1 00:00:01,034 --> 00:00:03,071 آنچه گذشت 2 00:00:03,103 --> 00:00:06,175 پلیس پروندت رو نشونم داد تو یه مرد رو کشتی 3 00:00:06,172 --> 00:00:09,051 ـ میخوای بفهمی چه اتفاقی افتاده؟ ـ دیگه اصلا برام مهم نیست 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,282 چون دیگه هیچوقت هیچکدوم از حرفاتو باور نمیکنم 5 00:00:11,311 --> 00:00:14,087 گاهی اوقات مهمونهای ناخونده 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,151 ـ فکر میکنی داره به تو خیانت میکنه؟ ـ فکر میکنم 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,219 ـ حواسم بهش هست ـ ممنون، ماما 8 00:00:18,218 --> 00:00:21,097 ...به نتایج غیرمنتظره ای میرسن 9 00:00:21,087 --> 00:00:24,034 اندرو، تو ممکنه بزنی یک انسان دیگه رو هم بکشی 10 00:00:24,057 --> 00:00:25,263 اون زندگیشو کرده 11 00:00:25,258 --> 00:00:29,263 من تمام زندیگم پیش رومه و حالا ممکنه خراب بشه 12 00:00:35,201 --> 00:00:39,149 در قسمت کمای بیمارستان قلب 13 00:00:39,139 --> 00:00:43,178 رویاها درست بعد از نیمه شب شروع میشن 14 00:00:43,209 --> 00:00:46,281 سیاهی شب، راه رو برای نمایان ساختن تصاویر 15 00:00:46,279 --> 00:00:49,283 ...تا صبح برای رویا پردازها هموار میکنه 16 00:00:51,184 --> 00:00:53,130 گاس، سرایدار 17 00:00:53,153 --> 00:00:56,259 رویا داشت که روزی برندهء بخت آزمایی بشه 18 00:00:56,256 --> 00:01:00,170 ...و از این شغل بیهوده ش خلاص بشه 19 00:01:02,262 --> 00:01:04,299 هاوارد، نگهبان بخش 20 00:01:04,297 --> 00:01:10,213 در رویای سپری دوران بازنشستگیش در نواحی گرمسیری سیر میکرد 21 00:01:10,203 --> 00:01:13,184 راس ان، پرستار شیفت شب 22 00:01:13,206 --> 00:01:17,120 ...در رویای پوچ ترک شوهرش سیر میکرد 23 00:01:20,113 --> 00:01:27,053 اما واقعی ترین رویا متعلق به بیمار اتاق 312 ست 24 00:01:27,087 --> 00:01:33,038 بله، جونیتا سولیس 5 ماه آزگار داشت رویا میدید 25 00:01:33,059 --> 00:01:34,231 گاهی اوقات 26 00:01:34,260 --> 00:01:39,039 رویای راز هولناکی که کشف کرده بود رو میدید 27 00:01:40,300 --> 00:01:46,216 گاهی اوقات، رویای تصادفی که کارشو به بیمارستان کشیده بود رو میدید 28 00:01:48,108 --> 00:01:50,315 ولی رویایی که بیشتر از همه میدید 29 00:01:51,177 --> 00:01:57,059 رویای این بود که بالاخره داشت حقیقت رو به پسرش میگفت 30 00:01:58,284 --> 00:02:01,026 و تا اینکه یه شب 31 00:02:01,054 --> 00:02:05,093 جونیتا سولیس تصمیم گرفت که وقتشه 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,196 ...بیدار بشه 33 00:02:12,098 --> 00:02:14,271 سلام؟ 34 00:02:15,268 --> 00:02:18,181 کسی اینجا نیست؟ 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,051 سلام؟ 36 00:02:26,246 --> 00:02:29,090 من باید به پسرم زنگ بزنم 37 00:02:49,269 --> 00:02:52,113 (هشدار، زمین خیس است) 38 00:02:53,273 --> 00:02:56,117 (راه پله) 39 00:03:04,317 --> 00:03:09,266 حتی با اینکه میدونست درحال مردنه، جونیتا براش اهمیتی نداشت 40 00:03:09,255 --> 00:03:12,293 بالاخره حقیقت رو گفت 41 00:03:12,292 --> 00:03:16,035 به پسرم بگو همسرش بهش خیانت میکنه 42 00:03:16,062 --> 00:03:17,234 اوه، خدای من 43 00:03:17,230 --> 00:03:23,010 از شانس بد جونیتا، این تنها رویایی بود که هرگز به حقیقت نپیوست 44 00:04:10,116 --> 00:04:13,256 همه مون بنا به دلایل مختلفی قهرمان هستیم 45 00:04:13,253 --> 00:04:16,132 گاهی اوقات بخاطر شجاعت 46 00:04:16,155 --> 00:04:19,159 گاهی اوقات بخاطر شهامت 47 00:04:19,192 --> 00:04:23,106 گاهی اوقات بخاطر مهربانی 48 00:04:23,096 --> 00:04:29,069 ولی بیشتر، ما قهرمانان نجیبی هستیم چون، از زوایای مختلف 49 00:04:29,102 --> 00:04:33,073 ...خیال رهایی و نجات رو داریم 50 00:04:38,144 --> 00:04:42,024 سوزان، میدونم اونجایی باید باهم صحبت کنیم 51 00:04:42,015 --> 00:04:44,052 این دیوانیگه 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,195 میدونم 53 00:04:51,291 --> 00:04:55,034 تمام اون چیزایی که پلیس گفت حقیقت داره. من یه نفر رو کشتم 54 00:04:55,061 --> 00:04:59,134 ولی یه چیزی هست که بهت نگفتم اینکه بخاطر تو کشتم، سوزان 55 00:05:06,072 --> 00:05:09,315 سوزان، اگه من نتونم تو رو داشته باشم، هیچکس نمیتونه 56 00:05:09,309 --> 00:05:12,017 خفه شو بابا 57 00:05:23,222 --> 00:05:25,202 سوزان، خونه ای؟ 58 00:05:25,224 --> 00:05:30,071 سوزان؟ ماشینت اینجاست میدونم اونجایی 59 00:05:30,229 --> 00:05:35,042 امیدوار بودم بیونیم یک دقیقه با هم صحبت کنیم 60 00:05:43,009 --> 00:05:47,151 سوزان، شاید بهتر بود صبر میکردی تا من برم، بعد برداریش 61 00:05:48,047 --> 00:05:51,256 میدونم الان نمیخوای منو ببینی ولی من یه توضیح رو به تو بدهکارم 62 00:05:51,250 --> 00:05:55,255 و همه شون اون تووئه، هرچیزی که میخواستی درمورد گذشته ام بدونی 63 00:05:55,254 --> 00:05:57,165 تمام دلایلم، بخاطر کاری که کردم 64 00:05:57,190 --> 00:06:00,103 همه ش اون تووئه 65 00:06:18,244 --> 00:06:20,246 سلام 66 00:06:21,147 --> 00:06:24,060 بچه ها، دارین چیکار میکنین؟ 67 00:06:24,083 --> 00:06:26,063 آه 68 00:06:26,085 --> 00:06:29,225 میدونی، داریم درمورد آخرین اخبار بحث میکنیم 69 00:06:29,288 --> 00:06:33,236 جدی میگم، اگه فقط کنار خیابون پارک کنی میتونم بزارم بری 70 00:06:33,259 --> 00:06:36,297 چرا تو هم مثل ما نمیای اینجا پارک کنی؟ 71 00:06:37,130 --> 00:06:40,111 از ماشین پیاده شو 72 00:06:40,233 --> 00:06:42,213 ـ اینو بگیر ـ هی، هی 73 00:06:42,201 --> 00:06:45,080 ماشینو نگه دار! هی! هی 74 00:06:48,307 --> 00:06:52,255 باورم نمیشه. دوماه تا فارغ التحصیلیش مونده و اون اخراج شده 75 00:06:52,245 --> 00:06:56,250 تازه خیلی هم خوش شانسیم که اون نگهبان امنیتی شکایت نکرده 76 00:06:56,249 --> 00:07:01,255 ـ باید چیکار کنیم؟ ـ خب، خوشحالم که پرسیدی 77 00:07:06,159 --> 00:07:11,074 ـ اینا چی هستن؟ ـ بروشورهای مراکز حبس جوانان 78 00:07:12,131 --> 00:07:14,077 چند وقته اینا رو داری؟ 