1 00:00:26,951 --> 00:00:30,246 I 1941 angreb Japan 2 00:00:30,371 --> 00:00:33,624 I 1942 gik 1400 japansk-amerikanske mænd- 3 00:00:33,750 --> 00:00:35,877 - fra den hawaiianske territorialgarde- 4 00:00:36,002 --> 00:00:39,088 - i tjeneste som den amerikanske hærs 100. bataljon. 5 00:00:39,213 --> 00:00:42,633 Præsident Roosevelt får flyttet 120.000 japansk-amerikanere- 6 00:00:42,759 --> 00:00:46,471 - til 10 interneringslejre i ørkenen i Californien, Utah, Idaho, Arizona- 7 00:00:46,596 --> 00:00:49,098 - Wyoming, Colorado og Arkansas. 8 00:00:49,223 --> 00:00:53,519 I 1943 meldte over 10.000 japansk-amerikanere fra Hawaii sig- 9 00:00:53,644 --> 00:00:58,357 - til den segregerede 442. brigade- 10 00:00:58,483 --> 00:01:02,779 - og den amerikanske hærs efterretningstjeneste. 11 00:01:37,188 --> 00:01:40,525 Søndag morgen den 7. december. 12 00:01:40,650 --> 00:01:43,861 Jag var på weekendmanøvre på Scotfield kasernen- 13 00:01:43,986 --> 00:01:46,822 - med hawaiianske territorialgarde. 14 00:01:46,948 --> 00:01:50,201 Japanske kampfly beskød vores P-40 ved Wheeler Field- 15 00:01:50,326 --> 00:01:52,828 - på vej til 7. flåde. 16 00:01:52,954 --> 00:01:55,790 Vi var et let mål. 17 00:01:55,915 --> 00:02:00,878 Steve Senzaki og jeg transporterede døde og sårede hele dagen og natten. 18 00:02:01,003 --> 00:02:05,800 Om mandagen kom FBI og hentede min far. 19 00:02:05,925 --> 00:02:09,220 Han stod i døråbningen i sit fine jakkesæt. 20 00:02:09,345 --> 00:02:14,267 Jeg bar stadig uniform, dækket af blod fra flådens mænd. 21 00:02:14,392 --> 00:02:16,644 Han krammede mig og sagde- 22 00:02:16,769 --> 00:02:20,189 - at jeg aldrig måtte glemme, at jeg var født her. 23 00:02:20,314 --> 00:02:22,900 Så var han væk. 24 00:02:23,985 --> 00:02:27,488 Min far kom til Hawaii i 1905- 25 00:02:27,613 --> 00:02:30,324 - og grundlagde Hongonji Buddhist Temple. 26 00:02:30,449 --> 00:02:34,787 Da jeg var lille, fandt jeg ham ofte i meditationsrummet. 27 00:02:34,912 --> 00:02:37,456 Nogle gange i flere timer. 28 00:02:37,581 --> 00:02:41,502 Jeg spurgte: "Hvad lavede du derinde?" 29 00:02:41,627 --> 00:02:45,881 Han svarede: "Jeg så en anden verden." 30 00:02:46,007 --> 00:02:48,384 Jeg sagde: "Hvilken verden, far?" 31 00:02:48,509 --> 00:02:54,098 Og han svarede: "Bare rolig, Jimmy, en skønne dag vil du vide det." 32 00:02:55,433 --> 00:02:58,311 Jeg troede, at den dag kom, da den amerikanske hær- 33 00:02:58,436 --> 00:03:00,563 - gav os en chance efter Pearl Harbor. 34 00:03:00,688 --> 00:03:05,067 En chance for at forsvare vores hjem og vores land. 35 00:03:05,192 --> 00:03:08,529 Jeg troede, at det var dagen, da vores tropper landede i Afrika- 36 00:03:08,654 --> 00:03:11,741 - og vi skulle møde Det Tredje Rige for første gang. 37 00:03:11,866 --> 00:03:15,328 Jeg troede, at det var dagen, da vi gik ind i Italien- 38 00:03:15,453 --> 00:03:17,997 - og indledte en række slag. 39 00:03:18,122 --> 00:03:22,877 Jeg vidste ikke, at jeg ikke kunne prøve at finde den anden verden. 40 00:03:23,002 --> 00:03:26,338 Den anden verden skulle finde mig. 41 00:03:31,635 --> 00:03:33,763 Jimmy, er det dig? 42 00:03:37,266 --> 00:03:39,685 Jimmy? 43 00:03:39,810 --> 00:03:42,605 Du er tidligt hjemme. Hvordan gik arbejdet? 44 00:03:58,788 --> 00:04:00,873 Jimmy? 45 00:04:18,933 --> 00:04:21,560 Jeg ved, at du er fortabt. 46 00:04:25,022 --> 00:04:27,858 Men jeg ved ikke, hvordan jeg skal finde dig. 47 00:04:31,237 --> 00:04:33,989 Sig, hvad jeg skal gøre. 48 00:04:45,084 --> 00:04:51,257 FRANKRIG 1944 49 00:04:59,849 --> 00:05:02,309 Nomu bevæger sig for hurtigt. 50 00:05:14,572 --> 00:05:16,865 Spærreilden er ovre på et minut. 51 00:05:16,991 --> 00:05:19,702 Vi må hen til togstationen. 52 00:05:19,827 --> 00:05:22,538 Tak, du har ansvaret for sikkerheden. 53 00:05:22,663 --> 00:05:24,498 Yuk, du leder angrebet. 54 00:05:24,623 --> 00:05:28,419 Tag venstre flanke, få fat i Nomura og bed ham vente. 55 00:05:28,544 --> 00:05:31,171 Zaki, vi er reserver. 56 00:06:00,701 --> 00:06:03,537 En... to... 57 00:06:03,662 --> 00:06:07,124 ...tre... fire... 58 00:06:07,958 --> 00:06:10,961 ...fem... seks... 59 00:06:11,086 --> 00:06:14,006 ...syv... 60 00:06:14,131 --> 00:06:15,924 ...otte... 61 00:06:16,050 --> 00:06:19,011 ...ni... ti. 62 00:06:19,136 --> 00:06:21,680 Pas på, nu kommer jeg! 63 00:06:41,033 --> 00:06:44,078 Han kommer! Stille, han hører os. 64 00:06:56,340 --> 00:07:00,719 Fundet! Kom her. 65 00:07:04,848 --> 00:07:08,227 - Glem aldrig, at far elsker jer. - Okay! 66 00:07:22,908 --> 00:07:25,244 Af sted! Kom nu! 67 00:07:26,995 --> 00:07:29,790 - Zaki! - Jeg dækker, boss! 68 00:07:29,915 --> 00:07:32,209 Undskyld, jeg troede, der var fri bane. 69 00:07:32,334 --> 00:07:34,044 Bare rolig, Nomu, lægen kommer. 70 00:07:39,299 --> 00:07:41,468 - Er andre ramt? - Alle er uskadt. 71 00:07:46,223 --> 00:07:48,851 Sergent... 72 00:07:52,938 --> 00:07:56,275 - Sergent, sig til... - Nomu! 73 00:08:04,491 --> 00:08:06,493 Gemmeleg. 74 00:09:09,056 --> 00:09:11,892 - Hvem er det? - Han er den lokale præst. 75 00:09:12,017 --> 00:09:16,355 Jean Jordan. Min søster René. Hvad vil I? 76 00:09:17,564 --> 00:09:20,233 Er I amerikanere? 77 00:09:20,359 --> 00:09:22,819 Han siger, at de har ventet på os. 78 00:09:25,697 --> 00:09:27,574 I ligner ikke amerikanere. 79 00:09:27,699 --> 00:09:30,660 Doktor, før dem ud bagved. 80 00:09:32,537 --> 00:09:36,458 - Sørg for, de holder sig ude af syne. - Ja, sergent. 81 00:09:42,756 --> 00:09:47,719 Godt så... 2. 3. og 4. deling bør indtage deres positioner. 82 00:09:47,844 --> 00:09:49,971 Det giver os 40 minutter. 83 00:09:53,183 --> 00:09:55,352 Yuk, tag venstre side. 84 00:09:56,895 --> 00:09:59,940 Tak, gå rundt og tag den næste gade. 85 00:10:00,065 --> 00:10:02,109 Zaki, vi tager højre side. 86 00:10:04,069 --> 00:10:07,197 Vi tømmer alle bygninger. Grupper på fire mænd. 87 00:10:07,322 --> 00:10:10,450 Husk, at dem på togstationen har venner i byen. 88 00:10:10,575 --> 00:10:14,204 Vær beredt på nærkontakt. Se på snigskytter. 89 00:10:16,206 --> 00:10:20,210 Lad os finde en kommandostation, hvor vi kan få et glas. 90 00:10:22,838 --> 00:10:24,714 Nu går vi. 91 00:10:25,966 --> 00:10:30,262 Hvem bringer man i kamp? Yuk var en naturlig leder. 92 00:10:30,387 --> 00:10:34,099 Han krævede respekt og gav igen af samme skuffe. 93 00:10:34,224 --> 00:10:38,645 Zaki havde jeg kendt fra barnsben. Han vidste før mig, hvad jeg tænkte. 94 00:10:38,770 --> 00:10:43,316 Behøvede man mere ildkraft var ingen bedre end Tak. 95 00:11:44,127 --> 00:11:46,171 - Jimmy! - Jeg er uskadt! 96 00:11:47,339 --> 00:11:49,382 Smid våbnet! 97 00:12:01,394 --> 00:12:02,979 Granat! 98 00:12:14,741 --> 00:12:18,119 Indstil skydningen! 