1 00:00:22,750 --> 00:00:26,000 1941 Japani hyökkäsi Havaijilla Pearl Harboriin. 2 00:00:26,083 --> 00:00:29,250 1942 vietiin 1 400 japanilais–amerikkalaista miestä – 3 00:00:29,333 --> 00:00:31,375 Havaijin aluekaartista – 4 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 ja muodostettiin USA:n armeijan 100. pataljoona. 5 00:00:34,583 --> 00:00:37,917 Presidentit Roosevelt määräsi 120 000 japanilaisamerikkalaista – 6 00:00:37,999 --> 00:00:41,417 internoitavaksi Kaliforniaan, Utahiin, Idahoon, Arizonaan – 7 00:00:41,500 --> 00:00:44,083 Wyomingiin, Coloradoon ja Arkansasiin. 8 00:00:44,166 --> 00:00:48,333 1943 yli 10 000 japanilais– amerikkalaista miestä Havaijilta – 9 00:00:48,417 --> 00:00:52,999 liittyi vapaaehtoisena rotuerottelevaan 442. prikaatiin – 10 00:00:53,041 --> 00:00:57,208 ja USA:n armeijan tiedustelupalveluun. 11 00:01:30,166 --> 00:01:33,417 Sunnuntaiaamu, 7. joulukuuta. 12 00:01:33,500 --> 00:01:36,625 Olin sunnuntaiharjoituksissa Scoffieldin kasarmilla – 13 00:01:36,709 --> 00:01:39,458 Havaijin aluekaartin kanssa. 14 00:01:39,542 --> 00:01:42,709 Japanilaiset koneet tulittivat P–40–koneitamme – 15 00:01:42,792 --> 00:01:45,208 matkalla Wheeler Fieldiin ja 7. laivueeseen. 16 00:01:45,291 --> 00:01:48,041 Olimme helppo maalitaulu. 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,958 Kuljetin Steve Senzakin kanssa kaatuneita ja haavoittuneita koko yön. 18 00:01:53,000 --> 00:01:57,667 Maanantaina FBI tuli hakemaan isäni. 19 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 Hän seisoi ovella ainoassa puvussaan. 20 00:02:01,000 --> 00:02:05,792 Olin vielä univormussa, laivaston poikien veressä. 21 00:02:05,875 --> 00:02:08,041 Isä halasi minua ja sanoi – 22 00:02:08,125 --> 00:02:11,458 etten saisi unohtaa että synnyin täällä. 23 00:02:11,542 --> 00:02:14,041 Sitten hän oli poissa. 24 00:02:15,041 --> 00:02:18,458 Isäni tuli Havaijille vuonna 1905 – 25 00:02:18,542 --> 00:02:21,166 ja perusti Hongonjin buddhalaisen temppelin. 26 00:02:21,250 --> 00:02:25,458 Kun olin pieni, isä oli aina mietiskelyhuoneessa, – 27 00:02:25,542 --> 00:02:28,000 joskus tuntikausia. 28 00:02:28,083 --> 00:02:31,917 Kysyin: "Mitä sinä siellä teit?" 29 00:02:31,999 --> 00:02:36,083 Hän vastasi: "Näin toisen maailman." 30 00:02:36,166 --> 00:02:38,500 Kysyin: "Minkä maailman, isä?" 31 00:02:38,583 --> 00:02:43,999 Hän vastasi: "Ei hätää, Jimmy, sinä ymmärrät sen jonain päivänä." 32 00:02:45,208 --> 00:02:48,000 Luulin että se päivä tuli kun USA:n armeija – 33 00:02:48,083 --> 00:02:50,166 antoi meille mahdollisuuden Pearl Harborin jälkeen. 34 00:02:50,250 --> 00:02:54,500 Mahdollisuuden puolustaa kotiamme ja maatamme. 35 00:02:54,583 --> 00:02:57,834 Luulin että se päivä tuli kun saavuimme Afrikkaan – 36 00:02:57,917 --> 00:03:00,917 ja kohtasimme Kolmannen valtakunnan ensi kertaa. 37 00:03:00,999 --> 00:03:04,333 Luulin että se oli se päivä kun menimme Italiaan – 38 00:03:04,417 --> 00:03:06,917 ja aloitimme taistelujen sarjan. 39 00:03:06,999 --> 00:03:11,583 En tiennyt etten voinut yrittää löytää sitä toista maailmaa. 40 00:03:11,667 --> 00:03:14,917 Toinen maailma löytäisi minut. 41 00:03:19,959 --> 00:03:22,000 Jimmy, sinäkö siellä? 42 00:03:25,333 --> 00:03:27,709 Jimmy...? 43 00:03:27,792 --> 00:03:30,500 Olet ajoissa kotona. Miten töissä meni? 44 00:03:45,999 --> 00:03:48,000 Jimmy? 45 00:04:05,291 --> 00:04:07,875 Tiedän että olet eksyksissä. 46 00:04:11,125 --> 00:04:13,917 Mutta en tiedä miten löytäisin sinut. 47 00:04:17,083 --> 00:04:19,792 Sano mitä voin tehdä. 48 00:04:30,375 --> 00:04:36,333 RANSKA 1944 49 00:04:44,542 --> 00:04:46,959 Nomu liikkuu liian nopeasti. 50 00:04:58,667 --> 00:05:03,625 Sulkutuli on minuutin mittainen. Meidän pitää päästä asemalle. 51 00:05:03,709 --> 00:05:08,208 Tak, sinä vastaat turvallisuudesta. Yuk, johdat hyökkäystä. 52 00:05:08,291 --> 00:05:11,999 Mene vasemmalta Nomuran luo ja käske odottaa. 53 00:05:12,041 --> 00:05:14,625 Zaki, olemme varalla. 54 00:05:42,917 --> 00:05:45,667 Yksi... Kaksi... 55 00:05:45,750 --> 00:05:49,083 Kolme... Neljä... 56 00:05:49,875 --> 00:05:52,792 Viisi... Kuusi... 57 00:05:52,875 --> 00:05:55,709 Seitsemän... 58 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 Kahdeksan... 59 00:05:57,625 --> 00:06:00,500 Yhdeksän... Kymmenen... 60 00:06:00,583 --> 00:06:03,041 Varokaa, minä tulen! 61 00:06:21,583 --> 00:06:24,542 Hän tulee! Hän näkee meidät! 62 00:06:36,250 --> 00:06:40,500 Löysin! 63 00:06:44,417 --> 00:06:47,709 Muistakaa aina että isi rakastaa teitä. 64 00:07:01,750 --> 00:07:04,000 Mennään! 65 00:07:05,667 --> 00:07:08,375 Zaki! – Minä suojaan. 66 00:07:08,458 --> 00:07:10,709 Anteeksi. Luulin että reitti on selvä. 67 00:07:10,792 --> 00:07:12,458 Rauhoitu, Nomu, lääkintämies tulee. 68 00:07:17,458 --> 00:07:19,583 Osuiko muihin? – Kaikki ovat kunnossa. 69 00:07:24,083 --> 00:07:26,667 Kessu... 70 00:07:30,542 --> 00:07:33,792 Kessu, kerro... – Nomu! 71 00:07:41,625 --> 00:07:43,583 Kuurupiiloa. 72 00:08:43,542 --> 00:08:46,291 Keitä he ovat? – Hän on paikallinen pappi. 73 00:08:46,375 --> 00:08:50,583 Jean Jordan. Sisareni René. Mitä haluatte? 74 00:08:51,709 --> 00:08:54,291 Oletteko amerikkalaisia? 75 00:08:54,375 --> 00:08:56,792 Hän sanoi että he ovat odottaneet meitä. 76 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Ette näytä amerikkalaisilta. 77 00:09:01,417 --> 00:09:04,291 Tohtori, vie heidät taakse. 78 00:09:06,041 --> 00:09:09,875 Pidä poissa näkyvistä. – Selvä, kersantti. 79 00:09:15,875 --> 00:09:20,667 Hyvä on... Joukkueet 2, 3 ja 4 menkööt asemiin. 80 00:09:20,750 --> 00:09:22,834 Siinä saadaan 40 minuuttia. 81 00:09:25,875 --> 00:09:27,999 Yuk, vasemmalle. 82 00:09:29,417 --> 00:09:32,375 Tak, mene ympäri. 83 00:09:32,458 --> 00:09:34,458 Zaki, oikealta. 84 00:09:36,291 --> 00:09:39,333 Tyhjennetään rakennukset. Neljän miehen ryhmät. 85 00:09:39,417 --> 00:09:42,458 Muistakaa että aseman väellä on ystäviä täällä. 86 00:09:42,542 --> 00:09:46,041 Olkaa valmiina lähitaisteluun, varokaa tarkk'ampujia. 87 00:09:47,959 --> 00:09:51,834 Etsitään komentopaikka ja otetaan lasilliset. 88 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Mennään. 89 00:09:57,291 --> 00:10:01,458 Keitä haluat rinnallesi taisteluun? Yuk oli luontainen johtaja. 90 00:10:01,542 --> 00:10:05,125 Hän vaati kunnioitusta ja kunnioitti muita. 91 00:10:05,208 --> 00:10:09,500 Zakin olen tuntenut lapsesta asti. Hän osasi lukea ajatuksiani. 