1
00:00:05,994 --> 00:00:08,694
Si Mary Alice estuviese pasando por
alguna crisis, lo hubiéramos sabido.
2
00:00:08,794 --> 00:00:11,194
¡Vivía a unos metros,
por amor de Dios!
3
00:00:11,294 --> 00:00:13,594
Gabby, esa mujer se suicidó.
4
00:00:13,894 --> 00:00:15,259
Algo debería estar pasando.
5
00:00:15,294 --> 00:00:18,294
Cada vez que me acerco a ese
hombre, intenta tocarme el culo.
6
00:00:18,694 --> 00:00:21,694
Hice alrededor de 200.000 dólares
por negocios con él el año pasado.
7
00:00:21,729 --> 00:00:24,094
Si quiere tocarte el culo, déjalo.
8
00:00:24,594 --> 00:00:25,994
¿Entonces por qué no son felices?
9
00:00:27,094 --> 00:00:29,894
Resulta que yo quería
todas las cosas equivocadas.
10
00:00:31,494 --> 00:00:32,494
¿Qué es eso?
11
00:00:32,594 --> 00:00:34,294
Es una carta dirigida a Mary Alice.
12
00:00:35,994 --> 00:00:38,094
Sé lo que hiciste. Me pone enfermo.
Voy a contarlo.
13
00:00:38,594 --> 00:00:41,194
Mary Alice, ¿qué fue lo que hiciste?
14
00:00:47,194 --> 00:00:49,344
Pasa una cosa curiosa cuando morimos.
15
00:00:49,379 --> 00:00:51,494
Nuestros sentidos desaparecen.
16
00:00:51,594 --> 00:00:55,394
El gusto, el tacto, el olfato y el oído
se convierten en un recuerdo distante.
17
00:00:55,429 --> 00:00:57,359
Pero nuestra vista...
18
00:00:57,394 --> 00:00:59,394
...nuestra vista se expande...
19
00:00:59,994 --> 00:01:03,659
...y de repente podemos ver el mundo
que dejamos atrás muy claramente.
20
00:01:03,694 --> 00:01:06,882
Por supuesto, la mayoría de lo
que es visible para los muertos...
21
00:01:06,883 --> 00:01:08,572
...podría ser visto por los vivos...
22
00:01:09,194 --> 00:01:11,994
...si tan sólo se dedicase
tiempo a mirar.
23
00:01:12,394 --> 00:01:14,294
Como mi amiga Gabrielle.
24
00:01:14,394 --> 00:01:18,094
Debería haber visto lo infeliz
que era, pero no lo hice.
25
00:01:18,794 --> 00:01:21,194
Sólo veía sus vestidos de París...
26
00:01:22,094 --> 00:01:24,094
...y sus joyas de platino...
27
00:01:25,894 --> 00:01:28,794
...y su maravilloso nuevo
reloj de diamantes.
28
00:01:29,194 --> 00:01:30,359
Si hubiese mirado más a fondo...
29
00:01:30,394 --> 00:01:33,394
...hubiera visto que Gabrielle
era una mujer que se ahogaba...
30
00:01:33,794 --> 00:01:36,094
...que desesperadamente
buscaba un bote salvavidas.
31
00:01:36,494 --> 00:01:39,494
Afortunadamente para ella, encontró uno.
32
00:01:39,994 --> 00:01:42,959
Por supuesto, Gabrielle sólo
veía a su joven jardinero...
33
00:01:42,994 --> 00:01:46,694
...como una forma de introducir
un poco de emoción en su vida.
34
00:01:47,894 --> 00:01:50,343
Pero ahora estaba
a punto de descubrir...
35
00:01:50,344 --> 00:01:53,283
...lo excitante que su vida
podía llegar a ser.
36
00:02:05,394 --> 00:02:06,594
¡Maldición!
37
00:02:08,394 --> 00:02:09,794
Vamos, vamos,
vamos. Deprisa.
38
00:02:10,794 --> 00:02:12,394
Vamos, vamos.
39
00:02:14,294 --> 00:02:16,994
- ¿Dónde está el resto de mi ropa?
- Yo la encontraré. ¡Sal de aquí!
40
00:02:17,094 --> 00:02:18,268
¿Por dónde?
41
00:02:18,303 --> 00:02:19,394
- Por la ventana.
- ¿Qué?
42
00:02:24,594 --> 00:02:25,994
Vamos, vamos.
43
00:02:30,594 --> 00:02:32,194
¡Hola, cariño!
Llegas temprano.
44
00:02:32,494 --> 00:02:34,294
Mi reunión se canceló.
45
00:02:36,894 --> 00:02:38,594
Pensé que te habías
duchado esta mañana.
46
00:02:39,894 --> 00:02:41,694
Acabo de hacer algo de ejercicio.
47
00:02:42,494 --> 00:02:43,494
¿Dónde está John?
48
00:02:45,794 --> 00:02:48,094
Sí. Su camión
está ahí delante.
49
00:02:48,394 --> 00:02:50,159
Gabrielle estaba asustada.
50
00:02:50,194 --> 00:02:52,594
Ella sabía que si su
marido descubría su secreto...
51
00:02:52,694 --> 00:02:55,394
...sentiría toda la fuerza de su ira.
52
00:02:56,494 --> 00:02:57,694
Hola señor Solis.
53
00:02:59,694 --> 00:03:02,394
Hola John. ¿Te has
ocupado ya de ese ficus?
54
00:03:02,429 --> 00:03:05,094
- Acabo aquí y me pongo con ello.
- Genial.
55
00:03:07,794 --> 00:03:09,482
Pero ella rápidamente recordó...
56
00:03:09,483 --> 00:03:11,076
Habría que también ocuparse del seto.
57
00:03:11,111 --> 00:03:12,789
...que lo que Carlos no podía ver...
58
00:03:12,790 --> 00:03:14,006
Sí, claro. Sin problema.
59
00:03:14,894 --> 00:03:17,094
...no podía hacerle daño.
60
00:03:19,728 --> 00:03:23,728
Desperate Housewives
61
00:03:23,729 --> 00:03:27,729
Temporada 1- Episodio 2
"Ah, but underneath"
62
00:03:27,730 --> 00:03:31,730
Traducido por Xander
Corregido por sAiNt
63
00:03:31,731 --> 00:03:35,731
Para www.argenteam.net
64
00:04:04,694 --> 00:04:07,250
La aparente tranquilidad
de Wisteria Lane...
65
00:04:07,251 --> 00:04:09,028
...recientemente había
saltado en pedazos.
66
00:04:09,994 --> 00:04:12,294
Primero por mi suicidio...
67
00:04:13,494 --> 00:04:17,966
...y después por el descubrimiento
de una nota entre mis pertenencias...
68
00:04:18,001 --> 00:04:21,994
...de un mensaje que sugería un motivo
sospechoso para mi acto desesperado.
69
00:04:22,494 --> 00:04:25,494
Mis amigas se reunieron para
discutir sobre sus consecuencias.
70
00:04:25,594 --> 00:04:27,194
Creo que deberíamos dársela a Paul.
71
00:04:27,294 --> 00:04:30,294
Él aún está muy mal, Susan.
Probablemente alucinaría.
72
00:04:30,394 --> 00:04:33,694
Eso no importa. Ella era su mujer.
Merece saber todos los hechos.
73
00:04:33,794 --> 00:04:35,994
Bueno, podríamos ir gentilmente...
74
00:04:36,029 --> 00:04:38,194
...y decírselo tomando café y masas.
75
00:04:38,394 --> 00:04:39,559
Eso sería divertido.
76
00:04:39,594 --> 00:04:41,359
Paul, tenemos pruebas de
que tu mujer se suicidó...
77
00:04:41,394 --> 00:04:43,394
...por culpa de un grave y
oscuro secreto. ¿Otro panecillo?
78
00:04:43,694 --> 00:04:45,494
Siempre podríamos llamar a la policía.
79
00:04:46,794 --> 00:04:48,559
Quizá sólo fuese una broma macabra.
80
00:04:48,594 --> 00:04:50,894
Bueno, si fue una broma,
fue de muy mal gusto.
81
00:04:50,929 --> 00:04:53,294
No, esto es en serio.
Sé que lo fue.
82
00:04:53,694 --> 00:04:55,594
Tenemos que descubrir
que fue lo que pasó.
83
00:04:55,794 --> 00:04:58,894
Digamos que lo hacemos. Hay una opción
de que no nos guste lo que encontremos.