79 00:07:14,100 --> 00:07:18,048 چند ماهی میشه که توی کشوئن. حس میکردم ممکنه یه روزی لازممون بشه 80 00:07:18,037 --> 00:07:20,244 بیری ... نمیدونم 81 00:07:20,239 --> 00:07:22,241 باید قبول کنیم که به کمک احتیاج داریم 82 00:07:22,275 --> 00:07:25,279 اگه ما نمیتونیم به اندرو نفوذ کنیم، نیاز داریم شخصی که میتونه رو پیدا کنیم 83 00:07:25,311 --> 00:07:28,224 میخوای پسرمون رو بفرستی به چندتا زندان اردوگاهی؟ 84 00:07:28,214 --> 00:07:32,162 بیخیال. اینقدر قیافه نگیر. بعضی از این مکانها بنظر واقعا خوبن 85 00:07:32,151 --> 00:07:34,995 ببین. اردوگاه هنسی 86 00:07:35,021 --> 00:07:37,262 آموزش کودکان برای احترام به احتیار و مرز احتیارات 87 00:07:37,290 --> 00:07:40,134 ...در اردوی تابستانی اتمسفر 88 00:07:40,126 --> 00:07:43,232 محیط اردوگاه با حفاظ الکتریکی حصار شده 89 00:07:43,229 --> 00:07:48,008 باید قبول کنی که این حصار موثرترین راه برای یادگیری مرز احتیاراته 90 00:07:48,000 --> 00:07:51,038 خیلی خب، این یکی چطوره؟ برای اندرو فوق العاده ست 91 00:07:51,070 --> 00:07:55,246 یه مزرعه در مونتاناست. کلی هوای تازه و فزای باز وسیع داره 92 00:07:55,241 --> 00:07:59,189 ـ و کلاسهای روزانه با مدیریت قاطع ـ از این یکی خوشم نمیاد 93 00:07:59,212 --> 00:08:03,251 خیلی خب، این یکی چطوره؟ این اردوگاه توی بیابونه و خیلی هم معقوله 94 00:08:03,249 --> 00:08:08,164 سربازخانه ها کمی غمناک هستند ولی تکرار جنایات به بهای مرگ است 95 00:08:08,187 --> 00:08:12,192 بیری، من پسرم رو جای دور نمیفرستم 96 00:08:13,025 --> 00:08:14,197 واسه توآسونه، مگه نه؟ 97 00:08:14,227 --> 00:08:18,175 اونیکه همیشه بهش گستاخی میکنه تو نیستی اونیکه همیشه باهاش سرجنگ داره تو نیستی 98 00:08:18,264 --> 00:08:21,040 اونیکه ازش متنفره تو نیستی 99 00:08:21,033 --> 00:08:23,240 باهاش صحبت میکنم. باشه؟ 100 00:08:23,236 --> 00:08:28,015 میشینم باهاش خودمونی و صمیمی حرف میزنم 101 00:08:28,074 --> 00:08:30,054 هرچقدر میخوای باهاش حرف بزن 102 00:08:30,076 --> 00:08:33,990 منم میرم ببینم اونجایی که حفاظ الکتریکی داره چطوریه 103 00:08:36,048 --> 00:08:39,188 گوش کنید، فرزندانم باید گوش فرا دهید 104 00:08:39,218 --> 00:08:41,289 به صدای پائول رور در شبانگاهان 105 00:08:41,287 --> 00:08:46,032 در بالای ناقوس کلیسا فانوسی آویزان سازید 106 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 بر برج شمالی کلیسا 107 00:08:48,060 --> 00:08:50,199 یکی به سوی خشکی و دو فانوس به دریا 108 00:08:50,196 --> 00:08:54,008 و من به ساحل خواهم گرایید 109 00:08:58,237 --> 00:09:03,118 سلام، میخوام منو به مامانت معرفی کنی. من لینت اسکاوو هستم 110 00:09:03,142 --> 00:09:05,213 سلام، لینت من آلیسیا استوان هستم 111 00:09:05,211 --> 00:09:07,157 اوه، عذر میخوام فکر کردم 112 00:09:07,179 --> 00:09:10,126 ـ من لب خونی میکنم ـ اوه 113 00:09:11,083 --> 00:09:13,154 بیشتر اوقات اشاره آسونتره 114 00:09:13,152 --> 00:09:17,191 نمیخوام بد متوجه بشم، یا بد متوجه کنم 115 00:09:17,223 --> 00:09:19,999 ـ و منم لیلی هستم ـ سلام، ازآشناییتون خوشبختم 116 00:09:20,026 --> 00:09:21,130 سلام، مامان 117 00:09:21,127 --> 00:09:24,199 ـ اون پسر منه، مت ـ دوقلوهام درموردش زیاد حرف میزنن 118 00:09:24,230 --> 00:09:27,109 ـ باید یه قرار واسه بازیشون بزاریم ـ عالیه. 119 00:09:27,099 --> 00:09:30,046 ـ بیا شام هم داشته باشیم ـ خیلی دوست دارم 120 00:09:30,036 --> 00:09:34,109 ـ انگلیسیها می آیند ـ بنگ! بنگ! 121 00:09:34,140 --> 00:09:37,144 بهتره، فقط بزرگترها باشن 122 00:09:37,143 --> 00:09:39,282 عزیزم، اونا نادیده گرفتند 123 00:09:39,278 --> 00:09:43,055 ـ بالاخره موفق شدیم ـ کی؟ کی نادیده گرفته؟ 124 00:09:43,082 --> 00:09:45,221 دادگاه. همین الان با وکیل حرف زدم 125 00:09:48,187 --> 00:09:52,226 منظورم اینه اونا فهمیدند که نمیتونن کاری از پیش ببرن. فکر نمیکردن ما بیونیم ببریم 126 00:09:52,258 --> 00:09:55,171 ـ تموم شد ـ اوه، خدای من 127 00:09:55,161 --> 00:09:59,200 ـ این یعنی میتونیم خونه رو نگه داریم ـ نه، هنوزم مجبوریم خونه رو بفروشیم 128 00:09:59,198 --> 00:10:03,010 ـ باید پول وکیلو بدم. ـ خودت گفتی ـ پیشنهاد دادخواست معامله کردند 129 00:10:03,035 --> 00:10:05,208 آره، ولی ما اون دادخواست رو نمیگیریم 130 00:10:06,172 --> 00:10:08,152 منو بزار زمین 131 00:10:08,174 --> 00:10:11,155 عزیزم، این یعنی من فقط هشت ماه میرم زندان 132 00:10:11,143 --> 00:10:14,215 از اونجایی که جنابعالی مجرمی فکر میکنم خیلی هم منطقیه 133 00:10:14,246 --> 00:10:16,226 تو با فروش خونه موافق بودی 134 00:10:16,248 --> 00:10:21,027 این مال قبل از این بود که بدونم میتونیم به ازای چند ماه حبس بیشتر خونه رو نگهداریم 135 00:10:21,187 --> 00:10:23,030 چیه؟ 136 00:10:23,055 --> 00:10:25,160 نه، من عروسش هستم 137 00:10:25,191 --> 00:10:29,105 از بیمارستانه؟ ماماست؟ 138 00:10:34,100 --> 00:10:38,048 آه، ممنون. بله 139 00:10:39,271 --> 00:10:40,272 گبی؟ 140 00:10:40,306 --> 00:10:44,049 متأسفم، کارلوس 141 00:10:57,223 --> 00:11:02,036 بعضی از مردم با ایمان با روش زندگیشون سنجیده میشن، 142 00:11:02,061 --> 00:11:05,042 ...و بقیه، بی تفاوت ازش عبور میکنن 143 00:11:05,031 --> 00:11:08,274 از این درخت با برگهای طلا خوشم میاد 144 00:11:08,300 --> 00:11:11,179 توش و بیرونش با مخمل صورتی پوشونده شده 145 00:11:11,170 --> 00:11:15,084 بعلاوهء اینکه کار دسته پس در مقابل زلزله و ضربه هم با دوامه 146 00:11:15,107 --> 00:11:17,144 حداقل معلوم میمونه کدوم قبر مال اونه 147 00:11:17,176 --> 00:11:20,020 فکر نمیکنی این یخورده زیادیه؟ 148 00:11:20,012 --> 00:11:21,184 بهتریتش برای ماما همینه 149 00:11:21,180 --> 00:11:25,287 این خونه های اجرای مراسم دفن شهرتشون توی خرج تراشی برای مردمه 150 00:11:25,284 --> 00:11:28,265 ـ منظورت چیه؟ ـ مادر تو زن معقولی بود 151 00:11:28,287 --> 00:11:31,291 بدون این چیزای اضافی هم ناراحت نمیشه 152 00:11:31,290 --> 00:11:35,136 شاید این یکی خوب باشه تابوت روکش چوب 153 00:11:37,063 --> 00:11:39,134 ـ چیه؟ .. ـ تو هیچوقت ماما رو دوست نداشتی 154 00:11:39,165 --> 00:11:43,079 خب معلومه دوست داشتن شخصی که یه بند از مزاجت متنفره سخته 155 00:11:43,069 --> 00:11:46,050 همیشه جلوی خودم به تو میگفت زود ازدواج کردی 156 00:11:46,038 --> 00:11:49,042 ـ اون تو رو دوست داشت ـ با من مثل یه آشغال رفتار میکرد 157 00:11:49,041 --> 00:11:50,145 خدا بیامرزه تش 158 00:11:50,176 --> 00:11:54,124 من دارم مادرمو میزارم توی قبر الان وقت هاچین واچین نیست 159 00:11:54,146 --> 00:11:57,184 کارلوس، درحال حاضر که پول پارو نمیکنیم 160 00:11:57,183 --> 00:12:01,188 بزار با حقیقت وجودش به خاک بره. اون بدون مال دنیا متولد شده 161 00:12:01,220 --> 00:12:05,293 ـ و پا برهنه ـ اون یه ملکه بود 162 00:12:09,228 --> 00:12:12,038 وقتی نامه رو داد بهت چی گفت؟ 163 00:12:12,031 --> 00:12:14,204 ـ اینکه همه چیزو توضیح داده ـ حالا داده؟ 164 00:12:14,233 --> 00:12:16,179 ـ هنوز نخواندمش ـ چرا؟ 165 00:12:16,202 --> 00:12:20,150 ـ نمیتونم. ـ اگه من بودم با دندون بازش میکردم 166 00:12:20,139 --> 00:12:22,210 یعنی نمیمیری واسه اینکه بدونی چی نوشته؟ 167 00:12:22,241 --> 00:12:25,279 بله. ولی اگه یه مشت داستان غیرقابل قبول باشه چی؟ 168 00:12:25,311 --> 00:12:28,292 ـ خب، باید بپذیری ـ چرا؟ 169 00:12:28,280 --> 00:12:31,159 فکر کن ببین مردها نقدا چقدر خوب دروغ میگن 170 00:12:31,183 --> 00:12:35,188 خدا نکنه بهشون وقت و قلم بدی 171 00:12:37,156 --> 00:12:41,036 ایدی، میتونی بیای محل ساختمون؟ برای حموم اصلی چندتا نقشه دارم 172 00:12:41,026 --> 00:12:43,165 اوه، چند دقیقه دیگه میام، بیل 173 00:12:48,300 --> 00:12:52,112 پیمانکار جدیدمه یجورایی با هم توو قراریم 174 00:12:52,104 --> 00:12:55,210 یه بار نگفتی که هیچوقت شغل و خوشگذرونی رو با هم قاطی نکن؟ 175 00:12:55,241 --> 00:12:59,121 نه، من گفتم هیچوقت خوشگذرونی رو با تعهد قاطی نکن 176 00:12:59,145 --> 00:13:00,283 درسته 177 00:13:00,312 --> 00:13:05,193 ـ میخوای با نامه چیکار کنی؟ ـ میشه همین حالا بازش کنی؟ 178 00:13:07,319 --> 00:13:09,299 نه. نه، نمیخوام 179 00:13:09,288 --> 00:13:13,202 دیگه یه مایک اعتماد ... ندارم و بدون اعتماد 180 00:13:13,225 --> 00:13:17,002 نه، نه. میرم داحل و پارش میکنم و میندازمش توی سطل آشغال 181 00:13:17,029 --> 00:13:19,066 ـ چرا همین حالا پاره ش نمیکنی؟ ـ نه، نه، نه 182 00:13:19,064 --> 00:13:23,012 اشکالی نداره. نمیخوام میدونی، اینجا کاغذ بریزه 183 00:13:28,007 --> 00:13:31,147 مثل خر نامه رو میخونه 184 00:13:32,111 --> 00:13:36,059 در همون موقع که کارلوس مشغول تدارک مراسم تدفین مادرش بود 185 00:13:36,081 --> 00:13:40,223 گبرییل هم میرفت که مطمئن بشه اون رازش رو با خودش به گور میبره 186 00:13:40,219 --> 00:13:43,063 سلام، من گبرییل سولیس هستم 187 00:13:43,055 --> 00:13:45,035 شما هم پرستار ... هایسل؟ 188 00:13:45,057 --> 00:13:49,028 بله، سلام. آم وقتی که گفتین دارین میاین 189 00:13:49,028 --> 00:13:52,100 من تمام لوازم شخصی که شوهرتون آورده بودند رو جمع کردم 190 00:13:52,097 --> 00:13:55,044 ...مال موقعی که جونیتا با ما بود 191 00:13:55,234 --> 00:13:57,271 بگمونم برای بردن اینا اومدین دیگه؟ 192 00:13:57,269 --> 00:14:02,082 اوه، خیلی زحمت کشیدی ولی، راستش، نه 193 00:14:03,042 --> 00:14:04,180 نه؟ 194 00:14:04,210 --> 00:14:07,282 نه، می بینین که من و شوهرم هنوز دقیقا نمیدونیم 195 00:14:07,279 --> 00:14:10,260 ...جونیتا چطور فوت کرده 196 00:14:10,316 --> 00:14:12,057 چطور؟ 197 00:14:12,051 --> 00:14:15,032 بله، یعنی اون درآرامش مرده 198 00:14:15,054 --> 00:14:16,158 توی خواب ...؟ 199 00:14:16,188 --> 00:14:20,034 ا م، بله، معمولا اینطوری اتفاق میافته 200 00:14:20,259 --> 00:14:23,206 منظورم اینه که، کاملا مطمئنم همینطور اتفاق افتاده 201 00:14:23,195 --> 00:14:25,038 کاملا مطمئنی؟ 202 00:14:25,064 --> 00:14:29,171 منظورم اینه که، دقیقا نمیدونم چون توی اون لحظه من باهاش نبودم 203 00:14:30,302 --> 00:14:34,114 کسی باهاش بوده؟ 204 00:14:34,139 --> 00:14:37,279 خدمتکار بیمارستان، یا 205 00:14:37,276 --> 00:14:39,256 ...شخص دیگه ای؟ 206 00:14:41,180 --> 00:14:45,094 نه، اون تنها بوده 207 00:14:47,219 --> 00:14:51,031 خیلی ممنون فقط میخواستم همینو بدونم 208 00:14:53,158 --> 00:14:55,263 اوه، خانم سولیس 209 00:14:56,228 --> 00:14:59,266 اوه، اونا رو میتونی بندازی دور 210 00:15:10,242 --> 00:15:13,052 از این بهتر نمیشه 211 00:15:20,085 --> 00:15:22,122 فکر میکنم این مال شماست 212 00:15:23,255 --> 00:15:28,204 بله، بله، داشتم دنبال همین یکی میگشتم. ممنون 213 00:15:28,227 --> 00:15:32,004 فکر نمیکنم بیونین حدس بزنین کجا پیداش کردم؟ 214 00:15:32,031 --> 00:15:35,103 معمولا این جور چیزا توی تایر ماشین یا پای برهنه میرن 215 00:15:35,100 --> 00:15:39,242 از اونجایی که شما نمی لنگین یا از پاتون خون نمیاد 216 00:15:40,039 --> 00:15:43,111 این فقط موقتی باید تعمیرش کنین 217 00:15:43,108 --> 00:15:45,247 ـ مرسی، حتما اینکارو میکنم ـ جدی میگم، اصلا ایمنی نیست 218 00:15:45,277 --> 00:15:48,053 فقط میتونین 20 یا 30 کیلومتر باهاش برین 219 00:15:48,047 --> 00:15:50,027 خیلی خب، قول میدم 220 00:15:50,049 --> 00:15:52,256 هی، گوش کن. میخوام برای نهار برم بیرون 221 00:15:52,284 --> 00:15:55,060 ـ دوست داری به من ملحق بشی؟ ـ نهار؟ 222 00:15:55,054 --> 00:15:57,159 آره، نهار 223 00:15:58,190 --> 00:16:00,261 داری ازم میپرسی که مثل یه قرار بریم بیرون؟ 224 00:16:00,259 --> 00:16:04,105 برای یه چیزبرگر و یه قوطی نوشابه یکم رسمی بنظر میرسه، ولی 225 00:16:04,129 --> 00:16:06,268 ...آره، مثل یه قرار 226 00:16:06,265 --> 00:16:08,176 مگه تو با ایدی قرار نمیزاری؟ 227 00:16:08,200 --> 00:16:10,271 یه قرار گذاشتیم رفتیم بیرون. توی قرار نموندیم 228 00:16:10,269 --> 00:16:12,180 ـ اوه ـ پس چی شد؟ 