1 00:00:00,097 --> 00:00:03,809 - في الحلقات السابقة - الشرطة قادمة 2 00:00:03,934 --> 00:00:06,270 - "كلمة تحذير" - اخرجي من الخلف 3 00:00:06,437 --> 00:00:09,189 - أمنت الفرار - أكرهها 4 00:00:09,273 --> 00:00:12,443 - كلمات ابنة - آسفة يا أبي، أرجوك 5 00:00:12,526 --> 00:00:15,195 - سببت رحيلها - كم قطبة؟ 6 00:00:15,279 --> 00:00:17,281 - 11 - وبكيت مرة 7 00:00:17,364 --> 00:00:20,868 - "حقيقة والد" - أبي، أنت تؤلمني 8 00:00:20,951 --> 00:00:24,538 سببت تكفيراً لأقصى حدود 9 00:00:25,039 --> 00:00:28,375 أنا (واين دايفس)، وسنقضى وقتاً مرحاً 10 00:00:31,211 --> 00:00:32,796 شرطة مدينة (فيرفيو) قسم تمّ تأسيسه عام 1871 11 00:00:32,880 --> 00:00:37,718 لقد مرّت 14 سنة مذ كانت (كاثرين مايفير) في مركز شرطة 12 00:00:37,801 --> 00:00:41,597 لكنها تذكرت الحوار كما لو أنه جرى بالأمس 13 00:00:43,724 --> 00:00:46,935 - هل تريدين بعض الماء يا حبيبتي؟ - شكراً 14 00:00:47,019 --> 00:00:51,023 إذاً... أفترض أنها ليست المرة الأولى التي يضربك فيها زوجك؟ 15 00:00:52,358 --> 00:00:55,611 لا ينفك يعدني بالتوقف عن ذلك لكن الأمر يزداد سوءاً 16 00:00:56,403 --> 00:00:59,865 وأخشى أنه سيفعل نفس الأمر مع ابنتي 17 00:01:01,575 --> 00:01:03,410 أرجوك، عليك مساعدتي 18 00:01:03,494 --> 00:01:05,412 هل سبق لك وأبلغت عنه؟ 19 00:01:05,496 --> 00:01:09,291 مرة واحدة، لكن حين اتصلت قالوا لي إنهم لا يجدون المحضر 20 00:01:11,752 --> 00:01:14,963 إن زوجك (واين دايفيس) هو أحد رجال دوريتنا 21 00:01:18,676 --> 00:01:20,469 أتريدين نصيحة؟ 22 00:01:22,680 --> 00:01:25,432 لدى (واين) عدد كبير من الأصدقاء هنا 23 00:01:25,516 --> 00:01:27,601 بالطبع، يمكنك توجيه اتهامات 24 00:01:27,726 --> 00:01:31,939 لكنني لا أضمن أن يضيع أحد أصدقاؤه المحضر مرة ثانية 25 00:01:32,022 --> 00:01:33,857 إذاً، ما الذي عليّ فعله؟ 26 00:01:34,775 --> 00:01:37,361 احصلي على أكبر كمية من المال تضعين يدك عليها 27 00:01:37,444 --> 00:01:40,364 خذي ابنتك، واهربي 28 00:01:45,160 --> 00:01:46,704 وهذا ما قامت به 29 00:01:48,497 --> 00:01:51,583 إلى مكان اعتقدت أنه آمن 30 00:01:55,796 --> 00:01:57,256 سيدة (مايفير)؟ 31 00:01:58,298 --> 00:02:00,926 أنا التحري (رومسلو) أيمكنني مساعدتك؟ 32 00:02:02,136 --> 00:02:05,139 ولماذا تعتقدين أن د. (مايفير) تعرّض للخطف؟ 33 00:02:05,222 --> 00:02:09,310 لا أحد في موقف المدرسة سمع أو شاهد أمراً مشبوهاً 34 00:02:09,768 --> 00:02:13,897 ذلك لأن الرجل المسؤول عن هذا، زوجي السابق 35 00:02:13,981 --> 00:02:16,817 يعرف القليل حول كيفية اقتراف جريمة 36 00:02:16,900 --> 00:02:18,694 إنه شرطي 37 00:02:18,777 --> 00:02:20,821 ما اسمه؟ 38 00:02:20,904 --> 00:02:22,323 (واين دايفيس) 39 00:02:25,659 --> 00:02:27,036 ماذا؟ 40 00:02:30,581 --> 00:02:34,376 حسناً، إن الأمر... أعرف (واين) 41 00:02:34,460 --> 00:02:36,837 لقد أمضينا وقتاً معاً إنه لاعب غولف ممتاز 42 00:02:36,920 --> 00:02:40,382 حسناً، صدقني حين أقول لك إنه لم يكن زوجاً ممتازاً 43 00:02:40,466 --> 00:02:44,678 أهذا كل ما في الأمر؟ انتقام لخلاف عائلي قديم؟ 44 00:02:46,555 --> 00:02:50,017 أرجوك، عليك القيام بشيء 45 00:02:50,100 --> 00:02:57,107 لأنه حين ينتهي (واين) من (آدم) سوف يلاحقني، وهذه المرة، سوف يقتلني 46 00:02:57,191 --> 00:02:58,567 أعرف ذلك 47 00:03:00,778 --> 00:03:02,738 سأحقق في الأمر 48 00:03:02,821 --> 00:03:05,658 املأي هذا المحضر من فضلك 49 00:03:07,868 --> 00:03:14,792 في تلك اللحظة عرفت (كاثرين) ما عليها فعله بالضبط 50 00:03:14,875 --> 00:03:16,710 توقفي يا أمي، لست منطقية 51 00:03:16,794 --> 00:03:20,005 ليس هناك من وقت، (واين) قادم لقد أخذ (آدم)، وسنكون التاليتين 52 00:03:20,089 --> 00:03:23,008 لكن لماذا؟ لمَ قد يفعل ذلك؟ إن كنا في خطر شديد كهذا 53 00:03:23,092 --> 00:03:25,344 - إذاً، لمَ لا نتصل بالشرطة؟ - لن تساعدنا الشرطة 54 00:03:25,427 --> 00:03:27,221 أرجوك يا (ديلن) اذهبي ووضبي أغراضك 55 00:03:27,304 --> 00:03:28,973 علينا الرحيل قبل أن يصل إلى هنا 56 00:03:29,056 --> 00:03:33,102 توقفي! لن أذهب إلى أي مكان قبل أن تخبريني ما الذي يحدث 57 00:03:35,938 --> 00:03:38,774 لماذا عليّ أن أخاف من والدي؟ 58 00:03:38,857 --> 00:03:43,821 كانت (كاثرين مايفير) تتجنب الحقيقة لمدة طويلة 59 00:03:44,446 --> 00:03:47,574 حسناً، سوف أخبرك 60 00:03:48,784 --> 00:03:50,452 - كلا! - (ديلن) 61 00:03:50,536 --> 00:03:52,538 آسفة، لم يكن لديّ أي خيار 62 00:03:52,621 --> 00:03:53,998 توقفي! 63 00:03:55,958 --> 00:03:57,334 (ديلن)! 64 00:03:57,501 --> 00:03:59,962 ولم يعد بإمكانها إخفاء الحقيقة 65 00:04:12,266 --> 00:04:15,644 هناك طقس تابعته صديقاتي لسنوات عدة 66 00:04:16,603 --> 00:04:21,608 مرة في الأسبوع، كن يلتقين للعب الورق وللتحدث عن حياتهن 67 00:04:21,692 --> 00:04:26,655 كان دائماً هناك ضحك ونبيذ والتكلم عن الجيران 68 00:04:26,739 --> 00:04:28,574 أبداً يا (بري)، لا أريد (كاثرين) معنا 69 00:04:28,657 --> 00:04:30,284 - إنها توترني - أوافق (غابي) 70 00:04:30,367 --> 00:04:33,495 أعني، أحب دائماً أن أعطي الناس فائدة الشك... 71 00:04:33,579 --> 00:04:34,955 كلا، أنت لا تفعلين ذلك 72 00:04:35,080 --> 00:04:38,208 كلا، لا أفعل، لكن لنقل إنني فعلت لدى (كاثرين) طبيعة متحفظة 73 00:04:38,292 --> 00:04:40,336 إنها تحاول دائماً عدم التقرب منا 74 00:04:40,419 --> 00:04:43,505 حسناً، عليّ الموافقة لقد تغيّرت، لم تعد مضحكة 75 00:04:43,589 --> 00:04:45,382 أيتها السيدات، لا أدري عما تتكلمن 76 00:04:45,466 --> 00:04:47,635 لدى (كاثرين) كل أنواع الفضائل 77 00:04:47,718 --> 00:04:51,805 سمّي واحدة، وتذكري أن المتحفظة وغير المضحكة تمّ ذكرهما 78 00:04:51,889 --> 00:04:54,433 حسناً، أعترف أنها تخفي كل أسرارها ولا تفصح عن أي منها 79 00:04:54,516 --> 00:04:57,811 لكن قد تستفيد بعضكن من ذلك النوع من الكرامة الصامتة 80 00:04:57,895 --> 00:05:00,564 مثل ملكة جمال العلكة، عاهرة رجل المافيا 1930 81 00:05:02,024 --> 00:05:03,942 يمكنك يا (بري) إطراء (كاثرين) قدر ما تشائين 82 00:05:04,026 --> 00:05:06,779 لكنها لن تكون أبداً واحدة منا 83 00:05:06,862 --> 00:05:08,405 هل من أحد في المنزل؟ 