1 00:00:30,321 --> 00:00:31,916 Tại sao có gió nhỉ 2 00:00:32,928 --> 00:00:35,847 Cản trở đường chúng ta đi quá 3 00:00:36,994 --> 00:00:38,630 Do đó không ai biết 4 00:00:38,631 --> 00:00:40,717 Chúng ta còn sống đâu 5 00:00:44,846 --> 00:00:46,972 Cách đây lâu rồi chắc không ai còn nhớ 6 00:00:46,973 --> 00:00:49,058 Cuộc chiến đấu trên cầu Justice 7 00:00:50,549 --> 00:00:54,022 Ánh sáng và bóng tối 8 00:00:55,169 --> 00:00:57,223 Máu tràn ra ngoài 9 00:00:58,818 --> 00:01:01,571 Jassar thật vĩ đại, anh ta ngừng tàn sát lẫn nhau 10 00:01:05,742 --> 00:01:09,912 Nhưng khi đó bóng tối sắp tắt để bắt đầu ngày mới 11 00:01:11,852 --> 00:01:13,612 Great One mới sắp đến và bóng tối sắp bao phủ 12 00:01:17,837 --> 00:01:20,339 Không ai cứu được chúng ta nngoại trừ Chalk of Destiny. 13 00:01:25,271 --> 00:01:29,651 Và Chalk đang tiếp tục tìm kiếm 14 00:01:29,995 --> 00:01:33,957 Và mọi người bước qua cánh cổng đó đều chết 15 00:01:36,877 --> 00:01:38,858 Nhưng không còn cách nào khác 16 00:01:39,734 --> 00:01:42,653 Đến khi Tamerlan đến 17 00:04:10,362 --> 00:04:11,614 Tha cho tôi 18 00:04:14,533 --> 00:04:18,704 Tha cho tôi tôi không làm gì hại anh đâu 19 00:04:40,882 --> 00:04:42,311 Chào, Timur, nhẫn tâm quá 20 00:04:45,918 --> 00:04:48,108 Tôi sẽ thay đổi vận mệnh thế giới 21 00:04:52,696 --> 00:04:55,511 Nhưng anh không thể nthay đổi được chính con đâu 22 00:05:05,626 --> 00:05:06,877 Viết cái gì 23 00:05:07,023 --> 00:05:08,065 Viết cái gì con muốn 24 00:05:08,795 --> 00:05:10,568 Để sống 25 00:05:10,881 --> 00:05:11,923 - Để sống - Viết đi 26 00:05:37,782 --> 00:05:38,929 Anh đã nói với tôi 27 00:05:53,903 --> 00:05:56,655 Từ đó Tamerlan không bao giờ làm lại nữa 28 00:06:00,962 --> 00:06:02,109 Thú vị chứ 29 00:06:02,943 --> 00:06:05,101 Nazarova, để sách lên đó đi 30 00:06:08,751 --> 00:06:10,315 Có nghĩ rằng Chalk đã biến mất thực sự? 31 00:06:11,879 --> 00:06:13,818 Bạn muốn làm lại điều đó sao? 32 00:06:14,517 --> 00:06:15,677 Xích cái chân bạn ra chút nào 33 00:06:16,602 --> 00:06:18,615 Sao bạn luôn thô lỗ vậy? 34 00:06:19,105 --> 00:06:20,982 Đủ rồi bỏ cái chân ra! 35 00:06:41,346 --> 00:06:44,786 Tôi mời anh đi ăn nhà hàng nhé 36 00:06:45,798 --> 00:06:47,018 Nhà hàng nào 37 00:06:47,883 --> 00:06:48,883 Trung quốc 38 00:06:49,552 --> 00:06:50,552 Trung quốc sao 39 00:06:51,773 --> 00:06:54,421 Được mai 6giờ số 7. 40 00:06:55,078 --> 00:06:56,152 - Chắc không - Chắc mà 41 00:06:57,685 --> 00:06:58,936 -Được tôi sẽ tới 42 00:06:59,489 --> 00:07:00,489 - Tiếp theo đi đến đó nhé 43 00:07:00,886 --> 00:07:02,086 - Không có điều gì cản trở chứ 44 00:07:02,554 --> 00:07:04,598 Ai ở State Fair? 45 00:07:05,682 --> 00:07:07,726 Gorodetskiy, 5 phút 46 00:07:08,320 --> 00:07:10,124 Một người đang bị tấn công. 47 00:07:11,584 --> 00:07:14,962 Một bà già, Same M.O, anh ta sử dụng súng 48 00:07:16,797 --> 00:07:18,466 Nạn nhân bị tấn công từ đằng sau 49 00:07:18,987 --> 00:07:22,470 Cây kim nằm dưới vai bên trái 50 00:07:24,868 --> 00:07:26,255 Tại sao chuyện gì xảy ra 51 00:07:36,890 --> 00:07:39,424 Chúng ta có thể nhận dạng được 52 00:07:40,018 --> 00:07:41,405 Cẩn thận hắn ta rất nguy hiểm 53 00:07:42,000 --> 00:07:44,293 Tôi không thể đến đó tôi chỉ là người thực tập 54 00:07:48,850 --> 00:07:51,248 - 185 Roger, đi nào - Cô điên à 55 00:07:51,905 --> 00:07:54,025 Cám ơn, Anton tôi biết bạn không từ chối chúng tôi mà 56 00:07:54,272 --> 00:07:56,212 Quá liều lĩnh, chúng ta không có thời gian đâu 57 00:08:00,768 --> 00:08:02,989 Đừng quay lại hiểu không 58 00:08:05,043 --> 00:08:08,515 Chạy chậm thở sâu, đừng nghĩ là chúng ta đang vào Second Level 59 00:08:09,214 --> 00:08:10,214 Sao cơ? 60 00:08:10,570 --> 00:08:11,890 Dunno, tôi không phải là tôi đâu. 61 00:08:11,925 --> 00:08:13,072 Họ nói rất nguy hiểm 62 00:08:13,520 --> 00:08:15,000 Bah, không ai có thể cứu chúng ta đâu 63 00:08:15,887 --> 00:08:17,347 Nhưng Boris Ivanovich nói là 64 00:08:20,058 --> 00:08:22,634 - Chỉ có đèn pin, bấm cái nút này - Đừng 65 00:08:42,716 --> 00:08:43,727 Bà ta ở đó 66 00:08:45,427 --> 00:08:46,427 Sveta! 67 00:08:52,663 --> 00:08:54,332 Cô muốn chết hả? 68 00:08:55,406 --> 00:08:56,406 Sveta! 69 00:08:57,491 --> 00:08:58,491 Ai cho cô ra khỏi xe? 70 00:08:59,577 --> 00:09:00,859 Anh có quyền gì mà la tôi? 71 00:09:01,422 --> 00:09:06,177 Cây kim cái vai ở dưới 72 00:09:07,678 --> 00:09:10,035 Và tôi đã ngã quỵ 73 00:09:12,193 --> 00:09:13,549 Kẻ ám sát kìa? 74 00:09:14,174 --> 00:09:15,186 Ngừng lại 75 00:09:15,843 --> 00:09:17,271 Bình tĩnh, ngừng lai 76 00:09:18,272 --> 00:09:19,272 Sveta! 77 00:09:19,941 --> 00:09:22,307 Bây giờ tốt rồi? Cấm lấy đi nào 78 00:11:19,299 --> 00:11:20,299 Sau lưng kìa 79 00:11:21,832 --> 00:11:23,125 Quay lại 80 00:11:29,486 --> 00:11:31,112 Sau lưng 81 00:11:42,238 --> 00:11:45,262 Ngừng lại 82 00:12:06,950 --> 00:12:07,950 Quay lại 83 00:12:08,691 --> 00:12:10,360 Đây là sáng kiến gì? 84 00:12:11,121 --> 00:12:13,550 Tại sao họ lại ngăn cản? Tôi bắt được hắn ta rồi 85 00:12:15,010 --> 00:12:17,064 Tôi sẽ bắt anh ta sau hiểu chứ? 86 00:12:17,690 --> 00:12:18,730 Anh biết anh ta từ đâu hả? 87 00:12:21,266 --> 00:12:22,266 Người quen 88 00:12:23,081 --> 00:12:24,441 Nhưng hắn ta là người châu phi mà! 89 00:12:24,812 --> 00:12:26,688 Dark và Light khác nhau mà 90 00:12:27,940 --> 00:12:29,504 Chuyện xảy ra như thế nào? 91 00:12:33,435 --> 00:12:35,312 Thế giới này không thiếu người tốt. 92 00:12:36,146 --> 00:12:40,525 Em hãy làm những cái anh nói nghĩa là em đeo nhẫn này 93 00:12:41,672 --> 00:12:42,746 Đau quá. 94 00:12:43,340 --> 00:12:44,592 Đau sao? 95 00:12:47,615 --> 00:12:49,628 Chúng ta sẽ chết cùng ngày 96 00:12:53,767 --> 00:12:55,019 Ký vào đây 97 00:12:55,613 --> 00:12:56,613 Ký cái gì? 98 00:12:57,135 --> 00:12:58,147 Bản hợp đồng 99 00:12:58,741 --> 00:12:59,742 Bản khác 100 00:13:00,201 --> 00:13:02,557 Chúng ta đâu có bản hợp đống trước đó 101 00:13:03,882 --> 00:13:04,956 Tôi không có 102 00:13:05,477 --> 00:13:06,488 Thuê hội trường này 103 00:13:08,125 --> 00:13:09,125 Bao nhiêu 104 00:13:09,585 --> 00:13:11,107 $1000 một giờ 105 00:13:12,640 --> 00:13:13,787 Cái này sao 106 00:13:15,143 --> 00:13:16,738 Có vấn đề nào không? 107 00:13:17,228 --> 00:13:18,479 Tiếp nào 108 00:13:18,969 --> 00:13:20,129 Không còn nhiều thời gian nữa 109 00:13:26,331 --> 00:13:27,331 Zavulon! 110 00:13:28,906 --> 00:13:29,906 Egor? 111 00:13:35,298 --> 00:13:36,298 Chuyện gì vậy 112 00:13:36,935 --> 00:13:40,720 Ông đã nói với tôi là Second Level of Dusk chỉ có thể vào được bằng Great Ones! 113 00:13:42,149 --> 00:13:44,026 Đưa cho tôi vũ khí đây! 114 00:13:44,620 --> 00:13:46,737 Ông đã hứa. Để tôi đi! 115 00:13:47,185 --> 00:13:51,429 Vài phút nữa State Fair có một kẻ giết người đang ở đó 116 00:13:51,981 --> 00:13:54,036 Một Dark One, đang tấn công phụ nữ 117 00:13:54,484 --> 00:13:55,484 Có sợ hắn ta không? 118 00:13:55,881 --> 00:13:56,361 Không 119 00:13:56,851 --> 00:13:57,851 Tôi đoán là có 120 00:13:58,238 --> 00:13:59,798 Nhưng chúng ta cần có chứng cứ xác thực 121 00:14:00,260 --> 00:14:01,261 Chứng cứ loại nào? 122 00:14:02,930 --> 00:14:04,014 Làm cái gì vậy 123 00:14:05,641 --> 00:14:06,788 Bà ta là ai 124 00:14:07,559 --> 00:14:09,959 Rogova! Anh không biết thật sao họ có thể tìm ra kẻ sát nhân 125 00:14:11,793 --> 00:14:13,461 Họ không chứng minh được điều đó 126 00:14:16,944 --> 00:14:17,944 Cái mũ của anh đâu 127 00:14:22,324 --> 00:14:24,274 Chúng ta đã có cái này rồi? 128 00:14:27,162 --> 00:14:28,445 Anh ta trông như thế nào 129 00:14:28,893 --> 00:14:29,904 Tôi không nhớ 130 00:14:30,499 --> 00:14:31,499 - Anh không nhớ à? - Không 131 00:14:31,959 --> 00:14:34,628 Vậy bây giờ tôi đem cái này tới công đảng anh để họ tìm cho ra 132 00:14:35,149 --> 00:14:36,149 Đi nào 133 00:14:36,473 --> 00:14:38,069 Anton, đưa chìa khoá 134 00:14:38,767 --> 00:14:40,676 Tôi không chạy chiếc xe cũ kỹ kia đâu 135 00:14:41,969 --> 00:14:42,969 Ok, đây này 136 00:14:43,428 --> 00:14:44,428 Tốt rồi 137 00:14:46,066 --> 00:14:47,066 Đây 138 00:14:48,986 --> 00:14:50,341 Cảm thấy như thế nào 139 00:14:50,790 --> 00:14:52,041 Cảm thấy như thế nào 140 00:14:54,648 --> 00:14:57,640 Đói rồi hả chúng ta ăn chút gì đi 141 00:14:58,579 --> 00:15:01,113 Tại sao anh không nói cho tôi nghe về người quen của anh chứ 142 00:15:02,541 --> 00:15:04,241 Bây giờ chúng ta làm gì 143 00:15:20,267 --> 00:15:21,445 Đi đâu đây 144 00:15:24,021 --> 00:15:26,075 Chúng ta không lấy cái mũ chết tiệt này chứ 145 00:15:28,682 --> 00:15:30,830 Còn cắt cái này nữa? 146 00:15:31,320 --> 00:15:32,915 Tại sao không chứ dọn sạch đi! 147 00:15:33,405 --> 00:15:34,896 Tôi có yêu cầu này 148 00:15:35,386 --> 00:15:38,546 Anh đưa giùm con trai tôi giấy chứng nhận thử máu 149 00:15:39,244 --> 00:15:40,244 Chúc mừng 150 00:15:40,527 --> 00:15:41,858 Nhưng anh biết anh ta không uống sao 151 00:15:41,882 --> 00:15:43,519 Night Watch không làm việc về đêm 152 00:15:43,968 --> 00:15:45,605 Chúng ta tìm chứng cứ này ở đâu chứ? 153 00:15:47,586 --> 00:15:49,223 Anh ở đo đến sáng 154 00:15:49,911 --> 00:15:51,475 Nhưng tôi sẽ ở đây như thế nào? 155 00:15:51,996 --> 00:15:52,996 Nhanh thôi mà 156 00:15:53,352 --> 00:15:56,792 Anh ta không có ở nhà nên tôi ký thay bây giờ tôikhông biết nói với anh ấy như thế nào 157 00:15:59,890 --> 00:16:01,589 Chuyện gì đã xảy ra thế? 158 00:16:02,048 --> 00:16:03,925 Không, anh ta cắn hắn 159 00:16:04,405 --> 00:16:06,532 Anh ta bị chứng viêm phổi cà bên 160 00:16:07,397 --> 00:16:09,138 Vâng và mẹ anh ta cũng bị 161 00:16:09,722 --> 00:16:10,974 Ghê chưa 162 00:16:16,573 --> 00:16:17,647 Xin lỗi 163 00:16:18,481 --> 00:16:19,837 Nó đã đến 164 00:16:20,952 --> 00:16:22,516 Chỉ còn cách là kéo dài ra thôi. 165 00:16:23,173 --> 00:16:26,197 Anh có thể làm được… và tôi sẽ 166 00:16:28,564 --> 00:16:29,638 làm bất cứ điều gì 167 00:16:32,036 --> 00:16:33,287 Cần cái gì chứ 168 00:16:34,017 --> 00:16:35,759 Không công bằng 169 00:16:41,003 --> 00:16:42,150 Hiểu không 170 00:16:42,713 --> 00:16:46,008 Anh lấy được cái mũ từ Night Watch như thế nào 171 00:16:51,264 --> 00:16:53,203 Bí mật! 172 00:16:53,829 --> 00:16:57,165 Giỏi lắm, anh nuôi con tôi bằng cái gì? 173 00:16:57,864 --> 00:17:00,366 Nhanh nữa lên! Chạy đi! 174 00:17:01,930 --> 00:17:03,526 Uống đi 175 00:17:11,732 --> 00:17:13,953 Xin chào đây là Galina Rogova, xin lỗi đã làm phiền bạn 176 00:17:14,547 --> 00:17:15,871 Con trai tôi làm mất cái mũ 177 00:17:16,455 --> 00:17:17,455 Sai số rồi 178 00:17:20,000 --> 00:17:22,294 Anh biết có bao nhiêu cái mũ như vậy ở Moscow! 