84
00:04:58,994 --> 00:05:01,294
¿Y no es peor quedarse
en la oscuridad...
85
00:05:01,329 --> 00:05:03,594
...e imaginar que ella
hizo cosas horribles?
86
00:05:03,794 --> 00:05:05,894
Esa es la vieja pregunta, ¿verdad?
87
00:05:06,294 --> 00:05:09,294
¿Realmente cuánto quieres
conocer de nuestros vecinos?
88
00:05:17,394 --> 00:05:19,994
Mis amigas estaban en lo
cierto al estar preocupadas.
89
00:05:21,994 --> 00:05:24,994
Ellas sabían que cada
familia tiene sus secretos.
90
00:05:26,394 --> 00:05:29,394
Y como mi hijo y mi marido
podrían haberles dicho...
91
00:05:29,794 --> 00:05:33,594
...necesitas pensar cuidadosamente
antes de sacarlo a la luz.
92
00:05:50,994 --> 00:05:52,659
Después de hablar durante horas...
93
00:05:52,694 --> 00:05:55,894
...mis amigas aún no se habían puesto
de acuerdo en lo que hacer con esa nota.
94
00:05:56,794 --> 00:06:00,056
Así que decidieron volver a hablar
de ello por la mañana...
95
00:06:00,057 --> 00:06:01,901
...después de una buena
noche de descanso.
96
00:06:03,294 --> 00:06:06,294
Pero ninguna pudo
conciliar el sueño esa noche.
97
00:06:07,694 --> 00:06:10,694
Todas ellas seguían
pensando en mi suicidio...
98
00:06:11,194 --> 00:06:14,194
...y en lo terriblemente sola
que me debía haber sentido.
99
00:06:15,594 --> 00:06:19,983
¿Y ven? La soledad era algo
que mis amigas entendían...
100
00:06:20,819 --> 00:06:22,156
...demasiado bien.
101
00:06:28,894 --> 00:06:30,294
Está bien.
Estoy despierto.
102
00:06:30,794 --> 00:06:31,794
Bien.
103
00:06:32,594 --> 00:06:34,394
Tengo una pregunta para ti.
104
00:06:40,994 --> 00:06:42,794
¿Te acuerdas cuando me
pediste matrimonio?
105
00:06:42,829 --> 00:06:44,093
¡Por el amor de Dios!
106
00:06:44,128 --> 00:06:46,894
Estábamos sentado en Skyline Drive
y bebíamos una botella de sidra.
107
00:06:47,094 --> 00:06:49,794
Y cuando la terminamos, te
giraste hacia mí y dijiste...
108
00:06:49,829 --> 00:06:51,894
...si te casas conmigo, Bree Mason...
109
00:06:52,294 --> 00:06:55,194
...te prometo amarte durante
el resto de mi vida.
110
00:06:55,894 --> 00:06:59,394
Y aunque estaba comprometida con Ty
Grant y que a mi padre no le gustabas...
111
00:06:59,429 --> 00:07:00,794
...yo dije que sí.
112
00:07:00,994 --> 00:07:02,359
Eso fue hace mucho tiempo.
113
00:07:02,394 --> 00:07:04,994
Vas a cancelar la reunión
con el abogado del divorcio...
114
00:07:05,029 --> 00:07:06,994
...y buscar en su lugar
un consejero matrimonial.
115
00:07:07,094 --> 00:07:10,094
- Bree...
- Lo prometiste.
116
00:07:18,194 --> 00:07:19,394
Está bien.
117
00:07:21,094 --> 00:07:23,694
Bien. Voy a prepararme
algo de leche caliente.
118
00:07:27,494 --> 00:07:29,194
¿Quieres algo de beber?
119
00:07:29,794 --> 00:07:31,694
Cualquier cosa menos sidra.
120
00:07:37,894 --> 00:07:40,894
Susan se despertó en medio
de la noche, sola y sedienta.
121
00:07:41,194 --> 00:07:43,059
Pero al mirar por su ventana...
122
00:07:43,094 --> 00:07:47,194
...vio toda la cantidad de agua que
necesitaba para calmar su sed.
123
00:07:48,594 --> 00:07:51,094
Querido diario, Mike ni
siquiera sabe que estoy viva.
124
00:07:51,194 --> 00:07:52,394
Cállate.
125
00:07:52,494 --> 00:07:54,994
Si quieres salir con él, será
mejor que vayas y le preguntes.
126
00:07:55,094 --> 00:07:57,494
Yo sigo esperando que
sea él quién me lo pida.
127
00:07:57,529 --> 00:07:58,794
¿Y cómo va a pasar eso?
128
00:07:58,894 --> 00:08:01,294
¿No deberías estar haciendo
galletas para tus estúpidos amigos?
129
00:08:01,329 --> 00:08:03,394
No puedo encontrar la
jarra medidora, ¿la has visto?
130
00:08:03,594 --> 00:08:04,994
¿La jarra medidora?
131
00:08:06,294 --> 00:08:07,794
Sí.
132
00:08:15,394 --> 00:08:18,394
Tiene que estar en alguna parte.
Tan sólo sigue buscando.
133
00:08:23,394 --> 00:08:24,894
Sé que estás despierta.
134
00:08:24,994 --> 00:08:26,494
Sé que eres un idiota.
135
00:08:27,094 --> 00:08:29,394
La cena con Tanaka
se alargó. Lo siento.
136
00:08:30,194 --> 00:08:34,094
¿Sabes Carlos? No me casé contigo
para cenar sola seis veces por semana.
137
00:08:34,194 --> 00:08:35,859
¿Sabes lo aburrida que estuve hoy?
138
00:08:35,894 --> 00:08:38,094
¡Estuve a esto de cerca de
ponerme a limpiar la casa!
139
00:08:38,194 --> 00:08:40,394
No sería para tanto.
Te traje un regalo.
140
00:08:40,429 --> 00:08:41,859
No. No, no, no.
141
00:08:41,894 --> 00:08:44,494
No me vas a comprar
con eso otra vez.
142
00:08:46,094 --> 00:08:47,694
Es un buen regalo.
143
00:08:54,194 --> 00:08:55,594
¿Es de oro blanco?
144
00:08:55,694 --> 00:08:57,494
Sí.
Póntelo.
145
00:08:59,194 --> 00:09:00,994
Y después hazme el amor.
146
00:09:02,694 --> 00:09:04,194
No estoy de humor.
147
00:09:05,394 --> 00:09:08,094
Pero podemos quedarnos a hablar.
148
00:09:09,794 --> 00:09:11,994
Cuando un hombre le compra
a una mujer una joya cara...
149
00:09:12,029 --> 00:09:14,194
...hay muchas cosas que
puede querer a cambio.
150
00:09:14,294 --> 00:09:15,459
Para futuras referencias...
151
00:09:15,494 --> 00:09:17,694
...una conversación
no es una de ellas.
152
00:09:20,294 --> 00:09:23,294
- ¡Era una broma!
- Sí, claro.
153
00:09:24,594 --> 00:09:26,594
- ¿Qué diablos te pasa?
- Suéltame.
154
00:09:26,694 --> 00:09:29,594
Eres como una pesadilla desde
hace un mes. ¿Qué pasa?
155
00:09:30,094 --> 00:09:33,094
No puedo arreglarlo a
menos que me lo digas.
156
00:09:38,094 --> 00:09:40,494
Ya no hay emoción, Carlos.
157
00:09:43,194 --> 00:09:44,494
¿Y qué se supone que tengo que hacer?
158
00:09:47,294 --> 00:09:48,294
No lo sé.
159
00:09:49,494 --> 00:09:51,294
Ser como solías ser.
160
00:09:51,894 --> 00:09:54,194
Sorpréndeme.
Déjame sin aliento.
161
00:10:17,694 --> 00:10:18,694
Hola Susan.
162
00:10:20,894 --> 00:10:22,094
¿Qué pasa?
163
00:10:23,894 --> 00:10:27,694
No me di cuenta de que había alguien más
aquí fuera. Acabo de salir de la cama.
164
00:10:27,729 --> 00:10:29,294
Estoy seguro de que te ves bien.
165
00:10:40,694 --> 00:10:43,394
Lo siento.
Se asusta fácilmente.
166
00:10:43,494 --> 00:10:46,394
No, está bien.
Lo entiendo.
167
00:10:46,494 --> 00:10:47,694
No quería molestarte.
