1 00:00:22,750 --> 00:00:26,000 1941 anföll Japan Pearl Habor på Hawaii. 2 00:00:26,083 --> 00:00:29,250 1942 togs 1 400 japansk–amerikanska män– 3 00:00:29,333 --> 00:00:31,375 –från det hawaiianska territorialgardet– 4 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 –i tjänst som amerikanska arméns 100:e bataljon. 5 00:00:34,583 --> 00:00:37,917 President Roosevelt begär förflyttning av 120 000 japansk–amerikaner– 6 00:00:37,999 --> 00:00:41,417 –till 10 interneringsläger i öknen i Kalifornien, Utah, Idaho, Arizona– 7 00:00:41,500 --> 00:00:44,083 –Wyoming, Colorado och Arkansas. 8 00:00:44,166 --> 00:00:48,333 1943 anmälde sig över 10 000 japansk–amerikaner från Hawaii– 9 00:00:48,417 --> 00:00:52,999 –till den segregerade 442:a brigaden– 10 00:00:53,041 --> 00:00:57,208 –samt amerikanska arméns underrättelsetjänst. 11 00:01:30,166 --> 00:01:33,417 Söndag morgon den 7 december. 12 00:01:33,500 --> 00:01:36,625 Jag var på helgmanöver på Scoffieldkasernen– 13 00:01:36,709 --> 00:01:39,458 –med hawaiianska territorialgardet. 14 00:01:39,542 --> 00:01:42,709 Japanska stridsflygplan besköt våra P–40 vid Wheeler Field– 15 00:01:42,792 --> 00:01:45,208 –på väg till 7:e flottan. 16 00:01:45,291 --> 00:01:48,041 Vi var ett lätt mål. 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,958 Steve Senzaki och jag transporterade döda och sårade hela dagen och natten. 18 00:01:53,000 --> 00:01:57,667 På måndagen kom FBI och hämtade min far. 19 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 Han stod i dörröppningen i sin finkostym. 20 00:02:01,000 --> 00:02:05,792 Jag bar fortfarande uniform, täckt av blod från flottans män. 21 00:02:05,875 --> 00:02:08,041 Han kramade mig och sa– 22 00:02:08,125 --> 00:02:11,458 –att jag aldrig skulle glömma att jag var född här. 23 00:02:11,542 --> 00:02:14,041 Sen var han borta. 24 00:02:15,041 --> 00:02:18,458 Min far kom till Hawaii 1905– 25 00:02:18,542 --> 00:02:21,166 –och grundade Hongonji Buddhist Temple. 26 00:02:21,250 --> 00:02:25,458 När jag var liten brukade jag hitta honom sittandes i meditationsrummet. 27 00:02:25,542 --> 00:02:28,000 Ibland i flera timmar. 28 00:02:28,083 --> 00:02:31,917 Jag frågade: "Vad gjorde du därinne?" 29 00:02:31,999 --> 00:02:36,083 Han svarade: "Jag såg en annan värld." 30 00:02:36,166 --> 00:02:38,500 Jag sa: "Vilken värld, pappa?" 31 00:02:38,583 --> 00:02:43,999 Och han svarade: "Lugn, Jimmy, en vacker dag kommer du att förstå." 32 00:02:45,208 --> 00:02:48,000 Jag trodde att den dagen kommit då amerikanska armén– 33 00:02:48,083 --> 00:02:50,166 –gav oss en chans, efter Pearl Harbor. 34 00:02:50,250 --> 00:02:54,500 En chans att försvara vårt hem, att förvara vårt land. 35 00:02:54,583 --> 00:02:57,834 Jag trodde att det var dagen då våra trupper landade i Afrika– 36 00:02:57,917 --> 00:03:00,917 –och vi skulle möta Tredje riket för första gången. 37 00:03:00,999 --> 00:03:04,333 Jag trodde att det var dagen då vi gick in i Italien– 38 00:03:04,417 --> 00:03:06,917 –och påbörjade en ändlös rad strider. 39 00:03:06,999 --> 00:03:11,583 Jag insåg inte att jag inte kunde försöka hitta den andra världen. 40 00:03:11,667 --> 00:03:14,917 Den andra världen skulle hitta mig. 41 00:03:19,959 --> 00:03:22,000 Jimmy, är det du? 42 00:03:25,333 --> 00:03:27,709 Jimmy...? 43 00:03:27,792 --> 00:03:30,500 Du är hemma tidigt. Hur gick arbetet? 44 00:03:45,999 --> 00:03:48,000 Jimmy? 45 00:04:05,291 --> 00:04:07,875 Jag vet att du är vilse. 46 00:04:11,125 --> 00:04:13,917 Men jag vet inte hur jag ska hitta dig. 47 00:04:17,083 --> 00:04:19,792 Säg vad jag ska göra. 48 00:04:30,375 --> 00:04:36,333 FRANKRIKE 1944 49 00:04:44,542 --> 00:04:46,959 Nomu rör sig för snabbt. 50 00:04:58,667 --> 00:05:00,917 Spärrelden är över på en minut. 51 00:05:00,999 --> 00:05:03,625 Vi måste ta oss till tågstationen. 52 00:05:03,709 --> 00:05:06,333 Tak... du ansvarar för säkerheten. 53 00:05:06,417 --> 00:05:08,208 Yuk, du leder anfallet. 54 00:05:08,291 --> 00:05:11,999 Ta vänstra flanken, få tag i Nomura och be honom vänta. 55 00:05:12,041 --> 00:05:14,625 Zaki, vi är reserver. 56 00:05:42,917 --> 00:05:45,667 Ett... två... 57 00:05:45,750 --> 00:05:49,083 tre... fyra... 58 00:05:49,875 --> 00:05:52,792 fem... sex... 59 00:05:52,875 --> 00:05:55,709 sju... 60 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 åtta... 61 00:05:57,625 --> 00:06:00,500 nio... tio. 62 00:06:00,583 --> 00:06:03,041 Se upp, nu kommer jag! 63 00:06:21,583 --> 00:06:24,542 Han kommer! Sch, han hör oss. 64 00:06:36,250 --> 00:06:40,500 Hittade! Kom här. 65 00:06:44,417 --> 00:06:47,709 –Glöm aldrig att pappa älskar er. –Okej! 66 00:07:01,750 --> 00:07:04,000 Vidare! Kom igen! Gå! 67 00:07:05,667 --> 00:07:08,375 –Zaki! –Jag täcker, chefen! 68 00:07:08,458 --> 00:07:10,709 Ledsen, furir, jag trodde det var säkert. 69 00:07:10,792 --> 00:07:12,458 Lugn, Nomu, doktorn kommer. 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,583 –Nån annan träffad? –Alla är oskadda. 71 00:07:24,083 --> 00:07:26,667 Furir... 72 00:07:30,542 --> 00:07:33,792 –Furir, säg till... –Nomu! 73 00:07:41,625 --> 00:07:43,583 Kurragömma. 74 00:08:43,542 --> 00:08:46,291 –Vilka är de? –Han är traktens präst. 75 00:08:46,375 --> 00:08:50,583 Jean Jordan. Min syster René. Vad vill ni? 76 00:08:51,709 --> 00:08:54,291 Är ni amerikaner? 77 00:08:54,375 --> 00:08:56,792 Han sa att de har väntat på oss. 78 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Ni ser inte ut som amerikaner. 79 00:09:01,417 --> 00:09:04,291 Doktorn... ta dem dit bak. 80 00:09:06,041 --> 00:09:09,875 –Se till att de är utom synhåll. –Ja, furir. 81 00:09:15,875 --> 00:09:20,667 Då så... Pluton 2, 3 och 4 bör inta sina positioner. 82 00:09:20,750 --> 00:09:22,834 Det ger oss 40 minuter. 83 00:09:25,875 --> 00:09:27,999 Yuk, ta vänstra sidan. 84 00:09:29,417 --> 00:09:32,375 Tak, gå runt och ta in på nästa gata. 85 00:09:32,458 --> 00:09:34,458 Zaki, vi tar högra sidan. 86 00:09:36,291 --> 00:09:39,333 Vi tömmer alla byggnader. Grupper om fyra man. 87 00:09:39,417 --> 00:09:42,458 Kom ihåg att de på tågstationen har vänner i stan. 88 00:09:42,542 --> 00:09:46,041 Var beredda på närkontakt. Se upp för krypskyttar. 89 00:09:47,959 --> 00:09:51,834 Låt oss hitta en förläggningsplats där vi kan få ett glas. 90 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Nu går vi. 91 00:09:57,291 --> 00:10:01,458 Vilka tar man ut i strid? Yuk var ledare av naturen. 92 00:10:01,542 --> 00:10:05,125 Han krävde respekt och svarade med detsamma. 93 00:10:05,208 --> 00:10:09,500 Zaki hade jag känt sen vi var små. Han visste före mig vad jag tänkte. 94 00:10:09,583 --> 00:10:13,999 Behövde man mer eldkraft fanns ingen bättre än Tak. 95 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 –Jimmy! –Jag är oskadd! 