179 00:17:26,257 --> 00:17:29,249 Giỏi lắm, đi đến Second Level Dusk... 180 00:17:29,844 --> 00:17:31,084 Ngưng lại, tôi sẽ không đi nữa. 181 00:17:31,303 --> 00:17:33,660 Tôi có thể đặt chân lên tới đó 182 00:17:34,254 --> 00:17:36,131 Gọi món ăn gì đi chứ? 183 00:17:36,684 --> 00:17:38,456 Chưa gọi à? 184 00:17:39,812 --> 00:17:41,272 Tôi không nhớ 185 00:17:42,418 --> 00:17:43,418 9-Ok. 186 00:17:50,625 --> 00:17:53,575 Sao dơ quá vậy? 187 00:17:57,371 --> 00:17:59,175 Nhìn ai đang nói chuyện kìa 188 00:18:07,172 --> 00:18:08,799 Chào Boris Ivanovich. 189 00:18:13,011 --> 00:18:15,128 Boris Ivanovich! 190 00:18:18,048 --> 00:18:19,539 Bạn làm gì ở đây? 191 00:18:20,237 --> 00:18:22,500 Chúng tôi đang đợi. 192 00:18:23,501 --> 00:18:24,752 Đừng lâu quá nhé? 193 00:18:28,235 --> 00:18:29,235 Quên đi 194 00:18:30,560 --> 00:18:31,634 Ok ngày mai 195 00:18:32,197 --> 00:18:34,074 Đúng 7 giờ nhé 196 00:18:41,790 --> 00:18:44,150 Tôi cấm anh có quan hệ bất chính với nhân viên thực tập nhé 197 00:18:47,003 --> 00:18:48,563 Quá muộn rồi, Boris Ivanovich, quá muộn 198 00:18:50,371 --> 00:18:51,371 Cám ơn rất nhiều 199 00:18:51,758 --> 00:18:52,758 Salam aleikhum, Zoar. 200 00:19:06,012 --> 00:19:09,588 Anton, cô sẽ sớm trở thành Great One. 201 00:19:10,704 --> 00:19:13,624 Và 2 Great Ones không còn phụ thuộc vào con đường gần State Fair. 202 00:19:14,281 --> 00:19:15,845 Bạn đang nói chuyện với tôi sao? 203 00:19:16,543 --> 00:19:19,077 Không Anton, tôi nói về con trai của bạn 204 00:19:19,567 --> 00:19:24,186 Nếu nó mà đụng độ với Sveta, thì thế giới này sẽ chìm trong bóng tối 205 00:19:28,951 --> 00:19:33,153 Bah, bạn là Light one, Anton, nhưng bạn lại không uống bia light 206 00:19:36,355 --> 00:19:38,231 Hay lắm 207 00:19:45,395 --> 00:19:49,701 Ăn đi nào, ngày mai là ngày tốt nhất của bạn đấy 208 00:19:51,578 --> 00:19:52,578 Cố gắng nào 209 00:19:53,351 --> 00:19:55,154 Chuyện gì sẽ xảy ra vào ngày mai đây? 210 00:19:55,749 --> 00:19:59,325 Sẽ có rất nhiều khách, bây giờ Grandma Dasha thì rảnh 211 00:19:59,920 --> 00:20:02,036 Cô ta sẽ đến và giới thiệu Masha với bạn. 212 00:20:02,558 --> 00:20:06,520 Bạn muốn cái gì? 213 00:20:11,806 --> 00:20:13,297 Quá sớm để có đó 214 00:20:13,788 --> 00:20:14,788 Không muốn 215 00:20:17,333 --> 00:20:20,117 Bạn không muốn chúng tôi sẽ dạy bạn không thể chúng tôi sẽ giúp bạn 216 00:20:40,095 --> 00:20:44,161 Nhanh lên nào Zoar. Tôi sắp về 217 00:20:45,413 --> 00:20:46,945 Khác nhau nhé 218 00:20:49,583 --> 00:20:52,503 Mọi người sống như thế tốt lắm 219 00:20:54,630 --> 00:20:57,091 Phải chi anh ta cũng có cuộc sống tốt như thế 220 00:20:57,998 --> 00:21:02,304 Một mặt con trai là Darkening, mặt khác có người phụ nữ tài sắc vẹn toàn. 221 00:21:02,899 --> 00:21:04,671 Tamerlan cũng có chuyện với con trai 222 00:21:05,224 --> 00:21:08,144 Zoar, chuyện gì vậy nói tiếp đi chứ 223 00:21:08,738 --> 00:21:09,738 Bị giết 224 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Đứng uống nữa 225 00:21:12,148 --> 00:21:15,276 Chuyện tồi tệ gì đã xảy ra vậy 226 00:21:17,392 --> 00:21:19,269 Anh là người đàn ông tốt mà Zoar. 227 00:21:19,822 --> 00:21:20,969 Tôi thiếu ông bao nhiêu? 228 00:21:21,667 --> 00:21:22,667 100 229 00:21:22,846 --> 00:21:23,846 Đây 230 00:21:34,253 --> 00:21:35,567 Uống nữa 231 00:22:25,762 --> 00:22:27,702 Nghe tôi không, Gorodetsky. 232 00:22:28,400 --> 00:22:32,258 Hắn ta sẽ có nỗi buồn. Hắn ta sẽ không được gọi đến. 233 00:22:33,197 --> 00:22:34,938 Sai số rồi 234 00:22:36,012 --> 00:22:38,859 Bạn ngại à, sau này bạn sẽ là cha thôi 235 00:22:40,496 --> 00:22:44,385 Ngày mai là sinh nhật của Egor. Ít ra bạn cũng phải nhớ chứ 236 00:22:45,709 --> 00:22:46,929 Làm món quà cho con trai. 237 00:22:47,482 --> 00:22:48,482 Quà gì? 238 00:22:48,837 --> 00:22:50,745 - Một cái mũ - Mũ gì chứ? 239 00:22:52,695 --> 00:22:53,978 Một cái mũ Dark 240 00:22:56,001 --> 00:22:58,743 Bạn có biết có bao nhiêu cái mũ như vậy ở Moscow? 241 00:22:59,681 --> 00:23:01,735 Tôi không thể giúp bạn được 242 00:23:03,300 --> 00:23:04,300 Tôi? 243 00:23:04,342 --> 00:23:05,342 Ừ. 244 00:23:05,833 --> 00:23:07,513 Tôi sẽ viết một lá thư đến người điều tra. 245 00:23:07,741 --> 00:23:09,181 Bạn có thể viết đến ai mà bạn thích. 246 00:23:12,507 --> 00:23:13,789 Bạn có thể bị tiêu diệt 247 00:23:24,289 --> 00:23:26,197 Hôm nay chúng ta có một địch thủ rất tinh vi 248 00:23:26,792 --> 00:23:30,128 Cả đất nườc đang hướng vào ti vi bây giờ chúng ta bắt đầu trận bóng đá 249 00:23:42,745 --> 00:23:44,549 Này! Này! Sao vậy 250 00:24:41,731 --> 00:24:45,901 Vào rồi, đẹp lắm 251 00:25:24,690 --> 00:25:26,494 Vào rồi 252 00:26:22,831 --> 00:26:23,978 Vào nữa rồi 253 00:26:32,466 --> 00:26:34,759 Chúng ta sẽ nghỉ trong giây lát. Hẹn gặp lại sau ít phút 254 00:27:07,563 --> 00:27:11,004 Bạn biết đó, Alice, anh ta nhìn tôi như sợ tôi lắm 255 00:27:11,671 --> 00:27:13,631 - Bạn nói không ai nhìn lén tôi mà? - Tôi nói sao? 256 00:27:13,819 --> 00:27:14,979 Tôi làm sao quan sát hết chứ? 257 00:27:15,279 --> 00:27:16,519 Cám ơn, tôi sẽ xem lại mình sau 258 00:27:16,947 --> 00:27:18,032 Cẩn thận nhé? 259 00:27:19,314 --> 00:27:21,327 - Chào, Galina... chuyện gì vậy? - Chào 260 00:27:21,817 --> 00:27:23,257 Tha lỗi cho tôi tôi chỉ quá mệt thôi 261 00:27:23,902 --> 00:27:24,902 Tôi hiểu 262 00:27:25,393 --> 00:27:26,393 Gọi lại cho tôi sau nhé? 263 00:27:27,030 --> 00:27:28,104 Bạn gọi cho tôi. 264 00:27:28,698 --> 00:27:31,065 Tôi chỉ làm ở nhà tôi thôi 265 00:27:35,445 --> 00:27:36,550 Galina! 266 00:27:37,801 --> 00:27:38,886 Ai ở đó? 267 00:27:41,107 --> 00:27:43,401 Đừng làm tào lao nữa. Ai ở đó? 268 00:27:45,517 --> 00:27:46,768 Judge... 269 00:27:47,603 --> 00:27:50,178 Chúng ta đang phê bình ai chứ? 270 00:27:50,731 --> 00:27:51,919 Bạn đó 271 00:29:10,080 --> 00:29:11,789 Galina! Galina! Con gái của tôi 272 00:29:11,790 --> 00:29:14,918 Con gái yêu dấu của tôi 273 00:29:16,232 --> 00:29:17,421 Không đi qua được. 274 00:29:18,078 --> 00:29:19,569 Dunno, nhóm đang làm việc 275 00:29:48,838 --> 00:29:51,798 Không có vết tích trên người. Tại sao bạn nghĩ đây là hành động giết người 276 00:29:52,174 --> 00:29:54,187 Bởi tôi biết ai giết cô ta 277 00:29:59,713 --> 00:30:02,945 Bạn mà làm trì hoãn công việc tôi là tôi đấm cho một quả đấy nhé, biết chưa 278 00:30:03,717 --> 00:30:05,385 Cho tôi gặp Zavulon! Mau lên! 279 00:30:05,865 --> 00:30:06,865 Không có ở đây 280 00:30:07,189 --> 00:30:08,349 Nói với anh ấy là có tôi đến? 281 00:30:08,722 --> 00:30:09,722 Vâng ạ 282 00:30:10,213 --> 00:30:11,287 Ai với anh ta? 283 00:30:12,058 --> 00:30:13,477 Anh ta không có 284 00:31:14,058 --> 00:31:16,456 Bạn ở đâu vậy. Ngừng lại mau 285 00:31:25,465 --> 00:31:28,134 Tôi đã làm mọi thứ. Bạn hứa giúp tôi chứ 286 00:31:28,593 --> 00:31:30,574 Tôi sẽ nói chuyện gì sẽ xảy ra vào tối 287 00:31:36,517 --> 00:31:38,634 Đừng lo lắng như vậy 288 00:31:45,099 --> 00:31:48,780 Sao bạn không gõ cửa? 289 00:31:59,519 --> 00:32:01,188 Ai ở đây! 290 00:32:01,782 --> 00:32:04,941 Nghe đây tôi không thể liên lạc với bạn gái tôi bằng điện thoại cô ta gặp 291 00:32:05,640 --> 00:32:06,787 Rogova đã bị giết 292 00:32:17,527 --> 00:32:19,299 Cô biết ai làm chứ 293 00:32:23,439 --> 00:32:25,170 Đừng nói nhảm đấy nhé 294 00:32:25,868 --> 00:32:27,668 Galina đang họp với Gorodetsky trong buổi tối 295 00:32:28,027 --> 00:32:29,549 Chúng tôi cần bằng chứng 296 00:32:30,039 --> 00:32:31,039 Tôi nghĩ là 297 00:32:31,395 --> 00:32:32,395 Đi đi 298 00:32:34,700 --> 00:32:35,701 Đi 299 00:32:41,822 --> 00:32:42,822 Tôi đi lấy xe 300 00:33:22,414 --> 00:33:24,885 Cám ơn, bạn sẽ giúp đỡ con trai của chúng tôi 301 00:33:25,438 --> 00:33:27,315 Huỷ bằng chứng này càng sớm càng tốt 302 00:33:28,149 --> 00:33:31,486 Đừng quên nói chúc mừng sinh nhật Egor. 303 00:33:50,400 --> 00:33:51,401 Ok? 304 00:34:02,110 --> 00:34:03,184 Ok, tạm biệt 305 00:34:03,778 --> 00:34:05,269 Chuyện gì vậy, sao chưa ngủ? 306 00:34:05,864 --> 00:34:07,042 Sao mắt lại đỏ thế? 307 00:34:07,636 --> 00:34:09,440 Đủ rồi, chúng ta đi Gesser. 308 00:34:09,961 --> 00:34:10,961 Tại sao chứ 309 00:34:11,181 --> 00:34:12,181 Đi nào đi nào 310 00:34:12,537 --> 00:34:15,112 Nhiều Dark Ones có mặt trong thành phố không có sự xin phép 311 00:34:15,665 --> 00:34:19,523 Kiểm tra quận đi... Dmitrovka đã xác nhận và Yaroslavka cũng đã xác nhận 312 00:34:20,222 --> 00:34:23,381 Nhưng Bibirevo vẫn chưa đi 313 00:34:25,226 --> 00:34:26,226 Ngựa 314 00:34:31,754 --> 00:34:32,754 Chuyện như thế nào 315 00:34:33,495 --> 00:34:37,176 Có nhiều người đến đây buổi tối, khiếp quá. 316 00:34:38,114 --> 00:34:40,721 Chuyện điên khùng gì đang diễn ra vậy 317 00:34:43,505 --> 00:34:46,915 Ilya, có nhớ Galina Rogova? 