168
00:10:48,894 --> 00:10:49,894
Nos veremos más tarde.
169
00:10:53,094 --> 00:10:55,094
¿Quieres cenar conmigo?
170
00:10:57,094 --> 00:10:58,394
¿Sólo los dos?
171
00:11:00,294 --> 00:11:02,194
Bueno, y Julie.
172
00:11:03,394 --> 00:11:06,594
Es algo que hacemos cuando alguien
nuevo me muda al vecindario...
173
00:11:06,629 --> 00:11:09,794
...lo invitamos a una comida casera.
Es una especie de tradición.
174
00:11:09,994 --> 00:11:11,794
Creía que eras una cocinera desastrosa.
175
00:11:11,829 --> 00:11:13,959
Bueno, encargamos la comida.
176
00:11:13,994 --> 00:11:16,294
Invitan a una comida
casera y encargan la comida.
177
00:11:16,494 --> 00:11:19,094
Sí, es una especie de nueva tradición.
178
00:11:19,594 --> 00:11:21,494
Soluciona mi problema.
179
00:11:22,594 --> 00:11:27,394
Te diré algo. ¿Qué tal si cocino
yo y ustedes vienen a mi casa?
180
00:11:28,994 --> 00:11:30,194
Genial.
181
00:11:30,294 --> 00:11:31,994
¿Viernes noche a las seis?
182
00:11:32,494 --> 00:11:33,594
Allí estaré.
183
00:11:34,494 --> 00:11:35,694
Perfecto.
¡Vamos!
184
00:11:37,394 --> 00:11:38,894
Adiós Bongo.
185
00:11:49,894 --> 00:11:52,194
Mike Delfino acaba de invitarnos
a cenar el viernes por la noche.
186
00:11:52,229 --> 00:11:53,694
¿Lo hizo?
Genial.
187
00:11:53,794 --> 00:11:56,694
Pero sólo iré yo porque tú
vas a enfermar de algo...
188
00:11:56,729 --> 00:11:59,594
...serio que necesite que
descanses y tomes jarabes.
189
00:12:00,894 --> 00:12:03,894
Julie estaba contenta de ver cómo Susan
estaba recuperando su vida amorosa.
190
00:12:03,994 --> 00:12:05,555
Por supuesto,
no estaba al corriente...
191
00:12:05,556 --> 00:12:07,940
...de los últimos contactos
de su madre con el fuego.
192
00:12:09,194 --> 00:12:10,294
Lo he perdido todo.
193
00:12:10,494 --> 00:12:13,494
Todo por lo que mi ex-marido
estuvo trabajando todos estos años.
194
00:12:13,694 --> 00:12:15,194
Se fue.
195
00:12:15,394 --> 00:12:17,155
No te preocupes por la ropa...
196
00:12:17,156 --> 00:12:20,209
...ya comencé una colecta
entre la gente del vecindario.
197
00:12:20,694 --> 00:12:23,494
¿Qué? Yo no quiero ponerme los
trapos viejos de otra gente.
198
00:12:23,594 --> 00:12:25,698
Edie, puedes estar sin hogar
o ser descortés.
199
00:12:25,699 --> 00:12:27,318
No puedes permitirte ser las dos cosas.
200
00:12:28,094 --> 00:12:30,994
Eso me recuerda que el cheque
de mi seguro no llegó aún.
201
00:12:31,994 --> 00:12:34,094
¿Puedo quedarme contigo
durante un par de semanas más?
202
00:12:34,095 --> 00:12:35,204
¡Por supuesto!
203
00:12:35,205 --> 00:12:36,633
¿Qué clase de cristiana sería...
204
00:12:36,634 --> 00:12:38,562
...si me negase a acoger
a una amiga que lo necesita?
205
00:12:40,094 --> 00:12:42,494
Mira. Aquí hay
algo que puedes salvar.
206
00:12:44,294 --> 00:12:45,659
Tu jarra medidora.
207
00:12:45,694 --> 00:12:49,294
Si le limpias la parte
quemada, estará como nueva.
208
00:12:49,694 --> 00:12:52,594
Esa no es mi jarra.
La mía era de plástico.
209
00:12:53,394 --> 00:12:54,894
Bueno, entonces,
¿cómo llegó hasta aquí?
210
00:12:55,094 --> 00:12:57,994
No lo sé.
¿A quién le importa?
211
00:13:03,094 --> 00:13:06,094
Ahora, ¿puedes tirar
eso y buscar las joyas?
212
00:13:13,582 --> 00:13:15,365
El doctor Albert Goldfine...
213
00:13:15,366 --> 00:13:17,950
...era el mejor consejero
matrimonial de la ciudad.
214
00:13:19,482 --> 00:13:22,482
Había lidiado con problemas que iban
desde el abuso de sustancias...
215
00:13:23,482 --> 00:13:25,282
...de la infidelidad...
216
00:13:27,782 --> 00:13:30,182
...hasta la violencia conyugal.
217
00:13:32,582 --> 00:13:35,582
Sí. El doctor Goldfine pensaba
que lo había visto todo.
218
00:13:36,382 --> 00:13:39,382
Y entonces, conoció a los Van de Camp.
219
00:13:39,682 --> 00:13:42,682
Hola. Soy Bree y este
es mi marido Rex.
220
00:13:43,782 --> 00:13:46,382
Le traje algo de
popurrí hecho en casa.
221
00:13:49,182 --> 00:13:50,582
La respuesta es "sí".
222
00:13:51,082 --> 00:13:53,082
Va a hacer una fortuna con nosotros.
223
00:13:56,782 --> 00:13:57,782
¡Niños!
224
00:13:58,482 --> 00:13:59,782
¡Niños!
225
00:14:00,882 --> 00:14:02,682
¡Siéntese!
226
00:14:03,182 --> 00:14:05,182
No voy a decírselo otra vez.
227
00:14:05,282 --> 00:14:06,582
Esténse quietos.
228
00:14:08,882 --> 00:14:10,482
Lo digo en serio...
229
00:14:14,482 --> 00:14:16,082
¡Mierda!
230
00:14:21,482 --> 00:14:23,382
Permiso de conducir y tarjeta
de registro, por favor.
231
00:14:24,782 --> 00:14:26,582
Señora, ¿sabe por qué la he parado?
232
00:14:28,282 --> 00:14:29,282
Tengo una teoría.
233
00:14:29,283 --> 00:14:32,482
Los niños saltando en el asiento.
Deberían ir sentados y con el cinturón.
234
00:14:32,682 --> 00:14:37,482
Ya se los dije. Nunca me escuchan.
Es muy frustrante.
235
00:14:37,682 --> 00:14:39,246
Tiene que encontrar una
forma de controlarlos.
236
00:14:39,654 --> 00:14:41,113
Después de todo, es su trabajo.
237
00:14:42,782 --> 00:14:44,947
A pesar de ser policía
desde hace seis años...
238
00:14:44,982 --> 00:14:47,535
...el agente Hayes nunca
se había enfrentado...
239
00:14:47,536 --> 00:14:49,933
...con una situación
realmente peligrosa.
240
00:14:50,282 --> 00:14:54,682
Y además, nunca antes le había dicho
a una mujer cómo criar a sus hijos.
241
00:14:58,282 --> 00:14:59,782
¿Está diciendo que soy una mala madre?
242
00:14:59,982 --> 00:15:01,982
Señora, debería volver a
entrar en el coche, por favor.
243
00:15:02,082 --> 00:15:05,782
No tengo ninguna ayuda. Mi marido
siempre está fuera por negocios.
244
00:15:05,817 --> 00:15:07,582
Tengo que pedirle que
no se acerque, ¡ahora!
245
00:15:07,682 --> 00:15:10,682
Mi niñera acaba de entrar en
el programa de protección a testigos.
246
00:15:11,182 --> 00:15:14,582
No he dormido una noche
entera en seis años...
247
00:15:14,617 --> 00:15:17,982
...y usted aparece
aquí delante y me juzga.
248
00:15:29,382 --> 00:15:30,882
No voy a ponerle la multa.
249
00:15:32,482 --> 00:15:35,382
Le dejaré marchar...
con un aviso.
250
00:15:36,282 --> 00:15:37,982
Acepto sus disculpas.
251
00:15:48,182 --> 00:15:49,682
¡Abrócheles el cinturón!
252
00:16:20,182 --> 00:16:21,482
Señora Solis...