96 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 Släpp vapnet! 97 00:11:28,834 --> 00:11:30,375 Granat! 98 00:11:41,625 --> 00:11:44,917 Eld upphör! Eld upphör! 99 00:12:04,500 --> 00:12:07,583 Kom här. Kom här. 100 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Är du skadad? 101 00:12:15,709 --> 00:12:18,333 Mamma och pappa? 102 00:12:20,458 --> 00:12:22,417 Kom. 103 00:12:57,625 --> 00:12:59,709 Frank? Frank! 104 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 –Var är det? –Var är han? 105 00:13:03,291 --> 00:13:05,291 Klockan elva, tredje våningen! 106 00:13:13,208 --> 00:13:15,250 Kom med maskingevär! 107 00:13:16,458 --> 00:13:19,917 –Jimmy, vi har sällskap! –Jag är bakom dig! 108 00:13:19,999 --> 00:13:23,792 Jag tar mig uppåt. Täck mig. Kom igen! 109 00:13:27,875 --> 00:13:31,083 Stanna här. Rör dig inte. 110 00:13:36,709 --> 00:13:38,500 Framåt! 111 00:13:59,208 --> 00:14:02,458 Krypskytt – klockan elva, tredje våningen! 112 00:14:02,542 --> 00:14:05,999 Längst bort till vänster. Tredje våningen. 113 00:14:19,458 --> 00:14:20,834 Fan! 114 00:14:28,542 --> 00:14:30,333 Täckeld! 115 00:15:13,041 --> 00:15:15,917 Sätt fart! Sätt fart! Sätt fart! 116 00:15:21,625 --> 00:15:23,500 Granatkastare! 117 00:15:25,083 --> 00:15:26,999 Ta skydd! 118 00:15:28,875 --> 00:15:31,333 Försvarspositioner! 119 00:16:01,041 --> 00:16:02,709 Furir! 120 00:16:11,083 --> 00:16:12,625 Akta er! 121 00:16:32,917 --> 00:16:34,999 Det ordnar sig, det ordnar sig... 122 00:16:58,917 --> 00:17:00,709 Se till att vila nu. 123 00:17:09,500 --> 00:17:12,333 –Du verkar ha fått en maskot. –Jaså? 124 00:17:12,417 --> 00:17:14,458 Hon vägrade lämna dig. 125 00:17:14,542 --> 00:17:16,667 –Var är vi? –Stans bästa bar. 126 00:17:16,750 --> 00:17:18,583 Hur är skallen? 127 00:17:19,709 --> 00:17:22,834 –Ny hjälm? –Satos. 128 00:17:23,875 --> 00:17:26,667 Din tursamma jävel. 129 00:17:26,750 --> 00:17:28,834 Du ser ut att behöva en sup. 130 00:17:28,917 --> 00:17:31,500 Ja, lite hår från hunden som bet. 131 00:17:32,959 --> 00:17:36,500 –Hår från vad? –Hund... hund. 132 00:17:36,583 --> 00:17:38,999 Blev du biten av en hund? När då? 133 00:17:39,041 --> 00:17:43,917 Nej, det är... Glöm det. 134 00:17:45,291 --> 00:17:47,959 Nikotonks pratar lustigt. 135 00:17:49,208 --> 00:17:51,958 –Men dricka kan de. –Ja. 136 00:17:52,000 --> 00:17:55,083 –Kauai, ge mig en flaska. –Vänta. 137 00:17:55,166 --> 00:17:56,750 Jag lägger mig. 138 00:17:56,834 --> 00:18:00,750 Hur kan den galne oduglingen vinna igen? Lägger mig. 139 00:18:00,834 --> 00:18:02,625 Tack! 140 00:18:05,375 --> 00:18:07,917 Wahiawa, du skrämde oss. 141 00:18:07,999 --> 00:18:11,417 –Var är befälhavaren? –Högkvarteret. 142 00:18:12,834 --> 00:18:15,250 Det ser illa ut för Fukushima. 143 00:18:15,333 --> 00:18:18,667 Hans bror Dave fick en skråma. Doktorn jobbar på Watada. 144 00:18:18,750 --> 00:18:22,625 Lite granatsplitter. Det var nära ögat för Minami. 145 00:18:24,458 --> 00:18:27,458 –Är den nye jäveln träffad? –Bara köttsligt sår. 146 00:18:27,542 --> 00:18:30,875 Pupule, det heter "köttsår". 147 00:18:30,959 --> 00:18:34,999 Nä, varför skulle det heta så? "Köttsår"? 148 00:18:35,041 --> 00:18:36,792 Berätta, doktorn. 149 00:18:36,875 --> 00:18:39,250 För att kulan bara träffade ytligt. 150 00:18:39,333 --> 00:18:42,458 Inga brustna artärer, inga skadade organ. 151 00:18:42,542 --> 00:18:45,208 Mahalo, doktorn. 152 00:18:46,291 --> 00:18:51,208 –Bäst att tillkalla pastorn. –lchi, hämta fältprästen. 153 00:18:54,625 --> 00:18:58,375 –Du har en hård skalle. –Ja, hjälmen tog smällen. 154 00:18:58,458 --> 00:19:00,667 Det var därför jag sa att du hade tur. 155 00:19:00,750 --> 00:19:04,583 –Hur ser läget ut? –Det var en hyfsat stor styrka. 156 00:19:04,667 --> 00:19:07,834 Du hade rätt. De väntade. 157 00:19:22,709 --> 00:19:25,458 Visst är den vacker? 158 00:19:29,542 --> 00:19:31,500 Himlen. 159 00:19:33,250 --> 00:19:35,834 När den blir orange och röd... 160 00:19:36,750 --> 00:19:39,291 känns allt bra igen. 161 00:19:44,000 --> 00:19:46,542 Är det bra, Freddy? 162 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Jag älskar dig. 163 00:19:50,250 --> 00:19:53,792 Jag vet. Jag älskar dig också. 164 00:19:58,667 --> 00:20:01,709 Alla mina kusiner tillhör 100:e. 165 00:20:01,792 --> 00:20:04,500 Jag tog värvning idag. 166 00:20:14,792 --> 00:20:17,166 Du förstår väl? 167 00:20:28,583 --> 00:20:31,041 När pluton 2 och 3 kom bakifrån... 168 00:20:31,125 --> 00:20:34,458 4:e kom västerifrån. De hann inte reagera. 169 00:20:34,542 --> 00:20:40,291 –Jimmy, mår du bra? –Hur stora är förlusterna? 170 00:20:40,375 --> 00:20:45,041 Två döda och sju sårade i 2:a. Inga förluster i 3:e och 4:e. 171 00:20:45,125 --> 00:20:48,958 Tyskarna måste ha retirerat tidigt. De drar österut. 172 00:20:49,000 --> 00:20:53,166 Högkvarteret rapporterar 36 fiender döda i strid, och 12 krigsfångar. 173 00:21:01,875 --> 00:21:04,458 –Vi går och tjänar pengar. –Kom igen. 174 00:21:05,667 --> 00:21:09,000 –Turen är med mig. –Är du redo att förlora? 175 00:21:09,083 --> 00:21:12,000 –Yuk... –Ja? 176 00:21:12,083 --> 00:21:14,458 Krypskytten hade ögonen på dig. 177 00:21:14,542 --> 00:21:16,667 Jag kunde inte lämna Fukushima där. 178 00:21:17,875 --> 00:21:21,875 –Du tog en stor risk. –En risk jag gärna tog. 179 00:21:23,333 --> 00:21:26,208 Du skulle ha gjort detsamma, Jimmy. 180 00:21:28,999 --> 00:21:31,709 Jag går och skaffar ammunition. 181 00:21:31,792 --> 00:21:33,709 –Yuk. –Ja? 182 00:21:34,667 --> 00:21:36,917 Vi vet alla att du är en tuff jävel. 183 00:21:36,999 --> 00:21:38,999 Du behöver inte bevisa det. 184 00:21:40,834 --> 00:21:42,625 Vi ses. 185 00:22:00,999 --> 00:22:03,792 Doktorn, han har slutat andas! 186 00:22:09,500 --> 00:22:14,583 Många gånger har jag sett när en människas liv långsamt slocknar. 187 00:22:14,667 --> 00:22:19,834 Jag har hållit dem i mina armar tills sista hjärtslaget. 188 00:22:19,917 --> 00:22:23,709 Jag har försökt förhindra att deras inälvor faller ut på marken. 189 00:22:23,792 --> 00:22:28,750 Armar och ben som hänger kvar i muskelbitar och kött. 190 00:22:28,834 --> 00:22:32,709 I deras blick såg jag att de visste att döden var nära. 191 00:22:32,792 --> 00:22:37,166 Det enda de ropade efter, tänkte på eller ville ha bredvid sig– 192 00:22:37,250 --> 00:22:39,583 –var deras älskade. 193 00:22:39,667 --> 00:22:43,625 Den rädslan, sökandet efter en gyllene stund– 194 00:22:43,709 --> 00:22:48,500 –ett fint minne, en sista chans att se livet. 195 00:23:17,125 --> 00:23:19,291 Tröttnar du aldrig på att läsa dem? 196 00:23:20,458 --> 00:23:22,041 Nej. 197 00:23:23,542 --> 00:23:25,750 Hur är axeln? 198 00:23:25,834 --> 00:23:28,917 Doktorn säger att jag måste ha änglavakt. 199 00:23:28,999 --> 00:23:32,208 Jag fick bara lite granatsplitter. 