84 00:05:11,784 --> 00:05:13,952 مرحباً، كنا نتكلم للتو عنك 85 00:05:14,036 --> 00:05:15,746 ثرثرة عشوائية، لا شيء محدد 86 00:05:15,829 --> 00:05:18,707 ذلك لطف منكن أيمكنني التحدث معك لبرهة؟ 87 00:05:19,500 --> 00:05:20,876 نعم، ماذا يجري؟ 88 00:05:21,043 --> 00:05:22,795 أعرف أتيت في آخر لحظة لكن عليّ مغادرة البلدة 89 00:05:22,878 --> 00:05:26,382 لذا لن أتمكن من مساعدتك في تحضير مأكولات مراسم الزواج 90 00:05:26,465 --> 00:05:27,841 إنها غداً! 91 00:05:28,008 --> 00:05:31,637 سينزل مئة رجل شاذ إلى هذا الطريق وهم يتوقعون حفلة رائعة 92 00:05:31,720 --> 00:05:36,141 أشعر بأنني رهيبة، لكنني لم أكن لأهجرك لو لم يكن الأمر ضرورياً 93 00:05:36,225 --> 00:05:38,936 - لا بأس، حسناً، ما الذي يجري؟ - لا يمكنني إخبارك 94 00:05:39,019 --> 00:05:41,730 مرة أخرى، أنا آسفة جداً، حظاً سعيداً 95 00:05:50,990 --> 00:05:53,283 يمكنكن جميعاً مسح تلك النظرات المتعجرفة عن وجوهكن 96 00:05:53,367 --> 00:05:56,704 لأن كل واحدة منكن أصبحت موظفة عندي 97 00:06:00,332 --> 00:06:03,168 هل لديك أي مشاريع غداً الساعة 5:00؟ لأنه الآن أصبح لديك 98 00:06:03,252 --> 00:06:08,841 تحتاج (بري) لحوالي حمولة شاحنتين من الأزهار لجلبها من... ماذا؟ 99 00:06:08,924 --> 00:06:11,218 احزري من أزيل عن لائحة الانتظار في (برينستون)؟ 100 00:06:11,302 --> 00:06:16,849 يا إلهي! يا إلهي! كم أنا فخورة بك! 101 00:06:16,932 --> 00:06:19,143 حسناً، أنا بحاجة للاصق مخفف للصدمة في الحال 102 00:06:19,226 --> 00:06:21,353 لأتمكن من مضايقة الأهالي الآخرين 103 00:06:21,437 --> 00:06:23,605 بالتأكيد، سألقاك حالما أصل إلى هناك الثلاثاء 104 00:06:23,689 --> 00:06:25,524 الثلاثاء؟ عمّ تتكلمين؟ 105 00:06:25,607 --> 00:06:28,152 حسناً، أتعرفين ذلك البروفسور الذي قرأ أطروحتي للتخرج؟ 106 00:06:28,235 --> 00:06:30,863 لقد كان متأثراً جداً وطلب مني المجيء والقيام بدورة تدريبية صيفية 107 00:06:30,988 --> 00:06:36,285 - سأغادر الأسبوع المقبل - الأسبوع القادم؟ حسناً، ذلك... 108 00:06:36,410 --> 00:06:37,786 كلا 109 00:06:38,203 --> 00:06:40,247 كلا يا أمي، عليّ الذهاب هذا شرف عظيم 110 00:06:40,331 --> 00:06:42,458 نعم، أن يتم اختيارك 111 00:06:42,541 --> 00:06:44,460 ولقد تمّ اختيارك 112 00:06:44,543 --> 00:06:47,629 تهانيّ إذاً، وستبقين في المنزل 113 00:06:47,713 --> 00:06:49,506 ماذا، ألن تدعيها تذهب؟ 114 00:06:49,590 --> 00:06:51,342 لكنه شرف عظيم 115 00:06:51,425 --> 00:06:55,554 نعم، فهمنا ذلك، إنه عظيم إنه لشرف، فهمنا ذلك 116 00:06:56,639 --> 00:06:59,558 أعطيني سبباً واحداً وجيهاً لمَ لا يمكنني الذهاب؟ 117 00:06:59,642 --> 00:07:02,728 حسناً، أولاً، عند التفكير الأولي... 118 00:07:04,063 --> 00:07:05,814 لا يمكننا تحمّل النفقات 119 00:07:07,441 --> 00:07:09,943 (سوزان)، أيمكنني التحدث معك لثانية؟ 120 00:07:11,612 --> 00:07:14,323 لقد ورثت للتو خمسة آلاف من جدي (ماينارد) 121 00:07:14,406 --> 00:07:17,451 وأرغب فعلاً في مساعدة (جولي) للقيام بهذا 122 00:07:19,453 --> 00:07:21,372 (مايك)، هذا لطف كبير منك 123 00:07:22,414 --> 00:07:24,416 قام (مايك) بتسجيل نقطة جيدة أخرى 124 00:07:24,500 --> 00:07:26,919 من هو هذا البروفسور؟ أنا لا أعرفه 125 00:07:27,002 --> 00:07:30,631 بالتأكيد لن أعطيه ابنتي لقضاء الصيف 126 00:07:30,714 --> 00:07:33,342 أنا آسفة يا (جولي)، لن يحدث هذا 127 00:07:33,425 --> 00:07:35,260 - هذا رهيب تماماً - حسناً، نعم 128 00:07:35,344 --> 00:07:37,930 لكن لا تنسي، إنه لشرف عظيم 129 00:07:46,146 --> 00:07:51,360 اسمع، أتعلم ما الذي لم نفعله منذ زمن طويل؟ 130 00:07:51,443 --> 00:07:54,697 صنع 250 قطعة بيتزا متوسطة في عصر واحد 131 00:07:54,780 --> 00:07:56,615 عمّ تتكلمين؟ 132 00:07:56,699 --> 00:07:58,784 تواجه (بري) مشكلة رهيبة 133 00:07:58,909 --> 00:08:01,328 وقلت لها إننا سنساعد في تحضير طعام مراسم الزواج غداً 134 00:08:01,412 --> 00:08:03,998 لا أستطيع، أنا مشغول، أتذكرين؟ 135 00:08:04,123 --> 00:08:07,793 سآخذ تلك الأغراض إلى (كايلا) ابنتي التي تعيش على بعد أربع ساعات ونصف 136 00:08:07,876 --> 00:08:12,631 حسناً، مع المخاطرة بكسر قشور البيض هذه التي كنت أمشي عليها طيلة الأسبوع 137 00:08:12,715 --> 00:08:16,302 هل لديك فكرة متى ستكف عن الشعور بالغضب لهذه الدرجة؟ 138 00:08:16,385 --> 00:08:17,928 لست غاضباً منك 139 00:08:18,012 --> 00:08:20,306 لأنك تعرف أنه لم يكن لدينا خيار يا (توم) 140 00:08:20,389 --> 00:08:21,765 كان علينا إخراجها من المنزل 141 00:08:21,932 --> 00:08:25,853 أعرف! أنا غاضب من الوضع هل تسمحين لي من فضلك أن أغضب؟ 142 00:08:25,936 --> 00:08:29,481 حسناً، يمكنك أن تكون غاضباً وعبوساً ومنزعجاً قدر ما تشاء 143 00:08:29,565 --> 00:08:34,111 فقط طالما ستكون هنا غداً، لتساعدني على طهو 250 قطعة بيتزا متوسطة 144 00:08:35,988 --> 00:08:39,283 قيل لي إن بعض النساء تطلب من أزواجهن خدمات 145 00:08:39,366 --> 00:08:41,327 وعادةً يقلن "من فضلك" 146 00:08:42,453 --> 00:08:45,956 ألا تعرف الأسطورة الحضارية حين تسمع واحدة؟ 