1 00:03:24,194 --> 00:03:26,424 On va à Absolution. 2 00:03:26,954 --> 00:03:28,865 C'est encore loin ? 3 00:03:37,634 --> 00:03:39,386 C'est peut-être un muet. 4 00:03:39,954 --> 00:03:42,912 Pourquoi tu réponds pas à ma question ? 5 00:03:43,634 --> 00:03:46,706 Regarde, papa. Il a les fers au poignet. 6 00:03:46,794 --> 00:03:48,864 Et il s'est pris une balle. 7 00:03:48,954 --> 00:03:51,468 Il s'est peut-être évadé de taule. 8 00:03:51,554 --> 00:03:52,907 Y a peut-être une prime. 9 00:03:52,994 --> 00:03:54,586 C'est pas impossible. 10 00:04:02,553 --> 00:04:05,147 C'est pas ton jour, étranger. 11 00:04:06,553 --> 00:04:07,827 Tourne-toi et avance. 12 00:04:10,073 --> 00:04:12,268 J'ai dit, tourne-toi et avance ! 13 00:05:20,391 --> 00:05:23,747 COWBOYS & ENVAHISSEURS 14 00:07:34,748 --> 00:07:37,546 Hé ! Reste là. Reste ! 15 00:07:46,508 --> 00:07:47,907 Y a quelqu'un ? 16 00:09:42,025 --> 00:09:44,300 Paumes vers le ciel, l'ami. 17 00:09:44,825 --> 00:09:46,622 Du calme. 18 00:09:52,984 --> 00:09:57,102 Bien. Retourne-toi, en douceur. 19 00:09:57,544 --> 00:09:59,057 On m'a tiré dessus. 20 00:10:05,904 --> 00:10:09,499 Ça arrive à deux sortes de gens. Les criminels et les victimes. 21 00:10:11,464 --> 00:10:12,817 Toi, tu es quoi ? 22 00:10:14,344 --> 00:10:15,618 Je sais pas. 23 00:10:16,064 --> 00:10:17,622 T'as un nom, l'ami ? 24 00:10:18,904 --> 00:10:20,781 Je sais pas non plus. 25 00:10:21,424 --> 00:10:23,062 Tu sais quoi alors ? 26 00:10:24,344 --> 00:10:25,743 Je connais l'anglais. 27 00:10:38,183 --> 00:10:40,458 Assieds-toi. Là. 28 00:10:50,343 --> 00:10:52,061 C'est chez vous ? 29 00:10:53,743 --> 00:10:56,621 Six jours sur sept, oui. 30 00:10:57,943 --> 00:11:00,377 Le septième appartient au Tout-Puissant. 31 00:11:06,982 --> 00:11:09,371 D'où tu arrives ? 32 00:11:10,982 --> 00:11:11,971 De l'Ouest. 33 00:11:13,382 --> 00:11:14,531 De l'Ouest ? 34 00:11:18,982 --> 00:11:20,973 C'est grand, l'Ouest. 35 00:11:22,302 --> 00:11:24,691 Ils sont tous aussi bavards, dans l'Ouest ? 36 00:11:29,222 --> 00:11:30,860 Voilà. 37 00:11:31,822 --> 00:11:34,336 Approche, on y voit plus clair. 38 00:11:37,462 --> 00:11:39,657 Bois une gorgée de whisky. 39 00:11:40,302 --> 00:11:43,612 Puis allonge-toi et mets-toi à ton aise. 40 00:12:01,101 --> 00:12:04,889 Ben ça... c'est une blessure bizarre. 41 00:12:06,701 --> 00:12:08,931 On dirait que c'est cautérisé. 42 00:12:09,781 --> 00:12:12,454 Ça va peut-être piquer un peu. 43 00:12:16,341 --> 00:12:17,490 Ville minière ? 44 00:12:20,501 --> 00:12:24,176 Oui, c'était l'idée. 45 00:12:25,301 --> 00:12:29,259 Mais les gens sont partis. Pas d'or. 46 00:12:29,340 --> 00:12:31,535 Essaie de pas bouger. 47 00:12:38,140 --> 00:12:40,096 C'est pas une blessure par balle. 48 00:12:41,820 --> 00:12:43,173 Où tu t'es fait ça ? 49 00:12:43,260 --> 00:12:44,739 Je sais pas. 50 00:12:45,580 --> 00:12:49,653 Je peux pas t'absoudre de tes péchés si tu t'en souviens pas ! 51 00:12:50,140 --> 00:12:53,928 Cela dit, j'ai vu des hommes bien se conduire mal 52 00:12:54,020 --> 00:12:56,375 et l'inverse. 53 00:12:57,260 --> 00:13:00,058 Que tu finisses au paradis ou en enfer, 54 00:13:00,180 --> 00:13:02,819 c'est pas Dieu qui décide, c'est toi. 55 00:13:03,620 --> 00:13:06,338 Faut juste te rappeler ce que t'as décidé. 56 00:13:07,019 --> 00:13:09,249 Mets ton doigt là. 57 00:13:11,019 --> 00:13:12,054 C'est bien. 58 00:13:18,859 --> 00:13:20,258 Merci. 59 00:13:20,699 --> 00:13:23,338 Eh bien... Pas mal pour un simple pasteur. 60 00:13:30,859 --> 00:13:32,895 C'est ce crétin de fils Dolarhyde ! 61 00:13:34,619 --> 00:13:36,610 Qu'est-ce que tu fais, Percy ? 62 00:13:36,699 --> 00:13:38,815 Y a du monde là-haut ! 63 00:13:38,899 --> 00:13:40,457 Y a personne, ça va ! 64 00:13:40,539 --> 00:13:42,769 Non, ça va pas. Déjà qu'il boit gratis, 65 00:13:42,859 --> 00:13:45,053 il va nous tirer dessus en plus ? 66 00:13:45,138 --> 00:13:46,366 Comment ? 67 00:13:46,458 --> 00:13:48,449 Rien, tout va bien. 68 00:13:48,538 --> 00:13:49,812 Rentre, s'il te plaît. 69 00:13:49,938 --> 00:13:51,053 Tais-toi ! 70 00:13:53,218 --> 00:13:57,097 Je veux savoir ce que t'as dit. Déjà que quoi ? 71 00:13:58,738 --> 00:14:01,411 Tu veux pas de nous comme clients ? 72 00:14:01,898 --> 00:14:04,128 Sans le bétail de mon père, 73 00:14:04,218 --> 00:14:06,413 y aurait pas un sou dans cette ville ! 74 00:14:06,938 --> 00:14:11,887 Pas de viande sur votre table ! Et vos portes seraient fermées ! 75 00:14:12,578 --> 00:14:15,615 Je veux pas manquer de respect à ton père. 76 00:14:15,698 --> 00:14:19,213 Non, bien sûr. Mais tu voudrais que je paye ! 77 00:14:23,337 --> 00:14:24,531 Faisons les comptes. 78 00:14:27,577 --> 00:14:28,896 Approche ! 79 00:14:41,337 --> 00:14:43,897 Je veux pas d'ennuis, j'essaie de... 80 00:14:47,817 --> 00:14:52,527 Ramasse tes lunettes, Doc, avant que quelqu'un marche dessus. 81 00:15:04,736 --> 00:15:09,093 Du calme, petit ! Il a dit qu'il voulait pas manquer de respect. 82 00:15:09,176 --> 00:15:12,054 Faut bien gagner sa vie, c'est tout. 83 00:15:12,136 --> 00:15:16,049 Tiens, révérend, tu viens de me donner une idée ! 84 00:15:16,136 --> 00:15:18,650 On est pas dimanche, mesdames messieurs, 85 00:15:18,736 --> 00:15:22,490 mais si nous faisions une quête pour ce pauvre homme ? 86 00:15:25,496 --> 00:15:27,452 Qui a de l'argent ? 87 00:15:28,816 --> 00:15:31,011 Allez. Dans le chapeau. 88 00:15:33,376 --> 00:15:35,173 Bien aimable. 89 00:15:35,256 --> 00:15:37,451 Je regrette que la malchance de Doc 90 00:15:37,536 --> 00:15:40,448 vous retombe dessus. Dans le chapeau. 91 00:15:41,575 --> 00:15:43,691 C'est très chrétien. 92 00:15:51,175 --> 00:15:52,494 Toi aussi ! 93 00:15:53,175 --> 00:15:56,611 Fais attention avec ton arme, tu vas te blesser. 94 00:16:04,215 --> 00:16:05,728 Écoute... 95 00:16:07,175 --> 00:16:12,010 Je vais... t'accorder le bénéfice du doute, 96 00:16:13,015 --> 00:16:15,324 au cas où tu saurais pas qui je suis. 97 00:16:29,294 --> 00:16:30,727 Laissez-moi ! 98 00:16:30,814 --> 00:16:32,167 Hé, toi ! 99 00:16:34,334 --> 00:16:35,926 Je te préviens... 100 00:16:49,734 --> 00:16:51,213 D'où il sort, lui ? 101 00:16:51,294 --> 00:16:54,172 D'où il sort ? 102 00:16:54,254 --> 00:16:56,290 C'est quoi, ce foutoir ? 103 00:16:56,814 --> 00:17:00,362 C'est un accident. Il a surgi de nulle part. 104 00:17:00,453 --> 00:17:04,446 C'est lui, il m'a piégé. Il a voulu me ridiculiser. 105 00:17:04,533 --> 00:17:06,330 C'est pas ma faute, shérif. 106 00:17:06,413 --> 00:17:10,167 Bon sang, Percy ! Tu vas trop loin. Je te mets au trou. 107 00:17:10,253 --> 00:17:11,481 Taggart. 108 00:17:17,733 --> 00:17:19,724 C'est pas une bonne idée. 109 00:17:20,693 --> 00:17:23,366 J'ai pas le choix, Nat. 110 00:17:30,573 --> 00:17:32,928 Espèce de fumier, où tu vas ? 111 00:17:33,453 --> 00:17:38,208 T'en fais pas. Je vais prévenir ton père. 112 00:17:42,092 --> 00:17:44,322 T'as encore bouilli le café, Mickey. 113 00:17:44,412 --> 00:17:47,643 Je vais te dire, Ed, la prochaine fois, fais-le. 114 00:17:48,932 --> 00:17:51,366 Vas-y mollo sur la gnôle, Murphy. 115 00:17:51,452 --> 00:17:53,568 M. Dolarhyde aime pas qu'on boive. 116 00:17:53,652 --> 00:17:57,122 M. Dolarhyde aime pas qu'on boive ? 117 00:17:58,972 --> 00:18:03,966 Je m'en contrefous de ce qui plaît ou pas à ce môssieur ! 