318 00:34:47,676 --> 00:34:48,676 Rogova? 319 00:34:48,854 --> 00:34:50,105 Ừ, Rogova. 320 00:34:50,460 --> 00:34:53,338 Theo tôi cô ta rất nguy hiểm 321 00:34:54,005 --> 00:34:55,944 Cô ta dám phá thượng nghị viện 322 00:34:56,435 --> 00:34:57,790 Không thể như thế được 323 00:34:58,343 --> 00:35:03,765 Sáng hôm nay Galina Rogova đã được tìm thấy xác ở ngay lối ra vào nhà cô ta. 324 00:35:07,143 --> 00:35:09,917 Không có vết thương nào trên người 325 00:35:10,688 --> 00:35:14,713 Gây ra cái chết đầy sợ hãi 326 00:35:41,479 --> 00:35:42,699 Tên của cô gái ấy là gì? 327 00:35:45,723 --> 00:35:47,037 Masha. 328 00:35:48,153 --> 00:35:50,415 Masha Rogova. 329 00:35:51,698 --> 00:35:53,470 Bạn biết con người này sao? 330 00:35:54,482 --> 00:35:55,629 Không 331 00:35:56,911 --> 00:35:59,549 Tôi có thể nói với cô ta? Bạn không phản đối sao 332 00:36:07,161 --> 00:36:08,517 Chào, Masha. 333 00:36:09,007 --> 00:36:10,227 Xin chào 334 00:36:10,915 --> 00:36:12,312 Con rùa đẹp quá? 335 00:36:13,177 --> 00:36:14,189 Hầu hết là như vậy. 336 00:36:17,765 --> 00:36:19,085 Con biết người đàn ông này không? 337 00:36:20,195 --> 00:36:21,623 Không 338 00:36:24,366 --> 00:36:25,971 Mẹ con ở đâu? 339 00:36:26,806 --> 00:36:31,633 Mẹ con đi lâu rồi 340 00:36:36,252 --> 00:36:40,256 - Mẹ con không đi đâu - Mẹ con đã chết rồi 341 00:36:43,134 --> 00:36:44,636 Sao 342 00:36:47,482 --> 00:36:48,911 Cô ta đã chết rồi 343 00:36:51,997 --> 00:36:54,020 Grandma! Grandma! 344 00:36:56,168 --> 00:36:58,045 Chuyện gì vậy con 345 00:36:58,712 --> 00:37:02,528 Grandma, mẹ con chết rồi… 346 00:37:03,926 --> 00:37:07,012 Lạy chúa, ai đã nói với con nghe điều này 347 00:37:07,533 --> 00:37:10,317 Một người phụ nữ đến và kể con nghe 348 00:37:11,464 --> 00:37:14,311 Người phụ nữ nào. Đâu có ai đến đây 349 00:37:18,941 --> 00:37:22,548 Mẹ của con đến và nói với con đó 350 00:37:24,217 --> 00:37:26,615 Các bạn biết đó chúng ta đang bị tố cáo 351 00:37:27,209 --> 00:37:32,037 Có Light One ở Moscow, người không tuân theo thượng nghị viện 352 00:37:32,736 --> 00:37:37,323 Tồi tệ hơn là đang chống lại thượng nghị viện 353 00:37:40,764 --> 00:37:43,298 Đó là phần chính ngày hôm nay 354 00:37:44,383 --> 00:37:45,561 Có câu hỏi nào không 355 00:37:46,395 --> 00:37:47,395 Không 356 00:37:48,063 --> 00:37:50,012 Vậy thì cám ơn và tạm biệt nhé 357 00:37:50,013 --> 00:37:54,184 Ngoại trừ Semyon, Olga, Ilya, và 358 00:37:55,435 --> 00:37:57,239 Anton. 359 00:37:59,251 --> 00:38:01,545 Cám ơn lời khen, Boris Ivanovich. 360 00:38:12,535 --> 00:38:15,455 Tôi đang bị ép buộc làm một cuộc điều tra quan trọng 361 00:38:20,043 --> 00:38:25,288 Viết và giải thích bạn ở đâu vào tối này 362 00:38:29,219 --> 00:38:32,201 Ai có thể làm chứng cho bạn 363 00:38:48,676 --> 00:38:50,313 Cô bạn đưa tôi trái banh 364 00:38:52,846 --> 00:38:54,483 Bạn học ngành gì? 365 00:38:55,109 --> 00:38:56,183 Sinh vật học 366 00:38:58,623 --> 00:39:01,605 Bạn muốn tỉm hiểu sống không cần máu không 367 00:39:10,572 --> 00:39:14,295 Điên à, cô là ma cà rồng hả 368 00:39:15,098 --> 00:39:16,974 Chúng ta có thể là bạn không 369 00:39:17,975 --> 00:39:19,508 Không thể bây giờ 370 00:39:20,134 --> 00:39:21,698 Tại sao không chứ 371 00:39:24,617 --> 00:39:27,850 Đừng thất vọng, thay vào đó bạn có thể nói cho tôi nghe 372 00:39:28,653 --> 00:39:31,843 Bạn có thấy hàng xóm của bạn ngày hôm qua không 373 00:39:34,242 --> 00:39:36,431 Bạn cho rằng anh ta là bạn của tôi? 374 00:39:36,994 --> 00:39:41,019 Tôi không xét bạn đâu bạn có thể làm gì bạn muốn 375 00:39:42,031 --> 00:39:43,595 Bạn thì khác Dark one... 376 00:39:44,043 --> 00:39:46,618 Ngay cả khi bạn làm bạn với Light Ones. 377 00:39:48,735 --> 00:39:52,322 Cám ơn, bạn có óc hài hước hay lắm 378 00:39:55,273 --> 00:39:59,131 Tối qua ngay cửa ra vào nhà bạn Galina Rogova đã bị giết chết 379 00:40:03,750 --> 00:40:05,491 Tôi phải làm gì ở đây 380 00:40:05,835 --> 00:40:08,338 Cô ta phải rời xa đứa con gái 5 tuổi 381 00:40:14,459 --> 00:40:17,900 Tối qua tôi thấy cô ta với Gorodetsky. 382 00:40:21,163 --> 00:40:22,163 Cám ơn 383 00:40:36,699 --> 00:40:37,951 Bạn thấy gì nữa 384 00:40:38,514 --> 00:40:40,839 Tối qua Rogova đã gặp Gorodetsky. 385 00:40:41,225 --> 00:40:42,225 Bạn biết như thế nào 386 00:40:42,507 --> 00:40:43,507 Có một nhân chứng 387 00:40:43,936 --> 00:40:46,397 Ma cà rồng dễ thương 388 00:40:47,825 --> 00:40:49,003 Bạn biết như thế nào 389 00:40:49,566 --> 00:40:51,506 Choáng quá, tôi nhớ ra bạn rồi 390 00:40:55,750 --> 00:40:57,136 Gởi Gorodetsky đến cho tôi 391 00:40:57,908 --> 00:41:01,933 Khi Rogovabị giết chết, Gorodetsky đã truy cập 392 00:41:07,709 --> 00:41:10,629 Nhưng anh ta không nhận anh ta ở đâu, bởi đó là lý do tốt nhất cho anh ta 393 00:41:11,807 --> 00:41:13,339 Tiếp theo cho anh ta 394 00:41:13,340 --> 00:41:16,468 Đến Dark Ones. 395 00:41:17,719 --> 00:41:19,659 Họ làm gì anh ta 396 00:41:20,774 --> 00:41:22,891 Tôi không biết, nhưng họ không cho anh ta sóng 397 00:41:23,485 --> 00:41:24,705 Ý kiến hay đó 398 00:41:25,081 --> 00:41:26,081 Vâng 399 00:41:30,472 --> 00:41:32,036 Bạn thấy ông chủ không 400 00:41:32,557 --> 00:41:33,631 Ngồi xuống 401 00:41:53,724 --> 00:41:56,331 Xin lỗi Olga, tôi phải làm điều này trước 402 00:41:56,925 --> 00:41:57,925 Cái gì 403 00:41:58,207 --> 00:41:59,207 Tôi hiểu 404 00:41:59,667 --> 00:42:01,888 Và tôi không hiểu rõ lắm 405 00:42:48,674 --> 00:42:51,072 Bạn đang làm cái gì vậy? 406 00:43:16,514 --> 00:43:21,488 Xin lỗi Anton, nhưng trái lại bạn không đồng ý 407 00:44:06,564 --> 00:44:07,638 Anton? 408 00:44:10,453 --> 00:44:12,226 Mọi chuyện suôn sẻ 409 00:44:16,438 --> 00:44:17,825 -Chào, tôi có thể gặp Gesser? 410 00:44:18,451 --> 00:44:19,931 Dẫn bạn đến Gesser và đi đến địa ngục 411 00:44:21,235 --> 00:44:23,800 Anton, quay lại. Không ai dẫn bạn đi đâu 412 00:44:25,645 --> 00:44:27,165 Chúng ta có thể làm được với giọng này 413 00:44:27,554 --> 00:44:30,233 Rất đơn giản, cố gắng làm đi 414 00:44:30,682 --> 00:44:31,682 Một chút thôi 415 00:44:31,829 --> 00:44:32,829 Một chút thôi 416 00:44:33,122 --> 00:44:34,925 Đóng giả trai cho tôi đi 417 00:44:35,582 --> 00:44:36,729 Bạn không thích à? 418 00:44:37,981 --> 00:44:40,981 Người đàn ông tội nghiệp đi như thế nào Anton, nhớ chứ: tôi không hút thuốc 419 00:44:42,433 --> 00:44:43,788 Môi của bạn bị bẩn. Để tôi sửa nó 420 00:44:45,561 --> 00:44:48,199 Nhớ đó đừng bỏ cái gì vào bóp hay vì cả 421 00:44:48,898 --> 00:44:51,504 Đừng lo sợ vậy chứ. Chúng ta đều là phụ nữ mà 422 00:44:52,756 --> 00:44:54,916 Nghe này, tại sao sự ngu đần cứ thống trị tôi mãi thế? 423 00:44:56,687 --> 00:44:58,876 - Bạn đấy à - Im lặng nào. 424 00:44:59,565 --> 00:45:00,565 Chào, Boris Ivanovich. 425 00:45:03,735 --> 00:45:05,612 Tôi sẽ đến 426 00:45:07,041 --> 00:45:08,427 Bạn phải sống như thế này bao lâu 427 00:45:08,845 --> 00:45:11,205 Một ngày hai ngày cho đến khi chúng ta tìm ra kẻ giết người 428 00:45:11,629 --> 00:45:12,880 Tôi ở đâu đây? 429 00:45:13,297 --> 00:45:14,788 Gọi mấy gã đó đến làm chuyện này 430 00:45:15,382 --> 00:45:16,382 Tôi ở cùng Semyon! 431 00:45:16,915 --> 00:45:18,275 Semyon! Tôi có thể lẻn vào với bạn 432 00:45:18,823 --> 00:45:20,001 - Đến khi nào? - Hôm nay 433 00:45:20,596 --> 00:45:21,596 Không 434 00:45:21,951 --> 00:45:22,951 -Ok, xin lỗi 435 00:45:23,307 --> 00:45:24,467 Có lẽ tốt hơn là tại Svetlana 436 00:45:24,902 --> 00:45:25,914 Ý kiến hay 437 00:45:26,226 --> 00:45:27,466 Tôi sẽ kể với cô ấy cái gì đây? 438 00:45:27,613 --> 00:45:29,907 Nói với cô ta Boris Ivanovich ở đây ngáy suốt đêm 439 00:45:33,974 --> 00:45:35,538 Tôi ngáy sao 440 00:45:38,947 --> 00:45:42,356 Bây giờ bạn biết lố lăng 441 00:45:42,357 --> 00:45:44,442 Như thế nào chưa 442 00:45:45,204 --> 00:45:49,197 Chỉ dấu đến khi nào bạn không cất tiếng gáy thôi 443 00:45:52,815 --> 00:45:54,868 Svetlana, đừng nói cho ai biết nhé. 444 00:45:54,869 --> 00:45:57,998 Ai đứng sau cánh cửa vậy? 445 00:46:00,709 --> 00:46:02,648 Anton Gorodetsky. 446 00:46:06,892 --> 00:46:07,966 Xin chào 447 00:46:09,426 --> 00:46:10,823 Tôi xin lỗi 448 00:46:13,148 --> 00:46:15,473 Đó là những điều thân mật của chúng tôi 449 00:46:15,859 --> 00:46:18,289 Chúng ta đang học cái nền của môn này 450 00:46:18,987 --> 00:46:22,564 Bạn có thể cho chúng tôi biết bạn ở đây từ khi nào 451 00:46:24,096 --> 00:46:25,525 Chỉ một chút thôi. Xin mời 452 00:46:26,109 --> 00:46:27,749 Có lẽ vào lúc khác đi. Không phải bây giờ 453 00:46:28,267 --> 00:46:29,758 Tôi xin lỗi. Tôi muốn xin vài phút 454 00:46:30,457 --> 00:46:32,156 Tôi muốn gặp Svetlana 455 00:46:33,898 --> 00:46:35,180 Bạn hút thuốc sao? 456 00:46:39,289 --> 00:46:42,583 Sveta... cô ta sẽ làm gì với anh bây giờ? 457 00:46:50,404 --> 00:46:51,488 Cám ơn 458 00:46:52,176 --> 00:46:53,176 Đi thôi 459 00:47:00,935 --> 00:47:02,812 Nghe này, Anton đến đó rất sớm 460 00:47:03,271 --> 00:47:04,271 Anh ta sẽ không đến 461 00:47:04,939 --> 00:47:06,086 Sao bạn biết chứ? 462 00:47:06,607 --> 00:47:07,754 Bây giờ anh ta rất bận 463 00:47:08,234 --> 00:47:10,528 Nhưng chúng ta đến nhà hàng này đã 464 00:47:11,018 --> 00:47:14,018 Tôi xin lỗi, nhưng nhà hàng này phải đợi để tôi chạy, tôi sẽ giải thích sau 465 00:47:46,887 --> 00:47:47,887 Tôi hỏi bạn vài điều 466 00:47:55,333 --> 00:47:57,210 Bạn có thích Anton? 