147 00:08:50,669 --> 00:08:53,422 إذاً، الوضع هو التالي 148 00:08:53,505 --> 00:08:55,758 تحتاج (بري) لكل علب الزفاف تلك موضبة في الغد 149 00:08:55,841 --> 00:09:00,846 وهي تعتمد عليّ فعلاً لذا سأطلب منك الإسراع 150 00:09:00,929 --> 00:09:03,891 كنت أتكلم على الهاتف للتو مع شركة بطاقة الائتمان 151 00:09:03,974 --> 00:09:06,518 ألديك شيء تودّين قوله لي؟ 152 00:09:06,602 --> 00:09:09,355 حسناً، قد يكون من الأسهل لو عرفت ما تعرفه أنت 153 00:09:09,438 --> 00:09:10,814 اللعنة يا (غابي)، كفي عن التسوق! 154 00:09:11,106 --> 00:09:13,275 لقد صرفت كل بطاقات الاعتماد التي نملكها 155 00:09:13,359 --> 00:09:16,654 أعني، إننا مفلسان حالياً ستقع معجزة إن لم ننته في الشارع 156 00:09:16,737 --> 00:09:18,614 حسناً، عندما تصرخ في وجهي، أغضب 157 00:09:18,697 --> 00:09:20,824 وهل تعلم ماذا أفعل حين أغضب؟ أتسوق 158 00:09:20,908 --> 00:09:24,161 لذا، إن بقينا بدون مأوى غلطة من ستكون؟ 159 00:09:24,244 --> 00:09:27,539 مهما يكن، سأذهب لأقرأ بعض القصص الخلاعية 160 00:09:28,832 --> 00:09:30,209 في (برايل) 161 00:09:36,965 --> 00:09:38,968 - مرحباً - (غابي)، أنا (إللي) 162 00:09:39,593 --> 00:09:41,762 (إللي)، لا يمكنك الاتصال بي! 163 00:09:41,845 --> 00:09:44,515 إن الشرطة تضايقني لأنهم يعتقدون أنني ساعدتك على الهرب 164 00:09:44,598 --> 00:09:48,394 أنا آسفة، أنا بحاجة لخدمة أخرى ومن ثم لن أزعجك بعد الآن 165 00:09:48,477 --> 00:09:50,479 (إللي)، لا أعرف، ما الأمر؟ 166 00:09:50,562 --> 00:09:54,525 تركت دبي الصغير في حجرة المعاطف أحتاج لأن تجلبيه لي 167 00:09:54,608 --> 00:09:57,069 دبك الصغير؟ ما هذا أهو شيفرة لغرام من الكوكايين؟ 168 00:09:57,152 --> 00:09:59,905 كلا، إنه دب صغير عادي 169 00:09:59,989 --> 00:10:02,700 أعطاني إياه والدي حين كنت في الخامسة 170 00:10:02,783 --> 00:10:05,869 وهو كل ما تبقى لي ليذكرني به 171 00:10:05,953 --> 00:10:09,248 هراء، كان عليك استعمال قصة والدك لتثيري عاطفتي 172 00:10:37,605 --> 00:10:40,066 بعد المراسم، سوف نفتح المقصف... 173 00:10:40,150 --> 00:10:42,610 دجاج بصلصة الـ(مارسالا) و(باستا) للنباتيين 174 00:10:42,694 --> 00:10:45,572 يليه الرقص، تقديم الحلوى ثم تغادران لشهر العسل 175 00:10:45,655 --> 00:10:48,241 وسوف أغادر بعد أكون قد أتممت مهمتي بجهد 176 00:10:48,325 --> 00:10:50,744 توقفي، لم تقولي شيئاً عن النحت على الثلج 177 00:10:50,827 --> 00:10:54,039 نعم، أنا آسفة ملاك يتم تسليمه عند الـ1:30 178 00:10:54,122 --> 00:10:56,291 ملاك؟ كلا، لقد قلت (كاثرين) بالتحديد 179 00:10:56,374 --> 00:10:58,585 سوف نختار القلعة المسحورة 180 00:10:58,668 --> 00:11:02,255 وقلت لها إننا سنختار الملاك لأننا لسنا فتيات بعمر الثامنة 181 00:11:02,339 --> 00:11:05,592 (بوب)، لقد حلمت طيلة حياتي بأنني سأقيم حفل استقبال زفاف 182 00:11:05,675 --> 00:11:10,639 أقدم خلاله المشروبات من خندق فودكا تحيط به قلعة مسحورة منحوتة بالثلج 183 00:11:10,722 --> 00:11:12,807 ولا أعتقد أن ذلك طلب مبالغ فيه 184 00:11:12,891 --> 00:11:15,060 أتذكر متى طلبت مني أن أنبهك عندما تبدأ بالتصرف 185 00:11:15,143 --> 00:11:18,605 مثل (فاي دوناواي) في مشهد غرفة المدراء في فيلم (مومي ديرست)؟ 186 00:11:19,606 --> 00:11:22,484 لمَ لا تعملان أنتما الاثنتان على إنجاح هذا الأمر؟ 187 00:11:23,109 --> 00:11:25,945 حسناً، سوف نختار الملاك الصغير الأبله 188 00:11:28,114 --> 00:11:29,824 أحتاج لشرب بعض القهوة 189 00:11:31,242 --> 00:11:33,286 لمَ أنت هنا؟ ولا تقل من أجل البيتزا 190 00:11:33,370 --> 00:11:34,954 لأنني أعرف أنك لا تتحمّل سكر اللبن 191 00:11:35,038 --> 00:11:38,500 سمعت أن (كاثرين) تركتك في وضع حرج أنا هنا لأعرض مساعدتي 192 00:11:38,583 --> 00:11:42,629 فهمت، أنا يائسة وضعيفة وأنت تأتي إلى هنا وتنقذ الموقف 193 00:11:42,712 --> 00:11:44,089 حسناً، شكراً جزيلاً، أنا بخير 194 00:11:44,214 --> 00:11:46,257 حبيبتي، لا تكوني عنيدة ستحتاجين لبطاقات الجلوس 195 00:11:46,341 --> 00:11:48,677 وتعرفين أنه لديّ فن خط ممتاز 196 00:11:48,760 --> 00:11:52,430 لا تتجرأ وترشوني بمهاراتك الخطية بينما أنت تعرف كم أنا محبطة 197 00:11:52,514 --> 00:11:54,724 اذهب الآن، وتوقف عن ملاحقتي 198 00:11:59,771 --> 00:12:01,147 أنت منكوب 199 00:12:02,399 --> 00:12:03,775 المعذرة؟ 200 00:12:03,900 --> 00:12:06,111 الطريقة التي تخليت بها عن ذلك الشيء المنحوت 201 00:12:06,194 --> 00:12:08,238 أنت تحدد مسار زواجك بالكامل 202 00:12:08,321 --> 00:12:09,698 - هل أنا أفعل ذلك؟ - نعم 203 00:12:09,823 --> 00:12:13,994 عليك ألا تساوم وإلا، سوف يتم التلاعب بك... 204 00:12:14,077 --> 00:12:17,205 لنرَ، منذ متى تزوجت؟ 205 00:12:17,288 --> 00:12:19,040 عشر سنين القادمة 206 00:12:23,378 --> 00:12:25,046 أريد قلعتي 207 00:12:25,130 --> 00:12:27,048 - (لي)... - هذا هو الشيء الوحيد الذي طلبته 208 00:12:27,132 --> 00:12:29,467 واللعنة! يحق لي الحصول عليه 209 00:12:31,136 --> 00:12:32,512 جيد 210 00:12:35,015 --> 00:12:36,391 شكراً 211 00:12:37,600 --> 00:12:38,977 جيد 212 00:12:40,770 --> 00:12:44,024 حسناً، إذا سوف أتصل بنحات الثلج وأرى إن كان بإمكاننا... 213 00:12:44,107 --> 00:12:47,068 انسي الأمر، سنبقى على اختيارنا للملاك 214 00:12:47,152 --> 00:12:51,281 ولاحقاً، حين يتذمر بشأنه سأشتري له بعض الجواهر 215 00:12:51,364 --> 00:12:53,408 هل أنت متأكد من أنك لم تتزوج من قبل؟ 216 00:12:53,908 --> 00:12:56,286 - مرحباً، (غابي)؟ - أنا هنا يا (كارلوس) 217 00:12:57,078 --> 00:13:01,416 لديّ نظرية حول سبب حصول كل هذه الأمور السيئة لنا 218 00:13:01,499 --> 00:13:06,004 عماي، وخسارة كل مالنا إنه القدر 219 00:13:06,129 --> 00:13:10,091 لقد كنا أنانيين وجشعين، ويقول لنا الكون أن نبدأ بأن نكون أشخاص أفضل 220 00:13:11,259 --> 00:13:14,137 لقد وجدت للتو 118 ألف دولار في دب (إللي) الصغير 221 00:13:15,972 --> 00:13:18,516 أيها الكون؟ اذهب إلى الجحيم! 222 00:13:19,392 --> 00:13:22,020 - مرحباً؟ - (واين)؟ أنا (بيت رومسلو) 223 00:13:22,646 --> 00:13:24,981 (بيت)، كيف تسير الأمور؟ 224 00:13:25,065 --> 00:13:27,859 اسمع، أنا أتصل بك لأحذرك 225 00:13:27,942 --> 00:13:31,821 لقد التقيت أخيراً بزوجتك السابقة جاءت لتقديم شكوى 226 00:13:31,905 --> 00:13:34,199 ظاهرياً، يبدو أنك خطفت زوجها 227 00:13:34,282 --> 00:13:37,160 بدون مزاح، هل أطلب فدية؟ 228 00:13:37,243 --> 00:13:40,914 حسناً، لطالما قلت إنها مجنونة أشعر الآن بألمك 229 00:13:40,997 --> 00:13:43,208 على أي حال، اعتقدت أنك يجب أن تعلم وحسب، أليس كذلك؟ 230 00:13:43,291 --> 00:13:45,043 - انتبه لنفسك - شكراً 231 00:13:49,881 --> 00:13:52,759 حسناً، يكفي عبثاً 232 00:13:52,842 --> 00:13:54,970 أخبرني أين هي ابنتي 233 00:13:58,723 --> 00:14:00,100 من أجل... 234 00:14:02,227 --> 00:14:04,020 هل فارقت الحياة عندي؟ 235 00:14:10,068 --> 00:14:11,444 اللعنة! 236 00:14:31,751 --> 00:14:35,171 حسناً، هل لديك المزيد من هذه في الشاحنة؟ شكراً 237 00:14:39,634 --> 00:14:41,886 (لينيت)، لو كان لديّ الوقت لكنت لبقة أكثر، لكن ليس لديّ 238 00:14:41,970 --> 00:14:44,848 إن بجعتك مثيرة للشفقة وأنا أحررك من واجب ترتيب المناديل 239 00:14:44,931 --> 00:14:47,350 كلا، كلا، أعطيني فرصة أخرى سأنجح بذلك 240 00:14:48,184 --> 00:14:51,646 نعم، ها أنت، أين منحوتتي الثلجية؟ 241 00:14:51,730 --> 00:14:54,774 كلا، 6:00 وقت متأخر جداً أحتاج إليها الآن 242 00:14:56,151 --> 00:14:58,611 انسَ الأمر، سأحضرها بنفسي 243 00:15:00,447 --> 00:15:04,326 لمَ لا تعبئين كؤوس الماء؟ ذلك عمل مهم أيضاً 244 00:15:10,332 --> 00:15:14,502 (آندرو)، اسمع، أنا في طريق العودة لكن من الضروري أن... 245 00:15:14,586 --> 00:15:17,172 (آندرو)، يا إلهي! 246 00:15:17,255 --> 00:15:19,382 كلا، لا تتوقفي عن العمل الآن! 247 00:15:25,513 --> 00:15:27,015 يا إلهي! 248 00:16:01,174 --> 00:16:04,719 النجدة! ساعدوني! النجدة! 249 00:16:09,641 --> 00:16:12,894 أقول فقط إنه يجب علينا دفع كل فواتيرنا وندخر الباقي 250 00:16:12,978 --> 00:16:15,188 ندخر؟ لم يعد أحد يفعل ذلك 251 00:16:15,271 --> 00:16:17,232 أعني، لن نعرف أبداً قد نرزق بأولاد... 252 00:16:17,315 --> 00:16:21,194 (كارلوس)، لن نرزق أبداً بأولاد الأحذية هي أولادي 253 00:16:21,277 --> 00:16:23,905 دعني أكون الأم التي أردت أن أكونها 254 00:16:25,573 --> 00:16:26,950 مرحباً 255 00:16:27,033 --> 00:16:28,618 أين دبي؟ 256 00:16:30,453 --> 00:16:32,372 صحيح، الدب 257 00:16:33,456 --> 00:16:37,043 حسناً، لقد بحثت في كل مكان ولم أجده 258 00:16:37,919 --> 00:16:41,756 أظن أن الشرطة أخذته أنا آسفة جداً يا (إللي) 259 00:16:41,840 --> 00:16:45,093 أعرف أنه كان هدية من والدك لقد حطم ذلك قلبي 260 00:16:45,176 --> 00:16:49,347 - لقد وجدت المال، أليس كذلك؟ - مال؟ أي مال؟ 261 00:16:49,472 --> 00:16:51,308 أنت تكذبين يمكنني معرفة ذلك من صوتك 262 00:16:51,391 --> 00:16:54,019 - ما مشكلة صوتي؟ - حسناً، اسمعي أيتها العاهرة 263 00:16:54,102 --> 00:16:56,438 لن ترغبي في أن تعبثي معي 264 00:16:57,814 --> 00:16:59,691 ما رأيك بأن نقسمه مناصفة؟ 265 00:17:01,609 --> 00:17:03,069 أنا آتية لأخذ مالي 266 00:17:03,153 --> 00:17:06,698 وإن نقص فلساً واحداً سوف أسكب الأسيد على وجهك 267 00:17:11,619 --> 00:17:14,247 حسناً، إننا بحاجة فعلاً لآلة تعريف رقم المتصل 268 00:17:35,268 --> 00:17:37,354 ماذا يمكنك أيضاً أن تفعل بي؟ 269 00:17:44,319 --> 00:17:45,904 هل أنت بحاجة لتوصيلة؟ 270 00:17:50,241 --> 00:17:52,077 - مرحباً - مرحباً 271 00:17:52,160 --> 00:17:55,205 هل يصدف أن تكون (ديلن) هنا؟ 272 00:17:55,288 --> 00:17:57,624 - كلا، لم أرها - حسناً، شكراً 273 00:17:57,707 --> 00:18:00,085 هل أنت بخير يا (كاثرين)؟ 274 00:18:01,169 --> 00:18:04,297 لقد تشاجرت مع (ديلن) 275 00:18:04,381 --> 00:18:08,802 حسناً، أنا متأكدة من أنها منزعجة وسوف تعود حين تهدأ 276 00:18:09,302 --> 00:18:12,514 ليس هذه المرة، لقد كذبت عليها 277 00:18:14,432 --> 00:18:17,519 حسناً، كلنا نكذب على أولادنا أحياناً، صحيح؟ 278 00:18:18,770 --> 00:18:22,148 لقد كنت أكذب عليها طيلة حياتها كذبة فوق أخرى 279 00:18:22,232 --> 00:18:25,860 والشيء الذي تعلمته متأخرة جداً، أنها في النهاية 280 00:18:25,944 --> 00:18:28,571 تتساقط كلها فوق رأسك دفعة واحدة 281 00:18:28,655 --> 00:18:31,241 عل أي حال، إن رأيتها، أعلميني 282 00:18:31,324 --> 00:18:32,701 شكراً 283 00:18:39,749 --> 00:18:41,751 لمَ أنت على عجلة يا (كاثي)؟ 284 00:19:04,274 --> 00:19:06,693 ماذا حدث لابنتي؟ 285 00:19:06,776 --> 00:19:10,488 لن أقول لك شيئاً، لذا يمكنك قتلي أيضاً 286 00:19:11,781 --> 00:19:13,241 لا أبالي 287 00:19:14,451 --> 00:19:17,537 أصدقك 288 00:19:18,580 --> 00:19:20,373 لكن ماذا عن (ديلن)؟ 289 00:19:21,416 --> 00:19:24,836 أم عليّ القول "تلك الفتاة التي تعيش هنا معك"؟ 290 00:19:26,880 --> 00:19:29,299 أراهن أنك ستبالين إن قتلتها 291 00:19:43,099 --> 00:19:45,393 ليس هناك من أجنحة 292 00:19:45,477 --> 00:19:49,064 نعم، و(فينوس دو ميلو) ليس لديها ذراعان، ما هو قصدك؟ 293 00:19:49,147 --> 00:19:51,274 إنها مذهلة 294 00:20:02,869 --> 00:20:04,954 حسناً، أفترض أنه عليّ القول "شكراً" 295 00:20:05,038 --> 00:20:08,333 كلا، ليس أمراً مهماً لقد كنت محظوظة لأنني كنت هناك 296 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 أكنت محظوظة، أم كنت تلاحقني؟ 