92 00:10:09,583 --> 00:10:13,999 Ja jos tulivoimaa kaipasi, Tak oli oikea mies. 93 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 Jimmy! – Olen kunnossa. 94 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 Laskekaa aseet! 95 00:11:28,834 --> 00:11:30,375 Kranaatti! 96 00:11:41,625 --> 00:11:44,917 Tuli seis! Tuli seis! 97 00:12:04,500 --> 00:12:07,583 Tule tänne. 98 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Oletko loukkaantunut? 99 00:12:15,709 --> 00:12:18,333 Äiti ja isä? 100 00:12:20,458 --> 00:12:22,417 Tule. 101 00:12:57,625 --> 00:12:59,709 Frank? Frank! 102 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 Mitä nyt? – Missä hän on? 103 00:13:03,291 --> 00:13:05,291 Yhdessätoista, kolmas kerros. 104 00:13:13,208 --> 00:13:15,250 Tulta jo! 105 00:13:16,458 --> 00:13:19,917 Jimmy, tuli vieraita! – Takanasi! 106 00:13:19,999 --> 00:13:23,792 Mene ylös, suojaa! 107 00:13:27,875 --> 00:13:31,083 Pysy tässä. Älä liiku. 108 00:13:36,709 --> 00:13:38,500 Eteenpäin! 109 00:13:59,208 --> 00:14:02,458 Tarkk'ampuja! Yhdessätoista, kolmas kerros. 110 00:14:02,542 --> 00:14:05,999 Vasemmalla! Kolmas kerros! 111 00:14:19,458 --> 00:14:20,834 Helvetti! 112 00:14:28,542 --> 00:14:30,333 Suojatkaa! 113 00:15:13,041 --> 00:15:15,917 Vauhtia! Vauhtia! 114 00:15:21,625 --> 00:15:23,500 Kranaatinheitin! 115 00:15:25,083 --> 00:15:26,999 Suojaan! 116 00:15:28,875 --> 00:15:31,333 Puolustusasemiin! 117 00:16:01,041 --> 00:16:02,709 Kersantti! 118 00:16:11,083 --> 00:16:12,625 Varokaa! 119 00:16:32,917 --> 00:16:34,999 Ei hätää, kaikki järjestyy... 120 00:16:58,917 --> 00:17:00,709 Koeta nyt levätä. 121 00:17:09,500 --> 00:17:12,333 Olet saanut maskotin. – Niinkö? 122 00:17:12,417 --> 00:17:14,458 Hän ei väistynyt viereltäsi. 123 00:17:14,542 --> 00:17:16,667 Missä olemme? – Parhaassa baarissa. 124 00:17:16,750 --> 00:17:18,583 Miten pää jaksaa? 125 00:17:19,709 --> 00:17:22,834 Uusi kypärä? – Saton. 126 00:17:23,875 --> 00:17:26,667 Onnenpekka. 127 00:17:26,750 --> 00:17:28,834 Näytät kaipaavan ryyppyä. 128 00:17:28,917 --> 00:17:31,500 Kyllä koira koiran tuntee. 129 00:17:32,959 --> 00:17:36,500 Mikä koira? – Siis koira. 130 00:17:36,583 --> 00:17:38,999 Onko jollakin täällä koira? 131 00:17:39,041 --> 00:17:43,917 Se on... Anna olla. 132 00:17:45,291 --> 00:17:47,959 Tekotongit puhutte hassusti. 133 00:17:49,208 --> 00:17:51,958 Mutta juoda he osaavat. –Kyllä. 134 00:17:52,000 --> 00:17:55,083 Kauai, anna pulloni. – Hetkinen. 135 00:17:55,166 --> 00:17:56,750 Minä lähden. 136 00:17:56,834 --> 00:18:00,750 Miten tuo roisto voi taas voittaa? Lopetan. 137 00:18:00,834 --> 00:18:02,625 Kiitos. 138 00:18:05,375 --> 00:18:07,917 Wahiawa, säikytit meidät. 139 00:18:07,999 --> 00:18:11,417 Missä kapteeni on? – Päämajassa. 140 00:18:12,834 --> 00:18:15,250 Fukushima näyttää pahalta. 141 00:18:15,333 --> 00:18:18,667 Veljensä Dave sai naarmun. Lääkintämies tutkii Watadaa. 142 00:18:18,750 --> 00:18:22,625 Kranaatinsirpaleita. Minamia osui silmän lähelle. 143 00:18:24,458 --> 00:18:27,458 Osuiko uuteen mieheen? – Vain rintahaava. 144 00:18:27,542 --> 00:18:30,875 Pupule, se on pintahaava. 145 00:18:30,959 --> 00:18:34,999 Miksi ihmeessä se olisi niin? Pintahaava? 146 00:18:35,041 --> 00:18:36,792 Kerro, tohtori. 147 00:18:36,875 --> 00:18:39,250 Koska se vain raapaisee pintaa. 148 00:18:39,333 --> 00:18:42,458 Ei vahingoita suonia tai elimiä. 149 00:18:42,542 --> 00:18:45,208 Mahalo, tohtori. 150 00:18:46,291 --> 00:18:51,208 Parasta hakea pastori. – Ichi, hae kenttäpastori. 151 00:18:54,625 --> 00:18:58,375 Sinulla on kova pää. – Kypärä vaimensi iskun. 152 00:18:58,458 --> 00:19:00,667 Siksi sanoin että sinulla kävi tuuri. 153 00:19:00,750 --> 00:19:04,583 Miltä tilanne näyttää? – Heitä oli paljon. 154 00:19:04,667 --> 00:19:07,834 Olit oikeassa, he osasivat odottaa. 155 00:19:22,709 --> 00:19:25,458 Eikö olekin kaunis? 156 00:19:29,542 --> 00:19:31,500 Taivas. 157 00:19:33,250 --> 00:19:35,834 Kun se muuttuu oranssinpunaiseksi... 158 00:19:36,750 --> 00:19:39,291 Kaikki on taas hyvin. 159 00:19:44,000 --> 00:19:46,542 Onko kaikki hyvin, Freddy? 160 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Rakastan sinua. 161 00:19:50,250 --> 00:19:53,792 Tiedän. Niin minäkin sinua. 162 00:19:58,667 --> 00:20:01,709 Kaikki serkkuni ovat 100. pataljoonassa. 163 00:20:01,792 --> 00:20:04,500 Minä värväydyin tänään. 164 00:20:14,792 --> 00:20:17,166 Ymmärrät kai? 165 00:20:28,583 --> 00:20:31,041 Kun joukkueet 2 ja 3 tulivat takaa, – 166 00:20:31,125 --> 00:20:34,458 4. joukkue tuli lännestä. He eivät ehtineet reagoida. 167 00:20:34,542 --> 00:20:40,291 Jimmy, onko kaikki hyvin? – Mitkä olivat tappiot? 168 00:20:40,375 --> 00:20:45,041 Kakkosessa kaksi kaatui, 7 haavoittui. Kolmosessa ja nelosessa ei ketään. 169 00:20:45,125 --> 00:20:48,958 Saksalaiset vetäytyivät aiemmin, menevät itään. 170 00:20:49,000 --> 00:20:53,166 Päämaja raportoi 36 kaatunutta viholliselta ja 12 sotavankia. 171 00:21:01,875 --> 00:21:04,458 Mennään tienaamaan. – Selvä. 172 00:21:05,667 --> 00:21:09,000 Onnetar on nyt myötä. – Oletko valmis häviämään? 173 00:21:09,083 --> 00:21:12,000 Yuk... – Niin? 174 00:21:12,083 --> 00:21:14,458 Se tarkk'ampuja tähtäsi sinua. 175 00:21:14,542 --> 00:21:16,667 En voinut jättää Fukushimaa sinne. 176 00:21:17,875 --> 00:21:21,875 Otit suuren riskin. – Halusin ottaa sen. 177 00:21:23,333 --> 00:21:26,208 Olisit tehnyt samoin, Jimmy. 178 00:21:28,999 --> 00:21:31,709 Menen hakemaan lisää kuteja. 179 00:21:31,792 --> 00:21:33,709 Yuk. – Niin? 180 00:21:34,667 --> 00:21:36,917 Tiedämme että olet kovis. 181 00:21:36,999 --> 00:21:38,999 Ei sitä enää tarvitse todistaa. 182 00:21:40,834 --> 00:21:42,625 Nähdään. 183 00:22:00,999 --> 00:22:03,792 Tohtori, hän ei enää hengitä. 184 00:22:09,500 --> 00:22:14,583 Olen monta kertaa nähnyt kun ihmisen elämä sammuu hitaasti. 185 00:22:14,667 --> 00:22:19,834 Olen pitänyt heitä sylissäni viimeiseen hengenvetoon asti. 186 00:22:19,917 --> 00:22:23,709 Olen yrittänyt pitää heidän sisälmyksiään sisällä. 187 00:22:23,792 --> 00:22:28,750 Raajoja jotka ovat kiinni vain yhdellä säikeellä. 188 00:22:28,834 --> 00:22:32,709 Näin että he tiesivät kuoleman olevan lähellä. 189 00:22:32,792 --> 00:22:37,166 He huusivat vierelleen ja luokseen – 190 00:22:37,250 --> 00:22:39,583 omia rakkaitaan. 191 00:22:39,667 --> 00:22:43,625 Pelko, kultaisten hetkien etsintä, – 192 00:22:43,709 --> 00:22:48,500 kaunis muisto, viimeinen tilaisuus nähdä elämää. 