1 00:03:44,524 --> 00:03:46,719 我们要前往赦免镇 2 00:03:47,260 --> 00:03:49,160 你知道我们有多靠西边吗 3 00:03:57,971 --> 00:03:59,700 也许他是个假人 4 00:04:00,273 --> 00:04:03,208 为什么不回答我的问题? 5 00:04:03,977 --> 00:04:07,037 父亲,他手上有个铁手镯 6 00:04:07,146 --> 00:04:09,171 他中枪了 7 00:04:09,282 --> 00:04:11,773 他可能刚从监狱逃出来 8 00:04:11,884 --> 00:04:13,249 也许值不少赏金钱 9 00:04:13,353 --> 00:04:14,877 有可能 10 00:04:22,895 --> 00:04:25,455 今天算你倒霉了,陌生人 11 00:04:26,899 --> 00:04:28,161 转过身去向前走 12 00:04:30,403 --> 00:04:32,564 我说了转过身去向前走 13 00:05:40,564 --> 00:05:45,564 片名《星际飙客》 14 00:07:23,843 --> 00:07:25,140 走开点 15 00:08:02,281 --> 00:08:03,509 有人吗? 16 00:08:57,169 --> 00:08:59,399 举起手来,朋友 17 00:08:59,939 --> 00:09:01,736 别紧张 18 00:09:08,114 --> 00:09:12,175 好的,现在转过身来,动作慢一点 19 00:09:12,652 --> 00:09:14,142 我中枪了 20 00:09:21,027 --> 00:09:24,588 只有两种人会中枪,罪犯和受害者 21 00:09:26,566 --> 00:09:27,931 你属于哪种? 22 00:09:29,468 --> 00:09:30,696 我不知道 23 00:09:31,170 --> 00:09:32,694 你有名字吗 24 00:09:34,040 --> 00:09:35,871 我也记不起来了 25 00:09:36,542 --> 00:09:38,134 你到底知道些什么? 26 00:09:39,478 --> 00:09:40,843 会说英语 27 00:09:48,454 --> 00:09:52,220 这伤口看起来很奇怪 28 00:09:54,060 --> 00:09:56,255 看起来是烧伤的 29 00:09:57,129 --> 00:09:59,791 这也许有点痛 30 00:10:02,802 --> 00:10:03,928 这是个采矿的小镇? 31 00:10:06,973 --> 00:10:10,602 是的,没错 32 00:10:11,744 --> 00:10:15,680 但是人们都离开了,这儿没有黄金 33 00:10:15,815 --> 00:10:17,976 好了,躺着别动 34 00:10:21,654 --> 00:10:23,144 开始缝针了 35 00:10:24,590 --> 00:10:26,524 这不是枪伤 36 00:10:27,226 --> 00:10:28,557 这伤是怎么来的? 37 00:10:28,661 --> 00:10:30,094 不知道 38 00:10:30,196 --> 00:10:34,223 如果你回想不起来 我可不会马上治好你 39 00:10:34,767 --> 00:10:38,498 我见过好人做坏事 40 00:10:38,604 --> 00:10:40,902 坏人做好事 41 00:10:41,807 --> 00:10:44,571 不论你是上天堂还是进地狱 42 00:10:44,677 --> 00:10:47,305 不是上帝的安排 而是你自己决定的 43 00:10:48,114 --> 00:10:50,742 你只需记得他是什么 44 00:10:50,850 --> 00:10:52,784 好了,用手指压住这儿 45 00:10:52,885 --> 00:10:54,079 来吧 46 00:10:54,720 --> 00:10:55,812 就是这样 47 00:11:00,292 --> 00:11:01,623 好了 48 00:11:02,461 --> 00:11:04,053 谢谢 49 00:11:04,163 --> 00:11:06,131 对一个乡村牧师来说挺不错了 50 00:11:12,938 --> 00:11:14,963 是杜上校可恶的儿子 51 00:11:16,809 --> 00:11:18,709 嘿,你在干什么 52 00:11:18,811 --> 00:11:20,904 你要干什么?上面有人的 53 00:11:21,013 --> 00:11:22,503 上面没人,没关系 54 00:11:22,615 --> 00:11:24,845 什么没关系 免费招待他已经够糟了 55 00:11:24,950 --> 00:11:27,111 现在他又向这个地方开枪? 56 00:11:27,219 --> 00:11:28,447 等等,你刚说什么,医生? 57 00:11:28,554 --> 00:11:30,522 没什么,他什么也没事,一切都好 58 00:11:30,623 --> 00:11:31,885 赶紧回屋去 59 00:11:32,024 --> 00:11:33,116 闭嘴 60 00:11:35,294 --> 00:11:39,162 我想知道你刚说什么 什么已经够糟了? 61 00:11:41,067 --> 00:11:43,661 你不感激我们的生意 62 00:11:44,136 --> 00:11:46,297 要不是我父亲的牛 63 00:11:46,405 --> 00:11:48,498 这个小镇一分钱都不会有 64 00:11:48,607 --> 00:11:53,271 你们也吃不到肉 你们早就关门大吉了 65 00:11:55,448 --> 00:11:57,973 波西,我没有不尊敬你父亲的意思 66 00:11:58,084 --> 00:12:01,747 你是很尊敬他 但你向我要了酒钱 67 00:12:03,789 --> 00:12:04,881 过来,我们解决一下问题 68 00:12:06,859 --> 00:12:08,121 过来 69 00:12:13,966 --> 00:12:14,933 嘿 70 00:12:15,601 --> 00:12:18,399 孩子,我不想惹麻烦,只是想… 71 00:12:20,539 --> 00:12:24,942 在有人踩到你的眼镜前 最好把它们捡起来,医生 72 00:12:31,250 --> 00:12:32,217 住手 73 00:12:32,318 --> 00:12:33,717 我会付这狗屁帐单的 74 00:12:34,019 --> 00:12:38,683 够了,孩子 我们只不过是为了生计罢了 75 00:12:38,791 --> 00:12:42,522 你知道吗,牧师 我突然有了个想法 76 00:12:42,862 --> 00:12:45,353 我知道今天不是星期天,各位 77 00:12:45,498 --> 00:12:48,990 但是大家给这个 可怜的男人捐点钱如何? 78 00:12:50,569 --> 00:12:52,332 谁身上有钱? 79 00:12:53,405 --> 00:12:54,770 丢进帽子里 80 00:12:56,075 --> 00:12:57,599 这就对了 81 00:12:57,710 --> 00:12:59,337 非常感谢 82 00:12:59,445 --> 00:13:01,436 医生的遭遇 需要你们这些好人来补偿 83 00:13:01,547 --> 00:13:04,209 对此我很抱歉,丢进帽子里 84 00:13:05,317 --> 00:13:07,251 非常感谢 85 00:13:11,657 --> 00:13:12,624 嘿 86 00:13:14,960 --> 00:13:16,291 你也要出钱 87 00:13:16,762 --> 00:13:20,254 劝你做事情要三思而后行 以免引火自焚 88 00:13:27,807 --> 00:13:29,274 听着… 89 00:13:30,743 --> 00:13:35,544 关于你的这个疑虑 我要让你付出代价,因为… 90 00:13:36,582 --> 00:13:38,880 也许你还不知道我是谁 91 00:13:52,131 --> 00:13:54,292 - 起来 - 让开 92 00:13:54,400 --> 00:13:55,697 嘿,你站住 93 00:13:57,903 --> 00:13:59,461 我警告你 94 00:14:11,617 --> 00:14:13,175 你还好吧? 95 00:14:13,285 --> 00:14:14,775 这人是从哪里冒出来的? 96 00:14:14,887 --> 00:14:17,754 他从哪冒出来的? 97 00:14:17,857 --> 00:14:19,848 这里发生什么事了? 98 00:14:21,260 --> 00:14:24,787 是个意外 不知道他从哪冒出来的 99 00:14:24,897 --> 00:14:28,856 这个牛仔愚弄我 他把我当傻瓜一样玩弄 100 00:14:28,968 --> 00:14:30,765 不是我的错,警长 101 00:14:30,870 --> 00:14:34,567 波西,你这次玩得太过了 我得把你抓起来 102 00:14:34,673 --> 00:14:35,901 塔格特 103 00:14:36,642 --> 00:14:38,906 你知道这么做是很不明智的 104 00:14:39,511 --> 00:14:42,503 嗯,我别无选择,奈特 105 00:14:44,984 --> 00:14:46,042 搞啥? 106 00:14:46,819 --> 00:14:49,413 奈特,你个混蛋,你要去哪? 107 00:14:49,521 --> 00:14:54,549 别担心,我会告知你父亲 今天发生的一切 108 00:14:58,831 --> 00:15:01,026 你又把咖啡煮糊了,米奇 109 00:15:01,133 --> 00:15:04,364 嗯,是吗? 