467 00:48:08,471 --> 00:48:09,482 Anh ta có vẻ lạ 468 00:48:11,317 --> 00:48:13,653 Tôi quan sát anh ta có vẻ… 469 00:48:15,353 --> 00:48:22,829 Như sợ phụ nữ hay như thế nào đấy 470 00:48:23,486 --> 00:48:24,486 Để tay bạn xa ra nhé 471 00:48:25,644 --> 00:48:26,644 Vâng 472 00:48:27,657 --> 00:48:28,657 Một điều gì như vậy 473 00:48:33,631 --> 00:48:36,551 Không có cái gì lạ cả, trong tương lai bạn sẽ là nhà phù thuỷ nổi tiếng 474 00:48:37,114 --> 00:48:39,679 Và anh ta cũng vậy 475 00:48:41,493 --> 00:48:42,984 Nhưng tôi là người phụ nữ đầu tiên 476 00:48:43,579 --> 00:48:46,039 Và tôi thật sự không quan tâm đến anh ta 477 00:48:46,634 --> 00:48:48,020 Tôi yêu anh ta và… 478 00:49:12,566 --> 00:49:14,088 Này! Cẩn thận 479 00:49:14,651 --> 00:49:15,651 Bạn đi được chứ! 480 00:49:16,559 --> 00:49:20,417 Nghe này dĩ nhiên không phải là tôi, nhưng tôi muốn nói cho bạn nghe bạn có nghe không đấy 481 00:49:21,356 --> 00:49:24,202 Tôi nghĩ anh ta cũng yêu bạn! Yêu rất nhiều nữa là khác! 482 00:49:24,661 --> 00:49:28,165 Anh ta chỉ sợ, anh ta chỉ sợ thời gian sẽ đến 483 00:49:28,832 --> 00:49:29,832 Bạn sẽ đi xa 484 00:49:31,157 --> 00:49:32,961 Vâng nhưng chúng ta sẽ không bao giờ xa nhau 485 00:49:33,555 --> 00:49:35,119 Bây giờ và mãi mãi! 486 00:49:35,776 --> 00:49:37,830 Đi nữa đi nào 487 00:49:39,259 --> 00:49:40,333 Hết rồi 488 00:49:40,927 --> 00:49:42,596 Các bạn còn sống sao? 489 00:49:43,252 --> 00:49:45,995 Nắm lấy, giúp tôi kéo lên đi 490 00:49:49,196 --> 00:49:51,312 Tôi sẽ gọi anh ấy tối nay 491 00:49:51,834 --> 00:49:54,232 Anh ta không có ở nhà 492 00:49:55,139 --> 00:49:58,684 Tôi gọi máy di động. Nhưng anh ta tắt nguồn 493 00:49:59,623 --> 00:50:01,885 Có lẽ anh ta bận chăng 494 00:50:02,751 --> 00:50:04,315 Hay anh ta đi với người khác 495 00:50:04,701 --> 00:50:07,099 Anh ta không có người khác đâu 496 00:50:10,540 --> 00:50:13,804 Anh ta thiếu tự tin 497 00:50:21,937 --> 00:50:23,261 - Hay lắm! - Cám ơn 498 00:50:25,065 --> 00:50:26,660 Sao nhìn tôi như thế? 499 00:50:27,911 --> 00:50:30,622 Tôi đi tắm đây, nếu bạn thích thì nấu nước sôi nhé 500 00:50:32,437 --> 00:50:35,419 Tại sao anh ta không có người phụ nữ trong vòng 12 năm chứ 501 00:50:42,238 --> 00:50:43,521 Thật lạ 502 00:51:02,258 --> 00:51:03,749 Tại sao chứ 503 00:51:14,697 --> 00:51:16,261 Bạn biết đó, Sveta... 504 00:51:20,401 --> 00:51:22,757 Bah, tôi phải giải thích với bạn như thế nào đây 505 00:51:26,720 --> 00:51:28,357 Có một chút gì đó trong cuộc sống 506 00:51:29,087 --> 00:51:30,087 Olga! 507 00:51:30,411 --> 00:51:32,767 Khi cuộc sống thay đổi thì mọi thứ đổ vỡ 508 00:51:33,153 --> 00:51:34,153 Olga! 509 00:51:34,644 --> 00:51:35,644 Tại sao chứ 510 00:51:37,710 --> 00:51:40,317 Đưa cho tôi khăn tắm. Trong thau đồ đó 511 00:52:23,933 --> 00:52:25,173 Tôi không phải là Olga, tôi là… 512 00:52:25,737 --> 00:52:28,552 Cái gì chứ, bạn nói cái gì tôi không nghe được 513 00:52:34,016 --> 00:52:35,016 Bạn đang làm gì 514 00:52:35,820 --> 00:52:38,291 Tôi không phải là Olga, tôi là Anton, tôi yêu bạn 515 00:52:39,396 --> 00:52:40,543 Chuyện gì thế 516 00:52:42,774 --> 00:52:44,297 Chuyện gì xảy ra với bạn vậy 517 00:52:51,043 --> 00:52:52,920 Tôi không phải là Olga, tôi là Anton. 518 00:52:54,067 --> 00:52:55,183 Chúng tôi thay đổi lẫn nhau 519 00:53:00,500 --> 00:53:03,524 Bạn dám sao? Bạn lai căng à. Sao bạn phải làm như vậy 520 00:53:05,015 --> 00:53:07,830 Bạn sắp xếp kế hoạch hả! Ra khỏi đây đi cho khuất mắt tôi 521 00:53:08,425 --> 00:53:11,688 Đi ngay, bạn dám 522 00:53:12,387 --> 00:53:14,712 Bạn dám 523 00:53:16,141 --> 00:53:19,165 Bạn bị điên rồi. Đi ngay và đóng cửa lại 524 00:54:38,337 --> 00:54:40,141 Họ đang làm gì vậy 525 00:54:40,600 --> 00:54:42,956 Tôi sẽ triệu tập vài người đến bảo vệ anh quá 526 00:54:43,373 --> 00:54:46,574 Tôi có đang làm điều gì xấu không? Anh đang được bảo vệ rất tốt 527 00:54:48,451 --> 00:54:53,216 Anh đang tăng 100 gam, cô ấy sẽ chuyển 100 gam này từ người anh đó 528 00:55:02,663 --> 00:55:04,436 Cái dưới không xài được 529 00:55:10,035 --> 00:55:11,495 Xin chào 530 00:55:13,966 --> 00:55:14,966 Chào ma cà rồng 531 00:55:25,019 --> 00:55:29,148 Vâng chào anh 532 00:55:31,692 --> 00:55:35,550 Người đàn ông đến đây bất cứ lý do nào không được sự cho phép của họ 533 00:55:36,103 --> 00:55:37,489 Cho phép cái gì 534 00:55:38,115 --> 00:55:41,452 Không ai hứa dẫn tôi đi nhà hàng mà 535 00:55:44,893 --> 00:55:46,248 Nhưng tôi không được cho phép 536 00:56:12,107 --> 00:56:13,775 Tôi cần con trai của bạn 537 00:56:15,413 --> 00:56:16,799 Không! 538 00:56:26,778 --> 00:56:28,269 Chào 539 00:56:29,103 --> 00:56:30,103 Chào 540 00:56:30,709 --> 00:56:31,783 Đi chưa 541 00:56:34,254 --> 00:56:35,254 Đây là ai 542 00:56:35,714 --> 00:56:36,715 Cha tôi 543 00:56:57,256 --> 00:57:00,530 Bạn có thấy Gorodetsky? Chúng tôi không tìm thấy anh ấy 544 00:57:03,450 --> 00:57:04,764 Tiếc quá 545 00:57:05,462 --> 00:57:08,622 Tôi nghĩ anh ta đã thay đổi thành người phụ nữ rồi 546 00:57:12,209 --> 00:57:15,191 Đá trên thuyền anh ta 547 00:57:19,434 --> 00:57:22,875 Vứt những cái nhảm nhí này đi. 548 00:57:52,384 --> 00:57:53,979 Nhìn này, Dark One. 549 00:57:57,670 --> 00:57:59,964 Anh ta không phải là Dark One. 550 00:58:01,664 --> 00:58:04,865 Người con trai đó ở State Fair, dĩ nhiên là người rất thân với bạn 551 00:58:06,356 --> 00:58:08,056 Bạn giúp anh ta rất nhiều 552 00:58:08,786 --> 00:58:11,079 Bạn được giao nhiệm vụ hỏi tôi sao? 553 00:58:12,685 --> 00:58:16,814 Tôi muốn chỉ ra rằng bạn là một thằng khờ 554 00:58:22,758 --> 00:58:24,885 Đi hút máu người lạ đi 555 00:58:26,793 --> 00:58:29,431 Chuẩn bị sự nguyền rủa tội lỗi 556 00:58:35,552 --> 00:58:37,011 Bạn muốn gì 557 00:58:41,631 --> 00:58:44,446 Bạn có nhận ra anh ấy khác không? 558 00:58:48,273 --> 00:58:51,119 Tôi không biết, không muốn biết 559 00:58:55,081 --> 00:58:57,063 Ví dụ 560 00:59:03,986 --> 00:59:05,477 Bạn kết hôn chưa 561 00:59:54,693 --> 00:59:57,852 Chiếc xe hơi của bạn là hư ảo 562 01:00:00,709 --> 01:00:02,023 Nó là của tôi 563 01:00:04,807 --> 01:00:06,131 Sẽ là của tôi 564 01:00:06,715 --> 01:00:08,217 Đừng đi sai cửa chứ 565 01:00:08,800 --> 01:00:11,032 Con trai tôi ở đâu, cánh cửa đó không dành cho bạn 566 01:00:20,687 --> 01:00:22,324 Mẹ kiếp 567 01:00:41,792 --> 01:00:43,314 Tôi bị hại 568 01:01:00,383 --> 01:01:03,125 Bây giờ họ đã có bằng chứng trực tiếp 569 01:01:03,688 --> 01:01:05,732 Tôi không giết, đó chỉ là trùng hợp thôi 570 01:01:06,326 --> 01:01:08,203 Không phải, đó là một sự khiêu khích 571 01:01:10,320 --> 01:01:12,270 Nhưng Anton không có ở đó 572 01:01:13,448 --> 01:01:16,441 Bạn cho rằng trong thời gian đó không rời khỏi nhà 573 01:01:22,728 --> 01:01:26,106 Đó là điểm quan trọng, họ có thể làm bất cứ điều gì mà họ muốn bạn 574 01:01:34,302 --> 01:01:35,699 Tại sao chúng ta không lái? 575 01:01:47,753 --> 01:01:49,734 Quyết định chơi cao bồi hay Ấn độ 576 01:01:50,255 --> 01:01:51,611 Zavulon! 577 01:02:13,195 --> 01:02:15,072 Tôi đang nghe, Zavulon. 578 01:02:15,635 --> 01:02:19,242 Tôi có mặt để tố cáo tên giết người 579 01:02:19,941 --> 01:02:26,958 Là công nhân của Night Watch, Anton Gorodetsky 580 01:02:28,596 --> 01:02:31,932 Tôi cố gắng tìm ra 581 01:02:32,526 --> 01:02:33,840 Chúng ta sẽ tóm được ngay 582 01:02:34,403 --> 01:02:35,403 Anh ấy không có ở đây 583 01:02:36,760 --> 01:02:39,408 Anh ta bị nghi can giết người 584 01:02:40,065 --> 01:02:43,089 Giết người phụ nữ này 585 01:02:44,059 --> 01:02:45,487 Bạn đang làm cái gì 586 01:02:46,144 --> 01:02:48,542 Bạn không có quyền chống cự 587 01:02:49,627 --> 01:02:51,566 Tại sao lại làm như vậy 588 01:02:52,400 --> 01:02:55,216 Tại sao chứ hả 589 01:03:15,861 --> 01:03:16,861 Không 590 01:03:17,081 --> 01:03:20,658 Ngừng lại chúng ta không có quyền can thiệp 591 01:03:21,148 --> 01:03:23,859 Nếu bạn bạo loạn họ sẽ giết bạn 592 01:04:54,605 --> 01:04:56,419 Chúng ta đi nào 593 01:04:57,837 --> 01:04:58,837 Đi 594 01:05:45,218 --> 01:05:47,022 Trước bình minh bạn sẽ không còn ở đây 595 01:05:47,720 --> 01:05:50,847 Bằng chứng đã chứng minh 596 01:05:50,848 --> 01:05:53,976 Gorodetsky vô tội giết người 597 01:06:04,570 --> 01:06:09,158 Chúng tôi cho phép anh ta tại ngoại 598 01:06:09,784 --> 01:06:14,101 Một yêu cầu từ Day Watch đã chuyển đến 599 01:06:15,519 --> 01:06:16,770 Đây là bản sao 600 01:06:27,405 --> 01:06:29,908 Chúng tôi sẽ không đưa cho đồng nghiệp chúng tôi 601 01:06:31,514 --> 01:06:34,673 Tôi viết giấy phản đối 602 01:06:35,267 --> 01:06:40,022 Nếu bạn từ chối chiến tranh sẽ bắt đầu 603 01:06:40,648 --> 01:06:43,818 Đây là sự khiêu khích của Day Watch. 604 01:06:44,475 --> 01:06:47,498 Đây là chiến tranh, Great Ones sẽ không xảy ra 605 01:06:48,020 --> 01:06:51,638 Yêu cầu của DayWatch đã tìm thấy 606 01:06:52,295 --> 01:06:54,870 Lời phản đối của bạn sẽ bị từ chối 607 01:07:28,925 --> 01:07:29,925 Xin chào 608 01:07:30,072 --> 01:07:31,712 Alisher, đây là Gorodetsky đến từ Moscow. 609 01:07:31,990 --> 01:07:33,617 Anton! Khoẻ không? 610 01:07:34,076 --> 01:07:35,953 Tôi khoẻ, Alisher, 611 01:07:39,352 --> 01:07:41,688 Không ai biết cả. Bạn sẽ làm chứ 612 01:07:42,417 --> 01:07:43,804 Bạn đang nói cái gì vậy 613 01:07:44,326 --> 01:07:45,486 Tôi nói chuyện với người khác 614 01:07:45,608 --> 01:07:46,608 Bạn có thể làm 615 01:07:46,859 --> 01:07:48,539 Cố gắng đi, chúng tôi sẽ giúp bạn nhiều mà 616 01:07:48,601 --> 01:07:50,551 Anton, chào Semyon giùm tôi nhé 617 01:07:51,207 --> 01:07:52,803 Ok 618 01:07:55,378 --> 01:07:56,378 Salam. 619 01:07:56,598 --> 01:07:58,715 Tôi đây. 620 01:07:59,372 --> 01:08:02,260 Gorodetsky đến Samarkand? Cám ơn Mahmud. 