193 00:23:17,125 --> 00:23:19,291 Etkö ikinä väsy lukemaan niitä? 194 00:23:20,458 --> 00:23:22,041 En. 195 00:23:23,542 --> 00:23:25,750 Miten olka jaksaa? 196 00:23:25,834 --> 00:23:28,917 Lääkäri sanoi että minulla on suojelusenkeli. 197 00:23:28,999 --> 00:23:32,208 Sain vain sirpaleita. 198 00:23:34,583 --> 00:23:36,583 Onko tuo enkelisi? 199 00:23:39,834 --> 00:23:41,999 Hän on varmasti erityinen. 200 00:23:54,291 --> 00:23:56,250 Ostin tämän New Jerseyssä. 201 00:23:58,041 --> 00:24:02,542 Kunpa olisin voinut ostaa sen hänelle ennen lähtöämme. 202 00:24:10,583 --> 00:24:12,917 Älä murehdi. 203 00:24:12,999 --> 00:24:15,083 Hän kyllä ymmärtää. 204 00:24:16,250 --> 00:24:20,125 Luuletko niin? – Kyllä. 205 00:24:33,709 --> 00:24:35,375 Kersantti... 206 00:24:37,625 --> 00:24:39,875 Onko kaikki hyvin? 207 00:24:47,208 --> 00:24:49,000 Hieno sormus. 208 00:25:10,999 --> 00:25:13,125 Tohtori... 209 00:25:21,250 --> 00:25:22,917 Haluatko tosiaan tehdä noin? 210 00:25:26,583 --> 00:25:28,083 Luulisin. 211 00:25:28,959 --> 00:25:30,709 Kuningatar jää avoimeksi. 212 00:25:30,792 --> 00:25:32,959 Olet lääkäri. 213 00:25:34,250 --> 00:25:36,583 Et nuori mies enää. 214 00:25:36,667 --> 00:25:39,959 Henry Kobayashi lähtee, hän on 37. 215 00:25:40,959 --> 00:25:44,667 Miten saatoit päättää ilman minua? 216 00:25:47,083 --> 00:25:48,958 MANZANARIN INTERNOINTILEIRI KALIFORNIA 217 00:25:49,000 --> 00:25:50,875 Hyvä siirto. 218 00:25:50,959 --> 00:25:52,999 Tarvitsemme sinua täällä. 219 00:26:05,083 --> 00:26:08,417 Opettele pelaamaan hyökkäävämmin. 220 00:26:11,500 --> 00:26:13,583 Shakki. 221 00:26:29,834 --> 00:26:32,500 Leirimme lähettää 47 vapaaehtoista. 222 00:26:33,291 --> 00:26:36,417 Monet ovat Seattlesta. 223 00:26:37,417 --> 00:26:39,958 Olen nähnyt heidän kasvavan. 224 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Olen hoitanut heidän perheitään. 225 00:26:42,959 --> 00:26:45,500 Me olemme sinun perheesi. 226 00:26:48,834 --> 00:26:51,417 Kuka minua opettaa pelaamaan hyökkäävämmin? 227 00:27:27,166 --> 00:27:28,709 Tohtori? 228 00:27:29,917 --> 00:27:32,291 Mitä sanoit, Jimmy? 229 00:27:33,583 --> 00:27:35,583 Näen näkyjä. 230 00:27:35,667 --> 00:27:38,625 Jestas, sinähän vuodat vieläkin. 231 00:27:40,709 --> 00:27:42,500 Mene istumaan. 232 00:27:46,959 --> 00:27:48,917 Tohtori... – Ole hiljaa. 233 00:27:51,083 --> 00:27:54,250 Tohtori, jätä vähän aivoja jäljelle. 234 00:27:54,333 --> 00:27:58,041 Mitä, hänhän on Wahiawasta. Ei niillä ole aivoja. 235 00:27:58,125 --> 00:28:00,875 Hiljaa, minulla on serkku Wahiawassa. Korotan. 236 00:28:00,959 --> 00:28:03,291 Eikö silläkään miehellä ole aivoja? 237 00:28:03,375 --> 00:28:08,542 Kuka sanoi että hän on mies? – Ikävää, tyhmä ja ruma tyttö. 238 00:28:08,625 --> 00:28:11,083 Puhut nyt serkustani. 239 00:28:11,166 --> 00:28:15,375 Pikkukaupungin plantaasityttö... Ja sinun serkkusi. 240 00:28:15,458 --> 00:28:17,542 Hän varmasti tosi ruma. 241 00:28:17,625 --> 00:28:19,291 Nyt alkaa riittää. 242 00:28:20,333 --> 00:28:23,458 Pelataan nyt. Miten kessu? 243 00:28:24,792 --> 00:28:27,875 Kasvoin plantaasilla ennen Kalihiin muuttoa – 244 00:28:27,959 --> 00:28:30,125 ja siellä oli paljon kivoja tyttöjä. 245 00:28:30,208 --> 00:28:34,333 Ei kun korotatko? – Aivan. 246 00:28:35,959 --> 00:28:39,917 Kessu? Miksi sinulla on japanilainen sukunimi, et näytä siltä? 247 00:28:39,999 --> 00:28:42,500 Äiti on havaijilais–filippiiniläinen. 248 00:28:42,583 --> 00:28:46,875 Oikea chop suey. – Älä pilaile, äitini on kiinalainen. 249 00:28:46,959 --> 00:28:49,875 Eikö tämä olekaan täysin japanilainen yksikkö? 250 00:28:49,959 --> 00:28:54,542 Millaisestawahinista pidät? Kiinalainen, japanilainen... 251 00:28:54,625 --> 00:28:57,417 Lolo, haluan japanilaisen vaimon. 252 00:28:57,500 --> 00:29:01,709 Syön kiinalaista, filippiiniläistä, japanilaista, ihan sama. 253 00:29:01,792 --> 00:29:05,250 Tyttöjä, ruokaa... Kenen vuoro? 254 00:29:05,333 --> 00:29:08,458 Sinun. – Ahaa. 255 00:29:11,375 --> 00:29:13,750 Unohdin mitä minä teen! 256 00:29:14,750 --> 00:29:18,834 Jos päätä särkee, ota pari tällaista. 257 00:29:19,875 --> 00:29:23,333 Tämä ei ole päänsärkyä. – Menen käymään päämajassa – 258 00:29:23,417 --> 00:29:25,834 tarkistamassa varastot. 259 00:29:25,917 --> 00:29:28,834 Koeta levätä. 260 00:29:34,875 --> 00:29:38,083 Shakki. – Hyvä panos. Shakki. 261 00:29:38,166 --> 00:29:40,291 Shakki ei ole panos. 262 00:29:42,125 --> 00:29:45,625 Oletko mukana? – Minä mietin. 263 00:29:45,709 --> 00:29:48,667 Älä mieti liikaa tai käy kuten plantaasilla. 264 00:29:49,667 --> 00:29:51,999 Ole hiljaa. Minä katson. 265 00:29:52,041 --> 00:29:55,041 Täyskäsi, seiskat ja daamit. 266 00:29:56,875 --> 00:29:59,625 Paskat, kaksi paria vain. – Tule isin luo. 267 00:30:00,667 --> 00:30:06,417 Kymppipari ja kymppipari. – Helvetti soikoon! 268 00:30:08,125 --> 00:30:10,500 Kuka on nyt niin fiksu? 269 00:30:10,583 --> 00:30:13,958 Mitä kessu sanoo? Onko hän fiksu vai onnekas? 270 00:30:14,000 --> 00:30:17,875 En pelaa kalihien kanssa. – Tiedät varoa. 271 00:30:20,875 --> 00:30:23,542 Uusi käsi. Viisi korttia. 272 00:30:25,583 --> 00:30:27,542 Haluaako kukaan ripittäytyä? 273 00:30:33,333 --> 00:30:35,166 No kaatakaa sitten juotavaa. 274 00:30:37,999 --> 00:30:40,041 Tässä, pastori. 275 00:30:40,125 --> 00:30:43,375 Me pelästyimme! – Jotain vahvaa pastorille. 276 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Jimmy! 277 00:30:54,250 --> 00:30:56,000 Jimmy! 278 00:30:57,458 --> 00:30:59,083 Mary? 279 00:31:08,125 --> 00:31:10,041 Jimmy! 280 00:31:18,959 --> 00:31:20,667 Jimmy! 281 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Jimmy! 282 00:31:36,792 --> 00:31:38,417 Mary? 283 00:31:42,125 --> 00:31:43,625 Mary! 284 00:31:51,625 --> 00:31:56,083 Älä tule lähemmäs! – Miksen? 285 00:31:56,166 --> 00:31:59,041 Ei ennen kuin lupaat minulle. 286 00:32:00,000 --> 00:32:02,083 Mitä? 287 00:32:02,166 --> 00:32:05,875 Jos joskus eksyn, yritä löytää minut. 288 00:32:13,041 --> 00:32:14,709 Odota! 289 00:32:15,458 --> 00:32:17,083 Odota! 290 00:32:28,750 --> 00:32:30,625 Minä lupaan! 291 00:32:30,709 --> 00:32:33,333 Löydän sinut aina. 292 00:33:14,625 --> 00:33:16,625 Tähtiä. 293 00:33:16,709 --> 00:33:18,834 Sumu on hälvennyt. 294 00:33:26,875 --> 00:33:28,917 Mitä katsot, kessu? 295 00:33:30,583 --> 00:33:32,583 Kuulin lentokoneen. 296 00:33:32,667 --> 00:33:34,667 Kuulosti omilta. 297 00:33:41,125 --> 00:33:43,667 Koska sait lempinimen Napakymppi? 