118 00:18:04,612 --> 00:18:08,082 Comme de savoir combien d'Indiens il a trucidés. 119 00:18:08,172 --> 00:18:10,925 T'es bien bavard quand le patron est pas là. 120 00:18:15,972 --> 00:18:18,690 Je lui dirais en face s'il était là. 121 00:18:19,651 --> 00:18:21,642 Colonel Dolarhyde ! 122 00:18:27,651 --> 00:18:30,643 Je vais vous dire un truc, les gars. 123 00:18:32,451 --> 00:18:34,601 Le pognon vous ramollit. 124 00:19:11,530 --> 00:19:13,009 Elle arrive, la diligence ? 125 00:19:13,930 --> 00:19:15,682 Quelle diligence ? 126 00:19:15,770 --> 00:19:17,761 T'as tiré sur un shérif adjoint. 127 00:19:18,370 --> 00:19:20,759 Le marshal va t'emmener à Santa Fe. 128 00:19:20,850 --> 00:19:22,602 Le marshal ? 129 00:19:22,690 --> 00:19:25,079 Vous êtes tombé sur la tête ? 130 00:19:25,890 --> 00:19:28,085 Mon père va arriver. 131 00:19:28,170 --> 00:19:31,879 Vous devriez me libérer, sinon ça va barder. 132 00:19:31,970 --> 00:19:35,679 Shérif, c'est un accident ! Je suis quand même pas Jesse James ! 133 00:19:35,770 --> 00:19:36,997 RECHERCHE- MORT OU VIF $ 1000,00 - JAKE LONERGAN 134 00:19:37,089 --> 00:19:38,568 Merde alors. 135 00:19:38,849 --> 00:19:40,282 Shérif ? 136 00:19:42,049 --> 00:19:45,041 Mets ça sur l'ardoise de Percy ! 137 00:19:46,729 --> 00:19:48,401 50 cents. 138 00:19:49,089 --> 00:19:50,727 Je plaisantais, Doc. 139 00:19:54,729 --> 00:19:57,243 - Hé. - Pourquoi y a pas de savon ? 140 00:19:57,329 --> 00:20:00,287 Pourquoi tu mets la vaisselle sale ici ? 141 00:20:00,369 --> 00:20:01,802 Je préfère la mettre là. 142 00:20:01,889 --> 00:20:03,959 Je peux m'en occuper... 143 00:20:04,809 --> 00:20:06,128 - Ça ira. - Va te reposer. 144 00:20:06,209 --> 00:20:09,201 J'ai pas besoin de me reposer. J'ai des clients. 145 00:20:09,729 --> 00:20:12,118 Personne me respecte dans ce patelin. 146 00:20:12,209 --> 00:20:14,086 C'est pas vrai. 147 00:20:14,169 --> 00:20:17,524 Je voulais pas qu'il te fasse de mal, c'est tout. 148 00:20:17,648 --> 00:20:19,001 Tu veux partir ? 149 00:20:20,408 --> 00:20:22,842 C'est ton rêve. Je te suivrais n'importe où. 150 00:20:22,928 --> 00:20:24,077 C'est pas notre rêve ? 151 00:20:26,248 --> 00:20:28,000 Bon sang ! 152 00:20:28,088 --> 00:20:30,841 Charlie, joue un air de fête ! 153 00:20:30,928 --> 00:20:33,078 On se croirait à un enterrement ! 154 00:20:38,768 --> 00:20:40,406 Qu'est-ce que tu fais avec moi ? 155 00:20:40,488 --> 00:20:42,080 Tu devrais trouver un homme qui te protège. 156 00:20:42,168 --> 00:20:43,920 Je suis même pas capable de me protéger, moi. 157 00:20:46,168 --> 00:20:49,285 Tu n'as rien à me prouver. 158 00:20:49,368 --> 00:20:51,598 Je t'aime. 159 00:20:51,688 --> 00:20:53,201 Je suis pas un enfant. 160 00:21:06,727 --> 00:21:08,445 Whisky. 161 00:21:14,327 --> 00:21:16,887 Cadeau, pour vous remercier. 162 00:21:36,486 --> 00:21:38,044 Je viens boire, c'est tout. 163 00:21:43,766 --> 00:21:44,835 On se connaît ? 164 00:21:51,726 --> 00:21:53,125 Je m'appelle Ella. 165 00:21:56,366 --> 00:21:58,641 D'où vient votre bracelet ? 166 00:22:01,006 --> 00:22:04,123 Vous savez quelque chose sur moi ? 167 00:22:05,566 --> 00:22:07,841 Vous ne vous souvenez de rien ? 168 00:22:11,686 --> 00:22:13,597 Vous voulez quoi ? 169 00:22:13,686 --> 00:22:16,279 Je sais que vous cherchez quelque chose. 170 00:22:16,365 --> 00:22:17,480 Moi aussi. 171 00:22:20,405 --> 00:22:21,440 Bonne chance. 172 00:22:30,525 --> 00:22:31,514 Écartez-vous. 173 00:22:40,725 --> 00:22:42,204 Jake Lonergan. 174 00:23:01,964 --> 00:23:04,353 Vous voulez bien me suivre au bureau, 175 00:23:04,444 --> 00:23:06,400 qu'on discute un peu ? 176 00:23:09,804 --> 00:23:12,113 Vous faites erreur sur la personne. 177 00:23:14,644 --> 00:23:17,477 Vous allez nous suivre quand même. 178 00:23:20,964 --> 00:23:22,477 Faites pas ça. 179 00:23:55,283 --> 00:23:57,274 Je veux pas d'ennuis. 180 00:24:40,802 --> 00:24:42,520 Debout là-dedans ! 181 00:24:46,482 --> 00:24:48,950 T'es dans la panade. 182 00:24:49,042 --> 00:24:50,952 Tu vas déguster. 183 00:24:51,081 --> 00:24:53,311 Mon père va venir me chercher. 184 00:24:54,201 --> 00:24:59,480 Il a appris à tuer en faisant durer le plaisir, à la guerre. 185 00:24:59,561 --> 00:25:02,519 Je vais te regarder souffrir 186 00:25:02,601 --> 00:25:04,956 pendant très, très... 187 00:25:05,041 --> 00:25:06,520 très... 188 00:25:06,601 --> 00:25:08,831 longtemps. 189 00:25:10,321 --> 00:25:14,678 Tu croyais qu'un coup bas dans les parties, ça faisait mal ? 190 00:25:23,041 --> 00:25:26,033 Pitié ! J'ai pas tué votre bétail, 191 00:25:26,961 --> 00:25:29,953 colonel Dolarhyde, il faut me croire ! 192 00:25:32,400 --> 00:25:36,075 T'es à mon service depuis quoi, deux semaines ? 193 00:25:38,240 --> 00:25:41,437 Tu sais peut-être pas à qui t'as affaire, Roy. 194 00:25:45,240 --> 00:25:47,390 Personne ne m'appelle colonel. 195 00:25:48,560 --> 00:25:51,028 Ceux qui l'ont fait sont morts. 196 00:25:54,720 --> 00:25:56,039 Pitié ! 197 00:25:57,920 --> 00:26:01,754 Combien de bêtes égarées vous avez rassemblées ? 198 00:26:02,080 --> 00:26:04,310 On en a eu 24, patron. 199 00:26:04,400 --> 00:26:06,960 T'as bu, je sens ton haleine. 200 00:26:07,040 --> 00:26:10,475 J'ai pas bu. C'est les deux autres ! 201 00:26:10,559 --> 00:26:14,837 Quel genre d'individu va faire exploser les vaches des autres 202 00:26:14,919 --> 00:26:19,197 et raconter des bobards pareils ? T'as pas trouvé mieux ? 203 00:26:19,279 --> 00:26:21,873 Faut me croire, y a eu des éclairs, 204 00:26:21,959 --> 00:26:23,153 une lumière vive ! 205 00:26:23,239 --> 00:26:27,517 Donc il y a eu une forte lumière, t'es tombé dans la rivière, 206 00:26:27,599 --> 00:26:29,078 t'en es ressorti, 207 00:26:29,159 --> 00:26:31,627 et deux de mes meilleurs hommes avaient disparu ? 208 00:26:34,079 --> 00:26:38,914 Y a pas eu d'orage, y a pas eu d'éclair ce soir. 209 00:26:39,279 --> 00:26:41,031 Tu te fous de moi ? 210 00:26:41,119 --> 00:26:42,234 Patron ! 211 00:26:45,759 --> 00:26:47,556 Où est Percy ? 212 00:26:47,639 --> 00:26:49,469 Taggart l'a mis au trou. 213 00:26:49,558 --> 00:26:52,311 Pourquoi ? C'est quoi, cette fois ? 214 00:26:52,638 --> 00:26:54,230 Il a tiré sur un adjoint. 215 00:26:54,318 --> 00:26:56,149 Bon sang ! 216 00:26:56,238 --> 00:26:59,071 Il se prend pour qui, Taggart ? 217 00:26:59,158 --> 00:27:01,228 Il aurait même pas de boulot si... 218 00:27:01,318 --> 00:27:04,355 Je vais devoir y aller et le raisonner. 219 00:27:04,438 --> 00:27:07,430 Parce que t'as pas été capable de surveiller mon fils ! 220 00:27:11,958 --> 00:27:14,108 Merci... 221 00:27:16,838 --> 00:27:18,669 Tout le monde en selle. 222 00:27:23,878 --> 00:27:26,551 Patron, il nous faudrait du renfort. 223 00:27:26,638 --> 00:27:27,706 Pourquoi ? 224 00:27:27,797 --> 00:27:32,029 Vous allez pas me croire... je pense que Jake Lonergan est en ville. 225 00:27:38,517 --> 00:27:39,836 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 226 00:27:40,677 --> 00:27:42,190 Aucune idée. 227 00:27:58,037 --> 00:28:01,109 Je vais vous remettre au marshal. 228 00:28:02,757 --> 00:28:05,590 De quoi on m'accuse ? 229 00:28:07,196 --> 00:28:09,949 Incendie volontaire, coups et blessures, 230 00:28:10,036 --> 00:28:12,630 mutilation, détournement... 