那下次换你来煮咖啡如何? 110 00:15:04,470 --> 00:15:05,562 - 没问题 - 好吧 111 00:15:05,671 --> 00:15:08,071 你能不能别这么斤斤计较 112 00:15:08,173 --> 00:15:10,300 杜上校可不喜欢工作期间喝酒 113 00:15:10,409 --> 00:15:13,810 杜上校不喜欢在工作的时候喝酒? 114 00:15:15,681 --> 00:15:20,641 我才不鸟那个杜上校喜不喜欢 115 00:15:21,353 --> 00:15:24,811 我也不关心他征服了多少印第安人 116 00:15:24,924 --> 00:15:27,620 你非要在趁 老板不在的时候说他坏话 117 00:15:32,698 --> 00:15:35,394 就算他在这我也这么说 118 00:15:36,402 --> 00:15:38,370 杜上校 119 00:15:44,376 --> 00:15:47,345 告诉你们一些事情 120 00:15:49,181 --> 00:15:51,308 金钱让人变得温顺 121 00:16:28,253 --> 00:16:29,880 那个教练在哪? 122 00:16:30,689 --> 00:16:32,418 教练?什么教练? 123 00:16:32,524 --> 00:16:34,492 你开枪打了副警长,波西 124 00:16:35,094 --> 00:16:37,585 联邦警察会押你去圣达菲 125 00:16:37,696 --> 00:16:39,425 联邦警察? 126 00:16:39,531 --> 00:16:41,897 警长,你疯了吗 127 00:16:42,601 --> 00:16:44,796 我父亲已经在来的路上了 128 00:16:44,903 --> 00:16:47,997 在事情失去控制前 你最好放我出去 129 00:16:48,707 --> 00:16:53,804 警长,那是个意外 不像我是杰西詹姆斯那样的 130 00:16:54,046 --> 00:16:55,570 混蛋 131 00:16:57,983 --> 00:17:00,611 你能放到波西的桌上吗? 132 00:17:01,887 --> 00:17:03,514 一共五十美分 133 00:17:04,289 --> 00:17:05,847 只是和你开个玩笑 医生,给你钱 134 00:17:10,062 --> 00:17:12,360 我在这个小镇完全不受尊重 135 00:17:12,464 --> 00:17:14,091 事情不是这样的 136 00:17:15,467 --> 00:17:16,798 你想要离开? 137 00:17:16,902 --> 00:17:20,633 没有,这是你的梦想 我会追随你到天涯海角 138 00:17:20,739 --> 00:17:21,967 我还以为这是我们的梦想 139 00:17:24,076 --> 00:17:25,805 见鬼 140 00:17:25,911 --> 00:17:28,106 查理,你就不能演奏点 欢乐的音乐? 141 00:17:28,213 --> 00:17:30,340 听起来像是葬礼一样 142 00:17:36,255 --> 00:17:39,486 听着,你不需要证明什么,好吗 143 00:17:39,591 --> 00:17:41,821 听到没?我爱你 144 00:17:41,927 --> 00:17:43,519 我又不是小孩 145 00:17:57,009 --> 00:17:58,670 来杯威士忌 146 00:18:04,516 --> 00:18:07,041 这一切都是拜你所赐 147 00:18:26,472 --> 00:18:28,269 我只是过来喝杯酒 148 00:18:33,812 --> 00:18:36,007 - 我懧识你吗? - 不懧识 149 00:18:41,887 --> 00:18:43,252 我叫艾拉 150 00:18:46,492 --> 00:18:48,960 这个手镯怎么得来的? 151 00:18:51,163 --> 00:18:54,428 看来你打听过我,对吗,女士? 152 00:18:55,734 --> 00:18:58,168 你什么也不记得了 对吧? 153 00:19:01,840 --> 00:19:03,740 你想要什么? 154 00:19:03,842 --> 00:19:06,436 我知道你在寻找一些东西 155 00:19:06,545 --> 00:19:07,842 我也一样 156 00:19:10,682 --> 00:19:11,808 嗯,那祝你好运 157 00:19:20,826 --> 00:19:21,850 快离开 158 00:19:30,836 --> 00:19:32,463 杰克隆纳根 159 00:19:52,090 --> 00:19:54,490 你介意跟我去趟办公室 160 00:19:54,593 --> 00:19:56,527 以便谈点事情吗? 161 00:19:59,932 --> 00:20:02,230 你们找错人了 162 00:20:04,770 --> 00:20:07,568 就算找错了人 你还是要跟我们走一趟 163 00:20:11,109 --> 00:20:12,576 如果我是你就不会这么做 164 00:20:40,072 --> 00:20:41,300 不要开枪 165 00:20:44,576 --> 00:20:46,544 我不想惹麻烦 166 00:21:30,055 --> 00:21:31,750 天亮了,伙计 167 00:21:35,527 --> 00:21:38,018 你有大麻烦了 168 00:21:38,130 --> 00:21:40,257 你会被烧死的 169 00:21:40,365 --> 00:21:42,492 我父亲马上来救我了 170 00:21:43,268 --> 00:21:48,535 他在战争中学会如何折磨一个人 171 00:21:48,640 --> 00:21:51,575 我会眼睁睁看着你 172 00:21:51,677 --> 00:21:58,684 受折磨而死的 173 00:21:59,384 --> 00:22:03,684 你觉得刚才那枪不致命? 174 00:22:12,164 --> 00:22:15,133 求你了,我没杀你的牛 175 00:22:16,068 --> 00:22:19,037 杜上校,你要相信我 176 00:22:21,506 --> 00:22:25,135 你刚来这做事多久了 两个星期? 177 00:22:27,346 --> 00:22:30,509 你也许还不知道你面对的是谁,罗伊 178 00:22:34,353 --> 00:22:36,480 没人称呼我‘上校’ 179 00:22:37,689 --> 00:22:40,089 敢这么叫我的基本都死了 180 00:22:43,795 --> 00:22:45,092 求你了 181 00:22:47,032 --> 00:22:50,832 你、艾迪还有米奇在收集流浪狗 现在有多少了? 182 00:22:51,203 --> 00:22:53,364 弄到二十四只,老板 183 00:22:53,472 --> 00:22:56,032 你喝酒了,对吗?我能闻到酒味 184 00:22:56,141 --> 00:22:59,269 我一点没喝,是另外两个人喝酒了 185 00:22:59,644 --> 00:23:03,944 什么人会赶跑了别人的牛群后 186 00:23:04,049 --> 00:23:08,543 讲个这么糟糕的故事 你就不能编个好点的理由? 187 00:23:08,653 --> 00:23:11,087 你要相信我 当时出现了一束白光 188 00:23:11,223 --> 00:23:12,554 很耀眼的光 189 00:23:12,657 --> 00:23:16,616 这么说突然出现了一束白光 然后你就掉进河里了 190 00:23:16,728 --> 00:23:18,161 当你回来时 191 00:23:18,263 --> 00:23:20,857 我最好的两个副手就这么消失了 192 00:23:23,168 --> 00:23:27,969 今晚根本没有风暴,也没有闪电 193 00:23:28,407 --> 00:23:30,136 你太不尊重我了 我说的对吗,罗伊 194 00:23:30,242 --> 00:23:31,300 老板 195 00:23:34,846 --> 00:23:36,609 波西在哪? 196 00:23:36,715 --> 00:23:38,546 塔格特警长把他关起来了,老板 197 00:23:38,650 --> 00:23:41,346 为什么,他这次又闯了什么祸? 198 00:23:41,753 --> 00:23:43,277 开枪打了一个副警长 199 00:23:43,388 --> 00:23:45,219 见鬼 200 00:23:45,323 --> 00:23:48,156 塔格特知道他这么做的后果吗? 201 00:23:48,260 --> 00:23:50,319 要不是我,他连个工作都没有 202 00:23:50,429 --> 00:23:53,421 我现在去找他理论 203 00:23:53,532 --> 00:23:56,501 因为是你没看好我儿子 204 00:24:01,039 --> 00:24:03,166 谢谢饶了我,谢谢 205 00:24:06,445 --> 00:24:08,003 所有人上马 206 00:24:12,984 --> 00:24:15,612 老板,我们应该多找些帮手 207 00:24:15,720 --> 00:24:16,778 为什么 208 00:24:16,888 --> 00:24:21,120 你也许不会相信 但是杰克隆纳根来这个小镇了 209 00:24:32,571 --> 00:24:35,267 我要把你转交给联邦警察 210 00:24:37,309 --> 00:24:39,038 能告诉我被关押的原因吗? 