99 00:12:38,598 --> 00:12:41,768 Kom her. Kom her. 100 00:12:46,523 --> 00:12:48,733 Er du såret? 101 00:12:50,276 --> 00:12:52,987 Mor og far? 102 00:12:55,240 --> 00:12:57,242 Kom. 103 00:13:33,987 --> 00:13:36,114 Frank? Frank! 104 00:13:37,574 --> 00:13:39,784 - Hvor er det? - Hvor er han? 105 00:13:39,909 --> 00:13:41,953 Klokken elleve, tredje sal! 106 00:13:50,253 --> 00:13:52,338 Kom med maskingeværer! 107 00:13:53,631 --> 00:13:57,177 - Jimmy, vi har selskab! - Jeg er bagved dig! 108 00:13:57,302 --> 00:14:01,222 Jeg går op. Dæk mig. Kom så! 109 00:14:05,518 --> 00:14:08,855 Bliv her. Rør dig ikke. 110 00:14:14,736 --> 00:14:16,571 Fremad! 111 00:14:38,217 --> 00:14:41,554 Krybskytte - klokken elleve, tredje sal! 112 00:14:41,679 --> 00:14:45,224 Længst mod venstre. Tredje sal. 113 00:14:59,322 --> 00:15:00,698 For fanden da! 114 00:15:08,790 --> 00:15:10,625 Dækningsild! 115 00:15:55,211 --> 00:15:58,131 Af sted! Af sted! Af sted! 116 00:16:04,137 --> 00:16:06,055 Granatkaster! 117 00:16:07,765 --> 00:16:09,684 Gå i dækning! 118 00:16:11,686 --> 00:16:14,230 Forsvarspositioner! 119 00:16:45,261 --> 00:16:46,929 Sergent! 120 00:16:55,730 --> 00:16:57,273 Pas på! 121 00:17:18,461 --> 00:17:20,588 Det skal nok gå, det skal nok gå... 122 00:17:45,571 --> 00:17:47,406 Hvil dig nu. 123 00:17:56,624 --> 00:17:59,543 - Du har vist fået en maskot. - Har jeg det? 124 00:17:59,669 --> 00:18:01,754 Hun nægtede at forlade dig. 125 00:18:01,879 --> 00:18:04,048 - Hvor er vi? - Byens bedste bar. 126 00:18:04,173 --> 00:18:06,050 Hvordan går det med hovedet? 127 00:18:07,259 --> 00:18:10,471 - Ny hjelm? - Satos. 128 00:18:11,597 --> 00:18:14,475 Din heldige djævel. 129 00:18:14,600 --> 00:18:16,727 Du trænger vist til en drink. 130 00:18:16,852 --> 00:18:19,522 Ja, lidt hår fra hunden, der bed dig. 131 00:18:21,065 --> 00:18:24,735 - Hår fra hvad? - Hund... hund. 132 00:18:24,860 --> 00:18:27,321 Blev du bidt af en hund? Hvornår? 133 00:18:27,446 --> 00:18:32,451 Nej, det er... Glem det. 134 00:18:33,953 --> 00:18:36,664 I kotonks taler pudsigt. 135 00:18:38,040 --> 00:18:40,835 - Men de kan drikke. - Ja. 136 00:18:40,960 --> 00:18:44,130 - Kauai, giv mig en flaske. - Vent. 137 00:18:44,255 --> 00:18:45,840 Jeg trækker mig. 138 00:18:45,965 --> 00:18:50,010 Hvordan kan den uduelige fyr vinde igen? Jeg trækker mig. 139 00:18:50,136 --> 00:18:51,971 Tak! 140 00:18:54,890 --> 00:18:57,476 Wahiawa, du forskrækkede os. 141 00:18:57,601 --> 00:19:01,147 - Hvor er befalingshavende? - Hovedkvarteret. 142 00:19:02,648 --> 00:19:05,151 Det ser slemt ud for Fukushima. 143 00:19:05,276 --> 00:19:08,696 Hans bror Dave fik en skramme. Lægen arbejder på Watada. 144 00:19:08,821 --> 00:19:12,825 Lidt granatsplinter. Det var tæt på for Minami. 145 00:19:14,785 --> 00:19:17,872 - Blev den nye fyr ramt? - Kun et kødligt sår. 146 00:19:17,997 --> 00:19:21,417 Pupule, det hedder "kødsår". 147 00:19:21,542 --> 00:19:25,713 Hvorfor skulle det hedde det? "Kødsår"? 148 00:19:25,838 --> 00:19:27,590 Fortæl, doktor. 149 00:19:27,715 --> 00:19:30,176 Fordi kuglen ramte yderligt. 150 00:19:30,301 --> 00:19:33,512 Ingen bristede årer, ingen skadede organer. 151 00:19:33,637 --> 00:19:36,390 Mahalo, doktor. 152 00:19:37,558 --> 00:19:42,646 - Tilkald hellere præsten. - Ichi, hent feltpræsten. 153 00:19:46,233 --> 00:19:50,112 - Du har en hårdt hoved. - Ja, hjelmen tog smældet. 154 00:19:50,237 --> 00:19:52,490 Det var derfor, jeg sagde, at du var heldig. 155 00:19:52,615 --> 00:19:56,577 - Hvordan ser det ud? - Det var en stor styrke. 156 00:19:56,702 --> 00:19:59,955 Du havde ret. De ventede. 157 00:20:15,513 --> 00:20:18,349 Er den ikke smuk? 158 00:20:22,645 --> 00:20:24,647 Himlen. 159 00:20:26,523 --> 00:20:29,151 Når den bliver orange og rød... 160 00:20:30,152 --> 00:20:32,780 ...føles alt godt igen. 161 00:20:37,743 --> 00:20:40,329 Er du okay, Freddy? 162 00:20:41,455 --> 00:20:44,124 Jeg elsker dig. 163 00:20:44,250 --> 00:20:47,878 Det ved jeg godt. Jeg elsker også dig. 164 00:20:53,008 --> 00:20:56,136 Alle mine fætre er i 100. 165 00:20:56,262 --> 00:20:59,056 Jeg meldte mig i dag. 166 00:21:09,817 --> 00:21:12,277 Du forstår det godt, ikke? 167 00:21:24,206 --> 00:21:26,750 Da deling 2 og 3 kom bagfra... 168 00:21:26,875 --> 00:21:30,295 4. kom vestfra. De nåede ikke at reagere. 169 00:21:30,421 --> 00:21:36,385 - Jimmy, er du okay? - Hvor store er tabene? 170 00:21:36,510 --> 00:21:41,348 To døde og syv sårede i 2'eren. Ingen tab i 3. og 4. 171 00:21:41,473 --> 00:21:45,394 Tyskerne må have trækket sig tidligt. De drager østpå. 172 00:21:45,519 --> 00:21:49,815 Hovedkvarteret rapporterer 36 fjender er døde i kamp og 12 krigsfanger. 173 00:21:58,907 --> 00:22:01,577 - Lad os tjene nogle penge. - Kom. 174 00:22:02,870 --> 00:22:06,331 - Heldet er med mig. - Er du klar til at tabe? 175 00:22:06,457 --> 00:22:09,460 - Yuk... - Ja? 176 00:22:09,585 --> 00:22:12,004 Krybskytten fik øje på dig. 177 00:22:12,129 --> 00:22:14,298 Jeg kunne ikke forlade Fukushima der. 178 00:22:15,591 --> 00:22:19,720 - Du løb en stor risiko. - Jeg gjorde det gerne. 179 00:22:21,305 --> 00:22:24,266 Du ville have gjort det samme, Jimmy. 180 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Jeg henter noget ammunition. 181 00:22:30,105 --> 00:22:32,065 - Yuk. - Ja? 182 00:22:33,108 --> 00:22:35,402 Vi ved alle, at du er en hård negl. 183 00:22:35,527 --> 00:22:37,571 Du behøver ikke bevise det. 184 00:22:39,531 --> 00:22:41,366 Vi ses. 185 00:23:00,552 --> 00:23:03,430 Doktor, han trækker ikke vejret! 186 00:23:09,436 --> 00:23:14,691 Mange gange har jeg set når et menneskes liv langsomt brænder ud. 187 00:23:14,816 --> 00:23:20,155 Jeg har holdt dem i mine arme til det sidste hjerteslag. 188 00:23:20,280 --> 00:23:24,201 Jeg har prøvet at forhindre, at deres indvolde falder ud på jorden. 189 00:23:24,326 --> 00:23:29,456 Arme og ben, der sidder fast i muskelstykker og kød. 190 00:23:29,581 --> 00:23:33,585 I deres blik så jeg, at de vidste, at døden var nær. 191 00:23:33,710 --> 00:23:38,257 Det eneste de råbte efter, tænkte på eller ville have hos sig- 192 00:23:38,382 --> 00:23:40,759 - var deres elskede. 193 00:23:40,884 --> 00:23:44,972 Den rædsel, søgen efter en gylden stund- 194 00:23:45,097 --> 00:23:50,060 - et dejligt minde, en sidste chance for at se livet. 195 00:24:19,965 --> 00:24:22,175 Bliver du aldrig træt af at læse dem? 196 00:24:23,427 --> 00:24:25,053 Nej. 197 00:24:26,638 --> 00:24:28,890 Hvordan går det med skulderen? 198 00:24:29,016 --> 00:24:32,185 Lægen siger, at jeg må have en skytsengel. 199 00:24:32,310 --> 00:24:35,647 Jeg fik kun lidt granatsplinter. 200 00:24:38,150 --> 00:24:40,193 Er det din engel? 201 00:24:43,613 --> 00:24:45,824 Hun må være noget ganske særligt. 