231 00:28:12,716 --> 00:28:14,354 RECHERCHE- MORT OU VIF $ 1000,00 - JAKE LONERGAN 232 00:28:14,436 --> 00:28:18,668 Vous avez dévalisé la diligence avec Pat Dolan et Bull McCade, 233 00:28:19,596 --> 00:28:22,394 ce qui vous rend complice de tous leurs délits. 234 00:28:28,476 --> 00:28:29,511 C'est tout ? 235 00:28:30,596 --> 00:28:31,745 Meurtre. 236 00:28:33,236 --> 00:28:36,512 Une prostituée de Cottonwood Grove, 237 00:28:36,636 --> 00:28:38,627 une certaine Alice Wills. 238 00:28:40,636 --> 00:28:42,592 Vous prétendez que je l'ai tuée ? 239 00:28:43,236 --> 00:28:44,749 À vous de me le dire. 240 00:28:48,435 --> 00:28:51,666 Je vais vous traiter avec respect, 241 00:28:51,755 --> 00:28:53,586 mais faites pas de bêtises. 242 00:28:56,595 --> 00:29:00,952 Essayez de fuir... 243 00:29:01,075 --> 00:29:03,350 et je vous plante une balle dans le corps. 244 00:29:45,874 --> 00:29:46,943 Merde... 245 00:29:51,354 --> 00:29:53,424 Votre poignet. 246 00:29:53,514 --> 00:29:55,823 Qu'est-ce que vous faites ? 247 00:29:56,594 --> 00:29:57,629 Shérif ! 248 00:29:58,834 --> 00:30:01,302 Ça va trop loin ! 249 00:30:02,114 --> 00:30:04,150 Je blaguais, c'est tout. 250 00:30:05,593 --> 00:30:07,868 Je voulais blesser personne. 251 00:30:07,953 --> 00:30:09,272 Allez-vous-en. 252 00:30:09,353 --> 00:30:12,948 Pardonnez-moi, je ne pouvais pas vous laisser partir. 253 00:30:13,033 --> 00:30:15,103 Cette fois, je m'en vais. 254 00:30:16,033 --> 00:30:17,432 J'ai besoin de vous. 255 00:30:17,513 --> 00:30:19,231 Parlez clairement. 256 00:30:20,993 --> 00:30:23,188 J'ai besoin de savoir d'où vous venez. 257 00:30:24,553 --> 00:30:25,542 Moi aussi. 258 00:30:34,993 --> 00:30:37,109 Bon voyage, les tourtereaux. 259 00:30:41,193 --> 00:30:43,343 Laissez-moi sortir ! 260 00:30:48,032 --> 00:30:49,863 T'es là, toi ? 261 00:30:51,152 --> 00:30:52,983 Rentre, va te coucher. 262 00:30:53,072 --> 00:30:55,063 S'il te plaît, pars pas. 263 00:30:55,152 --> 00:30:57,620 Il le faut, c'est mon boulot. 264 00:30:58,312 --> 00:31:00,621 Je suis pas bien ici. 265 00:31:00,712 --> 00:31:04,148 Quand ton père sera installé, tu le rejoindras. 266 00:31:04,232 --> 00:31:05,347 Ça fait un an. 267 00:31:06,712 --> 00:31:07,701 T'inquiète pas. 268 00:31:09,792 --> 00:31:11,783 Ta mère est enterrée ici. 269 00:31:12,832 --> 00:31:14,345 Je quitterai jamais ma fille. 270 00:31:22,352 --> 00:31:24,501 - Taggart ? - Oui, je les vois. 271 00:31:25,391 --> 00:31:27,905 Emmett, rentre. Vite ! 272 00:31:47,591 --> 00:31:49,627 Je veux mon fils, John. 273 00:31:49,711 --> 00:31:50,860 Papa ? 274 00:31:55,951 --> 00:31:57,543 Je savais que tu viendrais. 275 00:31:57,631 --> 00:31:59,861 La ferme ! Tu perds rien pour attendre. 276 00:32:02,310 --> 00:32:04,426 C'est Lonergan, patron. 277 00:32:08,990 --> 00:32:12,221 Ce salaud a volé mon or dans le fourgon de la banque. 278 00:32:12,310 --> 00:32:13,709 Je veux cet homme. 279 00:32:13,790 --> 00:32:16,384 Parles-en au juge à Santa Fe. 280 00:32:16,470 --> 00:32:18,381 J'irai pas à Santa Fe. 281 00:32:18,470 --> 00:32:20,426 Remets-le-moi tout de suite, 282 00:32:20,510 --> 00:32:21,829 sinon je me sers. 283 00:32:21,910 --> 00:32:23,229 Et moi, alors ? 284 00:32:23,310 --> 00:32:24,948 La ferme, je te dis ! 285 00:33:04,149 --> 00:33:05,787 C'est quoi, ça ? 286 00:33:25,468 --> 00:33:27,026 Qu'est-ce que... 287 00:34:16,187 --> 00:34:17,745 Ils reviennent ! 288 00:34:18,027 --> 00:34:19,426 Ils reviennent ! Pied à terre ! 289 00:34:36,627 --> 00:34:37,742 Maria ! 290 00:34:39,306 --> 00:34:41,217 Ne bouge pas ! 291 00:34:55,826 --> 00:34:57,578 - Donne ta main. - Pour quoi faire ? 292 00:34:57,666 --> 00:34:59,702 Je peux nous libérer. Donne ta main. 293 00:34:59,786 --> 00:35:01,299 Ta main. 294 00:35:13,866 --> 00:35:15,219 Emmett ! 295 00:35:17,626 --> 00:35:18,978 Grand-père ! 296 00:35:23,345 --> 00:35:25,939 Viens, je t'aide. 297 00:35:32,145 --> 00:35:33,294 Donne-moi la main. 298 00:35:34,265 --> 00:35:36,301 - Donne-moi la main ! - Non ! 299 00:35:51,985 --> 00:35:53,577 C'est quoi ? 300 00:36:21,584 --> 00:36:24,576 Debout, patron ! Faut pas rester ici. 301 00:36:24,664 --> 00:36:26,222 Où est Percy ? 302 00:36:29,744 --> 00:36:31,621 Sors de là ! 303 00:36:31,704 --> 00:36:34,457 - Je peux pas. - Poltron ! 304 00:36:35,544 --> 00:36:38,694 Il m'a cassé les doigts ! 305 00:36:49,303 --> 00:36:51,055 Fuyons ! Il faut partir ! 306 00:36:52,783 --> 00:36:54,102 Par ici ! 307 00:38:51,460 --> 00:38:54,418 - C'est quoi ? - Pourquoi je le saurais ? 308 00:38:54,500 --> 00:38:56,331 Parce que tu l'as abattu ! 309 00:38:57,300 --> 00:38:58,779 Avec ce machin. D'où ça sort ? 310 00:38:58,860 --> 00:39:01,135 J'en sais rien. 311 00:39:02,140 --> 00:39:04,859 Comment ça, t'en sais rien ? 312 00:39:10,340 --> 00:39:12,410 C'est quoi, cette chose ? 313 00:39:14,339 --> 00:39:15,977 Ils ont enlevé ma femme. 314 00:39:21,579 --> 00:39:23,137 Y a quelqu'un ? 315 00:39:25,699 --> 00:39:27,212 Ma femme est là ? 316 00:39:28,699 --> 00:39:30,371 C'est mort ? 317 00:39:39,819 --> 00:39:42,652 - C'est des démons ? - Des démons ? 318 00:39:42,739 --> 00:39:45,731 Je saurais pas dire. Ça y ressemble, mais... 319 00:39:45,819 --> 00:39:47,810 Qu'est-ce que vous dites ? 320 00:39:47,899 --> 00:39:49,491 Comme dans la Bible ? 321 00:39:49,579 --> 00:39:51,888 - Je dis rien. - Qu'est-ce que vous dites ? 322 00:39:51,979 --> 00:39:53,048 Calme-toi. 323 00:39:53,138 --> 00:39:54,127 Que je me calme ? 324 00:39:54,218 --> 00:39:56,493 Vous dites que des démons ont pris ma femme... 325 00:39:56,578 --> 00:39:57,806 J'ai pas dit ça. 326 00:39:58,578 --> 00:40:00,933 Il faudrait que je me calme ? 327 00:40:23,138 --> 00:40:24,969 Patron ? 328 00:40:26,818 --> 00:40:28,410 C'est parti par là. 329 00:40:31,938 --> 00:40:35,009 Je sais pas ce que c'est, mais ça saigne. 330 00:40:37,617 --> 00:40:41,735 C'est par là que ces machines ont emporté nos proches. 331 00:40:41,817 --> 00:40:45,173 On pourra pas suivre sa trace de nuit. 332 00:40:46,497 --> 00:40:48,374 Préparez chevaux et provisions. 333 00:40:48,457 --> 00:40:49,856 On part au lever du jour. 334 00:40:49,937 --> 00:40:51,370 Bien. 335 00:40:51,457 --> 00:40:52,606 Toi... 336 00:40:54,337 --> 00:40:56,931 tu viens avec nous. 337 00:40:57,017 --> 00:40:59,895 Je veux cette arme, c'est tout ce qui compte. 338 00:40:59,977 --> 00:41:02,013 Et tu as une dette envers moi. 339 00:41:03,577 --> 00:41:05,807 Je suis pas de cet avis. 340 00:41:34,816 --> 00:41:37,125 Rappelez-vous le Livre des Nombres, 341 00:41:37,216 --> 00:41:42,006 quand Dieu ordonna à Moïse d'aller dans la Terre Promise de Canaan. 342 00:41:42,096 --> 00:41:47,807 Mais Moïse avait peur et envoya ses espions en reconnaissance. 343 00:41:47,896 --> 00:41:51,934 Ils revinrent avec des histoires effrayantes. 344 00:41:52,015 --> 00:41:54,051 Des histoires d'êtres malfaisants, 345 00:41:54,135 --> 00:41:56,365 de monstres jamais vus auparavant. 346 00:41:56,495 --> 00:41:58,725 "Des géants", disaient-ils. 347 00:41:58,815 --> 00:42:01,807 "Nous étions à leurs yeux comme des sauterelles", disaient-ils. 348 00:42:01,895 --> 00:42:06,047 Et le peuple d'Israël prit peur. "Quelles chances a-t-on de survivre ?" 