298 00:33:44,333 --> 00:33:47,792 Mitä? Anteeksi. 299 00:33:49,458 --> 00:33:51,458 Anteeksi, kessu. 300 00:33:55,250 --> 00:33:56,999 Dave. 301 00:33:57,041 --> 00:34:00,291 Veljesi Frank... Hän oli hyvä sotilas. 302 00:34:03,500 --> 00:34:06,917 Hän... 303 00:34:06,999 --> 00:34:10,291 Hän piti huolta minusta. 304 00:34:11,875 --> 00:34:14,792 Toinen veljeni George... 305 00:34:14,875 --> 00:34:18,709 on jossain Tyynellämerellä, ja saimme juuri... 306 00:34:26,917 --> 00:34:31,125 Sain juuri kuulla että hänen laivansa upposi. 307 00:34:32,625 --> 00:34:34,458 Sinullahan on veli kotona? 308 00:34:37,125 --> 00:34:40,417 Kyllä. Mistä tiesit? 309 00:34:40,500 --> 00:34:42,583 Frank kertoi. 310 00:34:46,542 --> 00:34:48,542 Hänen nimensä on Danny. 311 00:34:51,709 --> 00:34:55,917 Hän suuttui niin kovasti kun ei kelvannut väkeen. 312 00:34:55,999 --> 00:34:58,166 Hänellä on astma... 313 00:34:59,250 --> 00:35:01,083 Dave. 314 00:35:03,542 --> 00:35:06,291 Näetkö miten kuu hieman valaisee puita? 315 00:35:07,333 --> 00:35:09,291 Näen. 316 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 He näkevät meidät. 317 00:35:15,250 --> 00:35:17,291 Ymmärrän, kessu. 318 00:35:18,500 --> 00:35:21,500 Tiedän että tämä on rankkaa, – 319 00:35:21,583 --> 00:35:24,625 mutta koetahan nyt toeta. 320 00:35:28,041 --> 00:35:30,000 Aivan. 321 00:35:30,875 --> 00:35:33,291 Yritän vähän nukkua. 322 00:35:35,667 --> 00:35:37,667 Öitä, kessu. 323 00:35:41,375 --> 00:35:44,000 Öitä, Napakymppi. 324 00:35:54,834 --> 00:35:56,999 Vauhtia! 325 00:36:15,583 --> 00:36:17,917 Ovatko koneet meikäläisiä? 326 00:36:17,999 --> 00:36:19,917 Hassua, vai mitä? 327 00:36:24,250 --> 00:36:26,500 Jimmy, oletko kunnossa? 328 00:36:29,917 --> 00:36:31,667 Olen. 329 00:36:36,166 --> 00:36:38,792 Puhuuko kuun kuningatar sinulle? 330 00:36:41,917 --> 00:36:44,875 Kuu tuo mukanaan unet. 331 00:36:44,959 --> 00:36:47,959 Aurinko taas uudestisyntymisen. 332 00:36:49,583 --> 00:36:53,792 Lepuuta kehoasi ja valmistaudu uuteen elämään. 333 00:36:55,834 --> 00:37:00,667 Oliko se vanha havaijilainen sanonta? 334 00:37:00,750 --> 00:37:04,458 Ei, kunhan keksin. Mutta hyvältä kuulostaa. 335 00:37:08,917 --> 00:37:11,083 Kyllä. 336 00:37:16,125 --> 00:37:18,125 23.07. 337 00:37:26,375 --> 00:37:28,667 Toinen maailma. 338 00:37:28,750 --> 00:37:32,999 Isä sanoi ettei sitä voi nähdä. 339 00:37:33,041 --> 00:37:37,875 Se on puhdas, viaton ja hyvä. 340 00:37:37,959 --> 00:37:41,375 Se on sisällä ja odottaa ulospääsyä. 341 00:37:41,458 --> 00:37:44,750 Ei saa pelätä pimeää. 342 00:37:44,834 --> 00:37:47,709 Täytyy ottaa seuraava askel. 343 00:37:58,250 --> 00:37:59,875 Reitti selvä. 344 00:38:35,959 --> 00:38:38,667 3–4 kilometrin päässä. 345 00:38:47,500 --> 00:38:49,999 Arvaa minkäniminen laiva vie meidät mantereelle? 346 00:38:50,041 --> 00:38:52,125 Mitä? – SS Maui. 347 00:38:52,208 --> 00:38:53,750 Älä viitsi. 348 00:38:53,834 --> 00:38:56,166 Ainakin yksi jumala suojelee. 349 00:38:56,999 --> 00:38:59,834 Jimmy, olen hapa. Saanko tulla mukaan? 350 00:38:59,917 --> 00:39:02,375 Mitä sinä nyt? 351 00:39:02,458 --> 00:39:06,291 Isämme kasvoivat yhdessä. Olet yhtä japanilainen kuin minä. 352 00:39:07,542 --> 00:39:10,333 Oletko sitä mieltä? – Aina. 353 00:39:10,417 --> 00:39:11,959 Kiitos. 354 00:39:12,999 --> 00:39:15,792 Koska Maui lähtee? – Kahden viikon päästä. 355 00:39:15,875 --> 00:39:18,834 Teillä ainakin on hauskaa. 356 00:39:18,917 --> 00:39:20,542 Aivan. 357 00:39:21,750 --> 00:39:25,999 Toistan, pudotus oli 1 000 jaardia itään alueeltamme. 358 00:39:26,041 --> 00:39:28,999 Haluamme puhua komentajalle. 359 00:39:30,041 --> 00:39:33,166 Valitan, komentaja kuoli. 360 00:39:33,250 --> 00:39:35,458 Minä otan vastuun. Kuuntelen. 361 00:39:35,542 --> 00:39:38,750 Radiohiljaisuus toistaiseksi. Kuuntelen. 362 00:39:38,834 --> 00:39:41,458 Selvä. Loppu. 363 00:39:50,041 --> 00:39:52,458 He eivät tainneet selvitä. 364 00:39:55,500 --> 00:39:57,542 Pitääkö lähettää etsintäpartio? 365 00:39:58,917 --> 00:40:03,125 Ei ole miehiä. – Listaan vain vaihtoehtoja. 366 00:40:06,291 --> 00:40:11,999 Luutnantti, vapaaehtoisia löytyy aivan kuten kapteeni Fordillekin. 367 00:40:12,041 --> 00:40:14,709 Te olette nyt komentaja. 368 00:40:16,291 --> 00:40:20,834 Kiitos, kersantti. Käske säästää ammuksia. 369 00:40:20,917 --> 00:40:22,375 Selvä, sir. 370 00:40:28,750 --> 00:40:31,917 Saksalaiset eristivät yhden pataljoonan Texasin 141:stä. 371 00:40:31,999 --> 00:40:36,000 He ovat 5 km vihollislinjojen takana, meidän pitää saada heidät ulos. 372 00:40:36,083 --> 00:40:39,500 Perustetaan ensiapuasema sinne kirkolle. 373 00:40:39,583 --> 00:40:42,000 Se on lähinnä maihinnousupaikkaa. 374 00:40:42,083 --> 00:40:44,875 Se on hieman vaikea paikka mutta iso. 375 00:40:44,959 --> 00:40:48,500 Millainen vastarinta siellä? – Ei vielä tietoa. 376 00:40:48,583 --> 00:40:50,709 Texas 141. on jumissa rinteellä. 377 00:40:52,166 --> 00:40:54,291 Saksalaiset piirittävät heitä. 378 00:40:54,375 --> 00:40:56,625 Mikä on paras arvio? 379 00:40:56,709 --> 00:40:58,875 Sakut ovat parin kilometrin säteellä. 380 00:40:58,959 --> 00:41:02,375 Siellä on ehkä yksi tai kaksi rykmenttiä. 381 00:41:02,458 --> 00:41:04,583 Kauanko 141. on ollut siellä? 382 00:41:04,667 --> 00:41:08,458 143. on yrittänyt päästä sinne tuloksetta viisi päivää. 383 00:41:08,542 --> 00:41:12,125 He vetäytyivät ja me saimme käskyn. 384 00:41:12,959 --> 00:41:14,999 Miten pää jaksaa, Jimmy? 385 00:41:15,041 --> 00:41:17,208 Menemmekö taisteluun? Mikset herättänyt? 386 00:41:17,291 --> 00:41:19,999 Käskin antaa nukkua. 387 00:41:20,041 --> 00:41:23,125 2. pataljoona hyppäsi ulos 02. 388 00:41:23,208 --> 00:41:26,333 3. hyppää 04, ja 100. 05. 389 00:41:26,417 --> 00:41:31,083 Koko rykmentti. – Kenraali antoi kaksi lepopäivää. 390 00:41:31,166 --> 00:41:32,917 Kenraali muutti mieltään. 391 00:41:32,999 --> 00:41:35,500 Heidät minä kuulin eilen. – Minkä? 392 00:41:35,583 --> 00:41:38,792 Yrittivät pudottaa jotain. Kuulin ne koneet. 393 00:41:39,709 --> 00:41:42,208 Se ei onnistunut. 394 00:41:43,917 --> 00:41:48,500 Aikaa ei ole paljon. – Tohtori käski levätä. 395 00:41:48,583 --> 00:41:50,834 Olen ihan kunnossa. – Jimmy... 396 00:41:50,917 --> 00:41:54,750 Meillä on taitavia kersantteja. Luovuta vastuu heille. 397 00:41:59,041 --> 00:42:03,542 Päämaja on 500 jaardin päässä. 