297 00:20:14,923 --> 00:20:17,342 لقد ظننت بأنك قد تحتاجين لمساعدتي 298 00:20:18,885 --> 00:20:21,096 ولقد كنت على حق 299 00:20:21,179 --> 00:20:23,139 أنت تظن أنني عنيدة، أليس كذلك؟ 300 00:20:23,223 --> 00:20:27,435 أجعلك تقبل التحديات بينما من الواضح أننا خلقنا لبعضنا 301 00:20:28,144 --> 00:20:31,982 لا أظن شيئاً يا (بري) أحاول فقط أن أكون موجوداً من أجلك 302 00:20:32,065 --> 00:20:34,776 وآمل في النهاية أن تسامحينني 303 00:20:35,443 --> 00:20:38,571 لكن ذلك هو الأمر يا (أورسون) 304 00:20:38,697 --> 00:20:40,073 إن سامحتك أكون قد سامحتك على ما فعلته (مايك) 305 00:20:40,198 --> 00:20:44,452 لا يمكنني فعل ذلك ولا تريدني أنت أن أفعل ذلك 306 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 أعني، كن صادقاً مع نفسك 307 00:20:47,414 --> 00:20:50,000 إن عدت إليك الآن لن أكون المرأة التي تحب 308 00:20:50,083 --> 00:20:51,835 إذاً، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 309 00:20:53,461 --> 00:20:57,340 لقد سبق وقلت لك، سلم نفسك للشرطة ولتأخذ العدالة مجراها 310 00:20:57,424 --> 00:20:59,467 لا يمكنني أن أفعل ذلك يا (بري) 311 00:21:01,469 --> 00:21:05,432 أريد ذلك، من أجلك، أكثر من أي شيء 312 00:21:06,891 --> 00:21:09,311 لكن لا أعتقد أنني يمكنني تحمّله 313 00:21:10,312 --> 00:21:14,190 حسناً، ها نحن إذاً 314 00:21:24,492 --> 00:21:26,202 - ما هذا؟ - إنها منحوتتك الثلجية 315 00:21:26,286 --> 00:21:28,788 كلا، ليست هي، لا أرى أبراجاً 316 00:21:28,872 --> 00:21:30,790 لا أرى أعلاماً ولا خندقاً مليئاً بالفودكا 317 00:21:30,874 --> 00:21:34,336 ما أراه هو إهانة ثلجية كبيرة تصفعني! 318 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 (بوب)! 319 00:21:41,760 --> 00:21:43,136 ما هذا؟ 320 00:21:44,095 --> 00:21:48,725 أريد أن أتمكن من الاتصال بك هذا الصيف حين تقومين بتلك الدورة 321 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 هل غيّرت رأيك؟ 322 00:21:53,396 --> 00:21:55,440 الأمر هو على هذا النحو 323 00:21:55,523 --> 00:21:59,277 لطالما ربطتنا أنا وأنت علاقة غير مألوفة 324 00:21:59,361 --> 00:22:00,737 و... 325 00:22:00,862 --> 00:22:06,326 وسبب نجاحها كان لأننا كنا دائماً نصارح بعضنا، حتى البارحة 326 00:22:06,409 --> 00:22:10,163 (جولي)، لقد كذبت حين قلت إنني لا أملك المال الكافي لأرسلك 327 00:22:11,998 --> 00:22:13,833 لماذا؟ 328 00:22:13,917 --> 00:22:16,836 لأنني ذعرت بسبب رحيلك 329 00:22:17,837 --> 00:22:19,547 لكنك عرفت أنني سأرحل إلى الكلية 330 00:22:19,631 --> 00:22:24,469 نعم، في الخريف، وكنت بحاجة لتلك الأشهر الثلاثة الإضافية لأستعد 331 00:22:26,846 --> 00:22:33,395 لا زلت لا أستوعب كيف سأتمكن من العيش بدونك 332 00:22:35,897 --> 00:22:37,565 - أمي... - حقاً 333 00:22:40,318 --> 00:22:44,030 كنت أعتمد عليك بطرق لا تعرفينها حتى 334 00:22:45,198 --> 00:22:48,827 أظن أنك قوية أكثر مما تعتقدين 335 00:22:48,910 --> 00:22:53,456 أقضي وقتاً أطول مع نفسي أكثر مما تفعلين، وأنا فوضوية 336 00:22:53,540 --> 00:22:55,875 حسناً، لقد كنت كذلك حين رحل أبي 337 00:22:55,959 --> 00:22:58,294 كنت مشغولة جداً حينها 338 00:22:58,378 --> 00:23:01,297 لكنك كبرت بسرعة خلال السنوات الخمس الأخيرة 339 00:23:01,381 --> 00:23:02,757 حقاً؟ 340 00:23:03,216 --> 00:23:07,053 أنت امرأة آمنة، واثقة من نفسها الآن 341 00:23:07,137 --> 00:23:09,180 أنت جاهزة لتحقيق ذاتك 342 00:23:09,264 --> 00:23:11,474 بصراحة، لقد انتهى عملي هنا 343 00:23:12,309 --> 00:23:13,685 شكراً 344 00:23:14,978 --> 00:23:18,565 أريدك الآن أن تحتفظي بذلك الهاتف طيلة الوقت 345 00:23:18,648 --> 00:23:22,068 لأنني لا زلت لست متأكدة كيف تعمل غسالة الصحون 346 00:23:28,950 --> 00:23:30,327 بحق الرب يا (لي)! 347 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 - إنها مجرد منحوتة ثلجية! - إنها ليست مجرد منحوتة ثلجية! 348 00:23:33,872 --> 00:23:36,291 إنها المنحوتة ودفعي على الانتقال إلى الضواحي 349 00:23:36,374 --> 00:23:38,626 وإجباري على أن أكون لطيفاً مع رئيسك المهووس! 350 00:23:38,710 --> 00:23:40,086 (توم) على حق 351 00:23:40,211 --> 00:23:43,214 إن لم أبدأ بالاهتمام بنفسي سوف أصبح منكوباً! 352 00:23:44,424 --> 00:23:47,135 لا أصدق أنني استعملت كلمة "منكوب" 353 00:23:47,552 --> 00:23:50,138 أنت دائماً تتحكم بي إنك تعاملني كولد 354 00:23:50,221 --> 00:23:53,433 حسناً، لقد ضقت ذرعاً بذلك انتهت المراسم، يحيا القائد! 355 00:23:54,517 --> 00:23:57,687 إنها مجرد منحوتة ثلجية لا داعي لأن تجعل الأمر مأساوياً 356 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 حسناً، كل ما قلته كان... 357 00:24:01,483 --> 00:24:04,986 لا أبالي بما قلته، علينا إصلاح هذا! 358 00:24:05,070 --> 00:24:07,489 أو هل ترغب في إخبار (بري) أنك أفسدت مراسمها؟ 359 00:24:07,572 --> 00:24:09,699 لم أطلب منك أن تنسق الأقحوان بهذه الطريقة! 360 00:24:09,783 --> 00:24:12,869 ولا تدل بإصبعك عليّ، وإلا سأكسره 361 00:24:12,952 --> 00:24:15,163 - سأبحث عن (بوب) - سأجلب (لي) 362 00:24:17,123 --> 00:24:18,500 لا يمكنك أن تجبريني على التحدث إليه 363 00:24:18,625 --> 00:24:20,293 بلى، يمكنني، اجلس 364 00:24:20,418 --> 00:24:23,922 في وقت سابق قام زوجي وفي محاولة لمساعدتك لتحسين علاقتك 365 00:24:24,047 --> 00:24:29,135 بإعطائك نصيحة بشكل خاطئ يريد الآن استرجاعها، (توم)؟ 