200 00:23:34,583 --> 00:23:36,583 Är det din ängel? 201 00:23:39,834 --> 00:23:41,999 Hon vara nåt alldeles extra. 202 00:23:54,291 --> 00:23:56,250 Jag köpte den i New Jersey. 203 00:23:58,041 --> 00:24:02,542 Jag önskar att jag hade kunnat köpa den åt henne innan vi åkte. 204 00:24:10,583 --> 00:24:12,917 Oroa dig inte. 205 00:24:12,999 --> 00:24:15,083 Hon förstår. 206 00:24:16,250 --> 00:24:20,125 –Tror du det? –Ja. 207 00:24:33,709 --> 00:24:35,375 Furir... 208 00:24:37,625 --> 00:24:39,875 Mår du bra? 209 00:24:47,208 --> 00:24:49,000 Fin ring. 210 00:25:10,999 --> 00:25:13,125 Doktorn... 211 00:25:21,250 --> 00:25:22,917 Vill du verkligen göra så? 212 00:25:26,583 --> 00:25:28,083 Jag tror det. 213 00:25:28,959 --> 00:25:30,709 Du lämnar damen exponerad. 214 00:25:30,792 --> 00:25:32,959 Du är läkare. 215 00:25:34,250 --> 00:25:36,583 Du är ingen ungdom. 216 00:25:36,667 --> 00:25:39,959 Henry Kobayashi ska åka. Han är 37. 217 00:25:40,959 --> 00:25:44,667 Hur kan du fatta ett sånt beslut utan att tala med mig? 218 00:25:47,083 --> 00:25:48,958 MANZANAR INTERNERINGSLÄGER KALIFORNIEN 219 00:25:49,000 --> 00:25:50,875 Bra drag. 220 00:25:50,959 --> 00:25:52,999 Vi behöver dig här. 221 00:26:05,083 --> 00:26:08,417 Du måste lära dig att spela mer offensivt. 222 00:26:11,500 --> 00:26:13,583 Schackmatt. 223 00:26:29,834 --> 00:26:32,500 Vårt läger skickar 47 frivilliga. 224 00:26:33,291 --> 00:26:36,417 Många av dem kommer från Seattle. 225 00:26:37,417 --> 00:26:39,958 Jag har sett dem växa upp. 226 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Jag har tagit hand om deras familjer. 227 00:26:42,959 --> 00:26:45,500 Vi är din familj. 228 00:26:48,834 --> 00:26:51,417 Vem ska lära mig att spela offensivt? 229 00:27:27,166 --> 00:27:28,709 Doktorn? 230 00:27:29,917 --> 00:27:32,291 Vad sa du, Jimmy? 231 00:27:33,583 --> 00:27:35,583 Jag ser syner. 232 00:27:35,667 --> 00:27:38,625 Jisses, du blöder ju fortfarande. 233 00:27:40,709 --> 00:27:42,500 Gå och sätt dig. 234 00:27:46,959 --> 00:27:48,917 –Doktorn... –Håll tyst. 235 00:27:51,083 --> 00:27:54,250 Hörru, doktorn! Se till att lämna kvar lite hjärna. 236 00:27:54,333 --> 00:27:58,041 Vad snackar du om? Han är från Wahiawa. De har ingen hjärna. 237 00:27:58,125 --> 00:28:00,875 Käften! Jag har en kusin från Wahiawa. Jag höjer. 238 00:28:00,959 --> 00:28:03,291 Har inte han heller nån hjärna? 239 00:28:03,375 --> 00:28:08,542 –Vem sa att det var en "han"? –Synd. Både dum och ful. Jag höjer. 240 00:28:08,625 --> 00:28:11,083 Det är min kusin du pratar om. 241 00:28:11,166 --> 00:28:15,375 Just det. Plantagetjej från småstan... och din kusin. 242 00:28:15,458 --> 00:28:17,542 Då måste hon vara rätt ful. 243 00:28:17,625 --> 00:28:19,291 Du åker på en smäll. 244 00:28:20,333 --> 00:28:23,458 Spelar vi poker, eller? Du, då, furir? 245 00:28:24,792 --> 00:28:27,875 Jag bodde på ett plantage innan vi flyttade till Kalihi– 246 00:28:27,959 --> 00:28:30,125 –och vi hade många snygga tjejer. 247 00:28:30,208 --> 00:28:34,333 –Nej, jag undrar om du tänker satsa? –Jaha. Jag är med. 248 00:28:35,959 --> 00:28:39,917 Furir? Varför har du japanskt efternamn när du inte ser japansk ut? 249 00:28:39,999 --> 00:28:42,500 Mamma är hawaiiansk–filippinsk. 250 00:28:42,583 --> 00:28:46,875 –Du är en riktig chop suey. –Skämta inte. Min mamma är kines. 251 00:28:46,959 --> 00:28:49,875 Skulle inte det här vara en heljapansk enhet? 252 00:28:49,959 --> 00:28:54,542 Vad gillar ni förwahini? Kinesiska, filippinska, hawaiianska, eller vad? 253 00:28:54,625 --> 00:28:57,417 Lolo, jag ska ha en japansk fru. 254 00:28:57,500 --> 00:29:01,709 Jag äter både kinesiskt, filippinskt och hawaiianskt, så det gör detsamma. 255 00:29:01,792 --> 00:29:05,250 Tjejer och mat... Vems tur är det nu? 256 00:29:05,333 --> 00:29:08,458 –Din. –Jaha... 257 00:29:11,375 --> 00:29:13,750 Jag gömmer vad jag gör! 258 00:29:14,750 --> 00:29:18,834 Om huvudet börjar värka kan du ta några såna här. 259 00:29:19,875 --> 00:29:23,333 –Det är ingen huvudvärk. –Jag ska åka till högkvarteret– 260 00:29:23,417 --> 00:29:25,834 –för att kolla förrådet. 261 00:29:25,917 --> 00:29:28,834 Försök vila dig. 262 00:29:34,875 --> 00:29:38,083 –Check. –Bra insats. Check. 263 00:29:38,166 --> 00:29:40,291 Check är ingen insats. 264 00:29:42,125 --> 00:29:45,625 –Hörru! Är du med, eller inte? –Jag tänker. 265 00:29:45,709 --> 00:29:48,667 Tänk inte för mycket. Håll dig ifrån plantaget. 266 00:29:49,667 --> 00:29:51,999 Knip igen! Jag synar. 267 00:29:52,041 --> 00:29:55,041 Kåk, sjuor och triss i damer. 268 00:29:56,875 --> 00:29:59,625 –Fan, jag har tvåpar. –Kom till pappa! 269 00:30:00,667 --> 00:30:06,417 –Par i tior och par i tior. –Fy satingen! Sensaki, din jävel! 270 00:30:08,125 --> 00:30:10,500 Vem är det nu som är smart? 271 00:30:10,583 --> 00:30:13,958 Vad tror du, furir? Är han smart eller har han tur? 272 00:30:14,000 --> 00:30:17,875 –Jag spelar aldrig med Kalihi–folk. –Du vet bättre, va? 273 00:30:20,875 --> 00:30:23,542 Ny giv. Fem kort var. Satsa. 274 00:30:25,583 --> 00:30:27,542 Är nån av er redo för bikt? 275 00:30:33,333 --> 00:30:35,166 I så fall får ni bjuda på ett glas. 276 00:30:37,999 --> 00:30:40,041 Varsågod, pastorn. Ta för dig. 277 00:30:40,125 --> 00:30:43,375 –Du skrämde oss! –Nåt starkt åt pastorn. 278 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Jimmy! 279 00:30:54,250 --> 00:30:56,000 Jimmy! 280 00:30:57,458 --> 00:30:59,083 Mary? 281 00:31:08,125 --> 00:31:10,041 Jimmy! 282 00:31:18,959 --> 00:31:20,667 Jimmy! 283 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Jimmy! 284 00:31:36,792 --> 00:31:38,417 Mary? 285 00:31:42,125 --> 00:31:43,625 Mary! 286 00:31:51,625 --> 00:31:56,083 –Kom inte närmare! –Varför? 287 00:31:56,166 --> 00:31:59,041 Inte förrän du har lovat mig en sak. 288 00:32:00,000 --> 00:32:02,083 Vad? 289 00:32:02,166 --> 00:32:05,875 Om jag nånsin förirrar mig ska du försöka hitta mig. 290 00:32:13,041 --> 00:32:14,709 Vänta! 291 00:32:15,458 --> 00:32:17,083 Vänta! 292 00:32:28,750 --> 00:32:30,625 Jag lovar. 293 00:32:30,709 --> 00:32:33,333 Jag hittar dig alltid. 294 00:33:14,625 --> 00:33:16,625 Stjärnor. 295 00:33:16,709 --> 00:33:18,834 Dimman har lättat. 296 00:33:26,875 --> 00:33:28,917 Vad tittar du på, furir? 297 00:33:30,583 --> 00:33:32,583 Jag hörde flygplan. 298 00:33:32,667 --> 00:33:34,667 Det lät som våra. 299 00:33:41,125 --> 00:33:43,667 När fick du smeknamnet Bullseye? 300 00:33:44,333 --> 00:33:47,792 Va? Oj, skit också! 301 00:33:49,458 --> 00:33:51,458 Ledsen, furir. 302 00:33:55,250 --> 00:33:56,999 Dave. 303 00:33:57,041 --> 00:34:00,291 Din bror Frank... var en duktig soldat. 