxergam bem de dia. 769 01:29:48,466 --> 01:29:51,502 Permanecem sob a terra em cavernas onde é escuro. 770 01:30:21,875 --> 01:30:23,626 Nunca vamos conseguir chegar perto. 771 01:30:23,627 --> 01:30:25,771 Essas máquinas voadoras vão nos pegar 772 01:30:25,772 --> 01:30:27,229 antes de chegarmos perto. 773 01:30:27,230 --> 01:30:29,248 Há outro jeito de entrar. 774 01:30:29,799 --> 01:30:31,500 Lá embaixo. 775 01:30:32,052 --> 01:30:33,710 O caminho por onde saí. 776 01:30:35,188 --> 01:30:37,464 Temos que tirar aquelas criaturas de lá, 777 01:30:37,465 --> 01:30:40,726 e trazê-las para campo aberto, onde podemos atacá-las. 778 01:30:40,727 --> 01:30:44,137 Aí você entra com essa arma aí e tira nossa gente de lá. 779 01:30:45,815 --> 01:30:49,068 Nós temos uma vantagem. Eles os subestimam. 780 01:30:49,069 --> 01:30:51,070 São como insetos para eles. 781 01:30:51,071 --> 01:30:54,106 Não têm plano de defesa, portanto estarão vulneráveis. 782 01:30:55,158 --> 01:30:59,025 - Não temos homens suficientes. - Não vai dar certo. 783 01:31:03,291 --> 01:31:06,493 Ele diz que quer usar sua luneta. 784 01:31:32,779 --> 01:31:35,781 Apaches são guerreiros da montanha. 785 01:31:35,782 --> 01:31:39,818 Ele diz que é melhor lutar no terreno alto. 786 01:31:40,787 --> 01:31:42,287 Diga que ele é um tolo. 787 01:31:42,288 --> 01:31:45,490 Não há terreno alto para aquelas máquinas voadoras. 788 01:31:45,792 --> 01:31:47,284 Jake está partindo! 789 01:31:54,759 --> 01:31:56,301 Isso é magnífico. 790 01:31:56,302 --> 01:31:58,670 Filho da puta. 791 01:32:00,682 --> 01:32:03,091 Pare de enrolar. Quanto ouro nos resta? 792 01:32:06,771 --> 01:32:09,556 Uns mil dólares. Talvez mais. 793 01:32:09,983 --> 01:32:12,976 Preciso saber qual a minha parte, 794 01:32:13,153 --> 01:32:15,103 para traçar o meu caminho. 795 01:32:16,072 --> 01:32:17,606 O seu caminho? 796 01:32:18,533 --> 01:32:20,025 Dolan está morto. 797 01:32:20,368 --> 01:32:22,027 Eu chefio o bando agora. 798 01:32:24,164 --> 01:32:25,864 Pode chefiar à vontade, 799 01:32:26,249 --> 01:32:28,700 mas um pouco desse ouro é meu. É justo. 800 01:32:29,085 --> 01:32:30,953 Depois do que vimos ontem, 801 01:32:31,004 --> 01:32:32,838 vou precisar de cada migalha 802 01:32:32,839 --> 01:32:35,123 para ir o mais longe possível daqui. 803 01:32:37,010 --> 01:32:39,086 O ouro vai aonde eu for. 804 01:32:40,263 --> 01:32:42,005 O que é justo é justo. 805 01:32:46,686 --> 01:32:49,044 - Red? - Está na mira, Bull. 806 01:32:50,064 --> 01:32:51,848 Você não vai a lugar nenhum. 807 01:33:01,659 --> 01:33:03,443 Ei, você. 808 01:33:05,205 --> 01:33:08,240 Deu um trabalho infernal encontrar vocês, rapazes. 809 01:33:10,126 --> 01:33:11,785 Estão planejando uma viagem? 