211 00:24:41,746 --> 00:24:44,476 纵火,攻击他人 212 00:24:44,583 --> 00:24:46,676 制造混乱,劫持他人 213 00:24:48,987 --> 00:24:53,481 报纸上说上个月,你伙同帕特杜兰 及鲍马凯抢劫了这家店 214 00:24:54,159 --> 00:24:56,889 你可犯了大罪了 215 00:25:03,235 --> 00:25:04,293 就这些? 216 00:25:05,170 --> 00:25:06,637 还有谋杀犯 217 00:25:07,772 --> 00:25:11,071 你杀害了邻镇的一个妓女 218 00:25:11,176 --> 00:25:13,144 名字是爱丽丝威尔 219 00:25:15,180 --> 00:25:17,444 你说我杀害了这个女人? 220 00:25:17,782 --> 00:25:19,545 你说呢 221 00:26:03,828 --> 00:26:05,090 坏了 222 00:26:09,100 --> 00:26:10,089 手给我 223 00:26:11,369 --> 00:26:12,768 塔格特,你在干什么? 224 00:26:14,339 --> 00:26:15,363 叫我警长 225 00:26:16,541 --> 00:26:19,009 警长,这也太过分了吧 226 00:26:19,978 --> 00:26:21,343 我只是闹着玩的 227 00:26:23,315 --> 00:26:25,374 听着,我没想伤害任何人 228 00:26:25,817 --> 00:26:27,011 走开 229 00:26:27,118 --> 00:26:31,111 抱歉,我别无选择 我不能让你离开 230 00:26:31,222 --> 00:26:33,247 嗯,我就要离开了 231 00:26:33,892 --> 00:26:35,120 我需要你 232 00:26:35,226 --> 00:26:37,285 你有什么事情要告诉我的 现在说吧 233 00:26:38,830 --> 00:26:41,321 我要知道你从哪来的 234 00:26:42,367 --> 00:26:43,664 我也是 235 00:26:46,204 --> 00:26:47,171 女士 236 00:26:53,178 --> 00:26:55,146 你们这对"爱情鸟" 一定会有个美好的旅途 237 00:26:57,749 --> 00:27:00,718 塔格特,塔格特,放我出去 238 00:27:01,419 --> 00:27:02,613 警长 239 00:27:03,688 --> 00:27:04,950 警长 240 00:27:05,790 --> 00:27:06,814 你在做什么? 241 00:27:08,893 --> 00:27:10,724 回家去吧,回去睡觉 242 00:27:10,829 --> 00:27:12,797 不要走 243 00:27:12,897 --> 00:27:15,798 我必须要走,埃米特 这是我的工作职责 244 00:27:16,134 --> 00:27:17,692 我不喜欢这里 245 00:27:18,503 --> 00:27:21,472 你父亲自有安排 等他准备好了,他会通知你的 246 00:27:22,073 --> 00:27:23,370 都一年过去了 247 00:27:24,476 --> 00:27:25,875 别担心,他会回来的 248 00:27:27,812 --> 00:27:29,780 你母亲安葬在这儿 249 00:27:30,749 --> 00:27:32,376 我不能丢下我的女儿 250 00:27:40,425 --> 00:27:42,552 - 塔格特 - 嗯,我看到他们了 251 00:27:43,428 --> 00:27:45,896 埃米特,快进屋去 252 00:28:05,417 --> 00:28:07,476 把我儿子还给我 253 00:28:07,585 --> 00:28:08,711 父亲? 254 00:28:09,220 --> 00:28:10,619 父亲 255 00:28:13,858 --> 00:28:15,348 我就知道你会来救我的 256 00:28:15,460 --> 00:28:17,621 闭嘴,待会儿再找你算账 257 00:28:19,998 --> 00:28:21,625 没错,这就是隆纳根,老板 258 00:28:26,705 --> 00:28:30,197 这就是那个偷了我的黄金的混蛋 259 00:28:30,308 --> 00:28:31,673 我要这个人 260 00:28:31,776 --> 00:28:34,210 你得去和圣达菲的法官谈了 261 00:28:34,312 --> 00:28:36,075 我才不去狗屁圣达菲 262 00:28:36,181 --> 00:28:38,115 现在把他交给我 263 00:28:38,216 --> 00:28:39,945 否则我就用抢的了 264 00:28:40,051 --> 00:28:41,382 我怎么办,父亲 265 00:28:41,486 --> 00:28:43,147 叫你闭嘴了,儿子 266 00:29:21,893 --> 00:29:23,451 这什么鬼东西? 267 00:29:43,381 --> 00:29:45,008 怎么回事 268 00:30:06,104 --> 00:30:07,071 嘿 269 00:30:29,060 --> 00:30:30,550 - 他们回来了 - 他们又回来了 270 00:30:30,662 --> 00:30:32,289 他们回来了,大家下马 271 00:30:44,676 --> 00:30:45,665 - 让开 - 玛丽亚 272 00:30:46,077 --> 00:30:47,374 噢,天哪! 273 00:30:47,879 --> 00:30:49,369 别动,别动 274 00:30:49,480 --> 00:30:52,210 待在那儿,待在那别动,我来了 275 00:31:02,594 --> 00:31:04,027 把手给我 276 00:31:04,128 --> 00:31:05,823 - 把手给我 - 你要干什么? 277 00:31:05,930 --> 00:31:08,592 我能把镣铐弄开,把手给我就是了 278 00:31:09,500 --> 00:31:10,797 稳住了 279 00:31:20,245 --> 00:31:21,542 退后… 280 00:31:24,115 --> 00:31:25,104 外公 281 00:31:27,886 --> 00:31:28,875 埃米特 282 00:31:29,721 --> 00:31:31,188 埃米特,别怕,把手给我 283 00:31:38,296 --> 00:31:40,321 - 把手给我 - 不要 284 00:31:40,431 --> 00:31:42,456 快点,孩子,把手伸过来 285 00:31:58,149 --> 00:31:59,707 那是什么东西? 286 00:32:27,745 --> 00:32:30,578 快起来,老板 我们必须离开这里 287 00:32:30,982 --> 00:32:32,108 波西呢 288 00:32:35,920 --> 00:32:37,012 快出来 289 00:32:38,022 --> 00:32:40,752 - 我不能,父亲 - 不行?你个胆小鬼 290 00:32:41,726 --> 00:32:44,854 他扭断了我的手指 291 00:32:50,301 --> 00:32:51,427 父亲 292 00:32:51,970 --> 00:32:53,164 父亲 293 00:32:55,473 --> 00:32:57,202 快走,快点 294 00:32:59,143 --> 00:33:00,440 这边 295 00:34:57,728 --> 00:35:00,663 - 这是什么东西 - 为什么问我? 296 00:35:00,765 --> 00:35:02,562 因为你刚才打中的它 297 00:35:03,568 --> 00:35:05,001 那个金属手镯,你从哪得来的? 298 00:35:05,103 --> 00:35:07,367 不知道 299 00:35:08,406 --> 00:35:11,068 你不知道是什么意思? 300 00:35:16,614 --> 00:35:18,639 这是什么鬼东西? 301 00:35:20,585 --> 00:35:22,212 他们劫走了我〔子 302 00:35:26,257 --> 00:35:27,747 嘿 303 00:35:27,859 --> 00:35:29,349 里面有人吗? 304 00:35:30,761 --> 00:35:31,887 没人 305 00:35:31,996 --> 00:35:33,463 我〔子在里面吗? 306 00:35:33,564 --> 00:35:34,861 不在 307 00:35:34,966 --> 00:35:36,593 它死了吗 308 00:35:46,077 --> 00:35:48,875 - 是不是恶魔? - 恶魔? 309 00:35:49,013 --> 00:35:52,005 现在不好说,它所做的一切 倒是符合恶魔的定义,但是… 310 00:35:52,116 --> 00:35:54,107 恶魔?你说些什么呢? 311 00:35:54,218 --> 00:35:55,776 你在说有关圣经的事物?恶魔? 312 00:35:55,887 --> 00:35:58,185 - 我什么也没说 - 那你他妈说些什么? 