398 00:42:03,625 --> 00:42:06,041 Jokaisella komppanialla on tarpeeksi tulivoimaa, – 399 00:42:06,125 --> 00:42:09,083 mutta tykistön tukea ei ole. 400 00:42:10,208 --> 00:42:12,959 Tavataan 30 minuutin päästä. 401 00:42:20,750 --> 00:42:24,125 Valitan, Jimmy, mutta et ole kunnossa. 402 00:42:27,166 --> 00:42:31,417 Ovatko ne sama rykmentti johon törmäsimme koulutuksessa? 403 00:42:31,500 --> 00:42:35,542 Ei, mietit niitä poikia jotka olivat siellä kaupungissa. 404 00:42:35,625 --> 00:42:38,709 Mikä se oli, joku Hatie vai mitä? 405 00:42:38,792 --> 00:42:41,999 Baka, se oli 2. divisioona ja kaupunki oli Sparta. 406 00:42:42,041 --> 00:42:46,333 Kaikki haolit ovat samannäköisiä. 407 00:42:46,417 --> 00:42:48,667 Texas 141. on pulassa. 408 00:42:49,959 --> 00:42:54,041 He ovat USA:n armeijaa ja tarvitsevat apuamme. 409 00:42:54,125 --> 00:42:56,166 28. minuuttia. 410 00:43:17,458 --> 00:43:20,750 Jimmy, tämä kirje tuli sillä aikaa kun nukuit. 411 00:43:31,458 --> 00:43:32,750 Näitkö tuon kyltin? 412 00:43:32,834 --> 00:43:34,875 EI VÄRILLISIÄ VAIN VALKOISIA 413 00:43:34,959 --> 00:43:37,917 Se tarkoittaa sinua, Tojo. 414 00:43:37,999 --> 00:43:41,417 Nimeni on Takata. – Mitä? 415 00:43:41,500 --> 00:43:46,083 Erehdyit, nimeni ei ole Tojo, vaan Takata. 416 00:43:46,166 --> 00:43:48,542 Etkö kuullut mitä sanoin? 417 00:43:54,959 --> 00:43:57,792 Kyllä me heidät peittoamme. 418 00:43:59,750 --> 00:44:02,041 Lähdetään. 419 00:44:02,125 --> 00:44:05,875 Kersantti... – Zaki... mennään. 420 00:44:11,333 --> 00:44:13,333 Teillä kävi tuuri. 421 00:44:17,208 --> 00:44:21,458 Heillä tosiaan oli onnea, kuten kaikki me – 422 00:44:21,542 --> 00:44:24,999 kun voimme vielä vapaasti valita taistelumme. 423 00:44:25,041 --> 00:44:28,291 Toisiin kannattaa ryhtyä, toisiin ei. 424 00:44:30,333 --> 00:44:32,625 Älä nyt murehdi. 425 00:44:33,917 --> 00:44:37,625 Pidä ruoka lämpimänä. – Aloha oe. 426 00:44:37,709 --> 00:44:39,834 Mitä? – Näkemiin. 427 00:44:48,999 --> 00:44:52,500 Kolmasosa rykmentistä tuli internointileireiltä – 428 00:44:52,667 --> 00:44:55,709 jonne länsirannikon japanilaiset vietiin. 429 00:44:55,792 --> 00:45:01,291 Yuk kertoi että he menettivät kotinsa ja yrityksensä, kaiken. 430 00:45:02,291 --> 00:45:04,542 Me muut tulimme saarilta. 431 00:45:04,625 --> 00:45:09,291 Mutta olimmepa Havaijilta tai Mississippistä, – 432 00:45:09,375 --> 00:45:11,958 kaikilla oli sama päämäärä: 433 00:45:12,000 --> 00:45:15,917 Palaamme kotiin yhdessä tai kuolemme yhdessä. 434 00:45:42,000 --> 00:45:44,291 Mikä on olo? 435 00:45:44,375 --> 00:45:47,417 Isoisäsi on etsinyt sinua. 436 00:45:47,500 --> 00:45:50,000 Minä vien sinut sinne. Tule. 437 00:46:01,667 --> 00:46:03,709 Kiitos. 438 00:46:08,999 --> 00:46:10,542 Näkemiin. 439 00:46:20,834 --> 00:46:24,709 Mitä kuuluu, pastori? – Hyvää, entä itsellesi? 440 00:46:24,792 --> 00:46:27,041 Saanko kysyä jotain? – Totta kai. 441 00:46:27,125 --> 00:46:32,417 Kun kuolee, kauanko kestää ennen kuin sielu pääsee taivaaseen? 442 00:46:33,166 --> 00:46:35,999 Mikä buddhalainen sinä olet? 443 00:46:36,041 --> 00:46:39,792 49. Se kestää 49 päivää. 444 00:46:41,458 --> 00:46:44,583 Niin minäkin ajattelin. Kiitos, pastori. 445 00:47:09,333 --> 00:47:12,834 Lähetit kantoivat kaatuneita ja haavoittuneita etulinjasta – 446 00:47:12,917 --> 00:47:16,208 täyttäen kaikki paarit ja sängyt. 447 00:47:16,291 --> 00:47:19,291 Tankit ja kuorma–autot olivat jumissa, – 448 00:47:19,375 --> 00:47:21,917 tykistöstä ei ollut apua. 449 00:47:21,999 --> 00:47:24,834 Päämajan aavistus oli oikein. 450 00:47:24,917 --> 00:47:29,166 Kaksi kokonaista rykmenttiä, yli 7 000 natsia vastassamme. 451 00:47:29,250 --> 00:47:31,542 Tuplasti meidän määrämme. 452 00:47:31,625 --> 00:47:35,875 Hitler halusi tehdä teksasilaisista esimerkin. 453 00:47:35,959 --> 00:47:39,125 Olimme liian lähellä das Vaterlandia. 454 00:47:43,875 --> 00:47:46,000 Olet ollut kauan mukana, Takata. 455 00:47:47,041 --> 00:47:50,583 10 vuotta. Aika rientää. 456 00:47:58,709 --> 00:48:00,999 Pääkonttorin määräys. 457 00:48:01,583 --> 00:48:04,834 He luulevat... 458 00:48:04,917 --> 00:48:08,667 He luulevat että japanilaiset myrkyttävät meidät. 459 00:48:09,417 --> 00:48:12,125 He erottavat teidät kaikki. 460 00:48:18,250 --> 00:48:20,583 Olen pahoillani, Jimmy. 461 00:48:26,834 --> 00:48:29,999 Tuli seis! – Tuli seis! 462 00:48:36,125 --> 00:48:41,208 Tuleekohan vastaiskua? – En tiedä. 463 00:48:41,291 --> 00:48:44,500 Annanko poikien levätä? – Puolita väki. 464 00:48:44,583 --> 00:48:46,917 Katso että kaikki saavat ruokaa ja juomaa. 465 00:48:46,999 --> 00:48:50,208 Kerää ammukset kuolleilta ja pistä jakoon. 466 00:48:50,291 --> 00:48:51,875 Kyllä, sir. 467 00:49:09,000 --> 00:49:11,458 Varannot ovat melkein lopussa. 468 00:49:12,875 --> 00:49:15,208 Panokset? 469 00:49:16,333 --> 00:49:20,000 Toivottavasti joku pudotus pääsee perille. 470 00:49:23,417 --> 00:49:25,667 Jotain oudosti, kersantti? 471 00:49:25,750 --> 00:49:28,250 Minä vain mietin... 472 00:49:28,333 --> 00:49:32,458 että otitte komennon 20 päivää sitten. 473 00:49:32,542 --> 00:49:34,333 22 päivää. 474 00:49:35,417 --> 00:49:38,041 Ikävä tapa tulla komentajaksi. 475 00:49:38,125 --> 00:49:41,125 Kun nousimme Pohjois–Afrikkaan 1,5 vuotta sitten, – 476 00:49:41,208 --> 00:49:43,458 olin petipataljoonassa. 477 00:49:43,542 --> 00:49:45,333 Niinkö kauan siitä on? 478 00:49:45,417 --> 00:49:51,000 Joka päivä tein raportin siitä, kuka oli kuollut taistelussa. 479 00:49:51,999 --> 00:49:58,834 Katsoin vainajia jotta sain kasvot nimelle. 480 00:50:00,000 --> 00:50:03,667 Jossain kohtaa Italiassa en enää jaksanut. 481 00:50:03,750 --> 00:50:08,250 Halusin kuulua eläviin, en kuolleisiin. 482 00:50:08,333 --> 00:50:12,083 Tässä sitä ollaan. 483 00:50:12,166 --> 00:50:15,999 Oletko naimisissa? – Olen, sir. 484 00:50:16,041 --> 00:50:20,959 Minulla on kolme kaunista tytärtä kotona San Antonio. 485 00:50:22,792 --> 00:50:25,458 Varmistetaan että pääset sinne takaisin. 486 00:50:25,542 --> 00:50:27,333 Kyllä, sir. 487 00:50:34,250 --> 00:50:37,041 Anteeksi, anteeksi. 488 00:50:37,709 --> 00:50:39,750 ROHWERIN INTERNOINTILEIRI ARKANSAS 489 00:50:42,000 --> 00:50:45,709 Suloisesta nimestäsi huolimatta olet kömpelö. 490 00:50:46,999 --> 00:50:51,750 Älä pilkkaa minua. – Tämä on helppo tanssi. 491 00:50:52,667 --> 00:50:56,333 Tiedän. – Yksi, kaksi, yksi, kaksi. 492 00:50:56,417 --> 00:50:59,417 Minun vuoroni kohta. Älä tallo varpaita! 493 00:51:02,041 --> 00:51:05,500 No nyt alkaa sujua. 494 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Niin alkaakin. 