229 00:16:12,204 --> 00:16:14,047 خودم میخرم 230 00:16:14,073 --> 00:16:17,145 من خیلی وقت نیست از رابطه با این مرد، مایک، اومدم بیرون 231 00:16:17,176 --> 00:16:19,156 یه جورایی پیچیده ست 232 00:16:19,144 --> 00:16:22,148 به هرحال، خودمم نمیدونم از لحاظ احساساتی در چه موقعیتی هستم 233 00:16:22,181 --> 00:16:23,285 سرم با خودم مشغوله 234 00:16:23,282 --> 00:16:27,162 در این لحظه، نمیتونم وارد چیز جدیدی بشم یا روابطمو گسترش بدم 235 00:16:27,186 --> 00:16:30,167 یه بار دیگه، فقط یه چیزبرگر 236 00:16:31,256 --> 00:16:34,135 ـ عذر میخوام ـ باشه، میفهمم 237 00:16:34,159 --> 00:16:36,264 مثل اینکه برای تجدید قوا به زمان احتیاج داری 238 00:16:36,261 --> 00:16:39,105 ـ آره، واقعا احتیاج دارم ـ باشه 239 00:16:39,131 --> 00:16:42,271 فردا بازم میام بهت سر میزنم 240 00:16:43,302 --> 00:16:46,249 این خیلی ... خوشمزه ست 241 00:16:46,238 --> 00:16:50,015 نمیدونم چطوری با چهار تا بچه وقت کردی 242 00:16:50,009 --> 00:16:51,283 فقط برای مهمونای اول وقت 243 00:16:51,310 --> 00:16:56,055 معمولا، خوراک مرغ درست میکنم و ماکارونی شکلکی 244 00:16:56,081 --> 00:16:58,322 ـ کاشکی ـ هی، خفه شو 245 00:16:58,317 --> 00:17:02,288 تام، تو توی اداره ـ آگهی هستی، درسته؟ 246 00:17:02,287 --> 00:17:06,133 من پنج سال توی شرکت سایمون و اسکات کار کردم 247 00:17:06,158 --> 00:17:08,297 خب، من تازه اونجا کارمو شروع کردم 248 00:17:10,129 --> 00:17:13,201 از همه شونم متنفرم 249 00:17:14,033 --> 00:17:16,138 ـ باید باهم صحبت کنیم ـ باشه 250 00:17:16,168 --> 00:17:18,205 اونجا کی رو میشناسی؟ 251 00:17:18,203 --> 00:17:22,174 دیگه تموم شد. آخر شب باهم میرن خرید 252 00:17:22,207 --> 00:17:25,245 آلیسا عاشق حرف زدن درمورد آلیساست 253 00:17:25,244 --> 00:17:28,157 خب، لینت هم عاشق حرف زدن درمورد لینت 254 00:17:28,180 --> 00:17:30,160 اصلا باورم نمیشه 255 00:17:30,182 --> 00:17:34,130 تو و شوهرت بنظر خیلی باهم جورین 256 00:17:34,119 --> 00:17:38,226 اخیرا وارد چیزای بدی شدیم داریم میریم ... مشاوره 257 00:17:39,224 --> 00:17:43,036 ـ اوه، واقعا بازم گوشت میخواین؟ ـ این نظر اونه 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,043 این خوش آیندترین راه برای وقت گذرونیمون نیست 259 00:17:46,031 --> 00:17:49,171 توی مشاوره من به ساعت نگاه میکنم و اونم واسه همه چیز منو مقصر میکنه 260 00:17:49,168 --> 00:17:53,048 فکر نمیکنم باید درمورد آلیسا با اون شرایط 261 00:17:53,072 --> 00:17:54,244 ...پس 262 00:17:54,239 --> 00:17:58,085 اشکالی نداره. اون نمیتونه بشنوه 263 00:17:59,244 --> 00:18:03,124 شاید بد نباشه یکم از اون سیب زمینی ها بخورم 264 00:18:04,116 --> 00:18:07,222 واقعا با اینکه آلیسا اونجا نشسته بود همینا رو گفت؟ 265 00:18:07,252 --> 00:18:11,166 واقعا زشت بود و اونم خفه خون نمیگرفت 266 00:18:11,156 --> 00:18:13,227 باورم نمیشه باهاشون قرار تنیس گذاشتی 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,262 این مال قبل از این بود که بدونم یارو عوضیه. آلیسا که خوب بود 268 00:18:16,261 --> 00:18:19,003 ببین چی یادم داده 269 00:18:20,265 --> 00:18:22,211 یعنی، دوستت دارم 270 00:18:22,201 --> 00:18:25,273 آره، عالیه حالا میگی من چیکار کنم؟ 271 00:18:27,106 --> 00:18:30,019 ـ منظورت چیه؟ ـ اینطور که معلومه یکی باید به آلیسا بگه 272 00:18:30,008 --> 00:18:33,080 نه، نه، نه، لزومی نداره این بین خودشونه 273 00:18:33,112 --> 00:18:37,117 چطور میتونم ازش بگذرم؟ وقتی میگه: اون نمیتونه بشنوه 274 00:18:37,116 --> 00:18:42,031 لینت، داری توو چیزایی که فوضولی میکنی توی سرازیری میافتی 275 00:18:42,020 --> 00:18:43,260 ـ ببخشید؟ بزار اینطوری بگم 276 00:18:43,288 --> 00:18:46,030 بیا و بیحالش شو 277 00:18:46,024 --> 00:18:47,264 یعنی داری میگی من نمیتونم موقعیت شناس باشم؟ 278 00:18:47,292 --> 00:18:49,238 اگه شوهرش توی تنیس چیزی بگه 279 00:18:49,228 --> 00:18:52,266 خودم میبرمش گوشه، مرد و مردونه بهش میگم، اصلا باحال نیست 280 00:18:52,264 --> 00:18:55,143 داری میگی من موقعیت شناس نیستم؟ 281 00:19:16,021 --> 00:19:18,194 اندرو، آشغالهارو ببر بیرون 282 00:19:18,290 --> 00:19:22,136 ـ باشه. . ـ حالا نه پنج ساعت بعد 283 00:19:23,162 --> 00:19:27,076 میرم. میرم. خدا 284 00:19:28,000 --> 00:19:32,107 آم، امشب دارم با جاستین میرم فروشگاه،40 دلار پول لازم دارم 285 00:19:32,137 --> 00:19:34,083 نه 286 00:19:34,072 --> 00:19:37,246 ـ چی؟ ـ شما دیگه پول توو جیبی نمیگیری 287 00:19:38,277 --> 00:19:42,054 باشه. منم آشغالارو نمیبرم بیرون 288 00:19:42,080 --> 00:19:43,081 اندرو 289 00:19:43,115 --> 00:19:47,029 میخوای چیکار کنی؟ شکنجه م بدی؟ بیا، میتونم تحمل کنم 290 00:19:47,186 --> 00:19:51,157 چیزی که میخوام، چیزی که همیشه میخواستم، برای خوشحال بودن توئه 291 00:19:51,190 --> 00:19:55,070 و خودت نمیخوای، و منم نمیدونم چطور کمکت کنم 292 00:19:55,060 --> 00:19:58,041 خب، میتونی با کنار رفتن از سر راه شروع کنی 293 00:19:58,063 --> 00:20:01,067 نمیرم. همین الان درمورد این مسئله حرف میزنیم 294 00:20:01,099 --> 00:20:04,080 گفتم، از سر راه برو کنار 295 00:20:08,040 --> 00:20:11,180 اگه یه بار دیگه اونطوری به مادرت دست بزنی، پرتت میکنم توی همین دیوار 296 00:20:11,176 --> 00:20:14,055 فهمیدی؟ 297 00:20:36,201 --> 00:20:39,205 اوه، ایدی، صبرکن میخوام ازت یه چیزی بپرسم 298 00:20:39,204 --> 00:20:42,117 نمیتونم وایسم باید ضربان قلبمو حفظ کنم 299 00:20:42,107 --> 00:20:46,180 میخواستم بدونم اگه با بیل برم بیرون چه حسی پیدا میکنی 300 00:20:46,211 --> 00:20:49,192 ـ چی؟ ـ بیل ازم خواست بریم بیرون 301 00:20:49,181 --> 00:20:52,185 ـ بیل؟ بیل من؟ ـ خب، ببین، موضوع اینه 302 00:20:52,217 --> 00:20:54,254 اون خودش فکر نمیکنه که مال توئه 303 00:20:54,286 --> 00:20:57,062 چون گفت اون قراری که با تو گذاشته فقط مال یه بار بوده 304 00:20:57,089 --> 00:21:00,070 که خودمم میدونم، چون وقتی ازم خواست بریم بیرون 305 00:21:00,058 --> 00:21:02,265 ...بهش گفتم فکر میکنم شماها با همین 306 00:21:02,294 --> 00:21:07,107 ـ تو که قبول نکردی باهاش بری بیرون؟ ـ نه، میخواستم اول با تو هماهنگ کنم 307 00:21:07,099 --> 00:21:10,080 عجب، خیلی لطف داری 308 00:21:10,102 --> 00:21:13,015 ـ پس، میتونم؟ ـ نه 309 00:21:13,171 --> 00:21:16,175 ایدی! ایدی چرا نمیتونم با بیل برم بیرون؟ 310 00:21:16,208 --> 00:21:19,018 چون من اول دیدمش 311 00:21:20,012 --> 00:21:22,117 بیخیال، این واقعا یه حرف چرته 312 00:21:22,114 --> 00:21:25,220 تو از من اجازه خواستی، منم گفتم نه اینم باید ختم قضیه باشه 313 00:21:25,250 --> 00:21:28,254 از نظر فنی احتیاجی به اجازه ی تو ندارم 314 00:21:31,189 --> 00:21:34,170 میدونی، من خیلی میخوام که از تو خوشم بیاد، 315 00:21:34,159 --> 00:21:36,139 ...ولی خودت به من اجازه نمیدی 316 00:21:36,161 --> 00:21:38,004 ایدی 317 00:21:38,030 --> 00:21:41,239 سوزان، من هی سعی میکنم. هی سعی میکنم گذشته هاتو فراموش کنم 318 00:21:41,233 --> 00:21:44,043 بی تربیتی هاتو. اون ... اون 319 00:21:44,069 --> 00:21:46,242 خرابکاری هاتو. موهاتو 320 00:21:46,238 --> 00:21:50,186 ولی تو انگار هی میخوای منو سیخونک کنی 321 00:21:50,175 --> 00:21:53,054 اون فقط میخواد برام یه چیزبرگر بخره 322 00:21:53,045 --> 00:21:57,084 سوزان، خواهش میکنم بزار از تو خوشم بیاد 323 00:21:58,083 --> 00:22:01,064 باشه. باهاش نمیرم بیرون 324 00:22:01,086 --> 00:22:04,124 منظورم اینه که، ظاهرا نسبت به اون حسی داری 325 00:22:04,122 --> 00:22:07,069 نه. ندارم. واقعا ندارم 326 00:22:07,225 --> 00:22:12,038 پس چیه؟ اگه تو نتونی اونو داشته باشی، هیچکس نمیتونه؟ 327 00:22:12,030 --> 00:22:15,170 میبینی؟ حالا داری مثل یه دوست فکر میکنی 328 00:22:28,080 --> 00:22:29,252 چه صدایی 329 00:22:29,281 --> 00:22:34,060 آره، باید بری کاتولیکهارو ببینی هیچکس بهتر از اونا نمیتونه واویلا بخونه 330 00:22:38,123 --> 00:22:40,262 اون کالسکه و درشکه چقدر برامون خرج برداشت؟ 331 00:22:40,258 --> 00:22:44,035 ـ برات مهمه؟ ـ فقیر شدن؟ یکمی 332 00:22:45,163 --> 00:22:48,201 جلوتو بپا. پدر روحانی 333 00:22:55,073 --> 00:22:59,180 باورم نمیشه. یعنی ایدی باید روی همهء مردهای زمین انگشت بزاره 334 00:22:59,211 --> 00:23:02,158 اگه میخوام با بیل برم بیرون باید بیونم 335 00:23:02,147 --> 00:23:05,128 ـ فکر میکردم حتی ازش خوشت نمیاد ـ ایدی هم ازش خوشش نمیاد 336 00:23:05,150 --> 00:23:09,121 اگه ایدی ازش خوشش نمیاد چرا من نمیتوم بخوامش؟ 337 00:23:10,055 --> 00:23:12,194 من میخوام برم زار بزنم 338 00:23:16,228 --> 00:23:21,075 ـ چرا داریم می ایستیم؟ ـ چون تقریبا رسیدیم 339 00:23:25,036 --> 00:23:26,071 اون چیه؟ 340 00:23:26,071 --> 00:23:30,144 خونواده ای که این متعلق بهشون بود نمیتونستن از پس هزینه ش بر بیان. با قیمت خوبی گرفتم 341 00:23:30,142 --> 00:23:34,022 ـ واسه مادرت یه تالار خریدی؟ ـ ساکت شو! مردم متوجه میشن 342 00:23:34,045 --> 00:23:37,219 اوه، که اینطور من نمیتونم 343 00:23:37,215 --> 00:23:40,059 ـ نمیتونم اینکار بکنم ـ گبرییل 344 00:23:41,219 --> 00:23:44,200 اینقدر بچه بازی در نیار 345 00:23:48,059 --> 00:23:51,063 یعنی خودمونم باید بریم دنبالشون؟ 346 00:23:51,062 --> 00:23:54,009 نمیدونم شاید یه قسمت ازآیین مذهبی شونه 347 00:23:54,032 --> 00:23:56,273 برو به جهنم، کارلوس 348 00:23:58,069 --> 00:24:00,310 خیلی خب، همه با هم جسد رو دنبال میکنیم 349 00:24:00,305 --> 00:24:03,149 لطفا، از این طرف 350 00:24:04,142 --> 00:24:07,123 این دیگه خیلی زیادیه. تنها دلیلی که قبول کردم خونه رو بدم بره 351 00:24:07,112 --> 00:24:10,116 چون فکر میکردم در عوض یه آپارتمان کوچیک قشنگ میگیرم 352 00:24:10,115 --> 00:24:13,221 ـ حالا همونو هم دیگه ندارم ـ میخوای من چیکار کنم؟ 353 00:24:13,251 --> 00:24:16,130 ـ دادخواست رو پس بده ـ چی؟ 354 00:24:16,121 --> 00:24:18,260 جنابعالی جرم کردی چرا من باید تاوانشو پس بدم 355 00:24:18,290 --> 00:24:21,169 فقط برو و مرد باش و وقتتو توی زندان بگذرون 356 00:24:21,159 --> 00:24:23,139 ـ گبی، دیگه داری شورشو در میاری ـ من دارم شورشو درمیارم؟ 357 00:24:23,161 --> 00:24:26,233 تنها چیزی که میخوام، این احترامی که تو به مادر مردت میزاری 358 00:24:26,264 --> 00:24:31,236 ـ گبی، خواهش میکنم حداقل اون یه سقف بالای سرش داره 359 00:24:39,110 --> 00:24:41,112 پانزده تمام 360 00:24:46,051 --> 00:24:48,224 اوه، توو بود؟ 361 00:24:49,154 --> 00:24:53,227 ـ خوب بود ـ آلیسا، تو ناشونایی، کور که نیستی 362 00:24:54,259 --> 00:24:57,103 نزدیک خط بود 363 00:24:57,128 --> 00:24:59,108 همش همین 364 00:24:59,130 --> 00:25:01,201 منتظر لحظه ای هستم که گفتم 365 00:25:01,199 --> 00:25:05,045 بوی گند تنیس بازیش در اومده باید دست پختشو بخوری 366 00:25:07,072 --> 00:25:10,110 پانزده، سی 367 00:25:15,013 --> 00:25:16,219 عذر میخوام 368 00:25:17,148 --> 00:25:21,290 باید میگفتم که تنیس بازی کردنم خیلی بهتر ازآشپزیم 369 00:25:26,224 --> 00:25:27,259 هی 370 00:25:27,259 --> 00:25:29,261 خوش بود. تو واقعا خوب بازی میکنی 371 00:25:29,294 --> 00:25:31,035 ممنون 372 00:25:31,062 --> 00:25:35,101 بزار نفس بکشم. محض رضای خدا، اون همش جر میزنه 373 00:25:40,038 --> 00:25:42,211 ـ مشکل تو چیه؟ ـ ببخشید؟ 374 00:25:42,240 --> 00:25:45,278 هی، اونجا یه بطری آب داری؟ 375 00:25:45,277 --> 00:25:49,123 وقتی عرق میکنم حواس پرتی میگیریم 376 00:25:49,147 --> 00:25:52,060 اون همسر توئه. چطور میتونی درموردش اونطوری صحبت کنی؟ 377 00:25:52,083 --> 00:25:56,225 اجازه بده بهت بگم که منظورآلیسا از اون لبخند ساختگی روی صورتش چیه 378 00:25:56,221 --> 00:26:01,102 کونت رو تکون بده، دنیس چه کَپَلهایی راه انداختی، دنیس 379 00:26:01,126 --> 00:26:03,128 سعی کن دئودورانتت رو عوض کنی، دنیس 380 00:26:03,161 --> 00:26:06,142 کافیه. اگه با همسرت همچین مشکلاتی داری، خوب بهش بگو 381 00:26:06,131 --> 00:26:10,136 ـ داریم میریم مشاوره ازدواج ـ زیاد خوب پیش نمیزه، مگه نه؟ 382 00:26:10,135 --> 00:26:13,139 اگه ناراحتی، بجای شکایت کردن یه کاری بکن 383 00:26:13,171 --> 00:26:15,310 چون، رک و پوست کنده بگم نمیخوام بیشتر از این بشنوم 384 00:26:15,307 --> 00:26:19,084 هی، بیا یارامونو عوض کنیم 385 00:26:19,110 --> 00:26:21,215 ـ حتما. ـ عالیه! 