202 00:24:58,712 --> 00:25:00,714 Jeg købte den i New Jersey. 203 00:25:02,632 --> 00:25:07,262 Bare jeg havde købt den til hende, før vi rejste. 204 00:25:15,687 --> 00:25:18,065 Bare rolig. 205 00:25:18,190 --> 00:25:20,358 Hun forstår. 206 00:25:21,610 --> 00:25:25,614 - Tror du det? - Ja. 207 00:25:39,795 --> 00:25:41,505 Sergent... 208 00:25:43,882 --> 00:25:46,176 Er du okay? 209 00:25:53,892 --> 00:25:55,727 Flot ring. 210 00:26:18,667 --> 00:26:20,877 Doktor... 211 00:26:29,386 --> 00:26:31,054 Vil du virkelig gøre det? 212 00:26:34,933 --> 00:26:36,476 Det tror jeg. 213 00:26:37,394 --> 00:26:39,187 Du blotlægger dronningen. 214 00:26:39,312 --> 00:26:41,523 Du er læge. 215 00:26:42,941 --> 00:26:45,318 Du er ikke ung. 216 00:26:45,443 --> 00:26:48,822 Henry Kobayashi tager af sted. Han er 37. 217 00:26:49,906 --> 00:26:53,743 Hvordan kunne du beslutte det uden at tale med mig? 218 00:26:56,329 --> 00:26:58,206 MANZANAR INTERNERINGSLEJR CALIFORNIEN 219 00:26:58,331 --> 00:27:00,208 Godt træk. 220 00:27:00,333 --> 00:27:02,419 Vi har brug for dig her. 221 00:27:15,098 --> 00:27:18,518 Du må lære at spille mere offensivt. 222 00:27:21,771 --> 00:27:23,898 Skakmat. 223 00:27:40,874 --> 00:27:43,626 Vores lejr sender 47 frivillige. 224 00:27:44,502 --> 00:27:47,714 Mange af dem kommer fra Seattle. 225 00:27:48,798 --> 00:27:51,384 Jeg har set dem vokse op. 226 00:27:51,509 --> 00:27:53,553 Jeg har taget mig af deres familier. 227 00:27:54,554 --> 00:27:57,182 Vi er din familie. 228 00:28:00,685 --> 00:28:03,354 Hvem skal lære mig at spille offensivt? 229 00:28:40,683 --> 00:28:42,227 Doktor? 230 00:28:43,520 --> 00:28:45,980 Hvad sagde du, Jimmy? 231 00:28:47,357 --> 00:28:49,400 Jeg ser syner. 232 00:28:49,526 --> 00:28:52,570 Jøsses, du bløder jo stadig. 233 00:28:54,781 --> 00:28:56,616 Sæt dig ned. 234 00:29:01,287 --> 00:29:03,289 - Doktor... - Ti stille. 235 00:29:05,625 --> 00:29:08,878 Hør, doktor! Lad lidt af hjernen blive. 236 00:29:09,003 --> 00:29:12,841 Hvad snakker du om? Han er fra Wahiawa. De har ingen hjerne. 237 00:29:12,966 --> 00:29:15,760 Klap i! Jeg har en slægtning i Wahiawa. Jeg øger. 238 00:29:15,885 --> 00:29:18,304 Har han heller ingen hjerne? 239 00:29:18,429 --> 00:29:23,768 - Hvem sagde, det var en "han"? - Synd. Både dum og fuld. Jeg øger. 240 00:29:23,893 --> 00:29:26,437 Det er min kusine du taler om. 241 00:29:26,563 --> 00:29:30,900 Nemlig. Plantagepige fra landsbyen... og din kusine. 242 00:29:31,025 --> 00:29:33,152 Så må hun være ret grim. 243 00:29:33,278 --> 00:29:34,988 Du får en på skrinet. 244 00:29:36,114 --> 00:29:39,325 Spiller vi poker, eller hvad? Hvad med sig, sergent? 245 00:29:40,743 --> 00:29:43,913 Jeg boede på en plantage, før vi flyttede til Kalihi- 246 00:29:44,038 --> 00:29:46,291 - og vi havde mange flotte piger. 247 00:29:46,416 --> 00:29:50,670 - Nej, vil du satse? - Ja. Jeg er med. 248 00:29:52,380 --> 00:29:56,467 Sergent? Hvorfor har du et japansk efternavn når du ikke ser japansk ud? 249 00:29:56,593 --> 00:29:59,178 Min mor er hawaiiansk-filippinsk. 250 00:29:59,304 --> 00:30:03,725 - Du er en rigtig chop suey. - Spøg ikke. Min mor er kineser. 251 00:30:03,850 --> 00:30:06,853 Skulle det her ikke være en japansk enhed? 252 00:30:06,978 --> 00:30:11,733 Hvad kan I lide af wahini? Kinesiske, filippinske, hawaiianske, eller hvad? 253 00:30:11,858 --> 00:30:14,736 Lolo, jeg skal have en japansk hustru. 254 00:30:14,861 --> 00:30:19,198 Jeg spiser både kinesisk, filippinsk og hawaiiansk, så det er lige fedt. 255 00:30:19,324 --> 00:30:22,910 Piger og mad... Hvis tur er det nu? 256 00:30:23,036 --> 00:30:26,247 - Din. - Okay... 257 00:30:29,334 --> 00:30:31,753 Jeg glemte det igen! 258 00:30:32,837 --> 00:30:37,050 Hvis hovedet begynder at værke, kan du tage de her. 259 00:30:38,176 --> 00:30:41,763 - Det er ikke hovedpine. - Jeg tager hen til hovedkvarteret- 260 00:30:41,888 --> 00:30:44,349 - for at tjekke forrådet. 261 00:30:44,474 --> 00:30:47,477 Få hvilet dig. 262 00:30:53,816 --> 00:30:57,153 - Check. - God indsats. Check. 263 00:30:57,278 --> 00:30:59,447 Check er ingen indsats. 264 00:31:01,407 --> 00:31:04,994 - Hør nu! Er du med eller ej? - Jeg tænker. 265 00:31:05,119 --> 00:31:08,164 Tænk ikke for meget. Hold dig fra plantagen. 266 00:31:09,248 --> 00:31:11,626 Klap i! Jeg vil se dem. 267 00:31:11,751 --> 00:31:14,837 Fuldt hus, syvere og tre ens damer. 268 00:31:16,756 --> 00:31:19,592 - Øv, jeg har to par. - Kom til farmand! 269 00:31:20,718 --> 00:31:26,682 - Parti og par ti. - Hold da kæft! Sensaki, din djævel! 270 00:31:28,518 --> 00:31:30,937 Hvem er den kloge nu? 271 00:31:31,062 --> 00:31:34,524 Hvad tror du, sergent? Er han klog eller heldig? 272 00:31:34,649 --> 00:31:38,611 - Jeg spiller aldrig med Kalihi-folk. - Du ved bedre, hva'? 273 00:31:41,781 --> 00:31:44,534 Ny omgang. Fem kort hver. Sats. 274 00:31:46,702 --> 00:31:48,704 Er nogen af jer klar til at skifte? 275 00:31:54,794 --> 00:31:56,671 I få fald kan I byde på et glas. 276 00:31:59,632 --> 00:32:01,759 Værsgo, pastor. Tag for dig. 277 00:32:01,884 --> 00:32:05,221 - Du forskrækkede os! - Noget stærkt til præsten. 278 00:32:13,062 --> 00:32:14,730 Jimmy! 279 00:32:16,607 --> 00:32:18,401 Jimmy! 280 00:32:19,944 --> 00:32:21,612 Mary? 281 00:32:31,080 --> 00:32:33,040 Jimmy! 282 00:32:42,341 --> 00:32:44,093 Jimmy! 283 00:32:50,057 --> 00:32:51,309 Jimmy! 284 00:33:00,943 --> 00:33:02,612 Mary? 285 00:33:06,532 --> 00:33:08,034 Mary! 286 00:33:16,417 --> 00:33:21,047 - Kom ikke nærmere! - Hvorfor? 287 00:33:21,172 --> 00:33:24,133 Ikke før du har lovet mig en ting. 288 00:33:25,176 --> 00:33:27,303 Hvad? 289 00:33:27,428 --> 00:33:31,223 Om jeg nogensinde farer vild, skal du komme og finde mig. 290 00:33:38,773 --> 00:33:40,441 Vent! 291 00:33:41,275 --> 00:33:42,943 Vent! 292 00:33:55,122 --> 00:33:57,041 Jeg lover. 293 00:33:57,166 --> 00:33:59,877 Jeg finder dig altid. 294 00:34:42,962 --> 00:34:45,005 Stjerner. 295 00:34:45,131 --> 00:34:47,299 Tågen er lettet. 296 00:34:55,724 --> 00:34:57,810 Hvad kigger du på, sergent? 297 00:34:59,603 --> 00:35:01,647 Jeg hørte fly. 298 00:35:01,772 --> 00:35:03,816 Det lød som vores. 299 00:35:10,614 --> 00:35:13,200 Hvornår fik du kælenavnet Bullseye? 300 00:35:13,951 --> 00:35:17,496 Hvad? Øv, for pokker da! 301 00:35:19,290 --> 00:35:21,333 Undskyld, sergent. 302 00:35:25,337 --> 00:35:27,089 Dave. 303 00:35:27,214 --> 00:35:30,551 Din bror Frank... var en dygtig soldat. 304 00:35:33,929 --> 00:35:37,433 Ja, han... 305 00:35:37,558 --> 00:35:40,978 Han tog sig aldrig af mig. 306 00:35:42,646 --> 00:35:45,649 Min anden bror George er... 307 00:35:45,774 --> 00:35:49,737 ...et sted i Stillehavet med MIS, og vi har lige... 308 00:35:58,329 --> 00:36:02,708 Jeg har lige hørt, at hans skib er sunket. 