304 00:34:03,500 --> 00:34:06,917 Ja, han... 305 00:34:06,999 --> 00:34:10,291 Han tog alltid hand om mig. 306 00:34:11,875 --> 00:34:14,792 Min andra bror George är... 307 00:34:14,875 --> 00:34:18,709 nånstans i Stilla havet med MIS, och vi har nyss... 308 00:34:26,917 --> 00:34:31,125 Jag har nyss fått höra att hans fartyg har sjunkit. 309 00:34:32,625 --> 00:34:34,458 Du har väl en bror till därhemma? 310 00:34:37,125 --> 00:34:40,417 Ja... Hur visste du det? 311 00:34:40,500 --> 00:34:42,583 Frank berättade det. 312 00:34:46,542 --> 00:34:48,542 Han heter Danny. 313 00:34:51,709 --> 00:34:55,917 Han blev så förbannad när de inte antog honom. 314 00:34:55,999 --> 00:34:58,166 Han har astma, så... 315 00:34:59,250 --> 00:35:01,083 Dave. 316 00:35:03,542 --> 00:35:06,291 Ser du hur träden kan anas i månljuset? 317 00:35:07,333 --> 00:35:09,291 Ja. 318 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 Då kan de se oss. 319 00:35:15,250 --> 00:35:17,291 Jag förstår, furir. 320 00:35:18,500 --> 00:35:21,500 Jag vet att det är tungt... 321 00:35:21,583 --> 00:35:24,625 men försök få huvudet på skaft igen. 322 00:35:28,041 --> 00:35:30,000 Ja... 323 00:35:30,875 --> 00:35:33,291 Jag ska försöka sova lite. 324 00:35:35,667 --> 00:35:37,667 Godnatt, furir. 325 00:35:41,375 --> 00:35:44,000 Godnatt, Bullseye. 326 00:35:54,834 --> 00:35:56,999 Skynda er! 327 00:36:15,583 --> 00:36:17,917 Tillhör planen oss? 328 00:36:17,999 --> 00:36:19,917 Lustigt, va? 329 00:36:24,250 --> 00:36:26,500 Jimmy, mår du bra? 330 00:36:29,917 --> 00:36:31,667 Ja. 331 00:36:36,166 --> 00:36:38,792 Talar mångudinnan till dig? 332 00:36:41,917 --> 00:36:44,875 Med varje ny måne drömmer man. 333 00:36:44,959 --> 00:36:47,959 Med varje ny sol återföds man. 334 00:36:49,583 --> 00:36:53,792 Vila din kropp. Gör dig redo för nästa liv. 335 00:36:55,834 --> 00:36:57,709 Vad var det? 336 00:36:57,792 --> 00:37:00,667 Ett gammal hawaiianskt talesätt? 337 00:37:00,750 --> 00:37:04,458 Nej, jag hittade på det. Men visst låter det bra? 338 00:37:08,917 --> 00:37:11,083 Ja. 339 00:37:16,125 --> 00:37:18,125 23.07. 340 00:37:26,375 --> 00:37:28,667 Den andra världen. 341 00:37:28,750 --> 00:37:32,999 Pappa sa att det inte är något man kan se. 342 00:37:33,041 --> 00:37:37,875 Det är rent och oförvanskat, alltigenom gott. 343 00:37:37,959 --> 00:37:41,375 Det finns på insidan och väntar på att få släppas ut. 344 00:37:41,458 --> 00:37:44,750 Man får inte vara rädd för att se in i mörkret. 345 00:37:44,834 --> 00:37:47,709 Man måste ta nästa steg. 346 00:37:58,250 --> 00:37:59,875 Fritt fram. 347 00:38:35,959 --> 00:38:38,667 Det är tre, fyra kilometer bort. 348 00:38:47,500 --> 00:38:49,999 Vet ni vad båten heter som tar oss till fastlandet? 349 00:38:50,041 --> 00:38:52,125 –Vad? –SS Maui. 350 00:38:52,208 --> 00:38:53,750 Lägg av. 351 00:38:53,834 --> 00:38:56,166 Du skyddas i alla fall av en gud. 352 00:38:56,999 --> 00:38:59,834 Jimmy, jag ärhapa. Tror du jag får följa med? 353 00:38:59,917 --> 00:39:02,375 Vad pratar du om? 354 00:39:02,458 --> 00:39:06,291 Din far växte upp med min far. Du är lika japansk som jag. 355 00:39:07,542 --> 00:39:10,333 –Tycker du det? –Alltid. 356 00:39:10,417 --> 00:39:11,959 Tack. 357 00:39:12,999 --> 00:39:15,792 –När går Maui? –Om två veckor. 358 00:39:15,875 --> 00:39:18,834 Ni territorialkillar får minsann ha roligt. 359 00:39:18,917 --> 00:39:20,542 Javisst! 360 00:39:21,750 --> 00:39:25,999 Jag upprepar, nedsläppet skedde 1 000 meter från utsatt område. Kom. 361 00:39:26,041 --> 00:39:28,999 Vårt befäl vill ha er ledare på tråden. Kom. 362 00:39:30,041 --> 00:39:33,166 Svar nej. Han har dödats i strid. 363 00:39:33,250 --> 00:39:35,458 Jag har tagit över. Kom. 364 00:39:35,542 --> 00:39:38,750 Ingen kommunikation tills vidare. Kom. 365 00:39:38,834 --> 00:39:41,458 Uppfattat. Klart slut. 366 00:39:50,041 --> 00:39:52,458 Jag tror inte att de klarade sig. 367 00:39:55,500 --> 00:39:57,542 Ska vi skicka ut en spaningspatrull? 368 00:39:58,917 --> 00:40:00,834 Vi kan inte avvara fler män. 369 00:40:00,917 --> 00:40:03,125 Jag ger dig bara alternativ. 370 00:40:06,291 --> 00:40:11,999 Löjtnant, de ställde upp för dig precis som de skulle ha gjort för kapten Ford. 371 00:40:12,041 --> 00:40:14,709 Du har befälet nu. 372 00:40:16,291 --> 00:40:20,834 Tack, furir. Säg åt dem att spara på ammunitionen. 373 00:40:20,917 --> 00:40:22,375 Ja, sir. 374 00:40:28,750 --> 00:40:31,917 Tyskarna har skurit av en bataljon från Texas 141. 375 00:40:31,999 --> 00:40:36,000 De är 5 km bakom fiendelinjen. Vi har beordrats att få ut dem. 376 00:40:36,083 --> 00:40:39,500 Vi sätter upp en hjälpstation vid kyrkan norr om stan. 377 00:40:39,583 --> 00:40:42,000 Den ligger närmast vårt utgångsläge. 378 00:40:42,083 --> 00:40:44,875 Den är lite tilltygad, men den är stor. 379 00:40:44,959 --> 00:40:48,500 –Hur är motståndet? –lnga rapporter än. 380 00:40:48,583 --> 00:40:50,709 Bataljonen sitter fast på ett krön. 381 00:40:52,166 --> 00:40:54,291 De är omgivna av tyskar på alla sidor. 382 00:40:54,375 --> 00:40:56,625 Vad gissar du? 383 00:40:56,709 --> 00:40:58,875 Tyskarna är utspridda på ett par kilometer. 384 00:40:58,959 --> 00:41:02,375 Det kan röra sig om ett eller två regementen. 385 00:41:02,458 --> 00:41:04,583 Hur länge har 141:a varit där? 386 00:41:04,667 --> 00:41:08,458 143:e har utan framgång försökt nå dem i fem dagar. 387 00:41:08,542 --> 00:41:12,125 De dras tillbaka och vi har fått ordern. 388 00:41:12,959 --> 00:41:14,999 Hur är det med huvudet, Jimmy? 389 00:41:15,041 --> 00:41:17,208 Ska vi ut i strid? Varför väckte ni mig inte? 390 00:41:17,291 --> 00:41:19,999 Jag bad dem låta bli. 391 00:41:20,041 --> 00:41:23,125 2:a bataljonen hoppade ut vid 02. 392 00:41:23,208 --> 00:41:26,333 3:e hoppar vid 04, och 100:e vid 05. 393 00:41:26,417 --> 00:41:31,083 –Hela regementet. –Översten gav oss ju två vilodagar. 394 00:41:31,166 --> 00:41:32,917 Generalen ändrade sig. 395 00:41:32,999 --> 00:41:35,500 –Det var det jag hörde igår natt. –Vadå? 396 00:41:35,583 --> 00:41:38,792 De försökte göra ett nedsläpp. Jag hörde flygplan. 397 00:41:39,709 --> 00:41:42,208 De klarade sig inte. 398 00:41:43,917 --> 00:41:48,500 –Vi har ont om tid. –Doktorn vill att du vilar. Jag med. 399 00:41:48,583 --> 00:41:50,834 –Jag mår bra. –Jimmy... 400 00:41:50,917 --> 00:41:54,750 Vi har skickliga furirer. Låt dem ta över. 401 00:41:59,041 --> 00:42:06,041 Högkvarteret sätts upp 500 meter in. Varje kompani har eldledare– 402 00:42:06,125 --> 00:42:09,083 –men vänta er inget artilleriunderstöd. 403 00:42:10,208 --> 00:42:12,959 Vi ses på samlingsområdet om 30 minuter. 404 00:42:20,750 --> 00:42:24,125 Jag är ledsen, Jimmy, men du har mått bättre. 405 00:42:27,166 --> 00:42:31,417 Det är väl inte samma regemente som vi stötte ihop med under träningen? 406 00:42:31,500 --> 00:42:35,542 Nej, nej, du tänker på dem vi slogs med i den där stan. 407 00:42:35,625 --> 00:42:38,709 Ja, vad hette stan? Hatie eller nåt liknande. 