349 00:42:06,135 --> 00:42:07,887 Ils perdirent la foi. 350 00:42:07,975 --> 00:42:12,810 Ils oublièrent qu'il n'y a rien à craindre ici-bas 351 00:42:12,895 --> 00:42:15,250 tant que nous suivons la voie de la vertu. 352 00:42:15,335 --> 00:42:16,814 Tenez-le. 353 00:42:16,895 --> 00:42:19,807 Qu'Il a créé l'homme en soufflant dans la terre, 354 00:42:19,935 --> 00:42:24,451 et que Dieu respire en chacun de nous. Voilà, c'est fait. 355 00:42:24,535 --> 00:42:26,446 Essaie d'arrêter l'hémorragie. 356 00:42:26,535 --> 00:42:30,083 "Tu ne craindras pas les périls des ténèbres." 357 00:42:30,174 --> 00:42:32,051 "Ni la flèche qui vole pendant le jour, 358 00:42:32,134 --> 00:42:35,444 "ni ce qui bouge furtivement dans les ténèbres." 359 00:42:35,574 --> 00:42:38,532 Dieu nous met à l'épreuve. Nous et notre foi. 360 00:42:38,614 --> 00:42:40,889 Donc nous irons chercher nos proches. 361 00:43:05,854 --> 00:43:07,731 Vous voulez quoi ? 362 00:43:10,773 --> 00:43:13,162 Dites-moi tout ou je vous tue. 363 00:43:13,253 --> 00:43:17,041 Ils ont pris mes proches aussi. Je les cherche depuis longtemps. 364 00:43:18,133 --> 00:43:20,647 Vous pouvez m'aider. 365 00:43:23,293 --> 00:43:25,249 Gardez vos distances. 366 00:43:35,813 --> 00:43:37,644 Je peux vous aider ! 367 00:43:40,093 --> 00:43:44,211 Certains d'entre nous pensent qu'ils sont déjà tous morts, patron. 368 00:43:44,293 --> 00:43:47,365 S'ils voulaient les tuer, ils l'auraient déjà fait. 369 00:43:47,453 --> 00:43:50,330 Ils les ont pris au lasso. Ils les rassemblaient. 370 00:43:56,812 --> 00:43:59,645 - Où penses-tu aller ? - Je viens avec vous. 371 00:44:00,132 --> 00:44:01,485 Tu es un poids mort. 372 00:44:01,572 --> 00:44:03,528 Ils ont pris ma femme. Je viens. 373 00:44:03,612 --> 00:44:05,807 Je suis médecin. Vous aurez besoin de moi. 374 00:44:06,972 --> 00:44:08,564 Prépare-toi. 375 00:44:10,012 --> 00:44:12,082 Reste où tu es. 376 00:44:12,932 --> 00:44:15,730 Désolé, petit. Tu ne viens pas. C'est trop dangereux. 377 00:44:19,812 --> 00:44:23,361 Je le surveillerai. Il peut donner à boire aux chevaux. 378 00:44:34,931 --> 00:44:36,523 Il n'a personne. 379 00:44:38,691 --> 00:44:41,808 Bon, d'accord. Remplis ta gourde. 380 00:44:50,451 --> 00:44:52,328 Il va vers le nord. 381 00:44:53,411 --> 00:44:55,561 Les empreintes sont fraîches. 382 00:45:08,250 --> 00:45:10,525 J'aimerais venir aussi, si possible. 383 00:45:13,530 --> 00:45:15,998 Un gosse, un chien... pourquoi pas une femme ? 384 00:46:02,769 --> 00:46:04,122 Tu es revenu ! 385 00:46:19,929 --> 00:46:21,282 C'est quoi ? 386 00:46:38,408 --> 00:46:40,285 Il faut le rendre. 387 00:46:40,368 --> 00:46:41,767 Tu parles ! 388 00:46:42,328 --> 00:46:43,363 Cet argent est sale. 389 00:46:43,448 --> 00:46:46,201 - Je l'ai gagné. - En volant et en tuant. 390 00:46:46,288 --> 00:46:48,358 Ça nous tirera d'affaire ! 391 00:47:21,487 --> 00:47:22,476 Bouge pas ! 392 00:47:54,326 --> 00:47:56,442 Ça rime à rien de faire ça. 393 00:47:56,526 --> 00:47:58,517 Ils sont tous morts, tu sais. 394 00:47:59,726 --> 00:48:02,923 S'ils voulaient les tuer, ils l'auraient fait. 395 00:48:03,006 --> 00:48:07,045 Mais si le patron a raison et qu'ils les ont pris au lasso, 396 00:48:07,886 --> 00:48:09,797 c'est pour les manger. 397 00:48:11,046 --> 00:48:13,879 À leur place, je commencerais par ta femme. 398 00:48:16,246 --> 00:48:18,999 Tu vas être comme ça tout le voyage ? Si oui... 399 00:48:19,086 --> 00:48:21,919 les conversations risquent d'être courtes. 400 00:48:22,006 --> 00:48:24,599 Chante-nous plutôt une chanson, 401 00:48:24,685 --> 00:48:27,358 ou fais cuire des fayots, rends-toi utile. 402 00:48:37,045 --> 00:48:39,240 Tu veux un conseil d'ami ? 403 00:48:40,445 --> 00:48:43,562 Trouve-toi une arme et apprends à t'en servir. 404 00:48:54,245 --> 00:48:56,122 Qui revoilà ? 405 00:48:56,205 --> 00:48:58,924 Je te vois, mais je vois pas mon or. 406 00:48:59,445 --> 00:49:02,164 Une fois que nous aurons retrouvé ces gens, 407 00:49:02,284 --> 00:49:04,798 tu tenteras de le récupérer. 408 00:49:04,884 --> 00:49:08,843 La prime sur ta tête est peut-être plus intéressante. 409 00:49:08,924 --> 00:49:13,281 Ou alors je te tire dessus et j'arrache ce machin de ton bras. 410 00:49:13,364 --> 00:49:17,118 On peut pas simplement être contents qu'il soit revenu nous aider ? 411 00:49:19,044 --> 00:49:22,036 Merci, M. Lonergan. 412 00:49:22,124 --> 00:49:25,833 Vous emballez pas... J'ai encore rien fait. 413 00:49:25,924 --> 00:49:28,119 Merci quand même. 414 00:49:38,604 --> 00:49:40,754 La pluie a effacé les empreintes. 415 00:50:10,643 --> 00:50:12,235 J'y connais pas grand-chose en bateaux, 416 00:50:12,323 --> 00:50:14,996 mais celui-ci me paraît à l'envers. 417 00:50:16,363 --> 00:50:20,595 On est à 800 km d'un fleuve assez profond pour qu'il y flotte. 418 00:50:20,683 --> 00:50:22,957 Allons nous y abriter de la pluie. 419 00:50:23,042 --> 00:50:24,919 Moi, je m'en approche pas. 420 00:50:25,002 --> 00:50:27,516 Comme tu voudras. Dors sous la pluie. 421 00:51:16,241 --> 00:51:19,551 - Comment ça va ? - Bien. Et vous ? 422 00:51:19,641 --> 00:51:23,350 - Bien. Je prends le 1er tour de garde. - Merci. 423 00:51:26,521 --> 00:51:30,912 - Une chaise, révérend ? - Non. Ne te dérange pas. 424 00:51:31,001 --> 00:51:35,711 Tu vois, Doc, ça, c'est une Spencer .56-.50. 425 00:51:35,801 --> 00:51:38,395 - T'as déjà tiré avec ça ? - Non. 426 00:51:39,041 --> 00:51:41,554 C'est l'occasion ou jamais. 427 00:51:41,640 --> 00:51:42,959 Ça fait quoi ? 428 00:51:43,040 --> 00:51:44,439 - C'est lourd. - Oui. 429 00:52:40,039 --> 00:52:43,668 Il pleut plus ici qu'à l'extérieur. 430 00:52:43,759 --> 00:52:45,431 Je suis trempé. 431 00:52:45,519 --> 00:52:47,749 Qu'est ce qu'on fiche ici ? 432 00:52:47,879 --> 00:52:49,915 On devrait prendre nos jambes à notre cou 433 00:52:49,999 --> 00:52:52,957 et fuir le plus loin possible de ces trucs. 434 00:52:53,039 --> 00:52:55,837 Si on essayait, le vieux nous tuerait. 435 00:52:55,919 --> 00:52:58,876 - Pas vrai, Wes ? - Tu parles. 436 00:53:16,518 --> 00:53:18,634 T'as un truc à dire ? 437 00:53:19,958 --> 00:53:21,277 Peut-être que... 438 00:53:22,158 --> 00:53:24,547 on aurait dû appeler l'armée ? 439 00:53:24,638 --> 00:53:27,152 Je refuse de m'en remettre à un galonné 440 00:53:27,238 --> 00:53:31,595 qui doit demander à Washington avec quelle main se torcher ! 441 00:53:31,678 --> 00:53:35,353 À Antietam, j'ai attendu les ordres... 442 00:53:37,197 --> 00:53:39,870 j'ai perdu 328 hommes. 443 00:53:40,677 --> 00:53:42,508 Tout ça pour un champ de maïs. 444 00:53:43,997 --> 00:53:46,306 Je me souviens de ces histoires. 445 00:53:49,357 --> 00:53:52,155 Je me rappelle pas t'en avoir raconté. 446 00:53:53,037 --> 00:53:57,030 J'écoutais... quand vous les racontiez à Percy. 447 00:53:57,877 --> 00:54:01,347 Mets-toi une chose dans ta p'tite tête d'Indien... 448 00:54:03,877 --> 00:54:06,232 ces histoires étaient pas pour toi. 449 00:54:08,997 --> 00:54:11,067 Elles étaient pour mon fils. 450 00:54:14,237 --> 00:54:19,356 Fiche le camp ! Va t'occuper des chevaux. Fais ton boulot. 451 00:54:58,795 --> 00:55:02,310 Tu regardes mon couteau, il te plaît ? 452 00:55:15,475 --> 00:55:17,306 Prends-en bien soin. 453 00:55:19,475 --> 00:55:20,590 Ne le perds pas. 454 00:55:53,914 --> 00:55:56,553 Bien. Aligne ton viseur, 455 00:55:56,634 --> 00:56:00,832 et quand la cible apparaît au sommet, appuie sur la gâchette. 