309 00:36:04,293 --> 00:36:06,170 Du har en bror mere derhjemme, ikke? 310 00:36:09,006 --> 00:36:12,384 Jo... Hvordan vidste du det? 311 00:36:12,509 --> 00:36:14,637 Frank fortalte det. 312 00:36:18,807 --> 00:36:20,851 Han hedder Danny. 313 00:36:24,188 --> 00:36:28,525 Han blev så vred, da de ikke tog ham. 314 00:36:28,651 --> 00:36:30,903 Han har astma, så... 315 00:36:32,071 --> 00:36:33,947 Dave. 316 00:36:36,533 --> 00:36:39,370 Ser du, hvordan træerne kan anes i måneskæret? 317 00:36:40,496 --> 00:36:42,498 Ja. 318 00:36:44,041 --> 00:36:46,085 Så kan de se os. 319 00:36:48,754 --> 00:36:50,839 Jeg forstår, sergent. 320 00:36:52,132 --> 00:36:55,219 Jeg ved, at det er svært... 321 00:36:55,344 --> 00:36:58,472 ...men prøv at få pæren i orden. 322 00:37:02,101 --> 00:37:04,103 Ja... 323 00:37:05,020 --> 00:37:07,523 Jeg vil prøve at sove lidt. 324 00:37:10,025 --> 00:37:12,069 Godnat, sergent. 325 00:37:15,989 --> 00:37:18,700 Godnat, Bullseye. 326 00:37:30,003 --> 00:37:32,214 Skynd jer! 327 00:37:51,650 --> 00:37:54,027 Er det vores fly? 328 00:37:54,153 --> 00:37:56,113 Sjovt, ikke? 329 00:38:00,701 --> 00:38:02,995 Jimmy, er du okay? 330 00:38:06,582 --> 00:38:08,375 Ja. 331 00:38:13,130 --> 00:38:15,799 Taler månegudinden til dig? 332 00:38:19,094 --> 00:38:22,139 Med hver ny måne drømmer man. 333 00:38:22,264 --> 00:38:25,350 Med hver ny sol genfødes man. 334 00:38:27,102 --> 00:38:31,440 Hvil din krop. Gør dig klar til næste liv. 335 00:38:33,609 --> 00:38:35,527 Hvad var det? 336 00:38:35,652 --> 00:38:38,614 En gammel hawaiiansk talemåde? 337 00:38:38,739 --> 00:38:42,576 Nej, jeg fandt på det. Men det lød godt, ikke? 338 00:38:47,247 --> 00:38:49,499 Jo. 339 00:38:54,796 --> 00:38:56,840 23.07. 340 00:39:05,474 --> 00:39:07,809 Den anden verden. 341 00:39:07,935 --> 00:39:12,314 Far sagde, at det ikke er noget, man kan se. 342 00:39:12,439 --> 00:39:17,402 Det er rent og uskyldigt, fuldkommen godt. 343 00:39:17,527 --> 00:39:21,073 Det er på indersiden og venter på at komme ud. 344 00:39:21,198 --> 00:39:24,576 Man må ikke være bange for at se ind i mørket. 345 00:39:24,701 --> 00:39:27,663 Man må tage næste trin. 346 00:39:38,715 --> 00:39:40,342 Fri bane. 347 00:40:18,004 --> 00:40:20,799 Det er tre, fire kilometer væk. 348 00:40:30,058 --> 00:40:32,602 Ved I, hvad båden til fastlandet hedder? 349 00:40:32,727 --> 00:40:34,855 - Hvad? - SS Maui. 350 00:40:34,980 --> 00:40:36,523 Hold op. 351 00:40:36,648 --> 00:40:39,067 Du beskyttes i hvert fald af en gud. 352 00:40:39,943 --> 00:40:42,863 Jimmy, jeg er hapa. Tror du, at jeg må komme med? 353 00:40:42,988 --> 00:40:45,532 Hvad snakker du om? 354 00:40:45,657 --> 00:40:49,619 Din far voksede op med min far. Du er lige så japansk som mig. 355 00:40:50,954 --> 00:40:53,832 - Synes du det? - Altid. 356 00:40:53,957 --> 00:40:55,500 Tak. 357 00:40:56,626 --> 00:40:59,504 - Hvornår sejler Maui? - Om to uger. 358 00:40:59,629 --> 00:41:02,674 I territorialfyre får det sjovt. 359 00:41:02,799 --> 00:41:04,468 Ja! 360 00:41:05,760 --> 00:41:10,140 Jeg gentager: Bomben faldt 1000 meter fra det udsatte område. Skifter. 361 00:41:10,265 --> 00:41:13,268 Den befalingshavende vil tale med jeres leder. Skifter. 362 00:41:14,436 --> 00:41:17,647 Han er blevet dræbt i kamp. 363 00:41:17,772 --> 00:41:20,025 Jeg har taget over. Skifter. 364 00:41:20,150 --> 00:41:23,445 Ingen kommunikation indtil videre. Skifter. 365 00:41:23,570 --> 00:41:26,281 Forstået. Slut. 366 00:41:35,290 --> 00:41:37,751 Jeg tror ikke, at de klarede den. 367 00:41:40,962 --> 00:41:43,048 Skal vi sende et eftersøgningshold? 368 00:41:44,507 --> 00:41:46,468 Vi kan ikke undvære flere mænd. 369 00:41:46,593 --> 00:41:48,887 Jeg giver dig bare alternativer. 370 00:41:52,224 --> 00:41:58,104 Løjtnant, de stillede op for dig som de ville have gjort for kaptajn Ford. 371 00:41:58,230 --> 00:42:00,941 Du har kommandoen nu. 372 00:42:02,651 --> 00:42:07,322 Tak, sergent. Bed dem spare på ammunitionen. 373 00:42:07,447 --> 00:42:08,949 Javel, sir. 374 00:42:15,622 --> 00:42:18,875 Tyskerne har afskåret en bataljon fra Texas 141. 375 00:42:19,000 --> 00:42:23,171 De er 5 km bag fjendelinjen. Vi har ordre til at få dem ud. 376 00:42:23,296 --> 00:42:26,800 Vi opstiller en hjælpestation ved kirken nord for byen. 377 00:42:26,925 --> 00:42:29,427 Den ligger nærmest på vores udgangspunkt. 378 00:42:29,552 --> 00:42:32,389 Den er lidt tilredt, men den er stor. 379 00:42:32,514 --> 00:42:36,184 - Hvordan er modstanden? - Ingen rapporter endnu. 380 00:42:36,309 --> 00:42:38,478 Bataljonen sidder fast ved et højdedrag. 381 00:42:40,063 --> 00:42:42,232 De er omgivet af tyskere på alle sider. 382 00:42:42,357 --> 00:42:44,651 Hvad gætter du på? 383 00:42:44,776 --> 00:42:46,987 Tyskerne er spredt ud på et par kilometer. 384 00:42:47,112 --> 00:42:50,657 Måske er der et eller to regimenter. 385 00:42:50,782 --> 00:42:52,951 Hvor længe har 141. været der? 386 00:42:53,076 --> 00:42:56,997 143. har prøvet at nå frem til dem i fem dage uden held. 387 00:42:57,122 --> 00:43:00,834 De skal trække sig tilbage og vi har fået ordren. 388 00:43:01,710 --> 00:43:03,795 Hvordan går det med hovedet, Jimmy? 389 00:43:03,920 --> 00:43:06,131 Skal vi i kamp? Hvorfor vækkede I mig ikke? 390 00:43:06,256 --> 00:43:09,008 Jeg bad dem lade være. 391 00:43:09,134 --> 00:43:12,303 2. bataljon hoppede ud ved 02. 392 00:43:12,429 --> 00:43:15,640 3. hopper ved 04, og 100. ved 05. 393 00:43:15,765 --> 00:43:20,603 - Hele regimentet. - Obersten gav os jo to hviledage. 394 00:43:20,729 --> 00:43:22,480 Generalen skiftede mening. 395 00:43:22,605 --> 00:43:25,191 - Det var det, jeg hørte i går nat. - Hvad? 396 00:43:25,316 --> 00:43:28,611 De prøvede at kaste folk ned. Jeg hørte fly. 397 00:43:29,612 --> 00:43:32,198 De klarede den ikke. 398 00:43:33,992 --> 00:43:38,747 - Vi har ikke meget tid. - Lægen siger du må hvile. Jeg er enig. 399 00:43:38,872 --> 00:43:41,166 - Jeg har det fint. - Jimmy... 400 00:43:41,291 --> 00:43:45,253 Vi har gode sergenter. Lad dem tage over. 401 00:43:49,799 --> 00:43:57,056 Hovedkvarteret er 500 meter inde. Hvert kompagni har ildleder- 402 00:43:57,182 --> 00:44:00,226 - men forvent ikke artilleristøtte. 403 00:44:01,436 --> 00:44:04,230 Vi ses på samlingsområdet om 30 minutter. 404 00:44:12,405 --> 00:44:15,909 Jeg er ked af det, Jimmy, men du har haft det bedre. 405 00:44:19,120 --> 00:44:23,500 Det er vel ikke samme regiment, vi toppedes med under træningen? 406 00:44:23,625 --> 00:44:27,795 Nej, du tænker på dem, vi sloges med i den by. 407 00:44:27,921 --> 00:44:31,090 Ja, hvad hed byen? Hatie eller noget i den stil. 408 00:44:31,216 --> 00:44:34,511 Baka. Det var 2. division og byen hed Sparta. 