408 00:42:38,792 --> 00:42:41,999 Baka Det var 2:a divisionen och stan hette Sparta. 409 00:42:42,041 --> 00:42:46,333 Hur vet du det? Allahaoles ser likadana ut. 410 00:42:46,417 --> 00:42:48,667 Texas 141 är i knipa. 411 00:42:49,959 --> 00:42:54,041 De tillhör amerikanska armén och de behöver vår hjälp. 412 00:42:54,125 --> 00:42:56,166 Nu återstår 28 minuter. 413 00:43:17,458 --> 00:43:20,750 Jimmy, det här brevet kom till dig när du sov. 414 00:43:31,458 --> 00:43:32,750 Såg ni skylten? 415 00:43:32,834 --> 00:43:34,875 INGA FÄRGADE BARA VITA 416 00:43:34,959 --> 00:43:37,917 Det betyder du, Tojo. 417 00:43:37,999 --> 00:43:41,417 –Jag heter Takata. –Va? 418 00:43:41,500 --> 00:43:46,083 Du misstar dig. Jag heter inte Tojo, utan Takata. 419 00:43:46,166 --> 00:43:48,542 Du kanske inte hörde vad jag sa? 420 00:43:54,959 --> 00:43:57,792 Vi kan ta dem. 421 00:43:59,750 --> 00:44:02,041 Vi går. 422 00:44:02,125 --> 00:44:05,875 –Men furir... –Zaki... vi går. 423 00:44:11,333 --> 00:44:13,333 Ni har tur. 424 00:44:17,208 --> 00:44:21,458 De hade sannerligen tur, precis som vi andra– 425 00:44:21,542 --> 00:44:24,999 –som hade friheten att välja våra strider. 426 00:44:25,041 --> 00:44:28,291 En del är det värt att utkämpa, andra inte. 427 00:44:30,333 --> 00:44:32,625 Se inte så orolig ut. 428 00:44:33,917 --> 00:44:37,625 –Håll krubbet varmt. –Aloha oe. 429 00:44:37,709 --> 00:44:39,834 –Va? –På återseende. 430 00:44:48,999 --> 00:44:52,500 En tredjedel av vårt regemente kom från interneringslägren– 431 00:44:52,667 --> 00:44:55,709 –dit alla västkustjapaner fördes. 432 00:44:55,792 --> 00:44:58,208 Yuk berättade att de förlorat sina hem– 433 00:44:58,291 --> 00:45:01,291 –sina firmor, allt som varit deras. 434 00:45:02,291 --> 00:45:04,542 Vi andra kom från öarna. 435 00:45:04,625 --> 00:45:09,291 Men oavsett om man kom från Hawaii eller Mississippi– 436 00:45:09,375 --> 00:45:11,958 –så var vi alla här av samma anledning. 437 00:45:12,000 --> 00:45:15,917 Vi skulle åka hem tillsammans eller dö tillsammans. 438 00:45:42,000 --> 00:45:44,291 Hur mår du, vännen? 439 00:45:44,375 --> 00:45:47,417 Din farfar har letat efter dig. 440 00:45:47,500 --> 00:45:50,000 Jag ska ta dig till honom. Kom! 441 00:46:01,667 --> 00:46:03,709 Tack. 442 00:46:08,999 --> 00:46:10,542 Adjö. 443 00:46:20,834 --> 00:46:24,709 –Hur är det, pastorn? –Bra. Hur är det själv? 444 00:46:24,792 --> 00:46:27,041 –Jag vill fråga en sak. –Visst. 445 00:46:27,125 --> 00:46:32,417 När man dör, hur lång tid tar det innan själen kommer till himlen? 446 00:46:33,166 --> 00:46:35,999 Vad är du för en buddhist? 447 00:46:36,041 --> 00:46:39,792 49. Det tar 49 dagar. 448 00:46:41,458 --> 00:46:44,583 Det var det jag trodde. Tack, pastorn. 449 00:47:09,333 --> 00:47:12,834 Ordonnanser bar våra döda och sårade ner från frontlinjen– 450 00:47:12,917 --> 00:47:16,208 –och fyllde varje bår och varje säng. 451 00:47:16,291 --> 00:47:19,291 Våra stridsvagnar och lastbilar kunde inte rycka fram. 452 00:47:19,375 --> 00:47:21,917 Vårt artilleri kunde inte hjälpa oss. 453 00:47:21,999 --> 00:47:24,834 Vi fick reda på att högkvarterets misstanke stämde. 454 00:47:24,917 --> 00:47:29,166 Två hela regementen, över 7 000 nazister stod i vår väg. 455 00:47:29,250 --> 00:47:31,542 Mer än dubbelt så många som vi. 456 00:47:31,625 --> 00:47:35,875 Hitler ville statuera ett exempel med Texasbataljonen. 457 00:47:35,959 --> 00:47:39,125 Vi hade kommit för nära das Vaterland. 458 00:47:43,875 --> 00:47:46,000 Du har varit med oss länge, Takata. 459 00:47:47,041 --> 00:47:50,583 Tio år. Vad tiden går fort. 460 00:47:58,709 --> 00:48:00,999 Kompaniorder. 461 00:48:01,583 --> 00:48:04,834 De tror att du... 462 00:48:04,917 --> 00:48:08,667 De tror att alla japaner ska förgifta oss. 463 00:48:09,417 --> 00:48:12,125 De avskedar er allihop. 464 00:48:18,250 --> 00:48:20,583 Jag beklagar, Jimmy. 465 00:48:26,834 --> 00:48:29,999 –Eld upphör! –Eld upphör! 466 00:48:36,125 --> 00:48:38,958 Tror du vi får moteld? 467 00:48:39,000 --> 00:48:41,208 Jag vet inte. 468 00:48:41,291 --> 00:48:44,500 –Ska de få vila? –Ja, halvera styrkan. 469 00:48:44,583 --> 00:48:46,917 Se till att alla får mat och dryck. 470 00:48:46,999 --> 00:48:50,208 Samla in ammunition från de döda och dela ut den. 471 00:48:50,291 --> 00:48:51,875 Ja, sir. 472 00:49:09,000 --> 00:49:11,458 Provianten är nästan slut. 473 00:49:12,875 --> 00:49:15,208 Ammunition? 474 00:49:16,333 --> 00:49:20,000 Vi får hoppas att ett nedsläpp träffar rätt snart. 475 00:49:23,417 --> 00:49:25,667 Är nåt lustigt, furir? 476 00:49:25,750 --> 00:49:28,250 Jag kom bara att tänka på... 477 00:49:28,333 --> 00:49:32,458 att du tog befälet för 20 dagar sen. 478 00:49:32,542 --> 00:49:34,333 22 dagar. 479 00:49:35,417 --> 00:49:38,041 Ett jävla sätt att bli befälhavare på. 480 00:49:38,125 --> 00:49:41,125 När vi landade i Nordafrika för 18 månader sen– 481 00:49:41,208 --> 00:49:43,458 –tillhörde jag vårdbataljonen. 482 00:49:43,542 --> 00:49:45,333 Är det så länge sen? 483 00:49:45,417 --> 00:49:48,792 Varje dag fyllde jag i en rapport... 484 00:49:48,875 --> 00:49:51,000 för de som dödats i strid. 485 00:49:51,999 --> 00:49:58,834 Jag brukade titta på kropparna för att få ett ansikte till namnet. 486 00:50:00,000 --> 00:50:03,667 Nånstans i Italien orkade jag inte fortsätta. 487 00:50:03,750 --> 00:50:08,250 Jag ville vara en del av de levande, inte bara de döende– 488 00:50:08,333 --> 00:50:12,083 –och här är jag nu. 489 00:50:12,166 --> 00:50:15,999 –Är du gift, furir? –Ja, sir. 490 00:50:16,041 --> 00:50:20,959 Jag har tre vackra döttrar hemma i San Antonio. 491 00:50:22,792 --> 00:50:25,458 Vi ska se till att du får återvända till dem. 492 00:50:25,542 --> 00:50:27,333 Ja, sir. 493 00:50:34,250 --> 00:50:37,041 Förlåt! Förlåt. 494 00:50:37,709 --> 00:50:39,750 ROHWER INTERNERINGSLÄGER ARKANSAS 495 00:50:42,000 --> 00:50:45,709 För att heta Grace är du inte särskilt graciös. 496 00:50:46,999 --> 00:50:49,208 Gör inte narr av mig. 497 00:50:49,291 --> 00:50:51,750 Det är bara en enkel twostep. 498 00:50:52,667 --> 00:50:56,333 –Jag vet. –En–två, en–två... 499 00:50:56,417 --> 00:50:59,417 Snart är det min tur. Krossa inte alla hans tår! 500 00:51:02,041 --> 00:51:05,500 Bra. Såja! Nu kan du det. 501 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Visst gör jag det? 502 00:51:07,542 --> 00:51:10,750 Det går fint, Grace. 503 00:51:10,834 --> 00:51:13,834 Det är för att jag har en bra lärare. 504 00:51:15,834 --> 00:51:18,000 Kolla åtsnörningspinnen på benet! 505 00:51:19,000 --> 00:51:21,500 Skär inte av mig benet! 506 00:51:21,583 --> 00:51:24,291 Jag behöver separerare och klämmor. 