621 01:08:02,854 --> 01:08:04,272 Tôi định đến Samarkand 622 01:08:04,867 --> 01:08:05,867 Ngừng lại 623 01:08:12,166 --> 01:08:14,772 Tôi e là máy bay không đến đó 624 01:08:16,232 --> 01:08:17,484 Sao vậy 625 01:08:20,643 --> 01:08:23,041 Con vẹt chúng ta có đi không 626 01:08:26,764 --> 01:08:27,838 Đi 627 01:08:37,191 --> 01:08:38,682 Đây là xe đấy 628 01:08:40,214 --> 01:08:41,643 Đến phi trường 629 01:09:08,545 --> 01:09:09,545 Vâng 630 01:09:09,650 --> 01:09:10,734 -Olga! - Khoẻ không 631 01:09:11,422 --> 01:09:13,237 Không, tôi đang dưỡng sức 632 01:09:14,238 --> 01:09:16,918 Chúng ta gặp nhau sau 30 phút ở phi trường 633 01:09:20,880 --> 01:09:21,880 Đi bộ 634 01:09:22,444 --> 01:09:23,444 Đi thang máy 635 01:09:23,831 --> 01:09:25,186 Tôi đang dưỡng sức 636 01:09:25,707 --> 01:09:26,719 Bạn nghĩ bạn đi đâu? 637 01:09:27,240 --> 01:09:28,240 Quay về đi 638 01:09:28,773 --> 01:09:30,160 Không đủ cho bạn đâu 639 01:09:30,785 --> 01:09:32,245 Đủ mà, đừng quấy nhiễu chứ 640 01:09:32,694 --> 01:09:33,694 Cái gì 641 01:09:37,281 --> 01:09:38,281 Một nửa 642 01:10:03,735 --> 01:10:05,372 Vào đi 643 01:10:07,353 --> 01:10:08,740 Đi bộ hả 644 01:10:29,177 --> 01:10:30,177 Cái gì 645 01:10:30,292 --> 01:10:31,334 Dây nịch 646 01:10:31,335 --> 01:10:32,378 Vũ khí 647 01:10:35,256 --> 01:10:36,340 Mục đích đến thăm? 648 01:10:36,820 --> 01:10:39,917 Đế thủ đô Uzbekistan. 649 01:10:40,469 --> 01:10:41,720 Tôi nghĩ đã muộn rồi 650 01:10:42,211 --> 01:10:43,222 Bạn định đi Samarkand? 651 01:10:46,621 --> 01:10:48,123 Vé bạn khứ hồi 652 01:10:51,522 --> 01:10:54,514 Ngày mai bạn đi, có b ao nhiêu bức tượng bạn muốn xem trong đêm nay 653 01:10:57,674 --> 01:10:58,925 Một 654 01:11:06,714 --> 01:11:07,714 Đợi 655 01:11:09,769 --> 01:11:11,049 Đừng có ngủ khi làm việc thế chứ 656 01:11:16,401 --> 01:11:17,485 Xin lỗi, đến Samarkand à? 657 01:11:18,069 --> 01:11:19,069 Cảm ơn 658 01:11:19,466 --> 01:11:20,780 Cô đi đâu vậy 659 01:11:22,657 --> 01:11:24,479 - Xin ngồi xuống cho - Chúng tôi đang cởi đồ mà 660 01:11:24,503 --> 01:11:25,503 Hãy vào vị trí đi nào 661 01:11:25,962 --> 01:11:27,422 - Cô bé, ngồi xuống đi - Tôi biết rồi 662 01:11:28,851 --> 01:11:30,102 Cô không có kẹo này sao? 663 01:11:30,686 --> 01:11:32,194 Dĩ nhiên là có chứ, xin mời anh ngồi xuống 664 01:11:32,218 --> 01:11:33,292 Cảm ơn anh 665 01:11:34,930 --> 01:11:36,421 Still, em không để anh đi đâu hết 666 01:11:36,942 --> 01:11:37,942 Em nên cài dây an toàn đi 667 01:11:38,475 --> 01:11:41,217 Tower, đây là 593. Chúng ta chuẩn bị cất cánh 668 01:11:41,843 --> 01:11:45,742 593 cất cánh đi, đường băng số 2, điều kiện đều tốt cả, tốc độ gió 7m/s 669 01:11:46,504 --> 01:11:47,504 Cất cánh 670 01:11:52,478 --> 01:11:54,637 Nếu anh mở cái hộp đó thì có chiến tranh đó nhé 671 01:11:55,158 --> 01:11:56,618 Anh không được bay đi đâu hết 672 01:11:57,483 --> 01:12:00,789 Anh sẽ cẩn thận, được chưa 673 01:12:03,677 --> 01:12:05,199 Không, anh không đi đâu được hết 674 01:12:06,628 --> 01:12:08,432 - Chuyện gì vậy - Không có chuyện gì đâu 675 01:12:08,953 --> 01:12:10,413 Cất cánh 676 01:12:13,332 --> 01:12:14,834 Không được 677 01:12:16,565 --> 01:12:20,600 - 593, có chuyện gì vậy - Tôi không biết, chúng tôi không cất cánh được 678 01:12:21,225 --> 01:12:22,299 Mọi người 679 01:12:23,134 --> 01:12:25,813 Mọi người ở đây đều muốn bay đến Samarkand đúng không 680 01:12:26,366 --> 01:12:27,366 Ừ! 681 01:12:29,077 --> 01:12:31,861 Mọi người đều muốn đến đó, em hiểu chưa 682 01:12:35,823 --> 01:12:36,823 Bay đi 683 01:12:37,314 --> 01:12:39,368 - Tăng tốc đi - Cất cánh nào 684 01:13:01,025 --> 01:13:02,485 Chó chết 685 01:13:05,259 --> 01:13:07,313 593, các anh cất cánh được chưa 686 01:13:19,127 --> 01:13:20,795 Tôi đâu có mời cô 687 01:13:23,788 --> 01:13:25,769 Tại sao chúng ta không bàn bạc 1 chút chứ 688 01:13:43,422 --> 01:13:44,506 Cô ăn không 689 01:13:46,310 --> 01:13:47,488 Không 690 01:13:48,812 --> 01:13:51,909 Có 1 lần, 1 sinh viên bị đánh 691 01:13:53,160 --> 01:13:55,204 Vì xâm phạm đến 1 cô gái 692 01:13:56,351 --> 01:14:01,982 Và khi anh ta bị trừng phạt đến mức không chịu được 693 01:14:03,233 --> 01:14:07,133 Thì cô gái này lại ra sức bảo vệ cho anh ta 694 01:14:08,551 --> 01:14:10,991 Đây là Olga. 695 01:14:12,200 --> 01:14:16,997 Và sau đó dĩ nhiên là anh ta được 696 01:14:17,768 --> 01:14:18,769 Chứng minh là vô tội 697 01:14:19,395 --> 01:14:20,875 Điều đó cũng đâu thay đổi đáng kể chứ 698 01:14:21,063 --> 01:14:27,882 ai thực sự cần chúng ta nào 699 01:14:31,907 --> 01:14:35,108 Câu chuyện sao buồn quá vậy, Boris Ivanovich. 700 01:14:37,997 --> 01:14:40,218 Tôi chỉ đơn thuần là bị trêu chọc thôi 701 01:14:40,948 --> 01:14:45,431 Nhưng cô ta, người số 1, là mục tiêu thật sự. 702 01:14:46,505 --> 01:14:49,258 Không có Viên phấn nào bên tay phải của Tamerlan đâu 703 01:14:50,884 --> 01:14:53,074 Sao em biết, em đã ở đó à 704 01:14:53,564 --> 01:14:57,078 Năm 1941, Boris gặp vấn đề, em cần phải có cái đó 705 01:14:57,558 --> 01:15:02,114 Em đã thuyết phục các nhà khảo cổ tổ chức 1 cuộc khai quật và em đã đi theo họ 706 01:15:02,667 --> 01:15:06,734 Ơ Samarkand 1 người đàn ông đã chấp thuận cho em, ông ta tên là Zoar. 707 01:15:07,015 --> 01:15:09,591 Và như em nói, nếu chúng ta mở cái hộp đó ra, sẽ có chiến tranh 708 01:15:10,143 --> 01:15:12,197 Nhưng sau đó em chắc chắn em sẽ có 709 01:15:13,376 --> 01:15:16,535 Viên phấn và em có thể làm mọi chuyện đúng 710 01:15:17,786 --> 01:15:21,060 Khi bọn em mở cái nắp ra thì có 1 dòng chữ biết trên đó 711 01:15:21,957 --> 01:15:26,274 Trên thế giới này chính ta là luật lệ nhưng khi chết ta không thể mang theo điều đó được 712 01:15:26,826 --> 01:15:28,943 Trong tay phải ông ta không có Viên phấn nào cả 713 01:15:36,138 --> 01:15:37,462 Vậy Zoar làm gì ở đó 714 01:15:38,056 --> 01:15:40,350 Làm việc với viện bảo tàng quốc gia 715 01:15:41,351 --> 01:15:42,631 Trong suốt thời kỳ Tamerlan sao? 716 01:15:43,332 --> 01:15:46,669 Đúng vậy, anh ta chính là cánh tay phải của ông ấy 717 01:15:52,300 --> 01:15:53,728 Cánh tay phải? 718 01:15:55,323 --> 01:16:01,027 Zoar, anh đừng có định lừa đảo như trước chứ 719 01:16:02,727 --> 01:16:06,168 Olga! Cho máy bay lái hướng khác đi 720 01:16:06,793 --> 01:16:09,608 Anh biết Viên phấn ở đâu rồi, chính Zoar giữ nó 721 01:16:28,586 --> 01:16:29,597 Zoar... 722 01:16:29,941 --> 01:16:31,026 Đưa Chalk cho tôi 723 01:16:35,228 --> 01:16:36,239 Đây này 724 01:16:37,834 --> 01:16:40,577 Không hiểu à, đưa cái Viên phấn ma thuật cho tôi 725 01:16:41,098 --> 01:16:42,391 Viên phấn ma thuật. 726 01:16:46,697 --> 01:16:48,126 Ông viết cái này như thế nào 727 01:16:48,605 --> 01:16:50,107 Trên bảng đó 728 01:16:50,628 --> 01:16:51,629 Khi nào ông viết 729 01:16:52,255 --> 01:16:53,506 Hàng ngày 730 01:16:59,450 --> 01:17:00,534 Ông viết cái gì 731 01:17:01,055 --> 01:17:02,202 Bất kì cái gì mà anh muốn 732 01:17:49,499 --> 01:17:51,793 Sao con lại đến đây 733 01:17:52,315 --> 01:17:55,099 Con đi qua và quyết định ghé vào 734 01:17:55,693 --> 01:17:59,092 Chỉ đi ngang qua thôi sao, đi ngang qua thôi à 735 01:17:59,686 --> 01:18:03,023 Egor, nó có hiệu nghiệm rồi, nó hiệu nghiệm rồi, con hiểu không 736 01:18:03,576 --> 01:18:04,696 Cái gì có hiệu nghiệm hả cha 737 01:18:05,244 --> 01:18:06,954 Viên phấn, nó có hiệu nghiệm rồi 738 01:18:07,507 --> 01:18:09,905 Sao con lạnh quá vậy 739 01:18:10,770 --> 01:18:13,170 Sao con lạnh vậy, con đang đông cứng đây này, chờ cha 1 chút 740 01:18:13,419 --> 01:18:16,401 Con ăn gì chưa, chúng ta sẽ đi nấu cái gì đó để ăn 741 01:18:16,964 --> 01:18:19,946 Zoar! Nấu gì ăn đi, con tôi hồi sinh rồi 742 01:18:20,645 --> 01:18:23,012 Ngồi đi, con ngồi đi 743 01:18:26,974 --> 01:18:29,018 Ok, giặt cái quần của cha luôn 744 01:18:29,643 --> 01:18:31,520 Vậy cha mặc gì đây 745 01:18:32,667 --> 01:18:34,481 Cha nghĩ tối này cha sẽ đi đâu hả 746 01:18:35,138 --> 01:18:36,629 Nào nào nào 747 01:18:37,401 --> 01:18:39,481 Đủ rồi đó, tốt hơn chúng ta nên giặt cái đống này đi 748 01:19:13,645 --> 01:19:18,275 Xin lỗi, tôi đang tìm hàng xóm của anh 749 01:19:20,079 --> 01:19:21,479 Cô không phải là người duy nhất đâu 750 01:19:26,231 --> 01:19:27,409 Cảm ơn anh 751 01:19:33,947 --> 01:19:35,824 Cẩn thận đấy, Svetlana. 752 01:19:37,315 --> 01:19:38,774 Anh là ma cà rồng à? 753 01:19:42,215 --> 01:19:44,655 Ma cà rồng hả, nhìn đây 754 01:19:47,742 --> 01:19:50,182 Xin tha thứ cho nó, chúng tôi không cố ý làm vậy đâu 755 01:19:50,734 --> 01:19:51,881 Tôi không kết tội ông gì đâu 756 01:19:52,403 --> 01:19:54,352 Đây chính là hộ khẩu của chúng tôi ở Moscow 757 01:19:54,801 --> 01:19:56,121 Tôi tôi không có trách ông gì đâu 758 01:19:56,573 --> 01:20:01,193 Tất cả đồ ăn trong tủ lạnh còn tươi hết, có cà chua, bơ pho mát đó 759 01:20:01,683 --> 01:20:02,683 Tôi xin lỗi 760 01:20:02,725 --> 01:20:04,321 Cha, thôi đi, đừng có làm như vậy 761 01:20:16,802 --> 01:20:17,802 Alô 762 01:20:18,293 --> 01:20:19,293 Alô, Anton hả? 763 01:20:20,170 --> 01:20:21,170 Ai vậy 764 01:20:21,494 --> 01:20:22,568 Tôi đây, Svetlana đây 765 01:20:23,058 --> 01:20:28,584 Svetlanay à? Cô biết ông ấy có gia đình và 1 con rồi mà 766 01:20:29,033 --> 01:20:32,307 Làm ơn đừng có gọi cho ông ấy nữa 767 01:20:58,583 --> 01:20:59,584 Egor, đây này 768 01:21:00,251 --> 01:21:02,368 Bốc ta ăn đi con 769 01:21:07,967 --> 01:21:09,427 Có ngon không 770 01:21:10,605 --> 01:21:12,722 Cha sẽ ăn với bọn con chúng 771 01:21:13,243 --> 01:21:14,255 Với con, và với ai nữa 772 01:21:14,849 --> 01:21:17,143 Với con, với mẹ 773 01:21:18,665 --> 01:21:23,326 Egor, cha không thể đi với con nữa, cuộc sống của cha khác con 774 01:21:25,203 --> 01:21:26,767 Egor, cha hiểu, cha 775 01:21:29,270 --> 01:21:30,344 Cha sẽ thay đổi ý kiến đó 776 01:21:56,620 --> 01:21:58,778 Zoar, tại sao viên phấn đó không có hiệu nghiệm nữa 777 01:21:59,612 --> 01:22:01,562 Tôi đã viết nơi ông biểu tôi 778 01:22:02,010 --> 01:22:04,231 Tôi thường viết vận mệnh của tôi ở đó mà 779 01:22:04,899 --> 01:22:07,568 Bắp rang giá 150 rúp 780 01:22:08,506 --> 01:22:10,665 Còn của anh ở 1 nơi khác 781 01:22:12,020 --> 01:22:14,731 Chúng ta không thể thay đổi được vận mệnh 782 01:22:15,492 --> 01:22:19,111 Nên chúng ta phải có trách nhiệm sống cho tốt. 783 01:22:19,976 --> 01:22:24,397 Anh hãy nhớ nơi anh bắt đầu vận mệnh đó 784 01:22:26,722 --> 01:22:30,445 Sao từ lúc bắt đầu ông không nói chứ 785 01:22:32,801 --> 01:22:34,365 Tại anh không hỏi 786 01:22:34,887 --> 01:22:36,127 Hỏi, không hỏi à, sao cũng được 787 01:22:36,659 --> 01:22:38,401 Xin lỗi Anton. 