495 00:51:07,542 --> 00:51:10,750 Hyvin sujuu, Grace. 496 00:51:10,834 --> 00:51:13,834 Koska minulla on hyvä opettaja. 497 00:51:15,834 --> 00:51:18,000 Tarkista jalan kiristysside. 498 00:51:19,000 --> 00:51:21,500 Älkää leikatko jalkaa irti! 499 00:51:21,583 --> 00:51:24,291 Pihdit ja levittimet. 500 00:51:24,375 --> 00:51:27,458 Katso että kiristys pitää, avaan rinnan. 501 00:51:27,542 --> 00:51:29,709 Kuivatkaa veri, en näe mitään. 502 00:51:32,667 --> 00:51:34,625 Voi luoja, Jimmy... 503 00:51:34,709 --> 00:51:36,375 Koeta kestää, Yuk. 504 00:51:37,000 --> 00:51:41,709 Jimmy, ota vatsan side pois. Suoneen ei ole osunut. 505 00:51:41,792 --> 00:51:43,458 Missä äiti on? 506 00:51:43,542 --> 00:51:46,417 Korpraali, auttamaan! – Frances... 507 00:51:46,500 --> 00:51:49,458 Siellä on liikaa sirpaleita. – Gracie! 508 00:51:56,792 --> 00:52:01,542 Tämä on sinulle. Tein sen. 509 00:52:08,291 --> 00:52:11,083 Mikä se on? 510 00:52:11,166 --> 00:52:13,083 Se on vyö. 511 00:52:13,166 --> 00:52:15,041 Se on vatsavyö. 512 00:52:15,125 --> 00:52:18,834 He ovat tehneet niitä kaikille sotilaille. 513 00:52:18,917 --> 00:52:22,208 Äiti vei sen kaikille leirin naisille. 514 00:52:22,291 --> 00:52:26,000 Jokainen kirjoo siihen yhden piston, kunnes niitä on tuhat. 515 00:52:26,083 --> 00:52:29,208 Se laitetaan taisteluun. 516 00:52:29,291 --> 00:52:31,583 Se suojelee teitä. 517 00:52:33,125 --> 00:52:36,125 Jotta tuhannen rakkaan henki on kanssanne. 518 00:52:46,041 --> 00:52:50,709 Ette te nyt hautajaisiin ole menossa. – Älä sano noin. 519 00:52:50,792 --> 00:52:52,959 Minä vain vitsailin. 520 00:52:54,125 --> 00:52:56,375 Älä nyt. 521 00:53:04,917 --> 00:53:07,291 Mehän puhuimme tästä. 522 00:53:07,375 --> 00:53:09,500 Mutta nyt sinä tosiaan lähdet. 523 00:53:10,583 --> 00:53:14,041 Kokonainen rykmentti vahtii minua. 524 00:53:14,125 --> 00:53:20,250 Lupaa että pidät sitä. Ole kiltti ja lupaa. 525 00:53:22,834 --> 00:53:24,834 Tule kotiin elävänä. 526 00:53:55,000 --> 00:53:57,125 Minä lupaan. 527 00:55:06,000 --> 00:55:07,750 Isä? 528 00:55:10,417 --> 00:55:13,166 Kas, Jimmy... 529 00:55:14,750 --> 00:55:18,875 Mikä yllätys! Miten voit? Missä asut? 530 00:55:20,750 --> 00:55:23,583 Mitä, oletko huolissasi minusta? 531 00:55:23,667 --> 00:55:25,875 Pelkäätkö minun takiani? 532 00:55:27,166 --> 00:55:29,291 Ei tarvitse. 533 00:55:29,375 --> 00:55:32,375 He eivät voi tehdä mitään mitä minulle ei ole vielä tehty. 534 00:55:34,999 --> 00:55:36,792 Meidät lähetetään Eurooppaan. 535 00:55:42,792 --> 00:55:44,958 Jimmy, kuuntele isääsi. 536 00:55:45,000 --> 00:55:48,041 Hyväksy kohtalosi... 537 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Täällä. 538 00:55:50,417 --> 00:55:53,458 Loput tulevat perässä... 539 00:55:53,542 --> 00:55:56,375 Täältä. 540 00:56:02,583 --> 00:56:04,625 Ole vahva. 541 00:56:24,333 --> 00:56:26,333 Pimennyksen aika. 542 00:56:26,417 --> 00:56:28,291 Aivan. 543 00:56:31,542 --> 00:56:33,542 Alkaa tulla myöhä. 544 00:56:33,625 --> 00:56:37,750 En halua että lähdet vielä. – Mutta vanhempasi..? 545 00:56:39,542 --> 00:56:41,999 Ajattelin... 546 00:56:43,333 --> 00:56:48,500 Tarkoitan että haluan olla jokaisen päivän kanssasi. 547 00:56:49,583 --> 00:56:51,375 Samoin minä. 548 00:56:53,750 --> 00:56:59,041 Meillä ei ole tarpeeksi aikaa. Ei tarpeeksi monta päivää. 549 00:57:07,250 --> 00:57:09,750 Haluan että menemme naimisiin. 550 00:57:15,250 --> 00:57:17,999 Se ei käy. – Mitä? 551 00:57:18,041 --> 00:57:20,208 Nancy... – Miksi? 552 00:57:22,000 --> 00:57:26,333 En halua että odotat täällä... 553 00:57:26,417 --> 00:57:29,875 Jotain joka... 554 00:57:32,667 --> 00:57:36,125 Tiedän että rakastat minua. – Niin rakastankin. 555 00:57:40,125 --> 00:57:42,000 Niin rakastan. 556 00:57:47,999 --> 00:57:50,208 Se on ainoa millä on väliä. 557 00:57:50,291 --> 00:57:52,083 Nancy... 558 00:58:08,458 --> 00:58:11,000 Vie tämä yö mukanasi. 559 00:58:18,041 --> 00:58:21,667 Hyviä unia? – Kersantti... 560 00:58:21,750 --> 00:58:24,750 Lähdemmekö me? – Vain minä. 561 00:58:25,583 --> 00:58:27,417 En ymmärrä. 562 00:58:27,500 --> 00:58:31,875 Kerro tunnin päästä Suzukille että minun oli pakko lähteä. 563 00:58:32,834 --> 00:58:35,041 Mihin sinä menet? 564 00:58:35,125 --> 00:58:37,125 Olen pyytänyt sinulle siirtoa. 565 00:58:37,208 --> 00:58:41,208 Olkapää on lippusi kotiin. Pääset viemään sormuksesi. 566 00:58:44,625 --> 00:58:47,291 Älä kerro tohtorille ennen huomista. 567 00:58:54,917 --> 00:58:58,083 Maailma saa sinut tuntemaan itsesi pieneksi. 568 00:58:58,166 --> 00:59:01,333 Sota voi viedä omatunnon. 569 00:59:01,417 --> 00:59:05,041 Joskus ainoa asia mitä odottaa – 570 00:59:05,125 --> 00:59:07,834 on kolmen päivän varusteet. 571 00:59:07,917 --> 00:59:11,583 Ruokaa, puhdas ase ja lisää luoteja. 572 00:59:11,667 --> 00:59:13,917 Niin meille opetettiin. 573 00:59:13,999 --> 00:59:19,333 Se teksasilaisilla oli mukanaan. Aika alkoi loppua. 574 00:59:34,917 --> 00:59:37,458 Retiisi. 575 00:59:37,542 --> 00:59:40,542 Onko se päivän tunnussana? – Luulin niin. 576 00:59:43,166 --> 00:59:46,542 Me vain, kersantti. – Esiin sieltä. 577 00:59:55,917 --> 00:59:57,999 Ajattelin että tarvitset apua. 578 00:59:58,041 --> 01:00:02,250 Entä olkapääsi? – Ei vuoda enää. 579 01:00:04,000 --> 01:00:07,375 Entä jalka? – Tohtori lupasi tulla. 580 01:00:08,709 --> 01:00:11,333 Mikä sinun syysi on? 581 01:00:12,000 --> 01:00:14,041 Kyseenalaistatko diagnoosini? 582 01:00:15,667 --> 01:00:19,125 Mitä sinä täällä teet? – Seuraan miehiä. 583 01:00:20,792 --> 01:00:24,583 Hyvä on. Watada, ota asema. – Selvä. 584 01:00:24,667 --> 01:00:28,166 Tohtori, tule kanssani. Mennään hajautetusti. 585 01:00:44,999 --> 01:00:48,333 Mitä siellä on? – Konekivääri, noin 100 jaardia. 586 01:00:48,417 --> 01:00:51,750 Niin lähellä? – Suunnattu ylärinteeseen. 587 01:01:00,166 --> 01:01:04,041 Napakymppi... Ota Watada, vasen puoli. 588 01:01:04,125 --> 01:01:07,333 Minami, perustulta. 589 01:01:07,417 --> 01:01:09,792 Lippaat ja kranaatit lähelle. 590 01:01:09,875 --> 01:01:15,250 Tohtori, älä liiku tästä. – Mutta minä... 591 01:01:15,333 --> 01:01:19,000 Se ase tappaa miehen 400 jaardista. 592 01:01:20,709 --> 01:01:22,999 Pysyn tässä. 593 01:01:27,999 --> 01:01:29,583 Valitan. 594 01:01:38,208 --> 01:01:40,000 Tohtori... – Niin? 595 01:01:40,083 --> 01:01:43,500 Millaista Seattlessa on? – Mitä? 596 01:01:43,583 --> 01:01:46,709 Seattle? En ole koskaan käynyt, onko siellä hienoa? 