456 00:56:03,234 --> 00:56:06,271 Tire pas dessus, c'est pas ton zizi. 457 00:56:06,354 --> 00:56:10,188 Tu t'y accroches comme à une branche. 458 00:56:13,873 --> 00:56:16,023 Je fais n'importe quoi ! 459 00:56:18,593 --> 00:56:20,311 C'est ma faute s'ils l'ont enlevée, 460 00:56:20,393 --> 00:56:22,111 j'aurais jamais dû la traîner ici. 461 00:56:22,193 --> 00:56:24,149 C'est pas ta faute. 462 00:56:24,233 --> 00:56:26,701 Tu vas la récupérer. Ça va s'arranger. 463 00:56:26,793 --> 00:56:28,545 Il faut avoir la foi. 464 00:56:28,633 --> 00:56:32,342 La foi ! C'est ça... Dieu est très chic avec moi. 465 00:56:32,473 --> 00:56:34,111 Sauf votre respect, révérend, ou bien Il est pas là 466 00:56:34,193 --> 00:56:37,742 ou Il m'a pas à la bonne. 467 00:56:37,833 --> 00:56:41,587 Tu attends que le Seigneur fasse tout à ta place ? 468 00:56:43,073 --> 00:56:45,507 Il faut mériter Sa présence. 469 00:56:45,593 --> 00:56:49,222 Puis il faut la reconnaître, et agir en conséquence. 470 00:56:50,753 --> 00:56:53,186 Vise bien la cible... 471 00:56:54,752 --> 00:56:56,105 et tire. 472 00:57:02,272 --> 00:57:06,060 C'est mieux. On recharge. 473 00:57:27,952 --> 00:57:29,783 Vous étiez là ? 474 00:57:42,431 --> 00:57:44,899 Vous cherchez quelque chose ? 475 00:57:44,991 --> 00:57:46,470 Qui est-ce ? 476 00:57:49,831 --> 00:57:52,220 La seule qui sache qui je suis. 477 00:57:52,311 --> 00:57:55,064 Non, vous savez qui vous êtes. 478 00:57:55,151 --> 00:57:57,824 - Il suffit de s'en souvenir. - Je peux pas ! 479 00:57:57,911 --> 00:57:59,549 Mais si. 480 00:58:15,150 --> 00:58:16,629 Ça fait mal ? 481 00:58:20,150 --> 00:58:21,663 Ça va. 482 00:58:29,350 --> 00:58:30,465 Il est là. 483 00:58:39,910 --> 00:58:41,821 - Mince ! - Bon sang. 484 00:58:42,150 --> 00:58:45,062 Du calme ! C'est que ces saletés de rats. 485 00:58:45,150 --> 00:58:47,744 Bon sang. Je suis pas payé 486 00:58:47,830 --> 00:58:51,788 pour chercher ce crétin de fils de Dolarhyde à travers tout le pays. 487 00:59:40,388 --> 00:59:42,663 Sage ! 488 00:59:42,748 --> 00:59:44,227 Qu'est-ce qu'il y a ? 489 01:01:13,866 --> 01:01:15,697 Touche pas au petit ! 490 01:01:49,225 --> 01:01:52,820 - Le petit... - Il va bien. 491 01:01:53,505 --> 01:01:55,336 Ça va aller. 492 01:01:58,985 --> 01:02:01,340 Va sauver les nôtres. 493 01:02:03,705 --> 01:02:06,265 Dieu ne juge pas qui tu as été... 494 01:02:06,865 --> 01:02:08,695 seulement qui tu es. 495 01:02:38,464 --> 01:02:39,817 Le chien ? 496 01:02:41,064 --> 01:02:42,213 Viens ici ! 497 01:02:44,384 --> 01:02:46,214 T'es où ? 498 01:02:48,263 --> 01:02:50,572 La piste indique le nord. 499 01:02:51,223 --> 01:02:52,815 Je trouve pas le chien. 500 01:02:52,903 --> 01:02:56,578 On l'attend pas, il est parti ou mort ! On y va. 501 01:02:56,663 --> 01:02:57,857 Attendez, 502 01:02:57,943 --> 01:03:00,503 on dit pas quelques mots pour lui ? 503 01:03:00,583 --> 01:03:03,655 Le seul qui sache le faire est là-dessous. 504 01:03:03,743 --> 01:03:06,177 Ça suffit pas de l'avoir enterré ? 505 01:03:06,263 --> 01:03:08,094 Non. Ça suffit pas. 506 01:03:20,303 --> 01:03:21,975 Vas-y. 507 01:03:26,302 --> 01:03:27,655 Seigneur... 508 01:03:30,662 --> 01:03:34,701 si ce qu'on appelle l'âme existe, la sienne était pure. 509 01:03:34,782 --> 01:03:36,534 Protégez-la. 510 01:03:36,622 --> 01:03:38,294 Il me réconfortait. 511 01:03:38,382 --> 01:03:40,737 Le monde était meilleur grâce à lui. 512 01:03:40,822 --> 01:03:43,541 De poussière à poussière, amen. Ça allait ? 513 01:03:43,622 --> 01:03:44,737 Bien parlé. 514 01:03:55,662 --> 01:03:58,130 Pourquoi t'es tout retourné ? 515 01:04:00,022 --> 01:04:02,456 J'ai peur pour mon grand-père. 516 01:04:08,541 --> 01:04:11,772 Quand j'étais à peine plus vieux que toi 517 01:04:11,861 --> 01:04:14,011 et qu'ici, c'était le Mexique... 518 01:04:15,661 --> 01:04:19,051 on a su que les Apaches allaient attaquer 519 01:04:19,141 --> 01:04:20,972 un village de pionniers appelé Arivaca. 520 01:04:23,021 --> 01:04:24,898 Pour m'endurcir, mon père 521 01:04:24,981 --> 01:04:28,815 m'a envoyé avec la garnison, battre le tambour. 522 01:04:31,221 --> 01:04:33,212 J'avais une de ces trouilles ! 523 01:04:36,021 --> 01:04:38,615 On est arrivés trop tard, ils étaient tous morts 524 01:04:38,741 --> 01:04:40,971 et tout avait brûlé. 525 01:04:41,901 --> 01:04:44,972 Un des colons... 526 01:04:45,060 --> 01:04:48,052 est sorti en rampant d'une cabane en flammes. 527 01:04:49,740 --> 01:04:51,219 Il était mal en point. 528 01:04:52,180 --> 01:04:54,296 Il savait qu'il allait mourir. 529 01:04:55,420 --> 01:04:57,172 Gravement brûlé. 530 01:04:59,540 --> 01:05:02,008 Il s'est mis sur le dos, 531 01:05:02,100 --> 01:05:04,295 il m'a regardé dans les yeux, 532 01:05:05,580 --> 01:05:07,889 et il m'a dit : "Tue-moi." 533 01:05:10,740 --> 01:05:12,059 Qu'est-ce que vous avez fait ? 534 01:05:17,740 --> 01:05:20,015 J'ai pris ce couteau à sa ceinture 535 01:05:21,100 --> 01:05:23,090 et je lui ai tranché la gorge. 536 01:05:25,539 --> 01:05:26,892 Prends-le. 537 01:05:30,619 --> 01:05:32,211 Sois un homme. 538 01:05:41,299 --> 01:05:44,336 C'est un peu brutal, non ? 539 01:05:44,419 --> 01:05:46,057 Ça part d'un bon sentiment. 540 01:06:00,779 --> 01:06:04,327 Je l'ai trouvé. Les empreintes se rapprochent. 541 01:06:04,418 --> 01:06:06,090 Il ralentit, il va vers ce canyon. 542 01:06:28,298 --> 01:06:30,573 Les mains en l'air ! 543 01:06:33,298 --> 01:06:35,858 Toi aussi, ma jolie. 544 01:06:37,698 --> 01:06:40,132 C'est ce qu'on appelle un hold-up. 545 01:06:40,218 --> 01:06:42,970 Bienvenue à tous. 546 01:06:47,817 --> 01:06:49,330 Chef ? 547 01:06:50,337 --> 01:06:52,009 Chef, c'est toi ? 548 01:06:53,657 --> 01:06:54,931 Lonergan ? 549 01:06:55,657 --> 01:06:58,217 Qu'est-ce que tu fous là ? 550 01:07:01,977 --> 01:07:04,411 Qui sont tes... amigos ? 551 01:07:07,297 --> 01:07:09,686 C'est ta nouvelle bande ? 552 01:07:12,977 --> 01:07:15,810 Je pensais pas te revoir. 553 01:07:18,497 --> 01:07:19,896 Je t'ai toujours préféré. 554 01:07:21,016 --> 01:07:22,005 Ta gueule. 555 01:07:24,456 --> 01:07:25,445 Merde ! 556 01:07:27,016 --> 01:07:28,415 T'as cassé ma dent ? 557 01:07:28,496 --> 01:07:30,851 Tu vas la fermer ? Je réfléchis. 558 01:07:34,696 --> 01:07:36,527 Il nous reste combien de gars ? 559 01:07:38,176 --> 01:07:39,291 Pareil qu'avant. 560 01:07:41,256 --> 01:07:43,053 C'est-à-dire ? 561 01:07:43,896 --> 01:07:45,727 Trente ? 562 01:07:45,816 --> 01:07:47,772 C'est ça. Trente. 563 01:07:48,296 --> 01:07:49,365 Parfait. 564 01:07:51,816 --> 01:07:52,851 C'est parfait. 565 01:07:54,816 --> 01:07:56,374 Amène-moi au campement. 566 01:07:59,176 --> 01:08:01,689 Qu'on mette les choses en ordre. 567 01:08:03,495 --> 01:08:05,326 On va au campement ! 568 01:08:09,615 --> 01:08:11,253 Lonergan est revenu ! 569 01:08:14,055 --> 01:08:15,568 Que faire ? 570 01:08:27,615 --> 01:08:29,492 Vire ce whisky ! 571 01:08:30,615 --> 01:08:34,574 La diligence arrive, on a intérêt à être sobres. 572 01:08:36,495 --> 01:08:38,053 Red ? 573 01:08:38,135 --> 01:08:40,409 Beau butin ? 574 01:08:40,494 --> 01:08:43,531 De l'or de Vulture Mine. Ça a l'air pas mal. 575 01:08:44,014 --> 01:08:47,484 - Combien de dynamite on a ? - 50 bâtons à peu près. 576 01:08:47,574 --> 01:08:48,893 Dolan ! 