810 01:33:14,881 --> 01:33:16,965 Vamos o mais longe que pudermos. 811 01:33:16,966 --> 01:33:19,009 Lembra-se da praia em Puerto Vallarta? 812 01:33:19,010 --> 01:33:20,627 Boa pesca. 813 01:33:21,346 --> 01:33:24,014 Boa tequila. Você vem com a gente? 814 01:33:24,015 --> 01:33:26,425 Não fará diferença. 815 01:33:27,393 --> 01:33:29,094 Não é longe o bastante. 816 01:33:31,231 --> 01:33:33,598 O que são essas coisas malditas, Jake? 817 01:33:33,858 --> 01:33:35,400 Não importa. 818 01:33:35,401 --> 01:33:39,604 Vão nos encontrar e acabar com todos. 819 01:33:40,406 --> 01:33:42,607 Que diabos está falando? 820 01:33:43,409 --> 01:33:46,236 A questão é que vocês têm uma escolha. 821 01:33:46,788 --> 01:33:49,748 Podem passar suas últimas horas bebendo na praia, 822 01:33:49,749 --> 01:33:53,118 que, a propósito, não é uma má ideia. 823 01:33:54,379 --> 01:33:57,414 Ou podem me seguir uma última vez. 824 01:33:59,467 --> 01:34:01,293 Por que faríamos isso? 825 01:34:02,136 --> 01:34:04,838 A mesma razão de sempre, Bull. 826 01:34:10,395 --> 01:34:11,803 Eu te farei rico. 827 01:34:14,482 --> 01:34:17,734 Temos que aproveitar ao máximo nossos recursos. 828 01:34:17,735 --> 01:34:21,313 Temos que ter um rigoroso... Me escute, droga! 829 01:34:21,656 --> 01:34:25,033 Ele não entende táticas. Você precisa explicar. 830 01:34:25,034 --> 01:34:28,453 Ouça, não podemos correr em volta deles gritando 831 01:34:28,454 --> 01:34:31,874 e atirando lanças e flechas na maldita coisa. 832 01:34:31,875 --> 01:34:36,086 Nós temos que atraí-los para campo aberto, 833 01:34:36,087 --> 01:34:39,590 onde podemos cercá-los e atacá-los por todos os lados. 834 01:34:39,591 --> 01:34:41,958 Flanqueá-los. Explique a ele. 835 01:34:45,346 --> 01:34:48,882 Ele diz que não vai permitir que você lidere o povo dele. 836 01:34:58,776 --> 01:35:00,727 O que ele está dizendo? 837 01:35:02,155 --> 01:35:04,625 Ele diz que eles devem abrir o coração 838 01:35:04,626 --> 01:35:07,818 e vê-lo como ele tem visto. 839 01:35:11,873 --> 01:35:14,908 Que seus pais morreram na guerra mexicana, 840 01:35:15,376 --> 01:35:18,370 e você o levou quando ele era apenas um garoto. 841 01:35:20,924 --> 01:35:23,250 Você lhe deu uma razão de viver. 842 01:35:23,801 --> 01:35:28,575 Ensinou-o a cuidar de si, mesmo sem terem sangue igual. 843 01:35:33,394 --> 01:35:37,931 Que você despreza a batalha, mas nunca foge dela. 844 01:35:40,151 --> 01:35:44,104 Que é um guerreiro feroz, digno de qualquer luta. 845 01:36:03,091 --> 01:36:05,049 Ele diz que se é tão grande guerreiro, 846 01:36:05,050 --> 01:36:08,211 por que só tem um homem e um menino para segui-lo em batalha? 847 01:36:42,922 --> 01:36:45,957 Cão! 848 01:36:47,593 --> 01:36:48,969 Garoto! 