366 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 في الواقع، أتمسك بكل ما قلته 367 00:24:31,888 --> 00:24:33,556 كانت غلطتي في عدم الذهاب بعيداً كفاية 368 00:24:33,682 --> 00:24:35,266 ماذا؟ 369 00:24:35,392 --> 00:24:36,935 إن كنتما تريدان الانفصال بسبب منحوتة ثلجية 370 00:24:37,060 --> 00:24:39,270 عليكما أيها الشابان، عدم الزواج 371 00:24:39,354 --> 00:24:40,981 إلى أين تريد الوصول بهذا؟ 372 00:24:41,064 --> 00:24:43,608 لأن، من يختار المنحوتة الثلجية 373 00:24:43,692 --> 00:24:46,111 من عليه أن يخرج القمامة من عليه أن يبقى في المنزل 374 00:24:46,194 --> 00:24:49,698 ويقوم بصنع قطع البيتزا المتوسطة تلك هي الأمور الصغيرة 375 00:24:49,781 --> 00:24:52,158 ماذا ستفعلون حين تأتي الأمور الكبيرة؟ 376 00:24:52,242 --> 00:24:53,618 هل يمكنكما منحنا دقيقة؟ 377 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 ماذا ستفعلان حين يضرب إعصار منزلكما؟ 378 00:24:56,871 --> 00:24:58,248 أو تواجهان مشاكل مع أولادكما؟ 379 00:24:58,415 --> 00:25:00,291 ويصيب أحدكما السرطان؟ 380 00:25:02,043 --> 00:25:05,672 عند نقطة معينة سوف تظهر مشاكل عديدة 381 00:25:05,797 --> 00:25:09,426 ولذلك السبب الآن قبل أن تقوما بالتزامكما 382 00:25:09,551 --> 00:25:15,307 عليكما التساؤل هل إن الشخص الذي في الفراش بقربكما يستحق كل العناء؟ 383 00:25:17,851 --> 00:25:23,148 هل تحبانه أو تحبانها لدرجة أن لا مرض 384 00:25:23,273 --> 00:25:26,484 أو كارثة يمكن أن تفرقكما؟ 385 00:25:32,741 --> 00:25:34,117 أجيباه! 386 00:25:35,327 --> 00:25:36,703 - بالتأكيد - بالطبع أقبل 387 00:25:36,828 --> 00:25:40,498 جيد، جيد، إذاً 388 00:25:40,582 --> 00:25:43,626 اخرجا والتزما أيها الولدان المجنونان 389 00:26:03,938 --> 00:26:06,608 يا إلهي، هل أنت بخير؟ 390 00:26:06,691 --> 00:26:08,943 - هل أنت بحاجة لمساعدة؟ - نعم 391 00:26:12,322 --> 00:26:14,115 شكراً لتوقفك 392 00:26:22,577 --> 00:26:25,330 نعم أيها الشرطي، أراك، شكراً لقدومك 393 00:26:25,413 --> 00:26:30,418 تذكر الآن، إن (إللي) خطرة، إن ظهرت لديك الحرية باستعمال القوة المفرطة 394 00:26:32,462 --> 00:26:34,673 (كارلوس)، هل أنت مستعد؟ 395 00:26:36,925 --> 00:26:40,679 (كارلوس)، هل سمعتني؟ 396 00:26:43,431 --> 00:26:45,475 إنني أجلب سترتي وحسب 397 00:26:54,859 --> 00:26:56,236 هل يمكنك حمل مفاتيح المنزل؟ 398 00:26:56,319 --> 00:26:58,613 إنها لا تتسع في حقيبتي 399 00:26:58,697 --> 00:27:00,323 إن (إللي) في الأعلى 400 00:27:00,949 --> 00:27:03,159 - ماذا؟ - إنها في غرفة نومنا 401 00:27:03,243 --> 00:27:05,120 سمعتها تتنفس، اتصلي بالشرطة 402 00:27:05,203 --> 00:27:06,788 انتظر، سوف تسرق مالنا! 403 00:27:06,871 --> 00:27:08,748 لا يمكنك الصعود إلى الأعلى، الأمر خطر 404 00:27:08,832 --> 00:27:11,209 حسناً، ليس خطراً كالفقر! 405 00:27:12,168 --> 00:27:13,545 (غابي)! 406 00:27:44,659 --> 00:27:46,119 (غابي)؟ ماذا يجري؟ 407 00:27:53,043 --> 00:27:57,422 (كارلوس)! (كارلوس)، لا تقف هناك وحسب! أطلب المساعدة! 408 00:27:57,505 --> 00:28:00,675 - النجدة! الشرطة! - تلك هي الخزانة! 409 00:28:05,972 --> 00:28:08,141 الشرطة! الشرطة! 410 00:28:09,392 --> 00:28:11,019 ادخلوا إلى هنا، الآن! 411 00:28:33,166 --> 00:28:34,542 (واين) 412 00:28:35,669 --> 00:28:37,504 لا أعتقد أنك خططت للأمر بهذه العناية 413 00:28:37,587 --> 00:28:39,214 اصمتي 414 00:28:39,297 --> 00:28:44,260 سواء إن قلت لك ما الذي حدث أو لم أقل لك 415 00:28:44,344 --> 00:28:48,473 سوف تقتلني على أي حال لكن على من ستضع اللوم؟ 416 00:28:53,478 --> 00:28:58,191 لدينا تاريخ أنا الآن زوجتك السابقة الحاقدة، المجنونة 417 00:28:58,274 --> 00:29:01,778 لكن إن مت وليس لديك أي حجة غياب... 418 00:29:01,861 --> 00:29:03,989 دعيني أنا أقلق على ذلك الأمر 419 00:29:14,207 --> 00:29:15,750 اسمع، لديّ مشكلة صغيرة الآن 420 00:29:15,834 --> 00:29:18,294 أحتاج لأن أختبئ هنا لثانية 421 00:29:18,378 --> 00:29:22,882 لكنني لا أريد أن أؤذيك لذا لا تجبرني على ذلك، اتفقنا؟ 422 00:29:25,969 --> 00:29:28,680 جيد، أنا سعيدة لأننا نفهم بعضنا 423 00:29:43,278 --> 00:29:46,239 ومع مسدسك، أيضاً 424 00:29:46,323 --> 00:29:48,575 أعتقد أنني وجدت حجة غيابي للتو 425 00:29:54,247 --> 00:29:56,708 والآن سنقوم بتبادل الخواتم 426 00:29:56,791 --> 00:29:58,168 مراسم مذهلة يا (بري) 427 00:29:58,293 --> 00:30:00,211 لقد قمت أنت و(كاثرين) بعمل ممتاز 428 00:30:00,295 --> 00:30:01,838 كلا، لقد قمت أنا بعمل ممتاز 429 00:30:01,921 --> 00:30:04,299 تخلت (كاثرين) عني ورحلت عن البلدة الليلة الفائتة 430 00:30:04,382 --> 00:30:07,594 أعتقد أنه تمّ خداعك لقد رأيتها منذ ساعة 431 00:30:13,850 --> 00:30:17,604 كانت تختبئ من الشرطة، اقتحمت البيت لقد طعنتك، أنت أطلقت النار عليها 432 00:30:17,687 --> 00:30:19,064 أقفلت القضية 433 00:30:19,939 --> 00:30:22,859 إن ظهور (إللي) قدم لي حجة غياب كهدية 434 00:30:23,943 --> 00:30:27,197 لكنني أتساءل... 435 00:30:27,280 --> 00:30:29,616 ماذا لو لم تعد (ديلن)؟ 436 00:30:32,285 --> 00:30:33,870 لقد تشاجرنا 437 00:30:35,580 --> 00:30:36,956 قالت إنها تكرهني 438 00:30:37,082 --> 00:30:40,585 قالت إنها سترحل، نهائياً 439 00:30:40,669 --> 00:30:42,545 هل ذلك أفضل ما تتمكنين من فعله يا (كاثي)؟ 440 00:30:42,629 --> 00:30:44,464 أعرف أنه يبدو مناسباً 441 00:30:44,547 --> 00:30:47,509 لكن ماذا يحدث لو كان الأمر حقيقياً؟ 