577 01:08:52,654 --> 01:08:54,884 T'en as mis du temps. 578 01:08:54,974 --> 01:08:56,248 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 579 01:08:57,134 --> 01:08:58,453 Lui... 580 01:09:05,934 --> 01:09:07,731 C'est la meilleure ! 581 01:09:11,694 --> 01:09:13,525 T'as un sacré culot 582 01:09:13,614 --> 01:09:16,367 de te repointer ici comme si de rien n'était. 583 01:09:17,774 --> 01:09:21,891 Les gars ! Prenez vos armes. On lève le camp. 584 01:09:22,213 --> 01:09:25,125 Ils iront nulle part avec toi. 585 01:09:26,293 --> 01:09:29,046 On a prévu d'attaquer une diligence, 586 01:09:29,133 --> 01:09:31,601 et c'est précisément ce qu'on va faire. 587 01:09:38,773 --> 01:09:40,206 C'est toi, la fille ? 588 01:09:41,293 --> 01:09:42,772 Quelle fille ? 589 01:09:42,853 --> 01:09:45,970 La pute pour qui Jake nous a quittés. 590 01:09:47,133 --> 01:09:48,407 Surveille ton langage. 591 01:09:48,493 --> 01:09:49,812 Sinon ? 592 01:09:50,773 --> 01:09:53,526 C'est moi le chef, maintenant. 593 01:09:53,613 --> 01:09:55,046 Mettez la pute en joue ! 594 01:09:55,173 --> 01:09:59,165 S'il bouge un sourcil, explosez-lui la cervelle. 595 01:10:02,492 --> 01:10:04,483 Il a dit la pute. 596 01:10:06,132 --> 01:10:09,408 Traite-la encore de pute et ce sera ta dernière parole. 597 01:10:09,492 --> 01:10:12,928 T'es mal placé pour me menacer, mon gars. 598 01:10:13,012 --> 01:10:15,321 Hunt, prends-lui son arme. 599 01:10:15,412 --> 01:10:17,004 Prends-lui son arme ! 600 01:10:19,332 --> 01:10:20,970 Pardon, Jake. 601 01:10:40,411 --> 01:10:42,481 Où est notre or, Jake ? 602 01:10:43,771 --> 01:10:45,602 Je me rappelle pas. 603 01:10:53,531 --> 01:10:55,442 Moi, je me rappelle 604 01:10:55,531 --> 01:10:59,524 que tu nous as dit que tu nous plantais pour une bonne femme. 605 01:11:10,731 --> 01:11:16,010 T'as omis de préciser que t'embarquais le butin de notre dernier coup ? 606 01:11:17,490 --> 01:11:19,958 Je te redemande une dernière fois. 607 01:11:21,090 --> 01:11:22,808 Où est l'or, Jake ? 608 01:11:25,410 --> 01:11:26,479 Des démons. 609 01:11:29,930 --> 01:11:31,488 Pardon ? 610 01:11:31,570 --> 01:11:33,561 Des démons ont pris ton or. 611 01:11:34,770 --> 01:11:36,761 Quand t'arriveras en enfer... 612 01:11:37,930 --> 01:11:40,046 t'auras qu'à leur réclamer. 613 01:11:49,090 --> 01:11:50,921 Tuez la pute. 614 01:12:04,249 --> 01:12:06,558 Je t'avais dit de pas utiliser ce mot. 615 01:12:07,249 --> 01:12:08,887 Les gars ! 616 01:12:09,009 --> 01:12:10,328 Lâchez vos armes. 617 01:12:11,409 --> 01:12:12,603 Lâchez-les ! 618 01:12:20,449 --> 01:12:21,677 Pas drôle, hein ? 619 01:12:22,449 --> 01:12:25,122 Tu sais... t'as été désagréable. 620 01:12:29,369 --> 01:12:30,848 Tous à cheval ! 621 01:12:34,489 --> 01:12:36,604 Oublie pas ton arme. 622 01:12:36,688 --> 01:12:38,838 Je te préfère. 623 01:12:47,648 --> 01:12:48,683 En selle ! 624 01:13:18,887 --> 01:13:20,684 - Ils sont là ! - Déployez-vous ! 625 01:14:53,125 --> 01:14:54,319 Je suis là. 626 01:14:54,405 --> 01:14:55,520 Je vous tiens. 627 01:15:11,285 --> 01:15:12,433 Vous savez nager ? 628 01:15:19,404 --> 01:15:20,962 Tournez la tête ! 629 01:15:45,244 --> 01:15:46,836 Ça va ? 630 01:15:51,803 --> 01:15:53,316 Allons au sec. 631 01:16:12,963 --> 01:16:14,635 On volait. 632 01:16:17,843 --> 01:16:19,435 Plus jamais ça ! 633 01:16:59,722 --> 01:17:02,714 Ça va. Ça va aller. 634 01:17:35,601 --> 01:17:37,512 Restez avec moi. 635 01:17:38,761 --> 01:17:40,274 Continuez à parler. 636 01:17:41,761 --> 01:17:44,036 Vous vous souvenez, n'est-ce pas ? 637 01:17:45,441 --> 01:17:47,193 De quoi ? 638 01:17:47,281 --> 01:17:48,599 De la femme. 639 01:17:50,280 --> 01:17:52,111 Vous l'aimiez ? 640 01:17:53,480 --> 01:17:55,516 Vous pouvez me le dire. 641 01:17:55,640 --> 01:17:57,278 Je me souviens pas. 642 01:17:58,280 --> 01:18:00,635 Sûrement. 643 01:18:00,720 --> 01:18:03,029 Tout ce que je sais, c'est qu'elle mérite... 644 01:18:04,160 --> 01:18:05,673 que je la retrouve. 645 01:18:08,000 --> 01:18:10,639 Attention ! Pardon. 646 01:18:13,520 --> 01:18:15,795 Je vous tiens. 647 01:18:21,680 --> 01:18:23,352 C'est plus très loin. 648 01:18:25,360 --> 01:18:28,112 Vous et moi... 649 01:18:28,199 --> 01:18:29,712 on va s'en sortir. 650 01:18:39,279 --> 01:18:40,792 C'est eux ? 651 01:18:41,279 --> 01:18:42,678 Patron ! 652 01:18:52,519 --> 01:18:55,795 - Je l'ai. - Amène-la-moi, Nat. Pose-la ici. 653 01:18:59,799 --> 01:19:03,678 - Tiens, bois. - C'est pour elle. 654 01:19:27,038 --> 01:19:28,596 Comment elle va ? 655 01:19:31,038 --> 01:19:32,869 Elle est morte, mon gars. 656 01:19:32,958 --> 01:19:37,554 Non, elle est pas morte. 657 01:19:37,638 --> 01:19:39,435 Elle est pas morte ! 658 01:19:43,318 --> 01:19:44,671 Elle est morte. 659 01:20:58,836 --> 01:21:00,394 C'est Couteau Noir. 660 01:21:02,476 --> 01:21:03,625 Et ce qui reste de sa tribu. 661 01:21:03,716 --> 01:21:06,309 Discutons pas avec eux. On va tous mourir ! 662 01:21:06,395 --> 01:21:08,545 Les derniers des Chiricahuas. 663 01:21:08,635 --> 01:21:09,784 Bon débarras. 664 01:21:11,035 --> 01:21:13,105 Il dit que c'est les Blancs 665 01:21:13,195 --> 01:21:15,026 qui ont apporté le Mal. 666 01:21:15,115 --> 01:21:18,790 Nous ? Le Mal était ici ! C'est toi le malfaisant ! 667 01:21:18,875 --> 01:21:21,264 Il dit qu'on a amené les monstres. 668 01:21:21,355 --> 01:21:24,188 C'est pas vrai. Ils ont pris les nôtres aussi ! 669 01:21:24,275 --> 01:21:26,743 Ils ont enlevé ma femme ! 670 01:21:26,835 --> 01:21:28,791 Fermez-la ! On discute pas avec eux ! 671 01:21:28,875 --> 01:21:30,547 Dis-lui ce que j'ai dit ! 672 01:21:30,635 --> 01:21:31,909 Tuez-nous ! 673 01:22:37,553 --> 01:22:39,987 Pardon, je ne pouvais rien dire. 674 01:22:40,073 --> 01:22:41,586 Vous êtes une des leurs ? 675 01:22:41,673 --> 01:22:45,666 Non. Je viens d'ailleurs. 676 01:22:45,753 --> 01:22:48,392 J'ai pris cette forme pour être parmi vous. 677 01:22:50,113 --> 01:22:51,671 Vous auriez dû me le dire. 678 01:22:51,753 --> 01:22:54,347 Je ne savais pas si je pouvais guérir ce corps, 679 01:22:54,473 --> 01:22:56,225 si j'allais me réveiller. 680 01:23:08,032 --> 01:23:10,592 Il demande d'où vous venez. 681 01:23:20,352 --> 01:23:21,467 Elle a répondu quoi ? 682 01:23:21,552 --> 01:23:25,261 Elle dit qu'elle vient de par-delà les étoiles. 683 01:23:25,352 --> 01:23:27,707 Comment ça ? Un autre monde ? 684 01:23:30,032 --> 01:23:31,863 Il vous dit de vous taire. 685 01:23:31,952 --> 01:23:33,510 Me taire ? J'ai des questions aussi ! 686 01:23:34,592 --> 01:23:35,945 Vous êtes l'invité du chef. 687 01:23:36,032 --> 01:23:38,865 L'invité ? Je croyais être prisonnier ! 688 01:23:38,952 --> 01:23:41,624 Ça va ! Vous êtes de grands hommes ! De braves guerriers ! 689 01:23:41,711 --> 01:23:44,179 Écoutons cette femme, 690 01:23:44,311 --> 01:23:46,347 si c'en est une. Qu'est-ce qu'ils font ici ? 691 01:23:46,431 --> 01:23:47,546 Ils veulent de l'or. 692 01:23:50,351 --> 01:23:51,864 C'est ridicule. 693 01:23:51,951 --> 01:23:54,101 Pour quoi faire ? Des achats ? 694 01:23:54,191 --> 01:23:56,864 C'est rare pour eux aussi. 695 01:23:56,991 --> 01:23:58,106 Et mon grand-père ? 696 01:23:58,191 --> 01:24:02,070 Et ma femme ? Et les autres ? Ils sont encore vivants ? 