313 00:35:58,289 --> 00:35:59,347 你镇定点,医生 314 00:35:59,457 --> 00:36:00,446 - 镇定点? - 你在吓唬孩子 315 00:36:00,558 --> 00:36:02,788 你在讲劫走我〔子的是一群恶魔 316 00:36:02,894 --> 00:36:04,794 - 我没有这么说 - 劫走了我们的人 317 00:36:04,896 --> 00:36:06,454 - 你冷静点 - 你告诉我镇定点 318 00:36:29,453 --> 00:36:31,250 老板 319 00:36:31,355 --> 00:36:33,016 老板 320 00:36:33,124 --> 00:36:34,682 它从这边跑了 321 00:36:38,396 --> 00:36:41,422 不知道是什么生物,但它在流血 322 00:36:43,901 --> 00:36:47,632 和刚才劫走我们的人 逃跑方向一致 323 00:36:48,139 --> 00:36:51,438 夜晚不方便跟踪它 324 00:36:52,810 --> 00:36:54,641 把马匹集中起来,带上一些供给 325 00:36:54,745 --> 00:36:56,576 天亮我们就出发 326 00:36:57,782 --> 00:36:58,908 你… 327 00:37:00,651 --> 00:37:02,619 你和我们一起前往 328 00:37:03,321 --> 00:37:08,281 我需要那个武器,它是唯一 起作用的,这是你欠我的 329 00:37:09,927 --> 00:37:12,054 我不这么懧为 330 00:38:22,767 --> 00:38:24,234 你想干什么? 331 00:38:24,902 --> 00:38:26,563 你到底要干什么? 332 00:38:27,672 --> 00:38:30,072 赶紧告诉我,否则杀了你 333 00:38:30,174 --> 00:38:34,201 它们也劫走了我的族群 我寻找它们很久了 334 00:38:35,079 --> 00:38:36,637 我知道你能帮我找到它们 335 00:38:40,251 --> 00:38:42,151 最好离我远点 336 00:38:52,763 --> 00:38:54,560 我可以帮你 337 00:39:02,873 --> 00:39:04,704 它向北方逃去了 338 00:39:05,843 --> 00:39:07,970 留下的踪迹还很新 339 00:39:20,691 --> 00:39:22,921 如果一路都是这样的话 我想独自骑行 340 00:39:23,027 --> 00:39:24,358 好的,女士 341 00:39:26,030 --> 00:39:28,658 已经带了一个小孩和小狗 为什么多个女人不行? 342 00:40:15,179 --> 00:40:16,544 你回来了 343 00:40:32,696 --> 00:40:33,993 这是什么 344 00:40:50,848 --> 00:40:52,543 你必须把这些金币送回去 345 00:40:52,850 --> 00:40:54,374 说的我会这么做似的 346 00:40:54,785 --> 00:40:56,082 这钱不干净 347 00:40:56,187 --> 00:40:58,917 - 我辛苦挣来的 - 通过抢劫和杀戮 348 00:40:59,023 --> 00:41:01,082 这些钱能给我们需要的 349 00:41:33,491 --> 00:41:34,958 - 杰克 - 待在那别动 350 00:41:35,059 --> 00:41:36,253 杰克 351 00:42:08,459 --> 00:42:10,324 喔… 352 00:42:10,427 --> 00:42:12,224 看谁回来了 353 00:42:12,730 --> 00:42:15,494 只看到你,我的金币呢 354 00:42:15,599 --> 00:42:18,693 先找到这些人再说吧 355 00:42:18,802 --> 00:42:20,963 到时候凭你本事去抢了 356 00:42:21,071 --> 00:42:25,371 也许你的脑袋能值更多钱 357 00:42:25,476 --> 00:42:30,106 或者我现在杀了你 再把那个手镯从你手臂上取下来 358 00:42:31,048 --> 00:42:34,484 你知道吗,医生,我甚至都不知道 我们为何这样做 359 00:42:34,585 --> 00:42:36,576 你知道他们都已经死了 360 00:42:37,755 --> 00:42:40,952 如果它们想要杀人的话 他们早就这样做了 361 00:42:41,058 --> 00:42:45,085 除非老板是对的 这些生物是想拉拢这些人 362 00:42:45,930 --> 00:42:47,420 我打赌它是要吃这些人 363 00:42:49,199 --> 00:42:51,963 要是我的话,一定先吃你〔子 364 00:42:54,438 --> 00:42:57,100 你一路上都会这样? 因为你就是这样的人 365 00:42:57,207 --> 00:43:00,005 我们就是话不投机,对吗 366 00:43:00,110 --> 00:43:02,670 要不你唱首歌什么的? 367 00:43:02,780 --> 00:43:05,408 或者做些豆饼,做点有用的事情 368 00:43:15,125 --> 00:43:17,320 想要些友好的忠告吗? 369 00:43:18,562 --> 00:43:21,622 先学会如何使用枪 370 00:43:29,707 --> 00:43:31,834 这些踪迹被雨水冲走了 371 00:44:01,739 --> 00:44:06,343 我对船只了解不多 但是我觉得那艘船上下颠倒了 372 00:44:07,511 --> 00:44:11,675 能承运这艘船的大河离这五百哩 373 00:44:11,782 --> 00:44:14,080 我们上船去躲雨吧 374 00:44:14,184 --> 00:44:16,015 我不会靠近那鬼东西 375 00:44:16,120 --> 00:44:18,588 随便你,在雨中睡觉吧 376 00:44:49,386 --> 00:44:51,479 你想说点什么吗 377 00:44:52,856 --> 00:44:54,153 也许… 378 00:44:55,059 --> 00:44:57,459 也许我们该通知军方? 379 00:44:57,561 --> 00:45:00,052 我可不会告诉这些人 380 00:45:00,164 --> 00:45:04,533 他们一定会发电报向华盛顿汇报 询问解决方案 381 00:45:04,635 --> 00:45:08,230 就像我在安提塔姆等着他们 告诉我该怎么做 382 00:45:10,140 --> 00:45:12,768 失去了三百二十八名战士 383 00:45:13,577 --> 00:45:15,374 尸体铺满了玉米田 384 00:45:16,914 --> 00:45:19,212 我记得这些故事 385 00:45:22,252 --> 00:45:25,050 我不记得告诉过你这些故事 386 00:45:25,989 --> 00:45:29,948 你以前告诉波西的时候 我在一旁听到的 387 00:45:30,794 --> 00:45:34,423 你最好把这些忘掉 388 00:45:36,800 --> 00:45:39,200 因为这些故事不是为你准备的 389 00:45:41,905 --> 00:45:43,930 是给我儿子的 390 00:45:47,344 --> 00:45:52,543 出去,去照料马匹,做你的分内事 391 00:46:31,688 --> 00:46:34,623 你一直看着这把刀,你喜欢吗? 392 00:46:48,372 --> 00:46:50,169 交给你了 393 00:46:52,376 --> 00:46:53,673 别弄丢了 394 00:47:02,719 --> 00:47:05,620 别抽出来,又不是啄木鸟 395 00:47:05,722 --> 00:47:08,623 这样拿住枪 就像你的生命都依靠它了 396 00:47:13,397 --> 00:47:15,524 我他妈在做什么? 397 00:47:17,968 --> 00:47:19,663 她被劫走是我的错 398 00:47:19,770 --> 00:47:21,431 我不该带她来这个小镇的 399 00:47:21,572 --> 00:47:23,506 不…不是你的错 400 00:47:23,607 --> 00:47:26,041 你会把她救回来的 你现在做得很对 401 00:47:26,143 --> 00:47:27,872 要有信念,好吗 402 00:47:27,978 --> 00:47:31,709 信念,没错,上帝对我不错 403 00:47:31,815 --> 00:47:33,476 恕我冒犯,牧师 404 00:47:33,584 --> 00:47:37,111 不过貌似他根本不存在 或者他存在但是不太喜欢我 405 00:47:37,221 --> 00:47:40,952 你不能指望上帝每件事情都帮你 对吧,医生? 406 00:47:42,492 --> 00:47:44,892 你要去争取他对你的眷顾 407 00:47:44,995 --> 00:47:48,556 你要承懧他,并且用实际行动证明 408 00:47:50,434 --> 00:47:51,901 现在,瞄准靶子 409 00:47:54,171 --> 00:47:55,468 准备射击 410 00:48:01,678 --> 00:48:05,409 好多了,加油,子弹重新上膛 411 00:48:27,371 --> 00:48:29,168 你在那有一会儿了? 412 00:48:29,673 --> 00:48:30,970 是的 413 00:48:41,885 --> 00:48:43,512 有什么你需要的? 