597 01:01:47,583 --> 01:01:53,166 Siellä sataa usein. Siksi kaikkialla on vihreää. 598 01:01:53,250 --> 01:01:55,542 Paljon puita? 599 01:01:55,625 --> 01:01:59,709 Kun on kirkasta, näkee lumen Mount Ranierilla – 600 01:01:59,792 --> 01:02:04,000 sinistä taivasta vasten, se salpaa hengen. 601 01:02:07,709 --> 01:02:09,166 Kiitos, tohtori. 602 01:02:13,375 --> 01:02:18,375 Kesäisin, kun lohi nousee yläjuoksulle... 603 01:02:18,458 --> 01:02:23,000 Ja karhut nappaavat ne ilmasta... 604 01:02:25,083 --> 01:02:27,709 Se on maailman kaunein paikka. 605 01:03:01,250 --> 01:03:04,041 He ovat noin 1,5 km päässä edessä. 606 01:03:07,166 --> 01:03:09,542 Päivänvaloa on tunti jäljellä. 607 01:03:11,875 --> 01:03:13,875 Kaikkien pitää levätä. 608 01:03:15,291 --> 01:03:17,375 Aloittakaa vartiointi. 609 01:03:48,542 --> 01:03:50,333 Uneksitko? 610 01:03:50,417 --> 01:03:52,792 Mitä? 611 01:03:52,875 --> 01:03:55,250 Uneksitko? 612 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 Ihmisen pitää uneksia. 613 01:03:58,166 --> 01:04:01,958 Tarkoitatko yöllä, kun nukun? 614 01:04:02,000 --> 01:04:04,999 Ei, hassu. 615 01:04:06,959 --> 01:04:11,291 Uneksitko meistä? Tulevaisuudesta? 616 01:04:12,999 --> 01:04:15,166 Tulevaisuudesta? 617 01:04:17,999 --> 01:04:20,792 Täytänkö kaikki unelmasi? 618 01:04:22,458 --> 01:04:25,208 Mieti vähän sitä. 619 01:04:27,208 --> 01:04:30,208 Minä vain vitsailin. 620 01:04:30,291 --> 01:04:32,291 Minä en. 621 01:04:35,000 --> 01:04:36,834 Hyvä on. 622 01:04:36,917 --> 01:04:41,250 Minkä unelman haluat minun kertovan? 623 01:04:41,333 --> 01:04:43,709 Valitse. 624 01:04:46,166 --> 01:04:51,083 Joskus uneksin siitä... 625 01:04:52,458 --> 01:04:57,208 Että olemme kaukana, missä kukaan ei tunne meitä. 626 01:04:59,250 --> 01:05:01,500 Voimme aloittaa aivan alusta. 627 01:05:05,166 --> 01:05:07,125 Etkö ole onnellinen täällä? 628 01:05:07,208 --> 01:05:09,166 Olen. 629 01:05:09,250 --> 01:05:15,250 Joskus vain toivon että olisin voinut tarjota enemmän. 630 01:05:16,250 --> 01:05:20,125 Tarjota sinulle paremman elämän. 631 01:05:23,250 --> 01:05:25,500 Älä koskaan ajattele noin. 632 01:05:26,667 --> 01:05:29,542 Rakastan elämääni. 633 01:05:32,959 --> 01:05:34,999 Yleensä... 634 01:05:36,083 --> 01:05:38,709 Minä vain uneksin sinusta. 635 01:05:39,709 --> 01:05:41,750 Etkö ymmärrä? 636 01:05:45,000 --> 01:05:48,959 Sinä olet elämäni. 637 01:06:21,375 --> 01:06:22,834 Tohtori? 638 01:06:22,917 --> 01:06:26,958 Anteeksi. Nukuitko? – En. 639 01:06:27,000 --> 01:06:29,083 Saanko kysyä paria asiaa? 640 01:06:29,166 --> 01:06:33,542 Te olette hyviä ystäviä kersantti Takatan kanssa? 641 01:06:33,625 --> 01:06:35,999 Toivottavasti. 642 01:06:36,041 --> 01:06:38,417 Hän oli alunperin 100. pataljoonassa. 643 01:06:38,500 --> 01:06:41,458 Hän ja Zaki ovat vanhoja sotaratsuja. 644 01:06:41,542 --> 01:06:45,667 He kuuluivat Havaijin aluekaartiin ennen sotaa. 645 01:06:45,750 --> 01:06:49,542 100. pataljoonasta haavoittui moni. 646 01:06:49,625 --> 01:06:51,250 Noin 900. 647 01:06:53,375 --> 01:06:57,709 Havaijin pojat menettivät 900 miestä alkuperäisestä 1 432:sta. 648 01:07:01,125 --> 01:07:05,417 Miksi hän vaihtoi? Watada ja minä ajattelimme että heillä on kokemusta – 649 01:07:05,500 --> 01:07:09,250 ja sitä jaetaan nyt muille. 650 01:07:12,999 --> 01:07:16,208 Ehkä ei sittenkään. – Sinä puhut liikaa. 651 01:07:16,291 --> 01:07:18,750 Anteeksi. Olin toimittaja. 652 01:07:20,041 --> 01:07:22,667 Jimmyn pikkuveli kuului tähän komppaniaan. 653 01:07:22,750 --> 01:07:24,417 Komentaja teki palveluksen. 654 01:07:24,500 --> 01:07:28,291 Hän halusi pitää silmällä pikkuveljeään... 655 01:07:28,375 --> 01:07:30,959 Mutta tämä kuoli ensimmäisessä taistelussa. 656 01:07:34,999 --> 01:07:36,834 Kiitos, tohtori. 657 01:07:47,542 --> 01:07:50,958 Sinä olet uusi. – Korvausjoukkoja. 658 01:07:51,000 --> 01:07:52,917 Tulin kaksi viikkoa sitten. 659 01:07:52,999 --> 01:07:56,208 Mistä tulit? – Arizonan internointileiristä. 660 01:07:58,333 --> 01:08:02,000 Ennen sitä? Stocktonista, se on Kaliforniassa. 661 01:08:03,875 --> 01:08:06,917 Melkein koko kaupunki joutui leirille. 662 01:08:09,417 --> 01:08:12,166 Hyviä uutisia? 663 01:08:15,125 --> 01:08:18,959 Isäni on kuollut. Vaimoni kirjoitti. 664 01:08:20,000 --> 01:08:23,250 Sen tulo kesti kaksi kuukautta. 665 01:08:23,333 --> 01:08:25,999 Hän oli vankilassa. 666 01:08:26,041 --> 01:08:30,709 Vankilassa? – FBI pidätti Pearl Harborin jälkeen. 667 01:08:30,792 --> 01:08:36,417 Miksi? – Häntä pidettiin vakoojana. 668 01:08:36,500 --> 01:08:41,166 Olen kuullut tuollaisesta. FBI pidätti ihmisiä länsirannikolla. 669 01:08:41,250 --> 01:08:44,875 Tämä oli ensimmäinen tapaus Havaijilla. Mikä oli syyte? 670 01:08:46,000 --> 01:08:49,375 Hän oli buddhistipappi. 671 01:08:52,125 --> 01:08:55,125 Eilen tuli 49 päivää kuolemasta. 672 01:08:58,542 --> 01:09:01,333 Tiedän, ettei pitäisi kirjoittaa ylös. 673 01:09:01,417 --> 01:09:05,458 Mutta muuten en muista. Vanha tapa. 674 01:09:08,291 --> 01:09:13,750 Saanko kysyä vielä jotain? – Puhut paljon. 675 01:09:13,834 --> 01:09:16,166 Monet sanovat niin. 676 01:09:18,125 --> 01:09:20,875 Pelottaako teitä koskaan? 677 01:09:23,625 --> 01:09:25,583 Joka päivä. 678 01:09:25,667 --> 01:09:27,875 Ei kuoleminen. 679 01:09:27,959 --> 01:09:31,166 Vaan miesten menettäminen. 680 01:09:33,166 --> 01:09:35,709 Olitte läheinen kersantti Nakajon kanssa. 681 01:09:39,625 --> 01:09:41,166 Voi luoja, Jimmy... 682 01:09:42,959 --> 01:09:46,625 Se oli kuin olisin leikannut oman käteni. 683 01:09:52,999 --> 01:09:57,333 Huomenna on kovat paikat. Mene lepäämään. 684 01:09:57,417 --> 01:10:01,625 En osaa nukkua. Unettomuutta. 685 01:10:08,458 --> 01:10:10,958 100. pataljoona kokee kovimpia. 686 01:10:11,000 --> 01:10:15,083 2. ei pääse eteenpäin. – Tie vie vain ylöspäin. 687 01:10:15,166 --> 01:10:19,792 Saksalaiset ovat tiellä. Olemme 500 jaardin päässä rinteestä. 688 01:10:19,875 --> 01:10:21,667 Miltä rinteeltä? 689 01:10:24,709 --> 01:10:29,375 Odotamme huomiseen. Kenraali haluaa hyökätä. 690 01:10:29,458 --> 01:10:31,917 Katsokaa mitä löysimme. 691 01:10:34,500 --> 01:10:37,500 Kappas vain. – Senkin ketkut! 692 01:10:44,959 --> 01:10:46,999 Kersantti King! 693 01:10:50,250 --> 01:10:53,417 Ne murtautuvat läpi vasemmalta. Siirrytään alemmas. 694 01:10:53,500 --> 01:10:55,291 Selvä, sir! 695 01:10:59,999 --> 01:11:03,792 Suurta vastarintaa. Emme pääse eteenpäin. 