697 01:24:02,151 --> 01:24:04,142 Si oui, plus pour longtemps. 698 01:24:06,631 --> 01:24:08,986 Ils étudient vos faiblesses. 699 01:24:09,071 --> 01:24:11,062 Ce ne sont que des éclaireurs. 700 01:24:11,151 --> 01:24:16,225 Si on les laisse repartir, ils reviendront en nombre et vous anéantiront. 701 01:24:16,311 --> 01:24:18,506 C'est ce qu'ils ont fait à mon peuple. 702 01:24:18,591 --> 01:24:21,229 Je suis venue ici pour éviter ça, 703 01:24:21,310 --> 01:24:23,380 mais nous devons unir nos efforts. 704 01:24:29,990 --> 01:24:32,265 Il dit que son peuple la suivra. 705 01:24:33,190 --> 01:24:35,909 Pour faire quoi ? Aller où ? 706 01:24:36,030 --> 01:24:37,861 On les trouvera, il sait où. 707 01:24:42,350 --> 01:24:43,863 Pas du tout. 708 01:24:45,110 --> 01:24:48,022 Je me rappelle rien, même pas mon nom. 709 01:24:51,790 --> 01:24:54,179 Il dit qu'ils vont arranger ça. 710 01:27:19,506 --> 01:27:21,337 J'ai rapporté l'or... 711 01:27:22,386 --> 01:27:23,535 chez nous. 712 01:27:25,666 --> 01:27:27,622 Elle est morte à cause de ça. 713 01:27:28,666 --> 01:27:30,497 Ce n'est pas votre faute. 714 01:28:40,584 --> 01:28:42,540 Je sais où ils sont. 715 01:29:28,863 --> 01:29:31,058 Jésus, Marie, Joseph ! 716 01:29:32,983 --> 01:29:34,779 Comment ils ont construit ça ? 717 01:29:34,902 --> 01:29:37,700 Ils sont venus avec. C'est leur vaisseau. 718 01:29:38,462 --> 01:29:40,373 Il y en a une partie sous terre, 719 01:29:40,462 --> 01:29:42,100 pour extraire l'or. 720 01:29:42,182 --> 01:29:43,456 Donc il y a bien de l'or ici. 721 01:29:44,982 --> 01:29:46,893 Ils voient à l'extérieur ? 722 01:29:46,982 --> 01:29:48,654 Ils voient mal de jour. 723 01:29:48,742 --> 01:29:51,097 Ils restent en sous-sol, dans l'obscurité. 724 01:30:22,061 --> 01:30:23,733 On s'approchera jamais ! 725 01:30:23,861 --> 01:30:27,251 Ces machines volantes nous cueilleront avant. 726 01:30:27,341 --> 01:30:29,935 Il y a une autre entrée. 727 01:30:30,021 --> 01:30:32,137 En bas. 728 01:30:32,221 --> 01:30:33,336 Par là où je suis sorti. 729 01:30:35,581 --> 01:30:37,378 Il faut amener ces créatures à découvert 730 01:30:37,461 --> 01:30:40,817 où on pourra les atteindre. 731 01:30:40,901 --> 01:30:43,699 Avec ton arme, tu entres et tu évacues les nôtres. 732 01:30:46,021 --> 01:30:49,172 On a un avantage, ils vous sous-estiment. 733 01:30:49,261 --> 01:30:51,172 Vous êtes des insectes pour eux. 734 01:30:51,261 --> 01:30:55,299 Ils ne se méfient pas, ça les rend vulnérables. 735 01:30:55,380 --> 01:30:58,577 - On manque d'hommes. - Ça marchera jamais. 736 01:31:03,460 --> 01:31:06,452 Il veut utiliser votre lunette. 737 01:31:32,659 --> 01:31:35,571 Les Apaches sont des guerriers de montagne. 738 01:31:35,659 --> 01:31:39,095 Il dit que l'altitude est un avantage au combat. 739 01:31:40,659 --> 01:31:42,138 C'est un crétin. 740 01:31:42,219 --> 01:31:44,892 Ça vaut rien contre ces machines volantes. 741 01:31:45,459 --> 01:31:46,608 Jake s'en va ! 742 01:31:54,659 --> 01:31:56,092 Ça, c'est chouette ! 743 01:31:56,219 --> 01:31:57,971 Le fumier ! 744 01:32:00,379 --> 01:32:03,132 Bon. Combien d'or il nous reste ? 745 01:32:03,219 --> 01:32:04,777 Calme-toi. 746 01:32:06,539 --> 01:32:09,178 Environ 1000 $. Peut-être plus. 747 01:32:09,659 --> 01:32:12,934 Dis-moi à combien j'ai droit, 748 01:32:13,058 --> 01:32:15,697 et je m'en vais de mon côté. 749 01:32:15,778 --> 01:32:18,212 De ton côté ? 750 01:32:18,298 --> 01:32:21,574 Dolan est mort. C'est moi le chef, maintenant. 751 01:32:23,538 --> 01:32:28,658 Peut-être, mais une partie de cet or me revient. 752 01:32:28,738 --> 01:32:30,808 Après ce qu'on a vu hier, 753 01:32:30,898 --> 01:32:35,369 je vais en avoir besoin pour me casser loin d'ici. 754 01:32:36,778 --> 01:32:38,814 L'or ira là où j'irai. 755 01:32:40,098 --> 01:32:42,487 On a mérité notre part. 756 01:32:46,498 --> 01:32:48,454 - Red ? - Je les ai, Bull. 757 01:32:49,778 --> 01:32:51,654 Tu n'iras nulle part. 758 01:33:05,177 --> 01:33:07,850 J'ai eu sacrément du mal à vous trouver. 759 01:33:10,017 --> 01:33:11,928 Vous partez en voyage ? 760 01:33:14,857 --> 01:33:16,973 Aussi loin que possible. 761 01:33:17,057 --> 01:33:18,775 Tu te rappelles Puerto Vallarta ? 762 01:33:18,857 --> 01:33:21,087 La pêche y est bonne. 763 01:33:21,177 --> 01:33:23,486 La tequila aussi. Tu veux venir ? 764 01:33:23,897 --> 01:33:26,127 Ça changera rien. 765 01:33:27,257 --> 01:33:28,656 C'est pas assez loin. 766 01:33:31,216 --> 01:33:33,605 C'était quoi, ces machins ? 767 01:33:33,696 --> 01:33:35,448 Peu importe. 768 01:33:35,536 --> 01:33:39,051 Ils vont nous retrouver et nous exterminer. 769 01:33:40,296 --> 01:33:42,048 Qu'est-ce que tu dis ? 770 01:33:43,256 --> 01:33:46,612 Je dis que vous avez le choix. 771 01:33:46,696 --> 01:33:49,733 Passer vos dernières heures à boire sur une plage, ce qui... 772 01:33:49,816 --> 01:33:53,013 n'est pas une mauvaise idée, 773 01:33:54,056 --> 01:33:56,889 ou me suivre une dernière fois. 774 01:33:59,216 --> 01:34:01,776 Pourquoi on ferait ça ? 775 01:34:01,856 --> 01:34:04,609 Il y a toujours une raison, Bull. 776 01:34:10,295 --> 01:34:12,047 Je ferai de toi un homme riche. 777 01:34:14,535 --> 01:34:17,652 Il faut exploiter au mieux nos ressources. 778 01:34:17,735 --> 01:34:20,886 Il faut une stricte... Écoute-moi, bon sang ! 779 01:34:22,055 --> 01:34:24,933 Il comprend rien à la tactique. Explique-lui. 780 01:34:25,015 --> 01:34:28,769 On va pas courir en hurlant, 781 01:34:28,855 --> 01:34:32,165 en envoyant des lances et des flèches sur cette saleté. 782 01:34:32,255 --> 01:34:36,373 Il faut les attirer au dehors en terrain découvert, 783 01:34:36,455 --> 01:34:39,891 où on peut les encercler, les attaquer de tous côtés, 784 01:34:39,975 --> 01:34:41,567 par les flancs. Explique-lui. 785 01:34:45,735 --> 01:34:49,044 Il ne vous laissera pas mener son peuple. 786 01:34:58,934 --> 01:35:00,686 Qu'est-ce qu'il dit ? 787 01:35:02,334 --> 01:35:04,325 D'ouvrir leur cœur 788 01:35:04,414 --> 01:35:07,133 et de vous voir tel qu'il vous voit. 789 01:35:12,254 --> 01:35:15,530 Que ses parents sont morts à la guerre du Mexique 790 01:35:15,654 --> 01:35:18,009 et que vous l'avez recueilli enfant. 791 01:35:21,294 --> 01:35:24,092 Que vous lui avez donné un but, 792 01:35:24,174 --> 01:35:28,371 appris à se débrouiller seul, même si vous n'êtes pas parents. 793 01:35:33,493 --> 01:35:37,805 Que vous n'aimez pas le conflit, mais que jamais vous ne le fuirez. 794 01:35:40,173 --> 01:35:43,961 Que vous êtes un valeureux guerrier digne de tous les combats. 795 01:36:03,013 --> 01:36:08,564 Il s'étonne qu'un si grand guerrier ait de si maigres troupes. 796 01:36:42,652 --> 01:36:45,212 Le chien ! 797 01:37:00,051 --> 01:37:01,450 Woodrow. 798 01:37:17,291 --> 01:37:19,088 Sacrebleu ! 799 01:37:51,770 --> 01:37:52,998 Emmett. 800 01:37:54,850 --> 01:37:57,284 Tu ne devrais pas être là. Allons-y. 801 01:38:39,969 --> 01:38:42,164 Tu es un bon Apache. 802 01:39:24,447 --> 01:39:28,042 Vous avez une femme, une épouse ? 803 01:39:30,247 --> 01:39:33,000 Non. Trop de travail. 804 01:39:36,527 --> 01:39:38,836 Vous travaillez dur ? 805 01:39:39,887 --> 01:39:41,081 Oui. 806 01:39:43,847 --> 01:39:46,884 Vous tuez beaucoup ? Tuer ? 