849 01:36:48,970 --> 01:36:50,503 Como você está? 850 01:37:00,314 --> 01:37:01,681 Woodrow. 851 01:37:17,457 --> 01:37:19,950 Maldição. 852 01:37:51,991 --> 01:37:53,817 Emmett. 853 01:37:54,911 --> 01:37:57,862 Não devia estar aqui. Vamos. 854 01:39:24,709 --> 01:39:28,745 Você tem uma mulher? Senhora, esposa? 855 01:39:30,590 --> 01:39:33,583 Não, estou sempre trabalhando. 856 01:39:34,260 --> 01:39:35,660 Entendo. 857 01:39:36,846 --> 01:39:39,089 Você trabalha duro? 858 01:39:40,266 --> 01:39:41,666 É. 859 01:39:44,103 --> 01:39:46,021 Muita matança? 860 01:39:46,022 --> 01:39:47,388 Matança? 861 01:39:47,732 --> 01:39:50,058 Um pouquinho. 862 01:39:51,110 --> 01:39:54,354 Minha esposa é mexicana. 863 01:40:08,920 --> 01:40:12,372 Quero que saiba que não estarei aqui por muito tempo. 864 01:40:15,843 --> 01:40:17,961 Nenhum de nós estará. 865 01:40:30,483 --> 01:40:32,892 Não faça aquilo comigo de novo. 866 01:42:43,699 --> 01:42:45,984 Me dê isso. 867 01:42:54,043 --> 01:42:55,743 Fósforos. 868 01:43:06,680 --> 01:43:09,557 Eu não tenho mais fósforos. Temos que descer. 869 01:43:09,558 --> 01:43:11,175 Não sei o que vamos fazer. 870 01:43:18,567 --> 01:43:20,852 Vai, vai! 871 01:43:34,125 --> 01:43:35,533 Vai logo! 872 01:44:15,332 --> 01:44:17,283 Acho que o destruímos. 873 01:44:29,388 --> 01:44:31,589 Os demônios estão saindo! 874 01:44:35,227 --> 01:44:37,378 Pegue isto e vá até onde eu mostrei. 875 01:44:37,379 --> 01:44:39,414 - Se vir nossa gente, acene. - Sim, Sr. 876 01:44:39,415 --> 01:44:41,432 Mexam-se! 877 01:44:54,580 --> 01:44:56,080 Bom trabalho. 878 01:44:56,081 --> 01:44:59,500 Se nossa gente estiver lá dentro, eu os trarei. 879 01:44:59,501 --> 01:45:00,885 Boa sorte. 880 01:45:02,213 --> 01:45:03,746 Vamos pegá-los! 881 01:46:16,662 --> 01:46:19,530 É assim que extraem o ouro. 882 01:46:46,692 --> 01:46:48,392 O que foi? 883 01:46:48,736 --> 01:46:50,862 Estou ferido. 884 01:46:50,863 --> 01:46:52,313 Vai ficar bem. 885 01:46:52,489 --> 01:46:55,366 - Está muito feio, Doc? - Só na carne, vai ficar bom. 886 01:46:55,367 --> 01:46:58,369 Compadre, vai ficar bem. Mas não aponte a arma para mim. 887 01:46:58,370 --> 01:47:01,572 Fique de pé, veja como se sente. Saia daqui. 888 01:47:09,882 --> 01:47:11,382 Eles não morrem! 889 01:47:11,383 --> 01:47:15,086 Morrerão! Continue até nosso povo sair! 890 01:48:16,490 --> 01:48:17,857 Doc! 891 01:48:18,325 --> 01:48:20,192 Doc, desça aqui! 892 01:48:23,163 --> 01:48:24,530 Jesus. 893 01:48:27,167 --> 01:48:28,534 Doc! 894 01:48:29,586 --> 01:48:31,370 Pegamos um? 895 01:48:32,881 --> 01:48:34,790 É, pegamos. 