788 01:22:39,652 --> 01:22:40,799 Có chuyện gì vậy 789 01:22:48,692 --> 01:22:50,012 Thằng bé lấy mất viên phấn đó rồi 790 01:23:05,855 --> 01:23:06,855 Alô 791 01:23:07,211 --> 01:23:09,817 Xin lỗi, cho tôi chuyện với Egor? 792 01:23:10,130 --> 01:23:11,423 Gì, anh điên rồi hả 793 01:23:14,197 --> 01:23:16,981 Bây giờ là 1 giờ sáng, Egor đã đi ngủ rồi 794 01:23:47,323 --> 01:23:48,783 Ông có đến State Fair không 795 01:23:59,346 --> 01:24:01,014 Chúng ta tìm thấy anh ta rồi, Zavulon 796 01:24:01,744 --> 01:24:02,744 Rượt theo 797 01:24:04,872 --> 01:24:07,896 Đồ ngu, tao cần hắn còn sống 798 01:24:08,417 --> 01:24:10,993 Đuổi theo hắn mau 799 01:24:45,297 --> 01:24:46,297 Anton 800 01:24:47,101 --> 01:24:48,457 Ai đó Anton 801 01:24:51,554 --> 01:24:52,732 Zoar 802 01:24:53,566 --> 01:24:55,068 Không có ai ở đây đâu 803 01:24:57,528 --> 01:24:58,528 Sao hả 804 01:24:58,853 --> 01:24:59,973 Đây là điện thoại của anh ấy 805 01:25:00,656 --> 01:25:01,845 Sao nó bị vỡ vậy 806 01:25:02,325 --> 01:25:05,839 Tôi nghĩ bọn chúng cũng đang tìm viên phấn đó, và giờ cuộc chơi mới bắt đầu 807 01:25:49,319 --> 01:25:51,540 Anh làm cái gì vậy 808 01:25:52,625 --> 01:25:54,084 Đây là trạm nào vậy 809 01:26:01,936 --> 01:26:03,083 Thôi tôi đi đây 810 01:26:15,314 --> 01:26:16,565 Này các người làm gì vậy hả 811 01:26:17,159 --> 01:26:18,724 Này, này, dừng lại 812 01:26:19,380 --> 01:26:20,465 Dừng lại mau 813 01:26:21,883 --> 01:26:23,280 Đứng yên 814 01:26:39,609 --> 01:26:41,069 Lúc đó cô nói chuyện với ai 815 01:26:41,632 --> 01:26:44,301 Tôi không biết, nhưng người đó nói tôi đừng gọi cho anh ta nữa 816 01:26:44,760 --> 01:26:45,834 Đó là Egor. 817 01:26:47,116 --> 01:26:48,368 Tại sao nó lại đến đây 818 01:26:48,993 --> 01:26:50,473 Thằng bé lấy viên phấn của anh ta rồi 819 01:27:02,235 --> 01:27:03,235 Cô đi đâu vậy 820 01:27:03,695 --> 01:27:05,645 Tôi chỉ đi chút xíu thôi 821 01:27:09,368 --> 01:27:11,171 - Cô nhớ địa chỉ của Egor chứ? - State Fair. 822 01:27:11,693 --> 01:27:12,704 - Cô lái xe đi - Đi thôi 823 01:27:13,184 --> 01:27:14,184 Gọi cô ta đi 824 01:27:14,644 --> 01:27:15,644 Sveta 825 01:27:19,440 --> 01:27:20,451 Sveta 826 01:27:27,511 --> 01:27:28,512 Đi rồi 827 01:27:57,155 --> 01:27:59,031 Cô đi đâu 828 01:28:03,129 --> 01:28:04,129 Đâu cũng được 829 01:28:06,299 --> 01:28:07,550 Hiểu rồi 830 01:28:51,302 --> 01:28:54,816 Cậu Zavulon, tại sao chúng ta lại thuộc nhóm bóng đêm? 831 01:28:55,650 --> 01:28:58,883 Bóng tối lúc nào cũng đáng sợ cả, Egor. 832 01:29:00,374 --> 01:29:05,066 Và ai cũng phải sợ điều đó cả 833 01:29:07,777 --> 01:29:11,948 Nó khiến chúng ta muốn làm gì chúng ta muốn 834 01:29:14,732 --> 01:29:17,891 Giúp chúng ta trở thành ai mà chúng ta muốn 835 01:29:18,485 --> 01:29:21,019 Nó thậm chí còn mang lại cho chúng ta tình yêu 836 01:29:27,870 --> 01:29:29,986 Nhìn cháu tìm được gì này, cậu Zavulon. 837 01:29:30,716 --> 01:29:32,072 Đó là viên phấn của định mệnh 838 01:29:37,598 --> 01:29:38,598 Xin chào 839 01:29:38,891 --> 01:29:40,174 - Zavulon! - NGhe này 840 01:29:40,799 --> 01:29:41,959 Anh có giữ viên phấn đó không 841 01:29:42,467 --> 01:29:43,467 Không 842 01:29:44,897 --> 01:29:47,024 Anh không có quyền đụng vào viên phấn đó 843 01:29:47,504 --> 01:29:48,755 Ai nói tôi đụng tới nó chứ 844 01:29:49,589 --> 01:29:52,790 ANh không muốn mời tôi tới nhà coi bộ sưu tập của anh à 845 01:29:53,312 --> 01:29:55,188 Không, tôi sẽ gửi cho anh sau 846 01:29:59,078 --> 01:30:00,475 Chạy chậm lại, Semyon. 847 01:30:01,580 --> 01:30:03,660 Tập trung những người nào ở gần khách sạn Cosmos lại 848 01:30:03,978 --> 01:30:05,218 Anh đi đâu vậy Boris Ivanovich? 849 01:30:05,511 --> 01:30:06,658 Tôi cần phải làm cái này 850 01:30:11,663 --> 01:30:12,841 Alisa 851 01:30:13,988 --> 01:30:16,282 Với sự trợ giúp của nó ta có thể sửa chữa được lỗi lầm 852 01:30:16,877 --> 01:30:18,128 Vì vậy giữ nó đi 853 01:30:18,680 --> 01:30:19,680 Vậy còn cháu thì sao 854 01:30:19,827 --> 01:30:20,912 Cháu không cần đến nó 855 01:30:21,392 --> 01:30:23,029 Cháu không có gây ra lỗi gì à 856 01:30:23,550 --> 01:30:25,194 Không, cháu chỉ không có hối tiếc về những việc mình làm 857 01:30:25,218 --> 01:30:26,396 Vậy ta nên làm gì với nó đây 858 01:30:27,126 --> 01:30:28,795 Đưa nó cho Alisa. 859 01:30:32,694 --> 01:30:34,571 Vậy cô ấy hối tiếc chuyện gì 860 01:30:36,302 --> 01:30:38,565 Những gì mà phụ nữ hối tiếc à 861 01:30:40,473 --> 01:30:41,766 Tình yêu đó 862 01:30:54,028 --> 01:30:56,009 Con có chắc con làm đúng không 863 01:30:56,499 --> 01:30:58,970 Con không muốn giống như cha, 1 người luôn luôn sợ người khác 864 01:30:59,450 --> 01:31:00,879 Sợ luôn cả tiếng điện thoại 865 01:31:01,536 --> 01:31:02,547 Tại sao chứ 866 01:31:03,975 --> 01:31:06,019 Cha đâu có sợ người khác 867 01:31:14,747 --> 01:31:17,666 Trong điều kiện bây giờ, chúng ta luôn cố gắng sống giống con người mà 868 01:31:21,243 --> 01:31:22,775 Con người sao, cha? 869 01:31:26,039 --> 01:31:28,406 Cha có thể làm cho con thành người sao cha? 870 01:31:32,128 --> 01:31:33,932 Không, nhưng... 871 01:31:34,693 --> 01:31:35,840 Hãy nghe này 872 01:31:40,470 --> 01:31:42,827 Không! Không! 873 01:31:43,838 --> 01:31:46,340 Con trai! Hãy nghe đã 874 01:32:21,719 --> 01:32:22,719 Alisa, nhanh lên 875 01:32:24,191 --> 01:32:25,699 - Bọn anh đẫ bắt đầu rồi. - Em đến ngay. 876 01:32:25,723 --> 01:32:27,840 Và đừng chạm vào chiếc nhẫn. Anh đau lắm. 877 01:32:46,400 --> 01:32:48,100 Tại sao anh đến đây? 878 01:32:49,872 --> 01:32:51,332 Cái gì... Anh không được đến sao? 879 01:32:52,896 --> 01:32:53,896 Được chứ. 880 01:32:54,742 --> 01:32:55,993 Đóng cửa lại. 881 01:33:04,303 --> 01:33:05,304 Chào cưng. 882 01:33:05,972 --> 01:33:07,119 Chào. 883 01:33:08,849 --> 01:33:10,664 Anh đến đây là vì em. 884 01:33:22,092 --> 01:33:23,312 Zavulon... 885 01:33:25,084 --> 01:33:26,231 Đến đây! 886 01:33:27,305 --> 01:33:28,305 Tôi đang đến đây! 887 01:33:28,734 --> 01:33:30,334 - Chào buổi tối. - Hãy quay lại muộn hơn. 888 01:33:33,770 --> 01:33:34,781 Anh sẽ đi. 889 01:33:35,230 --> 01:33:37,470 Không, đợi đã, hãy nghe em, em sẽ giải thích mọi chuyện. 890 01:33:37,597 --> 01:33:38,597 Không cần. 891 01:33:38,712 --> 01:33:41,799 Hắn ta biết mọi thứ về em, em không thể làm gì. Anh cảm thấy em thế nào? 892 01:33:44,093 --> 01:33:45,803 Em không thể từ bỏ nó. 893 01:33:46,877 --> 01:33:48,055 Anh sẽ giúp em. 894 01:33:50,109 --> 01:33:51,109 Không cần. 895 01:33:51,600 --> 01:33:52,600 Hắn ta sẽ giết anh. 896 01:33:53,237 --> 01:33:54,237 Anh không sợ. 897 01:33:54,520 --> 01:33:55,520 Em sợ. 898 01:33:57,304 --> 01:33:59,806 Em nói em xong rồi... Sao lâu vậy? 899 01:34:00,536 --> 01:34:01,536 Em nói em xong rồi... 900 01:34:01,923 --> 01:34:02,923 Đi nào, đi... 901 01:34:03,737 --> 01:34:04,811 Và ai thế này? 902 01:34:05,333 --> 01:34:08,373 Láng giềng của Gorodetsky. Anh ta sẽ nhận ra ông ta dù cho ông ta là cái xác. 903 01:34:08,951 --> 01:34:11,516 Cha ở đâu vậy? 904 01:35:03,380 --> 01:35:06,466 Con người tạm thời không có giá trị? Mà mày muốn nắm lấy. 905 01:35:14,286 --> 01:35:15,371 Đau phải không nào? 906 01:35:25,277 --> 01:35:27,737 Tới đây, tới đây! Nào, tới đây! Đi, tới đây! 907 01:35:36,986 --> 01:35:39,207 Mày không có quyền! Mày đang giẫm lên luật pháp đó! 908 01:35:39,728 --> 01:35:41,310 Mày đang giẫm lên luật pháp. Hiểu không? 909 01:35:41,334 --> 01:35:42,648 Mày ở ngoài luật pháp. 910 01:35:47,132 --> 01:35:50,510 Mày hiểu không, nó không dành riêng cho ai... tao bị điều khiển... 911 01:35:51,063 --> 01:35:52,282 Tao đồng ý với mày. 912 01:35:52,866 --> 01:35:54,608 Tao bị điều khiển... Gosha vẫn ổn... 913 01:35:55,473 --> 01:35:59,018 Gosha đang ở vũ trụ để dự sinh nhật một đứa bạn... 914 01:35:59,748 --> 01:36:01,354 Cái gì... Mày đang nghĩ gì vậy? 915 01:36:02,188 --> 01:36:03,502 Cái gì ở trong óc mày vậy? 916 01:36:04,201 --> 01:36:06,880 Không! Mày sẽ thất bại thôi! 917 01:36:07,464 --> 01:36:10,321 Cái mặt của mày sẽ bị biết đến ở mọi xó xỉnh 918 01:36:18,517 --> 01:36:21,317 Phải, dĩ nhiên rồi, cái đó không chính xác là cách thức của bọn tao... 919 01:37:30,463 --> 01:37:31,819 Tầng thang máy cuối cùng. 920 01:37:33,873 --> 01:37:35,646 Không, Parrot đang đến chỗ ông. 921 01:37:41,245 --> 01:37:42,245 Sao nó lại ở đây? 922 01:37:42,527 --> 01:37:43,967 Hãy đi nhanh lên, mày sẽ bị muộn đó. 923 01:37:44,373 --> 01:37:45,373 Vitya, đợi đã 924 01:37:45,760 --> 01:37:46,760 Đưa tao áo vét. 925 01:37:55,592 --> 01:37:56,592 Chào, Vitya. 