409 00:44:34,636 --> 00:44:39,057 Hvordan ved du det? Alle haoles ser ens ud. 410 00:44:39,182 --> 00:44:41,476 Texas 141 er i knibe. 411 00:44:42,852 --> 00:44:47,106 De tilhører den amerikanske hær og de behøver vores hjælp. 412 00:44:47,232 --> 00:44:49,317 I har 28 minutter. 413 00:45:11,547 --> 00:45:14,926 Jimmy, det her brev kom til dig, da du sov. 414 00:45:26,145 --> 00:45:27,438 Så I skiltet? 415 00:45:27,563 --> 00:45:29,649 INGEN FARVEDE KUN HVIDE 416 00:45:29,774 --> 00:45:32,819 Det vil sige dig, Tojo. 417 00:45:32,944 --> 00:45:36,489 - Jeg hedder Takata. - Hvad? 418 00:45:36,614 --> 00:45:41,369 Du tager fejl. Jeg hedder ikke Tojo, men Takata. 419 00:45:41,494 --> 00:45:43,913 Du hørte måske ikke, hvad jeg sagde? 420 00:45:50,628 --> 00:45:53,548 Vi kan tage dem. 421 00:45:55,633 --> 00:45:58,011 Vi går. 422 00:45:58,136 --> 00:46:01,973 - Men sergent. - Zaki... vi går. 423 00:46:07,729 --> 00:46:09,772 I er heldige. 424 00:46:13,860 --> 00:46:18,239 De var sandelig heldige, ligesom vi andre- 425 00:46:18,364 --> 00:46:21,909 - der havde friheden til at vælge vores slag. 426 00:46:22,035 --> 00:46:25,371 En del er værd at udkæmpe, andre ikke. 427 00:46:27,540 --> 00:46:29,876 Se ikke så urolig ud. 428 00:46:31,252 --> 00:46:35,089 - Hold maden varm. - Aloha oe. 429 00:46:35,214 --> 00:46:37,383 - Hvad? - På gensyn. 430 00:46:46,976 --> 00:46:50,605 En tredjedel af vores regiment kom fra interneringslejren- 431 00:46:50,813 --> 00:46:53,941 - hvor alle vestkyst japanere blev ført hen. 432 00:46:54,066 --> 00:46:56,569 Yuk fortalte, at de havde mistet deres hjem- 433 00:46:56,694 --> 00:46:59,781 - forretninger, alt der havde været deres. 434 00:47:00,865 --> 00:47:03,159 Vi andre kom fra øerne. 435 00:47:03,284 --> 00:47:08,122 Men uanset om man kom fra Hawaii eller Mississippi- 436 00:47:08,247 --> 00:47:10,875 - så var vi her alle af samme grund. 437 00:47:11,000 --> 00:47:15,004 Vi skulle rejse hjem sammen eller dø sammen. 438 00:47:42,281 --> 00:47:44,617 Hvordan har du det, min ven? 439 00:47:44,742 --> 00:47:47,870 Din farfar har ledt efter dig. 440 00:47:47,995 --> 00:47:50,581 Jeg skal føre dig til ham. Kom! 441 00:48:02,760 --> 00:48:04,845 Tak. 442 00:48:10,393 --> 00:48:11,978 Farvel. 443 00:48:22,738 --> 00:48:26,742 - Hvordan går det, pastor? - Godt. Hvad med dig selv? 444 00:48:26,867 --> 00:48:29,203 - Jeg vil spørge dig om en ting. - Værsgo. 445 00:48:29,328 --> 00:48:34,792 Når man dør, hvor lang tid tager det før sjælen kommer til himlen? 446 00:48:35,626 --> 00:48:38,504 Hvad er du for en buddhist? 447 00:48:38,629 --> 00:48:42,466 49. Det tager 49 dage. 448 00:48:44,260 --> 00:48:47,471 Det var det, jeg troede. Tak, pastor. 449 00:49:13,330 --> 00:49:16,917 Ordonnanser bar vores døde og sårede ned fra frontlinjen- 450 00:49:17,043 --> 00:49:20,463 - og fyldte alle bårer og senge. 451 00:49:20,588 --> 00:49:23,674 Vores kampvogne og lastbiler kunne ikke rykke frem. 452 00:49:23,799 --> 00:49:26,385 Vores artilleri kunne ikke hjælpe os. 453 00:49:26,510 --> 00:49:29,430 Vi fandt ud af, at hovedkvarterets mistanke stemte. 454 00:49:29,555 --> 00:49:33,976 To hele regimenter, over 7000 nazister stod i vores vej. 455 00:49:34,101 --> 00:49:36,437 Mere end dobbelt så mange som os. 456 00:49:36,562 --> 00:49:40,941 Hitler ville statuere et eksempel med Texas bataljonen. 457 00:49:41,067 --> 00:49:44,361 Vi var kommet på tæt på Faderlandet. 458 00:49:49,325 --> 00:49:51,535 Du har været med os længe, Takata. 459 00:49:52,661 --> 00:49:56,290 Ti år. Sikke tiden går. 460 00:50:04,799 --> 00:50:07,134 Kompani ordre. 461 00:50:07,802 --> 00:50:11,138 De tror, at du... 462 00:50:11,263 --> 00:50:15,142 De tror, at alle japanere vil forgifte os. 463 00:50:15,976 --> 00:50:18,771 De afskediger jer alle sammen. 464 00:50:25,194 --> 00:50:27,571 Jeg beklager, Jimmy. 465 00:50:34,119 --> 00:50:37,373 - Indstil skydningen! - Indstil skydningen! 466 00:50:43,837 --> 00:50:46,715 Tror du, at vi får modild? 467 00:50:46,840 --> 00:50:49,093 Jeg ved det ikke. 468 00:50:49,218 --> 00:50:52,513 - Skal vi give dem et hvil? - Ja, halver styrken. 469 00:50:52,638 --> 00:50:55,015 Sørg for, at alle får mad og drikke. 470 00:50:55,140 --> 00:50:58,477 Saml ammunition ind fra de døde og del den ud. 471 00:50:58,602 --> 00:51:00,187 Ja, sir. 472 00:51:18,122 --> 00:51:20,624 Provianten er næsten væk. 473 00:51:22,126 --> 00:51:24,545 Ammunition? 474 00:51:25,754 --> 00:51:29,550 Vi må håbe, at de snart rammer plet. 475 00:51:33,137 --> 00:51:35,431 Er noget morsomt, sergent? 476 00:51:35,556 --> 00:51:38,142 Jeg kom bare til at tænke på... 477 00:51:38,267 --> 00:51:42,521 ...at du tog kommandoen for 20 dage siden. 478 00:51:42,646 --> 00:51:44,481 22 dage. 479 00:51:45,649 --> 00:51:48,360 Pokkers til måde at blive befalingshavende på. 480 00:51:48,485 --> 00:51:51,572 Da vi landede i Nordafrika for 18 måneder siden- 481 00:51:51,697 --> 00:51:53,991 - tilhørte jeg plejebataljonen. 482 00:51:54,116 --> 00:51:55,951 Er det så længe siden? 483 00:51:56,076 --> 00:51:59,538 Hver dag udfyldte jeg en rapport... 484 00:51:59,663 --> 00:52:01,874 ...om dem der var dræbt i kamp. 485 00:52:02,916 --> 00:52:10,007 Jeg kiggede på kroppene for at komme ansigt på navnet. 486 00:52:11,300 --> 00:52:15,054 Et sted i Italien kunne jeg ikke fortsætte. 487 00:52:15,179 --> 00:52:19,850 Jeg ville være en del af de levende, ikke kun de døende- 488 00:52:19,975 --> 00:52:23,854 - og nu er jeg her. 489 00:52:23,979 --> 00:52:27,900 - Er du gift, sergent? - Ja, sir. 490 00:52:28,025 --> 00:52:33,072 Jeg har tre smukke døtre hjemme i San Antonio. 491 00:52:35,032 --> 00:52:37,785 Vi skal sørge for, at du får dem at se igen. 492 00:52:37,910 --> 00:52:39,745 Ja, sir. 493 00:52:47,002 --> 00:52:49,880 Undskyld! Undskyld. 494 00:52:50,589 --> 00:52:52,674 ROHWER INTERNERINGSLEJR ARKANSAS 495 00:52:55,094 --> 00:52:58,889 For at hedde Grace er du ikke særlig graciøs. 496 00:53:00,265 --> 00:53:02,559 Lav ikke grin med mig. 497 00:53:02,684 --> 00:53:05,187 Det er en enkel twostep. 498 00:53:06,188 --> 00:53:09,983 - Jeg ved det godt. - En-to, en-to... 499 00:53:10,109 --> 00:53:13,195 Snart er det min tur. Bræk ikke alle hans tæer! 500 00:53:15,989 --> 00:53:19,535 Godt. Sådan! Nu kan du det. 501 00:53:19,660 --> 00:53:21,578 Ja, ikke? 502 00:53:21,703 --> 00:53:24,998 Det går fint, Grace. 503 00:53:25,123 --> 00:53:28,210 Det er fordi jeg har en god lærer. 504 00:53:30,337 --> 00:53:32,589 Tjek tilsnøringen på benet! 505 00:53:33,674 --> 00:53:36,218 Skær ikke benet af mig! 506 00:53:36,343 --> 00:53:39,137 Jeg mangler separatorer og klemmer. 507 00:53:39,263 --> 00:53:42,432 Tilsnøringen skal være stram. Jeg skal arbejde på brystet. 