414 00:48:44,388 --> 00:48:45,855 她是谁? 415 00:48:49,226 --> 00:48:51,626 她是唯一知道我是谁的人 416 00:48:51,728 --> 00:48:53,855 不,你知道你是谁 417 00:48:54,564 --> 00:48:57,192 - 你要做的是回想起来 - 我想不起来了 418 00:48:57,301 --> 00:48:58,928 不,你可以的 419 00:49:14,584 --> 00:49:16,051 疼吗? 420 00:49:19,589 --> 00:49:21,284 没事 421 00:49:28,932 --> 00:49:30,058 它在这儿 422 00:50:08,605 --> 00:50:10,869 别怕,别怕 423 00:50:10,974 --> 00:50:12,373 怎么了,孩子 424 00:50:13,110 --> 00:50:14,577 有人吗 425 00:51:42,099 --> 00:51:43,862 放开那个男孩 426 00:51:48,105 --> 00:51:49,072 不要 427 00:52:17,434 --> 00:52:20,961 - 看看那个男孩怎么样 - 他没事,他没事 428 00:52:21,738 --> 00:52:23,535 没事了,没事了 429 00:52:27,310 --> 00:52:29,938 你去救回我们的人 430 00:52:31,982 --> 00:52:34,507 上帝不关心你是谁,孩子 431 00:52:35,085 --> 00:52:37,144 只有你自己 432 00:53:06,683 --> 00:53:07,980 狗狗? 433 00:53:09,286 --> 00:53:10,378 快过来 434 00:53:12,789 --> 00:53:14,484 你在哪? 435 00:53:16,459 --> 00:53:19,792 踪迹很明显 怪物向北方去了,其他人呢? 436 00:53:19,896 --> 00:53:22,626 他们都跑了,全他们都是胆小鬼 437 00:53:22,732 --> 00:53:24,290 我的狗丢了 438 00:53:24,401 --> 00:53:28,064 我们不会等它的, 它要么逃跑了 要么死了,走吧 439 00:53:28,171 --> 00:53:29,365 嘿…等一下 440 00:53:29,472 --> 00:53:31,963 我们不给牧师 念一些悼词什么的吗? 441 00:53:32,075 --> 00:53:35,135 唯一知道说悼词的现在躺在地上了 442 00:53:35,245 --> 00:53:37,645 我们花时间把他埋在这儿还不够? 443 00:53:37,747 --> 00:53:39,942 不…这远远不够 444 00:53:51,861 --> 00:53:53,488 你先来吧 445 00:53:57,867 --> 00:53:59,164 主啊… 446 00:54:02,205 --> 00:54:06,198 如果能把灵魂比作一个具体事物的话 这个牧师拥有一个好东西 447 00:54:06,343 --> 00:54:07,435 请好好保护它 448 00:54:08,178 --> 00:54:09,805 让我感觉好多了 449 00:54:09,913 --> 00:54:12,279 他的存在是大家的幸运 450 00:54:12,382 --> 00:54:15,044 尘归尘,土归土,阿门,这句如何? 451 00:54:15,151 --> 00:54:16,550 很好 452 00:54:27,230 --> 00:54:29,664 你为什么哽咽? 453 00:54:31,568 --> 00:54:33,968 我担心我外公 454 00:54:38,908 --> 00:54:43,311 当我比现在的你大一点的时候 455 00:54:43,413 --> 00:54:45,540 这些地方全是属于墨西哥的 456 00:54:47,117 --> 00:54:52,419 阿帕奇部落的人 在向叫作亚利桑那的殖民地扩进 457 00:54:54,524 --> 00:54:56,389 我父亲想让我成为一个男子汉 458 00:54:56,493 --> 00:55:00,259 所以他让我和驻军一起骑行,打鼓 459 00:55:02,699 --> 00:55:04,667 孩子,当时我很害怕 460 00:55:07,537 --> 00:55:10,131 当我们到达那儿时已经太晚了 他们全都死了 461 00:55:10,240 --> 00:55:12,435 那地方被焚烧了 462 00:55:13,410 --> 00:55:15,708 这个定居的小伙子 463 00:55:16,579 --> 00:55:19,548 拿着燃烧的机枪爬行着 464 00:55:21,251 --> 00:55:22,718 他糟透了 465 00:55:23,687 --> 00:55:25,780 他知道他要死了 466 00:55:26,923 --> 00:55:28,652 被烧伤的很厉害 467 00:55:31,027 --> 00:55:32,654 他翻来覆去 468 00:55:33,630 --> 00:55:35,757 看着我的眼睛 469 00:55:37,100 --> 00:55:39,398 他说"杀了我吧" 470 00:55:42,272 --> 00:55:43,933 那你当时做了什么? 471 00:55:49,279 --> 00:55:51,873 我从他皮带上拿过这把刀 472 00:55:52,615 --> 00:55:54,583 割了他的喉咙 473 00:55:57,053 --> 00:55:58,350 拿着 474 00:56:02,125 --> 00:56:03,717 做个男子汉 475 00:56:12,802 --> 00:56:15,100 有点难熬,你觉得呢? 476 00:56:15,905 --> 00:56:17,532 他是说很好 477 00:56:32,255 --> 00:56:35,816 找到他了,踪迹也越来越近 478 00:56:35,925 --> 00:56:37,859 他放慢了速度,朝峡谷方向去了 479 00:56:59,949 --> 00:57:02,179 全部举起手来 480 00:57:04,788 --> 00:57:07,348 你也一样,美女 481 00:57:09,225 --> 00:57:11,625 这就是他们称为的抢劫 482 00:57:11,728 --> 00:57:15,255 欢迎各位,欢迎 483 00:57:19,302 --> 00:57:20,360 老大? 484 00:57:21,971 --> 00:57:23,598 老大,是你吗? 485 00:57:25,141 --> 00:57:26,733 没关系 486 00:57:27,143 --> 00:57:29,703 你在这干什么? 487 00:57:33,483 --> 00:57:36,213 谁才是你朋友? 488 00:57:38,488 --> 00:57:40,888 这是你的新伙伴吗,杰克? 489 00:57:44,494 --> 00:57:47,054 我没想到还能再见到你,杰克 490 00:57:49,999 --> 00:57:51,591 我最欣赏你 491 00:57:52,635 --> 00:57:53,829 闭嘴 492 00:57:56,072 --> 00:57:57,300 我操 493 00:57:57,407 --> 00:58:00,240 杰克?你把我牙齿打掉了 494 00:58:00,343 --> 00:58:02,641 你能闭上臭嘴吗,我在想事情 495 00:58:06,249 --> 00:58:08,410 我们还有多少人? 496 00:58:09,752 --> 00:58:11,185 和原来差不多 497 00:58:12,822 --> 00:58:14,221 是多少? 498 00:58:15,458 --> 00:58:16,618 三十 499 00:58:17,360 --> 00:58:19,658 正确,三十个 500 00:58:20,163 --> 00:58:21,255 很好 501 00:58:23,366 --> 00:58:25,061 - 很好 - 好的 502 00:58:26,369 --> 00:58:28,269 你带我去营地 503 00:58:30,707 --> 00:58:32,698 是该把事情摆平的时候了 504 00:58:35,044 --> 00:58:37,274 大家向营地前进 505 00:58:37,714 --> 00:58:39,181 怎么样了 506 00:58:39,282 --> 00:58:42,547 秃鹰矿金,看起来很值钱 507 00:58:42,652 --> 00:58:46,110 - 我们有多少炸药 - 五十捆左右 508 00:58:46,222 --> 00:58:47,883 道文 509 00:58:51,294 --> 00:58:53,524 回来得真是时候 510 00:58:53,630 --> 00:58:55,154 你嘴怎么了? 511 00:58:55,798 --> 00:58:57,095 杰克做的 512 00:59:04,607 --> 00:59:06,336 见鬼 513 00:59:10,346 --> 00:59:12,143 看来你很有胆量 514 00:59:12,248 --> 00:59:15,376 就这么杀回来了 好像什么都没发生过 515 00:59:16,452 --> 00:59:20,513 小伙子们,带上枪出发了 516 00:59:21,057 --> 00:59:23,025 没人会跟你走的,杰克 517 00:59:24,961 --> 00:59:27,691 我们正在准备抢劫 518 00:59:27,797 --> 00:59:29,424 那才是我们要做的 519 00:59:37,397 --> 00:59:39,160 你就是她? 520 00:59:39,967 --> 00:59:41,400 我是谁? 521 00:59:41,502 --> 00:59:44,932 杰克退出这个帮派 就是因为你这个婊子 522 00:59:45,772 --> 00:59:47,000 说话注意点 523 00:59:47,107 --> 00:59:48,404 那又怎样? 524 00:59:49,409 --> 00:59:52,139 现在我才是老大 525 00:59:52,246 --> 00:59:53,679 大家瞄准这个婊子 526 00:59:53,780 --> 00:59:57,739 他要是敢动,就打爆她的头 527 01:00:01,154 --> 01:00:03,122 他说的是瞄准那个婊子 528 01:00:04,758 --> 01:00:08,489 你又叫她婊子了 这将是你生前最后一句话 529 01:00:08,595 --> 01:00:11,894 现在不是你威胁人的时候,小伙子 530 01:00:11,999 --> 01:00:13,796 翰特,没收他的枪 531 01:00:14,768 --> 01:00:16,292 把他枪拿过来 532 01:00:18,005 --> 01:00:19,632 抱歉,杰克 533 01:00:39,159 --> 01:00:41,184 我们的黄金在哪,杰克? 534 01:00:42,496 --> 01:00:44,157 记不起来了 535 01:00:52,205 --> 01:00:54,105 我可记得 536 01:00:54,207 --> 01:00:58,507 就因为一个女人 你让我们陷入困境 537 01:01:09,523 --> 01:01:14,790 我想你忘了自从上次抢劫之后 你就带着黄金跑了这件事? 