896 01:48:36,385 --> 01:48:41,380 Eu sempre sonhei ir para a batalha com você. 897 01:48:44,184 --> 01:48:47,428 Eu sempre sonhei ter um filho como você. 898 01:48:50,816 --> 01:48:52,199 Vá. 899 01:48:52,651 --> 01:48:54,185 Salve Percy. 900 01:48:54,862 --> 01:48:56,562 Salve o seu filho. 901 01:50:25,160 --> 01:50:26,986 Não olhe para as luzes. 902 01:51:02,948 --> 01:51:05,823 - Falei para não olhar pra luz. - Está bem. 903 01:51:25,304 --> 01:51:27,179 Quanto tempo ficarão assim? 904 01:51:27,180 --> 01:51:29,215 Depende de cada um. 905 01:51:34,021 --> 01:51:37,223 - Detenha-os. - É melhor se apressar. 906 01:52:17,898 --> 01:52:20,140 Há mais deles vindo! 907 01:52:54,893 --> 01:52:56,427 Vamos! 908 01:53:20,711 --> 01:53:22,453 Todos saíram. 909 01:53:22,879 --> 01:53:24,455 Certo. 910 01:53:25,590 --> 01:53:28,292 Ei, aonde vai? 911 01:53:28,635 --> 01:53:31,128 É por aqui! 912 01:54:20,479 --> 01:54:21,804 Vai, corre! 913 01:55:56,917 --> 01:55:59,326 Que diabos está fazendo? Temos que sair daqui. 914 01:55:59,327 --> 01:56:00,778 Não. 915 01:56:01,121 --> 01:56:03,289 Eu vim aqui para destruir aquela coisa. 916 01:56:03,290 --> 01:56:06,700 - Como? - O bracelete. Tire-o. 917 01:56:06,793 --> 01:56:08,627 Eu não posso tirá-lo. 918 01:56:08,628 --> 01:56:10,379 - Pode. Pode controlá-lo. - Como? 919 01:56:10,380 --> 01:56:13,207 Da mesma forma que atira. Com sua mente. 920 01:56:14,509 --> 01:56:16,919 Tente não pensar em nada. 921 01:56:27,772 --> 01:56:29,306 Não está funcionando. 922 01:56:44,831 --> 01:56:46,532 Soltou. 923 01:56:55,842 --> 01:56:59,211 Se eu conseguir chegar ao núcleo, posso detê-los. 924 01:57:01,640 --> 01:57:03,882 Vamos lá. 925 01:57:14,694 --> 01:57:16,228 Pegue isso. 926 01:57:42,222 --> 01:57:43,630 Jogue! 927 01:57:48,603 --> 01:57:50,846 - Adeus, Jake. - O quê? 928 01:57:52,065 --> 01:57:54,474 Espere! Ella! 929 01:57:56,027 --> 01:57:57,477 Não! 930 01:58:57,464 --> 01:58:59,548 Estou vendo eles! Vejo eles! 931 01:58:59,549 --> 01:59:01,592 Sairam! Estão saindo do outro lado! 932 01:59:01,593 --> 01:59:03,001 Viu Percy? 933 01:59:07,290 --> 01:59:09,858 - Sim. Estou vendo ele! - E Jake e Ella? 934 01:59:10,101 --> 01:59:12,427 Não, eles não. 935 02:02:11,407 --> 02:02:13,233 Está bem, meu velho? 936 02:02:22,627 --> 02:02:25,787 - Onde está a garota? - Ainda lá dentro. 937 02:02:31,678 --> 02:02:33,044 Corra! 938 02:04:56,989 --> 02:04:58,373 Vovô! 939 02:04:59,075 --> 02:05:00,609 Sou eu. 940 02:05:02,370 --> 02:05:03,809 Emmett. 941 02:05:03,810 --> 02:05:05,200 Emmett? 942 02:05:11,003 --> 02:05:13,038 Você cresceu. 943 02:05:20,513 --> 02:05:22,255 Percy. 944 02:05:26,811 --> 02:05:29,262 Não se lembra de mim, rapaz? 945 02:05:29,981 --> 02:05:34,392 Desculpe. Não lembro muito. 