508 00:53:42,558 --> 00:53:44,768 Tør blodet op. Jeg kan intet se. 509 00:53:47,896 --> 00:53:49,898 Du gode gud, Jimmy... 510 00:53:50,023 --> 00:53:51,733 Hold ud, Yuk. 511 00:53:52,442 --> 00:53:55,195 Jimmy, tag hans mavebånd af. 512 00:53:55,320 --> 00:53:57,281 Ingen pulsårer er ramt. 513 00:53:57,406 --> 00:53:59,116 Hvor er mor? 514 00:53:59,241 --> 00:54:02,202 - Korporal, kom og assister mig! - Frances... 515 00:54:02,327 --> 00:54:05,372 - Mange granatsplinter. - Gracie! 516 00:54:13,046 --> 00:54:17,968 Det her er til dig. Jeg har lavet det. 517 00:54:25,058 --> 00:54:27,936 Ih, hvad er det? 518 00:54:28,061 --> 00:54:30,022 Et mavebånd. 519 00:54:30,147 --> 00:54:32,065 Det er et mavebånd. 520 00:54:32,190 --> 00:54:35,986 De har lavet dem det sidste halve år til alle soldaterne. 521 00:54:36,111 --> 00:54:39,531 Mor gav delte dem ud til alle kvinderne i lejren. 522 00:54:39,656 --> 00:54:43,493 Alle syede i et sting og sendte dem videre indtil der var tusinde sting. 523 00:54:43,619 --> 00:54:46,830 I skal have dem rundt om maven i kamp. 524 00:54:46,955 --> 00:54:49,291 Det skal beskytte jer. 525 00:54:50,959 --> 00:54:54,046 Tusinde venlige sjæle er med jer. 526 00:55:04,431 --> 00:55:09,227 - I ser folk, der skal til begravelse. - Sig det ikke! 527 00:55:09,353 --> 00:55:11,563 Jeg laver bare sjov. 528 00:55:12,856 --> 00:55:15,150 Kom nu. 529 00:55:24,076 --> 00:55:26,536 Vi har talt om det her. 530 00:55:26,661 --> 00:55:28,830 Men nu skal du rejse. 531 00:55:29,998 --> 00:55:33,585 Jeg har et helt regiment, der støtter mig. 532 00:55:33,710 --> 00:55:36,838 - Okay? - Lov at du bærer det. 533 00:55:36,963 --> 00:55:40,050 Vær sød at love os det. 534 00:55:42,761 --> 00:55:44,805 Kom hjem i god behold. 535 00:56:16,336 --> 00:56:18,505 Jeg lover. 536 00:57:30,368 --> 00:57:32,120 Far? 537 00:57:34,956 --> 00:57:37,792 Åh, Jimmy... 538 00:57:39,461 --> 00:57:43,715 Sikken dejlig overraskelse. Hvordan har du det? Hvor bor du? 539 00:57:45,717 --> 00:57:48,637 Hvad? Er du bekymret for mig? 540 00:57:48,762 --> 00:57:51,014 Er du bange for min skyld? 541 00:57:52,432 --> 00:57:54,601 Det behøves ikke. 542 00:57:54,726 --> 00:57:57,812 Hvad kan de gøre mod mig, som de ikke allerede har gjort? 543 00:58:00,565 --> 00:58:02,400 Vi skal sendes ud i kamp. 544 00:58:08,698 --> 00:58:10,909 Jimmy, lyt til din far nu. 545 00:58:11,034 --> 00:58:14,162 Du må acceptere din skæbne... 546 00:58:14,287 --> 00:58:16,539 ...her. 547 00:58:16,664 --> 00:58:19,793 Resten af dig retter sig efter... 548 00:58:19,918 --> 00:58:22,837 ...det her. 549 00:58:29,344 --> 00:58:31,429 Vær stærk. 550 00:58:52,033 --> 00:58:54,077 Tid til mørklægning. 551 00:58:54,202 --> 00:58:56,121 Nå, ja. 552 00:58:59,541 --> 00:59:01,584 Det er ved at blive sent. 553 00:59:01,709 --> 00:59:05,964 - Jeg vil ikke have, at du går. - Men dine forældre? 554 00:59:07,882 --> 00:59:10,385 Jeg tænkte... 555 00:59:11,845 --> 00:59:17,183 ...jeg mener, hver dag vil jeg tilbringe med dig. 556 00:59:18,351 --> 00:59:20,186 Det samme her. 557 00:59:22,689 --> 00:59:25,400 Vi har ikke nok tid. 558 00:59:25,525 --> 00:59:28,194 Ikke nok dage. 559 00:59:36,786 --> 00:59:39,330 Jeg vil have, at vi gifter os. 560 00:59:45,128 --> 00:59:47,922 - Det går ikke. - Hvad? 561 00:59:48,047 --> 00:59:50,258 - Nancy... - Hvorfor? 562 00:59:52,177 --> 00:59:56,639 Nancy... jeg vil ikke have, at du venter her... 563 00:59:56,764 --> 01:00:00,310 ...på noget som... 564 01:00:03,271 --> 01:00:06,858 - Jeg ved, at du elsker mig. - Det gør jeg. 565 01:00:11,070 --> 01:00:12,989 Det gør jeg. 566 01:00:19,245 --> 01:00:21,539 Det er det eneste, der betyder noget. 567 01:00:21,664 --> 01:00:23,499 Nancy... 568 01:00:40,600 --> 01:00:43,227 Tag den her aften med dig. 569 01:00:50,610 --> 01:00:54,322 - Dejlig drøm? - Sergent... 570 01:00:54,447 --> 01:00:57,533 - Skal vi af sted? - Kun mig. 571 01:00:58,451 --> 01:01:00,328 Jeg forstår ikke. 572 01:01:00,453 --> 01:01:04,957 Om en time skal du meddele sergent Suzuki, at jeg var nødt til at gå. 573 01:01:06,000 --> 01:01:08,294 Hvor skal du hen? 574 01:01:08,419 --> 01:01:10,463 Jeg har anmodet om forflytning for dig. 575 01:01:10,588 --> 01:01:14,717 Skulderskaden bør give dig en billet hjem. Du skal jo aflevere ringen. 576 01:01:18,304 --> 01:01:21,057 Sig intet til lægen før i morgen. 577 01:01:29,023 --> 01:01:32,318 Verden formår at få en til at føle sig lille. 578 01:01:32,443 --> 01:01:35,697 Krig formår at berøve vores samvittighed. 579 01:01:35,822 --> 01:01:39,575 Nogle gange er det eneste man har at se frem til- 580 01:01:39,700 --> 01:01:42,453 - tre dages rationer- 581 01:01:42,578 --> 01:01:46,374 - en fuld feltflaske, et rent våben og så meget ammunition man kan bære. 582 01:01:46,499 --> 01:01:48,793 Det lærte de os. 583 01:01:48,918 --> 01:01:51,629 Det var alt, hvad Texasbataljonen havde med. 584 01:01:51,754 --> 01:01:54,465 Tiden var ved at løbe ud. 585 01:02:10,731 --> 01:02:13,359 Radise. 586 01:02:13,484 --> 01:02:16,571 - Er det dagens løseord? - Det troede jeg. 587 01:02:19,365 --> 01:02:22,827 - Det er bare os, sergent. - Frem med jer. 588 01:02:32,628 --> 01:02:34,755 Jeg tænkte, at I behøvede hjælp. 589 01:02:34,881 --> 01:02:39,218 - Hvad med din skulder? - Den er holdt op med at bløde. 590 01:02:41,095 --> 01:02:44,557 - Og benet? - Lægen godkendte mig. 591 01:02:45,975 --> 01:02:48,686 Hvad er din undskyldning? 592 01:02:49,437 --> 01:02:51,522 Tvivler du på min diagnose? 593 01:02:53,232 --> 01:02:56,819 - Hvad laver du her? - Jeg følger kompagniet. 594 01:02:58,571 --> 01:03:02,491 - Godt så. Watada, tag teten. - Ja, sergent. 595 01:03:02,617 --> 01:03:06,245 Lægen går med mig. Nu går vi. En udspredt strækning. 596 01:03:23,804 --> 01:03:27,266 - Hvad har du? - Maskinpistol, cirka 100 meter væk. 597 01:03:27,391 --> 01:03:30,811 - Så tæt på? - De har retning fra os, mod bakken. 598 01:03:39,654 --> 01:03:43,658 Bullseye... Tag Watada, venstre flanke. 599 01:03:43,783 --> 01:03:47,078 Minami, vi giver baseild. 600 01:03:47,203 --> 01:03:49,622 Magasin og granater inden for rækkevidde. 601 01:03:49,747 --> 01:03:53,709 Doktor, du rører dig ikke ud af flækken. 602 01:03:53,834 --> 01:03:55,336 Men jeg... 603 01:03:55,461 --> 01:03:59,256 Det våben kan fælde en mand på 400 meters afstand. 604 01:04:01,050 --> 01:04:03,386 Jeg bliver her. 605 01:04:08,641 --> 01:04:10,267 Undskyld. 606 01:04:19,318 --> 01:04:21,153 - Doktor? - Ja? 607 01:04:21,278 --> 01:04:24,782 - Hvordan er Seattle? - Hvad? 608 01:04:24,907 --> 01:04:28,119 Seattle? Jeg har aldrig været der. Er der dejligt? 609 01:04:29,078 --> 01:04:31,372 Det regner meget. 610 01:04:31,497 --> 01:04:34,875 Men derfor er der grønt overalt. 611 01:04:35,000 --> 01:04:37,336 Mange træer, hva'? 