507 00:51:24,375 --> 00:51:27,458 Se till att åtsnörningen sitter hårt. Jag ska jobba med bröstet. 508 00:51:27,542 --> 00:51:29,709 Torka upp blodet. Jag ser inget. 509 00:51:32,667 --> 00:51:34,625 Gode gud, Jimmy... 510 00:51:34,709 --> 00:51:36,375 Håll ut, Yuk. 511 00:51:37,000 --> 00:51:39,709 Jimmy, ta av hans magband. 512 00:51:39,792 --> 00:51:41,709 Ingen artär verkar träffad. 513 00:51:41,792 --> 00:51:43,458 Var är mamma? 514 00:51:43,542 --> 00:51:46,417 –Korpralen, kom och assistera mig! –Frances... 515 00:51:46,500 --> 00:51:49,458 –Mycket splitter. –Gracie! 516 00:51:56,792 --> 00:52:01,542 Det här är till dig. Jag har gjort den. 517 00:52:08,291 --> 00:52:11,083 Oj. Vad är det? 518 00:52:11,166 --> 00:52:13,083 Ett magband. 519 00:52:13,166 --> 00:52:15,041 Det är ett magband. 520 00:52:15,125 --> 00:52:18,834 De har tillverkat dem under senaste halvåret för alla soldater. 521 00:52:18,917 --> 00:52:22,208 Mamma gav ut dem bland alla kvinnor i lägret. 522 00:52:22,291 --> 00:52:26,000 Alla sydde i ett stygn och skickade vidare tills det fanns tusen stygn. 523 00:52:26,083 --> 00:52:29,208 Ni ska ha dem runt magen i strid. 524 00:52:29,291 --> 00:52:31,583 Den ska skydda er. 525 00:52:33,125 --> 00:52:36,125 Ni ska bära med er tusen vänligt sinnade själar. 526 00:52:46,041 --> 00:52:50,709 –Ni ser ut som om ni ska på begravning. –Säg inte så! 527 00:52:50,792 --> 00:52:52,959 Jag skojar bara. 528 00:52:54,125 --> 00:52:56,375 Seså. 529 00:53:04,917 --> 00:53:07,291 Vi har pratat om det här. 530 00:53:07,375 --> 00:53:09,500 Men nu ska du verkligen åka. 531 00:53:10,583 --> 00:53:14,041 Jag har ett helt regemente som stödjer mig. 532 00:53:14,125 --> 00:53:17,166 –Okej? –Lova att du bär det. 533 00:53:17,250 --> 00:53:20,250 Snälla, lova oss det. 534 00:53:22,834 --> 00:53:24,834 Se till att komma hem säkert. 535 00:53:55,000 --> 00:53:57,125 Jag lovar. 536 00:55:06,000 --> 00:55:07,750 Pappa? 537 00:55:10,417 --> 00:55:13,166 Åh, Jimmy... 538 00:55:14,750 --> 00:55:18,875 Vilken trevlig överraskning. Hur mår du? Hur bor du? 539 00:55:20,750 --> 00:55:23,583 Vadå, oroar du dig för mig? 540 00:55:23,667 --> 00:55:25,875 Är du rädd för min skull? 541 00:55:27,166 --> 00:55:29,291 Det behövs inte. 542 00:55:29,375 --> 00:55:32,375 Vad kan de göra mig som de inte redan har gjort? 543 00:55:34,999 --> 00:55:36,792 Vi ska skickas ut i strid. 544 00:55:42,792 --> 00:55:44,958 Jimmy, lyssna på pappa nu. 545 00:55:45,000 --> 00:55:48,041 Du måste acceptera ditt öde... 546 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 här. 547 00:55:50,417 --> 00:55:53,458 Resten av dig rättar sig efter... 548 00:55:53,542 --> 00:55:56,375 det här. 549 00:56:02,583 --> 00:56:04,625 Var stark. 550 00:56:24,333 --> 00:56:26,333 Dags för mörkläggning. 551 00:56:26,417 --> 00:56:28,291 Just det. 552 00:56:31,542 --> 00:56:33,542 Det börjar bli sent. 553 00:56:33,625 --> 00:56:37,750 –Jag vill inte att du går än. –Men dina föräldrar...? 554 00:56:39,542 --> 00:56:41,999 Jag tänkte... 555 00:56:43,333 --> 00:56:48,500 jag menar, varje dag vill jag tillbringa med dig. 556 00:56:49,583 --> 00:56:51,375 Jag med. 557 00:56:53,750 --> 00:56:56,375 Vi har inte tillräckligt med tid. 558 00:56:56,458 --> 00:56:59,041 Inte tillräckligt många dagar. 559 00:57:07,250 --> 00:57:09,750 Jag vill att vi gifter oss. 560 00:57:15,250 --> 00:57:17,999 –Det går inte. –Va? 561 00:57:18,041 --> 00:57:20,208 –Nancy... –Hurså? 562 00:57:22,000 --> 00:57:26,333 Nancy... jag vill inte att du väntar här... 563 00:57:26,417 --> 00:57:29,875 på nåt som... 564 00:57:32,667 --> 00:57:36,125 –Jag vet att du älskar mig. –Det gör jag. 565 00:57:40,125 --> 00:57:42,000 Det gör jag. 566 00:57:47,999 --> 00:57:50,208 Det är det enda som har betydelse. 567 00:57:50,291 --> 00:57:52,083 Nancy... 568 00:58:08,458 --> 00:58:11,000 Ta med dig den här kvällen. 569 00:58:18,041 --> 00:58:21,667 –Skön dröm? –Furir... 570 00:58:21,750 --> 00:58:24,750 –Ska vi ge oss av? –Bara jag. 571 00:58:25,583 --> 00:58:27,417 Jag förstår inte. 572 00:58:27,500 --> 00:58:31,875 Om en timme ska du meddela furir Suzuki att jag var tvungen att gå. 573 00:58:32,834 --> 00:58:35,041 Vart ska du? 574 00:58:35,125 --> 00:58:37,125 Jag har begärt förflyttning för dig. 575 00:58:37,208 --> 00:58:41,208 Axelskadan borde ge dig en biljett hem. Du måste ju överlämna ringen. 576 00:58:44,625 --> 00:58:47,291 Säg inget till doktorn förrän imorgon. 577 00:58:54,917 --> 00:58:58,083 Världen har en förmåga att få en att känna sig liten. 578 00:58:58,166 --> 00:59:01,333 Krig har en förmåga att beröva oss samvetet. 579 00:59:01,417 --> 00:59:05,041 Ibland är det enda man har att se fram emot– 580 00:59:05,125 --> 00:59:07,834 –tre dagars ransoner– 581 00:59:07,917 --> 00:59:11,583 –ett fullt matkärl, ett rent vapen och så mycket ammunition man kan bära. 582 00:59:11,667 --> 00:59:13,917 Det är vad de lärde oss. 583 00:59:13,999 --> 00:59:16,625 Det var allt Texasbataljonen hade med sig. 584 00:59:16,709 --> 00:59:19,333 Tiden höll på att rinna ut. 585 00:59:34,917 --> 00:59:37,458 Rädisa. 586 00:59:37,542 --> 00:59:40,542 –Är det dagens lösenord? –Jag trodde det. 587 00:59:43,166 --> 00:59:46,542 –Det är bara vi, furir. –Fram med er. 588 00:59:55,917 --> 00:59:57,999 Jag tänkte att ni behövde hjälp. 589 00:59:58,041 --> 01:00:02,250 –Din axel, då? –Den har slutat blöda. 590 01:00:04,000 --> 01:00:07,375 –Och benet? –Doktorn godkände mig. 591 01:00:08,709 --> 01:00:11,333 Vad har du för ursäkt? 592 01:00:12,000 --> 01:00:14,041 Ifrågasätter du min diagnos? 593 01:00:15,667 --> 01:00:19,125 –Vad gör du här? –Jag följer kompaniet. 594 01:00:20,792 --> 01:00:24,583 –Då så. Watada, ta täten. –Ja, furir. 595 01:00:24,667 --> 01:00:28,166 Doktorn går med mig. Nu går vi. Ett utspritt led. 596 01:00:44,999 --> 01:00:48,333 –Vad har du? –Kulsprutevärn, ungefär 100 meter bort. 597 01:00:48,417 --> 01:00:51,750 –Så nära? –De är riktade från oss, mot kullen. 598 01:01:00,166 --> 01:01:04,041 Bullseye... Ta Watada, vänstra flanken. 599 01:01:04,125 --> 01:01:07,333 Minami, vi ger baseld. 600 01:01:07,417 --> 01:01:09,792 Magasin och granater inom räckhåll. 601 01:01:09,875 --> 01:01:13,709 Doktorn, jag vill inte att du flyttar dig härifrån. 602 01:01:13,792 --> 01:01:15,250 Men jag... 603 01:01:15,333 --> 01:01:19,000 Det vapnet kan fälla en man på 400 meters avstånd. 604 01:01:20,709 --> 01:01:22,999 Jag stannar här. 605 01:01:27,999 --> 01:01:29,583 Förlåt. 606 01:01:38,208 --> 01:01:40,000 –Du, doktorn? –Ja? 607 01:01:40,083 --> 01:01:43,500 –Hur är Seattle? –Va? 608 01:01:43,583 --> 01:01:46,709 Seattle? Jag har aldrig varit där. Är det fint? 609 01:01:47,583 --> 01:01:49,834 Det regnar ofta där. 610 01:01:49,917 --> 01:01:53,166 Men därför är det grönt överallt. 