538 01:01:16,330 --> 01:01:18,798 我再问你一次 539 01:01:19,733 --> 01:01:21,826 黄金在哪? 540 01:01:24,171 --> 01:01:25,468 在恶魔手里 541 01:01:28,575 --> 01:01:29,667 什么东西? 542 01:01:30,243 --> 01:01:32,211 恶魔抢走了你的黄金 543 01:01:33,413 --> 01:01:35,381 当你下地狱后 544 01:01:36,583 --> 01:01:38,642 你可以要回来 545 01:01:47,761 --> 01:01:49,388 杀了那个婊子 546 01:02:02,876 --> 01:02:05,606 警告过你不要那么叫她 547 01:02:05,712 --> 01:02:07,543 所有人 548 01:02:07,648 --> 01:02:08,945 泽下武器 549 01:02:10,183 --> 01:02:11,480 我说泽下武器 550 01:02:19,126 --> 01:02:20,593 不好玩,是吧? 551 01:02:21,128 --> 01:02:23,722 你们知道这不是很好 552 01:02:27,968 --> 01:02:29,128 大家上马 553 01:02:29,803 --> 01:02:30,861 走啊 554 01:02:32,039 --> 01:02:35,167 杰克…别忘了你的枪 555 01:02:35,275 --> 01:02:36,537 我最欣赏你了 556 01:02:46,353 --> 01:02:48,446 - 大家上马 - 追 557 01:03:17,584 --> 01:03:19,745 - 他们在这 - 大家闪开 558 01:03:39,206 --> 01:03:40,503 快 559 01:04:51,778 --> 01:04:52,972 没事的,我来救你 560 01:04:53,079 --> 01:04:54,171 我来救你 561 01:05:09,963 --> 01:05:11,430 你会游泳吗? 562 01:05:16,703 --> 01:05:17,965 噢,天哪! 563 01:05:18,071 --> 01:05:19,163 转过头去 564 01:05:43,932 --> 01:05:45,490 你还好吗? 565 01:05:50,472 --> 01:05:51,996 我们游过去 566 01:06:11,660 --> 01:06:13,287 我们刚刚在飞翔 567 01:06:14,596 --> 01:06:16,154 没错 568 01:06:16,564 --> 01:06:18,395 我不想再有下次了 569 01:06:18,500 --> 01:06:19,626 不会的 570 01:07:32,273 --> 01:07:33,467 嘿 571 01:07:34,309 --> 01:07:36,174 嘿,挺住啊 572 01:07:37,479 --> 01:07:38,946 说话 573 01:07:40,448 --> 01:07:42,678 你现在想起来了是吗? 574 01:07:44,152 --> 01:07:45,278 想什么? 575 01:07:45,987 --> 01:07:47,284 想起那个女人 576 01:07:48,990 --> 01:07:50,787 你爱她吗? 577 01:07:52,327 --> 01:07:54,227 你可以告诉我 578 01:07:54,329 --> 01:07:56,320 我想不起来 579 01:07:56,998 --> 01:07:58,465 我一定要想起来 580 01:07:59,401 --> 01:08:01,699 而且我必须要… 581 01:08:02,871 --> 01:08:04,338 找到她 582 01:08:06,708 --> 01:08:09,268 - 喔 - 小心,对不起 583 01:08:09,377 --> 01:08:10,674 对不起 584 01:08:12,213 --> 01:08:13,578 有我呢 585 01:08:14,549 --> 01:08:16,016 有我呢 586 01:08:20,388 --> 01:08:22,015 不远了 587 01:08:24,159 --> 01:08:25,456 你和我 588 01:08:26,895 --> 01:08:28,692 都会好起来的 589 01:08:36,438 --> 01:08:37,405 那个是… 590 01:08:37,972 --> 01:08:39,439 是他们吗? 591 01:08:40,241 --> 01:08:41,367 老大? 592 01:08:51,252 --> 01:08:54,483 - 我来吧 - 把她给我,奈特,放在这 593 01:08:58,526 --> 01:09:02,394 - 喝点水 - 不用,给她喝吧,给她喝 594 01:09:13,007 --> 01:09:14,804 医生? 595 01:09:25,787 --> 01:09:27,277 她怎么样了? 596 01:09:29,791 --> 01:09:31,588 她走了,朋友 597 01:09:31,693 --> 01:09:36,255 不…她不会死的 598 01:09:36,364 --> 01:09:38,457 她没死,她不会死的 599 01:09:39,467 --> 01:09:40,764 杰克 600 01:09:42,036 --> 01:09:43,731 她死了 601 01:10:18,339 --> 01:10:20,136 - 医生 - 别碰他 602 01:10:20,608 --> 01:10:21,870 医生 603 01:10:57,545 --> 01:10:59,035 这是黑刀 604 01:11:01,149 --> 01:11:02,309 他剩余的族群 605 01:11:02,417 --> 01:11:05,352 没有理由和他们在一起 我们全都要死的 606 01:11:05,453 --> 01:11:07,250 奇里卡瓦部落就剩这么多人了 607 01:11:07,355 --> 01:11:08,481 对他们来说是解脱 608 01:11:09,724 --> 01:11:11,783 他说是白人 609 01:11:11,893 --> 01:11:13,724 是他们把恶魔带给这些部落人民的 610 01:11:13,828 --> 01:11:17,457 我们把恶魔带来的? 恶魔在这,你就是其中一个 611 01:11:17,599 --> 01:11:19,965 他说是我们招来了怪物 612 01:11:20,101 --> 01:11:22,899 怪物不是我们招来的 它们也把我们的人劫走了 613 01:11:23,004 --> 01:11:24,437 告诉他们这些怪物抢走了我〔子 614 01:11:24,539 --> 01:11:26,973 闭嘴,没必要跟他们待在一起 615 01:11:27,609 --> 01:11:29,133 告诉他我刚说的,奈特 616 01:11:29,344 --> 01:11:30,606 杀了我们吧 617 01:12:36,277 --> 01:12:39,075 抱歉,但我不能跟你说 618 01:12:39,180 --> 01:12:40,704 你也是他们其中一个? 619 01:12:40,815 --> 01:12:44,307 不是,我是来自另外一个地方 620 01:12:44,419 --> 01:12:47,479 我用这种方式 是为了便于在你们之间行动 621 01:12:48,823 --> 01:12:50,347 你该早点告诉我的 622 01:12:50,458 --> 01:12:53,052 我不确定能否治愈这个身体 623 01:12:53,161 --> 01:12:54,890 如果我能醒来 624 01:13:06,741 --> 01:13:09,232 他想知道你来自哪里 625 01:13:19,053 --> 01:13:20,145 她说什么? 626 01:13:20,254 --> 01:13:23,587 她说她来自于这些星球外面的世界 627 01:13:24,058 --> 01:13:26,356 什么意思?另一个世界? 你是指什么? 628 01:13:26,461 --> 01:13:28,429 那是什么意思?什么? 629 01:13:28,730 --> 01:13:30,527 他说你不应该讲话 630 01:13:30,631 --> 01:13:32,155 你说我不该讲话是什么意思 我有问题… 631 01:13:33,267 --> 01:13:34,632 你是首领的一位宾客 632 01:13:34,736 --> 01:13:37,534 现在我又成了宾客? 我倒觉得自己是牢犯,我算什么? 633 01:13:37,638 --> 01:13:40,300 别吵了,你们都是大人物 伟大的战士 634 01:13:40,408 --> 01:13:42,899 我们就不能安静的 听这位女士讲她的故事? 