253
00:16:21,582 --> 00:16:23,082
Hola Jonathan.
254
00:16:24,982 --> 00:16:26,382
Bueno, esta es mi habitación.
255
00:16:26,882 --> 00:16:28,282
Lo siento por el desorden.
256
00:16:28,382 --> 00:16:30,782
No te preocupes por eso.
257
00:16:31,582 --> 00:16:32,711
Acaba de irse mi madre.
258
00:16:32,712 --> 00:16:35,059
Los viernes entrena el equipo de fútbol
de mi hermana pequeña.
259
00:16:35,582 --> 00:16:37,582
Sí. Eso he oído.
260
00:16:38,382 --> 00:16:41,982
John, necesitamos hablar de
lo que pasó el otro día.
261
00:16:42,382 --> 00:16:44,782
El señor Solis no habrá
empezado a sospechar, ¿verdad?
262
00:16:44,817 --> 00:16:47,782
No, no. No tiene ni una pista.
Dios lo quiera.
263
00:16:48,382 --> 00:16:52,624
Es sólo que estaba pensando
que cuando vengas al jardín...
264
00:16:52,625 --> 00:16:54,629
...deberías realmente
dedicarte al jardín.
265
00:16:56,082 --> 00:16:58,982
Genial. Está rompiendo conmigo.
266
00:16:59,982 --> 00:17:01,882
En mi propia habitación.
267
00:17:01,917 --> 00:17:03,782
No, no te estoy rechazando.
268
00:17:04,082 --> 00:17:06,982
Últimamente, eres lo único
que me hace seguir adelante.
269
00:17:07,282 --> 00:17:09,182
Es sólo que no podemos
hacerlo en mi casa nunca más.
270
00:17:10,682 --> 00:17:13,182
Entonces, ¿dónde quiere hacerlo?
271
00:17:13,682 --> 00:17:17,682
Bueno, ¿a qué hora vuelve tu
madre del entrenamiento de fútbol?
272
00:17:18,582 --> 00:17:19,882
¡Señora Solis...!
273
00:17:20,282 --> 00:17:23,182
Deberías darte prisa.
No tenemos mucho tiempo.
274
00:17:36,982 --> 00:17:39,782
Y así que, sólo somos nosotros cuatro.
275
00:17:39,882 --> 00:17:43,682
Mi hijo mayor Andrew tiene
16 años, Danielle tiene 15 y...
276
00:17:43,717 --> 00:17:47,722
No necesito ver fotos. Bree,
ha pasado la mayoría de la hora...
277
00:17:47,757 --> 00:17:49,462
...ocupada en hablar de
cosas sin importancia.
278
00:17:50,082 --> 00:17:51,082
¿Oh, sí?
279
00:17:51,182 --> 00:17:56,382
Sí. Rex ha sido bastante
claro con sus problemas.
280
00:17:56,482 --> 00:18:01,382
¿No quiere discutir sobre sus
sentimientos acerca de su matrimonio?
281
00:18:07,582 --> 00:18:09,632
Esto es algo que debería saber de Bree.
282
00:18:09,667 --> 00:18:11,647
No le gusta hablar de sus sentimientos.
283
00:18:11,682 --> 00:18:14,682
Para ser honesto, es difícil
de saber si tiene alguno.
284
00:18:15,482 --> 00:18:19,882
¿Está enfadada, furiosa, exultante...?
285
00:18:19,917 --> 00:18:20,917
¿Quién sabe?
286
00:18:21,182 --> 00:18:23,582
Ella siempre es... agradable.
287
00:18:24,782 --> 00:18:27,682
Y no puedo decirle lo molesto que es.
288
00:18:28,182 --> 00:18:34,182
Lo que sea que sienta está tan
profundo que nadie es capaz de verlo.
289
00:18:37,682 --> 00:18:41,382
Creo que lo usa para enmascarar...
290
00:18:46,882 --> 00:18:47,882
¿Qué?
291
00:18:48,982 --> 00:18:50,182
Lo siento.
292
00:18:50,682 --> 00:18:53,582
¿Le gustaría responder a
lo que Rex acaba de decir?
293
00:18:56,082 --> 00:18:57,682
¿Hay algo de verdad en eso?
294
00:18:57,982 --> 00:19:02,682
¿Utiliza sus tareas caseras para
no comprometerse emocionalmente?
295
00:19:03,082 --> 00:19:04,582
¡Por supuesto que no!
296
00:19:08,482 --> 00:19:09,582
Esto es genial.
297
00:19:09,882 --> 00:19:11,882
Tengo un montón de deberes esta noche.
298
00:19:12,182 --> 00:19:14,347
Es mucho más fácil
concentrarse después del sexo.
299
00:19:14,382 --> 00:19:17,382
Me alegro de que pueda ayudar.
La educación es muy importante.
300
00:19:17,982 --> 00:19:19,382
Tengo algo para usted.
301
00:19:20,582 --> 00:19:22,582
Quería dárselo la próxima vez
que fuese a su casa pero...
302
00:19:22,617 --> 00:19:23,982
...ya que está aquí...
303
00:19:27,582 --> 00:19:28,882
¡Es una rosa!
304
00:19:28,982 --> 00:19:30,482
No es una rosa cualquiera.
305
00:19:30,582 --> 00:19:33,582
Mire los pétalos. No hay
arrugas. Es perfecta.
306
00:19:36,682 --> 00:19:38,182
Es como usted.
307
00:19:38,582 --> 00:19:40,747
La verdad la golpeó
como un relámpago.
308
00:19:40,782 --> 00:19:43,782
Me he pasado días buscando por la
que quería. Y al final la encontré.
309
00:19:44,282 --> 00:19:48,482
Para John, no era más que
un compromiso insignificante.
310
00:19:48,582 --> 00:19:52,582
Gabrielle pudo ver claramente
que él estaba enamorado de ella.
311
00:19:53,082 --> 00:19:54,682
Es preciosa.
312
00:19:57,582 --> 00:19:59,082
Yo...
313
00:20:00,082 --> 00:20:01,082
...tengo que irme.
314
00:20:04,282 --> 00:20:05,682
Adiós.
315
00:20:09,982 --> 00:20:11,282
Hola.
316
00:20:13,382 --> 00:20:14,482
¿Qué vamos a comer?
317
00:20:14,582 --> 00:20:17,982
Bueno, hablé con Julie y...
gracias... y me sugirió unos filetes.
318
00:20:18,082 --> 00:20:19,632
Es su plato favorito.
319
00:20:19,667 --> 00:20:21,182
Sí, adoro los filetes.
320
00:20:22,782 --> 00:20:25,282
Hola Mike.
Susan.
321
00:20:29,482 --> 00:20:31,882
Siento lo de tu casa.
¿Cómo lo llevas?
322
00:20:31,917 --> 00:20:33,082
No mal, supongo.
323
00:20:34,982 --> 00:20:36,847
¿Alguien va a celebrar una cena?
324
00:20:36,882 --> 00:20:38,456
No, Susan me invitó a una de sus...
325
00:20:38,457 --> 00:20:40,353
...cenas tradicionales de
bienvenida al vecindario...
326
00:20:40,388 --> 00:20:41,482
...sólo que cocino yo...
327
00:20:41,782 --> 00:20:43,682
...y la hacemos en mi casa.
328
00:20:44,882 --> 00:20:47,882
¿Tradicional?
Yo no tuve ninguna.
329
00:20:48,482 --> 00:20:50,747
Es una especie de nueva tradición.
330
00:20:50,782 --> 00:20:53,782
Nada elegante.
Sólo un poco de comida casera.
331
00:20:54,482 --> 00:20:55,847
Suena muy bien.
332
00:20:55,882 --> 00:20:59,682
Susan tuvo de repente una sensación
desagradable en la boca de su estómago.
333
00:20:59,782 --> 00:21:02,682
Yo no he tenido otra cosa
que comida rápida últimamente.
334
00:21:02,982 --> 00:21:06,682
Como si estuviese viendo
un accidente a cámara lenta...
335
00:21:07,482 --> 00:21:11,382
...ella sabía lo que pasaba,
pero no tenía poder para pararlo.
336
00:21:16,482 --> 00:21:18,782
Edie, ¿te gustaría unirte
a nosotros para cenar?
337
00:21:18,982 --> 00:21:20,682
¡Ese es muy dulce!
338
00:21:21,182 --> 00:21:24,047
No, no quiero molestar.