807 01:39:47,727 --> 01:39:49,763 Un peu. 808 01:39:49,847 --> 01:39:50,882 Oui. 809 01:39:50,967 --> 01:39:54,243 Ma femme est mexicano, mexicana. 810 01:40:08,646 --> 01:40:11,956 Il faut que vous sachiez que je ne serai pas là pour longtemps. 811 01:40:15,606 --> 01:40:18,074 Aucun d'entre nous ne le sera. 812 01:40:30,166 --> 01:40:32,441 Ne me refaites jamais ça. 813 01:42:43,362 --> 01:42:45,637 Donne-moi ça. 814 01:42:53,722 --> 01:42:55,201 Allumettes. 815 01:43:06,362 --> 01:43:09,115 J'ai plus d'allumettes. Faut redescendre. 816 01:43:09,202 --> 01:43:11,875 Comment on va faire ? 817 01:43:18,681 --> 01:43:20,080 Vas-y ! 818 01:44:15,000 --> 01:44:16,513 Je crois qu'on l'a détruit. 819 01:44:29,000 --> 01:44:30,991 Les démons sortent. 820 01:44:34,840 --> 01:44:36,989 Prends ça et monte. 821 01:44:37,079 --> 01:44:38,831 Si tu vois les nôtres, fais signe. 822 01:44:38,919 --> 01:44:40,432 Allons-y ! 823 01:44:54,199 --> 01:44:55,598 Bien joué. 824 01:44:55,679 --> 01:44:58,910 S'ils sont là-dedans, je les libérerai. 825 01:44:58,999 --> 01:45:00,034 Bonne chance. 826 01:45:01,839 --> 01:45:02,988 À l'attaque ! 827 01:46:16,277 --> 01:46:18,950 C'est comme ça qu'ils l'extraient ? 828 01:46:41,756 --> 01:46:42,950 Doc ! 829 01:46:44,036 --> 01:46:45,151 Doc ! 830 01:46:46,476 --> 01:46:48,387 Qu'est-ce qui s'est passé ? 831 01:46:48,476 --> 01:46:49,670 Je suis blessé. 832 01:46:50,476 --> 01:46:51,875 Ça va aller. 833 01:46:51,996 --> 01:46:54,908 - C'est grave ? - C'est superficiel. Tu vas t'en sortir. 834 01:46:54,996 --> 01:46:57,794 Tout ira bien. Mais pointe ton arme ailleurs. 835 01:46:57,876 --> 01:47:01,391 Ajoute du poids, ça te soulagera. Je dois y aller. 836 01:47:09,516 --> 01:47:10,915 Ils meurent pas ! 837 01:47:10,996 --> 01:47:14,305 Ça viendra ! Continue ! Libérons les nôtres ! 838 01:48:16,474 --> 01:48:18,271 Doc ! 839 01:48:18,634 --> 01:48:19,623 Viens ! 840 01:48:29,594 --> 01:48:31,471 On en a eu un ? 841 01:48:32,913 --> 01:48:34,585 Oui, on l'a eu. 842 01:48:36,433 --> 01:48:41,143 J'ai toujours rêvé de me battre à vos côtés. 843 01:48:44,153 --> 01:48:46,906 J'ai toujours rêvé d'avoir un fils comme toi. 844 01:48:52,633 --> 01:48:54,749 Allez chercher Percy. 845 01:48:54,833 --> 01:48:56,346 Allez chercher votre fils. 846 01:50:25,511 --> 01:50:27,661 Ne regardez pas la lumière. 847 01:51:02,550 --> 01:51:04,984 - Je vous avais prévenu. - Oui, c'est vrai. 848 01:51:24,949 --> 01:51:27,019 Ça va durer longtemps ? 849 01:51:27,109 --> 01:51:28,940 Ça dépend des gens. 850 01:51:33,869 --> 01:51:34,858 Retardez-les. 851 01:51:34,949 --> 01:51:36,428 Dépêchez-vous. 852 01:52:17,468 --> 01:52:19,618 Il en arrive d'autres ! 853 01:52:54,547 --> 01:52:55,866 Partez ! 854 01:53:20,346 --> 01:53:22,416 Tout le monde est sorti. 855 01:53:26,346 --> 01:53:28,177 Vous allez où ? 856 01:53:28,266 --> 01:53:29,858 C'est pas par là ! 857 01:54:19,825 --> 01:54:20,894 Va-t'en ! 858 01:55:57,102 --> 01:55:59,252 Vous faites quoi ? Il faut sortir d'ici ! 859 01:56:01,342 --> 01:56:03,173 Je suis venue le détruire. 860 01:56:03,262 --> 01:56:04,581 Comment ? 861 01:56:04,702 --> 01:56:06,738 Avec le bracelet, enlevez-le. 862 01:56:06,822 --> 01:56:08,574 Je ne peux pas. 863 01:56:08,662 --> 01:56:10,254 Mais si. Vous le contrôlez. 864 01:56:10,342 --> 01:56:13,493 - Comment ? - Comme pour tirer, par la pensée. 865 01:56:14,542 --> 01:56:16,294 Il ne faut pas réfléchir. 866 01:56:27,741 --> 01:56:29,697 Ça marche pas. 867 01:56:44,861 --> 01:56:46,340 Il est tombé. 868 01:56:55,861 --> 01:56:59,012 Si j'atteins le cœur avec, je les stopperai. 869 01:57:01,621 --> 01:57:03,417 Allons-y. 870 01:57:14,700 --> 01:57:16,053 Prenez ça. 871 01:57:42,099 --> 01:57:43,088 Lancez-le ! 872 01:57:48,619 --> 01:57:50,337 - Adieu, Jake. - Quoi ? 873 01:57:51,819 --> 01:57:53,457 Attendez ! 874 01:58:57,418 --> 01:58:58,692 Je les vois ! 875 01:58:59,538 --> 01:59:01,493 Ils sortent de l'autre côté. 876 01:59:01,577 --> 01:59:02,771 Tu vois Percy ? 877 01:59:07,177 --> 01:59:08,326 Oui ! 878 01:59:08,417 --> 01:59:10,009 Et Jake et Ella ? 879 01:59:10,897 --> 01:59:12,250 Ils sont pas là. 880 02:02:11,373 --> 02:02:13,489 Ça va, mon vieux ? 881 02:02:22,612 --> 02:02:25,251 - Où est la fille ? - Toujours à l'intérieur. 882 02:04:56,808 --> 02:04:58,241 Grand-père ! 883 02:04:59,048 --> 02:05:00,367 C'est moi. 884 02:05:02,368 --> 02:05:03,687 Emmett. 885 02:05:10,968 --> 02:05:12,401 T'es devenu un homme ! 886 02:05:20,488 --> 02:05:22,046 Percy. 887 02:05:26,768 --> 02:05:29,840 Tu te souviens pas de moi ? 888 02:05:29,928 --> 02:05:34,205 Je regrette, je me souviens pas de grand-chose. 889 02:05:35,007 --> 02:05:36,645 Je suis ton père. 890 02:05:49,927 --> 02:05:52,077 Tu te souviens de moi ? 891 02:06:05,607 --> 02:06:07,120 Je t'ai crue morte. 892 02:07:45,444 --> 02:07:46,718 Hé, barman ! 893 02:07:47,244 --> 02:07:49,280 On doit encore écouter beaucoup de chansons 894 02:07:49,364 --> 02:07:50,717 avant que tu nous serves à boire ? 895 02:07:50,804 --> 02:07:54,683 Du calme, cowboy ! Je suis heureux de revoir ma femme. 896 02:07:58,124 --> 02:08:00,638 Un autre whisky. 897 02:08:00,724 --> 02:08:03,636 - Ah oui ? Qu'est-ce que t'as ? - L'or des démons. 898 02:08:03,724 --> 02:08:07,000 C'est pas une banque, ici. Trouve de la monnaie. 899 02:08:07,484 --> 02:08:09,474 - Doc ? - Oui. 900 02:08:09,563 --> 02:08:12,794 Doc, un pot pour mon ami et moi. 901 02:08:12,883 --> 02:08:14,635 Il est pas un peu jeune ? 902 02:08:14,723 --> 02:08:18,921 Après tout ce qu'il vient de vivre ? Deux sarsaparillas, s'il te plaît ! 903 02:08:21,083 --> 02:08:22,072 D'accord. 904 02:08:22,163 --> 02:08:28,079 Et ceci... devrait suffire à régler ma dette. 905 02:08:28,723 --> 02:08:32,398 Merci, Percy. Merci beaucoup. Ça me fait plaisir. 906 02:08:42,043 --> 02:08:43,795 Percy. 907 02:08:43,883 --> 02:08:44,918 J'arrive, papa. 908 02:08:45,603 --> 02:08:48,435 Doc ? La prochaine tournée est pour les Dolarhyde. 909 02:08:57,282 --> 02:09:00,080 Tout cet or, ça va changer les choses. 910 02:09:00,762 --> 02:09:04,357 Il y aura la voie ferrée ici bientôt. 911 02:09:04,442 --> 02:09:06,956 Le commerce du bétail sera plus pareil. 912 02:09:09,442 --> 02:09:12,639 Rapporte ces dossiers à la banque. 913 02:09:12,762 --> 02:09:15,151 Dis-leur de me faire des nouveaux chèques. 914 02:09:19,122 --> 02:09:23,115 Je veux qu'ils portent la mention "Dolarhyde & fils". 915 02:09:26,242 --> 02:09:30,439 - Ça te convient ? - Oui. Oui, monsieur ! 916 02:09:42,281 --> 02:09:45,159 - John. - Woodrow. 917 02:09:46,561 --> 02:09:50,156 Notre ville va s'agrandir, il semblerait. 918 02:09:55,321 --> 02:09:59,155 Tu partais pas sans dire au revoir ? 919 02:10:01,721 --> 02:10:03,473 Ma tête est mise à prix. 920 02:10:04,681 --> 02:10:08,070 J'aurais juré que Jake Lonergan était mort dans les grottes, 921 02:10:08,160 --> 02:10:09,593 pas toi, shérif ? 922 02:10:09,680 --> 02:10:11,352 Quel dommage ! 923 02:10:11,440 --> 02:10:14,352 Je me faisais une fête de le pendre. 924 02:10:15,640 --> 02:10:17,392 J'ai besoin d'un bras droit. 925 02:10:17,480 --> 02:10:19,038 Ça, c'est sûr. 926 02:10:28,320 --> 02:10:30,038 Elle est dans un monde meilleur. 927 02:10:34,160 --> 02:10:35,354 À un de ces jours, colonel. 928 02:15:07,713 --> 02:15:08,702 French