926 01:37:57,052 --> 01:37:58,052 Đã bắt đầu rồi sao? 927 01:38:03,204 --> 01:38:04,945 Tao là Vitya hả? 928 01:38:18,709 --> 01:38:20,096 Đợi đã, mày không phải Vitya sao? 929 01:38:30,419 --> 01:38:32,859 Vitya đâu rồi? 930 01:38:49,083 --> 01:38:50,439 Egor! 931 01:38:52,149 --> 01:38:53,223 Egor! 932 01:39:08,999 --> 01:39:10,531 Egor! 933 01:39:21,584 --> 01:39:22,595 Egor! 934 01:39:28,987 --> 01:39:30,061 Ai đó? 935 01:39:33,502 --> 01:39:34,502 Egor! 936 01:39:48,934 --> 01:39:51,791 Xin chúc mừng! Chúc mừng! 937 01:39:58,079 --> 01:40:00,998 Yên lặng, yên lặng nào Hãy để ông bố phát biểu 938 01:40:02,593 --> 01:40:04,366 Đây là sinh nhật của cậu bé. Anh quên sao? 939 01:40:07,150 --> 01:40:08,641 Phạt! 940 01:40:23,208 --> 01:40:25,158 Tiếp tục nào, hãy nói gì đi chứ 941 01:40:25,637 --> 01:40:28,348 Cậu bé đã đợi anh rất lâu... đừng làm nó thất vọng 942 01:40:29,047 --> 01:40:31,476 Lại đây nào, cha biết là con rất ngoan Lại đây! 943 01:40:45,970 --> 01:40:47,680 Cha... 944 01:40:51,361 --> 01:40:58,274 Cha... chúc con... luôn khoẻ mạnh và hạnh phúc, Egor. 945 01:41:04,499 --> 01:41:05,719 Sao cơ ạ? 946 01:41:07,450 --> 01:41:11,725 Và mọi điều may mắn sẽ đến với con. 947 01:41:23,507 --> 01:41:25,801 Cha sẽ kể mọi chuyện cho con sau, Egor. 948 01:41:26,708 --> 01:41:27,886 Hãy ra khỏi đây ngay! 949 01:41:28,481 --> 01:41:31,015 Không, hãy nói ngay bây giờ, muộn sẽ càng muộn hơn. 950 01:41:32,370 --> 01:41:33,370 Ok. 951 01:41:43,079 --> 01:41:45,195 Cha chỉ ao ước 1 điều: 952 01:41:45,717 --> 01:41:50,065 Cha ước con sẽ học được cách tha thứ Và cho dù con nói... 953 01:41:50,690 --> 01:41:51,702 Hoan hô 954 01:42:13,390 --> 01:42:16,059 Cha của cậu hơi bị mệt, hãy tha lỗi cho ông ấy. 955 01:42:45,151 --> 01:42:46,715 Anh ta bị trúng độc. 956 01:42:54,055 --> 01:42:55,546 Ê! Đi về bên phải... 957 01:42:55,964 --> 01:42:58,364 Vitya, đi bên trái song song 548, rõ chưa. Bắt chước nó sao? 958 01:42:59,019 --> 01:43:00,520 Hãy để tao vượt qua bên phải 959 01:43:09,237 --> 01:43:12,511 Và bây giờ là loại salad chúng ta có ở đây, con trai. 960 01:43:13,168 --> 01:43:14,168 Đây, Hãy nhai nó. 961 01:43:14,836 --> 01:43:15,910 Cái gì vậy? 962 01:43:16,369 --> 01:43:19,351 Nó là thành phần cậu chú ý hoặc ảnh hưởng phải không? 963 01:43:21,750 --> 01:43:24,252 Bà làm hỏng cuộc đời của cháu, bà nội à! 964 01:43:24,711 --> 01:43:25,858 Phải 965 01:43:26,379 --> 01:43:27,379 Cháu sao? 966 01:43:27,662 --> 01:43:31,624 Phải! Cám ơn cháu, ta giống như một con ếch ngồi đáy giếng đã 12 năm. 967 01:43:35,826 --> 01:43:38,120 Chúng ta phải làm gì với cháu bây giờ? 968 01:43:38,714 --> 01:43:41,634 Tại sao cháu đến đây? Quên bản thân cháu sao, cháu yêu? 969 01:43:49,068 --> 01:43:50,737 Viên phấn, bà nói gì? 970 01:43:58,004 --> 01:44:00,747 Nhà của cháu đã bị sập 971 01:44:02,874 --> 01:44:05,793 Bị sập... nhưng vẫn còn bức tường bên trái. 972 01:44:14,343 --> 01:44:18,723 Lại đây... những quả nho... muốn ăn nho không? 973 01:44:19,140 --> 01:44:22,716 Không! Hãy đưa cho cháu viên phấn, sau đó cháu sẽ đưa cho bà vài thứ. Thoả thuận chứ? 974 01:44:23,269 --> 01:44:24,909 Có phải cô ta nắm tay một người lạ không? 975 01:44:25,010 --> 01:44:26,010 Có vẻ bảnh đấy chứ? 976 01:44:26,439 --> 01:44:27,513 Ừ. 977 01:44:28,065 --> 01:44:29,775 Ăn đi chứ? Thì ăn. 978 01:44:30,328 --> 01:44:31,328 Nhưng cháu đang ăn mà 979 01:44:31,892 --> 01:44:33,070 Giỏi lắm 980 01:44:33,738 --> 01:44:34,739 Cháu sẽ ăn hết 981 01:44:35,364 --> 01:44:37,314 Tốt… 982 01:44:37,867 --> 01:44:39,055 Cháu sẽ ăn 983 01:44:40,161 --> 01:44:41,662 Cháu sẽ ăn tất cả 984 01:45:21,556 --> 01:45:24,058 Anh ta đang ở gần đây, tôi có thể cảm nhận được. 985 01:45:27,082 --> 01:45:33,172 Mẹ sẽ mang gạt tàn thuốc từ thị trấn về... 986 01:45:37,196 --> 01:45:38,761 Dạo này gặp toàn chuyện gì đâu không? 987 01:45:41,930 --> 01:45:43,494 Chuyện gì vậy, thằng điên? 988 01:45:44,078 --> 01:45:45,163 Hả, đồ đần độn. 989 01:45:48,531 --> 01:45:50,647 Dừng lại, Semyon Cẩn thận đi 990 01:46:07,925 --> 01:46:09,416 Làm gì thế, Semyon. Đừng! 991 01:46:10,010 --> 01:46:11,960 Tăng tốc, Chúng ta sẽ muộn mất. 992 01:46:39,623 --> 01:46:40,874 Tôi phải gọi cảnh sát 993 01:46:42,751 --> 01:46:43,825 Đừng vội. 994 01:46:44,419 --> 01:46:46,296 Chẳng thấy ai hết. 995 01:46:57,870 --> 01:47:00,894 Zavulon! Trời ơi! 996 01:47:02,385 --> 01:47:03,918 Uống đi 997 01:47:04,888 --> 01:47:06,598 Bình thường đi. 998 01:47:08,402 --> 01:47:09,893 Nhìn vào đây này. 999 01:47:11,186 --> 01:47:14,522 Cậu đang chơi 1 trò chơi mạo hiểm, Gorodetsky... Tôi sẽ đưa cậu đến cảnh sát... 1000 01:47:15,148 --> 01:47:17,265 Tôi? Đến cảnh sát? 1001 01:47:17,921 --> 01:47:19,110 Để làm gì? 1002 01:47:20,288 --> 01:47:22,478 Tôi không giết người. 1003 01:47:23,312 --> 01:47:24,636 Nhưng anh có liên quan... 1004 01:47:25,220 --> 01:47:27,275 Và ai đã bị giết 1005 01:47:27,869 --> 01:47:32,978 À, giống như 1 câu chuyện trinh thám... 1 người làm vườn... 1006 01:47:44,896 --> 01:47:46,460 Hay là anh bán thịt. 1007 01:47:48,024 --> 01:47:53,165 Valeriy Sergeyevich! Ngạc nhiên thật 1008 01:47:53,790 --> 01:47:55,605 Tôi đến để thức tỉnh con trai tôi. 1009 01:47:56,783 --> 01:47:59,421 Và ông ta đến vì con trai 1010 01:48:02,278 --> 01:48:04,635 Đã có bằng cử nhân... 1011 01:48:05,646 --> 01:48:06,824 Chúc mừng. 1012 01:48:08,253 --> 01:48:10,442 Anh biết đó, nó không như vậy 1013 01:48:10,964 --> 01:48:11,964 Vậy anh ta giống gì? 1014 01:48:14,644 --> 01:48:19,410 Ngây thơ. Như mẹ nó, một người phụ nữ tốt. 1015 01:48:20,765 --> 01:48:22,465 Tôi nghĩ anh ta giống cha. 1016 01:48:24,342 --> 01:48:31,505 Dừng lại! Ông có biết ai giết Galina Rogova? 1017 01:48:42,485 --> 01:48:43,809 Cô ta bị giết à... 1018 01:48:45,029 --> 01:48:46,937 Cô ta bị giết rồi... 1019 01:48:50,096 --> 01:48:52,599 Bị giết... 1020 01:48:53,329 --> 01:48:55,279 Tại sao tôi phải giết cô ta? 1021 01:48:56,843 --> 01:48:57,990 Bọn họ... 1022 01:48:59,585 --> 01:49:01,535 Sao vậy... 1023 01:49:03,589 --> 01:49:06,508 không thể nào là họ? 1024 01:49:08,865 --> 01:49:12,587 Và ai đã khiến ông ta làm như vậy? 1025 01:49:20,272 --> 01:49:21,659 Cha 1026 01:49:23,776 --> 01:49:25,830 Với con dao này... 1027 01:49:28,676 --> 01:49:33,786 Cha rất muốn con trở thành con người... 1028 01:49:44,807 --> 01:49:50,928 Không tình huống nào có thể giảm tội cho người nổi tiếng. 1029 01:49:51,929 --> 01:49:55,025 Con bỏ qua cho cha chứ? 1030 01:49:55,995 --> 01:49:58,226 Vâng. 1031 01:49:59,822 --> 01:50:01,177 Hãy nói lời tạm biệt. 1032 01:50:04,232 --> 01:50:05,525 Vì nó phải ở đây. 1033 1033 01:50:06,151 --> 01:50:09,592 Cơ quan điều tra đã rút lời buộc tội từ phía Anton Gorodetskiy. 1034 01:50:13,095 --> 01:50:15,149 Anh có thể đi. 1035 01:50:16,223 --> 01:50:20,123 Cám ơn, tôi sẽ sống tốt ở đây. 1036 01:50:24,148 --> 01:50:25,148 Cha! 1037 01:50:25,545 --> 01:50:27,109 Cha sẽ giải thích mọi chuyện cho con... 1038 01:50:29,257 --> 01:50:31,311 Có phải cô gọi họ đến? 1039 01:50:32,041 --> 01:50:33,041 Tôi? 1040 01:50:33,428 --> 01:50:36,348 Zavulon! Anh đẫ hứa đấy nhé 1041 01:50:36,942 --> 01:50:40,800 Đi đi, cha. Đừng làm hỏng bữa tiệc của chúng con. 1042 01:50:43,855 --> 01:50:45,940 Anh ta bị xúi giục vì điều đó... 1043 01:50:58,974 --> 01:51:00,163 Nào Tango 1044 01:51:17,503 --> 01:51:19,797 Yên lặng. Yên lặng nào... Đưa cho tôi viên phấn... 1045 01:51:20,350 --> 01:51:21,350 Lại đây... 1046 01:51:25,459 --> 01:51:26,856 Mất nó rồi, đồ khỉ 1047 01:52:21,973 --> 01:52:24,372 Một ai đó lạc đường... 1048 01:52:25,800 --> 01:52:27,500 Một ai đó đang tìm kiếm. 1049 01:52:28,334 --> 01:52:30,388 Một ai đó ra đi... 1050 01:52:31,462 --> 01:52:33,276 Một ai đó đang tới. 1051 01:52:34,903 --> 01:52:36,091 Được tới. 1052 01:52:36,675 --> 01:52:38,490 Bây giờ mọi người bị tập hợp. 1053 01:52:40,533 --> 01:52:42,515 Giữ cô ta lại, bác Zavulon. 1054 01:52:42,932 --> 01:52:44,746 Cô ta không thể bị giữ lâu hơn. 1055 01:52:46,237 --> 01:52:47,311 Vậy chuyện giết người? 1056 01:52:47,937 --> 01:52:50,218 Cường điệu quá. Egor, nó không phải là phong cách của ta. 1057 01:52:51,450 --> 01:52:52,770 Ok, vậy cháu sẽ làm nó cho cháu. 1058 01:52:53,254 --> 01:52:54,756 Cô ta mạnh hơn cháu. Hãy suy nghĩ kỹ. 1059 01:52:55,277 --> 01:52:56,277 Đừng nghĩ về nó. 1060 01:53:12,857 --> 01:53:13,869 - Sveta - Anton 1061 01:53:14,463 --> 01:53:21,167 Về nhà đi. Anh sẽ giải thích mọi chuyện cho em sau. 1062 01:53:22,002 --> 01:53:23,566 Về nhà đi. 1063 01:53:25,370 --> 01:53:26,767 Đừng lo lắng. 1064 01:53:29,405 --> 01:53:31,667 Mọi thứ ở đây đều tốt. 1065 01:53:34,201 --> 01:53:35,525 Về nhà đi. 1066 01:53:36,182 --> 01:53:39,526 Bác hiểu không? Ông ta không yêu cô ta chút nào, ông ta trở thành người của bóng tối. 1067 01:53:39,550 --> 01:53:42,824 Không, Egor, anh ta chỉ bị u tối thôi. 1068 01:53:43,481 --> 01:53:44,733 Vậy phải làm gì? 1069 01:53:45,285 --> 01:53:46,745 Nghĩ đi, Egor. Nghĩ đi. 1070 01:53:50,884 --> 01:53:55,399 Ngày mai trong bóng tối, cháu sẽ đâm cô ta bằng 1 cây kim. 1071 01:53:57,798 --> 01:53:59,852 Bây giờ cháu có thể uống cô ta. 1072 01:54:38,119 --> 01:54:40,340 -125 -3 phút cho đến hết. 1073 01:54:40,757 --> 01:54:42,154 -320 - 7 phút. 1074 01:54:42,738 --> 01:54:44,094 -34 - 6 phút. 1075 01:54:44,823 --> 01:54:46,742 -540 - 2 phút 540! 1076 01:54:47,430 --> 01:54:48,577 -518! 1077 01:54:49,276 --> 01:54:51,153 -118 - 1phút cho đến mục tiêu. 1078 01:54:52,894 --> 01:54:55,980 Cho dù vậy, đừng bắt đầu mà không có chúng tôi. Mọi người sẽ ở bên cô! 1079 01:54:56,648 --> 01:54:59,004 Mọi người sẽ ở bên cô 1080 01:55:23,925 --> 01:55:25,697 Bọn chúng bao vây chúng ta sao? 1081 01:55:35,645 --> 01:55:36,792 Không trả lời. 1082 01:55:45,404 --> 01:55:49,961 Sveta! Sveta, là tôi. Hãy nhìn tôi Đừng nhắm mắt nhé 1083 01:55:50,514 --> 01:55:52,359 Bởi vì tôi đang mất cô Svetva tôi đang mất cô. 1084 01:55:52,954 --> 01:55:56,217 Bình tĩnh nào, bình tĩnh, giúp tôi với, giúp tôi, chúng ta sẽ ra khỏi đây. 1085 01:55:57,051 --> 01:55:58,438 Chúng ta sẽ ra khỏi đó. 1086 01:56:00,002 --> 01:56:01,671 Nghe tôi này, thở ra, thở... 1087 01:56:03,443 --> 01:56:05,080 Học cách lái xe đi nhé 1088 01:56:06,050 --> 01:56:07,050 Tốt, tốt. 1089 01:56:07,551 --> 01:56:08,551 Tỉnh lại nào. 1090 01:56:09,074 --> 01:56:11,514 Tỉnh lại nào, cẩn thận. Sveta, thức tỉnh. 1091 01:56:16,060 --> 01:56:17,937 Tiếp tục nào, nói với tôi đi. Nói. 1092 01:56:18,562 --> 01:56:20,616 Hãy kể cho tôi chuyện ở đó... 1093 01:56:38,374 --> 01:56:40,772 Giỏi lắm. Thở đi, thở, thở. 1094 01:56:41,710 --> 01:56:43,587 Thức tỉnh nào... giỏi lắm. 1095 01:56:44,286 --> 01:56:47,383 Cô thật tuyệt, Sveta tuyệt vời! 1096 01:56:47,967 --> 01:56:50,127 Tiếp tục, tiếp tục, tiếp tục đi Đứng dậy nào, đứng dậy 1097 01:57:13,481 --> 01:57:14,941 -Sveta - Vâng 1098 01:57:15,807 --> 01:57:16,807 Chào 1099 01:57:24,294 --> 01:57:27,631 Chào! Olga 1100 01:57:28,257 --> 01:57:29,977 Vâng chúng tôi đang đến. Hãy đợi chúng tôi. 1101 01:57:30,509 --> 01:57:31,802 Tôi phải tìm Anton. 