946 02:05:35,027 --> 02:05:36,895 Eu sou seu pai. 947 02:05:38,072 --> 02:05:39,856 Pai... 948 02:05:50,543 --> 02:05:52,744 Lembra de mim? 949 02:06:06,017 --> 02:06:09,636 Pensei que estava morta. Pensei que estava morta. 950 02:07:45,783 --> 02:07:47,400 Ei, bartender! 951 02:07:47,618 --> 02:07:51,121 Quantas músicas mais antes de outra bebida? 952 02:07:51,122 --> 02:07:53,239 Devagar aí, caubói! 953 02:07:53,291 --> 02:07:55,391 Só estou feliz de ver a minha esposa. 954 02:07:58,462 --> 02:08:01,047 Outra dose de uísque bem aqui. 955 02:08:01,048 --> 02:08:02,616 E como vai pagar? 956 02:08:02,617 --> 02:08:04,009 Ouro do demônio. 957 02:08:04,010 --> 02:08:05,627 Aqui não é banco. 958 02:08:06,137 --> 02:08:07,587 Preciso de moedas. 959 02:08:09,890 --> 02:08:12,842 Doc, uma bebida para mim e meu amigo aqui. 960 02:08:13,144 --> 02:08:14,511 Ele não é um pouco jovem? 961 02:08:14,937 --> 02:08:17,013 Depois do que ele passou, Doc? 962 02:08:17,106 --> 02:08:19,390 Dois sarsaparillas, por favor! 963 02:08:22,320 --> 02:08:24,521 E isso 964 02:08:25,698 --> 02:08:28,608 deve quitar qualquer dívida pendente. 965 02:08:28,993 --> 02:08:32,904 Bem, obrigado, Percy. Agradeço muito. 966 02:08:44,592 --> 02:08:45,933 Estou indo, pai. 967 02:08:47,119 --> 02:08:49,512 Próxima rodada por conta dos Dolarhyde. 968 02:08:57,313 --> 02:09:00,598 Com todo esse ouro as coisas ficarão diferentes. 969 02:09:00,775 --> 02:09:04,611 Em breve, virá a ferrovia. 970 02:09:04,612 --> 02:09:07,480 Vai mudar o negócio de gado. 971 02:09:09,450 --> 02:09:12,786 Devolva os livros-caixa para o banco, certo? 972 02:09:12,787 --> 02:09:15,405 Diga-lhes que preciso de novos cheques. 973 02:09:16,082 --> 02:09:17,407 Está certo. 974 02:09:19,168 --> 02:09:23,496 Agora deve constar: "Dolarhyde e Filho". 975 02:09:26,200 --> 02:09:27,550 Gosta da ideia? 976 02:09:27,551 --> 02:09:30,670 Sim. Sim, senhor. 977 02:09:42,316 --> 02:09:43,700 John. 978 02:09:44,151 --> 02:09:45,493 Woodrow. 979 02:09:46,612 --> 02:09:50,398 Esta cidade está prestes a se tornar bem maior. 980 02:09:55,329 --> 02:09:58,197 Não vai partir sem se despedir, não é? 981 02:10:01,752 --> 02:10:03,745 Sou um homem procurado. 982 02:10:04,463 --> 02:10:07,933 Eu poderia jurar que vi Jake Lonergan morrer 983 02:10:07,934 --> 02:10:09,717 naquelas cavernas. Não é, xerife? 984 02:10:09,718 --> 02:10:11,392 Uma pena. 985 02:10:12,073 --> 02:10:14,287 Queria enforcá-lo com minhas próprias mãos. 986 02:10:16,184 --> 02:10:18,200 Posso precisar de um bom homem por aqui. 987 02:10:18,235 --> 02:10:19,552 Sim, pode. 988 02:10:24,733 --> 02:10:26,225 Jake. 989 02:10:28,320 --> 02:10:30,563 Ela está em um lugar melhor. 990 02:10:33,868 --> 02:10:36,326 Vejo você por aí, Coronel. 991 02:10:59,334 --> 02:11:04,898 Tradução e Sincronia **daddy e alcobor**