635 01:13:43,010 --> 01:13:44,739 她是谁?她到这来做什么? 636 01:13:45,113 --> 01:13:46,637 他们想要黄金 637 01:13:49,050 --> 01:13:50,540 嗯,那太荒谬了 638 01:13:50,651 --> 01:13:52,778 他们要黄金干什么?,买东西? 639 01:13:52,887 --> 01:13:55,583 黄金对于他们一样珍贵 640 01:13:55,690 --> 01:13:56,782 我外公怎么样了? 641 01:13:56,891 --> 01:14:01,157 我〔子呢?还有其他人如何? 他们还活着吗? 642 01:14:01,262 --> 01:14:03,253 就算还活着,也活不久了 643 01:14:05,366 --> 01:14:07,664 他们在研究你们的弱点 644 01:14:07,769 --> 01:14:09,737 这些是侦察者 645 01:14:09,837 --> 01:14:11,934 如果我让他们离开 646 01:14:11,934 --> 01:14:14,934 他们会带更多人回来 那时我们就没有生还的机会了 647 01:14:15,042 --> 01:14:17,169 他们就是这样对待我的族群的 648 01:14:17,278 --> 01:14:19,906 我来这里 就是不想这种事情再次发生 649 01:14:20,014 --> 01:14:22,539 我们要全力合作 650 01:14:28,689 --> 01:14:30,919 他说他的族群愿意加入她 651 01:14:31,626 --> 01:14:32,593 愿意加入她是什么意思? 652 01:14:32,693 --> 01:14:34,593 她要做什么?你们要去哪? 653 01:14:34,695 --> 01:14:36,560 我们能找到他们 杰克知道它们的藏身之地 654 01:14:41,035 --> 01:14:42,127 我不知道 655 01:14:43,805 --> 01:14:46,672 我什么都记不起来了 我甚至连自己的名字都忘了 656 01:14:50,478 --> 01:14:53,208 他说他会搞定这事 657 01:17:18,192 --> 01:17:19,989 我把黄金 658 01:17:21,262 --> 01:17:22,593 带进了房子 659 01:17:24,365 --> 01:17:26,629 导致她死了 660 01:17:27,401 --> 01:17:29,596 不是你的错 661 01:18:39,306 --> 01:18:41,206 我知道他们藏在哪儿 662 01:19:27,588 --> 01:19:29,715 天哪,玛丽和约瑟夫 663 01:19:31,659 --> 01:19:33,718 他们是如何建造这个的? 664 01:19:33,861 --> 01:19:36,659 他们是飞到这的,那是他们的飞船 665 01:19:37,164 --> 01:19:39,462 这只是飞船的顶部 其余的部分都在地下 666 01:19:39,567 --> 01:19:40,795 他们就是这样开采黄金的 667 01:19:40,901 --> 01:19:42,528 这么说那儿地下一定有黄金 668 01:19:43,671 --> 01:19:45,195 他们在那能看到我们吗? 669 01:19:45,673 --> 01:19:47,334 他们白天的视力不太好 670 01:19:47,441 --> 01:19:50,171 他们待在黑暗的洞穴里面 671 01:20:20,775 --> 01:20:22,402 我们甚至都不能接近它 672 01:20:22,543 --> 01:20:24,477 在我们接近飞船前 673 01:20:24,578 --> 01:20:25,943 这些飞行的机器 就会把我们解决掉的 674 01:20:26,046 --> 01:20:27,911 还有一条路能进去 675 01:20:28,716 --> 01:20:30,183 那下面 676 01:20:30,951 --> 01:20:32,384 我逃出来的那条路 677 01:20:34,288 --> 01:20:36,051 我们要把那些生物赶离那儿 678 01:20:36,157 --> 01:20:39,524 赶到开阔的地带,好解决它们 679 01:20:39,627 --> 01:20:42,790 这样你能利用那个手镯进去 把我们的人救出来 680 01:20:44,732 --> 01:20:47,860 我们的有利条件是,他们低估了你 681 01:20:47,968 --> 01:20:49,868 你对他们而言就像昆虫 682 01:20:49,970 --> 01:20:52,768 他们不会计划对付自己的 所以他们很脆弱 683 01:20:54,074 --> 01:20:57,635 - 我们人太少了 - 这行不通的 684 01:21:02,183 --> 01:21:05,152 他说他想用下你的望远镜 685 01:21:31,378 --> 01:21:34,279 阿帕奇部落的人都擅长山区作战 686 01:21:34,381 --> 01:21:38,181 他说从制高点飞来更好 687 01:21:39,386 --> 01:21:40,819 转告他他是个蠢货 688 01:21:40,921 --> 01:21:43,890 他们拥有这些飞行器 对我们而言根本没有制高点 689 01:21:44,391 --> 01:21:45,653 杰克走了 690 01:21:53,367 --> 01:21:54,800 他就是个纨绔子弟 691 01:21:54,935 --> 01:21:57,062 混蛋 692 01:22:00,007 --> 01:22:01,941 不能再拖了,我们还有多少黄金? 693 01:22:02,042 --> 01:22:04,602 刚刚够,但是我现在想要自己的那份 694 01:22:04,712 --> 01:22:07,112 这样我可以尽可能远离这里 695 01:22:10,184 --> 01:22:12,982 - 莱德? - 我来对付他,包尔 696 01:22:15,155 --> 01:22:16,782 嘿 697 01:22:19,393 --> 01:22:22,385 我有个工作提供给你们 698 01:22:24,064 --> 01:22:25,964 你想旅行? 699 01:22:28,903 --> 01:22:31,030 有多远我们走多远 700 01:22:31,138 --> 01:22:33,072 你还记得巴亚尔塔港的海滩吗? 701 01:22:33,173 --> 01:22:34,765 那里的人们很擅长钓鱼 702 01:22:35,509 --> 01:22:38,069 你愿意和我们一起走吗? 703 01:22:38,178 --> 01:22:40,373 别做无谓的改变 704 01:22:41,582 --> 01:22:43,311 还不够远 705 01:22:45,419 --> 01:22:47,683 这些到底是什么鬼生物,杰克? 706 01:22:47,788 --> 01:22:49,483 无所谓 707 01:22:49,590 --> 01:22:53,720 他们会找到我们并且想除掉我们 708 01:22:54,528 --> 01:22:56,621 你在说什么? 709 01:22:57,531 --> 01:23:00,125 我是说你有一个选择 710 01:23:00,935 --> 01:23:03,768 在生命的最后几个小时 你可以选择在沙滩上喝酒度过 711 01:23:03,871 --> 01:23:07,034 顺便说下 其实这也不是什么坏主意 712 01:23:08,509 --> 01:23:11,307 或者你可以最后一次追随我 713 01:23:21,755 --> 01:23:24,883 我们必须利用好现有的资源 714 01:23:24,992 --> 01:23:28,689 我们必须要有严格的… 懧真听我说,可恶 715 01:23:29,263 --> 01:23:32,528 他不懂战术,你解释一下给他听 716 01:23:32,633 --> 01:23:35,966 听着,我们不能只是奔跑、呼叫 717 01:23:36,070 --> 01:23:39,369 对着这些怪物投掷长矛 拿着枪乱射一通 718 01:23:39,473 --> 01:23:43,603 我们要把这些怪物引到开阔地带 719 01:23:43,711 --> 01:23:47,112 然后包围他们,从四面夹击他们 720 01:23:47,214 --> 01:23:49,341 侧面袭击他们,你给他解释下 721 01:23:52,953 --> 01:23:56,252 他说他不同意让你领导他的族群 722 01:24:06,400 --> 01:24:08,095 他说什么? 723 01:24:09,770 --> 01:24:11,795 他说他们需要打开自己的心门 724 01:24:11,905 --> 01:24:15,204 从他看你的角度来对待你 725 01:24:19,480 --> 01:24:22,278 他的父母在墨西哥战争中死去 726 01:24:22,983 --> 01:24:25,747 当他还是小孩的时候,你收留了他 727 01:24:28,522 --> 01:24:30,615 你给了他希望 728 01:24:31,425 --> 01:24:35,987 你教他如何照顾他自己 尽管你们没有血缘关系 729 01:24:41,001 --> 01:24:45,301 说你厌恶战争,但是不会逃避它 730 01:24:47,408 --> 01:24:51,139 说你是一个值得并肩战斗的战士 731 01:25:10,297 --> 01:25:11,730 他说如果你是这么伟大的战士 732 01:25:11,832 --> 01:25:14,733 为什么只有一个男人和小孩 愿意追随你参加战斗? 