696 01:11:03,875 --> 01:11:07,083 Ette saa pysyä siinä! Eteenpäin! 697 01:11:07,166 --> 01:11:12,000 Toistan, eteenpäin! 698 01:11:14,041 --> 01:11:17,125 Jimmy, ota joukkueesi ja hoitakaa vasen siipi. 699 01:11:17,208 --> 01:11:20,458 Kakkonen menee oikealle, muut jäävät keskelle. 700 01:11:20,542 --> 01:11:24,125 Meidät on määrätty etenemään. Linja on murrettava. 701 01:11:32,583 --> 01:11:34,375 Eteenpäin! 702 01:11:34,750 --> 01:11:36,291 Eteenpäin! 703 01:11:43,333 --> 01:11:45,999 Eteenpäin! 704 01:11:49,542 --> 01:11:51,458 Eteenpäin! 705 01:12:32,792 --> 01:12:34,417 Mitä...? 706 01:12:34,500 --> 01:12:37,500 Tuli seis! Tuli seis! 707 01:13:02,458 --> 01:13:04,000 Lääkintämiehet! 708 01:13:49,959 --> 01:13:51,417 Kranaatti! 709 01:14:50,875 --> 01:14:53,333 Perääntykää! Perääntykää! 710 01:15:42,709 --> 01:15:44,166 Kersantti King! 711 01:16:21,083 --> 01:16:23,291 Miss Nisei 1939... 712 01:16:24,166 --> 01:16:26,709 Eli Takase! 713 01:16:31,959 --> 01:16:34,958 Eli, mitä sinä teet? – Tämä on uskomatonta! 714 01:16:35,000 --> 01:16:37,083 Tiesin että voitat. – Niinkö? 715 01:16:37,166 --> 01:16:40,458 Olit kaikkein kaunein. – Olet ihana. 716 01:16:40,542 --> 01:16:43,625 Älä itke, vielä pitää ottaa kuvia. 717 01:16:46,417 --> 01:16:50,750 Rakastan sinua. – Mene nyt, sinua seurataan. 718 01:17:21,291 --> 01:17:23,750 Oie, Wahiawa... 719 01:17:27,250 --> 01:17:29,875 Ei tarvitse. 720 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Pääsimmekö läpi? 721 01:17:46,792 --> 01:17:48,792 Älä anna haudata meitä tänne. 722 01:17:48,875 --> 01:17:51,917 Liian monta obakea. 723 01:18:00,083 --> 01:18:04,709 Katso että tuhkat menevät kotiin Elin luo. 724 01:18:05,709 --> 01:18:07,834 Onko selvä? 725 01:18:24,709 --> 01:18:27,458 Alue? – Varmistettu. 726 01:18:29,834 --> 01:18:34,917 Meidän on valmistauduttava... – Vastahyökkäykseen. Tiedän. 727 01:18:48,000 --> 01:18:49,917 Richard? 728 01:18:49,999 --> 01:18:52,709 Isä, oletko se tosiaan sinä? 729 01:18:52,792 --> 01:18:54,750 Voi, Richard! 730 01:19:37,750 --> 01:19:40,125 Kersantti Takata? – Sir? 731 01:19:40,208 --> 01:19:42,917 Luutnantti Terry, 141. pataljoona. 732 01:19:44,875 --> 01:19:46,999 Pelastitte minun mieheni. 733 01:19:51,000 --> 01:19:52,625 Haluan kiittää teitä. 734 01:20:04,166 --> 01:20:06,625 Olisitte tehneet samoin meille. 735 01:20:08,417 --> 01:20:10,709 Epäilemättä. 736 01:20:27,166 --> 01:20:29,625 Äläkä saata meitä kiusaukseen vaan päästä meidät pahasta. 737 01:20:29,709 --> 01:20:33,458 Sillä sinun on valtakunta, voima ja kunnia. Iankaikkisesti. Amen. 738 01:20:38,458 --> 01:20:44,875 Pelastimme Teksasin sotilaista 211 alkuperäisestä 275:stä. 739 01:20:45,000 --> 01:20:51,208 100. ja 442. menettivät yli 800 miestä operaatiossa. 740 01:20:51,291 --> 01:20:57,792 Kenraalit antavat käskyjä, sotilaat noudattavat niitä. 741 01:20:57,875 --> 01:21:02,875 Me muut vain toivomme parasta siinä välissä. 742 01:21:17,500 --> 01:21:19,709 Voi Luoja sentään. 743 01:21:50,834 --> 01:21:55,542 Kuka tuo oli? – Teksasilaisten luutnantti. 744 01:21:57,750 --> 01:22:00,166 Kova pirulainen. 745 01:22:08,041 --> 01:22:10,583 Mitä mietit? 746 01:22:12,792 --> 01:22:15,208 Hyvä että selvisit. 747 01:22:39,917 --> 01:22:41,583 Jimmy. 748 01:22:44,458 --> 01:22:47,000 Sano mitä voin tehdä? 749 01:22:57,792 --> 01:23:00,333 Tule takaisin luokseni, Jimmy! 750 01:24:21,125 --> 01:24:22,625 Isä? 751 01:24:46,375 --> 01:24:48,041 Hyväksy kohtalosi. 752 01:24:50,208 --> 01:24:53,125 Loppu sinusta seuraa mukana. 753 01:24:57,999 --> 01:25:01,333 Freddy kirjoitti melkein joka viikko. 754 01:25:03,333 --> 01:25:07,625 Hän yritti päästä käymään ennen kuin lähtökäsky tuli. 755 01:25:07,709 --> 01:25:11,083 Mutta jostain syystä siitä ei tullut mitään. 756 01:25:12,458 --> 01:25:14,667 Minä ajattelin – 757 01:25:14,750 --> 01:25:18,958 että hän mietti ettei pitäisi tavata minua. 758 01:25:19,000 --> 01:25:23,291 Hän murehti sitä – 759 01:25:23,375 --> 01:25:27,083 että jäisin vain odottamaan häntä. 760 01:25:33,083 --> 01:25:37,750 Pyysin häntä menemään naimisiin ennen kuin hän lähti. Kertoiko hän? 761 01:25:43,875 --> 01:25:47,208 Ennen tämä oli lempiaikani päivästä. 762 01:25:48,709 --> 01:25:52,999 Menin aina rantaan, olinpa missä tahansa. 763 01:25:53,041 --> 01:25:55,917 Vain nähdäkseni auringonlaskun. 764 01:25:59,041 --> 01:26:02,250 Ajattelin että kun aurinko laskee täällä – 765 01:26:03,333 --> 01:26:08,999 niin se nousi hänelle toisella puolen maapalloa. 766 01:26:15,166 --> 01:26:18,041 Joni, tämä on James Takata. 767 01:26:18,125 --> 01:26:20,999 Hän on isäsi ystävä. 768 01:26:23,417 --> 01:26:25,166 Hei. 769 01:26:43,166 --> 01:26:45,625 Mene leikkimään. 770 01:26:50,500 --> 01:26:54,125 Minä toin jotain. 771 01:27:06,417 --> 01:27:08,834 Hänen piti tuoda tämä kotiin. 772 01:27:09,999 --> 01:27:13,875 Freddie... uhrasi henkensä puolestani. 773 01:27:22,041 --> 01:27:24,500 Tämä oli vähintä mitä voin tehdä. 774 01:27:32,417 --> 01:27:34,166 Kiitos. 775 01:27:50,417 --> 01:27:52,458 Kaikki järjestyy. 776 01:28:10,041 --> 01:28:12,041 Oletko kunnossa? 777 01:28:15,166 --> 01:28:16,875 Olen. 778 01:28:23,458 --> 01:28:26,958 Isä opetti että buddhalaiset pitävät – 779 01:28:27,000 --> 01:28:30,458 kaikkea elämää arvokkaana. 780 01:28:30,542 --> 01:28:33,542 Hän opetti myös että jos valitsee taistelun, – 781 01:28:33,625 --> 01:28:38,917 on hyväksyttävä päätöksensä jotta voi tuntea myötätuntoa. 782 01:28:38,999 --> 01:28:42,125 Havaijilla on vanha sanonta – 783 01:28:42,208 --> 01:28:47,250 että elämää pitää elää seuraavaa 7 sukupolvea varten. 784 01:28:52,625 --> 01:28:56,500 100. ja 442. pataljoona koki suuria menetyksiä Italiassa. 785 01:28:56,583 --> 01:28:59,958 He lähtivät Ranskaan 2 943 miehen voimin. 786 01:29:00,000 --> 01:29:02,583 Taisteluissa kuoli tai katosi 204, – 787 01:29:02,667 --> 01:29:04,834 yli 2 000 haavoittui, 882 vakavasti. 788 01:29:04,917 --> 01:29:08,208 1. komppaniasta, joka pelasti teksasilaiset, jäi 8 miestä. 789 01:29:08,291 --> 01:29:11,000 Teksasin komppanian pelastustaistelu – 790 01:29:11,083 --> 01:29:14,542 on yksi arvostetuimpia taisteluja 2. maailmansodassa. 791 01:29:14,625 --> 01:29:19,375 100. /442. pataljoona on USA:n eniten kunniamerkkejä saanut yksikkö. 792 01:29:22,083 --> 01:29:27,083 Elokuva perustuu todellisiin ihmisiin ja heidän tarinoihinsa. 793 01:31:52,834 --> 01:31:56,291 James "Jimmy" Takeo Nishikawan muistolle 794 01:31:57,458 --> 01:32:01,250 KIITÄMME TUESTA SEURAAVIA HENKILÖITÄ