612 01:04:37,461 --> 01:04:41,674 Når det er skyfrit og man ser sneen på toppen af Mount Ranier- 613 01:04:41,799 --> 01:04:44,135 - mod den blå himmel... 614 01:04:44,260 --> 01:04:46,178 ...det gør en målløs. 615 01:04:50,057 --> 01:04:51,559 Tak, doktor. 616 01:04:55,980 --> 01:05:01,152 Og om sommeren, når man ser laksen kæmpe sig op ad strømmen... 617 01:05:01,277 --> 01:05:05,990 ...og man ser sorte bjørne fange dem i luften... 618 01:05:08,200 --> 01:05:10,870 ...så er det jordens smukkeste sted. 619 01:05:45,905 --> 01:05:48,782 Jeg gætter på, at de er 1,5 km længere fremme. 620 01:05:52,077 --> 01:05:54,496 Vi har kun en times dagslys tilbage. 621 01:05:56,957 --> 01:05:59,001 Vi har brug for hvile. 622 01:06:00,544 --> 01:06:02,671 Sæt et forsvar op. 623 01:06:35,204 --> 01:06:37,039 Drømmer du? 624 01:06:37,164 --> 01:06:39,583 Hvad? 625 01:06:39,708 --> 01:06:42,169 Drømmer du? 626 01:06:42,294 --> 01:06:45,130 Man skal drømme. 627 01:06:45,255 --> 01:06:49,134 Mener du om natten, når jeg sover? 628 01:06:49,259 --> 01:06:52,304 Nej, dummernik. 629 01:06:54,390 --> 01:06:58,894 Drømmer du om os, om vores fremtid? 630 01:07:00,688 --> 01:07:02,940 Fremtid? 631 01:07:05,901 --> 01:07:08,779 Opfylder jeg alle dine drømme? 632 01:07:10,572 --> 01:07:13,409 Det må jeg hellere tænke over. 633 01:07:15,536 --> 01:07:18,622 Jeg lavede bare sjov. 634 01:07:18,747 --> 01:07:20,791 Men det gør jeg ikke. 635 01:07:23,669 --> 01:07:25,504 Okay. 636 01:07:25,629 --> 01:07:30,134 Hvilken drøm vil du have, at jeg skal afsløre? 637 01:07:30,259 --> 01:07:32,678 Vælg en. 638 01:07:35,305 --> 01:07:40,394 Nogle gange... drømmer jeg at... 639 01:07:41,854 --> 01:07:46,775 ...vi er langt herfra... hvor ingen kender os. 640 01:07:48,944 --> 01:07:51,238 Hvor vi kan starte forfra igen. 641 01:07:55,117 --> 01:07:57,119 Er du ikke lykkelig her? 642 01:07:57,244 --> 01:07:59,246 Jo da. 643 01:07:59,371 --> 01:08:05,586 Men... nogle gange ønsker jeg, at jeg kunne have givet dig mere. 644 01:08:06,670 --> 01:08:10,674 Jeg ønsker, at jeg havde kunne give dig et bedre liv. 645 01:08:13,969 --> 01:08:16,263 Sådan må du aldrig tænke. 646 01:08:17,514 --> 01:08:20,476 Jeg elsker vores liv. 647 01:08:24,062 --> 01:08:26,148 For det meste... 648 01:08:27,357 --> 01:08:30,027 ...drømmer jeg kun om dig. 649 01:08:31,111 --> 01:08:33,197 Forstår du det ikke? 650 01:08:36,658 --> 01:08:40,704 Du... er mit liv. 651 01:09:14,571 --> 01:09:16,031 Doktor? 652 01:09:16,156 --> 01:09:20,327 - Undskyld, doktor. Sov du? - Nej. 653 01:09:20,452 --> 01:09:22,579 Må jeg spørge om et par ting? 654 01:09:22,704 --> 01:09:27,209 Dig og sergent Takata er gode venner, ikke? 655 01:09:27,334 --> 01:09:29,753 Det håber jeg. 656 01:09:29,878 --> 01:09:32,297 Han tilhørte oprindelig 100. bataljonen. 657 01:09:32,422 --> 01:09:35,467 Ja, ham og Zaki er et par gamle stridsheste. 658 01:09:35,592 --> 01:09:39,846 Før krigen tilhørte de den hawaiianske territorialgarde i lang tid. 659 01:09:39,972 --> 01:09:43,892 Og... 100. bataljon led svære tag i Italien, ikke? 660 01:09:44,017 --> 01:09:45,686 Cirka 900. 661 01:09:47,938 --> 01:09:52,401 Fyrene fra Hawaii mistede 900 af deres 1432 mænd. 662 01:09:56,029 --> 01:10:00,450 Hvorfor skifte? Watada og jeg tror, at 100. havde mere erfaring- 663 01:10:00,575 --> 01:10:04,454 - og nogle garvede underofficerer ville gøre regimentet mere effektivt. 664 01:10:08,375 --> 01:10:11,712 - Måske ikke. - Du taler meget. 665 01:10:11,837 --> 01:10:14,339 Undskyld. Jeg var journalist. 666 01:10:15,757 --> 01:10:18,427 Jimmys lillebror tilhørte det her kompagni. 667 01:10:18,552 --> 01:10:20,262 De gjorde ham en tjeneste. 668 01:10:20,387 --> 01:10:24,307 Han ville holde øje med sin lillebror, men... 669 01:10:24,433 --> 01:10:27,060 ...han blev dræbt i sin første kamp. 670 01:10:31,314 --> 01:10:33,191 Tak, doktor. 671 01:10:44,411 --> 01:10:47,914 - Du er ny, ikke? - Afløser. 672 01:10:48,040 --> 01:10:49,958 Jeg har været her i to uger. 673 01:10:50,083 --> 01:10:53,420 - Hvor kommer du fra? - Lejren i Arizona. 674 01:10:55,672 --> 01:10:59,468 Du mener inden da? Stockton. Det ligger i Californien. 675 01:11:01,428 --> 01:11:04,556 Praktisk hele byen blev sendt til lejren. 676 01:11:07,225 --> 01:11:10,061 Er det gode nyheder? 677 01:11:13,190 --> 01:11:17,110 Min far er død. Det er fra min hustru. 678 01:11:18,278 --> 01:11:21,615 Det tog næsten to måneder at nå frem. 679 01:11:21,740 --> 01:11:24,451 Han sad i fængsel på Terminal Island. 680 01:11:24,576 --> 01:11:29,372 - Fængsel? - FBI anholdt ham efter Pearl Harbor. 681 01:11:29,498 --> 01:11:31,750 Hvorfor? 682 01:11:32,834 --> 01:11:35,337 De må have troet, at han var spion. 683 01:11:35,462 --> 01:11:40,300 Jeg har hørt om lignende sager. FBI anholdt folk langs Vestkysten. 684 01:11:40,425 --> 01:11:44,137 Det her er den første sag fra Hawaii. Hvad blev han tiltalt for? 685 01:11:45,388 --> 01:11:48,850 Han var præst. Buddhistpræst. 686 01:11:51,770 --> 01:11:54,856 I går var det 49 dage siden han døde. 687 01:11:58,443 --> 01:12:01,321 Jeg burde ikke skrive det her ned, men... 688 01:12:01,446 --> 01:12:05,617 ...ellers kan jeg ikke huske det. Gammel uvane. 689 01:12:08,620 --> 01:12:14,251 - Må jeg spørge om en ting mere? - Du taler meget, ikke? 690 01:12:14,376 --> 01:12:16,795 Det plejer folk at sige. 691 01:12:18,880 --> 01:12:21,675 Er du nogensinde bange? 692 01:12:24,594 --> 01:12:26,596 Hver dag. 693 01:12:26,721 --> 01:12:28,974 Ikke for at dø. 694 01:12:29,099 --> 01:12:32,435 Jeg er bange for at miste flere soldater. 695 01:12:34,563 --> 01:12:37,148 Du var tæt på sergent Nakajo, ikke? 696 01:12:41,278 --> 01:12:42,862 Du gode gud, Jimmy... 697 01:12:44,739 --> 01:12:48,535 Det var som om nogen skar min ene hånd af. 698 01:12:55,208 --> 01:12:59,713 Det bliver hårdt i morgen. Få hvilet dig. 699 01:12:59,838 --> 01:13:04,175 Jeg kan ikke sove. Søvnløshed. 700 01:13:11,349 --> 01:13:13,893 100. bataljon er hårdest udsat. 701 01:13:14,019 --> 01:13:18,231 - 2. bataljon kan ikke rykke frem. - De aner nok uråd. 702 01:13:18,356 --> 01:13:23,111 Tyskerne står i vejen for dem. Vi er 500 m fra højdedraget. 703 01:13:23,236 --> 01:13:25,071 Hvilket højdedrag? 704 01:13:28,283 --> 01:13:33,121 Vi må vente til i morgen. Generalen vil have et frontal angreb. 705 01:13:33,246 --> 01:13:35,749 Sergent, se hvad vi har fundet. 706 01:13:38,501 --> 01:13:41,588 - Jamen dog... - Hej, din sjover. 707 01:13:49,387 --> 01:13:51,473 Sergent King! 708 01:13:54,934 --> 01:13:58,188 De bryder igennem venstre flanke. Ryk ned og få den lukket! 709 01:13:58,313 --> 01:14:00,148 Javel, sir! 710 01:14:05,070 --> 01:14:08,990 Vi møder stor modstand! Vi kan ikke rykke frem! Kom. 711 01:14:09,115 --> 01:14:12,452 Jeg vil ikke vente. I må rykke frem! 712 01:14:12,577 --> 01:14:17,582 Jeg gentager: Vent ikke. Ryk frem. Slut. 713 01:14:19,751 --> 01:14:22,921 Jimmy, tag din deling og dæk venstre flanke. 