611 01:01:53,250 --> 01:01:55,542 Mycket träd, va? 612 01:01:55,625 --> 01:01:59,709 När det är molnfritt och man ser snön på toppen av Mount Ranier– 613 01:01:59,792 --> 01:02:02,041 –mot den klarblåa himlen... 614 01:02:02,125 --> 01:02:04,000 det gör en mållös. 615 01:02:07,709 --> 01:02:09,166 Tack, doktorn. 616 01:02:13,375 --> 01:02:18,375 Och om sommaren, när man ser laxen kämpa sig uppströms... 617 01:02:18,458 --> 01:02:23,000 ..och man ser svartbjörnen fånga dem i luften... 618 01:02:25,083 --> 01:02:27,709 då är det jordens vackraste plats. 619 01:03:01,250 --> 01:03:04,041 Jag gissar att de är 1,5 km framför oss. 620 01:03:07,166 --> 01:03:09,542 Vi har bara en timmes dagsljus kvar. 621 01:03:11,875 --> 01:03:13,875 Vi behöver nog alla vila. 622 01:03:15,291 --> 01:03:17,375 Sätt upp ett försvar. 623 01:03:48,542 --> 01:03:50,333 Drömmer du? 624 01:03:50,417 --> 01:03:52,792 Va? 625 01:03:52,875 --> 01:03:55,250 Drömmer du? 626 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 Man måste drömma. 627 01:03:58,166 --> 01:04:01,958 Menar du om natten, när jag sover? 628 01:04:02,000 --> 01:04:04,999 Nej, dumsnut. 629 01:04:06,959 --> 01:04:11,291 Drömmer du om oss, om vår framtid? 630 01:04:12,999 --> 01:04:15,166 Framtid? 631 01:04:17,999 --> 01:04:20,792 Uppfyller jag alla dina drömmar? 632 01:04:22,458 --> 01:04:25,208 Det där får jag lov att fundera på. 633 01:04:27,208 --> 01:04:30,208 Jag skojade bara. 634 01:04:30,291 --> 01:04:32,291 Men det gör inte jag. 635 01:04:35,000 --> 01:04:36,834 Okej. 636 01:04:36,917 --> 01:04:41,250 Vilken dröm vill du att jag ska återge? 637 01:04:41,333 --> 01:04:43,709 Välj en. 638 01:04:46,166 --> 01:04:51,083 Ibland... drömmer jag att... 639 01:04:52,458 --> 01:04:57,208 vi är långt härifrån... där ingen känner oss. 640 01:04:59,250 --> 01:05:01,500 Där vi kan börja om från början. 641 01:05:05,166 --> 01:05:07,125 Är du inte lycklig här? 642 01:05:07,208 --> 01:05:09,166 Jovisst. 643 01:05:09,250 --> 01:05:15,250 Men... ibland önskar jag att jag hade kunnat ge dig mer. 644 01:05:16,250 --> 01:05:20,125 Jag önskar att jag hade kunnat ge dig ett bättre liv. 645 01:05:23,250 --> 01:05:25,500 Så får du aldrig tänka. 646 01:05:26,667 --> 01:05:29,542 Jag älskar vårt liv. 647 01:05:32,959 --> 01:05:34,999 För det mesta... 648 01:05:36,083 --> 01:05:38,709 drömmer jag bara om dig. 649 01:05:39,709 --> 01:05:41,750 Förstår du inte? 650 01:05:45,000 --> 01:05:48,959 Du... är mitt liv. 651 01:06:21,375 --> 01:06:22,834 Doktorn? 652 01:06:22,917 --> 01:06:26,958 –Förlåt, doktorn. Sov du? –Nej. 653 01:06:27,000 --> 01:06:29,083 Får jag fråga ett par saker? 654 01:06:29,166 --> 01:06:33,542 Du och furir Takata är väl goda vänner? 655 01:06:33,625 --> 01:06:35,999 Jag hoppas det. 656 01:06:36,041 --> 01:06:38,417 Han tillhörde ursprungligen 100:e bataljonen. 657 01:06:38,500 --> 01:06:41,458 Ja, han och Zaki är ett par gamla stridshästar. 658 01:06:41,542 --> 01:06:45,667 Före kriget tillhörde de hawaiianska territorialgardet under lång tid. 659 01:06:45,750 --> 01:06:49,542 Och... 100:e bataljonen led svåra förluster i Italien, va? 660 01:06:49,625 --> 01:06:51,250 Ca 900. 661 01:06:53,375 --> 01:06:57,709 Killarna från Hawaii förlorade 900 av sina 1 432 man. 662 01:07:01,125 --> 01:07:05,417 Varför bytte han? Watada och jag tror det var för att 100:e var mer erfaret– 663 01:07:05,500 --> 01:07:09,250 –och att några garvade underofficerare skulle göra regementet mer effektivt. 664 01:07:12,999 --> 01:07:16,208 –Kanske inte. –Du pratar mycket. 665 01:07:16,291 --> 01:07:18,750 Ursäkta. Jag var journalist. 666 01:07:20,041 --> 01:07:22,667 Jimmys lillebror tillhörde det här kompaniet. 667 01:07:22,750 --> 01:07:24,417 Hans befäl gjorde honom en tjänst. 668 01:07:24,500 --> 01:07:28,291 Han ville hålla koll på sin lillebror, men... 669 01:07:28,375 --> 01:07:30,959 han dödades under sin första strid. 670 01:07:34,999 --> 01:07:36,834 Tack, doktorn. 671 01:07:47,542 --> 01:07:50,958 –Du är ny, va? –Ersättare. 672 01:07:51,000 --> 01:07:52,917 Jag har varit här i två veckor. 673 01:07:52,999 --> 01:07:56,208 –Var kommer du ifrån? –Buttelägret i Arizona. 674 01:07:58,333 --> 01:08:02,000 Du menar innan dess? Stockton. Det ligger i Kalifornien. 675 01:08:03,875 --> 01:08:06,917 Praktiskt taget hela stan skickades till lägret. 676 01:08:09,417 --> 01:08:12,166 Är det goda nyheter? 677 01:08:15,125 --> 01:08:18,959 Min far har dött. Det är från min fru. 678 01:08:20,000 --> 01:08:23,250 Det tog nästan två månader att nå fram. 679 01:08:23,333 --> 01:08:25,999 Han satt i fängelse på Terminal Island. 680 01:08:26,041 --> 01:08:30,709 –Fängelse? –FBI grep honom efter Pearl Harbor. 681 01:08:30,792 --> 01:08:32,999 Varför då? 682 01:08:33,999 --> 01:08:36,417 De måste ha trott att han var spion. 683 01:08:36,500 --> 01:08:41,166 Jag har hört talas om liknande fall. FBI grep folk längs västkusten. 684 01:08:41,250 --> 01:08:44,875 Det här är första förekomsten på Hawaii. Vad åtalades han för? 685 01:08:46,000 --> 01:08:49,375 Han var präst. Buddhistpräst. 686 01:08:52,125 --> 01:08:55,125 I förrgår var det 49 dagar sen han dog. 687 01:08:58,542 --> 01:09:01,333 Jag borde inte anteckna det här, men... 688 01:09:01,417 --> 01:09:05,458 annars minns jag det inte. Gammal ovana. 689 01:09:08,291 --> 01:09:13,750 –Får jag fråga en sak till? –Du pratar mycket, eller hur? 690 01:09:13,834 --> 01:09:16,166 Folk brukar säga det. 691 01:09:18,125 --> 01:09:20,875 Är du nånsin rädd? 692 01:09:23,625 --> 01:09:25,583 Varje dag. 693 01:09:25,667 --> 01:09:27,875 Inte för att dö. 694 01:09:27,959 --> 01:09:31,166 Jag är rädd för att förlora fler soldater. 695 01:09:33,166 --> 01:09:35,709 Du stod furir Nakajo nära, eller hur? 696 01:09:39,625 --> 01:09:41,166 Gode gud, Jimmy... 697 01:09:42,959 --> 01:09:46,625 Det var som om nån skar av min ena hand. 698 01:09:52,999 --> 01:09:57,333 Det blir tufft imorgon. Se till och vila lite. 699 01:09:57,417 --> 01:10:01,625 Jag kan inte sova. Sömnlöshet. 700 01:10:08,458 --> 01:10:10,958 100:e bataljonen är hårdast utsatt. 701 01:10:11,000 --> 01:10:15,083 –2:a bataljonen kan inte rycka fram. –De åker nog på smörj. 702 01:10:15,166 --> 01:10:19,792 Tyskarna ligger i deras väg. Vi är 500 m från krönet. 703 01:10:19,875 --> 01:10:21,667 Vilket krön? 704 01:10:24,709 --> 01:10:29,375 Vi måste vänta till imorgon. Generalen vill ha full frontattack. 705 01:10:29,458 --> 01:10:31,917 Furir, titta vad vi har hittat. 706 01:10:34,500 --> 01:10:37,500 –Minsann... –Hej, din rackare. 707 01:10:44,959 --> 01:10:46,999 Furir King! 708 01:10:50,250 --> 01:10:53,417 De bryter igenom vänsterflanken. Flytta ner och stäng till! 709 01:10:53,500 --> 01:10:55,291 Ja, sir! 710 01:10:59,999 --> 01:11:03,792 Vi möter stort motstånd! Vi kan inte rycka fram! Kom. 711 01:11:03,875 --> 01:11:07,083 Jag vill inte avvakta. Ni måste rycka fram! 712 01:11:07,166 --> 01:11:12,000 Jag upprepar. Avvakta inte. Ryck fram. Klart slut. 713 01:11:14,041 --> 01:11:17,125 Jimmy, ta din pluton och täck vänsterflanken. 