1102 01:57:34,784 --> 01:57:37,432 Anh ấy say bí tỉ và không muốn đi đâu cả. 1103 01:57:37,912 --> 01:57:39,163 Hãy tập dượt đi. 1104 01:57:46,535 --> 01:57:47,735 Cái gì? Bị đầu độc như thế nào 1105 01:57:48,235 --> 01:57:50,475 Hãy rời đó ngay, cùng với hành lý. Nó là sự khiêu khích. 1106 01:57:50,841 --> 01:57:52,718 Đừng gặp Egor, cô có nghe tôi không? 1107 01:57:53,490 --> 01:57:54,490 Tôi hiểu... 1108 01:57:54,772 --> 01:57:55,772 Cô vẫn đang nghe chứ? 1109 01:57:56,159 --> 01:57:57,279 Tôi nghe, tôi vẫn nghe cô... 1110 01:58:01,894 --> 01:58:02,978 Tôi có thể giúp gì cho cô 1111 01:58:06,419 --> 01:58:08,776 Tôi cần Anton Gorodetsky. 1112 01:58:09,475 --> 01:58:10,799 Tôi cũng cần anh ta 1113 01:58:12,113 --> 01:58:14,448 Tôi chỉ cần nói chuyện với anh ấy. 1114 01:58:15,001 --> 01:58:18,442 Không, cô nói dối. Cô sẽ mang anh ta đi khỏi tôi phải không? 1115 01:58:18,994 --> 01:58:19,994 Không. 1116 01:58:21,184 --> 01:58:22,644 Anh ấy yêu cậu. 1117 01:58:26,471 --> 01:58:27,545 Và cả cô nữa. 1118 01:58:30,224 --> 01:58:36,063 Thưa quí bà cùng quí ông Bây giờ là sức hấp dẫn chính của bữa tiệc 1119 01:58:36,898 --> 01:58:40,338 Which we were waiting for, as tnày say, for a thousand years! 1120 01:58:40,995 --> 01:58:44,332 Hôm nay một người nổi tiếng mới sẽ xuất hiện! 1121 01:58:45,416 --> 01:58:46,626 Tôi sẽ không đấu với cậu. 1122 01:58:47,147 --> 01:58:48,576 Cô không có sự chọn lựa nào khác 1123 01:59:06,479 --> 01:59:08,043 Hãy yên tâm về khoá dây an toàn của cô. 1124 01:59:12,527 --> 01:59:16,937 Chúng ta sẽ bắt đầu trận chiến Và chúng ta sẽ chiến thắng 1125 01:59:23,162 --> 01:59:24,476 Bự quá. Khỉ thật 1126 01:59:56,383 --> 02:00:03,306 Nhưng ngay cả khi nếu giọt máu của bóng tối bị tràn ra, Tôi sẽ đập tan sự thoả hiệp 1127 02:00:03,994 --> 02:00:08,447 Và chúng ta sẽ bắt đầu trận chiến và chiến thắng 1128 02:00:19,468 --> 02:00:22,492 Hãy làm đi. Kết thúc nó. 1129 02:00:33,920 --> 02:00:36,704 Chúng ta có trốn trong những góc tối được bao lâu? 1130 02:00:37,152 --> 02:00:40,353 Người nào trong chúng ta là tội phạm Chúng ta, hay bọn chúng? 1131 02:00:46,537 --> 02:00:48,935 Hắn ta nói dối, đồ chó. Đồ bẩn thỉu! 1132 02:00:49,561 --> 02:00:53,356 Đơn giản là mọi người tin vào chúng ta Ai sẽ giúp đỡ họ nếu không phải chúng ta? 1133 02:00:53,940 --> 02:00:58,674 Bởi vì không ai có sức mạnh phá huỷ mọi thứ hơn nữa 1134 02:00:59,258 --> 02:01:02,490 Bởi vì vận mệnh ở trong tay chúng ta 1135 02:01:03,262 --> 02:01:07,255 Mọi thứ đều đóng băng Nó là một sự khiêu khích 1136 02:01:07,850 --> 02:01:12,469 Và ở đây sẽ là bóng tối, và không cái gì có thể chống lại nó 1137 02:01:13,303 --> 02:01:15,423 Này, chúng ta sẽ không chống lại ngoài đó phải không? 1138 02:01:15,837 --> 02:01:16,921 Tốt thôi, tôi sẽ đi. 1139 02:01:17,578 --> 02:01:18,578 Cô thử xem. 1140 02:01:24,282 --> 02:01:27,202 Máu kìa! Máu 1141 02:01:33,458 --> 02:01:34,501 Cậu không sao chứ? 1142 02:01:54,834 --> 02:01:59,390 Máu! Máu kìa! Máu! 1143 02:02:02,070 --> 02:02:03,071 Mọi thứ. 1144 02:02:03,697 --> 02:02:04,697 Sao, cái gì vậy? 1145 02:02:05,782 --> 02:02:06,782 Nó đã bắt đầu. 1146 02:02:07,211 --> 02:02:08,535 Tôi không muốn... 1147 02:02:30,911 --> 02:02:31,911 Đi thôi 1148 02:02:32,308 --> 02:02:33,308 Thế còn Jassar? 1149 02:02:33,695 --> 02:02:34,695 Đi thôi!!! 1150 02:02:45,655 --> 02:02:49,784 Sơ tán xuống tầng dưới Sơ tán ngay! Có một ngọn lửa trên sàn 1151 02:02:50,274 --> 02:02:53,225 Mọi người đi thôi! Mọi người Cháy rồi, đi thôi 1152 02:02:54,236 --> 02:02:56,082 Hả, chuyện gì xảy ra vậy? 1153 02:02:56,979 --> 02:03:00,420 Cháy rồi! Cháy! Đi ngay Nhanh lên, đi mau 1154 02:03:00,878 --> 02:03:01,952 Nhanh lên! Cháy 1155 02:03:02,401 --> 02:03:05,185 Cô gái trẻ, chuyện gì vậy? Cô gái trẻ. Chuyện gì... Chàng trai. 1156 02:03:13,141 --> 02:03:16,269 Anton... Anton, anh ở đâu? Anton 1157 02:03:18,667 --> 02:03:19,667 Anton 1158 02:05:09,715 --> 02:05:15,210 Mọi người chạy trong sự hoảng loạn. Phải, mọi người đang cố gắng bảo vệ chính họ. 1159 02:05:31,267 --> 02:05:32,696 Quay trở lại. 1160 02:05:33,248 --> 02:05:35,125 Có lửa trên tầng. Hãy bình tĩnh... 1161 02:05:35,782 --> 02:05:38,806 Cô gái trẻ...Chuyện gì... Chàng trai... Chuyện gì xảy ra vậy? 1162 02:05:40,339 --> 02:05:43,019 Tất cả...tất cả, tất cả bay đi, đang bay, bay 1163 02:06:26,979 --> 02:06:28,230 Quay phim sao? 1164 02:06:29,241 --> 02:06:30,733 Bóng tối... 1165 02:06:31,713 --> 02:06:33,099 Tận thế. 1166 02:06:35,498 --> 02:06:37,343 Có lẽ chúng sẽ tiếp tục lan ra? 1167 02:06:38,553 --> 02:06:39,908 Stepan 1168 02:06:41,545 --> 02:06:43,839 Tìm Alisa, lấy viên phấn khỏi cô ta. 1169 02:07:20,886 --> 02:07:21,886 Alisa ở đâu? 1170 02:07:22,315 --> 02:07:23,952 Alisa ở đây... 1171 02:07:27,977 --> 02:07:28,977 Alisa! 1172 02:07:30,552 --> 02:07:31,939 Alisa! Đợi đã 1173 02:07:34,442 --> 02:07:37,402 Sao người hầu của anh lại đuổi theo anh? Anh đang làm gì vậy đồ chết tiệt? 1174 02:07:37,465 --> 02:07:39,311 Dừng lại 1175 02:07:39,968 --> 02:07:42,231 Chạy đi Chạy đi đồ chết tiệt 1176 02:07:43,409 --> 02:07:44,452 Đứng yên 1177 02:07:46,297 --> 02:07:47,297 Yên lặng... 1178 02:08:48,307 --> 02:08:50,601 Dừng lại! Đừng Tôi nói dừng lại 1179 02:08:52,509 --> 02:08:54,417 Yên nào, yên nào, yên nào... 1180 02:09:01,028 --> 02:09:02,696 Bây giờ mày hãy chỉ cho tao Alisa ở đâu? 1181 02:09:03,874 --> 02:09:10,057 Lại đây nào, lại đây, đưa tao đến chỗ cô ấy. 1182 02:09:12,497 --> 02:09:13,644 Không stya... 1183 02:09:17,534 --> 02:09:20,870 Không stya, em không muốn... Không stya... 1184 02:09:21,631 --> 02:09:23,446 Em đã làm hỏng mọi thứ... 1185 02:09:24,520 --> 02:09:26,428 Không stya... Không stya... 1186 02:09:32,475 --> 02:09:33,518 Hãy đưa em đi. Đưa em đi. 1187 02:09:34,144 --> 02:09:35,395 Đưa em đi... 1188 02:09:35,989 --> 02:09:39,774 Không! Không! Ngốc ạ! Xong rồi! 1189 02:09:40,369 --> 02:09:42,246 Em không thể mang cậu ấy trở về được. 1190 02:09:42,798 --> 02:09:43,798 Em sẽ sửa lại mọi thứ 1191 02:09:44,227 --> 02:09:46,497 Em không thể sửa lại mọi thứ được đâu. Hãy đưa anh viên phấn. 1192 02:09:46,521 --> 02:09:47,521 Tại sao 1193 02:09:47,741 --> 02:09:50,221 Bởi vì em không làm điều gì sai trái cả. Hãy đưa anh viên phấn. 1194 02:09:50,618 --> 02:09:51,618 Vậy ai là kẻ phạm tội? 1195 02:09:52,120 --> 02:09:55,384 Sợ ai!!! 1196 02:10:12,932 --> 02:10:14,705 Em đã làm sai mọi thứ. 1197 02:10:58,780 --> 02:10:59,780 Nó đây... 1198 02:11:00,657 --> 02:11:03,816 Đợi đã. Em sẽ.. Em sẽ...cầm lấy... 1199 02:11:04,515 --> 02:11:06,569 Anton, em không thấy gì cả. 1200 02:11:08,404 --> 02:11:12,648 Anh ta đi rồi! Đi thôi! Tôi không thể giao anh ta đến cho cô 1201 02:11:13,409 --> 02:11:16,370 Cô có nghe tôi nói không? Tôi không thể giao anh ta đến cho cô 1202 02:11:18,487 --> 02:11:20,395 Đừng bỏ em, Anton! 1203 02:11:22,793 --> 02:11:25,890 Bám vào! Bám vào! 1204 02:12:01,415 --> 02:12:02,416 Kính vỡ!!! 1205 02:12:02,875 --> 02:12:03,949 Cô kéo anh ấy đi đâu vậy? 1206 02:12:04,543 --> 02:12:05,543 Kính 1207 02:12:14,480 --> 02:12:16,492 Kính rơi 1208 02:12:32,279 --> 02:12:34,573 Anh làm gì vậy, Anton 1209 02:12:38,911 --> 02:12:42,977 Tôi... Tôi tìm thấy viên phấn, Boris Ivanovich. 1210 02:12:44,791 --> 02:12:46,001 Ngôi nhà đã bị phá huỷ. 1211 02:12:46,595 --> 02:12:50,797 Bị phá huỷ 1 bức tường bên trái vẫn còn đứng vững. 1212 02:12:53,404 --> 02:12:56,709 Tôi xin cậu Anton. Hãy chạy. Chạy thật nhanh. 1213 02:12:58,586 --> 02:13:01,850 Cái máy quay này có 1 đoạn quảng cáo. 1214 02:13:02,340 --> 02:13:04,321 Cám ơn, Boris Ivanovich. 1215 02:14:16,403 --> 02:14:19,052 Vậy! Anh nói đồng ý phải không? 1216 02:14:22,138 --> 02:14:23,598 Ok... 1217 02:14:28,019 --> 02:14:31,627 Không... Tôi sẽ tìm hiểu thứ gì đó của riêng tôi. 1218 02:14:32,325 --> 02:14:33,576 Như con người. 1219 02:14:38,060 --> 02:14:40,114 Vậy nó ở đó. 1220 02:14:42,335 --> 02:14:43,513 Xin lỗi. 1221 02:14:51,229 --> 02:14:52,376 Làm 1 điếu chứ? 1222 02:14:58,528 --> 02:14:59,528 Không? 1223 02:14:59,988 --> 02:15:00,988 Tôi không hút thuốc. 1224 02:15:05,306 --> 02:15:06,306 Không nhận ra. 1225 02:15:06,630 --> 02:15:07,630 Và sao? 1226 02:15:10,488 --> 02:15:13,481 Đó là tất cả. Hãy trở thành người tốt. 1227 02:15:46,597 --> 02:15:47,744 Không nhận ra. 1228 02:15:48,474 --> 02:15:49,829 Nhận ra 1229 02:15:56,190 --> 02:15:57,587 Không chút dấu vết 1230 02:15:58,275 --> 02:15:59,422 Và anh không cản đường tôi 1231 02:16:00,986 --> 02:16:02,383 Nó không muốn ở đây 1232 02:16:13,394 --> 02:16:14,437 Phụ nữ trẻ 1233 02:16:20,036 --> 02:16:21,361 Số phận à 1234 02:16:22,330 --> 02:16:26,710 Xin lỗi, trước đây chúng ta gặp nhau ở đâu rồi phải không? 1235 02:16:29,660 --> 02:16:30,660 Sao cơ? 1236 02:17:23,151 --> 02:17:24,151 Chuyện buồn cười... 1237 02:17:36,883 --> 02:17:38,343 Quanh đây, hoặc nơi nào đó 1238 02:17:42,587 --> 02:17:45,152 Nhìn xem Mọi người thật là đẹp!