386 00:26:21,212 --> 00:26:24,216 مرسی 387 00:26:24,249 --> 00:26:27,128 من با تو بازی میکنم 388 00:26:28,153 --> 00:26:29,257 سلام 389 00:26:29,287 --> 00:26:32,200 سلام. اینو عوض نکردی 390 00:26:32,190 --> 00:26:36,104 این باید نگهش داره ولی باید عوضش کنی 391 00:26:36,127 --> 00:26:40,234 ممنون. میدونم. میخوام عوضش کنم توی راس لیست کارام گذاشتمش 392 00:26:40,231 --> 00:26:43,974 چه کار سختی بود 393 00:26:44,002 --> 00:26:46,004 یه لیوان آب میل داری؟ 394 00:26:46,037 --> 00:26:48,244 و شایدم یه بهونه که بیای داحل و با من حرف بزنی؟ 395 00:26:48,239 --> 00:26:50,219 عالیه 396 00:26:53,144 --> 00:26:55,124 امروز ... فردای دیروزه 397 00:26:55,113 --> 00:26:58,151 گفتم که یه سری بهت میزنم 398 00:26:58,216 --> 00:27:00,253 بیل، آم 399 00:27:00,251 --> 00:27:03,232 من دلایل خاص خودمو دارم 400 00:27:04,189 --> 00:27:06,260 من ... زشتم؟ 401 00:27:06,291 --> 00:27:08,168 اوه، خدا، نه 402 00:27:08,193 --> 00:27:13,040 نه، تو به هیچ وجه زشت نیستی 403 00:27:13,031 --> 00:27:15,204 ممنون ... همین فکرو میکنم 404 00:27:15,200 --> 00:27:18,272 ببین، شاید کلمهء قرار داره منو پرت میکنه 405 00:27:18,303 --> 00:27:23,013 ببین، من فقط میخوام یکم خوش بگذرونم، میدونی؟ شام، مشروب 406 00:27:24,209 --> 00:27:27,190 عشق و حال 407 00:27:32,217 --> 00:27:34,163 باشه، باهات میام بیرون 408 00:27:34,152 --> 00:27:39,067 عالیه. اون دور دورا یه جای کوچولو میشناسم که حتما خوشت میاد 409 00:27:43,294 --> 00:27:45,274 چیکار میکنی؟ 410 00:27:45,263 --> 00:27:48,039 دارم برات یه لیست از ضروریات میتویسم 411 00:27:48,033 --> 00:27:52,072 تا اگه یه وقت برق رفت، یا سقف چیکه کرد بدونی چیکار کنی 412 00:27:52,103 --> 00:27:54,083 چرا؟ 413 00:27:55,240 --> 00:27:58,187 دادخواست رو پس دادم 414 00:27:58,176 --> 00:28:01,214 میتونی خونه رو نگه داری 415 00:28:04,149 --> 00:28:10,065 مادرم رو با احترام دفن کردم و از یک قرونش هم پشیمون نیستم 416 00:28:10,055 --> 00:28:15,095 ولی با وجود اینکه باعث و بانی این شرایط خودم هستم 417 00:28:15,093 --> 00:28:17,232 ...به تو احترام نذاشتم 418 00:28:20,298 --> 00:28:25,043 ـ و این درست نیست ـ تو خیلی شجاعی 419 00:28:28,039 --> 00:28:31,077 هنوز حرفام تموم نشده 420 00:28:33,044 --> 00:28:36,253 میخوام به من قول بدی وقتی از زندان میام بیرون اینجا باشی 421 00:28:36,247 --> 00:28:40,059 این حرف مسخره ایه من هیچ جا نمیرم 422 00:28:40,051 --> 00:28:44,090 و میخوام قول بدی در زمانی که من نیستم به من وفادار باشی 423 00:28:44,089 --> 00:28:46,091 بله. البته 424 00:28:46,124 --> 00:28:49,105 گبرییل، من احمق نیستم 425 00:28:50,095 --> 00:28:53,099 تو یک زن زیبا هستی و درک میکنم که احتیاجهایی هم داری 426 00:28:53,131 --> 00:28:56,169 ولی من مرد خیلی حسود و خودخواهی هستم 427 00:28:56,167 --> 00:29:00,172 و احتیاج دارم که زبون خودت بشنوم 428 00:29:01,172 --> 00:29:04,051 قول میدم 429 00:29:04,275 --> 00:29:07,085 خیلی خب 430 00:29:07,078 --> 00:29:10,116 فردا صبح، میریم وکیل رو می بینیم 431 00:29:11,049 --> 00:29:13,120 دوستت دارم 432 00:29:19,023 --> 00:29:21,162 منم دوستت دارم 433 00:29:25,163 --> 00:29:30,237 و فقط میخوام بدونی، من روی اون قول به تو اطمینان دارم 434 00:29:38,009 --> 00:29:41,149 چی شده؟ مامان بزرگ مرده؟ 435 00:29:41,179 --> 00:29:45,150 آه، نه، اون خوبه گوش کن، اندرو 436 00:29:45,150 --> 00:29:49,257 عزیزم، برای ما واضحه که چند وقت تو خوشحال نیستی 437 00:29:49,254 --> 00:29:52,997 ـ اون رفتارها ـ حشیش کشیدن، بی حرمتی 438 00:29:53,024 --> 00:29:56,995 فقط تو نیستی. و ما حس میکنیم که تو احتیاج داری مقداری از وقتت رو تنهایی بگذرونی، 439 00:29:57,028 --> 00:30:00,100 ...در مورد اهداف زندگیت فکر کنی 440 00:30:00,131 --> 00:30:03,135 و اینکه میخوای چه جور شخصی باشی 441 00:30:03,168 --> 00:30:07,048 دارین درمورد چی حرف میزنین؟ 442 00:30:07,138 --> 00:30:10,051 مکانی به اسم اردوگاه هنسی وجود داره 443 00:30:10,041 --> 00:30:14,183 برای نوجوانهایی که مثل تو راهشونو گم کردند طراحی شده 444 00:30:14,179 --> 00:30:16,022 حتما شوخیتون گرفته 445 00:30:16,047 --> 00:30:19,028 اونا اهمیت انضباط و مسئولیت پذیری روآموزش میدن 446 00:30:19,050 --> 00:30:21,087 دو چیزی که تو بشدت بهشون نیاز داری 447 00:30:21,085 --> 00:30:23,156 فقط برای چند هفته اونجا میمونی 448 00:30:23,154 --> 00:30:27,296 میتونین همین حالا تمومش کنین. من واسه چند تا رفتار بچگانه به اون اردوگاه احمقانه نمیرم 449 00:30:31,129 --> 00:30:35,168 ـ ما حاضریم ـ متأسفم، عزیزم، تو حق انتخاب نداری 450 00:30:44,275 --> 00:30:47,051 ـ به من دست نزنین ـ آروم باش 451 00:30:47,078 --> 00:30:49,024 اندرو، قرار نیست دعوا بشه 452 00:30:49,013 --> 00:30:52,051 این آقایون کمکت میکنن لباس بپوشی و تو رو تا اردوگاه میرسونن 453 00:30:52,083 --> 00:30:55,223 ـ از اینجا به بعد بزارین به عهدهء ما ـ صبرکن، صبرکن 454 00:30:55,253 --> 00:31:00,066 ـ مامان، صبرکن! خواهش میکنم، عذرمیخوام ـ عزیزم، طوری نمیشه، قول میدم 455 00:31:01,226 --> 00:31:03,228 ـ این فکر تو بوده ـ چرا، تو 456 00:31:03,261 --> 00:31:06,105 ولش کن 457 00:31:06,197 --> 00:31:12,045 عزیزم، مهم نیست که چی میگی یا چیکار میکنی، من همیشه دوستت دارم 458 00:31:14,038 --> 00:31:16,177 بریم، یالا 459 00:31:22,180 --> 00:31:25,024 این واسه چیه؟ 460 00:31:25,049 --> 00:31:28,053 برای اینجا بودن 461 00:31:28,052 --> 00:31:31,192 برای در کنارم ایستادن در چنین موقعیتی 462 00:31:31,189 --> 00:31:35,103 نمیدونی این برای من یعنی چی، رکس 463 00:31:36,060 --> 00:31:40,270 خیلی وقته اینکه یه یار واقعی داشتم رو حس نکردم 464 00:31:40,265 --> 00:31:44,304 و اون حس واقعا کمکم کرد، بخصوص در صبح وحشتناکی مثل امروز صبح 465 00:31:53,177 --> 00:31:56,181 سلام، آلیسا. سلام، لیلی حالتون چطوره؟ 466 00:31:56,214 --> 00:31:58,251 میتونم باهات صحبت کنم؟