Tres son multitud.
339
00:21:24,082 --> 00:21:27,782
No, no es eso.
Es decir, Susan viene con Julie.
340
00:21:28,582 --> 00:21:29,782
Sí, no es eso.
341
00:21:29,982 --> 00:21:32,182
Cuantos más seamos,
mejor lo pasaremos.
342
00:21:32,282 --> 00:21:34,182
- Bueno podría ser divertido.
- Está bien.
343
00:21:34,282 --> 00:21:36,565
Mañana a la noche.
Cenaremos a las seis.
344
00:21:36,566 --> 00:21:37,566
Genial.
345
00:21:38,682 --> 00:21:40,782
- Susan...
- ¿Sí?
346
00:21:40,982 --> 00:21:43,582
...esto compensará la cena
que nunca me ofreciste.
347
00:21:44,082 --> 00:21:45,682
Claro.
348
00:21:47,982 --> 00:21:49,882
Quizá debería haberle
dicho que comeremos carne.
349
00:21:49,917 --> 00:21:52,082
¿No será vegetariana o algo así?
350
00:21:52,117 --> 00:21:53,182
Oh no.
351
00:21:54,582 --> 00:21:57,582
Edie es definitivamente carnívora.
352
00:22:02,782 --> 00:22:04,047
Aquí está...
353
00:22:04,082 --> 00:22:05,982
...aquí está lo que preparé para Edie.
354
00:22:06,182 --> 00:22:09,082
Tengo que avisarte de que la mayoría
de estas ropas no son de mucho estilo.
355
00:22:09,117 --> 00:22:11,282
No te preocupes por eso.
Edie es una mendigo ahora...
356
00:22:11,317 --> 00:22:13,282
...lo que significa
que no puede escoger.
357
00:22:14,082 --> 00:22:16,782
Por supuesto, no podemos
añadir sal a la herida.
358
00:22:17,982 --> 00:22:20,382
Escucha, tengo que ir
a preparar la cena.
359
00:22:20,417 --> 00:22:21,547
No digas nada más.
360
00:22:21,582 --> 00:22:24,082
- No te entretengo más.
- No, no.
361
00:22:24,182 --> 00:22:27,782
Por cierto, ¿eras tú a la que vi
siendo controlada por un policía?
362
00:22:28,382 --> 00:22:31,182
Sí, los chicos no dejaban
de saltar en el coche...
363
00:22:31,217 --> 00:22:33,082
...y no conseguía que se sentaran.
364
00:22:33,182 --> 00:22:35,282
¡Los chicos jóvenes
pueden ser tan salvajes!
365
00:22:35,317 --> 00:22:36,882
Lo intenté todo.
366
00:22:36,982 --> 00:22:41,482
Les grité, les amenacé, razoné con
ellos, les rogué. Nada funciona.
367
00:22:41,582 --> 00:22:45,182
No sé si es porque son muy
pequeños y no entienden...
368
00:22:45,217 --> 00:22:48,782
...o si tienen un placer
maligno y me ponen a prueba.
369
00:22:48,882 --> 00:22:51,232
Mi madre también lo pasaba
muy mal conmigo en el coche...
370
00:22:51,267 --> 00:22:53,547
...así que una vez, cuando
me estaba portando mal...
371
00:22:53,582 --> 00:22:57,582
...paró y me dejó al lado de
la carretera y siguió conduciendo.
372
00:22:59,182 --> 00:23:00,382
Estás bromeando.
373
00:23:00,782 --> 00:23:02,647
Volvió inmediatamente...
374
00:23:02,682 --> 00:23:04,782
...pero nunca me volví a comportar
mal en el coche otra vez.
375
00:23:05,082 --> 00:23:06,082
Deberías intentar eso.
376
00:23:06,582 --> 00:23:10,382
Señora Huber, yo nunca podría dejar
a mis hijos al lado de la carretera.
377
00:23:10,417 --> 00:23:13,382
Cuando se trata de disciplina,
a veces tienes que ser creativa.
378
00:23:13,582 --> 00:23:15,482
Mi madre sabía eso.
Una mujer inteligente.
379
00:23:15,982 --> 00:23:17,782
Por supuesto, ella está
ahora en un asilo...
380
00:23:17,817 --> 00:23:19,582
...y su cerebro se ha
convertido en gelatina.
381
00:23:22,582 --> 00:23:26,182
Bueno, como le decía, debería
volver y preparar la cena.
382
00:23:26,282 --> 00:23:27,682
Claro, bueno.
383
00:23:28,582 --> 00:23:30,582
- Adiós.
- Adiós.
384
00:23:32,282 --> 00:23:35,182
Susan, ¿encontraste algo
de ropa vieja para Edie?
385
00:23:35,217 --> 00:23:36,882
No tiene nada que ponerse.
386
00:23:37,082 --> 00:23:39,382
Creía que ese era el
aspecto que estaba buscando.
387
00:23:39,582 --> 00:23:40,747
Oh, Susan...
388
00:23:40,782 --> 00:23:43,782
...Edie puede ser basura, pero
sigue siendo un ser humano.
389
00:23:51,382 --> 00:23:53,682
"Sé lo que hiciste. Me pone enfermo.
Voy a contarlo."
390
00:23:58,382 --> 00:23:59,582
¿Tu padre está en casa?
391
00:23:59,982 --> 00:24:01,282
Necesito hablar con él.
392
00:24:09,582 --> 00:24:11,382
- Hola Paul.
- Hola.
393
00:24:11,482 --> 00:24:12,782
Espero no interrumpir.
394
00:24:12,882 --> 00:24:14,982
En realidad, estaba a
punto de irme a un sitio.
395
00:24:15,982 --> 00:24:18,682
Sólo quería pasarme y
decir hola, ya sabes...
396
00:24:18,982 --> 00:24:20,282
...para ver como lo están llevando.
397
00:24:20,382 --> 00:24:23,082
Intentando seguir adelante.
Es un poco duro.
398
00:24:23,117 --> 00:24:24,682
Sí, ni siquiera puedo imaginarlo.
399
00:24:26,182 --> 00:24:28,082
Es decir, no saber
por qué Mary Alice...
400
00:24:28,117 --> 00:24:29,117
¿Por qué, qué?
401
00:24:29,682 --> 00:24:32,282
El porqué hizo eso
Déjame ayudarte.
402
00:24:32,317 --> 00:24:33,982
Lo tengo, lo tengo.
403
00:24:41,982 --> 00:24:43,582
Lo siento si te he molestado.
404
00:24:44,582 --> 00:24:45,782
¿Puedo ser franco?
405
00:24:46,382 --> 00:24:47,382
Por supuesto.
406
00:24:47,582 --> 00:24:49,632
No me importa cuáles
fueron sus razones.
407
00:24:49,667 --> 00:24:51,682
Quizá estaba deprimida,
quizá está aburrida.
408
00:24:51,717 --> 00:24:52,982
Eso no importa.
409
00:24:53,282 --> 00:24:57,682
Abandonó a su marido y a su hijo.
Y nunca se lo perdonaré.
410
00:25:14,682 --> 00:25:18,482
Al ver a Susan, no podía
evitar sentir lástima por ella.
411
00:25:19,082 --> 00:25:22,582
Ella tenía tantas ganas de saber
por qué lo había hecho.
412
00:25:24,682 --> 00:25:27,282
Por qué me suicidé.
413
00:25:29,282 --> 00:25:32,082
No es suficiente querer
saber la verdad.
414
00:25:33,282 --> 00:25:36,082
Debes saber donde
buscar por ella.
415
00:25:38,282 --> 00:25:44,282
Y la verdad es escurridiza,
porque sabe donde esconderse.
416
00:25:52,052 --> 00:25:53,352
Hola Julie.
417
00:25:53,452 --> 00:25:56,252
Hablé con tu madre acerca de
donar algo de ropa para Edie.
418
00:25:56,287 --> 00:25:58,252
Ella está en casa de la
señora Van de Camp pero...
419
00:25:58,287 --> 00:26:00,552
...veré si dejó algo
en el piso de arriba.
420
00:26:35,052 --> 00:26:38,452
Estaba admirando su
nueva jarra medidora.
421
00:26:39,152 --> 00:26:40,852
Sí, perdimos la nuestra.
422
00:26:40,952 --> 00:26:42,152
¿De verdad?
423
00:26:42,452 --> 00:26:44,352
No pude encontrar la ropa, lo siento.