442 00:30:47,592 --> 00:30:50,512 لأنه ليس لديك مخطط آخر 443 00:30:50,595 --> 00:30:54,224 كانت الطريقة الوحيدة لتجبرني على قول الحقيقة 444 00:31:01,731 --> 00:31:04,776 (كاثرين)! أنا (بري) نحن بحاجة للتحدث، الآن 445 00:31:11,032 --> 00:31:13,034 تلك الفتاة كانت تعيش مع عائلة (سوليس) 446 00:31:13,159 --> 00:31:16,538 في الواقع اعتقدت أنني رأيتها تتجه لتلك الناحية 447 00:31:16,621 --> 00:31:18,915 أتمنى أن تجداها 448 00:31:18,999 --> 00:31:22,752 أكره أن أفكر أن هناك مهووسة ما تتنقل في حينا 449 00:31:33,050 --> 00:31:34,593 أنا آسفة جداً لهذا 450 00:31:34,677 --> 00:31:38,264 اصمتي، دعيني أخبرك بما يجري 451 00:31:38,347 --> 00:31:41,100 أنا بحاجة لأن أعرف شيئاً وحدها زوجتي السابقة يمكنها قوله لي 452 00:31:41,183 --> 00:31:43,311 لكنها لا تريد ذلك إنها بحاجة لحافز صغير 453 00:31:43,394 --> 00:31:44,770 لذا ذلك ما نحتاجه منك 454 00:31:44,895 --> 00:31:47,773 (واين)، أرجوك لا تفعل ذلك 455 00:31:47,857 --> 00:31:52,028 حقاً؟ كيف هو شعورك حين تعرفين أنه كان بإمكانك إيقاف هذا؟ 456 00:31:58,826 --> 00:32:00,202 حسناً! 457 00:32:03,456 --> 00:32:04,999 سأقول لك 458 00:32:13,049 --> 00:32:19,347 بعد أن تركتك مرت بضعة أشهر 459 00:32:19,430 --> 00:32:25,853 وأقنعت نفسي أنك قد نسيتنا 460 00:32:25,936 --> 00:32:27,313 لكني كنت مخطئة 461 00:32:31,942 --> 00:32:33,944 كيف كانت (ديلن)؟ هل أحسنت التصرف؟ 462 00:32:34,028 --> 00:32:36,364 إنها ملاك 463 00:32:36,447 --> 00:32:40,868 - أتمنى فقط أنني لم أقم بعمل سيئ - ماذا تعني؟ 464 00:32:40,993 --> 00:32:43,245 حسناً، كان زوجك السابق هنا في وقت سابق 465 00:32:43,329 --> 00:32:47,166 وبالطبع، لم أعرف أنه كان هو حتى نادته (ديلن) "أبي" 466 00:32:47,875 --> 00:32:49,710 أنا آسفة كان عليّ الاتصال بك 467 00:32:49,794 --> 00:32:51,545 لكن (ديلن) كانت سعيدة جداً لرؤيته 468 00:32:51,629 --> 00:32:53,464 لقد جلب لها دراجة ولعبة 469 00:32:53,547 --> 00:32:56,467 ولم تدع تلك اللعبة تغيب عن ناظريها 470 00:32:57,718 --> 00:32:59,804 (كاثرين)، ماذا يجري؟ 471 00:33:00,763 --> 00:33:04,558 كنت سأهرب من جديد لكنك لم تعطني الوقت الكافي 472 00:33:06,394 --> 00:33:09,438 (واين) وصل للتو هل علينا الاتصال بالشرطة؟ 473 00:33:10,731 --> 00:33:13,609 كلا، دعيه يدخل 474 00:33:17,822 --> 00:33:22,868 عرفت أنه حان الوقت لأواجهك وأعلمك أنك غير مرغوب فيك في منزلي 475 00:33:22,952 --> 00:33:25,079 وهداياك أيضاً 476 00:33:36,507 --> 00:33:39,260 هل تعلمين كم صرفت من المال للبحث عنك؟ 477 00:33:39,343 --> 00:33:42,096 أنا متأكدة أنه لا زال لديك المال الكافي لشراء الكحول 478 00:33:42,179 --> 00:33:45,766 انظروا من أصبحت وقحة بينما كانت غائبة 479 00:33:45,850 --> 00:33:47,893 - أظن أنه يعجبني - ماذا تريد يا (واين)؟ 480 00:33:47,977 --> 00:33:49,478 أريد استرجاع ابنتي 481 00:33:49,562 --> 00:33:51,731 لماذا؟ هل أصبحت كسولاً في شيخوختك؟ 482 00:33:51,814 --> 00:33:55,151 - هل أنت بحاجة لأحد أصغر لتضربه؟ - لم ألمس أبداً شعرة واحدة من رأسها 483 00:33:55,234 --> 00:33:58,446 نعم، لكن الآن بعد أن أصبحت أكبر وأكثر وقاحة 484 00:33:58,529 --> 00:33:59,989 أكيد ستجد كل أنواع الحجج لضربها 485 00:34:00,072 --> 00:34:02,700 ليس عليّ أن أسأل يمكنني الصعود إلى الأعلى إن أردت 486 00:34:02,783 --> 00:34:04,702 إنها نائمة! اخرج بحق الجحيم! 487 00:34:04,785 --> 00:34:06,912 - أنا والدها - قلت لك كلا 488 00:34:19,383 --> 00:34:23,554 - أنا أنزف - كثيراً، عليك رؤية طبيب 489 00:34:31,145 --> 00:34:33,105 سأعود من أجل ابنتي 490 00:34:33,189 --> 00:34:34,982 افهم هذا وحسب 491 00:34:35,066 --> 00:34:39,487 ليس هناك من شيء لن أفعله لإبقائك بعيداً عنها، لا شيء 492 00:34:46,827 --> 00:34:48,496 هل أنت بخير؟ سمعت صوت تحطم 493 00:34:48,579 --> 00:34:53,167 نعم، ضربته بشمعدان، ولقد سقط بقوة 494 00:34:53,250 --> 00:34:55,086 الحمد لله 495 00:34:55,169 --> 00:34:59,173 أعتقد أنه الوقت المناسب لنفتح ونسكب قنينة الويسكي المعتقة 10 سنوات 496 00:34:59,298 --> 00:35:00,841 التي كنت أحتفظ بها 497 00:35:03,344 --> 00:35:07,014 اعتقدت بصدق أن كل شيء انتهى 498 00:35:07,098 --> 00:35:10,017 لا أعرف كيف كنت مخطئة لهذه الدرجة 499 00:35:15,272 --> 00:35:16,649 (كاثرين)! 500 00:35:19,610 --> 00:35:22,238 لقد دخلت لإعطائها بطانية أخرى 501 00:35:23,155 --> 00:35:25,366 يدها باردة كالثلج 502 00:35:32,707 --> 00:35:35,668 قالت لي العمة (ليلي) إنه لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة 503 00:35:35,751 --> 00:35:40,548 قالت إنني قد أجعل الأمر يبدو كأنني قتلت (ديلن) لأمنعه من أخذها 504 00:35:40,631 --> 00:35:43,801 لذا تركتها تدفن طفلتي في الغابة 505 00:35:43,884 --> 00:35:45,886 عرفت أنه عليّ الهرب من جديد 506 00:35:45,970 --> 00:35:48,597 لكنني عرفت أيضاً أنك لن تتوقف أبداً عن البحث عني 507 00:35:48,681 --> 00:35:51,309 لذا فقد استنبطت مخططاً 508 00:35:51,392 --> 00:35:55,062 وجدت فتاة في مأوى (رومانيا) تشبه (ديلن) تماماً 509 00:35:55,146 --> 00:36:01,902 كان التشابه غريباً توفيت أمها عند الولادة وتمّ قتل والدها 510 00:36:01,986 --> 00:36:05,614 عندما نظرت في تلك العينين الكبيرتين الزرقاوين 511 00:36:05,740 --> 00:36:08,993 عرفت حينها أنها تحتاجني بقدر ما أحتاجها 512 00:36:19,962 --> 00:36:22,590 لم أخبر ذلك لأحد 513 00:36:22,673 --> 00:36:26,093 كذبت على (آدم) وقلت إنها كانت غلطتك 514 00:36:26,177 --> 00:36:32,558 وهكذا أمضيت السنوات الـ12 الأخيرة أخبر الكذبة تلو الأخرى 515 00:36:36,771 --> 00:36:38,689 توقف، توقف، أنا آسف يا سيدي 516 00:36:38,773 --> 00:36:40,775 إننا نقيم حفلة، لا يمكنك التوقف هنا 517 00:36:41,609 --> 00:36:43,319 إذاً تركتها تموت 518 00:36:46,280 --> 00:36:50,159 إن كنت لا تمانع، أريدك أن توقف السيارة عند الزاوية، اتفقنا؟ 