733 01:25:50,170 --> 01:25:53,003 是我的狗 734 01:25:54,842 --> 01:25:56,139 狗狗 735 01:25:56,243 --> 01:25:57,540 你好吗? 736 01:26:09,423 --> 01:26:11,653 该死 737 01:26:12,226 --> 01:26:14,490 准备好救回你儿子了吗? 738 01:27:37,511 --> 01:27:39,570 包给我,好的 739 01:27:47,854 --> 01:27:49,321 火柴 740 01:28:00,500 --> 01:28:03,264 我没多的火柴了,我们必须下去拿 741 01:28:03,370 --> 01:28:04,735 我刚不知道我们要做什么 742 01:28:12,379 --> 01:28:14,438 走,走 743 01:28:27,928 --> 01:28:29,088 快下来,下来 744 01:29:09,136 --> 01:29:10,865 好像我们摧毁它了 745 01:29:23,183 --> 01:29:25,117 恶魔们出来了 746 01:29:28,989 --> 01:29:31,150 拿着这个 到我刚才指给你看的地方去 747 01:29:31,258 --> 01:29:32,987 - 看到我们的人就挥手 - 遵命 748 01:29:33,093 --> 01:29:34,993 走吧 749 01:29:48,375 --> 01:29:49,774 干得好 750 01:29:49,876 --> 01:29:53,209 如果我们的人在里面 我会救他们出来的 751 01:29:53,313 --> 01:29:54,541 祝你顺利 752 01:29:56,016 --> 01:29:57,313 大家冲啊 753 01:31:10,490 --> 01:31:13,084 原来他们就是这样提炼黄金的 754 01:31:37,417 --> 01:31:38,850 他们没有下去 755 01:31:38,952 --> 01:31:42,388 他们会的,大家继续进攻 直到救出我们的人 756 01:32:44,384 --> 01:32:45,510 医生 757 01:32:46,253 --> 01:32:47,880 医生,快下来 758 01:32:51,057 --> 01:32:52,183 天哪! 759 01:32:55,061 --> 01:32:56,187 医生快点 760 01:32:57,497 --> 01:32:59,021 我们刚才杀掉一个恶魔吗? 761 01:33:00,800 --> 01:33:02,461 没错,我们杀掉一个 762 01:33:04,304 --> 01:33:09,037 我一直梦想着能跟你一起并肩战斗 763 01:33:12,078 --> 01:33:15,104 我一直梦想着有个你这样的儿子 764 01:33:18,718 --> 01:33:19,776 去吧 765 01:33:20,554 --> 01:33:21,851 去救波西 766 01:33:22,756 --> 01:33:24,223 去救你的儿子 767 01:34:53,079 --> 01:34:54,637 不要直视那束光 768 01:35:30,483 --> 01:35:33,111 - 说了不要直视灯光 - 是的,抱歉 769 01:35:52,872 --> 01:35:54,635 他们像这样多久了? 770 01:35:54,741 --> 01:35:56,538 每个都不一样 771 01:36:01,481 --> 01:36:02,539 顶住他们 772 01:36:02,649 --> 01:36:04,549 你最好动作快点 773 01:36:45,191 --> 01:36:47,659 更多怪物冲过来了 774 01:37:22,462 --> 01:37:23,759 快走 775 01:37:48,254 --> 01:37:49,778 所有人都逃出去了 776 01:37:50,423 --> 01:37:51,754 好的 777 01:37:53,159 --> 01:37:55,627 嘿,你去哪儿 778 01:37:56,196 --> 01:37:58,790 出口在这边 779 01:38:48,014 --> 01:38:49,106 快走,走啊 780 01:40:25,011 --> 01:40:27,138 你在干什么?我们必须离开这 781 01:40:27,246 --> 01:40:28,440 不行 782 01:40:29,048 --> 01:40:31,073 我来这儿是摧毁这东西的 783 01:40:31,184 --> 01:40:32,173 怎么做? 784 01:40:32,285 --> 01:40:34,378 利用这个手镯,把它取下来 785 01:40:34,721 --> 01:40:36,450 等等,我取不下来 786 01:40:36,556 --> 01:40:38,183 不,你可以的,你能控制它 787 01:40:38,291 --> 01:40:40,885 - 如何做? - 就像你用它射击时一样的,用意志 788 01:40:42,428 --> 01:40:44,589 你必须停止思考 789 01:40:55,675 --> 01:40:56,972 还是不行 790 01:41:12,759 --> 01:41:14,226 它掉下来了 791 01:41:23,770 --> 01:41:26,898 如果我能进入它的核心 就可以阻止他们 792 01:41:29,542 --> 01:41:31,533 我们走吧 793 01:41:42,622 --> 01:41:43,919 拿着这个 794 01:42:10,149 --> 01:42:11,309 泽过来 795 01:42:16,522 --> 01:42:18,513 - 再见,杰克 - 什么? 796 01:42:19,959 --> 01:42:22,154 等等,艾拉 797 01:42:23,930 --> 01:42:25,158 不要 798 01:43:25,358 --> 01:43:27,349 我看到他们了,我看到他们了 799 01:43:27,460 --> 01:43:29,394 他们逃出来了 他们从另一边出来了 800 01:43:29,495 --> 01:43:30,655 看到波西了吗? 801 01:43:34,834 --> 01:43:35,823 是的,我看见他了 802 01:43:35,935 --> 01:43:37,425 还有杰克和艾拉呢? 803 01:43:38,004 --> 01:43:40,131 没有,没看到他们两个 804 01:46:39,318 --> 01:46:40,910 你还好吧,老家伙 805 01:46:50,529 --> 01:46:53,464 - 那个女孩在哪? - 她还在里面 806 01:46:59,605 --> 01:47:00,731 快走 807 01:49:24,884 --> 01:49:25,942 外公 808 01:49:26,986 --> 01:49:28,283 是我 809 01:49:30,289 --> 01:49:31,415 我是埃米特 810 01:49:31,524 --> 01:49:32,821 埃米特 811 01:49:38,898 --> 01:49:40,695 你已经长大了 812 01:49:48,407 --> 01:49:49,931 波西 813 01:49:54,713 --> 01:49:56,943 你不记得我了吗,孩子? 814 01:49:57,883 --> 01:50:02,081 对不起,我好多东西记不起来了 815 01:50:02,922 --> 01:50:04,549 我是你父亲 816 01:50:05,991 --> 01:50:07,515 父亲 817 01:50:17,870 --> 01:50:20,236 你还记得我吗? 818 01:50:33,519 --> 01:50:37,182 我以为你死了 我以为你死了 819 01:52:19,458 --> 01:52:22,484 这些黄金会会改变一切 820 01:52:22,928 --> 01:52:26,659 不久的将来这里会修建铁路 821 01:52:26,765 --> 01:52:29,359 这会改变牛的生意 822 01:52:31,603 --> 01:52:34,800 把这些总帐明细 替我送回银行去,好吗? 823 01:52:34,907 --> 01:52:37,307 告诉他们我需要一些新支票 824 01:52:38,210 --> 01:52:39,302 好的 825 01:52:41,313 --> 01:52:45,409 我希望这些新人 能阅读"杜上校与其子" 826 01:52:48,420 --> 01:52:52,550 - 这对你算是好消息吗? - 是的,先生 827 01:53:04,436 --> 01:53:07,303 强尼 828 01:53:08,741 --> 01:53:12,302 看来我们的小镇会变得很大了 829 01:53:17,483 --> 01:53:20,077 你不是打算不辞而别吧? 830 01:53:23,889 --> 01:53:25,652 我是个通缉犯 831 01:53:26,592 --> 01:53:30,187 我可以发誓 我看见杰克隆纳根死在洞穴里了 832 01:53:30,295 --> 01:53:31,728 你呢,警长? 833 01:53:31,830 --> 01:53:33,457 真是可耻 834 01:53:33,565 --> 01:53:35,795 我还曾打算独自一人抓捕他呢 835 01:53:37,770 --> 01:53:39,499 我可以给你安排个工作 836 01:53:39,605 --> 01:53:41,402 是的,你是可以 837 01:53:46,845 --> 01:53:48,073 杰克 838 01:53:50,415 --> 01:53:52,440 她在一个更好的世界 839 01:53:56,255 --> 01:53:59,779 后会有期,上校 840 01:54:10,739 --> 01:54:20,739 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看