424
00:26:44,552 --> 00:26:45,652
Está bien.
425
00:26:46,952 --> 00:26:48,517
Si quiere, puedo seguir buscando.
426
00:26:48,552 --> 00:26:51,552
No, ya has hecho más
que suficiente. De verdad.
427
00:26:58,652 --> 00:27:02,552
Bree, Rex acaba de llamar.
No podrá reunirse con nosotros hoy.
428
00:27:02,587 --> 00:27:05,552
Aparentemente, hubo una
emergencia en el hospital.
429
00:27:06,052 --> 00:27:07,952
Bueno, me gustaría que
me hubiese llamado a mí.
430
00:27:08,952 --> 00:27:12,552
Él sugirió que quizá podría
reunirse conmigo hoy usted sola.
431
00:27:12,587 --> 00:27:16,152
Ha estado usted muy callada
en nuestras reuniones colectivas.
432
00:27:16,952 --> 00:27:18,052
¿Qué?
433
00:27:19,452 --> 00:27:23,452
No gracias. Tengo un par de cosas
que tengo que... necesito hacer hoy.
434
00:27:23,487 --> 00:27:24,852
¿Está segura?
435
00:27:25,152 --> 00:27:27,052
Sí, estoy segura.
436
00:27:37,852 --> 00:27:41,152
Doctor Goldfine, hay algo que
sí que puede hacer por mí.
437
00:27:41,352 --> 00:27:42,552
¿De qué se trata?
438
00:27:42,752 --> 00:27:44,352
Sáquese su abrigo.
439
00:27:47,352 --> 00:27:50,352
¿Así que ahora vas a llevar
a Julie a tu cena con Mike?
440
00:27:50,452 --> 00:27:53,752
Sí, bueno, Edie va a estar allí.
Necesitaré apoyo emocional.
441
00:27:53,787 --> 00:27:55,717
No puedo creer que la haya invitado.
442
00:27:55,752 --> 00:27:57,652
- ¿Cómo dejaste que lo hiciera?
- No lo sé.
443
00:27:57,752 --> 00:28:00,552
Iba a decir algo pero
todo pasó muy rápido.
444
00:28:00,587 --> 00:28:01,852
¿Sabes lo que tienes que hacer?
445
00:28:01,952 --> 00:28:04,280
Deberías llegar allí temprano y
pasar un poco de tiempo con Mike...
446
00:28:04,281 --> 00:28:06,099
...antes que llegue la
pequeña barracuda.
447
00:28:06,152 --> 00:28:07,252
¡Es una buena idea!
448
00:28:07,852 --> 00:28:09,478
Edie llegará a las 17:45...
449
00:28:09,479 --> 00:28:11,546
...lo que significa que sus pechos
estarán allí a las 17:30...
450
00:28:11,547 --> 00:28:12,652
...así que debería estar
allí a las 17:00.
451
00:28:12,687 --> 00:28:14,052
¡Perfecto!
452
00:28:14,152 --> 00:28:15,952
Voy a llevar todo esto arriba.
453
00:28:16,152 --> 00:28:18,752
Yo voy a tomar mi pequeña y
única bolsa y me iré a casa.
454
00:28:23,552 --> 00:28:25,852
¡Qué rosa más bonita!
¿De dónde la sacaste?
455
00:28:26,052 --> 00:28:27,352
John me la dio.
456
00:28:29,252 --> 00:28:32,052
¿John? ¿Tu jardinero
te dio una rosa?
457
00:28:32,552 --> 00:28:33,552
Sí.
458
00:28:34,852 --> 00:28:37,852
Tengo planeado plantar varios
nuevos arbustos ahí fuera...
459
00:28:37,887 --> 00:28:39,852
...y me la dio como
prueba de colores.
460
00:28:46,752 --> 00:28:48,552
Es preciosa, ¿verdad?
461
00:28:53,052 --> 00:28:54,352
Sí que lo es.
462
00:28:55,452 --> 00:28:59,352
Estoy seguro de que
Freud no aprobaría esto.
463
00:28:59,387 --> 00:29:00,717
¿Qué importa lo que piense?
464
00:29:00,752 --> 00:29:03,752
Yo estudié psicología en la universidad.
Lo aprendimos todo acerca de Freud.
465
00:29:04,252 --> 00:29:05,952
Un ser humano miserable.
466
00:29:06,052 --> 00:29:07,352
¿Por qué dice eso?
467
00:29:07,452 --> 00:29:08,717
Bueno, piense en ello...
468
00:29:08,752 --> 00:29:10,841
...creció a finales del
siglo diecinueve.
469
00:29:10,842 --> 00:29:12,828
No había electrodomésticos
en esa época.
470
00:29:13,352 --> 00:29:16,352
Su madre tuvo que
hacer todo a mano...
471
00:29:17,152 --> 00:29:20,152
...un trabajo sin descanso desde
el alba a la puesta del sol...
472
00:29:20,352 --> 00:29:22,333
...sin contar la multitud
de otros sacrificios...
473
00:29:22,334 --> 00:29:24,563
...que probablemente tuvo que
hacer para cuidar de su familia.
474
00:29:24,952 --> 00:29:26,152
¿Y qué fue lo que él hizo?
475
00:29:26,252 --> 00:29:28,402
Creció y se hizo famoso por
vender por la calle la teoría...
476
00:29:28,437 --> 00:29:30,517
...de que la mayoría de
los problemas que los adultos...
477
00:29:30,552 --> 00:29:34,052
...pueden tener como origen
algo desagradable que hizo su madre.
478
00:29:35,152 --> 00:29:36,952
Ella se debió de sentir muy traicionada.
479
00:29:37,452 --> 00:29:39,252
Él vio lo duro que ella trabajaba...
480
00:29:39,752 --> 00:29:42,152
...vio todo lo que hizo por él...
481
00:29:42,452 --> 00:29:47,452
...¿alguna vez siquiera
pensó en decirle gracias?
482
00:29:49,852 --> 00:29:51,452
Lo dudo.
483
00:30:00,552 --> 00:30:02,052
Ahí tiene.
484
00:30:03,052 --> 00:30:06,852
Sólo para que lo sepa, muchas teorías
de Freud han sido desacreditadas.
485
00:30:08,252 --> 00:30:10,052
Bien.
486
00:30:17,952 --> 00:30:20,952
¡Niños, no se los voy a
decir otra vez! ¡Siéntense!
487
00:30:22,552 --> 00:30:24,217
Se los ordeno.
Hablo en serio.
488
00:30:24,252 --> 00:30:29,152
Realmente van a meterse en problemas si
no vuelven a sentarse en sus asientos.
489
00:30:34,552 --> 00:30:35,839
Por primera vez...
490
00:30:35,840 --> 00:30:39,607
...Lynette pudo ver que no se trataba
sólo de un inocente juego de niños.
491
00:30:40,652 --> 00:30:42,952
Estaba siendo retada.
492
00:30:43,752 --> 00:30:47,152
Así que decidió que había
llegado la hora de ser creativa.
493
00:30:55,352 --> 00:30:58,352
¡Fuera! Si no saben
comportarse, no pueden subir.
494
00:30:59,952 --> 00:31:02,052
¡Tú, fuera!
¡Muévanse!
495
00:31:11,152 --> 00:31:13,952
- ¿A dónde va mamá?
- No lo sé.
496
00:31:22,152 --> 00:31:23,652
Mamá es un genio.
497
00:31:24,852 --> 00:31:26,752
Cinco, seis.
Está bien.
498
00:31:39,952 --> 00:31:41,352
Vuelvo ahora.
499
00:31:42,252 --> 00:31:44,052
¿Chicos?
¿Chicos?
500
00:31:44,952 --> 00:31:46,152
¿Chicos?
501
00:31:53,052 --> 00:31:55,269
Si están escondidos,
salgan inmediatamente.
502
00:31:55,270 --> 00:31:58,051
Mamá no encuentra esto nada divertido.
503
00:31:58,052 --> 00:31:59,651
Oh, perdone.
Lo siento.
504
00:31:59,652 --> 00:32:02,452
Estoy buscando a mis hijos.
Tres niños pelirrojos.
505
00:32:02,453 --> 00:32:03,453
- ¿Los ha visto?
- Sí.
506
00:32:03,454 --> 00:32:05,636
También la vi a usted dejarlos
al lado de la carretera e irse.