519 00:36:51,327 --> 00:36:52,703 شكراً لك 520 00:37:01,253 --> 00:37:05,466 تركت ابنتي تموت كالكلبة 521 00:37:06,717 --> 00:37:08,594 كان ذلك حادثاً 522 00:37:08,678 --> 00:37:10,805 ولقد دفنتها ككلبة 523 00:37:12,306 --> 00:37:15,559 لأنني اضطررت لذلك عرفت أنك لو اكتشفت الأمر... 524 00:37:17,269 --> 00:37:18,938 قد أقتلك 525 00:37:30,157 --> 00:37:32,994 (كاثرين)! أين أنت؟ 526 00:37:33,077 --> 00:37:35,287 (آدم)، اخرج! لديه مسدس! 527 00:38:04,317 --> 00:38:07,236 هل يمكنك مراقبته للحظة؟ سأتصل بالشرطة 528 00:38:07,320 --> 00:38:10,698 أولاً، علينا القيام بشيء لإيقاف ذلك النزيف 529 00:38:19,498 --> 00:38:21,625 هيا، اتصلي أنت بالشرطة 530 00:38:23,169 --> 00:38:28,132 اسألي عن صديقي (رومسلو) أو الكابتن (ماكمورفي) 531 00:38:29,717 --> 00:38:32,887 إننا نلعب الكرة اللينة معاً 532 00:38:32,970 --> 00:38:35,973 سيهتم ذلك الشابان بي 533 00:38:36,057 --> 00:38:42,730 وحتى إن ذهبت إلى السجن لفترة قصيرة تعرفين أن الأمر لم ينته 534 00:38:42,813 --> 00:38:44,899 سأخرج وسأجدك 535 00:38:46,525 --> 00:38:48,402 وسأجعلك تدفعين الثمن 536 00:38:49,362 --> 00:38:50,946 أعرف أنك ستفعل ذلك 537 00:39:18,516 --> 00:39:21,686 - يا إلهي يا (بري)، هل أنت بخير؟ - ماذا يجري بحق الجحيم؟ 538 00:39:21,769 --> 00:39:24,021 اسمعي، ليس لدينا وقت طويل حتى تصل الشرطة 539 00:39:24,105 --> 00:39:25,690 علينا التحدث 540 00:39:28,275 --> 00:39:31,195 اعذريني يا (سوزان) 541 00:39:31,278 --> 00:39:32,905 - تعالي إلى هنا - ماذا يجري؟ 542 00:39:32,989 --> 00:39:34,365 استمعي إليّ وحسب 543 00:39:39,453 --> 00:39:41,205 سيدتي، عليك التحدث معنا 544 00:39:41,288 --> 00:39:44,792 نحن بحاجة لأن نعرف ماذا حدث، سيدتي؟ 545 00:39:47,128 --> 00:39:49,839 ثم رفع المسدس وتقدم نحونا 546 00:39:49,922 --> 00:39:52,717 الحمد لله أن (كاثرين) أمسكت ذراعه وأبعدت المسدس 547 00:39:52,800 --> 00:39:55,428 كان يمكن لذلك المعتوه أن يقتلنا جميعاً 548 00:39:55,970 --> 00:39:57,972 عرفت أن (واين) كان السبب لرحيلها 549 00:39:58,055 --> 00:40:01,767 وحين عادت، بدأ بملاحقتها مجدداً 550 00:40:01,851 --> 00:40:04,979 كانت دائماً تقول لنا كم كانت مرتعبة 551 00:40:05,062 --> 00:40:07,481 كانت تعرف دائماً أنه سيفعل أمراً كهذا في النهاية 552 00:40:07,565 --> 00:40:08,941 ولقد فعله 553 00:40:18,576 --> 00:40:22,705 اسمعي، من الواضح أن هذا كان دفاعاً عن النفس 554 00:40:22,788 --> 00:40:25,666 انزع الأغلال، خذها إلى المستشفى 555 00:40:43,684 --> 00:40:47,063 - أمي؟ أمي! - يا إلهي! 556 00:40:48,189 --> 00:40:49,857 أنا آسفة يا أمي 557 00:40:59,867 --> 00:41:01,410 بعد خمس سنوات 558 00:41:05,831 --> 00:41:09,168 هناك طقس تابعته صديقاتي لعدة سنوات 559 00:41:09,418 --> 00:41:14,382 مرة في الأسبوع، كن يلتقين للعب الورق وللتحدث عن حياتهن 560 00:41:14,465 --> 00:41:20,888 بالطبع، هناك سمة أخرى لهذه التجمعات لا علاقة لها بالثرثرة أو البوكر 561 00:41:20,972 --> 00:41:25,893 كل سبعة أيام، كان يتم تذكير صديقاتي بحقيقة إنسانية أساسية 562 00:41:25,977 --> 00:41:30,773 ليس هناك أهم من الصداقة التي تجتاز المحن 563 00:41:30,856 --> 00:41:34,568 خاصة في عالم يصر على التغيير 564 00:41:35,695 --> 00:41:40,032 رحلت صديقاتي أنا مستعدة لتحضير العشاء لكما 565 00:41:41,826 --> 00:41:43,744 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 566 00:41:43,828 --> 00:41:46,831 أمي، إننا نلعب عارضات أزياء! 567 00:41:47,206 --> 00:41:49,458 يا لهذه الفوضى! 568 00:41:49,542 --> 00:41:53,421 أنتما محظوظتان لأنني دخلت إلى هنا قبل أن تلمسا فساتيني 569 00:41:53,504 --> 00:41:55,214 اركضي يا (سيليا)، اركضي! 570 00:41:56,257 --> 00:41:58,050 (فيرا وانغ) خاصتي! 571 00:42:00,886 --> 00:42:03,973 - لقد عدت - الحمد لله 572 00:42:04,098 --> 00:42:07,476 أرسل الناشر ألواح الطباعة لكتاب الطبخ يريدك أن تصلحيها الليلة 573 00:42:07,560 --> 00:42:09,729 تكلمت أيضاً على الهاتف مع المرأة من مجلة (نيويورك تايمز) 574 00:42:09,812 --> 00:42:11,188 تريد أن تجري المقابلة الآن 575 00:42:11,314 --> 00:42:13,566 هل هذه أنت يا (بري)؟ إن الماء تبرد 576 00:42:13,649 --> 00:42:15,067 دع ألواح الطباعة في مكتبي 577 00:42:15,151 --> 00:42:17,737 وقل للمرأة من (التايمز) لتعيد الاتصال بي في الصباح 578 00:42:17,820 --> 00:42:20,656 سأذهب للاستمتاع بحمام فقاقيع لطيف مع زوجي 579 00:42:20,740 --> 00:42:22,408 أنا آتية يا (أورسون)! 580 00:42:24,910 --> 00:42:27,663 لماذا توجد سيارة الشرطة في ممرنا؟ 581 00:42:27,747 --> 00:42:29,373 كنت أقول لزوجك إننا أوقفنا ابنك 582 00:42:29,457 --> 00:42:32,585 لقد اقتحم سيارة في مركز التسوق وأخذها ليستمتع بقيادتها 583 00:42:32,668 --> 00:42:36,172 مرة أخرى؟ أنا آسفة جداً أيها الشرطي 584 00:42:36,255 --> 00:42:38,716 لقد تحدثنا مع (بورتر) حتى ازرق وجهنا 585 00:42:38,799 --> 00:42:41,594 إنه مصمم على العودة إلى سجن الأحداث 586 00:42:41,677 --> 00:42:46,223 عزيزتي، لم يكن (بورتر) هذه المرة لقد أوقفوا (بريستون) 587 00:42:49,810 --> 00:42:52,021 هذه أنا يا أمي، لقد عدت من (باريس) 588 00:42:52,104 --> 00:42:54,357 لقد كانت رائعة كما قلت 589 00:42:54,440 --> 00:42:55,983 ولن تصدقي هذا... 590 00:42:56,067 --> 00:42:59,987 طلب مني (برادلي) أخيراً أن أتزوجه تحت برج (إيفل) 591 00:43:00,071 --> 00:43:02,156 أنا سعيدة جداً! عاودي الاتصال بي 592 00:43:08,037 --> 00:43:09,955 عزيزي، لقد عدت إلى المنزل 593 00:43:12,875 --> 00:43:15,294 هل اشتقت إليّ؟ 594 00:43:15,378 --> 00:43:17,088 تعرفين أنني اشتقت إليك