، لطفا 467 00:31:58,249 --> 00:32:01,093 اوه، حتما پسرا، بگیرین 468 00:32:01,119 --> 00:32:03,065 همینجا بمونین 469 00:32:03,054 --> 00:32:04,260 باشه، مامان 470 00:32:06,090 --> 00:32:08,195 ـ حالت چطوره؟ ـ دنیس منو ترک کرد 471 00:32:08,192 --> 00:32:10,001 چی؟ 472 00:32:10,028 --> 00:32:12,201 دنیس منو ترک کرد 473 00:32:12,196 --> 00:32:13,266 چرا؟ 474 00:32:13,298 --> 00:32:16,040 بیشعور، چون تو بهش گفتی 475 00:32:16,034 --> 00:32:18,173 ـ عذر میخوام، چی؟ ـ تو درمورد ازدواجمون حرف زدی 476 00:32:18,202 --> 00:32:20,182 ـ این به تو ربطی نداره ـ وایسا 477 00:32:20,171 --> 00:32:24,142 نمیتونم حرفاتو بفهمم باید آرومتر صحبت کنی 478 00:32:37,055 --> 00:32:42,027 دنیس گفت بخاطر حرفایی که پشت سرم زده تو سرش داد زدی 479 00:32:42,026 --> 00:32:44,028 خب، آره 480 00:32:44,062 --> 00:32:48,010 و گفت که تو بهش گفتی مشاورهء ما بی فایده ست 481 00:32:48,032 --> 00:32:51,013 بله، این دقیقا اون چیزی نیست که من 482 00:32:51,035 --> 00:32:54,244 تو از کدوم گوری اومدی که به مردم میگی مشاوره بدرد نمیخوره؟ 483 00:32:54,238 --> 00:32:57,082 ـ منظور نداشتم که حتما 484 00:32:57,075 --> 00:33:02,252 ما مشکلات زیادی داریم مشکلات مالی، احساسی، جنسی 485 00:33:03,181 --> 00:33:06,025 ولی داشتیم خلشون میکردیم 486 00:33:07,085 --> 00:33:09,065 آلیسا، بیا اینجا 487 00:33:12,190 --> 00:33:18,141 مطمئنی که میخوای این چیزا رو جلوی دخترت بگی؟ 488 00:33:18,129 --> 00:33:22,134 حالا دیگه داری به من میگی دخترمو چطوری بزرگ کنم؟ 489 00:33:22,166 --> 00:33:25,113 لیلی، همون برگردیم بهتره 490 00:33:25,303 --> 00:33:30,048 آلیسا، اگه من باعث مشکلی شدم واقعا عذر میخوام 491 00:33:30,041 --> 00:33:32,112 من فقط میخواستم کمک کنم 492 00:33:32,110 --> 00:33:34,112 چرا؟ چرا میخوای کمک کنی؟ 493 00:33:34,145 --> 00:33:37,217 ـ خب، چون اوه، چون من ناشنوا بودم؟ 494 00:33:37,248 --> 00:33:41,219 نه. چون شوهرت یه آشغال به تمام معنا بود 495 00:33:43,221 --> 00:33:48,193 و فقط مونده بودیم که تو با اسب سفیدت بیای مارو نجات بدیم 496 00:33:48,226 --> 00:33:52,197 خب، حدس بزن چیه؟ من نمیخوام نجات پیدا کنم. فهمیدی؟ 497 00:33:52,230 --> 00:33:55,143 من نمیخوام نجات پیدا کنم 498 00:34:00,271 --> 00:34:02,273 جنده 499 00:34:03,207 --> 00:34:05,278 آه، اون گفت 500 00:34:05,276 --> 00:34:08,189 بله. ممنون میدونم چی گفت 501 00:34:11,182 --> 00:34:14,288 یه دقیقه توی ماشین همدیگه رو بوسیدیم و چیز بعدی ای که فهمیدم 502 00:34:14,318 --> 00:34:18,232 توی بیمارستانیم و دکترها داشتن یه گلوله از توش در میاوردند 503 00:34:18,222 --> 00:34:22,136 موقعی که تازه با مایک قرار میزاشتم بنظر یه آدم خیلی معمولی بود، میدونی؟ 504 00:34:22,126 --> 00:34:25,198 همیشه همینطورن میخوای یکم ناچو بگیریم؟ 505 00:34:25,229 --> 00:34:28,108 معلومه که من نامه شو نمیخونم 506 00:34:28,099 --> 00:34:31,012 در اون صورت، باید فقط بیخیالش بشی دیگه، درسته؟ 507 00:34:31,035 --> 00:34:32,070 درسته 508 00:34:32,070 --> 00:34:35,210 موافقی غذای مکزیکی نگیریم؟ میونه م با فلفل زیاد خوب نیست 509 00:34:35,239 --> 00:34:38,049 نمیخوام همینطور ور ور کنم پیچیده ست. 510 00:34:38,042 --> 00:34:41,285 و تازه هنوز کلی چیز در مورد مایک هست که تو حتی نمیدونی 511 00:34:41,279 --> 00:34:45,125 اگه بعدا بگی خیلی خوب میشه 512 00:34:47,251 --> 00:34:49,026 ایدی 513 00:34:49,020 --> 00:34:51,227 سرکارگرت گفت با یه خوشکلکی رفتی بیرون 514 00:34:51,222 --> 00:34:53,224 از قرار معلوم، شخص دنباله داری هم هست 515 00:34:53,257 --> 00:34:57,228 ـ تو مارو تعقیب کردی؟ ـ سخت نبود 516 00:34:57,228 --> 00:35:01,005 فقط بوی گند خیانت رو دنبال کردم 517 00:35:00,998 --> 00:35:03,239 ـ ما باهم قراری داشتیم، سوزان ـ نه، نداشتیم 518 00:35:03,267 --> 00:35:07,044 من اون چیزیو که تو میخواستی گفتم چون تو مجبورم کردی 519 00:35:07,071 --> 00:35:10,177 داشتم سعی میکردم از رابطهء دوستی ای که الان درحال پودر شدنه محافظت کنم 520 00:35:10,208 --> 00:35:13,155 ـ من باید چیزی رو بدونم؟ ـ دیگه نه. 521 00:35:13,144 --> 00:35:17,058 تو، تا ابد ازت متنفرم 522 00:35:17,048 --> 00:35:19,050 و تو هم اخراجی 523 00:35:19,050 --> 00:35:20,051 ایدی 524 00:35:20,118 --> 00:35:22,257 بخاطر بیرون اومدن با سوزان منو اخراج میکنی؟ 525 00:35:22,253 --> 00:35:27,225 بله. و قبل از اینکه ناله کنی از قرار گذاشتن باهاش به اندازه کافی مجازات شدی، 526 00:35:27,258 --> 00:35:30,171 هیچی نگو 527 00:35:36,100 --> 00:35:39,274 فکر کنم میتونم بهش بگم تو خودتو به من قالب کردی 528 00:35:39,270 --> 00:35:42,251 میگم تو تنها بودی، التماس کردی با هم شام بخوریم، منم دلم برات سوخت 529 00:35:42,273 --> 00:35:47,279 خب، ببخشید، ولی اونطوری جوری وانمود میشه انگار تقصیر من بوده 530 00:35:47,278 --> 00:35:51,124 قطعا نمیتونی منو مقصر بدونی منکه تو رو اخراج نکردم 531 00:35:51,149 --> 00:35:55,291 تو تصمیم گرفتی به من نگی که اگه ایدی بفهمه با تو رفتم بیرون دیوونه میشه 532 00:35:55,286 --> 00:35:59,234 ـ آروم برو. خیلی داری تند میری ـ این بین تو و ایدی 533 00:35:59,223 --> 00:36:01,203 من یهو افتادم توی بدبختی 534 00:36:01,192 --> 00:36:05,072 ـ آره. تمام وقت هم همینو میگفتی ـ اون حرف یعنی چی؟ 535 00:36:05,062 --> 00:36:08,043 تو یهو توی بدبختی نیافتادی تو به بدبختی دعوت شدی 536 00:36:08,032 --> 00:36:09,102 این حقیقت نداره 537 00:36:09,133 --> 00:36:12,205 فقط یک ساعت تمام از عقده روحیت با دوست پسر قبلیت حرف زدی 538 00:36:12,203 --> 00:36:16,151 ولو اینکه اون شخصی که به احتمال زیاد همسایه ت رو هم خفه کرده 539 00:36:16,174 --> 00:36:17,209 نه، اون نکرده 540 00:36:17,241 --> 00:36:21,189 و ایدی به تو گفته بود که با من نری بیرون، ولی تو گوش نکردی؟ نه 541 00:36:21,179 --> 00:36:25,127 بدبختی پنهانی رو دیدی و نتونستی واسه در رفتن ازش استقامت کنی 542 00:36:25,149 --> 00:36:29,256 خیلی خب، آقای-بیا-یکم-خوش-بگذرونیم چون-من-یه-پیمانکار-معمولی ام ، 543 00:36:29,253 --> 00:36:32,063 خودت منو قاپیدی پس حالا بخور، رفیق 544 00:36:33,291 --> 00:36:35,271 اوه 545 00:36:50,107 --> 00:36:53,111 تو تایر رو درست نکردی، مگه نه؟ 546 00:36:53,277 --> 00:36:56,190 میخواستم بکنم 547 00:36:57,181 --> 00:37:01,095 بگمونم به بدبختی دعوت شدم 548 00:37:01,085 --> 00:37:03,258 فقط یه خورده 549 00:37:11,162 --> 00:37:15,076 تام، من آدم بدی هستم؟ 550 00:37:18,202 --> 00:37:21,081 نه. چرا این حرفو میزنی؟ 551 00:37:21,105 --> 00:37:24,018 نمیدونم. بگمونم توی ذهنم اینه که 552 00:37:24,008 --> 00:37:28,252 فقط آدمای بد ازدواجهارو مختل میکنن و از بها دادن به دیگران ناراحت میشن 553 00:37:28,279 --> 00:37:32,125 ـ من سعی کردم بهت هشدار بدم ـ آره 554 00:37:32,116 --> 00:37:34,289 چرا اینکارو کردم؟ 555 00:37:34,285 --> 00:37:38,233 این اجبار چسبیده سر دماغم جایی که اصلا جاش نیست 556 00:37:38,256 --> 00:37:42,033 عزیزم، تو فقط به فکر دوستت بودی 557 00:37:42,059 --> 00:37:44,164 به کجا هم ختم شد 558 00:37:44,161 --> 00:37:47,233 حداقل تو سعی خودتوکردی بخاطر همین تحسینت میکنم 559 00:37:47,231 --> 00:37:49,108 اوه، خواهش میکنم 560 00:37:49,100 --> 00:37:52,172 هی، من اون آدمی بودم که به دنیس اجازه داد به زنش بد دهنی کنه 561 00:37:52,203 --> 00:37:54,274 ...چون ترسیده بودم یه وقت زیاده روی کنم 562 00:37:54,272 --> 00:37:57,116 تو دونستی که کارش اشتباهشو بهش گفتی 563 00:37:57,108 --> 00:38:00,988 من اینم دیگه هیچوقت ازآشوب نمیترسم 564 00:38:01,012 --> 00:38:04,016 هی، عزیزم، ببین، من میگم 565 00:38:04,048 --> 00:38:08,258 تو حس قوی ای از درک کاریی که درسته رو داری و از عمل کردن بهشم نمیترسی 566 00:38:08,252 --> 00:38:11,096 و بخاطر همین تحسینت میکنم 567 00:38:11,122 --> 00:38:14,103 میدونی من برای چی تو رو تحسین میکنم؟ 568 00:38:15,159 --> 00:38:21,303 وقتیکه میتونی راحت بگی، بهت گفته بودم یه راهی پیدا میکنی که ازم تعریف کنی 569 00:38:29,040 --> 00:38:36,117 ـ با اشاره گفتی بهت گفته بودم ،مگه نه؟ ـ عمرا نمیتونی اثبات کنی 570 00:38:39,150 --> 00:38:43,155 ممنون که اومدین، خانم سولیس مطمئنم که پرستار هایسل رو میشناسین؟ 571 00:38:43,154 --> 00:38:46,192 بله. سلام 572 00:38:47,191 --> 00:38:51,071 پرستار هایسل بسیار با مادرشوهرتون انس گرفته بودند 573 00:38:51,095 --> 00:38:53,234 بخاطر همین ازش خواستم که اینجا باشه 574 00:38:53,264 --> 00:38:55,266 اولا، میخوام بفهمین که 575 00:38:55,299 --> 00:38:59,008 ...ما میدونیم که رسیدگی به بیمارانمون وظیفهء ماست 576 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 خب 577 00:39:04,041 --> 00:39:09,150 با این تفاسیر، اینطور که پیداست ممکنه، و تاکید میکنم روی کلمه ممکنه 578 00:39:09,180 --> 00:39:13,026 که در این وظیفه مون کوتاهی ای صورت گرفته 579 00:39:13,050 --> 00:39:17,157 میتونم به شما اطمینان بدم ما تمام پرسنل رو در بالاترین سطح خدماتی ممکن نگه میدارم 580 00:39:17,154 --> 00:39:19,998 ولی از اون گذشته ماها همه مون انسانیم 581 00:39:22,059 --> 00:39:24,130 عزیزم، حالت خوبه؟ 582 00:39:24,128 --> 00:39:27,234 پرستار هایسل چرا نمیزی بیرون؟ 583 00:39:29,033 --> 00:39:31,070 ـ عذر میخوام ـ آها 584 00:39:37,208 --> 00:39:40,189 همه مون در غم شما شریک هستیم 585 00:39:41,078 --> 00:39:43,024 کاملا معلومه 586 00:39:43,013 --> 00:39:46,017 و امیدوارم که با کم کردن هر درد احتمالی درآینده 587 00:39:46,050 --> 00:39:50,260 که ممکنه خانواده شما با این پیشنهاد زجر بکشن 588 00:39:50,287 --> 00:39:53,166 ...نقدا جبران کنیم 589 00:39:54,258 --> 00:39:59,207 البته،مشروط بر اینکه شما و شوهرتون از هر نوع دعاوی قانونی درآینده چشم پوشی کنین 590 00:39:59,230 --> 00:40:04,236 جبران نقدی؟ شما میخواین به ما رشوه بدین؟ 591 00:40:04,235 --> 00:40:08,012 بیاین همچین اسم غیرقانونی ای روش نزاریم 592 00:40:08,038 --> 00:40:12,180 ما دوست داریم فکر کنیم بعنوان یکی از خدمات علاوه بر درمانمون 593 00:40:14,044 --> 00:40:18,049 خب، در اوتصورت معطلش هم نکنین 594 00:40:21,285 --> 00:40:25,199 آقای هارتلی، یه سوال فرضی قانونی ازتون دارم 595 00:40:25,189 --> 00:40:29,228 دوست دارم توی مسابقه بخت آزمایی شرکت کنم و من 596 00:40:29,260 --> 00:40:35,211 بله، میدونم اهمیت نداره ولی دوست دارم دلم قرص بشه 597 00:40:35,199 --> 00:40:38,146 حالا بگیم من برنده شدم، نمیدونم 598 00:40:38,135 --> 00:40:42,106 یه میلیون، ششصد هزار دلار 599 00:40:42,139 --> 00:40:48,215 دولت توانایی اینو داره که اینو هم مثل باقی اموال مصادره کنه؟ 600 00:40:51,015 --> 00:40:54,087 فکرشو میکردم. حرومزاده ها 601 00:40:55,186 --> 00:41:00,067 پس اگه بخت آزمایی رو بعد از زندان رفتن کارلوس ببرم چی؟ 602 00:41:00,090 --> 00:41:04,061 اونوقت بازم دولت میتونه به اون پول دست بزنه؟ فرضا 603 00:41:04,228 --> 00:41:06,299 می بینم 604 00:41:06,297 --> 00:41:09,176 و میتونیم خونه رو هم نگه داریم 605 00:41:15,172 --> 00:41:19,279 اوه، نه، توی بقالی هستم، میخواستم ببینم یه بلیط بخت آزمایی بخرم یا نه 606 00:41:19,310 --> 00:41:22,291 خیلی خیلی ممنون، جناب وکیل 607 00:41:22,279 --> 00:41:27,058 خب، فردا چه ساعتی باید کارلوس رو بیاریم دادگاه؟ 608 00:41:27,218 --> 00:41:29,198 عالیه 609 00:41:34,258 --> 00:41:38,229 همه مون بنا به دلایل مختلفی قهرمان هستیم 610 00:41:38,262 --> 00:41:42,210 گاهی اوقات بخاطر شهامتمون 611 00:41:47,037 --> 00:41:51,110 گاهی اوقات بخاطر شجاعتمون 612 00:41:54,178 --> 00:41:57,318 گاهی اوقات بخاطر مهربانیمون 613 00:41:57,314 --> 00:42:01,126 دوستت دارم 614 00:42:06,056 --> 00:42:09,299 ولی اغلب، قهرمان هستیم 615 00:42:11,028 --> 00:42:14,066 ...چون هرکدوم از زوایای مختلف، 616 00:42:14,064 --> 00:42:18,137 رویای نجات پیدا کردن رو داریم 617 00:42:24,108 --> 00:42:26,088 البته 618 00:42:26,110 --> 00:42:30,024 اگه قهرمانی که باید میومد پیداش نشد 619 00:42:30,014 --> 00:42:35,123 گاهی اوقات، خودمون باید خودمونو نجات بدیم