507
00:32:05,637 --> 00:32:07,752
Ya lo sé. Sólo intentaba asustarlos
por su mal comportamiento.
508
00:32:07,753 --> 00:32:09,057
¿Ha visto por dónde se han ido?
509
00:32:09,058 --> 00:32:10,651
Sí, están en mi cocina.
510
00:32:10,652 --> 00:32:14,851
Escuche, me parece que usted tiene
algún problema de control de su ira.
511
00:32:14,852 --> 00:32:17,595
Tengo cuatro hijos de
menos de seis años.
512
00:32:17,596 --> 00:32:20,090
Claro que sí que tengo
problemas de control de ira.
513
00:32:20,091 --> 00:32:22,451
Bueno, creo que debería
hablar con alguien...
514
00:32:22,452 --> 00:32:24,551
...porque abandonar a sus hijos...
515
00:32:24,552 --> 00:32:26,586
No les abandoné.
Regresé.
516
00:32:26,587 --> 00:32:28,951
Yo sólo digo que no es normal.
517
00:32:28,952 --> 00:32:30,751
Bueno, mis hijos tampoco son normales.
518
00:32:30,752 --> 00:32:32,751
No tengo tiempo para
esto, señora, así que...
519
00:32:32,752 --> 00:32:34,051
¡Chicos, salgan aquí!
520
00:32:34,052 --> 00:32:38,051
No, no voy a dejar que se los lleve
a ninguna parte hasta que se calme.
521
00:32:38,052 --> 00:32:40,651
- Suban al coche.
- Ella tiene galletas.
522
00:32:40,652 --> 00:32:41,951
Tráiganlas.
Nos vamos.
523
00:32:41,952 --> 00:32:44,351
- Oh no, quédense ahí.
- ¡De eso nada!
524
00:32:44,352 --> 00:32:46,365
Escuche, señora. Usted y yo
vamos a tener una charla.
525
00:32:46,366 --> 00:32:48,251
- ¡Deja a mi madre tranquila!
- ¡Suélteme!
526
00:32:48,252 --> 00:32:54,251
¿Qué le pasa?
527
00:32:54,252 --> 00:33:01,751
¡Corran, chicos, corran!
528
00:33:01,752 --> 00:33:03,441
¡Mierda!
529
00:33:03,442 --> 00:33:04,451
¡Vuelvan aquí!
530
00:33:04,452 --> 00:33:12,951
Chicos... van a tener que poneros los...
531
00:33:15,423 --> 00:33:17,615
¡Vuelva aquí o llamaré
a los servicios sociales!
532
00:33:36,229 --> 00:33:39,328
¡Dios mío!
533
00:33:39,329 --> 00:33:40,928
Carlos, ¿qué es lo que hiciste?
534
00:33:40,929 --> 00:33:42,328
Lo vi cuando pasé por la agencia...
535
00:33:42,329 --> 00:33:47,828
...y pensé: Gabrielle se
verá preciosa en esto.
536
00:33:47,829 --> 00:33:49,528
Me costó un brazo y una pierna.
537
00:33:49,529 --> 00:33:53,863
Tiene navegación por GPS, una radio de
200 vatios, sensor de aparcamiento...
538
00:33:53,864 --> 00:33:58,128
Oh, Dios mío.
Es precioso.
539
00:33:58,129 --> 00:34:00,528
¿Te he quitado el aliento?
540
00:34:00,529 --> 00:34:04,628
Absolutamente.
541
00:34:04,629 --> 00:34:07,928
¿No es este el mejor regalo
que nadie te haya dado jamás?
542
00:34:07,929 --> 00:34:11,328
Gabrielle podía ver lo que este
gesto le había costado a Carlos...
543
00:34:11,329 --> 00:34:20,228
...así que respondió de
la única forma que sabía.
544
00:34:20,229 --> 00:34:22,114
Ella tenía el presentimiento que
la verdad habría sido incomprensible...
545
00:34:22,115 --> 00:34:24,528
...para su marido de todas formas.
546
00:34:24,529 --> 00:34:26,228
Después de todo...
547
00:34:26,229 --> 00:34:55,728
...raro es el hombre que comprende
el valor de una única y perfecta rosa.
548
00:34:55,729 --> 00:34:57,402
Espero que no te importe pero
pensé en venir temprano...
549
00:34:57,403 --> 00:34:59,928
...para ayudarte a prepararlo todo.
550
00:34:59,929 --> 00:35:03,228
Hola Susan.
551
00:35:03,229 --> 00:35:13,428
No te preocupes. Mike y yo,
tenemos todo bajo control.
552
00:35:13,429 --> 00:35:15,328
No sé por qué te ladra.
553
00:35:15,329 --> 00:35:19,263
No te tomes como algo personal.
Los perros son muy sensibles.
554
00:35:19,264 --> 00:35:20,928
¿Qué pasa, Bongo?
555
00:35:20,929 --> 00:35:22,828
Nunca sabremos lo
que te asusta, ¿eh?
556
00:35:22,829 --> 00:35:26,228
Desde la distancia, Susan pensó que
había oído el sonido de unas campanas.
557
00:35:26,229 --> 00:35:30,128
¿Un grito esta noche?
¿Qué pasa? ¿Un olor raro?
558
00:35:30,129 --> 00:35:33,728
El primer asalto...
acababa de comenzar.
559
00:35:33,729 --> 00:35:36,263
Mire, todo lo que estoy diciendo
es que toda esta historia de...
560
00:35:36,264 --> 00:35:39,028
...hacen falta dos para que un
matrimonio fracase es una tontería.
561
00:35:39,029 --> 00:35:41,063
Los problemas que tenemos
son a causa de ella.
562
00:35:41,064 --> 00:35:42,528
Eso no es verdad, Rex.
563
00:35:42,529 --> 00:35:43,942
Está bien. Muy bien.
564
00:35:43,943 --> 00:35:47,428
¿Lo que he estado haciendo durante los
últimos 20 años es tan desagradable?
565
00:35:47,429 --> 00:35:50,928
No puedes decir nada porque
he sido un marido increíble...
566
00:35:50,929 --> 00:35:53,328
...y te mata admitirlo.
567
00:35:53,329 --> 00:35:54,628
Rex, tengo una curiosidad...
568
00:35:54,629 --> 00:36:02,128
...¿alguna vez se ha dado cuenta
de los beneficios de la vida con Bree?
569
00:36:02,129 --> 00:36:05,128
Tú mismo has admitido que
su casa está siempre limpia...
570
00:36:05,129 --> 00:36:10,063
...la ropa limpia y planchada,
parece ser una excelente cocinera...
571
00:36:10,064 --> 00:36:16,728
A pesar de sus defectos, ¿recuerda
haberle dicho alguna vez gracias?
572
00:36:16,729 --> 00:36:18,228
¿Gracias?
573
00:36:18,229 --> 00:36:25,228
Sí.
574
00:36:25,229 --> 00:36:27,528
Bongo. ¡Baja!
575
00:36:27,529 --> 00:36:29,128
¡Vamos!
576
00:36:29,129 --> 00:36:31,528
Lo siento.
577
00:36:31,529 --> 00:36:34,528
¿Quién es el tipo que vive
al lado de la señora Huber?
578
00:36:34,529 --> 00:36:35,828
Es el señor Mullen.
579
00:36:35,829 --> 00:36:39,028
Y para que lo sepas, si te invita, vas a
tener que conocer a todas sus mascotas.
580
00:36:39,029 --> 00:36:40,263
Está bien.
Adoro los animales.
581
00:36:40,264 --> 00:36:44,028
Es un taxidermista.
582
00:36:44,029 --> 00:36:47,628
Gracias por el aviso.
583
00:36:47,629 --> 00:36:51,828
¿No fue el hermano del señor Mullen,
el abogado de tu divorcio?
584
00:36:51,829 --> 00:36:54,328
Sí. Sí, fue él.
585
00:36:54,329 --> 00:36:56,328
¿Puedo decirte algo?
586
00:36:56,329 --> 00:37:01,828
En mi corazón sigo creyendo que
tú y Karl van a volver juntos.
587
00:37:01,829 --> 00:37:02,928
¿En serio?
588
00:37:02,929 --> 00:37:06,228
Oh, sí. Nunca vi a dos
personas más enamoradas.
589
00:37:06,229 --> 00:37:10,163
Ella nunca podrá encontrar la
misma química con otro hombre. Nunca.