714 01:14:23,046 --> 01:14:26,382 Jeg sender 2. til højre flanke og 3. og 4. tager midten. 715 01:14:26,508 --> 01:14:30,220 Vi har ordre til at rykke frem. Vi må bryde fjendelinjen! 716 01:14:39,062 --> 01:14:40,897 Frontangreb! 717 01:14:41,314 --> 01:14:42,899 Frontangreb! 718 01:14:50,281 --> 01:14:52,992 - Ryk frem! - Kom så! 719 01:14:56,746 --> 01:14:58,706 Ryk frem! 720 01:15:41,833 --> 01:15:43,501 Hvad i? 721 01:15:43,626 --> 01:15:46,713 Indstil skydningen! Indstil skydningen! 722 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 Sygepasser! 723 01:17:02,288 --> 01:17:03,790 Granat! 724 01:18:05,810 --> 01:18:08,354 Retræte! Retræte! 725 01:18:59,864 --> 01:19:01,365 Sergent King! 726 01:19:39,904 --> 01:19:42,156 Miss Nisei 1939... 727 01:19:43,115 --> 01:19:45,701 ...Eli Takase! 728 01:19:51,207 --> 01:19:54,293 - Eli, hvad laver du? - Det er utroligt! 729 01:19:54,418 --> 01:19:56,545 - Jeg vidste, du ville vinde. - Gjorde du? 730 01:19:56,670 --> 01:20:00,049 - Du er den bedste! - Du er den bedste. 731 01:20:00,174 --> 01:20:03,344 Græd ikke nu. Du skal jo fotograferes. 732 01:20:06,305 --> 01:20:10,768 - Jeg elsker dig. - Gå nu! Publikum vil se dig. 733 01:20:42,675 --> 01:20:45,177 Oie, Wahiawa... 734 01:20:48,889 --> 01:20:51,559 Nej... Det behøves ikke. 735 01:20:55,938 --> 01:20:57,982 Klarede vi det? 736 01:21:09,243 --> 01:21:11,287 Lad dem ikke begrave os her. 737 01:21:11,412 --> 01:21:14,540 For mange obake. 738 01:21:23,132 --> 01:21:27,887 Sørg for... at min aske kommer hjem til Eli. 739 01:21:28,971 --> 01:21:31,140 Okay? 740 01:21:48,782 --> 01:21:51,619 - Området? - Sikret. 741 01:21:54,121 --> 01:21:59,376 - Vi må være klar til... - Modangreb. Jeg ved det. 742 01:22:13,098 --> 01:22:15,017 Richard? 743 01:22:15,142 --> 01:22:17,936 Far, er det virkelig dig? 744 01:22:18,062 --> 01:22:20,064 Åh, Richard! 745 01:23:04,942 --> 01:23:07,403 - Sergent Takata? - Sir? 746 01:23:07,528 --> 01:23:10,280 Løjtnant Terry fra 141. 747 01:23:12,366 --> 01:23:14,535 Det var mine soldater I reddede. 748 01:23:18,789 --> 01:23:20,416 Jeg vil takke dig. 749 01:23:32,511 --> 01:23:35,013 I ville have gjort det samme for os. 750 01:23:36,932 --> 01:23:39,268 Uden tvivl. 751 01:23:56,493 --> 01:23:58,996 Led os ikke ind i fristelse og fri os fra det onde. 752 01:23:59,121 --> 01:24:03,000 For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. 753 01:24:08,255 --> 01:24:14,887 Vi reddede 211 af soldaterne fra Texas, af de oprindelige 275. 754 01:24:15,095 --> 01:24:21,518 100. og 442 mistede over 800 mænd under redningen. 755 01:24:21,643 --> 01:24:25,189 Generaler skal give ordrer- 756 01:24:25,314 --> 01:24:28,358 - soldater skal følge dem. 757 01:24:28,483 --> 01:24:33,655 Et sted der imellem kan vi andre kun håbe på det bedste. 758 01:24:48,962 --> 01:24:51,214 Herre du milde. 759 01:25:23,705 --> 01:25:26,208 Hvem er det? 760 01:25:26,333 --> 01:25:28,585 Løjtnant i Texas bataljonen. 761 01:25:30,921 --> 01:25:33,423 En hård negl, hva' 762 01:25:41,682 --> 01:25:44,267 Hvad tænker du på? 763 01:25:46,603 --> 01:25:49,106 Jeg er glad for, at du overlevede. 764 01:26:14,881 --> 01:26:16,591 Jimmy. 765 01:26:19,636 --> 01:26:22,264 Sig, hvad jeg kan gøre. 766 01:26:33,525 --> 01:26:36,153 Kom tilbage til mig, Jimmy! 767 01:28:00,445 --> 01:28:01,947 Far? 768 01:28:26,763 --> 01:28:28,473 Accepter din skæbne. 769 01:28:30,767 --> 01:28:33,770 Resten af dig vil gøre det samme. 770 01:28:38,858 --> 01:28:42,320 Freddy plejede at skrive næsten hver uge. 771 01:28:44,447 --> 01:28:48,868 Han prøvede at komme på besøg, før han rejste, men... 772 01:28:48,993 --> 01:28:52,497 ...af en eller anden grund blev det aldrig til noget. 773 01:28:53,957 --> 01:28:56,209 Jeg plejede at tænke... 774 01:28:56,334 --> 01:29:00,672 ...at han følte, at han ikke burde se mig. 775 01:29:00,797 --> 01:29:05,218 Jeg mener... Jeg tror, at han var urolig for- 776 01:29:05,343 --> 01:29:09,180 - at jeg skulle sidde og vente på ham. 777 01:29:15,478 --> 01:29:20,275 Jeg bad ham gifte sig med mig, før han rejste. Nævnte han det? 778 01:29:26,698 --> 01:29:30,160 Før var det her min yndlingstid på dagen. 779 01:29:31,744 --> 01:29:36,166 Jeg plejede at gå ned til havet, uanset hvor jeg befandt mig. 780 01:29:36,291 --> 01:29:39,210 Bare for at se solnedgangen. 781 01:29:42,547 --> 01:29:45,842 Jeg tænkte, at hvis solen gik ned her... 782 01:29:47,010 --> 01:29:52,849 ...så steg den op for ham på en anden siden af jordkloden. 783 01:29:59,355 --> 01:30:02,317 Joni, det er James Takata. 784 01:30:02,442 --> 01:30:05,361 Han en ven med din far. 785 01:30:07,947 --> 01:30:09,741 Hej. 786 01:30:28,551 --> 01:30:31,054 Gå og leg nu. 787 01:30:36,184 --> 01:30:39,938 Jeg... tog en ting med. 788 01:30:52,784 --> 01:30:55,245 Han ville tage den med hjem til dig. 789 01:30:56,496 --> 01:31:00,500 Freddie... ofrede sit liv for mig. 790 01:31:09,092 --> 01:31:11,594 Jeg ville i det mindste aflevere den til dig. 791 01:31:19,894 --> 01:31:21,688 Tak. 792 01:31:38,663 --> 01:31:40,748 Det skal nok gå. 793 01:31:59,142 --> 01:32:01,185 Er du okay? 794 01:32:04,480 --> 01:32:06,190 Ja. 795 01:32:13,114 --> 01:32:16,701 Min far lærte mig, at buddhister betragter alt liv- 796 01:32:16,826 --> 01:32:20,371 - hver eneste levende ting, som noget dyrebart. 797 01:32:20,496 --> 01:32:23,583 Han lærte mig også, at hvis man vælger at slås- 798 01:32:23,708 --> 01:32:29,172 - må man acceptere sin beslutning for at kunne føle medfølelse. 799 01:32:29,297 --> 01:32:32,550 På Hawaii er der en talemåde om- 800 01:32:32,675 --> 01:32:37,889 - at alt, hvad man gør i livet, skal gøres for de næste syv generationer. 801 01:32:43,519 --> 01:32:47,523 100./442. brigade led enorme tab under kampene i Italien. 802 01:32:47,648 --> 01:32:51,110 De gik ind i kampen for Frankrig med 2943 mænd. 803 01:32:51,235 --> 01:32:53,863 Under kampene meldte de 204 døde eller savnede- 804 01:32:53,988 --> 01:32:56,199 - over 2000 sårede, 882 alvorligt. 805 01:32:56,324 --> 01:32:59,744 Kompagni I nåede først Texas bataljonen med otte mænd. 806 01:32:59,869 --> 01:33:02,663 Kampen for at redde Texas bataljonen- 807 01:33:02,788 --> 01:33:06,334 - anses for at være en af 2. Verdenskrigs mest betydningsfulde. 808 01:33:06,459 --> 01:33:11,380 100./442. brigade er Amerikas mest dekorerede enhed gennem tiden. 809 01:33:14,258 --> 01:33:19,430 Inspireret af virkelige mennesker og sande historier. 810 01:35:51,415 --> 01:35:55,002 Til minde om James "Jimmy" Takeo Nishikawa 811 01:35:56,253 --> 01:36:00,174 VI TAKKER FOR AL STØTTE FRA TAPPERHEDSLISTEN