714 01:11:17,208 --> 01:11:20,458 Jag skickar 2:a till högerflanken, och 3:e och 4:e tar mitten. 715 01:11:20,542 --> 01:11:24,125 Vi beordras rycka fram. Vi måste bryta fiendelinjen! 716 01:11:32,583 --> 01:11:34,375 Frontattack! 717 01:11:34,750 --> 01:11:36,291 Frontattack! 718 01:11:43,333 --> 01:11:45,999 –Framryckning! –Kom igen! 719 01:11:49,542 --> 01:11:51,458 Framryckning! 720 01:12:32,792 --> 01:12:34,417 Vad i...? 721 01:12:34,500 --> 01:12:37,500 Eld upphör! Eld upphör! 722 01:13:02,458 --> 01:13:04,000 Sjukvårdare! 723 01:13:49,959 --> 01:13:51,417 Granat! 724 01:14:50,875 --> 01:14:53,333 Reträtt! Reträtt! 725 01:15:42,709 --> 01:15:44,166 Furir King! 726 01:16:21,083 --> 01:16:23,291 Fröken Nisei 1939 727 01:16:24,166 --> 01:16:26,709 Eli Takase! 728 01:16:31,959 --> 01:16:34,958 –Eli, vad gör du? –Det är otroligt! 729 01:16:35,000 --> 01:16:37,083 –Jag visste att du skulle vinna. –Gjorde du? 730 01:16:37,166 --> 01:16:40,458 –Du är bäst av alla! –Du är bäst. 731 01:16:40,542 --> 01:16:43,625 Gråt inte nu. Du ska ju fotograferas. 732 01:16:46,417 --> 01:16:50,750 –Jag älskar dig. –Gå nu! Publiken vill se dig. 733 01:17:21,291 --> 01:17:23,750 Oie, Wahiawa... 734 01:17:27,250 --> 01:17:29,875 Nej... Det behövs inte. 735 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Klarade vi det? 736 01:17:46,792 --> 01:17:48,792 Låt dem inte begrava oss här. 737 01:17:48,875 --> 01:17:51,917 För mångaobake. 738 01:18:00,083 --> 01:18:04,709 Se till... att min aska kommer hem till Eli. 739 01:18:05,709 --> 01:18:07,834 Okej? 740 01:18:24,709 --> 01:18:27,458 –Området? –Säkrat. 741 01:18:29,834 --> 01:18:34,917 –Vi måste vara redo för... –Motattack. Jag vet. 742 01:18:48,000 --> 01:18:49,917 Richard? 743 01:18:49,999 --> 01:18:52,709 Pappa, är det verkligen du? 744 01:18:52,792 --> 01:18:54,750 Åh, Richard! 745 01:19:37,750 --> 01:19:40,125 –Furir Takata? –Sir? 746 01:19:40,208 --> 01:19:42,917 Löjtnant Terry från 141. 747 01:19:44,875 --> 01:19:46,999 Det var mina soldater ni räddade. 748 01:19:51,000 --> 01:19:52,625 Jag vill tacka dig. 749 01:20:04,166 --> 01:20:06,625 Ni skulle ha gjort detsamma för oss. 750 01:20:08,417 --> 01:20:10,709 Utan tvekan. 751 01:20:27,166 --> 01:20:29,625 Och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. 752 01:20:29,709 --> 01:20:33,458 Ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet. Amen. 753 01:20:38,458 --> 01:20:44,875 Vi räddade 211 av soldaterna från Texas, av de ursprungliga 275. 754 01:20:45,000 --> 01:20:51,208 100:e och 442 förlorade över 800 man under räddningen. 755 01:20:51,291 --> 01:20:54,750 Generaler måste ge order– 756 01:20:54,834 --> 01:20:57,792 –soldater måste följa dem. 757 01:20:57,875 --> 01:21:02,875 Någonstans däremellan kan vi andra bara hoppas på det bästa. 758 01:21:17,500 --> 01:21:19,709 Herre min skapare. 759 01:21:50,834 --> 01:21:53,250 Vem är det? 760 01:21:53,333 --> 01:21:55,542 Löjtnant i Texasbataljonen. 761 01:21:57,750 --> 01:22:00,166 En tuff jäkel, va? 762 01:22:08,041 --> 01:22:10,583 Vad tänker du på? 763 01:22:12,792 --> 01:22:15,208 Jag är glad att du klarade dig. 764 01:22:39,917 --> 01:22:41,583 Jimmy. 765 01:22:44,458 --> 01:22:47,000 Säg mig vad jag kan göra. 766 01:22:57,792 --> 01:23:00,333 Kom tillbaka till mig, Jimmy! 767 01:24:21,125 --> 01:24:22,625 Pappa? 768 01:24:46,375 --> 01:24:48,041 Acceptera ditt öde. 769 01:24:50,208 --> 01:24:53,125 Resten av dig kommer att göra detsamma. 770 01:24:57,999 --> 01:25:01,333 Freddy brukade skriva nästan varje vecka. 771 01:25:03,333 --> 01:25:07,625 Han försökte komma och hälsa på innan han gav sig av, men... 772 01:25:07,709 --> 01:25:11,083 av nån anledningen blev det aldrig av. 773 01:25:12,458 --> 01:25:14,667 Jag brukade tänka... 774 01:25:14,750 --> 01:25:18,958 att han kände att han inte borde träffa mig. 775 01:25:19,000 --> 01:25:23,291 Jag menar... Jag tror att han var orolig– 776 01:25:23,375 --> 01:25:27,083 –att jag skulle sitta och vänta på honom. 777 01:25:33,083 --> 01:25:37,750 Jag bad honom gifta sig med mig innan han åkte. Nämnde han det? 778 01:25:43,875 --> 01:25:47,208 Förut var det här min favoritstund på dagen. 779 01:25:48,709 --> 01:25:52,999 Jag brukade gå till havet, oavsett var jag befann mig. 780 01:25:53,041 --> 01:25:55,917 Bara för att se solnedgången. 781 01:25:59,041 --> 01:26:02,250 Jag tänkte att om solen gick ner här... 782 01:26:03,333 --> 01:26:08,999 då steg den för honom på andra sidan jordklotet. 783 01:26:15,166 --> 01:26:18,041 Joni, det här är James Takata. 784 01:26:18,125 --> 01:26:20,999 Han en vän till din far. 785 01:26:23,417 --> 01:26:25,166 Hej. 786 01:26:43,166 --> 01:26:45,625 Gå och lek nu. 787 01:26:50,500 --> 01:26:54,125 Jag... tog med mig en sak. 788 01:27:06,417 --> 01:27:08,834 Han ville ta med den hem till dig. 789 01:27:09,999 --> 01:27:13,875 Freddie... offrade sitt liv för mig. 790 01:27:22,041 --> 01:27:24,500 Jag ville åtminstone överlämna den åt dig. 791 01:27:32,417 --> 01:27:34,166 Tack. 792 01:27:50,417 --> 01:27:52,458 Det ordnar sig. 793 01:28:10,041 --> 01:28:12,041 Är du okej? 794 01:28:15,166 --> 01:28:16,875 Ja. 795 01:28:23,458 --> 01:28:26,958 Min far lärde mig att buddhister betraktar allt liv– 796 01:28:27,000 --> 01:28:30,458 –vartenda levande ting, dyrbart. 797 01:28:30,542 --> 01:28:33,542 Han lärde mig också att om man väljer att slåss– 798 01:28:33,625 --> 01:28:38,917 –så måste man acceptera sitt beslut för att kunna känna medkänsla. 799 01:28:38,999 --> 01:28:42,125 På Hawaii finns ett talesätt– 800 01:28:42,208 --> 01:28:47,250 –som säger att allt man gör i livet ska göras för kommande sju generationer. 801 01:28:52,625 --> 01:28:56,500 100:e/442:a brigaden led enorma förluster under striderna i Italien. 802 01:28:56,583 --> 01:28:59,958 De gick in i kampen för Frankrike med 2 943 man. 803 01:29:00,000 --> 01:29:02,583 Under striderna rapporterade de 204 döda eller saknade– 804 01:29:02,667 --> 01:29:04,834 –över 2 000 sårade, varav 882 allvarligt. 805 01:29:04,917 --> 01:29:08,208 Ur kompani I som först nådde Texasbataljonen återstod åtta man. 806 01:29:08,291 --> 01:29:11,000 Kampen för att rädda Texasbataljonen– 807 01:29:11,083 --> 01:29:14,542 –anses som en av andra världskrigets mest betydelsefulla. 808 01:29:14,625 --> 01:29:19,375 100:e/442:a brigaden är Amerikas genom tiderna mest dekorerade enhet. 809 01:29:22,083 --> 01:29:27,083 Inspirerad av verkliga människor och sanna berättelser. 810 01:31:52,834 --> 01:31:56,291 Till minne av James "Jimmy" Takeo Nishikawa 811 01:31:57,458 --> 01:32:01,250 VI TACKAR FÖR ALLT STÖD MED TAPPERHETSLISTAN