590
00:37:10,164 --> 00:37:14,128
Todo lo que Susan podía hacer era
seguir con una sonrisa en su cara.
591
00:37:14,129 --> 00:37:17,228
El segundo asalto acababa de empezar
y ya estaba recibiendo una paliza.
592
00:37:17,229 --> 00:37:18,619
¿Sabe qué, señora Britt?
593
00:37:18,620 --> 00:37:20,228
Lo que Edie no había previsto...
594
00:37:20,229 --> 00:37:21,455
¿Sabe quién siempre me gustó?
595
00:37:21,456 --> 00:37:24,028
...era que Susan tenía a alguien
más en su esquina.
596
00:37:24,029 --> 00:37:26,728
El señor Authwell.
Su cuarto marido.
597
00:37:26,729 --> 00:37:30,428
Fue mi segundo marido.
Sólo me casé dos veces.
598
00:37:30,429 --> 00:37:31,528
¿Dos veces?
599
00:37:31,529 --> 00:37:33,089
¿No estuvo casada con
ese hombre lleno de tatuajes...
600
00:37:33,090 --> 00:37:34,928
...al que se llevaron con esposas?
601
00:37:34,929 --> 00:37:38,128
No, Julie. No estuvo casada con Javier.
602
00:37:38,129 --> 00:37:41,528
Fue sólo uno de
sus amigos especiales.
603
00:37:41,529 --> 00:37:43,566
Creo que deberíamos cambiar de tema.
604
00:37:43,567 --> 00:37:48,228
A menos que quieras
seguir hablando de ello.
605
00:37:48,229 --> 00:37:50,428
- Bongo, baja.
- Espera...
606
00:37:50,429 --> 00:37:51,928
Déjame enseñarte algo.
¿Bongo?
607
00:37:51,929 --> 00:37:53,928
- Le encanta hacer eso.
- ¡Ven!
608
00:37:53,929 --> 00:37:55,963
Mientras estabas aliñando la ensalada...
609
00:37:55,964 --> 00:37:57,428
...le enseñé algo.
610
00:37:57,429 --> 00:38:00,028
¡Arriba!
611
00:38:00,029 --> 00:38:05,428
Susan estaba furiosa con Edie por usar
un perro para congraciarse con su dueño.
612
00:38:05,429 --> 00:38:10,393
También estaba furiosa con Mike por
no darse cuenta de esa maniobra barata.
613
00:38:10,394 --> 00:38:11,428
Pero sobre todo...
614
00:38:11,429 --> 00:38:13,928
¿Saben qué?
Voy a buscar el postre.
615
00:38:13,929 --> 00:38:19,128
...estaba furiosa con ella misma
por no haberlo pensado primero.
616
00:38:19,129 --> 00:38:25,928
Yo apenas consigo que se siente.
617
00:38:25,929 --> 00:38:27,628
Nunca lo había visto
andando en dos patas.
618
00:38:27,629 --> 00:38:37,428
Sabe hacia quién debe venir.
619
00:38:37,429 --> 00:38:40,628
Aquí están los postres.
Gracias.
620
00:38:40,629 --> 00:38:46,378
Mike, tienen una pinta deliciosa.
621
00:38:46,379 --> 00:38:48,228
¡Miren eso!
622
00:38:48,229 --> 00:38:51,728
Parece que Bongo finalmente
ya aprecia a Susan.
623
00:38:51,729 --> 00:38:58,428
Sí, sólo empezamos con mal pie.
Ahora ya somos buenos amigos.
624
00:38:58,429 --> 00:39:02,828
¡Buen chico!
625
00:39:02,829 --> 00:39:05,163
- Bongo, ¿estás bien?
- ¿Qué le pasa?
626
00:39:05,164 --> 00:39:09,328
No lo sé.
Nunca lo vi hacer eso.
627
00:39:09,329 --> 00:39:10,678
¿Estás bien, colega?
628
00:39:10,679 --> 00:39:14,328
¿Mamá?
629
00:39:14,329 --> 00:39:22,028
¿Estás bien?
630
00:39:22,029 --> 00:39:23,574
Llamen al veterinario.
El número está en el frigorífico.
631
00:39:23,575 --> 00:39:24,863
Díganle que voy para allá.
632
00:39:24,864 --> 00:39:28,363
Está bien. No te preocupes. Yo
me quedaré aquí y lo recogeré todo.
633
00:39:28,364 --> 00:39:31,428
Gracias Edie.
634
00:39:31,429 --> 00:39:35,028
¿Hay algo que pueda hacer?
635
00:39:35,029 --> 00:39:36,066
No.
636
00:40:06,364 --> 00:40:07,963
¿Cómo lo lleva Bongo?
637
00:40:07,964 --> 00:40:10,498
Estoy esperando para
ver si hay que operarlo.
638
00:40:10,499 --> 00:40:17,563
¡Oh, Dios!
639
00:40:17,564 --> 00:40:21,663
Me detuve a comprarte esto.
640
00:40:21,664 --> 00:40:23,463
Siento mucho todo esto.
641
00:40:23,464 --> 00:40:25,798
Yo siento mucho la forma
en la que te hablé. Estaba...
642
00:40:25,799 --> 00:40:27,863
No, está bien.
643
00:40:27,864 --> 00:40:29,463
Buenas noticias.
644
00:40:29,464 --> 00:40:31,063
No hay que hacer cirugía.
645
00:40:31,064 --> 00:40:33,363
¡Eso es genial!
646
00:40:33,364 --> 00:40:35,963
Vamos a darle algo a Bongo para
que le ayude a digerir ese pendiente.
647
00:40:35,964 --> 00:40:39,163
Cuando lo haga,
¿le gustaría recuperarlo?
648
00:40:39,164 --> 00:40:41,363
Voy a decir que no.
649
00:40:41,364 --> 00:40:46,863
Debería poder llevarle
a casa en una hora.
650
00:40:46,864 --> 00:40:51,563
Debes estar muy aliviado.
651
00:40:51,564 --> 00:40:54,063
Lo siento.
Estaba realmente preocupado.
652
00:40:54,064 --> 00:40:56,363
Es tu perro.
Lo entiendo.
653
00:40:56,364 --> 00:41:00,363
En realidad, era el
perro de mi mujer.
654
00:41:00,364 --> 00:41:03,198
Una de las últimas cosas que me
dijo en el hospital antes de morir...
655
00:41:03,199 --> 00:41:05,263
...era que me asegurase de cuidarlo.
656
00:41:05,264 --> 00:41:07,963
Y yo prometí que lo haría.
657
00:41:07,964 --> 00:41:15,763
Y en ese momento, Susan pudo ver
algo que nunca había visto antes.
658
00:41:15,764 --> 00:41:17,263
Era muy importante para ella.
659
00:41:17,264 --> 00:41:21,963
Mike Delfino seguía enamorado
de su difunta esposa.
660
00:41:21,964 --> 00:41:27,063
Y si algo le pasase,
tendría la impresión de fallarle.
661
00:41:27,064 --> 00:41:28,963
Sé que puede parecer estúpido, pero...
662
00:41:28,964 --> 00:41:30,647
Y supo justo entonces...
663
00:41:30,648 --> 00:41:35,613
...que ni ella ni Edie podrían
adueñarse de su corazón en mucho tiempo.
664
00:41:35,614 --> 00:41:37,363
No, no lo es.
De eso nada.
665
00:41:37,364 --> 00:41:40,363
Así que decidió, por ahora...
666
00:41:40,364 --> 00:41:43,263
...que podría conformarse
con ser sólo su amiga.
667
00:41:43,264 --> 00:41:45,798
Esto es para ti.
Bueno, para Bongo.
668
00:41:45,799 --> 00:41:47,474
Dáselo.
669
00:42:01,764 --> 00:42:05,198
Sí. Cuando echo una mirada
al mundo que dejé atrás...
670
00:42:05,199 --> 00:42:08,363
...está todo muy claro para mí.
671
00:42:08,364 --> 00:42:11,463
La belleza que espera ser descubierta...
672
00:42:11,464 --> 00:42:18,063
...el misterios que piden
ser descubiertos.
673
00:42:18,064 --> 00:42:22,363
Pero la gente raramente
se preocupa en mirar...
674
00:42:22,364 --> 00:42:29,263
...ellos sólo siguen adelante.
675
00:42:29,264 --> 00:42:31,763
Es una lástima realmente.
676
00:42:31,764 --> 00:42:34,764
Hay muchas cosas que ver.